ISSN 1977-0618

doi:10.3000/19770618.L_2013.320.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 320

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 56
30 ноември 2013 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

 

2013/694/ЕС

 

*

Междуинституционално споразумение между Европейския парламент и Европейската централна банка относно практическите условия и ред за упражняването на демократичната отчетност и надзора над изпълнението на задачите, възложени на Европейската централна банка в рамките на единния надзорен механизъм

1

 

 

2013/695/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 25 ноември 2013 година за подписване, от името на Европейския съюз, на Споразумението между Европейския съюз и Азербайджанската република за улесняване на издаването на визи

7

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) № 1218/2013 на Комисията от 27 ноември 2013 година за забрана на риболова на херинга в зони IV, VIId и във води на ЕС от зона IIa от страна на плавателни съдове под флага на Нидерландия

8

 

*

Регламент (ЕС) № 1219/2013 на Комисията от 27 ноември 2013 година за забрана на риболова на херинга във води на ЕС и норвежки води от зона IV северно от 53° 30′ с. ш. от страна на съдове под флага на Франция

10

 

*

Регламент (ЕС) № 1220/2013 на Комисията от 27 ноември 2013 година за забрана на риболова на треска в зона 3M на NAFO от страна на плавателни съдове под флага на държава членка на Европейския съюз

12

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1221/2013 на Комисията от 29 ноември 2013 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 476/2013 за определяне на количествените ограничения за износ на извънквотна захар и изоглюкоза до края на пазарната 2013/2014 година и за отмяна на Регламент за изпълнение (ЕС) № 968/2013

14

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1222/2013 на Комисията от 29 ноември 2013 година относно разрешаването на пропионова киселина, натриев пропионат и амониев пропионат като фуражни добавки за преживни животни, свине и домашни птици ( 1 )

16

 

*

Регламент (ЕС) № 1223/2013 на Комисията от 29 ноември 2013 година предвиждащ приспадане от квотата за улов на сьомга, отпусната на Полша през 2013 г. и за следващите години, в подучастъци 22—31 на ICES поради прекомерния улов през 2012 r.

20

 

*

Регламент (ЕС) № 1224/2013 на Комисията от 29 ноември 2013 година за изменение на Регламент (ЕО) № 800/2008 по отношение на периода на неговото прилагане

22

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1225/2013 на Комисията от 29 ноември 2013 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

24

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1226/2013 на Комисията от 29 ноември 2013 година за определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури, приложими от 1 декември 2013 година

26

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1227/2013 на Комисията от 29 ноември 2013 година за определяне на коефициента за разпределение, приложим към заявленията за лицензии за износ на някои млечни продукти за Доминиканската република в рамките на квотата, посочена в Регламент (ЕО) № 1187/2009

29

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2013/696/ОВППС

 

*

Решение EUTM Мали/2/2013 на Комитета по политика и сигурност от 12 ноември 2013 година за създаване на Комитет на участващите държави за военната мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали)

31

 

 

2013/697/ОВППС

 

*

Решение EUTM Мали/3/2013 на Комитета по политика и сигурност от 12 ноември 2013 година относно приемането на приноса на трети държави към военната мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали)

33

 

*

Решение 2013/698/ОВППС на Съвета от 25 ноември 2013 година в подкрепа на глобален механизъм за докладване относно незаконни малки оръжия и леки въоръжения и други незаконни конвенционални оръжия и боеприпаси с цел намаляване на риска от незаконна търговия с тях

34

 

 

2013/699/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 25 ноември 2013 година за назначаване на един член и двама заместник-членове от Латвия в Комитета на регионите

43

 

 

2013/700/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 22 ноември 2013 година за създаване на Европейско социално изследване — консорциум за европейска научноизследователска инфраструктура (ESS-ERIC)

44

 

 

2013/701/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 22 ноември 2013 година за създаване на Консорциум за научноизследователска инфраструктура в областта на биобанките и биомолекулярните ресурси (BBMRI-ERIC) под формата на консорциум за европейска научноизследователска инфраструктура

63

 

 

АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Решение на Съвета на министрите на Енергийната общност D/2013/03/MC-EnC за удължаване на срока на действие на Договора за създаване на Енергийна общност

81

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

30.11.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 320/1


Междуинституционално споразумение между Европейския парламент и Европейската централна банка относно практическите условия и ред за упражняването на демократичната отчетност и надзора над изпълнението на задачите, възложени на Европейската централна банка в рамките на единния надзорен механизъм

(2013/694/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взеха предвид Договора за Европейския съюз,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 127, параграф 6 от него,

като взеха предвид Правилника за дейността на Парламента, и по-специално член 127, параграф 1 от него,

като взеха предвид Регламент (ЕС) № 1024/2013 на Съвета от 15 октомври 2013 г. за възлагане на Европейската централна банка на конкретни задачи относно политиките, свързани с пруденциалния надзор над кредитните институции (1), и по-специално член 20, параграф 8 и параграф 9 от него,

като взеха предвид съвместното изявление на председателя на Европейския парламент и на председателя на Европейската централна банка при гласуването на Парламента за приемане на Регламент (ЕС) № 1024/2013,

А.

като имат предвид, че Регламент (ЕС) № 1024 /2013 възлага на Европейската централна банка (ЕЦБ) конкретни задачи относно политиките, свързани с пруденциалния надзор над кредитните институции, с цел да се допринесе за сигурността и стабилността на кредитните институции и стабилността на финансовата система в рамките на Европейския съюз и всяка държава членка, участваща в единния надзорен механизъм (ЕНМ);

Б.

като имат предвид, че съгласно член 9 от Регламент (ЕС) № 1024 /2013 ЕЦБ е компетентният орган за изпълнението на надзорните задачи, възложени ѝ с този регламент;

В.

като имат предвид, че възлагането на надзорни задачи предполага значителна отговорност за ЕЦБ да допринася за финансовата стабилност в рамките на Съюза, като използва надзорните си правомощия по възможно най-ефективния и пропорционален начин;

Г.

като имат предвид, че всяко предоставяне на надзорни правомощия на равнището на Съюза следва да бъде балансирано чрез подходящи изисквания за отчетност; поради това съгласно член 20 от Регламент (ЕС) № 1024/2013 ЕЦБ следва да се отчита за прилагането на посочения регламент пред Парламента и пред Съвета, в качеството им на демократични легитимни институции, представляващи гражданите на Съюза и на държавите членки;

Д.

като имат предвид, че съгласно член 20, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 1024/2013 ЕЦБ следва да оказва лоялно сътрудничество при провеждането на всякакви разследвания от страна на Парламента, в съответствие с разпоредбите на Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС);

Е.

като имат предвид, че съгласно член 20, параграф 8 от Регламент (ЕС) № 1024/2013, при поискване, председателят на Надзорния съвет на ЕЦБ трябва да провежда поверителни устни обсъждания при закрити врати с председателя и заместник-председателите на компетентната комисия на Парламента във връзка с надзорните задачи на ЕЦБ, когато тези обсъждания са необходими за упражняване на правомощията на Парламента съгласно ДФЕС; като имат предвид, че този член изисква условията и редът за организирането на тези обсъждания да гарантират пълна поверителност в съответствие със задълженията за поверителност, наложени на ЕЦБ като компетентен орган съгласно съответното законодателство на Съюза;

Ж.

като имат предвид, че съгласно член 15, параграф 1 от ДФЕС институциите на Съюза работят при възможно най-голямо зачитане на принципа на откритост; като имат предвид, че условията, при които даден документ на ЕЦБ се счита за поверителен, са посочени в Решение 2004/258/ЕО на ЕЦБ (ЕЦБ/2004/3) (2); като имат предвид, че съгласно това решение всеки гражданин на ЕС и всяко физическо или юридическо лице, което пребивава или има седалище в държава членка, има право на достъп до документите на ЕЦБ, при спазване на условията и ограниченията, определени в това решение; като имат предвид, че в съответствие с това решение ЕЦБ следва да отказва предоставянето на информация в случаите, когато определени обществени или частни интереси могат да бъдат засегнати;

З.

като имат предвид, че оповестяването на информация, свързана с пруденциалния надзор над кредитните институции, не зависи само от ЕЦБ, а подлежи на ограниченията и условията, определени в съответното законодателство на Съюза, които се отнасят както за Парламента, така и за ЕЦБ; като имат предвид, че съгласно член 37.2 от Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка („Устава на ЕСЦБ“) спрямо лицата, получили достъп до данни, за които въз основа на законодателството на Съюза съществува задължение за пазене на тайна, се прилагат разпоредбите на това законодателство;

И.

като имат предвид, че в съображение 55 от Регламент (ЕС) № 1024/2013 се уточнява, че всички задължения за докладване пред Парламента следва да отговарят на съответните изисквания за пазене на професионална тайна; като имат предвид, че съгласно съображение 74 и член 27, параграф 1 от този регламент за членовете на Надзорния съвет, за ръководния комитет, за персонала на ЕЦБ и командированите служители от участващите държави членки, които изпълняват задължения по надзора, се прилагат изискванията за пазене на професионална тайна, посочени в член 37 от Устава на ЕСЦБ, както и в съответните правни актове на Съюза; като имат предвид, че съгласно член 339 от ДФЕС и член 37 от Устава на ЕСЦБ членовете на органите за вземане на решения и персоналът на ЕЦБ и на националните централни банки са обвързани от задължението за пазене на професионална тайна;

Й.

като имат предвид, че съгласно член 10, параграф 4 от Устава на ЕСЦБ разискванията на заседанията на Управителния съвет на ЕЦБ са поверителни;

К.

като имат предвид, че съгласно член 4, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1024/2013 за изпълнението на задачите, възложени ѝ по силата на този регламент, ЕЦБ прилага цялото приложимо право на Съюза, а когато то се състои от директиви — националното законодателство за транспониране на тези директиви;

Л.

като имат предвид, че при бъдещи изменения или приемане на съответни бъдещи нормативни актове разпоредбите на правото на Съюза, уреждащи обработката на информация, считана за поверителна, и по-специално членове 53 — 62 от Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (3), налагат строги задължения за пазене на професионална тайна от компетентните органи и техните служители по надзора над кредитните институции; като имат предвид, че всички лица, които работят или са работили за компетентните органи, са обвързани от задължението за пазене на професионална тайна; като имат предвид, че поверителната информация, която те получават при изпълнение на служебните си задължения, може да се разкрива единствено в съкратена или обобщена форма, така че да не могат да се идентифицират отделните кредитни институции, като това не касае случаите, попадащи в приложното поле на наказателното право;

М.

като имат предвид, че съгласно член 27, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1024/2013 за изпълнението на възложените ѝ с този регламент задачи ЕЦБ има право, при ограниченията и условията, посочени в приложимото право на Съюза, да обменя информация с национални органи и служби или такива на Съюза, когато приложимото право на Съюза позволява на националните компетентни органи да предоставят информация на тези субекти или когато държавите членки могат да предвидят предоставянето на такава информация съгласно приложимото право на Съюза;

Н.

като имат предвид, че нарушаването на изискванията за пазене на професионална тайна по отношение на информацията за надзора следва да води до подходящи санкции; като имат предвид, че Парламентът следва да предвиди подходяща рамка за проследяване на всички случаи на нарушения на принципа на поверителност от страна на членове или служители на Парламента;

О.

като имат предвид, че организационното отделяне на служителите на ЕЦБ, които участват в изпълнението на надзорните задачи на ЕЦБ, от служителите, участващи в изпълнението на задачите, свързани с паричната политика, трябва да се извършва при пълно спазване на разпоредбите на Регламент (ЕС) № 1024/2013;

П.

като имат предвид, че това споразумение не включва обмена на поверителна информация по отношение на паричната политика или други задачи на ЕЦБ, които не са част от задачите, възложени на ЕЦБ с Регламент (ЕС) № 1024/2013;

Р.

като имат предвид, че настоящото споразумение не засяга задължението за отчетност на националните компетентни органи пред националните парламенти съгласно националното законодателство;

С.

като имат предвид, че това споразумение не включва, нито засяга задължението за отчетност и докладване на единния надзорен механизъм пред Съвета, Комисията или националните парламенти;

СЕ СПОРАЗУМЯВАТ:

I.   ОТЧЕТНОСТ, ДОСТЪП ДО ИНФОРМАЦИЯ И ПОВЕРИТЕЛНОСТ

1.   Доклади

Всяка година ЕЦБ представя доклад пред Парламента („годишен доклад“) за изпълнението на задачите, които са ѝ възложени по силата на Регламент (ЕС) № 1024/2013. Председателят на Надзорния съвет представя годишния доклад пред Парламента на публично изслушване. Проектът на годишния доклад се предоставя на Парламента, при условията на поверителност, на един от официалните езици на Съюза четири работни дни преди изслушването. Преводите на всички официални езици на Съюза се предоставят впоследствие. Годишният доклад включва, inter alia:

i.

изпълнение на надзорните задачи;

ii.

споделяне на задачите с националните надзорни органи;

iii.

сътрудничество с други компетентни национални органи или органи на Съюза;

iv.

отделяне на задачите, свързани с паричната политика, от надзорните задачи;

v.

развитие на надзорната структура и служителите по надзора, включително броя и националностите на командированите национални експерти;

vi.

прилагане на Кодекса за поведение;

vii.

метод на изчисление и размер на таксите за надзор;

viii.

бюджет за надзорните задачи;

ix.

опит във връзка с докладването въз основа на член 23 от Регламент (ЕС) № 1024/2013 (докладване на нарушения).

По време на началния етап, посочен в член 33, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1024/2013, ЕЦБ представя пред Парламента тримесечни доклади за напредъка по оперативното изпълнение на регламента, които включват, inter alia:

i.

вътрешната подготовка, организация и планиране на работата;

ii.

конкретните мерки, предприети във връзка с изпълнението на изискването за отделяне на функциите по паричната политика от надзорните функции;

iii.

сътрудничеството с други компетентни национални органи или органи на Съюза;

iv.

евентуални пречки пред ЕЦБ при подготовката на надзорните ѝ задачи;

v.

