|
ISSN 1977-0618 doi:10.3000/19770618.L_2013.334.bul |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
L 334 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 56 |
|
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
|
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
|
2013/751/ЕС |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2013/752/ЕС |
|
|
|
* |
Решение за изпълнение на Комисията от 11 декември 2013 година за изменение на Решение 2006/771/ЕО относно хармонизиране на радиочестотния спектър за използване от устройства с малък обсег на действие и за отмяна на Решение 2005/928/ЕО (нотифицирано под номер C(2013) 8776) ( 1 ) |
|
|
|
|
2013/753/ЕС |
|
|
|
* |
Решение за изпълнение на Комисията от 11 декември 2013 година за изменение на Решение 2012/226/ЕС относно втория комплект общи критерии за безопасност във връзка с железопътната система (нотифицирано под номер C(2013) 8780) ( 1 ) |
|
|
|
|
2013/754/ЕС |
|
|
|
* |
|
|
|
Поправки |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП |
|
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
|
13.12.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 334/1 |
Информация относно влизането в сила на Споразумението между Европейския съюз и Република Армения за обратно приемане на незаконно пребиваващи лица
Споразумението между Европейския съюз и Република Армения за обратно приемане на незаконно пребиваващи лица ще влезе в сила на 1 януари 2014 г., след като на 27 ноември 2013 г. приключи процедурата, предвидена в член 23, параграф 2 от споразумението.
|
13.12.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 334/1 |
Информация относно влизането в сила на Споразумението между Европейския съюз и Република Армения за улесняване на издаването на визи
Споразумението между Европейския съюз и Република Армения за улесняване на издаването на визи ще влезе в сила на 1 януари 2014 г., след като на 27 ноември 2013 г. приключи процедурата, предвидена в член 14, параграф 1 от споразумението.
РЕГЛАМЕНТИ
|
13.12.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 334/2 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1325/2013 НА СЪВЕТА
от 9 декември 2013 година
за изменение на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 31 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
|
(1) |
Пазарът на керосин за реактивни двигатели на Съюза зависи до голяма степен от вноса на керосин за реактивни двигатели от трети държави. |
|
(2) |
Въпреки че двустранните споразумения в областта на въздухоплаването между държавите членки и трети държави обикновено включват разпоредби относно освобождаването от мита на керосина за реактивни двигатели, необходимо е да се установят общи правила по този въпрос, за да се подсигури яснота и единен подход, правна сигурност за операторите, както и за да се избегне възможно нарушаване на конкуренцията, произтичащо от разнобой в правилата и практиките. |
|
(3) |
Значителна част от вноса в Съюза на керосин за реактивни двигатели е с произход от държави, които се ползват от схемата на общите тарифни преференции или от преференциален достъп до пазара на Съюза, поради което вносът е освободен от мита. |
|
(4) |
С прилагането на тарифните преференции в съответствие с Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1), считано от 1 януари 2014 г., редица държави, които са големи износители на керосин за реактивни двигатели, ще престанат да се ползват от този преференциален достъп до пазара на Съюза, а някои други държави износителки няма да могат да се ползват от този преференциален достъп за определени категории продукти, включително гориво, в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1213/2012 на Комисията (2). |
|
(5) |
Облагането с мита на керосина за реактивни двигатели от тези доставчици вероятно ще предизвика увеличение в неговата цена на пазара на Съюза, тъй като за нефтохимическите предприятия в Съюза не е икономически изгодно да увеличат в значителна степен своето производство на авиационно гориво. |
|
(6) |
Следователно е уместно автономното мито за керосин за реактивни двигатели да бъде суспендирано. Суспендирането следва да обхване всички продукти, включени в код по КН 2710 19 21 . Като се имат предвид възможните бъдещи промени в състоянието на пазара, суспендирането следва да бъде преразгледано въз основа на оценка в рамките на пет години. |
|
(7) |
Следователно приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета (3) следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
В приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 текстът за код по КН 2710 19 21 в колона 3 на таблицата в част втора, раздел V, глава 27 се заменя със следното:
„4,7 (*1)
(*1) Автономна ставка на митото: Осв.“."
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 1 януари 2014 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 9 декември 2013 година.
За Съвета
Председател
A. PABEDINSKIENĖ
(1) Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. за прилагане на схема от общи тарифни преференции и за отмяна на Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета (ОВ L 303, 31.10.2012 г., стр.1).
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) № 1213/2012 на Комисията от 17 декември 2012 г. за суспендиране на тарифните преференции за някои държави — бенефициери по общата схема от преференции (ОСП), по отношение на някои раздели по ОСП в съответствие с Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета за прилагане на схема от общи тарифни преференции (ОВ L 348, 18.12.2012 г., стр.11).
(3) Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1).
|
13.12.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 334/4 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1326/2013 НА СЪВЕТА
от 9 декември 2013 година
за изменение на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 31 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
|
(1) |
До 2012 г. дамските превръзки и хигиенните тампони, бебешките пелени и подобните артикули от какъвто и да е материал бяха класирани в различни глави от номенклатурата на Хармонизираната система в зависимост от естеството или съставляващия материал на артикула. Ставките на митата върху посочените артикули се различаваха. Това доведе до сложна система на тарифно класиране. |
|
(2) |
През 2012 г. бе създадена една-единствена позиция в Хармонизираната система — 961900, която да включва посочените хигиенни артикули. В новата позиция обаче бе запазена предишната сложна система на тарифно класиране и тя бе разделена на дванадесет подпозиции в зависимост от съставляващия материал, като за всяка от тях съответства различна конвенционална ставка на митото. |
|
(3) |
Установено бе, че тази сложна система води до ненужни затруднения и тежести при прилагането на Комбинираната номенклатура. В интерес на законодателното опростяване и за да се избегнат ненужни затруднения при прилагането на Комбинираната номенклатура, би било уместно номенклатурата и тарифната структура на посочените хигиенни артикули да се опростят с оглед броят на категориите продукти да се сведе от осем на четири, като за всяка от тях има само една автономна ставка на митото. |
|
(4) |
Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета (1) следва да бъде съответно изменен. |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 се изменя както е посочено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 1 януари 2014 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 9 декември 2013 година.
За Съвета
Председател
A. PABEDINSKIENĖ
(1) Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
В приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 редовете за кодове по КН от 9619 00 до 9619 00 90 в част втора, раздел ХХ, глава 96 се заменят със следното:
|
„9619 00 |
Дамски превръзки и хигиенни тампони, бебешки пелени и подобни артикули от какъвто и да е материал: |
|
|
|
9619 00 30 |
– От вати от текстилни материали |
— |
|
|
|
– От други текстилни материали: |
|
|
|
9619 00 40 |
– – Дамски превръзки, хигиенни тампони и подобни артикули |
— |
|
|
9619 00 50 |
– – Бебешки пелени и подобни хигиенни артикули |
— |
|
|
|
– От други материали: |
|
|
|
|
– – Дамски превръзки, хигиенни тампони и подобни артикули: |
|
|
|
9619 00 71 |
– – – Дамски превръзки |
— |
|
|
9619 00 75 |
– – – Хигиенни тампони |
— |
|
|
9619 00 79 |
– – – Други |
— |
|
|
|
– – Бебешки пелени и подобни хигиенни артикули: |
|
|
|
9619 00 81 |
– – – Бебешки пелени и подобни бебешки хигиенни артикули |
— |
|
|
9619 00 89 |
– – – Други (например артикули за грижи за лица с инконтиненция) |
— |
(1) Автономно мито: 3,8 %.
Конвенционално мито:
|
— |
От синтетични или изкуствени влакна: 5 %, |
|
— |
Различни от синтетични или изкуствени влакна: 3,8 %. |
(2) Автономно мито: 6,3 %.
Конвенционално мито:
|
— |
Трикотажни или плетени: 12 %, |
|
— |
Други: 10,5 %. |
(3) Автономно мито: 10,5 %.
Конвенционално мито:
|
— |
Трикотажни или плетени: 12 %, |
|
— |
Други: 10,5 %. |
(4) Автономно мито: Осв.
Конвенционално мито:
|
— |
От хартиена маса, хартия, целулозна вата или платна от целулозни влакна: Осв. |
|
— |
От други материали: 6,5 %.“. |
|
13.12.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 334/6 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1327/2013 НА КОМИСИЯТА
от 11 декември 2013 година
за забрана на риболова на морски костур в зона 3LN на NAFO от страна на плавателни съдове под флага на държава — членка на Европейския съюз
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕС) № 40/2013 на Съвета от 21 януари 2013 г. за определяне за 2013 г. на наличните възможности за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, които са предмет на международни преговори или споразумения, във водите на ЕС и за корабите на ЕС в определени води извън ЕС (2) се определят квотите за 2013 г. |
|
(2) |
Съгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от плавателни съдове под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея е изчерпана отпуснатата за 2013 г. квота. |
|
(3) |
Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квотата
Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2013 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.
Член 2
Забрани
Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 11 декември 2013 година.
За Комисията, от името на председателя,
Lowri EVANS
Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
№ |
71/TQ40 |
|
Държава-членка |
Европейски съюз (всички държави членки) |
|
Рибен запас |
RED/N3LN. |
|
Вид |
Морски костур (Sebastes spp.) |
|
Зона |
NAFO 3LN |
|
Краен срок |
26.11.2013 г. |
|
13.12.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 334/8 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1328/2013 НА КОМИСИЯТА
от 12 декември 2013 година
за предоставяне на междурегионална кумулация между Индонезия и Шри Ланка по отношение на правилата за произход, използвани за целите на схемата от общи тарифни преференции, в съответствие с Регламент (ЕИО) № 2454/93
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. за създаване на Митнически кодекс на Общността (1), и по-специално член 247 от него,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. относно определяне на разпоредби за прилагането на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета относно създаване на Митнически кодекс на Общността (2), и по-специално член 86 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В член 86, параграф 5 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията се предвижда възможността и се определят условията за това на държавите — бенефициери по общата система от преференции (ОСП) на Съюза, от регионални групи I и III да бъде разрешено да използват взаимно материали с прилагане на специфичен вид кумулация, обикновено наричана „междурегионална кумулация“. |
|
(2) |
С писмо от 15 април 2013 г. Индонезия и Шри Ланка представиха съвместно искане за междурегионална кумулация в съответствие с член 86, параграф 5 от Регламент (ЕИО) № 2454/93. |
|
(3) |
С цел да се стимулира търговията и да се допринесе за растежа на двете икономики, посочените държави предлагат на сектора за отглеждане на тютюн в Индонезия да бъде разрешено да снабдява сектора за производство на пури в Шри Ланка с материали от индонезийски произход, които Шри Ланка да може да използва с прилагане на кумулация при допълнителна обработка или преработка, която не е включена в операциите, посочени в член 78, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2454/93. |
|
(4) |
В искането и двете държави се ангажират да спазват или да гарантират спазването на правилата за произход по ОСП и да оказват необходимото административно сътрудничество както по отношение на Съюза, така и помежду си, за осигуряване на правилното прилагане на тези правила. |
|
(5) |
Искането съдържа описание на материалите, по отношение на които ще се прилага кумулация — сурови или необработени тютюни или отпадъци от тютюн от позиция 2401 по Хармонизираната система (ХС), както и етапите на преработка и съпътстващите я процеси, които ще се извършват в Шри Ланка. |
|
(6) |
Представилите искането държави твърдят, че ако междурегионалната кумулация бъде разрешена, тя ще окаже положително въздействие върху икономиките на двете държави и няма да засегне неблагоприятно секторите от икономиката на Съюза, участващи в производството и продажбата на пури. |
|
(7) |
Поради това на Шри Ланка следва да бъде дадена възможността да кумулира материали от позиция 2401 по ХС с произход от Индонезия, при условие че и двете държави останат държави — бенефициери по ОСП, по смисъла на член 2, буква г) от Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета (3). |
|
(8) |
Европейската комисия ще наблюдава промените във вноса, произтичащи от това разрешение, и като вземе предвид резултатите от това наблюдение, може да преразгледа разрешението въз основа на критерии като увеличението на обема на вноса. |
|
(9) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
В съответствие с член 86, параграф 5 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Шри Ланка се дава правото да прилага кумулация на произход по отношение на сурови или необработени тютюни или отпадъци от тютюн от код 2401 по ХС с произход от Индонезия. В съответствие с член 86, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕИО) № 2454/93 условието за ползване на това право е към момента на извършване на износа на продукта за Съюза както Шри Ланка, така и Индонезия да останат държави бенефициери по смисъла на член 2, буква г) от Регламент (ЕС) № 978/2012.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 1 януари 2014 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 12 декември 2013 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.
(2) ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.
(3) Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 година за прилагане на схема от общи тарифни преференции и за отмяна на Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета (ОВ L 303, 31.10.2012 г., стр. 1).
|
13.12.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 334/10 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1329/2013 НА КОМИСИЯТА
от 12 декември 2013 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
|
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 12 декември 2013 година.
За Комисията, от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
|
0702 00 00 |
IL |
200,7 |
|
MA |
81,4 |
|
|
TN |
120,9 |
|
|
TR |
100,5 |
|
|
ZZ |
125,9 |
|
|
0707 00 05 |
MA |
134,4 |
|
TR |
129,6 |
|
|
ZZ |
132,0 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
151,1 |
|
TR |
157,7 |
|
|
ZZ |
154,4 |
|
|
0805 10 20 |
AR |
27,9 |
|
MA |
36,7 |
|
|
TR |
62,8 |
|
|
UY |
27,9 |
|
|
ZA |
45,3 |
|
|
ZW |
19,7 |
|
|
ZZ |
36,7 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
55,4 |
|
ZZ |
55,4 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
IL |
108,1 |
|
JM |
139,0 |
|
|
TR |
70,2 |
|
|
ZZ |
105,8 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
65,9 |
|
ZZ |
65,9 |
|
|
0808 10 80 |
BA |
78,8 |
|
CN |
88,1 |
|
|
MK |
36,9 |
|
|
US |
111,7 |
|
|
ZA |
199,9 |
|
|
ZZ |
103,1 |
|
|
0808 30 90 |
TR |
120,5 |
|
ZZ |
120,5 |
|
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ ZZ “ означава „с друг произход“.
|
13.12.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 334/12 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1330/2013 НА КОМИСИЯТА
от 12 декември 2013 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1484/95 по отношение на представителните цени в секторите на птичето месо, яйцата и яйчния албумин
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1), и по-специално член 143 във връзка с член 4 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 614/2009 на Съвета от 7 юли 2009 г. относно общия режим на обмен на яйчен албумин и млечен албумин (2), и по-специално член 3, параграф 4 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Регламент (ЕО) № 1484/95 на Комисията (3) определя правилата за прилагане на режима, свързан с прилагането на допълнително мито при внос, и представителните цени в секторите на птичето месо и яйцата, както и на яйчния албумин. |
|
(2) |
Редовната проверка на данните, на които се основава определянето на представителните цени за продуктите от секторите на птичето месо, яйцата и яйчния албумин, показва, че е необходимо да се променят представителните цени при внос на някои продукти, като се има предвид разликата в цените в зависимост от произхода. |
|
(3) |
Регламент (ЕО) № 1484/95 следва да бъде съответно изменен. |
|
(4) |
За да се гарантира, че тази мярка се прилага възможно най-скоро след представянето на актуализираните данни, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му. |
|
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕО) № 1484/95 се заменя с текста на приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 12 декември 2013 година.
За Комисията, от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ I
|
Код по КН |
Описание на стоките |
Представителна цена (EUR/100 kg) |
Гаранция, посочена в член 3, параграф 3 (EUR/100 kg) |
Произход (1) |
|
0207 12 10 |
Неразфасовани замразени „пилета 70 %“ |
121,1 |
0 |
AR |
|
0207 12 90 |
Неразфасовани замразени „пилета 65 %“ |
134,7 |
0 |
AR |
|
131,2 |
0 |
BR |
||
|
0207 14 10 |
Обезкостени замразени разфасовки от петли или кокошки |
289,6 |
3 |
AR |
|
218,4 |
25 |
BR |
||
|
321,9 |
0 |
CL |
||
|
254,3 |
14 |
TH |
||
|
0207 27 10 |
Обезкостени, замразени разфасовки от пуйки |
314,3 |
0 |
BR |
|
333,7 |
0 |
CL |
||
|
0408 91 80 |
Яйчни жълтъци |
468,7 |
0 |
AR |
|
1602 32 11 |
Приготвени храни от петли или кокошки без топлинна обработка |
265,3 |
6 |
BR |
|
315,1 |
0 |
CL |
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ ZZ “ означава „друг произход“.“
РЕШЕНИЯ
|
13.12.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 334/14 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 11 декември 2013 година
относно нотификацията от страна на Република Литва на преходния национален план, посочен в с член 32 от Директива 2010/75/ЕС на Европейския парламент и на Съвета относно емисиите от промишлеността
(нотифицирано под номер C(2013) 8636)
(само текстът на литовски език е автентичен)
(2013/751/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2010/75/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. относно емисиите от промишлеността (комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването) (1), и по-специално член 32, параграф 5 от нея,
като има предвид, че:
|
(1) |
В съответствие с член 32, параграф 5, първа алинея от Директива 2010/75/ЕС, на 31 декември 2012 г. (2) Република Литва представи на Комисията своя преходен национален план (ПНП). |
|
(2) |
При оценката на пълнотата на ПНП, Комисията установи, че някои от инсталациите, включени в ПНП не съответстват на тези в инвентаризацията на емисиите, предадена от Република Литва съгласно Директива 2001/80/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3). Поради това с писмо от 12 юни 2013 г. (4), Комисията поиска от литовските власти да изяснят тези несъответствия, за да потвърдят, че разпоредбите на член 29 от Директива 2010/75/ЕС са приложени правилно при изготвянето на ПНП, и да предоставят липсващите данни за отделни инсталации. |
|
(3) |
Република Литва предостави допълнителна информация на Комисията с писмо от 26 юни 2013 г. (5) |
|
(4) |
След допълнителна оценка на ПНП и на допълнителната информация, на 23 юли 2013 г. Комисията изпрати второ писмо (6) до Република Литва с искане да се изяснят основанията за прилагане към пет инсталации на норми за допустими емисии, упоменати в забележка 5 към таблица В1 на допълнение В на приложението към Решение за изпълнение 2012/115/ЕС (7). |
|
(5) |
С писмо от 20 август 2013 г. (8), Република Литва подаде допълнителна информация относно съдържанието на пепел в горивото, използвано в някои от инсталациите, обхванати от ПНП. |
|
(6) |
С писмо от 27 септември 2013 г. (9) Комисията поиска допълнителни разяснения и попълване на тези данни в съответствие с информацията, изисквана в Решение 2012/115/ЕС. |
|
(7) |
С електронна поща от 3 октомври 2013 г. (10), Република Литва предостави допълнителни сертификати за състава на тежкото гориво и потвърди, че цялата налична информация е предоставена на Комисията и че условията за прилагането на нормите за допустими емисии, определени в забележка 5 в таблица В1 от допълнение В на приложението към Решение за изпълнение 2012/115/ЕС на Комисията са изпълнени за въпросните пет инсталации. |
|
(8) |
Поради това, ПНП е оценен от Комисията в съответствие с член 32, параграф 1, параграф 3 и параграф 4 от Директива 2010/75/ЕС и с Решение за изпълнение 2012/115/ЕС. |
|
(9) |
По-специално, Комисията разгледа съгласуваността и точността на данните, приеманията и изчисленията, използвани за определяне на приноса на всяка от горивните инсталации, обхванати от ПНП, към таваните, определени в ПНП, и извърши анализ на това дали съдържа цели и свързани с тях задачи, мерки и графици за постигане на тези цели, както и механизъм за мониторинг с цел оценка на съответствието в бъдеще. |
|
(10) |
Вследствие на допълнително предоставената информация Комисията установи, че таваните на емисиите за 2016 г. и 2019 г. са изчислени като са използвани подходящите данни и формули, и че изчисленията са правилни. Република Литва предостави достатъчно информация относно мерките, които ще бъдат въведени, за да се постигнат таваните на емисиите, мониторингът и докладването пред Комисията относно изпълнението на ПНП. |
|
(11) |
Комисията е удовлетворена, че литовските власти са взели предвид разпоредбите, изброени в член 32, параграф 1, параграф 3 и параграф 4 от Директива 2010/75/ЕС и в Решение за изпълнение 2012/115/ЕС. |
|
(12) |
Изпълнението на ПНП следва да не засяга разпоредбите на друго приложимо национално право и право на Съюза. По-специално, когато се определят условията по индивидуалните разрешителни на горивните инсталации, обхванати от ПНП, Република Литва следва да осигури, че спазването на изискванията, определени, inter alia, в Директива 2010/75/ЕС, Директива 2008/50/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (11), и Директива 2001/81/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (12), не е застрашено. |
|
(13) |
Член 32, параграф 6 от Директива 2010/75/ЕС изисква Република Литва да уведомява Комисията за всякакви последващи промени на ПНП. Комисията следва да направи оценка на това дали тези промени са в съответствие с разпоредбите, определени в член 32, параграф 1, параграф 3 и параграф 4 от Директива 2010/75/ЕС и в Решение за изпълнение 2012/115/ЕС. |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
1. Въз основа на член 32, параграф 1, параграф 3 и параграф 4 от Директива 2010/75/ЕС и на Решение за изпълнение 2012/115/ЕС, не се повдигат възражения срещу преходния национален план, който беше нотифициран на Комисията от Република Литва на 31 декември 2012 г. в съответствие с член 32, параграф 5 от Директива 2010/75/ЕС, изменен в съответствие с допълнителната информация, изпратена на 20 август 2013 г. и 3 октомври 2013 г. (13)
2. Списъкът на инсталациите, обхванати от преходния национален план, замърсителите, за които тези инсталации са обхванати, и приложимите тавани на емисиите са определени в приложението.
3. Изпълнението на преходния национален план от литовските власти не освобождава Република Литва от съответствие с разпоредбите на Директива 2010/75/ЕС по отношение на емисиите от отделните горивни инсталации, обхванати от плана, както и с други съответни правни актове на Европейския съюз в областта на околната среда.
Член 2
Комисията оценява дали евентуалните последващи промени на преходния национален план, нотифицирани в бъдеще от Република Литва, са в съответствие с разпоредбите, изброени в член 32, параграф 1, параграф 3 и параграф 4 от Директива 2010/75/ЕС и в Решение за изпълнение 2012/115/ЕС.
Член 3
Адресат на настоящото решение е Република Литва.
Съставено в Брюксел на 11 декември 2013 година.
За Комисията
Janez POTOČNIK
Член на Комисията
(1) ОВ L 334, 17.12.2010 г., стр. 17.
(2) Нотификацията от Република Литва беше получена с писмо от 31 декември 2012 г., регистрирано под номер ARES(2013)14208
(3) ОВ L 309, 27.11.2001 г., стр. 1
(4) Ares(2013)1636798
(5) Ares(2013)2499624
(6) Ares(2013)2741492
(7) OJ L 52, 24.2.2012 г., стр. 12.
(8) Ares(2013)3085715
(9) Ares(2013)3122034
(10) Ares(2013)3183202
(11) ОВ L 152, 11.6.2008 г., стр. 1.
(12) ОВ L 309, 27.11.2001 г., стр. 22.