евентуални събития, пораждащи безпокойство, или промени в Кодекса за поведение;

ЕЦБ публикува годишния доклад на интернет страницата на ЕНМ. Информационната гореща линия чрез електронна поща на ЕЦБ ще бъде разширена, с цел разглеждане по-специално на въпроси, свързани с ЕНМ, като ЕЦБ ще публикува получената чрез електронна поща обратна информация в раздела „Често задавани въпроси“ на интернет страницата на ЕНМ.

2.   Изслушвания и поверителни устни обсъждания

Председателят на Надзорния съвет участва в редовни публични изслушвания относно изпълнението на надзорните задачи, по искане на компетентната комисия на Парламента. Компетентната комисия на Парламента и ЕЦБ съгласуват график за провеждането на две такива изслушвания през следващата година. Евентуални искания за промени в съгласувания график се отправят в писмен вид.

Освен това председателят на Надзорния съвет може да бъде поканен на допълнителни ad hoc срещи за размяна на мнения с компетентната комисия на Парламента по въпроси, свързани с надзора.

Когато това е необходимо за упражняването на правомощията на Парламента съгласно ДФЕС и правото на ЕС, председателят на компетентната комисия може да поиска в писмена форма провеждането на специални поверителни срещи с председателя на Надзорния съвет, като изложи основанията си за това. Тези срещи се провеждат на дата, договорена по взаимно съгласие.

Всички участници в специалните поверителни срещи подлежат на изискванията за поверителност, които са еквивалентни на изискванията, важащи за членовете на Надзорния съвет и служителите на ЕЦБ по надзора.

При обосновано искане от страна на председателя на Надзорния съвет или председателя на компетентната комисия на Парламента и по взаимно съгласие, при провеждането на редовните изслушвания, размяна на мнения ad hoc и поверителните срещи могат да присъстват представители на ЕЦБ в Надзорния съвет или висши служители по надзора (генерални директори или техните заместници).

Принципът на откритост на институциите на Съюза в съответствие с ДФЕС се прилага за ЕНМ. При провеждането на обсъжданията в рамките на специални поверителни срещи се следва принципът на откритост, като се вземат предвид съответните обстоятелства. Това включва обмена на поверителна информация относно изпълнението на надзорните задачи в рамките на ограниченията, определени от правото на Съюза. Предоставянето на информация може да се ограничава чрез предвидени в закона ограничения относно поверителността.

Служители на Парламента и на ЕЦБ не могат да разкриват информация, получена при изпълнение на техните служебни задължения във връзка със задачите, възложени на ЕЦБ съгласно Регламент (ЕС) № 1024/2013, дори след прекратяване на тези служебни задължения или напускане на заеманата длъжност.

Редовните изслушвания, размяна на мнения ad hoc и поверителните срещи могат да включват всички аспекти от дейността и функционирането на ЕНМ, попадащи в обхвата на Регламент (ЕС) № 1024/2013.

По време на поверителните срещи не се води протокол, нито се прави друг запис. Не се прави изявление за пресата или други медии. Всеки участник в поверителните обсъждания подписва всеки път тържествена декларация да не разпространява съдържанието на тези обсъждания пред трети лица.

Единствено председателят на Надзорния съвет и председателят и заместник-председателите на компетентната комисия на Парламента могат да присъстват на поверителните срещи. Председателят на Надзорния съвет и председателят и заместник-председателите на компетентната комисия на Парламента могат да бъдат придружавани от двама служители, съответно от ЕЦБ и от секретариата на Парламента.

3.   Отговаряне на въпроси

ЕЦБ отговаря писмено на писмени въпроси, зададени ѝ от Парламента. Тези въпроси се отправят към председателя на Надзорния съвет посредством председателя на компетентната комисия на Парламента. На въпросите се отговаря възможно най-бързо, като във всички случаи срокът за това не надвишава пет седмици от предаването им на ЕЦБ.

ЕЦБ и Парламентът определят специален раздел на своите интернет страници за публикуване на горепосочените въпроси и отговори.

4.   Достъп до информация

ЕЦБ предоставя на компетентната комисия на Парламента най-малко запис от заседанията на Надзорния съвет, който е подробен и съдържателен и който дава възможност да се разберат обсъжданията, включително и анотиран списък с взетите решения. В случай на възражение от страна на Управителния съвет спрямо проект на решение на Надзорния съвет съгласно разпоредбите на член 26, параграф 8 от Регламент (ЕС) № 1024/2013, председателят на ЕЦБ информира председателя на компетентната комисия на Парламента относно съображенията за това възражение, в съответствие с изискванията за поверителност, посочени в настоящото споразумение.

При ликвидация на кредитна институция евентуалната неповерителна информация, свързана с тази кредитна институция, се оповестява впоследствие, след отпадането на всички ограничения по отношение на предоставянето на съответната информация, свързани с изискванията за поверителност.

Таксите за надзора, както и обяснение за начина им на изчисление, се публикуват на интернет страницата на ЕЦБ.

ЕЦБ публикува на интернет страницата си ръководство за надзорните си практики.

5.   Защита на класифицирана информация и документи на ЕЦБ

Парламентът въвежда гаранции и мерки, съответстващи на степента на чувствителност на информацията или документите на ЕЦБ, и уведомява ЕЦБ за това. При всички случаи оповестената информация или документи се използват само за целта, за която са предоставени.

Парламентът иска съгласието на ЕЦБ за разкриването на информация пред други лица или институции и двете институции си сътрудничат при всякакви съдебни, административни или други производства, при които се иска достъп до такава информация или документи. По отношение на всички или определени категории оповестена информация или документи ЕЦБ може да поиска от Парламента изготвянето на списък на лицата, имащи достъп до тази информация и документи.

II.   ПРОЦЕДУРИ ЗА ПОДБОР

ЕЦБ определя и оповестява публично критериите за подбор на председателя на Надзорния съвет, включително и съответните умения, познания за финансовите институции и пазари и опит в областта на финансовия надзор и пруденциалния надзор на макроравнище. При определяне на критериите ЕЦБ цели прилагането на най-високи професионални стандарти и взема предвид необходимостта от защита на интересите на Съюза като цяло, както и осигуряването на многообразие в състава на Надзорния съвет.

Две седмици преди Управителният съвет на ЕЦБ да публикува обявлението за свободната длъжност, включително критериите за подбор и конкретния профил на длъжността, компетентната комисия на Парламента следва да бъде информирана за подробностите във връзка с „откритата процедура за подбор“, която Управителният съвет възнамерява да приложи за подбора на председател.

Управителният съвет на ЕЦБ информира компетентната комисия на Парламента относно състава на множеството кандидати за длъжността председател (брой на кандидатите, съвкупност от професионални умения, баланс по отношение на половете и националността и др.), както и относно метода за проверка на кандидатите, за да се състави списък с най-малко двама подбрани кандидати и евентуално да се изготви предложението на ЕЦБ.

ЕЦБ предоставя на компетентната комисия на Парламента списъка с подбраните кандидати за длъжността председател на Надзорния съвет. ЕЦБ предоставя този списък най-малко три седмици преди да внесе своето предложение за назначаване на председателя.

Компетентната комисия на Парламента може да зададе въпроси на ЕЦБ във връзка с критериите за подбор и списъка с подбрани кандидати в срок до една седмица от получаването му. ЕЦБ отговаря на тези въпроси в писмена форма в рамките на две седмици.

Процесът на одобрение включва следните стъпки:

ЕЦБ предава на Парламента своите предложения за председател и заместник-председател, заедно с писмени обяснения на основанията за това.

В компетентната комисия на Парламента се провежда публично изслушване на предлаганите кандидати за председател и заместник-председател на Надзорния съвет.

Парламентът взема решение относно одобрението на предложените от ЕЦБ кандидати за председател и заместник-председател чрез гласуване в компетентната комисия и на пленарно заседание. Като цяло, с оглед на своя график Парламентът полага усилия да вземе това решение в шестседмичен срок от предаване на предложението.

Ако предложението за председател не бъде одобрено, ЕЦБ може да реши да използва множеството кандидати, първоначално кандидатствали за длъжността, или да започне нов процес за подбор, включително изготвяне и публикуване на ново обявление за свободната длъжност.

ЕЦБ представя на Парламента всяко предложение за отстраняване от длъжността на председателя или заместник-председателя и дава обяснения за това.

Процесът на одобрение включва:

гласуване на проект на резолюция в компетентната комисия на Парламента; както и

гласуване на тази резолюция на пленарно заседание, с цел одобрение или повдигане на възражение.

Когато Парламентът или Съветът информира ЕЦБ, че са изпълнени условията за отстраняване от длъжността на председателя или заместник-председателя на Надзорния съвет съгласно член 26, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1024/2013, ЕЦБ представя своите съображения в писмен вид в срок от четири седмици.

III.   РАЗСЛЕДВАНИЯ

Когато Парламентът учреди анкетна комисия съгласно член 226 от ДФЕС и Решение 95/167/ЕО, Евратом, ЕОВС на Европейския парламент, Съвета и Комисията (4), ЕЦБ, в съответствие със законодателството на Съюза, подпомага анкетната комисия при изпълнението на нейните задачи в съответствие с принципа на лоялно сътрудничество.

Всички дейности на анкетната комисия, която ЕЦБ следва да подпомага, попадат в приложното поле на Решение 95/167/ЕО, Евратом, ЕОВС.

ЕЦБ оказва лоялно сътрудничество при провеждането на всяко разследване от страна на Парламента, посочено в член 20, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 1024/2013, в обхвата на същата рамка, която се прилага и за анкетните комисии, и при същото ниво на защита на поверителността, което е предвидено в настоящото споразумение за устните поверителни срещи (I.2).

Всички лица, получили информацията, предоставена на Парламента при провеждането на разследвания, подлежат на изисквания за поверителност, еквивалентни на изискванията, важащи за членовете на Надзорния съвет и служителите на ЕЦБ по надзора, като Парламентът и ЕЦБ се договарят за мерките, които да се приложат с цел гарантиране защитата на тази информация.

Когато с оглед на защитата на обществен или частен интерес, призната в Решение 2004/258/ЕО, се изисква спазването на поверителност, Парламентът гарантира осигуряването на тази защита и не разпространява съдържанието на съответната информация.

Правата и задълженията на институциите и органите на Съюза, посочени в Решение 95/167/ЕО, Евратом, ЕОВС, се прилагат mutatis mutandis по отношение на ЕЦБ.

Всяка замяна на Решение 95/167/ЕО, Евратом, ЕОВС с друг правен акт или промяната му води до предоговаряне на част III от настоящото споразумение. До постигането на ново споразумение относно съответните части настоящото споразумение продължава да се прилага, включително и Решение 95/167/ЕО, Евратом, ЕОВС, в неговата версия към датата на подписване на настоящото споразумение.

IV.   КОДЕКС ЗА ПОВЕДЕНИЕ

Преди приемането на Кодекса за поведение, посочен в член 19, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1024/2013, ЕЦБ информира компетентната комисия на Парламента относно основните елементи на предвиждания Кодекс за поведение.

При писмено искане от страна на компетентната комисия на Парламента, ЕЦБ информира Парламента в писмен вид за прилагането на Кодекса за поведение. ЕЦБ следва също така да информира Парламента относно необходимостта от актуализиране на Кодекса за поведение.

В Кодекса за поведение се разглеждат въпроси, свързани с конфликт на интереси и се гарантира спазването на правилата за отделяне на функциите по надзора от тези, свързани с паричната политика.

V.   ПРИЕМАНЕ НА АКТОВЕ ОТ ЕЦБ

ЕЦБ надлежно информира компетентната комисия на Парламента относно процедурите (включително и графика), които тя е въвела за приемането на регламенти, решения, насоки и препоръки („актове“) на ЕЦБ, след провеждането на обществена консултация в съответствие с Регламент (ЕС) № 1024/2013.

ЕЦБ информира компетентната комисия на Парламента по-специално за принципите и видовете показатели или информация, които ЕЦБ обичайно използва при изготвянето на актове и препоръки за политиката, с оглед подобряване на прозрачността и последователността на политиката.

ЕЦБ изпраща на компетентната комисия на Парламента проектите на актове преди започването на процедурата по обществена консултация. Когато Парламентът представи забележки по отношение на актовете, по тези забележки може да се проведе неформална размяна на мнения с ЕЦБ. Тази неофициална размяна на мнения се извършва успоредно с провеждането от ЕЦБ на открити обществени консултации в съответствие с член 4, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1024/2013.

Когато ЕЦБ приеме даден акт, тя го изпраща на компетентната комисия на Парламента. ЕЦБ също така редовно информира Парламента в писмена форма за необходимостта от актуализиране на приетите актове.

VI.   ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

1.

Практическото прилагане на настоящото споразумение се оценява от двете институции веднъж на всеки три години.

2.

Настоящото споразумение влиза в сила на датата на влизане в сила на Регламент (ЕС) № 1024/2013 или в деня след подписване на настоящото споразумение, която от двете дати е по-късна.

3.

Задълженията по отношение на поверителността на информацията продължават да бъдат обвързващи за двете институции, дори и след прекратяване на настоящото споразумение.

4.

Настоящото споразумение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено във Франкфурт на Майн и в Брюксел на 6 ноември 2013 година.

За Европейския парламент

Председател

M. SCHULZ

За Европейската централна банка

Председател

M. DRAGHI


(1)   ОВ L 287, 29.10.2013 г., стр. 63.

(2)  Решение 2004/258/ЕО на Европейската централна банка от 4 март 2004 г. относно публичния достъп до документите на Европейската централна банка (ЕЦБ/2004/3) (ОВ L 80, 18.3.2004 г., стр. 42).

(3)  Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 338).

(4)  Решение 95/167/ЕО, Евратом, ЕОВС на Европейския парламент, Съвета и Комисията от 19 април 1995 г. относно реда и условията за упражняване на правото на Европейския парламент да предприема разследване (ОВ L 78, 6.4.1995 г., стр. 1).


30.11.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 320/7


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 25 ноември 2013 година

за подписване, от името на Европейския съюз, на Споразумението между Европейския съюз и Азербайджанската република за улесняване на издаването на визи

(2013/695/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 77, параграф 2, буква а) във връзка с член 218, параграф 5 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

В съвместната декларация от срещата на високо равнище на Източното партньорство, проведена на 30 септември 2011 г. във Варшава, се потвърждават политическата подкрепа за подобряване на мобилността на гражданите чрез либерализиране на визовия режим и намерението своевременно да бъдат предприети поетапни мерки за въвеждане на безвизов режим на пътуване за гражданите.

(2)

На 19 декември 2011 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори с Азербайджанската република по Споразумение между Европейския съюз и Азербайджанската република за улесняване на издаването на визи (наричано по-долу „споразумението“). Преговорите приключиха успешно с парафирането на споразумението на 29 юли 2013 г.

(3)

Споразумението следва да бъде подписано от Съюза при условие за сключването му.

(4)

Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Обединеното кралство не участва в съответствие с Решение 2000/365/ЕО на Съвета (1); следователно Обединеното кралство не участва в неговото приемане и не е обвързано от него, нито от неговото прилагане.

(5)

Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва в съответствие с Решение 2002/192/ЕО на Съвета (2); следователно Ирландия не участва в неговото приемане и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане.

(6)

В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящото решение и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Подписването на Споразумението между Европейския съюз и Азербайджанската република за улесняване на издаването на визи се разрешава от името на Съюза при условие за сключване на посоченото споразумение (3).

Член 2

Председателят на Съвета се оправомощава да посочи лицето(ата), упълномощено(и) да подпише(ат) споразумението от името на Съюза.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 25 ноември 2013 година.

За Съвета

Председател

D. PAVALKIS


(1)  Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (ОВ L 131, 1.6.2000 г., стр. 43).

(2)  Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20).

(3)  Текстът на споразумението ще бъде публикуван заедно с решението за сключването му.


РЕГЛАМЕНТИ

30.11.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 320/8


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1218/2013 НА КОМИСИЯТА

от 27 ноември 2013 година

за забрана на риболова на херинга в зони IV, VIId и във води на ЕС от зона IIa от страна на плавателни съдове под флага на Нидерландия

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 40/2013 на Съвета от 21 януари 2013 г. за определяне за 2013 г. на наличните възможности за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, които са предмет на международни преговори или споразумения, във водите на ЕС и за корабите на ЕС в определени води извън ЕС (2) се определят квотите за 2013 г.

(2)

Съгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от плавателни съдове под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея отпуснатата за 2013 г. квота е изчерпана.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2013 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 27 ноември 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Lowri EVANS

Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)   ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 23, 25.1.2013 г., стр. 54.


ПРИЛОЖЕНИЕ

65/TQ40

Държава-членка

Нидерландия

Рибен запас

HER/2A47DX

Вид

Херинга (Clupea harengus)

Зона

IV, VIId и във водите на ЕС от IIa

Дата

29.10.2013 г.


30.11.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 320/10


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1219/2013 НА КОМИСИЯТА

от 27 ноември 2013 година

за забрана на риболова на херинга във води на ЕС и норвежки води от зона IV северно от 53° 30′ с. ш. от страна на съдове под флага на Франция

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 40/2013 на Съвета от 21 януари 2013 г. за определяне за 2013 г. на наличните възможности за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, които са предмет на международни преговори или споразумения, във водите на ЕС и за корабите на ЕС в определени води извън ЕС (2) се определят квотите за 2013 г.

(2)

Съгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от плавателни съдове под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея отпуснатата за 2013 г. квота е изчерпана.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2013 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 27 ноември 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Lowri EVANS

Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)   ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 23, 25.1.2013 г., стр. 54.


ПРИЛОЖЕНИЕ

63/TQ40

Държава-членка

Франция

Рибен запас

HER/4AB.

Вид

Херинга (Clupea Harengus)

Зона

Води на ЕС и норвежки води от зона IV северно от 53° 30′ с. ш.

Дата

24.10.2013 г.


30.11.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 320/12


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1220/2013 НА КОМИСИЯТА

от 27 ноември 2013 година

за забрана на риболова на треска в зона 3M на NAFO от страна на плавателни съдове под флага на държава членка на Европейския съюз

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 40/2013 на Съвета от 21 януари 2013 г. за определяне за 2013 г. на наличните възможности за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, които са предмет на международни преговори или споразумения, във водите на ЕС и за корабите на ЕС в определени води извън ЕС (2) се определят квотите за 2013 г.

(2)

Съгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от плавателни съдове под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея е изчерпана отпуснатата за 2013 г. квота.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2013 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 27 ноември 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Lowri EVANS

Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)   ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 23, 25.1.2013 г., стр. 54.


ПРИЛОЖЕНИЕ

66/TQ40

Държава-членка

Европейски съюз (всички държави членки)

Рибен запас

COD/N3M

Вид

Треска (Gadus Morhua)

Зона

3М на NAFO

Дата

15.11.2013 г.


30.11.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 320/14


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1221/2013 НА КОМИСИЯТА

от 29 ноември 2013 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 476/2013 за определяне на количествените ограничения за износ на извънквотна захар и изоглюкоза до края на пазарната 2013/2014 година и за отмяна на Регламент за изпълнение (ЕС) № 968/2013

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ Регламент за ООП“) (1), и по-специално член 61, първа алинея, буква г) във връзка с член 4 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на търговията с трети страни в сектора на захарта (2), и по-специално член 7д във връзка с член 9, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 61, първа алинея, буква г) от Регламент (ЕО) № 1234/2007 количеството захар и изоглюкоза, произведено в рамките на дадена пазарна година в превишение на квотата, посочена в член 56 от същия регламент, може да бъде изнесено само в рамките на количествените ограничения, които следва да бъдат определени.

(2)

В Регламент (ЕО) № 951/2006 са установени подробни правила за прилагане по отношение на извънквотния износ и по-специално по отношение на издаването на лицензии за износ.

(3)

Първоначално за пазарната 2013/2014 година се считаше, че установяването на количествено ограничение от 650 000 тона, изчислявани в еквивалент на бяла захар, за износ на извънквотна захар ще отговори на пазарното търсене. Такова е установеното в Регламент за изпълнение (ЕС) № 476/2013 на Комисията (3) ограничение. Последните прогнози обаче са, че производството на извънквотна захар ще достигне 3 600 000 тона. В резултат следва да се осигурят допълнителни възможности за пазарна реализация на извънквотната захар.

(4)

Предвид факта, че таванът на СТО за износ през пазарната 2013/2014 година не е използван изцяло, е целесъобразно да се увеличи количественото ограничение за износ на извънквотна захар със 700 000 тона, за да се осигурят допълнителни икономически възможности за производителите на захар от Съюза. За да могат производителите на извънквотна захар от Съюза да се възползват от възможностите за реализация на своите експортни пазари, е целесъобразно допълнителните количества да се осигурят от 2 декември 2013 г.

(5)

Регламент за изпълнение (ЕС) № 476/2013 следва да бъде съответно изменен.

(6)

С цел да се позволи подаването на заявления за лицензии за износ на извънквотна захар, преустановяването на подаването на заявления, предвидено в член 1, параграф 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 968/2013 на Комисията (4) следва да се отмени. Регламент за изпълнение (ЕС) № 968/2013 вече не е актуален, поради което е целесъобразно да бъде отменен.

(7)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Член 1, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 476/2013 се заменя със следното:

„1.   За пазарната 2013/2014 година посоченото в член 61, първа алинея, буква г) от Регламент (ЕО) № 1234/2007 количествено ограничение е 1 350 000 тона за износ без възстановяване на извънквотна бяла захар с код по КН 1701 99 .“

Член 2

Регламент за изпълнение (ЕС) № 968/2013 се отменя.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 2 декември 2013 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 29 ноември 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)   ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 476/2013 на Комисията от 23 май 2013 година за определяне на количествените ограничения за износ на извънквотна захар и изоглюкоза до края на пазарната 2013/2014 година (ОВ L 138, 24.5.2013 г., стр. 5).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 968/2013 на Комисията от 9 октомври 2013 г. за определяне на процент за приемане във връзка с издаването на износни лицензии, отхвърляне на заявленията за износни лицензии и преустановяване на подаването на заявления за износни лицензии за извънквотна захар (ОВ L 268, 10.10.2013 г., стр. 12).


30.11.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 320/16


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1222/2013 НА КОМИСИЯТА

от 29 ноември 2013 година

относно разрешаването на пропионова киселина, натриев пропионат и амониев пропионат като фуражни добавки за преживни животни, свине и домашни птици

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда разрешително за добавките за използване при храненето на животните, както и основанията и процедурите за предоставяне на такова разрешително.

(2)

В съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 бе подадено заявление за получаване на разрешително за пропионова киселина, натриев пропионат и амониев пропионат. Посоченото заявление бе придружено от данните и документите, изисквани съгласно член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(3)

Заявлението се отнася до разрешаването на пропионова киселина, натриев пропионат и амониев пропионат като фуражни добавки за всички животински видове, които следва да бъдат класифицирани в категорията „технологични добавки“, функционална група „добавки за силаж“. Заявлението включва и други видове употреба на същите вещества, за които все още не е взето решение.

(4)

Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) заключи в становището си от 16 ноември 2011 г. (2), че при предложените условия на употреба пропионовата киселина, натриевият пропионат и амониевият пропионат не оказват неблагоприятно въздействие върху здравето на животните, човешкото здраве или околната среда. Също така бе направено заключението, че веществата подобряват аеробната стабилност на материали, които се силажират лесно. Органът не счита, че са необходими специални изисквания за наблюдение след пускането на пазара. Той също така провери доклада относно методите за анализ на фуражните добавки във фуражите, представен от референтната лаборатория, определена с Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(5)

При оценката на разглежданите вещества се установи, че са изпълнени условията за разрешителното, определени в член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. Поради това използването на посочените вещества следва да бъде разрешено при определените в приложението към настоящия регламент условия.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Разрешават се посочените в приложението вещества, принадлежащи към категорията „технологични добавки“ и функционалната група „добавки за силаж“, като добавки при храненето на животните при спазване на определените в същото приложение условия.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 29 ноември 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)   ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.

(2)   Бюлетин на ЕОБХ, 2011 г. (EFSA Journal 2011); 9(12):2446.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Идентификационен номер на добавката

Наименование на притежателя на разрешителното

Добавка

Състав, химична формула, описание, метод за анализ

Вид или категория на животните

Максимална възраст

Минимално съдържание

Максимално съдържание

Други разпоредби

Срок на валидност на разрешителното

мг/кг пълноценен фураж със съдържание на влага 12 %

Категория: технологични добавки. Функционална група: добавки за силаж

1k280

Пропионова киселина

 

Състав на добавката

Пропионова киселина ≥ 99,5 %

 

Характеристика на активното вещество

 

Пропионова киселина ≥ 99,5 %

 

C3H6O2 CAS №: 79-09-4

 

Нелетливи примеси: ≤ 0,01 % след изсушаване при температура 140 °С до постоянно тегло

 

Алдехиди ≤ 0,1 %, изразени във формалдехид

 

Получен чрез химичен синтез

 

Метод за анализ  (1)

Количествено определяне на съдържанието на пропионовата киселина като общо съдържание на пропионова киселина във фуражна добавка, премикс, фуражни продукти: високоефективна течна хроматография с показател на пречупване (HPLC-RI) с йонно изключване

Преживни животни

1.

Едновременната употреба на други органични киселини при максимално разрешени дози е противопоказна.

2.

Добавката трябва да се използва в материал, който се силажира лесно (2).

3.

При едновременна употреба с други източници на активното вещество не трябва да се превишава разрешеното максимално съдържание.

4.

Мерки за безопасност: да се използват средства за дихателна защита, средства за защита на очите, ръкавици и предпазно облекло по време на работа.

20 декември 2023 г.

Свине

30 000

При домашни птици

10 000

1k281

Натриев пропионат

 

Състав на добавката

Натриев хлорид ≥ 98,5 %

 

Характеристика на активното вещество

 

Натриев пропионат ≥ 98,5 %

 

C3H5O2Na

 

CAS №: 137-40-6

 

Загуба при сушене ≤ 4 %, определена чрез изсушаване в продължение на 2 часа при температура от 105 °C

 

Неразтворими във вода вещества: ≤ 0,1 %

 

Получен чрез химичен синтез

 

Метод за анализ  (1)

Количествено определяне на съдържанието на натриевия пропионат във фуражна добавка:

(1)

високоефективна течна хроматография с показател на пречупване (HPLC-RI) с йонно изключване —за определяне на общото съдържание на пропионат; и

(2)

атомноабсорбционна спектрометрия, AAS (EN ISO 6869) — за определяне на общото съдържание на натрий.

Количествено определяне на съдържанието на пропионовата киселина като общо съдържание на пропионова киселина във фуражна добавка, премикс, фуражни продукти: високоефективна течна хроматография с показател на пречупване (HPLC-RI) с йонно изключване

Преживни животни

1.

Едновременната употреба на други органични киселини при максимално разрешени дози е противопоказна.

2.

Добавката трябва да се използва в материал, който се силажира лесно (2).

3.

При едновременна употреба с други източници на активното вещество не трябва да се превишава разрешеното максимално съдържание.

4.

Мерки за безопасност: да се използват средства за дихателна защита, средства за защита на очите, ръкавици и предпазно облекло по време на работа.

20 декември 2023 г.

Свине

30 000  (3)

Домашни птици

10 000  (3)

1k284

Амониев пропионат

 

Състав на добавката

Препарат от амониев пропионат ≥ 19,0 %, пропионова киселина ≤ 80,0 % и вода ≤ 30 %

 

Характеристика на активното вещество

 

Амониев пропионат: C3H9O2N

 

CAS №: 17496-08-1

 

Получен чрез химичен синтез

 

Метод за анализ  (1)

Количествено определяне на съдържанието на амониевия пропионат във фуражна добавка:

(1)

високоефективна течна хроматография с показател на пречупване (HPLC-RI) с йонно изключване —за определяне на общото съдържание на пропионат; и

(2)

титруване със сярна киселина и натриев хидроксид за определяне на съдържанието на амоняк.