(13) Консолидираната версия на ПНП беше регистрирана от Комисията на 30 октомври 2013 г. под регистрационен номер Ares(2013)3408081
ПРИЛОЖЕНИЕ
Списък на инсталациите, включени в ПНП
|
Номер |
Наименование на инсталацията в ПНП |
Обща номинална входяща топлинна мощност на 31.12.2010 г. (MW) |
Замърсители, обхванати от ПНП |
||
|
SO2 |
NOx |
прах |
|||
|
1 |
Termofikacinė elektrinė Nr. 2 (E-2), taršos šaltinis Nr. 001 Elektrinės 2, LT-03150 Вилнюс |
444 |
√ |
√ |
√ |
|
2 |
Termofikacinė elektrinė Nr. 2 (E-2), taršos šaltinis Nr. 002 Elektrinės 2, LT-03150 Вилнюс |
438 |
√ |
√ |
√ |
|
3 |
Termofikacinė elektrinė Nr. 3 (E-3), taršos šaltinis Nr. 001 Jočionių 13, LT-02300 Вилнюс |
1 098 |
√ |
√ |
√ |
|
4 |
Ateities rajoninė katilinė Nr. 8 (RK-8), taršos šaltinis Nr. 001 |
349 |
√ |
√ |
√ |
|
5 |
Alytaus RK taršos šaltinis Nr. 001 |
330,5 |
√ |
√ |
√ |
|
6 |
Marijampolės RK taršos šaltinis Nr. 001 |
158,8 |
√ |
√ |
√ |
|
7 |
Kauno elektrinė, taršos šaltinis Nr. 001 |
1 334 |
— |
√ |
— |
Тавани на емисиите (тонове)
|
|
2016 г. |
2017 г. |
2018 г. |
2019 г. |
1.1–30.6.2020 г. |
|
SO2 |
793 |
637 |
480 |
324 |
162 |
|
NOx |
2 149 |
1 733 |
1 317 |
900 |
450 |
|
Прах |
94 |
76 |
57 |
39 |
20 |
|
13.12.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 334/17 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 11 декември 2013 година
за изменение на Решение 2006/771/ЕО относно хармонизиране на радиочестотния спектър за използване от устройства с малък обсег на действие и за отмяна на Решение 2005/928/ЕО
(нотифицирано под номер C(2013) 8776)
(текст от значение за ЕИП)
(2013/752/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Решение № 676/2002/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 г. относно регулаторната рамка за политиката на Европейската общност в областта на радиочестотния спектър (Решение за радиочестотния спектър) (1), и по-специално член 4, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Решение 2006/771/ЕО на Комисията (2) хармонизира техническите условия за ползване на радиочестотния спектър от множество разнообразни устройства с малък обсег на действие, включително за приложения като алармени системи, локално съобщително оборудване, устройства за отваряне на врати, медицински импланти и интелигентни транспортни системи. Устройствата с малък обсег на действие са основно продукти за масовия пазар и/или преносими продукти, които лесно могат да бъдат пренасяни и използвани трансгранично; поради това различията в условията за достъп до радиочестотния спектър пречат на тяхното свободно движение, увеличават разходите за тяхното производство и създават риск от вредни радиосмущения с други радиоприложения и радиоуслуги. |
|
(2) |
Решение № 243/2012/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 14 март 2012 г. за създаване на многогодишна програма за политиката в областта на радиочестотния спектър (3) (ППОРС) изисква държавите членки в сътрудничество с Комисията и при необходимост да насърчават колективното използване на радиочестотния спектър, както и споделеното му използване с цел повишаване на ефективността и гъвкавостта. |
|
(3) |
Поради растящото значение на устройствата с малък обсег на действие за икономиката и бързите промени в технологиите и обществените нужди могат да се появят нови приложения на тези устройства. Това налага редовно актуализиране на условията за хармонизиране на радиочестотния спектър. |
|
(4) |
На 5 юли 2006 г. съгласно член 4, параграф 2 от Решение 676/2002/ЕО Комисията предостави постоянен мандат на Европейската конференция по пощи и далекосъобщения (CEPT) да актуализира приложението към Решение 2006/771/ЕО в отговор на технологичното и пазарното развитие в областта на устройствата с малък обсег на действие. |
|
(5) |
С решения 2008/432/ЕО (4), 2009/381/ЕО (5), 2010/368/ЕС (6) на Комисията и Решение за изпълнение 2011/829/ЕС на Комисията (7) вече бяха изменени хармонизираните технически условия за устройства с малък обсег на действие, съдържащи се в Решение 2006/771/ЕО, като бе заменяно приложението към него. |
|
(6) |
В своя доклад от март 2013 г. (8), представен в отговор на горепосочения мандат, CEPT съобщи на Комисията резултатите от исканата проверка на категориите „Вид устройство с малък обсег на действие“ и „Други ограничения за използването“ в приложението към Решение 2006/771/ЕО и посъветва Комисията да измени известен брой технически аспекти в същото приложение. |
|
(7) |
Резултатите от мандата показват, че устройствата с малък обсег на действие, работещи при неизключителен и споделен достъп, се нуждаят, от една страна, от правна сигурност по отношение на възможността за споделено използване на радиочестотния спектър, която може да бъде постигната чрез предсказуеми технически условия за споделено ползване на хармонизираните честотни ленти, които да осигурят тяхното надеждно и ефикасно използване. Тези устройства с малък обсег на действие, от друга страна, се нуждаят и от достатъчна гъвкавост, за да се позволи широк спектър от приложения с цел оптимизиране на ползите от безжичните нововъведения в Съюза. Следователно е необходимо да се хармонизират определени технически условия за ползване, за да се предотвратят вредните смущения и да се гарантира възможно най-голяма гъвкавост, като в същото време се насърчава надеждното и ефикасно използване на честотните ленти от устройства с малък обсег на действие. |
|
(8) |
Премахването на понятието „вид“ на устройствата с малък обсег на действие и хармонизацията на категориите устройства с малък обсег на действие позволява постигането на тази цел. Два вида категории биха създали предвидими условия за споделяне за цяла група от устройства с малък обсег на действие. Устройствата с малък обсег на действие в тези категории са групирани въз основа на подобни технически механизми за достъп до радиочестотния спектър или въз основа на общи сценарии за използване, които определят очакваната гъстота на разгръщане. |
|
(9) |
Обхватът на категориите, както е определен в техническото приложение, осигурява на потребителите предвидимост по отношение на други устройства с малък обсег на действие, на които е позволено да използват същата честотна лента при неизключителен и споделен достъп. Съгласно Директива 1999/5/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 1999 г. относно радионавигационното оборудване и далекосъобщителното крайно оборудване и взаимното признаване на тяхното съответствие (9) (Директива РО&ДКО) в рамките на тези категории производителите следва да гарантират, че устройствата с малък обсег на действие ефективно избягват вредните радиосмущения към други устройства с малък обсег на действие. |
|
(10) |
В определени честотни ленти, обхванати от настоящото решение, комбинацията от категория хармонизирани устройства с малък обсег на действие и техническите условия за ползване (честотна лента, максимална излъчена мощност/максимална напрегнатост на полето/максимална плътност на мощността, допълнителни параметри и други ограничения за използването) създава хармонизирана среда за споделяне по начин, който позволява устройствата с малък обсег на действие да използват съвместно радиочестотния спектър при неизключителен достъп, независимо от целта на това използване. |
|
(11) |
С цел да се гарантира правната сигурност и предсказуемостта на такива хармонизирани среди за споделяне, използването на хармонизирани честотни ленти от устройствата с малък обсег на действие, които не са част от хармонизирана категория, или при по-малко ограничителни технически параметри, ще бъде разрешено доколкото съответната среда за споделяне не е застрашена. |
|
(12) |
На 6 юли 2011 г. Комисията предостави по-нататъшен мандат на CEPT съгласно член 4, параграф 2 от Решение 676/2002/ЕО да предприеме необходимите технически проучвания в подкрепа на евентуалното преразглеждане на Решение 2005/928/ЕО на Комисията от 20 декември 2005 г. относно хармонизирането на честотната лента 169,4—169,8125 MHz в Общността (10), за да се гарантира ефикасното използване на хармонизирания честотен обхват в съответствие с член 5 от същото решение. |
|
(13) |
В своя доклад от юни 2012 г. (11), представен в отговор на горепосочения втори мандат, CEPT посъветва Комисията да включи съществуващите и допълнителните мерки за хармонизиране за устройствата с ниска мощност/малък обсег на действие в радиочестотната лента 169 MHz в предстоящото изменение на приложението към Решение 2006/771/ЕО, за да се осигури по-добра публичност и прозрачност на хармонизирания радиочестотен обхват (169,4-169,8125 MHz). |
|
(14) |
Въз основа на резултатите от работата на CEPT е възможно да се рационализират регулаторните условия за устройствата с малък обсег на действие. Хармонизирането на условията за достъп до радиочестотния спектър би допринесло за постигане на целта, поставена от ППОРС, за насърчаване на колективното използване на радиочестотния спектър на вътрешния пазар за категориите устройства с малък обсег на действие. |
|
(15) |
Поради това приложението към Решение 2006/771/ЕО следва да бъде съответно изменено, а Решение 2005/928/ЕО следва да бъде отменено. |
|
(16) |
Оборудването, функциониращо в съответствие с условията, определени в настоящото решение, следва да бъде съобразено и с Директива РО&ДКО, за да използва спектъра ефективно, така че да се избегнат вредни радиосмущения, свидетелство за което ще е или съответствието с хармонизираните стандарти или прилагането на алтернативни процедури за оценяване на съответствието. |
|
(17) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по радиочестотния спектър, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
В член 2 от Решение 2006/771/ЕО се добавя следната точка:
|
„3. |
„категория на устройствата с малък обсег на действие“ означава група от устройства с малък обсег на действие, които използват радиочестотния спектър със сходни технически механизми за достъп до спектъра или въз основа на общи сценарии за използване“ |
Член 2
Член 3 от Решение 2006/771/ЕО се заменя със следното:
„Член 3
1. Държавите членки определят и предоставят на неизключителна основа и без радиосмущения или защита радиочестотни ленти за категориите устройства с малък обсег на действие при специфичните условия и в рамките на сроковете за изпълнение, посочени в приложението към настоящото решение.
2. Независимо от параграф 1 държавите членки могат да поискат да се възползват от разпоредбите на член 4, параграф 5 от Решението за радиочестотния спектър.
3. Настоящото решение не засяга правото на държавите членки да разрешават ползването на радиочестотните ленти при по-свободни условия или от устройства с малък обсег на действие, които не са част от хармонизираната категория, при условие че това не премахва или не намалява възможността за устройствата с малък обсег на действие от такава категория да разчитат на подходящия набор от хармонизирани технически и експлоатационни условия, определени в приложението към настоящото решение, които позволяват споделеното използване на определена част от спектъра при неизключителен достъп и за различни цели от страна на устройства с малък обсег на действие от същата категория.“
Член 3
Приложението към Решение 2006/771/ЕО се заменя с текста на приложението към настоящото решение.
Член 4
Решение 2005/928/ЕО се отменя.
Член 5
Държавите членки докладват на Комисията относно изпълнението на настоящото решение не по-късно от 1 септември 2014 г.
Член 6
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 11 декември 2013 година.
За Комисията
Neelie KROES
Заместник-председател
(1) ОВ L 108, 24.4.2002 г., стр. 1.
(2) ОВ L 312, 11.11.2006 г., стр. 66.
(3) ОВ L 81, 21.3.2012 г., стр. 7.
(4) ОВ L 151, 11.6.2008 г., стр. 49.
(5) ОВ L 119, 14.5.2009 г., стр. 32.
(6) ОВ L 166, 1.7.2010 г., стр. 33.
(7) ОВ L 329, 13.12.2011 г., стр. 10.
(8) Доклад 44 на CEPT, RSCOM 13-25.
(9) ОВ L 91, 7.4.1999 г., стр. 10.
(10) ОВ L 344, 27.12.2005 г., стр. 47.
(11) Доклад 43 на CEPT, RSCOM 12-25.