Количествено определяне на съдържанието на амониевия пропионат като общо съдържание на пропионова киселина в премикси, фуражи:

високоефективна течна хроматография с индекс на рефракция (HPLC-RI) с йонно изключване

Преживни животни

1.

„Едновременната употреба на други органични киселини при максимално разрешени дози е противопоказна.“

2.

Добавката трябва да се използва в материал, който се силажира лесно (2).

3.

При едновременна употреба с други източници на активното вещество не трябва да се превишава разрешеното максимално съдържание.

4.

Мерки за безопасност: да се използват средства за дихателна защита, средства за защита на очите, ръкавици и предпазно облекло по време на работа.

20 декември 2023 г.

Свине

30 000  (3)

При домашни птици

10 000  (3)


(1)  Подробна информация за методите за анализ може да бъде намерена на следния адрес на референтната лаборатория: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx

(2)  Фуражи, които се силажират лесно: > 3 % разтворими въглехидрати в пресен материал (например цяла царевица, райграс, овсига или каша от захарно цвекло). Регламент (ЕО) № 429/2008 на Комисията (ОВ L 133, 22.5.2008 г., стp. 1).

(3)  Като пропионова киселина.


30.11.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 320/20


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1223/2013 НА КОМИСИЯТА

от 29 ноември 2013 година

предвиждащ приспадане от квотата за улов на сьомга, отпусната на Полша през 2013 г. и за следващите години, в подучастъци 22—31 на ICES поради прекомерния улов през 2012 r.

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО) № 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) № 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) № 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) № 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 (1), и по-специално член 105, параграфи 1 и 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Квотата за улов на атлантическа сьомга във водите на Съюза от подучастъци 22—31 на ICES през 2012 r. беше отпусната на Полша с Регламент (ЕС) № 1256/2011 на Съвета (2).

(2)

Комисията откри несъответствия в полските данни за улова на сьомга през 2012 r. чрез кръстосана проверка на данните, записани и докладвани по време на инспектирани и неинспектирани риболовни рейсове. Тези несъответствия в докладването на състава на улова бяха допълнително потвърдени с провеждането на няколко одита и мисии за проверка в Полша в съответствие с Регламент (ЕО) № 1224/2009. Събраните доказателства позволяват на Комисията да констатира, че тази държава членка е превишила своята квота за сьомга през 2012 r. с 1776 броя сьомга.

(3)

В съответствие с член 105, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 Комисията приспада превишените количества от бъдещите риболовни квоти на дадена държава членка, когато установи, че съответната държава членка е превишила отпуснатите ѝ риболовни квоти.

(4)

В член 105, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 се предвижда приспадането на риболовните квоти да се прилага през следващата година или следващите години.

(5)

С цел възстановяване на този прекомерен улов е необходимо да се приложи приспадане на квотата за атлантическа сьомга, отпусната на Полша за 2013 r. Комисията определи, че количеството на прекомерния улов е по-малко от 100 тона. В съответствие с последното изречение от член 105, параграф 2, в този случай не следва да се прилага коефициент за приспадане.

(6)

Въпреки това, ако поради използването на квотата за 2013 r. към момента на влизане в сила на настоящия регламент не е възможно да се приложат изцяло размерите на приспадането, останалите количества следва да бъдат приспаднати от квотата за атлантическа сьомга, която може да бъде отпусната на тази държава членка през 2014 r. в съответствие с Насоките на Комисията за приспадане от квотите в съответствие с член 105, параграфи 1, 2 и 5 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 (3),

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Риболовната квота за атлантическа сьомга (Salmo salar) във водите на Съюза от подучастъци 22—31 на ICES, отпусната на Полша през 2013 r. с Регламент (ЕС) № 1256/2011, се намалява, както е посочено в приложението.

Член 2

Ако дължимите приспадания по член 1 са по-високи от все още наличната квота за улов и не могат да се приложат изцяло през 2013 r., оставащите количества се приспадат от квотата за улов на атлантическа сьомга (Salmo salar) във води на Съюза от подучастъци 22—31 на ICES, която може да бъде отпусната на Полша през 2014 r.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 29 ноември 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)   ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 320, 3.12.2011 г., стр. 3.

(3)   ОВ C 72, 10.3.2012 г., стр. 27.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Запас

2012 г.

Приспадане през 2013 г.

Първоначална квота

Адаптирана квота

Установен улов

Разлика между квотата и улова

(прекомерен улов)

SAL/3B23.; SAL/3C22.; SAL/3D24.; SAL/3D25.; SAL/3D26.; SAL/3D27.; SAL/3D28.; SAL/3D29.; SAL/3D30.; SAL/3D31.

7 704

7 704

9 493

–1 776

1 776


30.11.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 320/22


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1224/2013 НА КОМИСИЯТА

от 29 ноември 2013 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 800/2008 по отношение на периода на неговото прилагане

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 108, параграф 4 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 994/98 на Съвета от 7 май 1998 г. по прилагането на членове 92 и 93 от Договора за създаване на Европейската общност към някои категории хоризонтална държавна помощ (1),

след консултации с Консултативния комитет по държавните помощи,

като има предвид, че:

(1)

Срокът на валидност на Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията (2) ще изтече на 31 декември 2013 г.

(2)

В своето Съобщение относно модернизирането на държавната помощ на ЕС (3) от 8 май 2012 г. Комисията започна широко преразглеждане на правилата за държавната помощ. В контекста на това преразглеждане Регламент (ЕО) № 994/98 на Съвета вече беше изменен с Регламент (ЕС) № 733/2013 (4). Редица други инструменти за държавна помощ са все още в процес на преразглеждане като тези, отнасящи се до научните изследвания, развойната дейност и иновациите, помощите за опазване на околната среда, помощите за рисков капитал и за оздравяване и преструктуриране на предприятия в затруднено положение. Няма да бъде възможно да се финализира адаптирането на тези документи преди изтичане на срока на валидност на Регламент (ЕО) № 800/2008. С оглед да се гарантира последователен подход във всички инструменти за държавна помощ, е целесъобразно да се удължи периодът на прилагане на Регламент (ЕО) № 800/2008 до 30 юни 2014 г.

(3)

Поради това Регламент (ЕО) № 800/2008 следва да бъде съответно изменен.

(4)

С оглед на удължаването на периода на валидност на Регламент (ЕО) № 800/2008, някои държави членки може да пожелаят да удължат мерките, за които е предоставена обобщена информация в съответствие с член 9 от този регламент. С цел да се намали административната тежест, е уместно да се счита, че обобщената информация относно удължаването на тези мерки е била подадена до Комисията, при условие че не се правят съществени изменения на въпросните мерки.

(5)

Настоящият регламент следва да влезе в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, за да може да бъде удължен срокът на прилагане на Регламент (ЕО) № 800/2008 преди неговото изтичане,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

В член 45 от Регламент (ЕО) № 800/2008 втора алинея се заменя със следния текст:

„Прилага се до 30 юни 2014 г.“

Член 2

Когато в резултат на изменението на Регламент (ЕО) № 800/2008 държава членка желае да удължи мерки, по отношение на които е била предоставена обобщена информация на Комисията в съответствие с член 9 от Регламент (ЕО) № 800/2008, обобщената информация относно удължаването на тези мерки се смята за съобщена на Комисията, при условие че не се правят съществени изменения във въпросните мерки.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 29 ноември 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)   ОВ L 142, 14.5.1998 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията от 6 август 2008 г. относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора, ОВ L 214, 9.8.2008 г., стр. 3.

(3)  Съобщение от Комисията до Европейския парламент, до Съвета, до Европейския икономически и социален комитет и до Комитета на регионите, Модернизиране на държавната помощ на ЕС, 8.5.2012 г., COM(2012) 209 final.

(4)   ОВ L 204, 31.7.2013 г., стр. 11.


30.11.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 320/24


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1225/2013 НА КОМИСИЯТА

от 29 ноември 2013 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 29 ноември 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

AL

61,5

MA

45,9

TR

88,1

ZZ

65,2

0707 00 05

AL

50,7

EG

200,0

TR

132,3

ZZ

127,7

0709 91 00

EG

200,0

ZZ

200,0

0709 93 10

MA

133,5

TR

110,1

ZZ

121,8

0805 20 10

AU

135,4

MA

64,3

PE

131,0

TR

100,8

ZA

150,1

ZZ

116,3

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

IL

59,5

PE

74,3

SZ

43,6

TR

63,7

UY

92,4

ZZ

66,7

0805 50 10

TR

71,5

ZZ

71,5

0808 10 80

AU

125,0

BA

45,7

MK

36,9

US

151,9

ZA

93,4

ZZ

90,6

0808 30 90

TR

118,4

ZZ

118,4


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ ZZ “ означава „с друг произход“.


30.11.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 320/26


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1226/2013 НА КОМИСИЯТА

от 29 ноември 2013 година

за определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури, приложими от 1 декември 2013 година

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 642/2010 на Комисията от 20 юли 2010 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на вносните мита в сектора на зърнените култури (2), и по-специално член 2, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че вносното мито за продукти под кодове по КН 1001 19 00 , 1001 11 00 , ex 1001 91 20 (пшеница мека, за посев), ex 1001 99 00 (висококачествена мека пшеница, различна от тази за посев), 1002 10 00 , 1002 90 00 , 1005 10 90 , 1005 90 00 , 1007 10 90 и 1007 90 00 е равно на интервенционната цена, валидна за тези продукти при вноса, увеличена с 55 %, минус вносната цена CIF, приложима за въпросната доставка. Това мито обаче не може да надхвърля размера на митото в Общата митническа тарифа.

(2)

В член 136, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че за целите на изчисляването на вносното мито, посочено в параграф 1 от същия член, редовно се определят представителни цени CIF за внос на посочените продукти.

(3)

Съгласно член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 642/2010 цената, която трябва да се използва за изчисляване на вносното мито върху продукти по кодове по КН 1001 19 00 , 1001 11 00 , ex 1001 91 20 (пшеница мека, за посев), ex 1001 99 00 (висококачествена мека пшеница, различна от тази за посев), 1002 10 00 , 1002 90 00 , 1005 10 90 , 1005 90 00 , 1007 10 90 и 1007 90 00 , е дневната представителна вносна цена CIF, определена по метода, посочен в член 5 от същия регламент.

(4)

Необходимо е да се определят вносни мита за периода, започващ от 1 декември 2013 година, които да са приложими до влизането в сила на ново определяне.

(5)

С оглед на необходимостта да се осигури прилагането на дадената мярка възможно най-бързо след предоставянето на актуализираните данни, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

От 1 декември 2013 година вносните мита в сектора на зърнените култури, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, са определени в приложение I към настоящия регламент въз основа на елементите, изложени в приложение II.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 29 ноември 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 187, 21.7.2010 г., стр. 5.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Вносни мита за продуктите, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, приложими от 1 декември 2013 година

Код по КН

Описание на стоките

Вносно мито (1)

(EUR/t)

1001 19 00

1001 11 00

ПШЕНИЦА твърда висококачествена

0,00

със средно качество

0,00

с ниско качество

0,00

ex 1001 91 20

ПШЕНИЦА мека, за посев

0,00

ex 1001 99 00

ПШЕНИЦА мека висококачествена, различна от тази за посев

0,00

1002 10 00

1002 90 00

РЪЖ

0,00

1005 10 90

ЦАРЕВИЦА за посев, различна от хибридна

0,00

1005 90 00

ЦАРЕВИЦА, различна от тази за посев (2)

0,00

1007 10 90

1007 90 00

СОРГО на зърна, различно от хибрид за посев

0,00


(1)  Вносителят може, прилагайки член 2, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 642/2010, да се ползва от намаление на митата със:

3 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Средиземно море (отвъд Гибралтарския провлак) или в Черно море и ако стоката пристига в Съюза през Атлантическия океан или през Суецкия канал,

2 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Дания, Естония, Ирландия, Латвия, Литва, Полша, Финландия, Швеция, Обединеното кралство или на атлантическия бряг на Пиренейския полуостров и ако стоката пристига в Съюза през Атлантическия океан.

(2)  Вносителят може да ползва фиксирано намаление от 24 EUR/t, когато са изпълнени условията по член 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Елементи за изчисляване на митата, определени в приложение I

15.11.2013-28.11.2013

1.

Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 642/2010:

(EUR/t)

 

Мека пшеница (1)

Царевица

Твърда пшеница с високо качество

Твърда пшеница със средно качество (2)

Твърда пшеница с ниско качество (3)

Борса

Minnéapolis

Chicago

Котировка

203,08

122,01

Цена CAF САЩ

222,66

212,66

192,66

Премия за Залива

28,32

Премия за Големите езера

37,83

2.

Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 642/2010:

Разходи за навло: Мексикански залив — Ротердам:

17,27 EUR/t

Разходи за навло: Големите езера — Ротердам:

51,31 EUR/t


(1)  Позитивна премия от 14 EUR/t инкорпорирано (член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010).

(2)  Негативна премия от 10 EUR/t (член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010).

(3)  Негативна премия от 30 EUR/t (член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010).


30.11.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 320/29


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1227/2013 НА КОМИСИЯТА

от 29 ноември 2013 година

за определяне на коефициента за разпределение, приложим към заявленията за лицензии за износ на някои млечни продукти за Доминиканската република в рамките на квотата, посочена в Регламент (ЕО) № 1187/2009

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1187/2009 на Комисията от 27 ноември 2009 г. за определяне на специалните подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на лицензиите за износ и възстановяванията при износ за мляко и млечни продукти (2), и по-специално член 31, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

В глава III, раздел 3 от Регламент (ЕО) № 1187/2009 се определя процедурата за разпределяне на лицензии за износ на някои млечни продукти за Доминиканската република в рамките на квотата, открита за посочената държава.

(2)

Разпоредбите в посочения раздел, изменени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 990/2013 на Комисията (3), предвиждат възможността операторите да подават заявления за лицензии от 1 до 10 ноември, ако след установения в член 29, първа алинея от Регламент (ЕO) № 1187/2009 срок за подаване на заявления за лицензии количеството на квотата не е било изчерпано. В член 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 990/2013 се посочва, че общото оставащо количество за квотната 2013/2014 година е 9 018 тона.

(3)

Заявленията, подадени между 1 и 10 ноември 2013 г. за оставащия период от текущата квотна 2013/2014 година, обхващат количества, които са по-малки от наличните. В резултат на това и в съответствие с член 31, параграф 3, четвърта алинея от Регламент (ЕО) № 1187/2009 е целесъобразно да се предвиди разпределянето на оставащото количество. За издаването на лицензии за износ за посоченото оставащо количество следва да се изисква уведомяване на компетентния орган относно приетото допълнително количество от съответния оператор и предоставяне на гаранция от заинтересованите оператори,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приемат се подадените от 1 до 10 ноември 2013 г. заявления за лицензии за износ за оставащия период от текущата квотна 2013/2014 година.

Количествата, обхванати от заявленията за лицензии за износ по първа алинея, които се отнасят за продуктите, посочени в член 27, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1187/2009, се умножават по коефициент на разпределение в размер на 73,918032.

Лицензиите за износ за количествата, надвишаващи количествата, за които са подадени заявления, и които са разпределени в съответствие с коефициента по втора алинея, се издават след приемане от страна на оператора в едноседмичен срок от датата на публикуване на настоящия регламент и при условие че е предоставена съответната гаранция.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 29 ноември 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 318, 4.12.2009 г., стр. 1.

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 990/2013 на Комисията от 15 октомври 2013 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1187/2009 по отношение на износа на мляко и млечни продукти в Съединените американски щати и Доминиканската република (ОВ L 275, 16.10.2013 г., стр. 3).


РЕШЕНИЯ

30.11.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 320/31


РЕШЕНИЕ EUTM МАЛИ/2/2013 НА КОМИТЕТА ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ

от 12 ноември 2013 година

за създаване на Комитет на участващите държави за военната мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали)

(2013/696/ОВППС)

КОМИТЕТЪТ ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 38, трета алинея от него,

като взе предвид Решение 2013/34/ОВППС на Съвета от 17 януари 2013 година за военна мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали) (1), и по-специално член 8, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 8, параграф 5 от Решение 2013/34/ОВППС, Съветът упълномощи Комитета по политика и сигурност (КПС) да взема необходимите решения за създаване на Комитет на участващите държави за военната мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали).

(2)

В заключенията на Европейския съвет от Ница от 7, 8 и 9 декември 2000 г. и заключенията от Брюксел от 24 и 25 октомври 2002 г. се установяват правилата за участието на трети държави в операции по управление на кризи и за създаването на комитет на участващите държави.

(3)

Комитетът на участващите държави следва да бъде форум за обсъждане с участващите трети държави на всички проблеми, във връзка с управлението на EUTM Мали. КПС, който осъществява политическия контрол и стратегическото ръководство на EUTM Мали, следва да взема предвид становищата, изразени от Комитета на участващите държави.

(4)

В съответствие с член 5 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в изготвянето и изпълнението на решения и действия на Съюза, свързани с въпросите на отбраната. Следователно Дания не участва в приемането на настоящото решение и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Създаване и мандат

Създава се Комитет на участващите държави за военната мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали). Неговият мандат е установен в заключенията на Европейския съвет от Ница от 7, 8 и 9 декември 2000 г. и в заключенията от Брюксел от 24 и 25 октомври 2002 г.

Член 2

Състав

1.   Членове на Комитета на участващите държави са:

представители на всички държави членки,

представители на трети държави, които участват в EUTM Mali и предоставят значим принос.

2.   На заседанията на Комитета на участващите държави може да присъства и представител на Комисията.

Член 3

Информация от командващия мисията на ЕС

Комитетът на участващите държави бива информиран от командващия мисията на ЕС.

Член 4

Председател

Председател на Комитета на участващите държави е върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност или негов представител, като председателят провежда тесни консултации с председателя на Военния комитет на Европейския съюз или с негов представител.

Член 5

Заседания

1.   Комитетът на участващите държави се свиква периодично от председателя. Когато обстоятелствата го изискват, могат да бъдат свиквани извънредни заседания по инициатива на председателя или по искане на представител на участваща държава.

2.   Председателят разпраща предварително проекта за дневен ред и документите, свързани със заседанието. Председателят отговаря за информирането на Комитета по политика и сигурност за резултатите от обсъжданията в Комитета на участващите държави.

Член 6

Поверителност

1.   Съгласно Решение 2013/488/ЕС на Съвета от 23 септември 2013 г. (2) за заседанията и работата на Комитета на участващите държави се прилагат правилата на Съвета относно сигурността. По-специално, представителите в Комитета на участващите държави притежават необходимото разрешение за достъп до класифицирана информация.

2.   По отношение на обсъжданията на Комитета на участващите държави се прилага задължението за служебна тайна, освен ако Комитетът на участващите държави не реши друго с единодушие.

Член 7

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 12 ноември 2013 година.

За Комитета по политика и сигурност

Председател

W. STEVENS


(1)   ОВ L 14, 18.1.2013 г., стp. 19.

(2)  Решение 2013/488/ЕС на Съвета от 23 септември 2013 година относно правилата за сигурност за защита на класифицирана информация на EC (ОВ L 274, 15.10.2013 г., стp. 1).


30.11.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 320/33


РЕШЕНИЕ EUTM МАЛИ/3/2013 НА КОМИТЕТА ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ

от 12 ноември 2013 година

относно приемането на приноса на трети държави към военната мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали)

(2013/697/ОВППС)

КОМИТЕТЪТ ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 38, трета алинея от него,

като взе предвид Решение 2013/34/ОВППС на Съвета от 17 януари 2013 година за военна мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали) (1) и по-специално член 8, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 8, параграф 2 от Решение 2013/34/ОВППС Съветът предостави правомощия на Комитета по политика и сигурност (КПС) да взема съответните решения относно приемането на предложения принос от трети държави.

(2)

Предвид препоръките на командващия мисията на ЕС относно принос от Конфедерация Швейцария и мнението на Военния комитет на Европейския съюз приносът на Конфедерация Швейцария следва да бъде приет.

(3)

В съответствие с член 5 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в изготвянето и изпълнението на решения и действия на Съюза, свързани с въпросите на отбраната. Следователно Дания не участва в приемането на настоящото решение и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Принос на трети държави

1.   Приносът на Конфедерация Швейцария към военната мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали) се приема и се счита за значим.

2.   Конфедерация Швейцария е освободена от финансови вноски в бюджета на EUTM Мали.

Член 2

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 12 ноември 2013 година.

За Комитета по политика и сигурност

Председател

W. STEVENS


(1)   ОВ L 14, 18.1.2013 г., стp. 19.


30.11.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 320/34


РЕШЕНИЕ 2013/698/ОВППС НА СЪВЕТА

от 25 ноември 2013 година

в подкрепа на глобален механизъм за докладване относно незаконни малки оръжия и леки въоръжения и други незаконни конвенционални оръжия и боеприпаси с цел намаляване на риска от незаконна търговия с тях

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 26, параграф 2 и член 31, параграф 1 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 13 декември 2003 г. Европейският съвет прие Европейска стратегия за сигурност, в която се посочват пет ключови предизвикателства, пред които ще бъде изправен Съюзът: тероризъм, разпространение на оръжия за масово унищожение, регионални конфликти, разпадане на държавността и организирана престъпност. Последиците от незаконното производство, трансфер и движение на конвенционални оръжия, включително малки оръжия и леки въоръжения (наричани по-нататък „МОЛВ“), както и прекаленото им натрупване и безконтролно разпространение, са в основата на четири от тези пет предизвикателства. Те подклаждат несигурност в Субсахарска Африка, в Близкия изток и много други региони на света като изострят конфликтите и подкопават възстановяването на мира след приключването на конфликта, като по този начин създават сериозна заплаха за мира и сигурността.

(2)

На 15—16 декември 2005 г. Съветът прие Стратегията на ЕС за борба с незаконното натрупване и трафика на МОЛВ и боеприпаси за тях (наричана по-нататък „Стратегия на ЕС за МОЛВ“), в която се задават насоки за действията на ЕС по отношение на МОЛВ. В тази стратегия се посочва, че Африка е най-засегнатият континент от незаконното натрупване и разпространение на МОЛВ. В нея се отчита и фактът, че проблемът относно трансфера на МОЛВ в Субсахарска Африка не може да бъде разглеждан отделно от източниците на трансфер и се заявява, че следва да се отдели особено внимание на пътищата и средствата за разпространение на МОЛВ в Африка, включително незаконното посредничество и транспорт.

(3)

Освен това в стратегията на ЕС за МОЛВ се заявява, че Съюзът следва да засилва и подкрепя съвкупността от механизми за наблюдение на санкциите и ще подкрепя засилването на контрола върху износа, както и утвърждаването на Обща позиция 2008/944/ОВППС на Съвета (1), наред с другото и чрез насърчаване на мерки за подобряване на прозрачността.

(4)

С Програмата за действие на ООН за предотвратяване, борба и премахване на незаконната търговия с МОЛВ във всичките ѝ аспекти (наричана по-нататък „програма за действие на ООН“), приета на 20 юли 2001 г. всички държави — членки на ООН започнаха да предприемат мерки за предотвратяване на незаконната търговия с МОЛВ, на пренасочването им към получатели, които нямат разрешение за това, и по-специално да отчитат риска от пренасочване на МОЛВ към незаконна търговия, когато оценяват заявленията за разрешения за износ.

(5)

На 8 декември 2005 г. Общото събрание на Организацията на обединените нации прие Международен инструмент, позволяващ на държавите своевременно и надеждно да идентифицират и проследяват незаконните МОЛВ.

(6)

Съвместното стратегическо партньорство между Африка и ЕС от 2007 г. определя предотвратяването на незаконната търговия и прекомерното натрупване на МОЛВ като област за действие чрез укрепване на капацитета, изграждане на мрежи, сътрудничество и обмен на информация.

(7)

На втората конференция за преглед на Програмата за действие на ООН през 2012 г. всички държави — членки на ООН отново потвърдиха ангажимента си за предотвратяване на незаконния трафик на МОЛВ, включително тяхното пренасочване към получатели, които нямат разрешение за това, както и ангажиментите си, залегнали в Програмата за действие на ООН, относно оценката на заявленията за разрешения за износ.

(8)

На 2 април 2013 г. Общото събрание на Организацията на обединените нации прие текста на Договора за търговията с оръжие (ДТО). Договорът има за цел да определи възможно най-строги общовалидни международни стандарти, с които да се регламентира и усъвършенства международната търговия с конвенционално оръжие и да се усъвършенства нормативната уредба в тази област, да се предотврати и пресече незаконната търговия с конвенционално оръжие и да се попречи на неговото пренасочване. Съюзът следва да подкрепя всички държави — членки на ООН за въвеждането на ефективен контрол върху трансфера на оръжия, за да се гарантира, че когато ДТО влезе в сила, той ще бъде възможно най-ефективен, по-специално по отношение на прилагането на член 11 от него.

(9)

Във връзка с това Съюзът желае да финансира глобален механизъм за докладване относно незаконни МОЛВ и други незаконни конвенционални оръжия и боеприпаси с цел намаляване на риска от незаконна търговия с тях, за да допринесе за постигането на описаните по-горе цели,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

С оглед изпълнението на стратегията на ЕС за МОЛВ и утвърждаването на мира и сигурността, Съюзът ще подкрепя дейности по проекти, които имат следните конкретни цели:

създаване на достъпна и лесна за ползване глобална система за управление на информацията относно пренасочени МОЛВ или такива, които са обект на трафик и други пренасочени конвенционални оръжия и боеприпаси или такива, които са обект на трафик („iTrace“), за да може чрез предоставяне на съответната информация да се даде възможност на разработващите политиките лица, експертите в областта на контрола върху конвенционалните оръжия и длъжностните лица в областта на контрола върху износа на конвенционални оръжия да разработят ефективни, основани на доказателства стратегии и проекти за борба с незаконното разпространение на МОЛВ и други конвенционални оръжия и боеприпаси,

извършване на проучвания на място относно МОЛВ и други конвенционални оръжия и боеприпаси, разпространявани в засегнати от конфликти райони и въвеждане на всички събрани данни в системата за управление на информацията,

централизиране в глобалната система за управление на информацията на свързаната с политиката съществуваща документация за трансфери на МОЛВ и други конвенционални оръжия и боеприпаси, включително национални доклади за износа на оръжие, доклади на отделните държави до Регистъра на ООН за конвенционалните оръжия и Програмата за действие на ООН относно незаконната търговия с МОЛВ, текстове на национални, регионални и международни правни инструменти и доклади за незаконни трансфери на МОЛВ и други конвенционални оръжия и боеприпаси, съставени от групите на ООН за наблюдение на санкциите, организации на гражданското общество и международните новинарски медии,

повишаване на осведомеността чрез информационна кампания относно констатациите по проекта, като се насърчават целта и наличните функции на системата iTrace за лицата, определящи политиките на международно и национално равнище, експертите в областта на контрола върху конвенционалните оръжия и органите, отговарящи за лицензиране на износа на оръжие и за укрепването на международния капацитет за наблюдение на незаконното разпространение на МОЛВ и други конвенционални оръжия и боеприпаси, както и за подпомагането на лицата, определящи политиките, да набележат приоритетни области за международна помощ и сътрудничество и да намалят риска от пренасочване на МОЛВ и други конвенционални оръжия и боеприпаси. Ще бъдат предприети и инициативи за информационна кампания за съгласуване на обмена на информация и изграждане на устойчиви партньорства с физически лица и организации, годни да произвеждат информация, която може да бъде въведена в системата iTrace,

представяне на доклади по ключови въпроси на политиките въз основа на данни от разследвания на място, представени в системата iTrace, относно конкретни райони, заслужаващи международно внимание, включително основни схеми за трафик на МОЛВ и други конвенционални оръжия и боеприпаси и регионално разпределение на оръжия и боеприпаси, които са обект на трафик.