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ
Хармонизирани радиочестотни ленти и технически параметри за устройства с малък обсег на действие
|
Лента № |
Радиочестотна лента (1) |
Категория на устройствата с малък обсег на действие (2) |
Максимална излъчена мощност/максимална напрегнатост на полето/максимална плътност на мощността (3) |
Допълнителни параметри (разпределение на каналите и/или достъп до канала и правила за заемането му) (4) |
Други ограничения за използването (5) |
Срок за изпълнение |
|
1 |
9—59,750 kHz |
Индуктивни устройства (14) |
72 dΒμА/m на 10 метра |
|
|
1 юли 2014 г. |
|
2 |
9—315 kHz |
Активни медицински устройства за имплантиране (1) |
30 dΒμА/m на 10 метра |
Максимална стойност на коефициента на запълване (6): 10 % |
Този набор от условия за използване важи само за активните имплантируеми медицински изделия (7). |
1 юли 2014 г. |
|
3 |
59,750—60,250 kHz |
Индуктивни устройства (14) |
42 dΒμА/m на 10 метра |
|
|
1 юли 2014 г. |
|
4 |
60,250—74,750 kHz |
Индуктивни устройства (14) |
72 dBμА/m на 10 метра |
|
|
1 юли 2014 г. |
|
5 |
74,750—75,250 kHz |
Индуктивни устройства (14) |
42 dBμА/m на 10 метра |
|
|
1 юли 2014 г. |
|
6 |
75,250—77,250 kHz |
Индуктивни устройства (14) |
72 dBμА/m на 10 метра |
|
|
1 юли 2014 г. |
|
7 |
77,250—77,750 kHz |
Индуктивни устройства (14) |
42 dBμА/m на 10 метра |
|
|
1 юли 2014 г. |
|
8 |
77,750—90 kHz |
Индуктивни устройства (14) |
72 dBμА/m на 10 метра |
|
|
1 юли 2014 г. |
|
9 |
90—119 kHz |
Индуктивни устройства (14) |
42 dBμА/m на 10 метра |
|
|
1 юли 2014 г. |
|
10 |
119—128,6 kHz |
Индуктивни устройства (14) |
66 dBμА/m на 10 метра |
|
|
1 юли 2014 г. |
|
11 |
128,6—129,6 kHz |
Индуктивни устройства (14) |
42 dBμА/m на 10 метра |
|
|
1 юли 2014 г. |
|
12 |
129,6—135 kHz |
Индуктивни устройства (14) |
66 dBμА/m на 10 метра |
|
|
1 юли 2014 г. |
|
13 |
135—140 kHz |
Индуктивни устройства (14) |
42 dBμА/m на 10 метра |
|
|
1 юли 2014 г. |
|
14 |
140—148,5 kHz |
Индуктивни устройства (14) |
37,7 dΒμА/m на 10 метра |
|
|
1 юли 2014 г. |
|
15 |
148,5—5 000 kHz (17) |
Индуктивни устройства (14) |
– 15 dΒμА/m на 10 m във всяка честотна лента с широчина 10 kHz Освен това за системи, работещи с широчина на честотната лента по-голяма от 10 kHz, сумарната напрегнатост на полето е – 5 dΒμΑ/m на 10 метра. |
|
|
1 юли 2014 г. |
|
16 |
315—600 kHz |
Активни медицински устройства за имплантиране (1) |
– 5 dΒμΑ/m на 10 метра |
Максимална стойност на коефициента на запълване (6): 10 % |
Този набор от условия за използване важи само за имплантируеми устройства за животни (2). |
1 юли 2014 г. |
|
17 |
400—600 kHz |
Устройства за радиочестотна идентификация (RFID) (12) |
– 8 dΒμА/m на 10 метра |
|
|
1 юли 2014 г. |
|
18 |
456,9—457,1 kHz |
Неспецифични устройства с малък обсег на действие (3) |
7 dΒμΑ/m на 10 метра |
|
Този набор от условия за използване важи само за устройства за спешно откриване на заровени жертви и ценни вещи. |
1 юли 2014 г. |
|
19 |
984—7 484 kHz |
Транспортни телематични устройства (13) |
9 dΒμΑ/m на 10 метра |
Максимална стойност на коефициента на запълване (6): 1 % |
Този набор от условия за използване важи само за предаване от Eurobalise при наличието на влакове и при използване на обхват 27 MHz за телезахранване. |
1 юли 2014 г. |
|
20 |
3 155 —3 400 kHz |
Индуктивни устройства (14) |
13,5 dΒμА/m на 10 метра |
|
|
1 юли 2014 г. |
|
21 |
5 000 —30 000 kHz (18) |
Индуктивни устройства (14) |
– 20 dΒμА/m на 10 m във всяка честотна лента с широчина 10 kHz Освен това за системи, работещи с широчина на честотната лента по-голяма от 10 kHz, сумарната напрегнатост на полето е –5 dΒμΑ/m на 10 метра. |
|
|
1 юли 2014 г. |
|
22a |
6 765 —6 795 kHz |
Индуктивни устройства (14) |
42 dΒμА/m на 10 метра |
|
|
1 юли 2014 г. |
|
22б |
6 765 —6 795 kHz |
Неспецифични устройства с малък обсег на действие (3) |
42 dΒμА/m на 10 метра |
|
|
1 юли 2014 г. |
|
23 |
7 300 —23 000 kHz |
Транспортни телематични устройства (13) |
– 7 dΒμΑ/m на 10 метра |
Прилагат се ограниченията за антените, както са определени в хармонизираните стандарти, приети в съответствие с Директива 1999/5/ЕО. |
Този набор от условия за използване важи само за предаване от Euroloop при наличието на влакове и при използване на обхват 27 MHz за телезахранване. |
1 юли 2014 г. |
|
24 |
7 400 —8 800 kHz |
Индуктивни устройства (14) |
9 dΒμА/m на 10 метра |
|
|
1 юли 2014 г. |
|
25 |
10 200 —11 000 kHz |
Индуктивни устройства (14) |
9 dΒμА/m на 10 метра |
|
|
1 юли 2014 г. |
|
26 |
12 500 —20 000 kHz |
Активни медицински устройства за имплантиране (1) |
– 7 dΒμА/m на 10 m в честотна лента с широчина 10 kHz |
Максимална стойност на коефициента на запълване (6): 10 % |
Този набор от условия за използване важи само за имплантируеми устройства за животни на закрито (2). |
1 юли 2014 г. |
|
27 a |
13 553 —13 567 kHz |
Индуктивни устройства (14) |
42 dΒμА/m на 10 метра |
|
|
1 юли 2014 г. |
|
27б |
13 553 —13 567 kHz |
Устройства за радиочестотна идентификация (RFID) (12) |
60 dΒμА/m на 10 метра |
|
|
1 юли 2014 г. |
|
27в |
13 553 —13 567 kHz |
Неспецифични устройства с малък обсег на действие (3) |
42 dΒμА/m на 10 метра |
|
|
1 юли 2014 г. |
|
28 a |
26 957 —27 283 kHz |
Индуктивни устройства (14) |
42 dΒμА/m на 10 метра |
|
|
1 юли 2014 г. |
|
28б |
26 957 —27 283 kHz |
Неспецифични устройства с малък обсег на действие (3) |
10 mW ефективна излъчена мощност (e.r.p.), съответстваща на 42 dΒμА/m на 10 метра |
|
|
1 юли 2014 г. |
|
29 |
26 990 —27 000 kHz |
Неспецифични устройства с малък обсег на действие (3) |
100 mW e.r.p. |
Максимална стойност на коефициента на запълване (6): 0,1 % |
Устройства за управление на радиомодели могат да работят без ограничения на коефициента на запълване (11). |
1 юли 2014 г. |
|
30 |
27 040 —27 050 kHz |
Неспецифични устройства с малък обсег на действие (3) |
100 mW e.r.p. |
Максимална стойност на коефициента на запълване (6): 0,1 % |
Устройства за управление на радиомодели могат да работят без ограничения на коефициента на запълване (11). |
1 юли 2014 г. |
|
31 |
27 090 —27 100 kHz |
Неспецифични устройства с малък обсег на действие (3) |
100 mW e.r.p. |
Максимална стойност на коефициента на запълване (6): 0,1 % |
Устройства за управление на радиомодели могат да работят без ограничения на коефициента на запълване (11). |
1 юли 2014 г. |
|
32 |
27 140 —27 150 kHz |
Неспецифични устройства с малък обсег на действие (3) |
100 mW e.r.p. |
Максимална стойност на коефициента на запълване (6): 0,1 % |
Устройства за управление на радиомодели могат да работят без ограничения на коефициента на запълване (11). |
1 юли 2014 г. |
|
33 |
27 190 —27 200 kHz |
Неспецифични устройства с малък обсег на действие (3) |
100 mW e.r.p. |
Максимална стойност на коефициента на запълване (6): 0,1 % |
Устройства за управление на радиомодели могат да работят без ограничения на коефициента на запълване (11). |
1 юли 2014 г. |
|
34 |
30—37,5 MHz |
Активни медицински устройства за имплантиране (1) |
1 mW e.r.p. |
Максимална стойност на коефициента на запълване (6): 10 % |
Този набор от условия за използване важи само за свръхмаломощни имплантируеми медицински мембрани за измерване на кръвно налягане в рамките на определението за активните имплантируеми медицински изделия в Директива 90/385/ЕИО. (7) |
1 юли 2014 г. |
|
35 |
40,66—40,7 MHz |
Неспецифични устройства с малък обсег на действие (3) |
10 mW e.r.p. |
|
Изключват се видеоприложенията. |
1 юли 2014 г. |
|
36 |
87,5—108 MHz |
Устройства с висок коефициент на запълване/за непрекъснато предаване (8) |
50 mW e.r.p. |
Канално отстояние до 200 kHz |
Този набор от условия за използване важи само за предаватели с аналогова честотна модулация (FM). |
1 юли 2014 г. |
|
37 a |
169,4—169,475 MHz |
Спомагателни слухови устройства (ALD) (4) |
500 mW e.r.p. |
Канално отстояние: максимално 50 kHz. |
|
1 юли 2014 г. |
|
37б |
169,4—169,475 MHz |
Измервателни устройства (5) |
500 mW e.r.p. |
Канално отстояние: максимално 50 kHz. Максимална стойност на коефициента на запълване (6): 10,0 % |
|
1 юли 2014 г. |
|
37в |
169,4—169,475 MHz |
Неспецифични устройства с малък обсег на действие (3) |
500 mW e.r.p. |
Канално отстояние: максимално 50 kHz. Максимална стойност на коефициента на запълване (6): 1,0 % |
|
1 юли 2014 г. |
|
38 |
169,4—169,4875 MHz |
Неспецифични устройства с малък обсег на действие (3) |
10 mW e.r.p. |
Трябва да се използват методи за достъп до спектъра и ограничаване на радиосмущенията, които осигуряват експлоатационни показатели, най-малкото еквивалентни на постиганите с методите, описани в хармонизираните стандарти, приети в съответствие с Директива 1999/5/ЕО. Максимална стойност на коефициента на запълване (6): 0,1 %. |
|
1 юли 2014 г. |
|
39 a |
169,4875—169,5875 MHz |
Спомагателни слухови устройства (ALD) (4) |
500 mW e.r.p. |
Канално отстояние: максимално 50 kHz. |
|
1 юли 2014 г. |
|
39б |
169,4875—169,5875 MHz |
Неспецифични устройства с малък обсег на действие (3) |
10 mW e.r.p. |
Трябва да се използват методи за достъп до спектъра и ограничаване на радиосмущенията, които осигуряват експлоатационни показатели, най-малкото еквивалентни на постиганите с методите, описани в хармонизираните стандарти, приети в съответствие с Директива 1999/5/ЕО. Максимална стойност на коефициента на запълване (6): 0,001 %. |
Между 00:00 часа и 06:00 часа местно време може да се използва максимална стойност 0,1 % на коефициента на запълване (6). |
1 юли 2014 г. |
|
40 |
169,5875—169,8125 MHz |
Неспецифични устройства с малък обсег на действие (3) |
10 mW e.r.p. |
Трябва да се използват методи за достъп до спектъра и ограничаване на радиосмущенията, които осигуряват експлоатационни показатели, най-малкото еквивалентни на постиганите с методите, описани в хармонизираните стандарти, приети в съответствие с Директива 1999/5/ЕО. Максимална стойност на коефициента на запълване (6): 0,1 % |
|
1 юли 2014 г. |
|
41 |
401—402 MHz |
Активни медицински устройства за имплантиране (1) |
25 μW e.r.p. |
Канално отстояние: 25 kHz. Отделните предаватели могат да комбинират съседни канали за увеличаване широчината на честотната лента до 100 kHz. Трябва да се използват методи за достъп до спектъра и ограничаване на радиосмущенията, които осигуряват експлоатационни показатели, най-малкото еквивалентни на постиганите с методите, описани в хармонизираните стандарти, приети в съответствие с Директива 1999/5/ЕО. Като алтернатива, може да се използва и максимална стойност 0,1 % на коефициента на запълване (6). |
Този набор от условия за използване важи само за системи, специално проектирани с цел осъществяване на негласови цифрови комуникации между активни имплантируеми медицински изделия (7) и/или носени върху тялото устройства и други устройства извън човешкото тяло, използвани за предаване на некритична по отношение на времето физиологична информация, свързана с пациента. |
1 юли 2014 г. |
|
42 |
402—405 MHz |
Активни медицински устройства за имплантиране (1) |
25 μW e.r.p. |
Канално отстояние: 25 kHz. Отделните предаватели могат да комбинират съседни канали за увеличаване широчината на честотната лента до 300 kHz. С цел да се гарантира съвместимост на работата с другите потребители и по-специално с метеорологичните радиосонди, може да бъдат използвани и други методи за достъп до спектъра и за ограничаване на радиосмущенията, включително честотни ленти с широчина над 300 kHz, при условие че те осигуряват експлоатационни показатели, най-малкото еквивалентни на постиганите с методите, описани в хармонизираните стандарти, приети в съответствие с Директива 1999/5/ЕО. |
Този набор от условия за използване важи само за активните имплантируеми медицински изделия (7). |
1 юли 2014 г. |
|
43 |
405—406 MHz |
Активни медицински устройства за имплантиране (1) |
25 μW e.r.p. |