Съюзът финансира този проект, подробна информация за което се съдържа в приложението към настоящото решение.

Член 2

1.   Върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност („ВП“) отговаря за изпълнението на настоящото решение.

2.   Техническото изпълнение на проекта по член 1 се осъществява от Организацията за изследване на оръжия в райони на конфликт (Conflict Armament Research Ltd. („CAR“).

3.   ВП отговаря за изпълнението на задачите, възложени на CAR. За тази цел ВП встъпва в необходимите договорености с CAR.

Член 3

1.   Финансовата референтна сума за изпълнението на проекта, посочен в член 1, е 2 320 000 EUR. Общият прогнозен бюджет на цялостния проект възлиза на 2 416 667 EUR, като средствата се осигуряват чрез съвместно финансиране от страна на CAR.

2.   Разходите, които се финансират от сумата по параграф 1, се управляват в съответствие с процедурите и правилата, приложими за общия бюджет на Съюза.

3.   Комисията упражнява надзор върху правилното управление на финансовата референтна сума, посочена в параграф 1. За тази цел тя сключва необходимото споразумение с CAR. В споразумението се предвижда, че CAR трябва да осигурява видимост на участието на Съюза, съответстваща на неговия размер.

4.   Комисията полага усилия да сключи споразумението, посочено в параграф 3, възможно най-бързо след влизането в сила на настоящото решение. Тя информира Съвета за всички трудности в хода на този процес, както и за датата на сключване на посоченото споразумение.

Член 4

1.   ВП докладва на Съвета за изпълнението на настоящото решение въз основа на редовни тримесечни доклади, изготвяни от CAR. Тези доклади представляват основа за оценката, извършвана от Съвета.

2.   Комисията докладва за финансовите аспекти на изпълнението на проекта, посочен в член 1.

Член 5

1.   Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

2.   Срокът на действие на настоящото решение изтича 24 месеца след датата на сключване на споразумението, посочено в член 3, параграф 3. При все това ако не бъде сключено споразумение в рамките на този срок, действието на решението изтича шест месеца след датата на влизането му в сила.

Съставено в Брюксел на 25 ноември 2013 година.

За Съвета

Председател

D. PAVALKIS


(1)  Обща позиция 2008/944/ОВППС на Съвета от 8 декември 2008 г. определяща общи правила за режим на контрол върху износа на военни технологии и оборудване (ОВ L 335, 13.12.2008 г., стр. 99).


ПРИЛОЖЕНИЕ

iTrace — глобален механизъм за докладване относно МОЛВ и други конвенционални оръжия и боеприпаси

1.   Контекст и обосновка на подкрепата по линия на ОВППС

1.1.   Настоящото решение се основава на последователни решения на Съвета за борба с дестабилизиращото въздействие на пренасочването и трафика на МОЛВ и други конвенционални оръжия. Незаконното разпространение на МОЛВ и други конвенционални оръжия и боеприпаси е основен фактор за подкопаването на държавната стабилност и изострянето на конфликтите и представлява сериозна заплаха за мира и сигурността. Както е заявено в стратегията на ЕС за МОЛВ, Африка продължава да бъде най-засегнатият континент от въздействието на вътрешни конфликти, които се задълбочават чрез дестабилизиращ приток на МОЛВ. Самият брой на мироопазващите операции и на случаите на налагане на оръжейно ембарго в Африка ясно показва степента на заплаха, на която са изложени африканските държави вследствие на незаконното натрупване и разпространение на МОЛВ и други конвенционални оръжия. Други региони на света, включително някои части от Латинска и Централна Америка, Централна и Източна Азия, Балканите и Близкия изток също са засегнати от незаконното разпространение на МОЛВ и други конвенционални оръжия.

Понастоящем международната общност не разполага с жизненоважния капацитет за наблюдение и диагностика в областта на борбата с незаконното разпространение на МОЛВ и други конвенционални оръжия. Това се дължи на три взаимосвързани фактора. На първо място, най-често трафикът на конвенционални оръжия се извършва по суша и в засегнати от конфликти региони, където рядко се осъществява наблюдение на място. На второ място, връзката между съществуващия капацитет за наблюдение и групите на ООН за наблюдение на санкциите е слаба, тъй като мироопазващите мисии и неправителствените организации работят в относителна изолация една от друга и получаваната от тях информация е откъслечна. На трето място, ограниченото и несъгласувано наблюдение не е в състояние да предостави на лицата, определящи политиките, необходимата информация за създаване на ефективни политики за борба с разпространението на оръжия.

Настоящото решение има за цел да предостави на лицата, определящи политиките, на експертите в областта на контрола на оръжията и на служителите по контрола върху износа на оръжие системно събирана важна информация, която да им позволи да разработват ефективни, основани на доказателства стратегии за борба с незаконното разпространение на МОЛВ и други конвенционални оръжия и техните боеприпаси с цел повишаване на международната и регионална сигурност. По този начин те ще получат подкрепа за съчетаването на успешна стратегия за противодействие с подходящи превантивни действия за борба с незаконното предлагане и търсене и за осигуряване на ефективен контрол върху конвенционалните оръжия в трети държави.

1.2.   В решението се предвижда създаване на публично достъпна онлайн система, чрез която ще се проследяват незаконните МОЛВ и други незаконни конвенционални оръжия и боеприпаси, с отбелязване на конкретните видове оръжия, доставчиците, направленията на трансфера и незаконните получатели. Онлайн системата iTrace ще бъде съсредоточена върху засегнатите от конфликти региони и ще служи като глобален механизъм за докладване, който ще даде възможност на националните правителства да наблюдават трафика на МОЛВ и други конвенционални оръжия и боеприпаси и да откриват случаите на пренасочване. Това ще бъде първият глобален механизъм за систематично наблюдение на трафика на МОЛВ и други конвенционални оръжия и боеприпаси, който ще съдейства за определянето на подходящи мерки за намаляване на риска от тяхното пренасочване и трафик. След влизането в сила на Договора за търговията с оръжие (ДТО) този механизъм ще съдейства и за наблюдаване на изпълнението на ДТО, ще предоставя цялостна информация в подкрепа на прегледите на изпълнението на ДТО и ще укрепи капацитета на националните правителства за прогнозиране на последиците от решенията за лицензиране на износа на оръжие.

Настоящото решение предвижда адаптирането на усъвършенстван софтуер за управление на информацията, разработването на онлайн портал с всички функции за търсене с цел геопространствено картографиране на незаконния трансфер на оръжие и програма за разследвания на място, което ще снабди системата iTrace с данни в реално време за незаконен трансфер на оръжие. Решението предвижда и преглед и проверка на съществуващите данни за трафик на оръжие, които ще бъдат въведени в системата iTrace.

2.   Общи цели

Описаното по-долу действие ще подпомага международната общност в борбата с дестабилизиращото въздействие на пренасочването и трафика на МОЛВ и други конвенционални оръжия и боеприпаси. То ще предоставя на лицата, определящи политиките, на експертите в областта на контрола на оръжията и на служителите по контрола върху износа на оръжие важна информация, която ще им позволи да разработват ефективни, основани на доказателства стратегии за борба с незаконното разпространение на МОЛВ и други конвенционални оръжия и техните боеприпаси с цел повишаване на международната и регионална сигурност. По-конкретно в рамките на действието ще се предоставя:

а)

конкретна информация за трафика на МОЛВ и други конвенционални оръжия, необходима за по-ефективно наблюдение на изпълнението на Програмата за действие на ООН относно незаконната търговия с МОЛВ;

б)

конкретна информация за засилване на прилагането на международния инструмент за проследяване;

в)

конкретна информация за проследяване на основните пътища и структури, участващи в доставката на МОЛВ и други конвенционални оръжия и боеприпаси, предназначени за засегнати от конфликти региони или на международни терористични организации, както и представяне на доказателства за групи или отделни лица, участващи в незаконна търговия, в подкрепа на национални правни производства;

г)

възможност за укрепване на сътрудничеството между съответните органи и мисии на ООН и други международни организации в областта на проследяването на МОЛВ и други конвенционалните оръжия и пряко предоставяне на информация в подкрепа на съществуващите механизми за наблюдение, включително iARMS на Интерпол;

д)

информация, която е от значение за определяне на приоритетните области за международно сътрудничество и помощ за ефективно противодействие на пренасочването и трафика на МОЛВ и други конвенционални оръжия и боеприпаси, например финансиране на проекти, свързани със сигурността на запасите и/или управлението на границите;

е)

механизъм за подпомагане на наблюдението на изпълнението на ДТО след влизането му в сила, по-специално с цел откриване на пренасочването на трансфера на конвенционални оръжия, както и за подпомагане на правителствата при оценката на риска от пренасочване преди износа на конвенционални оръжия, по-конкретно на риска от пренасочване в рамките на държавата на купувача или от реекспорт при нежелани условия.

3.   Устойчивост на проекта в дългосрочен план и резултати

В рамките на действието ще бъде разработена устойчива рамка за постоянно наблюдение на незаконното разпространение на МОЛВ и други конвенционални оръжия и боеприпаси. Очаква се то да разшири значително обема на съществуващата информация за оръжията и да окаже съществена подкрепа за целевото разработване на ефективен контрол на конвенционалните оръжия и на политиките за контрол върху износа на оръжие. По-специално в рамките на проекта:

а)

ще бъде разработена система за управление на информацията, която да осигури дългосрочно (минимум 10 години) събиране и анализ на данните относно незаконните конвенционални оръжия;

б)

на лицата, определящи политиките в областта на контрола на конвенционалните оръжия, както и на експертите, ще бъде предоставен инструмент за определяне на по-ефективни стратегии и приоритетни области за подпомагане и сътрудничество (напр. чрез набелязване на механизми за подрегионално или регионално сътрудничество, механизми за координация и обмен на информация, които трябва да бъдат създадени или укрепени, чрез идентифициране на необезопасени национални запаси, пътища за незаконен трансфер, слабости в граничния контрол и недостатъчен капацитет в областта на правоприлагането);

в)

ще притежава гъвкавост за осигуряване на свързана с политиката информация, независимо от бързо променящите се изисквания на политиката;

г)

ще се повиши в значителна степен ефикасността на международните организации за наблюдение на оръжието, както и на отделните лица, чрез предоставяне на механизъм за обмен на информация с постоянно разширяващ се обхват.

4.   Описание на действието

4.1.   Проект 1: Създаване на глобална система за управление на информацията за проследяване на оръжия iTrace и на онлайн портал за картографиране

4.1.1.   Цел на проекта

По линия на проектът ще бъде разработен софтуер за обработка, удостоверяване и картографиране на информация относно пренасочени МОЛВ и други конвенционални оръжия и боеприпаси или такива, които са обект на незаконен трафик. Системата за управление на информация Dfuze, с която вече са свързани няколко национални полицейски и разузнавателни служби, ще бъде адаптирана за обработка на информацията за оръжия. Системата предлага и анализ на организационна мрежа за целите на наблюдението на предприети от терористични групи и престъпни организации дейности, свързани с трафик на оръжия, включително финансовите връзки. Функциите на системата Dfuze за геопространствено картографиране ще бъдат обстойно преразгледани с цел на iTrace да се осигури онлайн портал за картографиране с публичен достъп, даващ възможност за търсене, както и свързаните с него функции за изтегляне.

4.1.2.   Дейности по проекта

В рамките на проекта ще бъдат предприети следните дейности:

а)

закупуване на сървър, компютърно и мрежово оборудване, необходими за функционирането на глобалната система iTrace за управление на информацията, свързана с проследяването на МОЛВ и други конвенционални оръжия и боеприпаси, и на онлайн портала за картографиране;

б)

закупуване и преразглеждане на системата за управление на информация Dfuze, по-специално ново категоризиране на полетата за въвеждане на данни и създаване на онлайн портала за картографиране на iTrace.

4.1.3.   Резултати от проекта

Проектът:

а)

ще даде възможност на всеки онлайн потребител да търси конкретно място, държава, регион или континент в света;

б)

ще открива и предоставя нагледни доказателства за пренасочени МОЛВ и други конвенционални оръжия и боеприпаси или такива, които са обект на незаконен трафик, в това място, държава, регион или континент;

в)

ще отбелязва върху онлайн карта на света датите на трансфер, пътищата на незаконните доставки и трафикантите, участващи в доставките на всяка единица (или хиляди единици) незаконно търгувани МОЛВ и други конвенционални оръжия и боеприпаси;

г)

ще открива автоматично подобни случаи (МОЛВ и други конвенционални оръжия или боеприпаси от същия вид, държава на производство или производствени серии) и ще отбелязва на онлайн карта на света тези единици, както и местонахождението им;

д)

ще открива и картографира връзките между видовете пренасочени МОЛВ и други конвенционални оръжия и боеприпаси или такива, които са обект на незаконен трафик, или международните организации за трафик на оръжия;

е)

ще съставя цялостни доклади (напр. мащаб на пренасочването в дадена държава или произход на пренасочените конвенционални оръжия), които ще се представят във формат PDF;

ж)

ще съдържа съществуващата свързана с политиката документация относно трансфера на МОЛВ и други конвенционални оръжия и боеприпаси, организирана по държави и в глобален план, включително: национални доклади за износа на оръжие; доклади на отделните държави до Регистъра на ООН за конвенционалните оръжия и Програмата за действие на ООН относно незаконната търговия с МОЛВ; текстове на съответните национални, регионални и международни инструменти; и доклади за незаконни трансфери на МОЛВ и други незаконни конвенционални оръжия и боеприпаси, съставени от групите на ООН за наблюдение на санкциите, организации на гражданското общество и международните новинарски медии;

з)

ще поддържа непрекъсната връзка с Интерпол iARMS, което ще даде възможност на Интерпол да сравнява информацията в системата iARMS относно оръжия, с които са извършени престъпления, с информацията относно оръжията в конфликтните райони, подадена от iTrace;

и)

ще предоставя доклади за оценка на риска в предварително определен формат с цел подпомагане на експертите в областта на контрола на конвенционалните оръжия да определят приоритетните области за подобряване на дейността, подпомагане и сътрудничество, както и за съдействие на националните органи за лицензиране на износа на оръжие да откриват конкретните рискове от пренасочване.

4.1.4.   Показатели за изпълнение на проекта

Проектът ще създаде свободен публичен достъп, онлайн система за картографиране, без ограничения за потенциалните бенефициери.

4.1.5.   Бенефициери на проекта

След като бъде захранена с данни (вж. раздели 4.2. и 4.3) системата iTrace ще предоставя цялостна информация, изрично насочена към, но не само: лицата, определящи политиката в областта на контрола на оръжията на национално равнище; органите за лицензиране на износа на оръжие; регионалните и международните организации (включително групите на ООН за наблюдение на санкциите, мироопазващите мисии на ООН, Службата на ООН по наркотиците и престъпността (UNODC), Службата на ООН по въпросите на разоръжаването (UNODA) и Интерпол); неправителствените научноизследователски организации (включително Международния център за конверсия в Бон (BICC), Групата по научни изследвания и информация в областта на мира (GRIP), Стокхолмския международен институт за изследване на мира (SIPRI), проекта „Преглед на малокалибрените оръжия“); предоставящите защита организации (включително Amnesty International и Human Rights Watch) и международните новинарски медии.

4.2.   Проект 2: Разследвания на място и ретроспективни изследвания, необходими за снабдяването на системата iTrace с документални данни в реално време относно пренасочването и трафика на МОЛВ и други конвенционални оръжия и боеприпаси и друга, свързана с това информация.

4.2.1.   Цел на проекта

Проектът ще провежда изследвания на място на движението на МОЛВ и други конвенционални оръжия и боеприпаси в засегнати от конфликти райони. Проектът представлява пилотна инициатива, чиято цел е да потвърди ползата от системата iTrace чрез предоставяне на актуална информация за пренасочването и трафика на МОЛВ и други конвенционални оръжия и боеприпаси в държавите от Субсахарска Африка. Проектът ще обхване няколко държави, които са обект на особена загриженост от страна на държавите — членки на ЕС, включително Централноафриканската република, Либия, Мали, Нигер, Южен Судан, Судан и Сомалия. Освен това проектът ще извършва ретроспективни изследвания с цел снабдяване на системата iTrace с проверена налична информация относно съответните трансфери, събрана от организации различни от Организацията за изследване на оръжия в райони на конфликт (CAR).

4.2.2.   Дейности по проекта

В рамките на проекта ще бъдат предприети следните дейности:

а)

разполагане на квалифицирани експерти в областта на оръжията, които да провеждат анализ на място относно незаконни МОЛВ и други незаконни конвенционални оръжия, боеприпаси и свързани с тях материали от въоръжените конфликти в държавите от Субсахарския регион;

б)

анализ, преглед и проверка на документирани данни за незаконни МОЛВ и други незаконни конвенционални оръжия, боеприпаси и ползвателите им, включително, наред с другото: снимки на оръжия, техни компоненти и вътрешни и външни маркировки, опаковки, свързана с тях документация за доставянето им и резултати от разследванията на място (ползватели, доставки и пътища на трансфер);

в)

преглед и проверка на данни от близкото минало относно съответния трансфер на МОЛВ и други конвенционални оръжия и боеприпаси, събрани от организации различни от CAR, включително доклади на групите на ООН за наблюдение на санкциите, организации от гражданското общество и международни новинарски медии;

г)

въвеждане на всички събрани и прегледани данни в системата iTrace за управление на информацията и онлайн портала за картографиране;

д)

идентифициране и подпомагане на местни партньори с цел осигуряване на устойчиво събиране на данни в подкрепа на iTrace през целия период на предложеното действие и след него;

е)

връзка с правителствата на държавите от ЕС за предварително определяне на национални точки за контакт, както и на координационен механизъм, с цел ясно очертаване на обхвата на изследванията на CAR и преодоляване на евентуални конфликти на интереси преди започване на разследванията.

Проектът ще бъде прилаган постепенно в рамките на целия двегодишен период на проекта iTrace.

4.2.3.   Резултати от проекта

Проектът ще:

а)

документира на място физическите доказателства за пренасочени МОЛВ и други конвенционални оръжия и боеприпаси или такива, които са обект на незаконен трафик, в засегнатите от конфликти райони в Субсахарския регион;

б)

проверява и разследва случаи на незаконен трафик въз основа на данни, събрани от CAR и организации, различни от CAR, относно пренасочване или трафик на МОЛВ и други конвенционални оръжия и боеприпаси във всички региони;

в)

предоставя конкретни нагледни доказателства за пренасочени МОЛВ и други конвенционални оръжия и боеприпаси или такива, които са обект на незаконен трафик, включително снимки на оръжия, серийни номера, фабрични марки, кутии, описи на пратки, документация за доставките и удостоверяване на крайните потребители;

г)

предоставя текстови отчети за незаконна дейност, включително пътища на трафика, участници в пренасочването или незаконния трансфер и оценка на благоприятстващите незаконната дейност фактори (включително неефективно управление и необезопасеност на запасите и предумишлено създадени мрежи за незаконни доставки, ръководени от държави);

д)

въвежда посочените по-горе доказателства в системата iTrace за управление на информацията и онлайн портала за картографиране за пълно публично разпространение.

4.2.4.   Показатели за изпълнение на проекта

До 30 разполагания на място (включително разширено разполагане, където е необходимо) в рамките на двегодишен период с цел представяне на доказателства за въвеждане в системата iTrace за управление на информацията и онлайн портала за картографиране.

4.2.5.   Бенефициери на проекта

Вж. раздел 4.1.5 по-горе за пълния списък на бенефициерите, който е един и същ за всички проекти, изброени в настоящото решение.

4.3.   Проект 3: Информационна дейност за заинтересованите страни и международна координация

4.3.1.   Цел на проекта

Проектът ще демонстрира ползите от iTrace за лицата, определящи политиките в международен и национален мащаб, експертите в областта на контрола на оръжията и органите за лицензиране на износа на оръжие. Ще бъдат предприети и инициативи за информационна кампания за съгласуване на обмена на информация и изграждане на устойчиви партньорства с физически лица и организации, способни да произвеждат информация, която може да бъде въведена в системата iTrace.

4.3.2.   Дейности по проекта

В рамките на проекта ще бъдат предприети следните дейности:

а)

презентации от членове на персонала на CAR на две конференции, които ще се състоят в Брюксел. Презентациите от членове на персонала ще имат за цел да представят iTrace с акцент върху 1) конкретните ползи от системата за подпомагане на наблюдението на изпълнението на Програмата за действие на ООН и на ДТО; 2) ползата от нея при набелязването на приоритетни области за международна помощ и сътрудничество; и 3) ползата от системата като инструмент за оценка и профилиране на риска за органите, лицензиращи износа на оръжие;

б)

презентациите на служители на CAR в рамките на редица международни конференции (ЕС, ООН, ОССЕ и регионални организации, включително Африканския съюз, Икономическата общност на западноафриканските държави (ECOWAS) и Регионалния център за малки оръжия в региона на Големите езера, Африканския рог и съседните държави (RECSA). Презентациите на служителите ще бъдат предназначени да представят iTrace на лицата, определящи политиките, да насърчат и развият устойчиви партньорства с физически лица и организации, способни да произвеждат информация, която може да бъде въведена в системата iTrace, както и да подпомогнат лицата, определящи политиките, в набелязването на приоритетни области за международна помощ и сътрудничество.

Проектът ще се изпълнява в рамките на целия двегодишен период на проекта iTrace.

4.3.3.   Резултати от проекта

Проектът ще:

а)

насърчава ползата от iTrace за лицата, определящи политиките в международен и национален мащаб, които работят по изпълнението на споразумения относно контрола на МОЛВ и други конвенционалните оръжия и на износа на оръжие (Програмата за действие на ООН и ДТО) и оценяват тяхното изпълнение;

б)

предостави съответната информация за подпомагане на лицата, определящи политиките и експертите в областта на контрола на конвенционалните оръжия да набележат приоритетни области за международна помощ и сътрудничество и изготвяне на ефективни стратегии за борба с разпространението на оръжие;

в)

предостави на органите за лицензиране на износа на оръжие задълбочена информация относно iTrace и ползата от нея при оценката на риска в допълнение към предоставената възможност за обратна връзка и укрепване на системата;

г)

подпомогне свързването в мрежа на разширяващата се група от експерти в областта на контрола на МОЛВ и други конвенционалните оръжия, които участват в провеждането на разследвания на място по отношение на пренасочването и трафика на конвенционални оръжия и боеприпаси;

д)

повиши обществената осведоменост относно проследяването на МОЛВ и други конвенционални оръжия и боеприпаси като средство за подпомагане на наблюдението на изпълнението на Програмата за действие на ООН, на ДТО и други международни и регионални инструменти за контрол на оръжията и на износа на оръжие.

4.3.4.   Показатели за изпълнение на проекта

До 12 конференции с участието на служители на CAR, две от които ще се проведат в Брюксел. Всички конференции ще включват презентации за iTrace. Дневният ред на конференциите и кратки обобщения ще бъдат включени в окончателния доклад.

4.3.5.   Бенефициери на проекта

Вж. раздел 4.1.5 по-горе за пълния списък на бенефициерите, който е един и същ за всички проекти, изброени в настоящото решение.

4.4.   Проект 4: доклади на iTrace за политиката

4.4.1.   Цел на проекта

Проектът ще предоставя доклади по ключови въпроси на политиката въз основа на данните от разследванията на място, които са представени в системата iTrace. Докладите ще бъдат изготвяни с цел акцентиране върху конкретни области, будещи загриженост у международната общност, включително основни схеми за трафик на МОЛВ и други конвенционални оръжия и боеприпаси, регионално разпределение на оръжията и боеприпасите, които са обект на трафик, и приоритетни области, изискващи внимание на международно равнище.

4.4.2.   Дейности по проекта

Задълбочени анализи, които ще доведат до съставяне, преглед, редактиране и публикуване на четири доклада на iTrace за политиката.

4.4.3.   Резултати от проекта

По линия на проекта:

а)

ще бъдат съставени четири доклада, всеки от които ще представя отделен въпрос от международно значение;

б)

ще се осигури разпространението на докладите на iTrace за политиката във всички държави — членки на ЕС;

в)

ще бъде изготвена целева информационна стратегия, за да се гарантира максимален обхват на световно равнище;

г)

ще се поддържа видимостта на действието на политическата сцена и в международните новинарски медии чрез представяне, наред с другото, на актуална информация относно незаконните оръжия, на свързани с политиката анализи в подкрепа на текущи процеси на контрол на оръжията и изготвяне на подходящи доклади с цел привличане на възможно най-голямо отразяване от международните новинарски медии.

4.4.4.   Показатели за изпълнение на проекта

Четири онлайн доклада на iTrace относно политиката в рамките на предложеното действие, които ще бъдат разпространени в световен мащаб.

4.4.5.   Бенефициери на проекта

Вж. раздел 4.1.5 по-горе за пълния списък на бенефициерите, който е един и същ за всички проекти, изброени в настоящото решение.

5.   Местонахождения

Проект 1 ще се изпълнява в Обединеното кралство. Проектът отчита факта, че изискваните резултати от разследванията на място не могат да бъдат получени от разстояние, като проект 2 ще изисква широко разполагане на експерти в областта на конвенционалните оръжия на място в държавите от Субсахарския регион. Това разполагане на експерти ще бъде преценявано за всеки отделен случай в зависимост от сигурността, достъпа и наличността на информация. CAR вече е установила връзка или работи по текущи проекти в голям брой от съответните държави от Субсахарския регион. Проект 3 ще се осъществява в рамките на международни конференции в целия свят с цел да се осигури максимална видимост на проекта. Проект 4 ще бъде изготвен в Обединеното кралство.

6.   Продължителност

Общата прогнозирана продължителност на всички проекти е 24 месеца.

7.   Изпълнителен орган и видимост за дейността на ЕС

7.1.   Техническото изпълнение на настоящото решение ще бъде възложено на CAR. Върховният представител отговаря за изпълнението на задачите, възложени на CAR

CAR беше създадена от разширяващата се мрежа от лица, провеждащи разследвания в областта на оръжията, които през 2006 г. поставиха началото на идентифицирането и проследяването на конвенционални оръжия и боеприпаси. Това е единствената организация извън системата на ООН, чието изключително предназначение е да идентифицира и проследява на място конвенционални оръжия, боеприпаси и свързани с тях материали в рамките на съвременни въоръжени конфликти и чийто обхват на действие е много по-широк от този на групите на ООН за наблюдение, които работят само в държави, на които са наложени санкции.

Освен това нейните действия са по-специализирани от действията на съществуващите неправителствени организации за контрол на оръжията като BICC, GRIP, SIPRI и Изследването на малокалибрените оръжия (SAS). Тъй като е създадена след консултация (1) с посочените по-горе организации, CAR запълва значителни пропуски в техните изследвания и анализи. Причината за това е, че те насочват вниманието си към събиране на данни на макроравнище (анализ на статистическите данни за търговията и събиране на информация за трафика от трети страни) или към работа на „средно равнище“ в конкретни държави (която често включва изследвания в областта на въоръженото насилие, които не са насочени към самите оръжия).