Канално отстояние: 25 kHz Отделните предаватели могат да комбинират съседни канали за увеличаване широчината на честотната лента до 100 kHz. Трябва да се използват методи за достъп до спектъра и ограничаване на радиосмущенията, които осигуряват експлоатационни показатели, най-малкото еквивалентни на постиганите с методите, описани в хармонизираните стандарти, приети в съответствие с Директива 1999/5/ЕО. Като алтернатива, може да се използва и максимална стойност 0,1 % на коефициента на запълване (6). |
Този набор от условия за използване важи само за системи, специално проектирани с цел осъществяване на негласови цифрови комуникации между активни имплантируеми медицински изделия (7) и/или носени върху тялото устройства и други устройства извън човешкото тяло, използвани за предаване на некритична по отношение на времето физиологична информация, свързана с пациента. |
1 юли 2014 г. |
|
44 a |
433,05—434,04 MHz |
Неспецифични устройства с малък обсег на действие (3) |
1 mW e.r.p. и – 13dBm/10 kHz плътност на мощността при модулация с широчина на честотната лента по-голяма от 250 kHz |
Разрешават се гласови приложения със съвременни методи за ограничаване на радиосмущенията. |
Изключват се аудио- и видеоприложения. |
1 юли 2014 г. |
|
44б |
433,05—434,04 MHz |
Неспецифични устройства с малък обсег на действие (3) |
10 mW e.r.p. |
Максимална стойност на коефициента на запълване (6): 10 % |
Изключват се аналогови аудиоприложения освен гласовите. Изключват се аналоговите видеоприложения. |
1 юли 2014 г. |
|
45 a |
434,04—434,79 MHz |
Неспецифични устройства с малък обсег на действие (3) |
1 mW e.r.p. и – 13dBm/10 kHz плътност на мощността при модулация с широчина на честотната лента по-голяма от 250 kHz |
Разрешават се гласови приложения със съвременни методи за ограничаване на радиосмущенията. |
Изключват се аудио- и видеоприложения. |
1 юли 2014 г. |
|
45б |
434,04—434,79 MHz |
Неспецифични устройства с малък обсег на действие (3) |
10 mW e.r.p. |
Максимална стойност на коефициента на запълване (6): 10 % |
Изключват се аналогови аудиоприложения освен гласовите. Изключват се аналоговите видеоприложения. |
1 юли 2014 г. |
|
45в |
434,04—434,79 MHz |
Неспецифични устройства с малък обсег на действие (3) |
10 mW e.r.p. |
Максимална стойност на коефициента на запълване (6): 100 % при канално отстояние до 25 kHz. Разрешават се гласови приложения със съвременни методи за ограничаване на радиосмущенията. |
Изключват се аудио- и видеоприложения. |
1 юли 2014 г. |
|
46 a |
863—865 MHz |
Неспецифични устройства с малък обсег на действие (3) |
25 mW e.r.p. |
Трябва да се използват методи за достъп до спектъра и ограничаване на радиосмущенията, които осигуряват експлоатационни показатели, най-малкото еквивалентни на постиганите с методите, описани в хармонизираните стандарти, приети в съответствие с Директива 1999/5/ЕО. Като алтернатива, може да се използва и максимална стойност 0,1 % на коефициента на запълване (6). |
Изключват се аналогови аудиоприложения освен гласовите. Изключват се аналоговите видеоприложения. |
1 юли 2014 г. |
|
46б |
863—865 MHz |
Устройства с висок коефициент на запълване/за непрекъснато предаване (8) |
10 mW e.r.p. |
|
Този набор от условия за използване важи само за устройства за стрийминг на аудио и мултимедийно съдържание. |
1 юли 2014 г. |
|
47 |
865—868 MHz |
Неспецифични устройства с малък обсег на действие (3) |
25 mW e.r.p. |
Трябва да се използват методи за достъп до спектъра и ограничаване на радиосмущенията, които осигуряват експлоатационни показатели, най-малкото еквивалентни на постиганите с методите, описани в хармонизираните стандарти, приети в съответствие с Директива 1999/5/ЕО. Като алтернатива, може да се използва и максимална стойност 1 % на коефициента на запълване (6). |
Изключват се аналогови аудиоприложения освен гласовите. Изключват се аналоговите видеоприложения. |
1 юли 2014 г. |
|
48 |
868—868,6 MHz |
Неспецифични устройства с малък обсег на действие (3) |
25 mW e.r.p. |
Трябва да се използват методи за достъп до спектъра и ограничаване на радиосмущенията, които осигуряват експлоатационни показатели, най-малкото еквивалентни на постиганите с методите, описани в хармонизираните стандарти, приети в съответствие с Директива 1999/5/ЕО. Като алтернатива, може да се използва и максимална стойност 1 % на коефициента на запълване (6). |
Изключват се аналоговите видеоприложения. |
1 юли 2014 г. |
|
49 |
868,6—868,7 MHz |
Устройства с нисък коефициент на запълване/висока надеждност (15) |
10 mW e.r.p. |
Канално отстояние: 25 kHz Цялата радиочестотна лента може да бъде използвана и като един канал за високоскоростно предаване на данни. Максимална стойност на коефициента на запълване (6): 1,0 % |
Този набор от условия за използване важи само за алармени системи. |
1 юли 2014 г. |
|
50 |
868,7—869,2 MHz |
Неспецифични устройства с малък обсег на действие (3) |
25 mW e.r.p. |
Трябва да се използват методи за достъп до спектъра и ограничаване на радиосмущенията, които осигуряват експлоатационни показатели, най-малкото еквивалентни на постиганите с методите, описани в хармонизираните стандарти, приети в съответствие с Директива 1999/5/ЕО. Като алтернатива, може да се използва и максимална стойност 0,1 % на коефициента на запълване (6). |
Изключват се аналоговите видеоприложения. |
1 юли 2014 г. |
|
51 |
869,2—869,25 MHz |
Устройства с нисък коефициент на запълване/висока надеждност (15) |
10 mW e.r.p. |
Канално отстояние: 25 kHz. Максимална стойност на коефициента на запълване (6): 0,1 % |
Този набор от условия за използване важи само за алармени системи за социални нужди (6). |
1 юли 2014 г. |
|
52 |
869,25—869,3 MHz |
Устройства с нисък коефициент на запълване/висока надеждност (15) |
10 mW e.r.p. |
Канално отстояние: 25 kHz Максимална стойност на коефициента на запълване (6): 0,1 % |
Този набор от условия за използване важи само за алармени системи. |
1 юли 2014 г. |
|
53 |
869,3—869,4 MHz |
Устройства с нисък коефициент на запълване/висока надеждност (15) |
10 mW e.r.p. |
Канално отстояние: 25 kHz Максимална стойност на коефициента на запълване (6): 1,0 % |
Този набор от условия за използване важи само за алармени системи. |
1 юли 2014 г. |
|
54 a |
869,4—869,65 MHz |
Неспецифични устройства с малък обсег на действие (3) |
25 mW e.r.p. |
Трябва да се използват методи за достъп до спектъра и ограничаване на радиосмущенията, които осигуряват експлоатационни показатели, най-малкото еквивалентни на постиганите с методите, описани в хармонизираните стандарти, приети в съответствие с Директива 1999/5/ЕО. Като алтернатива, може да се използва и максимална стойност 0,1 % на коефициента на запълване (6). |
Изключват се аналогови аудиоприложения освен гласовите. Изключват се аналоговите видеоприложения. |
1 юли 2014 г. |
|
54б |
869,4—869,65 MHz |
Неспецифични устройства с малък обсег на действие (3) |
500 mW e.r.p. |
Трябва да се използват методи за достъп до спектъра и ограничаване на радиосмущенията, които осигуряват експлоатационни показатели, най-малкото еквивалентни на постиганите с методите, описани в хармонизираните стандарти, приети в съответствие с Директива 1999/5/ЕО. Като алтернатива, може да се използва и максимална стойност 10 % на коефициента на запълване (6). |
Изключват се аналоговите видеоприложения. |
1 юли 2014 г. |
|
55 |
869,65—869,7 MHz |
Устройства с нисък коефициент на запълване/висока надеждност (15) |
25 mW e.r.p. |
Канално отстояние: 25 kHz Максимална стойност на коефициента на запълване (6): 10 % |
Този набор от условия за използване важи само за алармени системи. |
1 юли 2014 г. |
|
56 a |
869,7—870 MHz |
Неспецифични устройства с малък обсег на действие (3) |
5 mW e.r.p. |
Разрешават се гласови приложения със съвременни методи за ограничаване на радиосмущенията. |
Изключват се аудио- и видеоприложения. |
1 юли 2014 г. |
|
56б |
869,7—870 MHz |
Неспецифични устройства с малък обсег на действие (3) |
25 mW e.r.p. |
Трябва да се използват методи за достъп до спектъра и ограничаване на радиосмущенията, които осигуряват експлоатационни показатели, най-малкото еквивалентни на постиганите с методите, описани в хармонизираните стандарти, приети в съответствие с Директива 1999/5/ЕО. Като алтернатива, може да се използва и максимална стойност 1 % на коефициента на запълване (6). |
Изключват се аналогови аудиоприложения освен гласовите. Изключват се аналоговите видеоприложения. |
1 юли 2014 г. |
|
57 a |
2 400 —2 483,5 MHz |
Неспецифични устройства с малък обсег на действие (3) |
10 mW еквивалентна изотропно излъчена мощност (e.i.r.p) |
|
|
1 юли 2014 г. |
|
57б |
2 400 —2 483,5 MHz |
Устройства за радиоопределяне (9) |
25 mW e.i.r.p. |
|
|
1 юли 2014 г. |
|
57в |
2 400 —2 483,5 MHz |
Устройства за широколентов пренос на данни (16) |
100 mW e.i.r.p. и 100 mW/100 kHz спектрална плътност на e.i.r.p. при използване на модулация със скокообразно изменение на честотата, 10 mW/MHz спектрална плътност на e.i.r.p. при използване на други видове модулация |
Трябва да се използват методи за достъп до спектъра и ограничаване на радиосмущенията, които осигуряват експлоатационни показатели, най-малкото еквивалентни на постиганите с методите, описани в хармонизираните стандарти, приети в съответствие с Директива 1999/5/ЕО. |
|
1 юли 2014 г. |
|
58 |
2 446 —2 454 MHz |
Устройства за радиочестотна идентификация (RFID) (12) |
500 mW e.i.r.p. |
Трябва да се използват методи за достъп до спектъра и ограничаване на радиосмущенията, които осигуряват експлоатационни показатели, най-малкото еквивалентни на постиганите с методите, описани в хармонизираните стандарти, приети в съответствие с Директива 1999/5/ЕО. |
|
1 юли 2014 г. |
|
59 |
2 483,5 —2 500 MHz |
Активни медицински устройства за имплантиране (1) |
10 mW e.i.r.p. |
Трябва да се използват методи за достъп до спектъра и ограничаване на радиосмущенията, които осигуряват експлоатационни показатели, най-малкото еквивалентни на постиганите с методите, описани в хармонизираните стандарти, приети в съответствие с Директива 1999/5/ЕО. Канално отстояние: 1 MHz. Цялата радиочестотна лента може да бъде използвана и в динамичен режим като един канал за високоскоростно предаване на данни. Максимална стойност 10 % на коефициента на запълване (6). |
Този набор от условия за използване важи само за активните имплантируеми медицински изделия (7). Периферните управляващи единици са само за използване на закрито. |
1 юли 2014 г. |
|
60 |
4 500 -7 000 MHz |
Устройства за радиоопределяне (9) |
24 dBm e.i.r.p. (19) |
Трябва да се използват методи за достъп до спектъра и ограничаване на радиосмущенията, които осигуряват експлоатационни показатели, най-малкото еквивалентни на постиганите с методите, описани в хармонизираните стандарти, приети в съответствие с Директива 1999/5/ЕО. |
Този набор от условия за използване важи само за радари за измерване на ниво в резервоари (10). |
1 юли 2014 г. |
|
61 |
5 725 —5 875 MHz |
Неспецифични устройства с малък обсег на действие (3) |
25 mW e.i.r.p. |
|
|
1 юли 2014 г. |
|
62 |
5 795 —5 805 MHz |
Транспортни телематични устройства (13) |
2 W e.i.r.p. |
Трябва да се използват методи за достъп до спектъра и ограничаване на радиосмущенията, които осигуряват експлоатационни показатели, най-малкото еквивалентни на постиганите с методите, описани в хармонизираните стандарти, приети в съответствие с Директива 1999/5/ЕО. |
Този набор от условия за използване важи само за приложения за събиране на пътни такси. |
1 юли 2014 г. |
|
63 |
6 000 —8 500 MHz |
Устройства за радиоопределяне (9) |
7 dBm/50 MHz пикова стойност на e.i.r.p. и – 33 dBm/MHz средна стойност на e.i.r.p. |
Трябва да се прилагат автоматично управление на мощността и изисквания към антените, както и еквивалентни методи за достъп до спектъра и ограничаване на радиосмущенията, които осигуряват експлоатационни показатели, най-малкото еквивалентни на постиганите с методите, описани в хармонизираните стандарти, приети в съответствие с Директива 1999/5/ЕО. |
Този набор от условия за използване важи само за радари за измерване на ниво. Трябва да се спазват установените забранени зони около радиоастрономическите обекти. |
1 юли 2014 г. |
|
64 |
8 500 —10 600 MHz |
Устройства за радиоопределяне (9) |
30 dBm e.i.r.p. (19) |
Трябва да се използват методи за достъп до спектъра и ограничаване на радиосмущенията, които осигуряват експлоатационни показатели, най-малкото еквивалентни на постиганите с методите, описани в хармонизираните стандарти, приети в съответствие с Директива 1999/5/ЕО. |
Този набор от условия за използване важи само за радари за измерване на ниво в резервоари (10). |
1 юли 2014 г. |
|
65 |
17,1—17,3 GHz |
Устройства за радиоопределяне (9) |
26 dBm e.i.r.p. |
Трябва да се използват методи за достъп до спектъра и ограничаване на радиосмущенията, които осигуряват експлоатационни показатели, най-малкото еквивалентни на постиганите с методите, описани в хармонизираните стандарти, приети в съответствие с Директива 1999/5/ЕО. |
Този набор от условия за използване важи само за наземни системи. |
1 юли 2014 г. |
|
66 |
24,05—24,075 GHz |
Транспортни телематични устройства (13) |
100 mW e.i.r.p. |
|
|
1 юли 2014 г. |
|
67 |
24,05—26,5 GHz |
Устройства за радиоопределяне (9) |
26 dBm/50 MHz пикова стойност на e.i.r.p. и – 14 dBm/MHz средна стойност на e.i.r.p. |
Трябва да се прилагат автоматично управление на мощността и изисквания към антените, както и еквивалентни методи за достъп до спектъра и ограничаване на радиосмущенията, които осигуряват експлоатационни показатели, най-малкото еквивалентни на постиганите с методите, описани в хармонизираните стандарти, приети в съответствие с Директива 1999/5/ЕО. |
Този набор от условия за използване важи само за радари за измерване на ниво. Трябва да се спазват установените забранени зони около радиоастрономическите обекти. |
1 юли 2014 г. |
|
68 |
24,05—27 GHz |
Устройства за радиоопределяне (9) |
43 dBm e.i.r.p. (19) |
Трябва да се използват методи за достъп до спектъра и ограничаване на радиосмущенията, които осигуряват експлоатационни показатели, най-малкото еквивалентни на постиганите с методите, описани в хармонизираните стандарти, приети в съответствие с Директива 1999/5/ЕО. |
Този набор от условия за използване важи само за радари за измерване на ниво в резервоари (10). |
1 юли 2014 г. |
|
69 a |
24,075—24,15 GHz |
Транспортни телематични устройства (13) |
100 mW e.i.r.p. |
Трябва да се използват методи за достъп до спектъра и ограничаване на радиосмущенията, които осигуряват експлоатационни показатели, най-малкото еквивалентни на постиганите с методите, описани в хармонизираните стандарти, приети в съответствие с Директива 1999/5/ЕО. Времето на облъчване на обекта и обхватът на честотната модулация се определят съгласно хармонизираните стандарти. |
Този набор от условия за използване важи само за радари за наземни превозни средства. |
1 юли 2014 г. |
|
69б |
24,075—24,15 GHz |
Транспортни телематични устройства (13) |
0,1 mW e.i.r.p. |
|
|
1 юли 2014 г. |
|
70 a |
24,15—24,25 GHz |
Неспецифични устройства с малък обсег на действие (3) |
100 mW e.i.r.p. |
|
|
1 юли 2014 г. |
|
70б |
24,15—24,25 GHz |
Транспортни телематични устройства (13) |
100 mW e.i.r.p. |
|
|
1 юли 2014 г. |
|
71 |
24,25—24,495 GHz |
Транспортни телематични устройства (13) |
– 11 dBm e.i.r.p. |
Трябва да се използват методи за достъп до спектъра и ограничаване на радиосмущенията, които осигуряват експлоатационни показатели, най-малкото еквивалентни на постиганите с методите, описани в хармонизираните стандарти, приети в съответствие с Директива 1999/5/ЕО. Максималните стойности на коефициента на запълване (6) и обхватите на честотната модулация се определят съгласно хармонизираните стандарти. |
Този набор от условия за използване важи само за радари за наземни превозни средства, работещи в хармонизирания радиочестотен обхват 24 GHz. |
1 юли 2014 г. |
|
72 |
24,25—24,5 GHz |
Транспортни телематични устройства (13) |
20 dBm e.i.r.p. (за радари по посока на движението) 16 dBm e.i.r.p. (за радари обратно на посоката на движение) |
Трябва да се използват методи за достъп до спектъра и ограничаване на радиосмущенията, които осигуряват експлоатационни показатели, най-малкото еквивалентни на постиганите с методите, описани в хармонизираните стандарти, приети в съответствие с Директива 1999/5/ЕО. Максималните стойности на коефициента на запълване (6) и обхватът на честотната модулация се определят съгласно хармонизираните стандарти. |
Този набор от условия за използване важи само за радари за наземни превозни средства, работещи в хармонизирания радиочестотен обхват 24 GHz. |
1 юли 2014 г. |
|
73 |
24,495—24,5 GHz |
Транспортни телематични устройства (13) |
– 8 dBm e.i.r.p. |
Трябва да се използват методи за достъп до спектъра и ограничаване на радиосмущенията, които осигуряват експлоатационни показатели, най-малкото еквивалентни на постиганите с методите, описани в хармонизираните стандарти, приети в съответствие с Директива 1999/5/ЕО. Максималните стойности на коефициента на запълване (6) и обхватът на честотната модулация се определят съгласно хармонизираните стандарти. |
Този набор от условия за използване важи само за радари за наземни превозни средства, работещи в хармонизирания радиочестотен обхват 24 GHz. |
1 юли 2014 г. |
|
74 a |
57—64 GHz |
Неспецифични устройства с малък обсег на действие (3) |
100 mW e.i.r.p., 10 dBm максимална предавателна мощност и максимална спектрална плътност на e.i.r.p. от 13 dBm/MHz. |
|
|
1 юли 2014 г. |
|
74б |
57—64 GHz |
Устройства за радиоопределяне (9) |
43 dBm e.i.r.p. (19) |
Трябва да се използват методи за достъп до спектъра и ограничаване на радиосмущенията, които осигуряват експлоатационни показатели, най-малкото еквивалентни на постиганите с методите, описани в хармонизираните стандарти, приети в съответствие с Директива 1999/5/ЕО. |
Този набор от условия за използване важи само за радари за измерване на ниво в резервоари (10). |
1 юли 2014 г. |
|
74в |
57—64 GHz |
Устройства за радиоопределяне (9) |
35 dBm/50 MHz пикова стойност на e.i.r.p. и – 2 dBm/MHz средна стойност на e.i.r.p. |
Трябва да се прилагат автоматично управление на мощността и изисквания към антените, както и еквивалентни методи за достъп до спектъра и ограничаване на радиосмущенията, които осигуряват експлоатационни показатели, най-малкото еквивалентни на постиганите с методите, описани в хармонизираните стандарти, приети в съответствие с Директива 1999/5/ЕО. |
Този набор от условия за използване важи само за радари за измерване на ниво. |
1 юли 2014 г. |
|
75 |
57—66 GHz |
Устройства за широколентов пренос на данни (16) |
40 dBm e.i.r.p. и 13 dBm/MHz спектрална плътност на e.i.r.p. |
Трябва да се използват методи за достъп до спектъра и ограничаване на радиосмущенията, които осигуряват експлоатационни показатели, най-малкото еквивалентни на постиганите с методите, описани в хармонизираните стандарти, приети в съответствие с Директива 1999/5/ЕО. |
Изключва се използване на фиксирани съоръжения на открито. |
1 юли 2014 г. |
|
76 |
61—61,5 GHz |
Неспецифични устройства с малък обсег на действие (3) |
100 mW e.i.r.p. |
|
|
1 юли 2014 г. |
|
77 |
63—64 GHz |
Транспортни телематични устройства (13) |
40 dBm e.i.r.p. |
|
Този набор от условия за използване важи само за системи за връзка превозно средство—превозно средство, превозно средство—инфраструктура и инфраструктура—превозно средство. |
1 юли 2014 г. |
|
78 a |
75—85 GHz |
Устройства за радиоопределяне (9) |
34 dBm/50 MHz пикова стойност на e.i.r.p. и – 3 dBm/MHz средна стойност на e.i.r.p. |
Трябва да се прилагат автоматично управление на мощността и изисквания към антените, както и еквивалентни методи за достъп до спектъра и ограничаване на радиосмущенията, които осигуряват експлоатационни показатели, най-малкото еквивалентни на постиганите с методите, описани в хармонизираните стандарти, приети в съответствие с Директива 1999/5/ЕО. |
Този набор от условия за използване важи само за радари за измерване на ниво. Трябва да се спазват установените забранени зони около радиоастрономическите обекти. |
1 юли 2014 г. |
|
78б |
75—85 GHz |
Устройства за радиоопределяне (9) |
43 dBm e.i.r.p. (19) |
Трябва да се използват методи за достъп до спектъра и ограничаване на радиосмущенията, които осигуряват експлоатационни показатели, най-малкото еквивалентни на постиганите с методите, описани в хармонизираните стандарти, приети в съответствие с Директива 1999/5/ЕО. |
Този набор от условия за използване важи само за радари за измерване на ниво в резервоари (10). |
1 юли 2014 г. |
|
79 |
76—77 GHz |
Транспортни телематични устройства (13) |
55 dBm пикова стойност на e.i.r.p. и 50 dBm средна стойност на e.i.r.p. и 23,5 dBm средна стойност на e.i.r.p.за импулсни радари. |
|
Този набор от условия за използване важи само за системи за наземни превозни средства и инфраструктурни съоръжения. |
1 юли 2014 г. |
|
80 |
122—123 GHz |
Неспецифични устройства с малък обсег на действие (3) |
100 mW e.i.r.p. |
|
|
1 юли 2014 г. |
|
81 |
244—246 GHz |
Неспецифични устройства с малък обсег на действие (3) |
100 mW e.i.r.p. |
|
|
1 юли 2014 г. |
(1) Държавите членки трябва да разрешават използването на посочени в настоящата таблица съседни радиочестотни ленти като една радиочестотна лента, при условие че се спазват специфичните условия за всяка една от тези съседни радиочестотни ленти.
(2) Съгласно определеното в член 2, параграф 3.
(3) Държавите членки трябва да разрешават използването на радиочестотния спектър до посочените в настоящата таблица стойности за излъчената мощност на предаване, напрегнатостта на полето или плътността на мощността. В съответствие с член 3, параграф 3, те могат да налагат по-свободни условия, т.е. да разрешават използването на радиочестотния спектър при по-високи стойности на излъчената мощност, напрегнатостта на полето или плътността на мощността, при условие че това не намалява или не застрашава подходящото съвместно съществуване между устройствата с малък обсег на действие в радиочестотните ленти, хармонизирани с настоящото решение
(4) Държавите членки могат да налагат само тези „допълнителни параметри (разпределение на каналите и/или достъп до канала и правила за заемането му)“ и не могат да добавят други параметри или изисквания за достъп до спектъра и за ограничаване на радиосмущенията. По-свободни условия по смисъла на член 3, параграф 3 означава, че държавите членки могат напълно да пропуснат „допълнителните параметри (разпределение на каналите и/или достъп до канала и правила за заемането му)“ от дадена клетка в таблицата или да разрешат по-високи стойности, при условие че съответната среда за споделяне в хармонизираната честотна лента не е застрашена.
(5) Държавите членки могат да налагат само посочените тук „други ограничения за използването“ и не могат да добавят допълнителни ограничения за използването. Тъй като могат да бъдат въведени по-свободни условия по смисъла на член 3, параграф 3, държавите членки могат да пропуснат едно или всички от тези ограничения, при условие че съответната среда за споделяне в хармонизираната честотна лента не е застрашена.
(6) „Коефициент на запълване“ означава отношението на времето, през което едно устройство излъчва активно, към произволно взет едночасов период. По-свободни условия по смисъла на член 3, параграф 3 означава, че държавите членки могат да разрешат по-висока стойност на „коефициента на запълване“.
(1) Категорията „активни медицински устройства за имплантиране“ обхваща частта за радиовръзка на активните имплантируеми медицински изделия, които са предназначени да бъдат изцяло или частично поставени по хирургичен или медикаментозен път в човешкото тяло или в тялото на животно, и където е приложимо, техните периферни устройства.
(2) Имплантируемите устройства за животни са предавателни устройства, поставени в тялото на животно с цел извършване на диагностични функции и/или осъществяване на терапевтично лечение.
(3) Категорията „неспецифични устройства с малък обсег на действие“ обхваща всички видове радиоустройства независимо от приложението или целта, които отговарят на техническите условия, определени за дадена честотна лента. Обикновено се използват за телеметрия, телеуправление, аларми, предаване на данни по принцип и други приложения.
(4) Категорията „спомагателни слухови устройства“ обхваща радиокомуникационни системи, които дават възможност на хората с увреден слух да подобрят своите възможности за чуване. Системите обикновено включват един или повече радиопредаватели и един или повече радиоприемници.
(5) Категорията „измервателни устройства“ обхваща радиоустройствата, които са част от двупосочни радиокомуникационни системи, позволяващи дистанционно наблюдение, измерване и предаване на данни в интелигентните мрежови инфраструктури като електроенергия, газ и вода.
(6) „Алармените системи за социални нужди“ са радиокомуникационни системи, които осигуряват надеждна комуникация на хора, изпаднали в беда в ограничено пространство, за да повикат помощ. Те обикновено се използват за подпомагане на възрастни хора или на хора с увреждания.
(7) „Активните имплантируеми медицински изделия“, както са определени в Директива 90/385/ЕИО на Съвета от 20 юни 1990 г. относно сближаване на законодателството на държавите членки, свързано с активните имплантируеми медицински изделия (ОВ L 189, 20.7.1990 г., стр. 17).
(8) Категорията „устройства с висок коефициент на запълване/за непрекъснато предаване“ обхваща радиоустройствата, които се основават на предаване с малко закъснение и висок коефициент на запълване. Обикновено се използват за лични системи за безжичен стрийминг на аудио и мултимедийно съдържание, мобилни телефони, системи за развлечение в дома или автомобила, безжични микрофони, безжични високоговорители, безжични слушалки, носени от човек радиоустройства, спомагателни слухови устройства, устройства за слухов мониторинг, безжични микрофони за концерти и други сценични представления и аналогови FM предаватели с ниска мощност (честотна лента 36).
(9) Категорията „устройства за радиоопределяне“ обхваща радиоустройства, използвани за определяне на местоположение, скорост и/или други характеристики на даден обект или за получаване на информация относно тези параметри. Обикновено се използват за различни видове измервателни приложения.
(10) „Радари за измерване на ниво в резервоари“ са специфичен вид приложение за радиоопределяне и се използват за измерване на нивото в резервоари, като се инсталират в метални или железобетонни резервоари или подобни конструкции, направени от материал със сходни характеристики на затихване. Предназначението на резервоара е да съдържа определено вещество.
(11) „Устройства за управление на радиомодели“ са специфичен вид радиооборудване за телеуправление и телеметрия, което се използва за дистанционно управление на движението на модели (главно умалени модели на превозни средства) във въздуха, на земята, над или под водната повърхност.
(12) Категорията „устройства за радиочестотна идентификация (RFID)“ обхваща основани на „маркер“/запитващо устройство радиокомуникационни системи, състоящи се от радиоустройства („маркери“), прикрепени към одушевени или неодушевени обекти, и предавателно-приемащи устройства (запитващи устройства), които задействат маркерите и получават обратно данни. Обикновено се използват за проследяване и идентифициране на обекти като например за електронно наблюдение на артикули (EAS) и за събиране и предаване на данни за обектите, към които са прикрепени маркерите; последните могат да са без батерии или да се захранват частично или изцяло с батерии. Отговорите от маркера се валидират от запитващото му устройство и се предават на неговата приемаща система.
(13) Категорията „транспортни телематични устройства“ обхваща радиоустройствата, които се използват в областта на транспорта (пътен, железопътен, воден или въздушен в зависимост от съответните технически ограничения), управлението на трафика, навигацията, управление на мобилността и в интелигентните транспортни системи (ИТС). Обикновено се използват за интерфейси между различните видове транспорт, комуникация между превозните средства (напр. автомобил с автомобил), между превозните средства и неподвижни обекти (напр. автомобил с инфраструктура), както и комуникация от и към потребителите.
(14) Категорията „индуктивни устройства“ обхваща радиоустройствата, които използват магнитни полета със системи с индукционен контур за близкополева комуникация. Това са обикновено автомобилни имобилайзери, устройства за идентификация на животни, алармени системи, откриване на кабели, управление на отпадъци, определяне на самоличност, безжични гласови връзки, контрол на достъпа, сензори за разстояние, охранителни системи, включително радиочестотни индуктивни охранителни системи, предаване на данни към преносими устройства, автоматично разпознаване на предмети, безжични системи за управление и системи за автоматично събиране на пътни такси.
(15) Категорията „устройства с нисък коефициент на запълване/висока надеждност“ обхваща радиоустройствата, които се основават на ниска като цяло степен на използване на спектъра и правила за достъп до спектъра с нисък коефициент на запълване, за да се гарантира достъп до спектъра и предаване с висока надеждност в споделените радиочестотни ленти. Обикновено се използват за алармени системи, които изпращат предупреждение за опасност от отдалечено местоположение чрез радиовръзка, и за алармени системи за социални нужди за осигуряване на надеждна комуникация на хора, изпаднали в беда.
(16) Категорията „устройства за широколентов пренос на данни“ обхваща радиоустройствата, които използват широколентова модулация за достъп до спектъра. Обикновено се използват за безжични системи за достъп като локални радиомрежи (WAS/RLAN).
(17) В честотната лента 20 за индуктивните приложения важат по-високи стойности на напрегнатостта на полето и допълнителни ограничения за използване.
(18) В честотните ленти 22a, 24, 25, 27a, и 28a за индуктивните приложения важат по-високи стойности на напрегнатостта на полето и допълнителни ограничения за използване.
(19) Ограничението за мощността важи за вътрешността на затворен резервоар и съответства на спектрална плътност – 41,3 dBm/MHz e.i.r.p извън 500-литров изпитвателен резервоар.“
|
13.12.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 334/37 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 11 декември 2013 година
за изменение на Решение 2012/226/ЕС относно втория комплект общи критерии за безопасност във връзка с железопътната система
(нотифицирано под номер C(2013) 8780)
(текст от значение за ЕИП)
(2013/753/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2004/49/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година относно безопасността на железопътния транспорт в Общността и за изменение на Директива 95/18/ЕО на Съвета относно лицензирането на железопътните предприятия и Директива 2001/14/ЕО относно разпределяне на капацитета на железопътната инфраструктура и събиране на такси за ползване на железопътната инфраструктура и за сертифициране за безопасност (Директива относно безопасността на железопътния транспорт) (1), и по-специално член 7, параграф 3, втора алинея от нея,
като има предвид, че:
|
(1) |
Комисията възложи мандат на Европейската железопътна агенция (наричана по-долу „Агенцията“) в съответствие с Директива 2004/49/ЕО, да изготви проект за общи критерии за безопасност (ОКБ) и съответен проект за общи методи за безопасност за периода 2011—2015 г. След годишната оценка за 2013 г. Агенцията представи своята препоръка на Комисията за изменение на втория комплект проектни ОКБ, предвиден в Решение 2012/226/ЕС на Комисията от 23 април 2012 година относно втория комплект общи критерии за безопасност във връзка с железопътната система (2). Настоящото решение се основава на препоръката на Агенцията. |
|
(2) |
Поради липсата на съпоставими национални данни националните контролни стойности (НКС) за България, Румъния и Словакия първоначално бяха определени за някои категории отделни рискове въз основа на не напълно съпоставими данни от периода 2004—2006 г. или въз основа на НКС на други държави членки. Вече е възможно НКС за тези категории да се преизчислят въз основа на съпоставими данни и съответно първоначалните НКС в приложените таблици следва да бъдат заменени. |
|
(3) |
Хърватия се присъедини към ЕС на 1 юли 2013 г. За количественото определяне на текущото ниво на безопасност на железопътните системи в Хърватия НКС бяха изчислени по методиката, използвана в другите държави членки. Тези НКС следва да бъдат включени в приложението към Решение 2012/226/ЕС. |
|
(4) |
Поради това Решение 2012/226/ЕС следва да бъде съответно изменено. |
|
(5) |
Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на комитета, посочен в член 27, параграф 1 от Директива 2004/49/ЕО, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Раздел 1 „Национални контролни стойности (НКС)“ в приложението към Решение (ЕС) № 2012/226/ЕС се заменя с приложението към настоящото решение.
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 11 декември 2013 година.
За Комисията
Siim KALLAS
Заместник-председател
ПРИЛОЖЕНИЕ
„1. Национални контролни стойности (НКС)
1.1. НКС за риска за пътниците (НКС 1.1 и НКС 1.2)
|
Държава членка |
НКС 1.1 (× Е-09) (*1) |
НКС 1.2 (× E-09) (*2) |
|
Белгия (BE) |
37,30 |
0,318 |
|
България (BG) |
207,00 |
1,911 |
|
Чешка република (CZ) |
46,50 |
0,817 |
|
Дания (DK) |
9,04 |
0,110 |
|
Германия (DE) |
8,13 |
0,081 |
|
Естония (EE) |
78,20 |
0,665 |
|
Ирландия (IE) |
2,74 |
0,0276 |
|
Гърция (EL) |
54,70 |
0,503 |
|
Испания (ES) |
29,20 |
0,270 |
|
Франция (FR) |
22,50 |
0,110 |
|
Хърватия (HR) |
176,9 |
1,135 |
|
Италия (IT) |
38,10 |
0,257 |
|
Латвия (LV) |
78,20 |
0,665 |
|
Литва (LT) |
97,20 |
0,757 |
|
Люксембург (LU) |
23,80 |
0,176 |
|
Унгария (HU) |
170,00 |
1,650 |
|
Нидерландия (NL) |
7,43 |
0,089 |
|
Австрия (AT) |
26,30 |
0,292 |
|
Полша (PL) |
116,10 |
0,849 |
|
Португалия (PT) |
41,80 |
0,309 |
|
Румъния (RO) |
57,40 |
0,607 |
|
Словения (SI) |
25,30 |
0,362 |
|
Словакия (SK) |
62,10 |
0,883 |
|
Финландия (FI) |
9,04 |
0,110 |
|
Швеция (SE) |
3,54 |
0,033 |
|
Обединено кралство (UK) |
2,73 |
0,028 |
|
Определението за брой смъртни случаи и приведени тежки наранявания на пътници от (*) и (**) е формулирано в член 3 от Решение 2009/460/ЕО. |
||
1.2. НКС за риска за служителите (НКС 2)
|
Държава членка |
НКС 2 (× 10-9) (*3) |
|
Белгия (BE) |
24,60 |
|
България (BG) |
20,40 |
|
Чешка република (CZ) |
16,50 |
|
Дания (DK) |
9,10 |
|
Германия (DE) |
12,60 |
|
Естония (EE) |
64,80 |
|
Ирландия (IE) |
5,22 |
|
Гърция (EL) |
77,90 |
|
Испания (ES) |
8,81 |
|
Франция (FR) |
6,06 |
|
Хърватия (HR) |
73,65 |
|
Италия (IT) |
18,90 |
|
Латвия (LV) |
64,80 |
|
Литва (LT) |
41,00 |
|
Люксембург (LU) |
12,00 |
|
Унгария (HU) |
9,31 |
|
Нидерландия (NL) |
5,97 |
|
Австрия (AT) |
20,30 |
|
Полша (PL) |
17,20 |
|
Португалия (PT) |
53,10 |
|
Румъния (RO) |
22,30 |
|
Словения (SI) |
40,90 |
|
Словакия (SK) |
2,71 |
|
Финландия (FI) |
9,21 |
|
Швеция (SE) |
2,86 |
|
Обединено кралство (UK) |
5,17 |
|
Определението за брой смъртни случаи и приведени тежки наранявания на пътници тук е формулирано в член 3, буква г) от Решение 2009/460/ЕО. |
|
1.3. НКС за риска за преминаващите през железопътен прелез (НКС 3.1 и НКС 3.2)
|
Държава членка |
НКС 3.1 (× Е-09) (*4) |
НКС 3.2 (*5) |
|
Белгия (BE) |
138,0 |
— |
|
България (BG) |
141,6 |
— |
|
Чешка република (CZ) |
238,0 |
— |
|
Дания (DK) |
65,4 |
— |
|
Германия (DE) |
67,8 |
— |
|
Естония (EE) |
400,0 |
— |
|
Ирландия (IE) |
23,6 |
— |
|
Гърция (EL) |
710,0 |
— |
|
Испания (ES) |
109,0 |
— |
|
Франция (FR) |
78,7 |
— |
|
Хърватия (HR) |
611,3 |
— |
|
Италия (IT) |
42,9 |
— |
|
Латвия (LV) |
239,0 |
— |
|
Литва (LT) |
522,0 |
— |
|
Люксембург (LU) |
95,9 |
— |
|
Унгария (HU) |
274,0 |
— |
|
Нидерландия (NL) |
127,0 |
— |
|
Австрия (AT) |
160,0 |
— |
|
Полша (PL) |
277,0 |
— |
|
Португалия (PT) |
461,0 |
— |
|
Румъния (RO) |
542,0 |
— |
|
Словения (SI) |
364,0 |
— |
|
Словакия (SK) |
309,0 |
— |
|
Финландия (FI) |
164,0 |
— |
|
Швеция (SE) |
64,0 |
— |
|
Обединено кралство (UK) |
23,5 |
— |
|
Определението за брой смъртни случаи и приведени тежки наранявания на пътници от (*) и (**) е формулирано в член 3 от Решение 2009/460/ЕО. |
||
1.4. НКС за риска за лица, класифицирани като „други“ (НКС 4)
|
Държава членка |
НКС 4 (× Е-09) (*6) |
|
Белгия (BE) |
2,86 |
|
България (BG) |
35,47 |
|
Чешка република (CZ) |
2,41 |
|
Дания (DK) |
14,20 |
|
Германия (DE) |
3,05 |
|
Естония (EE) |
11,60 |
|
Ирландия (IE) |
7,00 |
|
Гърция (EL) |
4,51 |
|
Испания (ES) |
5,54 |
|
Франция (FR) |
7,71 |
|
Хърватия (HR) |
7,28 (*7) |
|
Италия (IT) |
6,70 |
|
Латвия (LV) |
11,60 |
|
Литва (LT) |
11,60 |
|
Люксембург (LU) |
5,47 |
|
Унгария (HU) |
4,51 |
|
Нидерландия (NL) |
4,70 |
|
Австрия (AT) |
11,10 |
|
Полша (PL) |
11,60 |
|
Португалия (PT) |
5,54 |
|
Румъния (RO) |
2,83 |
|
Словения (SI) |
14,50 |
|
Словакия (SK) |
2,41 |
|
Финландия (FI) |
14,20 |
|
Швеция (SE) |
14,20 |
|
Обединено кралство (UK) |
7,00 |
1.5. НКС за риска за лица без разрешение в железопътни обекти (НКС 5)
|
Държава членка |
НКС 5 (× Е-09) (*8) |
|
Белгия (BE) |
72,6 |
|
България (BG) |
900,2 |
|
Чешка република (CZ) |
301,0 |
|
Дания (DK) |
116,0 |
|
Германия (DE) |
113,0 |
|
Естония (EE) |
1 550,0 |
|
Ирландия (IE) |
85,2 |
|
Гърция (EL) |
723,0 |
|
Испания (ES) |
168,0 |
|
Франция (FR) |
67,2 |
|
Хърватия (HR) |
676,3 (*9) |
|
Италия (IT) |
119,0 |
|
Латвия (LV) |
1 310,0 |
|
Литва (LT) |
2 050,0 |
|
Люксембург (LU) |
79,9 |
|
Унгария (HU) |
588,0 |
|
Нидерландия (NL) |
15,9 |
|
Австрия (AT) |
119,0 |
|
Полша (PL) |
1 210,0 |
|
Португалия (PT) |
834,0 |
|
Румъния (RO) |
1 388,2 |
|
Словения (SI) |
236,0 |
|
Словакия (SK) |
1 758,0 |
|
Финландия (FI) |
249,0 |
|
Швеция (SE) |
94,8 |
|
Обединено кралство (UK) |
84,5 |
1.6. НКС за риска за обществото (НКС 6)
|
Държава членка |
НКС 6 (× Е-09) (*10) |
|
Белгия (BE) |
275,0 |
|
България (BG) |
1 440,0 |
|
Чешка република (CZ) |
519,0 |
|
Дания (DK) |
218,0 |
|
Германия (DE) |
203,0 |
|
Естония (EE) |
2 110,0 |
|
Ирландия (IE) |
114,0 |
|
Гърция (EL) |
1 540,0 |
|
Испания (ES) |
323,0 |
|
Франция (FR) |
180,0 |
|
Хърватия (HR) |
1 467,0 |
|
Италия (IT) |
231,0 |
|
Латвия (LV) |
1 660,0 |
|
Литва (LT) |
2 590,0 |
|
Люксембург (LU) |
210,0 |
|
Унгария (HU) |
1 020,0 |
|
Нидерландия (NL) |
148,0 |
|
Австрия (AT) |
329,0 |
|
Полша (PL) |
1 590,0 |
|
Португалия (PT) |
1 360,0 |
|
Румъния (RO) |
1 704,4 |
|
Словения (SI) |
698,0 |
|
Словакия (SK) |
1 130,0 |
|
Финландия (FI) |
417,0 |
|
Швеция (SE) |
169,0 |
|
Обединено кралство (UK) |
120,0 |
|
Общият брой смъртни случаи и приведени тежки наранявания в този случай е сумата от всички смъртни случаи и приведени тежки наранявания, взети предвид при изчисляването на всички други НКС.“ |
|
(*1) НКС 1.1 изразена като: годишен брой смъртни случаи и приведени тежки наранявания на пътници вследствие на значителни произшествия/брой пътник-влак-километри годишно. Пътник-влак-километри тук е единицата само за движението на пътнически влакове.
(*2) НКС 1.2 изразена като: годишен брой смъртни случаи и приведени тежки наранявания на пътници вследствие на значителни произшествия/брой пътник-километри годишно.
(*3) НКС 2 изразена като: годишен брой смъртни случаи и приведени тежки наранявания на служители вследствие на значителни произшествия/брой влак-километри годишно.
(*4) НКС 3.1 изразена като: годишен брой смъртни случаи и приведени тежки наранявания на преминаващи през жп-прелези в резултат от значителни произшествия/брой влак-километри годишно.
(*5) НКС 3.2 изразена като: годишен брой смъртни случаи и приведени тежки наранявания на преминаващи през жп-прелези в резултат от значителни произшествия/[(брой влак-километри годишно × брой жп-прелези)/дължина на железопътната мрежа в km]. Данните за броя на железопътните прелези и коловоз-километрите не бяха достатъчно надеждни към момента на набавяне на данните (повечето държави-членки докладваха обичайните данни за линия-километрите вместо за коловоз-километри).
(*6) НКС 4 изразена като: годишен брой смъртни случаи и приведени тежки наранявания на лица, принадлежащи към категорията „други“, в резултат от значителни произшествия/брой влак-километри годишно. Определението за брой смъртни случаи и приведени тежки наранявания на пътници тук е формулирано в член 3, буква г) от Решение 2009/460/ЕО.
(*7) НКС, изчислени като средноаритметична стойност на стойностите на НКС на съседни държави (Унгария, Румъния и Словения).
(*8) НКС 5 изразена като: годишен брой смъртни случаи и приведени тежки наранявания на лица, пребиваващи без разрешение в железопътни обекти, в резултат от значителни произшествия/брой влак-километри годишно. Определението за брой смъртни случаи и приведени тежки наранявания на пътници тук е формулираното в член 3, буква г) от Решение 2009/460/ЕО.
(*9) НКС, изчислени като средноаритметична стойност на стойностите на НКС на съседни държави (Унгария, Румъния и Словения).
(*10) НКС 6 изразена като: общ годишен брой смъртни случаи и приведени тежки наранявания в резултат от значителни произшествия/брой влак-километри годишно.
|
13.12.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 334/44 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 11 декември 2013 година
относно мерки за предотвратяване на въвеждането и разпространението в рамките на Съюза на Guignardia citricarpa Kiely (всички щамове, патогенни за Citrus) по отношение на Южна Африка
(нотифицирано под номер C(2013) 8781)
(2013/754/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г. относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността (1), и по-специално член 16, параграф 3, третото изречение от нея,
като има предвид, че:
|
(1) |
Guignardia citricarpa Kiely (всички щамове, патогенни за Citrus), наричан „посоченият организъм“, е вреден организъм, включен в списъка в част А, раздел I, буква в), точка 11 от приложение II към Директива 2000/29/ЕО. Не е известно да се среща в Съюза. Негов гостоприемник са предимно растенията от рода Citrus L., като той е особено вреден за тези растения. |
|
(2) |
В съответствие с член 5, параграф 1 от Директива 2000/29/ЕО във връзка с част А, раздел I, точка 16.4 от приложение IV към посочената директива държавите членки трябва да забранят въвеждането на своя територия на плодове от Citrus L. и техни хибриди, наричани „посочените плодове“, с произход от трети държави, с изключение на случаите, когато те отговарят на специалните изисквания, определени в посочената точка. |
|
(3) |
Въпреки факта, че Комисията вече изрази пред Южна Африка притесненията си относно фитосанитарния статус на посочените плодове, а Южна Африка предостави уверения, че ще бъдат взети необходимите мерки, за периода между юли и ноември 2013 г. държавите членки съобщиха, че по време на проверки при внос са задържани 36 пратки с посочените плодове с произход от Южна Африка, нападнати от посочения организъм. |
|
(4) |
Предвид горепосочените задържани пратки се стигна до заключението, че настоящите фитосанитарни предпазни мерки на Южна Африка не са достатъчни, за да предотвратят въвеждането в Съюза на посочения организъм. |
|
(5) |
Тези задържани пратки не засягат области, признати от Южна Африка за свободни от посочения организъм. Макар все пак да е необходимо да се извърши оценка на фитосанитарния статус на тези области, за да бъдат признати те за свободни от посочения организъм с изменение на Решение 2006/473/ЕО на Комисията (2), въвеждането на посочените плодове от тях следва да продължи да бъде разрешавано. С оглед на свързания с това фитосанитарен риск, не следва да бъде разрешено въвеждане от други области на Южна Африка. |
|
(6) |
Поради гореизложеното въвеждане в Съюза на посочените плодове с произход от областите в Южна Африка, различни от признатите за свободни от посочения организъм с Решение 2006/473/ЕО, следва да бъде разрешено само от области, признати от Южна Африка за свободни от посочения организъм. В официалния фитосанитарен сертификат, придружаващ посочените плодове, следва да се посочва, че техният произход е от една от тези области. |
|
(7) |
Мерките, определени в настоящото решение, следва да се прилагат само за посочените плодове, произведени през вегетационния период 2012/2013 г. |
|
(8) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния фитосанитарен комитет, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
По отношение на плодовете от Citrus L. с произход от Южна Африка и произведени през вегетационния период 2012/2013 г. — част А, раздел I, точка 16.4, букви в) и г) от приложение IV към Директива 2000/29/ЕО се прилага само за плодовете с произход от следните области:
|
а) |
провинция Northern Cape: окръзите Barkly West, Gordonia, Hay, Herbert, Hopetown, Kenhardt, Kimberley, Namakwaland и Prieska; |
|
б) |
провинция Free State: окръзите Boshof, Fauresmith, Jacobsdal, Koffiefontein и Philippolis; и |
|
в) |
провинция North-West: окръзите Christiana и Taung. |
В официалния фитосанитарен сертификат, посочен в член 13, параграф 1, подточка ii) от Директива 2000/29/ЕО и съпътстващ посочените плодове, областта на произход се указва в раздел „Допълнителна декларация“.
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 11 декември 2013 година.
За Комисията
Tonio BORG
Член на Комисията
Поправки
|
13.12.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 334/46 |
Поправка на Регламент (ЕО) № 1013/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно превози на отпадъци
( Официален вестник на Европейския съюз L 190 от 12 юни 2006 г. )
(Специално издание 2007 г., глава 15, том 16)
На страница 198 в член 43, параграф 1 буква д)
вместо:
|
„д) |
други територии в случаи когато, при изключителни основания по време на кризисни ситуации, операции по омиротворяване или поддържане на мира, или война, не могат да бъдат сключени никакви двустранни споразумения или спогодби съгласно букви б) или в), или когато или няма компетентен орган в страната изпращач, или има, но не е в състояние да действа.“ |
да се чете:
|
„д) |
други територии в случаи, когато при изключителни основания по време на кризисни ситуации, операции по омиротворяване или поддържане на мира или война не могат да бъдат сключени никакви двустранни споразумения или спогодби съгласно буква в) или г), или когато или няма компетентен орган в страната изпращач, или има, но не е в състояние да действа.“ |
На страница 236 в приложение V, част 1, списък Б вписване B3010
вместо:
|
„— |
Следните отпадъци от флуорирани полимери (1):
|
да се чете:
|
„— |
Следните отпадъци от флуорирани полимери (1):
|
На страница 258 в приложение V, част 3, списък Б вписвания AC070 и AC080
вместо:
|
„AC070 |
ex ex 382000 |
Антифризни течности |
|
AC080 |
ex ex 381900 |
Спирачни течности“ |
да се четат:
|
„AC070 |
ex ex 381900 |
Спирачни течности |
|
AC080 |
ex ex 382000 |
Антифризни течности“. |