За разлика от тези организации CAR се съсредоточава изключително върху идентифицирането и проследяването на оръжия на терена. Този подход на проучване на всеки конкретен случай, както и техническият капацитет, необходим за прилагането му, е от първостепенно значение за цялостното картографиране на пренасочването на конвенционални оръжия към и в рамките на държавите, засегнати от конфликти, което понастоящем не се наблюдава в достатъчна степен от международната общност. За тази цел CAR изпраща малък екип от разследващи лица, които имат 10 или повече години експертен опит, в засегнати от конфликти райони, за да изследват и документират на място незаконните оръжия. Освен това CAR извършва дейности за подпомагане, координиране и проверка на разследванията, осъществени от наблюдателите по санкциите на ООН, персонала на мисиите на ООН, журналистите и независимите изследователи, които работят на терен.

Тези основни компетентности са единственият начин за събиране на подробна, конкретна информация за оръжията, необходима за захранването на глобална система за докладване във връзка с незаконни МОЛВ и други конвенционални оръжия като iTrace.

7.2.   Видимост за дейността на ЕС

CAR предприема всички подходящи мерки за популяризиране на факта, че двата проекта са били изцяло финансирани от Съюза. Тези мерки ще се осъществяват в съответствие с Наръчника за комуникация и видимост на външната дейност на Европейския съюз, съставен и публикуван от Комисията.

CAR следователно ще осигури видимостта на приноса на Съюза с използване на подходяща запазена марка и методи за популяризиране, изтъкване на ролята на Съюза, осигуряване на прозрачност на неговите дейности и повишаване на осведомеността за основанията на решението, както и за подкрепата на решението от страна на Съюза и за резултатите от тази подкрепа. Знамето на Съюза ще фигурира на видно място в изготвените материали в рамките на проекта в съответствие с насоките на Съюза за точното използване и възпроизвеждане на знамето.

8.   Доклади

CAR ще изготвя редовни доклади на всеки три месеца.


(1)  CAR проведе обстойни консултации с BICC, GRIP, SAS и SIPRI в рамките на идейния проект на iTrace. И четирите организации заявиха, че: а) не разполагат с технически капацитет да осъществят такъв проект, б) за да го направят, следва да предприемат принципна промяна на изследователските си програми и наемането на експертни екипи и в) iTrace би оказала съществена подкрепа на техните изследвания чрез предоставянето на „липсващия“ компонент за картографиране на място, който ще допълни прилагания подход за наблюдение на търговията с оръжия „от разстояние“.


30.11.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 320/43


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 25 ноември 2013 година

за назначаване на един член и двама заместник-членове от Латвия в Комитета на регионите

(2013/699/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 305 от него,

като взе предвид предложението на правителството на Латвия,

като има предвид, че:

(1)

На 22 декември 2009 г. и на 18 януари 2010 г. Съветът прие решения 2009/1014/ЕС (1) и 2010/29/ЕС (2) за назначаване на членове и заместник-членове на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2010 г. до 25 януари 2015 г.

(2)

След изтичането на мандата на г-н Guntars KRIEVIŅŠ се освободи едно място за член на Комитета на регионите.

(3)

След изтичането на мандата на г-н Viktors GLUHOVS се освободи едно място за заместник-член на Комитета на регионите. С назначаването на г-н Jānis VĪTOLIŅŠ за член на Комитета на регионите се освобождава едно място за заместник-член,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Назначават се в Комитета на регионите за остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2015 г.:

а)

за член:

г-н Jānis VĪTOLIŅŠ, First Deputy Chairman of Ventspils City Council;

както и

б)

за заместник-членове:

г-н Gunārs ANSIŅŠ, Deputy Chairman of Liepāja City Council,

г-жа Olga VEIDIŅA, Chairman of the Social Issues Committee of Rīga City Council.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 25 ноември 2013 година.

За Съвета

Председател

D. PAVALKIS


(1)   ОВ L 348, 29.12.2009 г., стр. 22.

(2)   ОВ L 12, 19.1.2010 г., стр. 11.


30.11.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 320/44


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 22 ноември 2013 година

за създаване на „Европейско социално изследване“ — консорциум за европейска научноизследователска инфраструктура (ESS-ERIC)

(2013/700/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 723/2009 на Съвета от 25 юни 2009 г. относно правната рамка на Общността за консорциум за европейска научноизследователска инфраструктура (ERIC) (1), и по-специално член 6, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

Кралство Белгия, Чешката република, Федерална република Германия, Република Естония, Ирландия, Република Литва, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Република Словения, Кралство Швеция и Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия отправиха искане до Комисията да създаде „Европейско социално изследване“ под формата на консорциум за европейска научноизследователска инфраструктура (ESS-ERIC). Кралство Норвегия и Конфедерация Швейцария първоначално ще участват в ESS-ERIC като наблюдатели.

(2)

Кралство Белгия, Чешката република, Федерална република Германия, Република Естония, Ирландия, Република Литва, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Република Словения и Кралство Швеция определиха Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия за приемаща държава членка на ESS-ERIC.

(3)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 20 от Регламент (ЕО) № 723/2009,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   С настоящото се създава „Европейско социално изследване“ — консорциум за европейска научноизследователска инфраструктура, наречен ESS-ERIC.

2.   Уставът на ESS-ERIC се съдържа в приложението. Той е публично достъпен в актуализирания си вариант на уебсайта на ESS-ERIC, както и в седалището му по устав.

3.   Съществените елементи от устава на ESS-ERIC, за изменението на които се изисква одобрение от страна на Комисията в съответствие с член 11, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 723/2009 на Съвета, се съдържат в членове 1, 2, 20, 21, 22, 23, 24 и 25.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 22 ноември 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)   ОВ L 206, 8.8.2009 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

УСТАВ НА „ЕВРОПЕЙСКО СОЦИАЛНО ИЗСЛЕДВАНЕ“ — КОНСОРЦИУМ ЗА ЕВРОПЕЙСКА НАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКА ИНФРАСТРУКТУРА („ESS-ERIC“)

ГЛАВА 1

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Наименование, седалище, местоположение, централен офис, създаване и работен език

1.   Създава се европейска научноизследователска инфраструктура „Европейско социално изследване“, наричана по-долу „ESS“.

2.   Наименованието на консорциума за европейска научноизследователска инфраструктура (ERIC) „Европейско социално изследване“ е „ESS-ERIC“.

3.   Седалището по устав на ESS-ERIC се намира в приемащата държава. В нея седалището по устав обикновено се помещава в приемащата институция, която при необходимост може да бъде определена от общото събрание на членовете.

4.   Първото седалище по устав на ESS-ERIC се намира в Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия. Първата приемаща държава е Обединеното кралство. Първата приемаща институция е „City University“ — Лондон. Общото събрание на членовете преразглежда седалището по устав, приемащата държава и приемащата институция на всеки четири години.

5.   ESS-ERIC сключва споразумение с всяка приемаща институция относно конкретните условия, при които приемащата институция може да предоставя услуги или продукти или да осигури персонал в централния офис на ESS-ERIC (където се помещават главният офис на ESS-ERIC, директорът и един заместник-директор) („централния офис“). В случай че приемащата институция престане да изпълнява тази функция, ESS-ERIC я обезщетява за произтекли от това разходи, искове или други пасиви (освен до степента, до която причина за тях е неизпълнение на задълженията от страна на приемащата институция).

6.   Централният офис обикновено се установява в приемащата институция. Освен ако общото събрание на членовете определи друго, ESS-ERIC обикновено сключва споразумение за осигуряване на централния офис за срок от четири години. Дванадесет месеца преди да изтече срокът на действащото споразумение с приемащата институция за осигуряване на централния офис, общото събрание на членовете подновява споразумението за нов срок от четири години или установява централния офис на друго място, като сключва споразумение с трета страна.

7.   Първото заседание на общото събрание на членовете се свиква от приемащата държава във възможно най-кратък срок не по-късно от 45 дни след влизането в сила на решението на Комисията за създаване на ESS-ERIC.

8.   Приемащата държава уведомява учредителите за неотложни конкретни правни действия, които трябва да бъдат предприети от името на ERIC преди учредителното заседание. Ако в срок от пет работни дни след получаване на уведомлението никой от учредителите не представи възражения, правното действие се извършва от лице, надлежно упълномощено от приемащата държава.

9.   Работният език на ESS-ERIC е английският.

Член 2

Задачи и дейности

1.   Главният предмет на дейност и задача на ESS-ERIC е да създаде и управлява научноизследователска инфраструктура със следните основни цели:

а)

събиране, тълкуване и разпространение посредством „Европейско социално изследване“ или по друг начин на надеждни данни относно социалното положение в Европа, включително промени в нагласите, ценностите, възприятията и поведенческите модели на гражданите в различните държави;

б)

предоставяне на свободен и навременен достъп до събраните данни на ползватели с професионален интерес и на обществеността;

в)

оказване на съдействие за развитието на методи за количествени социални измервания и анализи в Европа и извън нея.

2.   ESS-ERIC изпълнява главния си предмет на дейност и задачата си с нестопанска цел. Въпреки това той може да извършва ограничени икономически дейности, при условие че те са тясно свързани с основната му задача и не застрашават постигането ѝ.

ГЛАВА 2

ЧЛЕНСТВО

Член 3

Членство и представителство

1.   Членове на ESS-ERIC могат да бъдат следните субекти:

а)

държавите членки;

б)

асоциирани държави;

в)

трети държави, различни от асоциираните;

г)

междуправителствени организации.

2.   В ESS-ERIC членуват най-малко три държави членки.

3.   Държавите членки (които действат чрез национални представители) винаги притежават заедно мнозинството от гласовете в общото събрание на членовете. Ако по-малко от половината от всички членове (които действат чрез национални представители) са държави членки, държавите членки заедно имат 51 % от гласовете, като всяка държава членка (която действа чрез национални представители) притежава равен дял от тези 51 %. Останалите гласове се разделят поравно между всички останали членове. За целите на устава „един глас“ означава, където е приложимо, един дял от гласа на един член, коригиран съгласно предвиденото в член 3, параграф 3, когато по-малко от половината от всички членове са държави членки.

4.   Всеки член или наблюдател може да избере да бъде представляван от един публичноправен или частноправен субект със задължение за предоставяне на обществена услуга, когото определя в съответствие със собствените си правила и процедури.

За избягване на съмнения всеки член има право да смени своя представител и/или да има най-много двама представители, но само с един глас за всеки член.

5.   Всеки член поименно определя (чрез съответното министерство, правителствена служба, съответния им орган с делегирани правомощия или представителя по член 3, параграф 4) едно физическо лице за свой представител („национален представител“) на заседанията на общото събрание на членовете и при всички други дейности на общото събрание на членовете, както и в другите взаимоотношения между съответния член и ESS-ERIC, и писмено уведомява общото събрание на членовете за това. Всеки член поименно определя и едно физическо лице за заместник на националния представител, ако националният представител отсъства или е възпрепятстван да изпълнява задълженията си, и писмено уведомява общото събрание на членовете за това.

6.   Всеки член обикновено определя национален представител най-малко за двугодишния цикъл на всяко европейско социално изследване („двугодишен период“), като първият период за ESS-ERIC се определя от директора с одобрението на общото събрание на членовете. За същия двугодишен период всеки член поименно определя и един заместник национален представител. Всеки член може по всяко време да смени своя национален представител или заместник национален представител с писмено уведомление до общото събрание на членовете.

7.   Настоящите членове, наблюдатели и представляващите ги субекти са посочени в приложение II. Членовете към момента на подаване на заявлението за учредяване на ERIC се смятат за учредители.

Член 4

Приемане на членове и наблюдатели

1.   За приемането на нови членове трябва да бъдат изпълнени следните условия:

а)

общото събрание на членовете одобрява приемането на нови членове с обикновено мнозинство от гласовете;

б)

всички заявления за членство се подават в писмен вид до председателя на общото събрание на членовете с копие до директора;

в)

в заявлението се описва по какъв начин кандидатът ще допринесе за осъществяването на целите и дейностите на ESS-ERIC, описани в член 2, и по какъв начин ще изпълнява задълженията, посочени в глава 3. По-конкретно кандидатът трябва да покаже в задоволителна степен пред общото събрание на членовете, че разполага с необходимите средства и поема траен ангажимент:

i)

да гарантира на свои разноски, че събирането на данните и проучванията, организирани от ESS-ERIC, когато това е необходимо за изпълнение на основната му задача (най-малко на всеки две години), се извършват в съответствие със спецификациите, които се изготвят от директора и при необходимост се одобряват от общото събрание на членовете;

ii)

да предоставя финансови вноски в балансираните бюджети на ESS-ERIC, като първоначалните вноски са посочени в приложението към устава;

iii)

да осигури чрез вноските, определени в член 17, параграф 5, или по друг начин своя принос за покриване на разходите на ESS-ERIC на централно равнище в съответствие с формула за финансиране, която при необходимост се определя от общото събрание на членовете съгласно устава;

iv)

да спазва и да участва в договореностите за управлението на ESS-ERIC в съответствие с устава.

2.   Като условие за членство всички членове подписват декларация за приемане на устава, по същество изготвена във вида, който при необходимост се одобрява от общото събрание на членовете.

3.   Посочените в член 3, параграф 1 субекти, които все още не са в състояние да станат членове, могат да кандидатстват за статут на наблюдатели. Като наблюдатели (всеки със статут на „наблюдател“) се допускат:

а)

всяко лице, което може да бъде наблюдател по смисъла на определението в регламента и което е прието като наблюдател от общото събрание на членовете, при условие че според общото събрание на членовете това е в интерес на ESS-ERIC и способства за осъществяване на основната му задача и дейности;

б)

всеки член, който временно или по друг начин е изгубил право да гласува съгласно член 5, параграф 4 — с одобрението на общото събрание на членовете такъв член получава статут на наблюдател, докато правото му на глас не бъде възстановено или членството му не бъде прекратено.

4.   Наблюдатели се приемат при следните условия:

а)

наблюдатели се приемат за срок от четири години, като след изтичането на този срок наблюдателят подава заявление до общото събрание на членовете за продължаване (еднократно или многократно) на статута му на наблюдател;

б)

приемането или повторното приемане на наблюдатели се одобрява от общото събрание на членовете;

в)

кандидатите подават писмено заявление в седалището по устав на ESS-ERIC;

г)

всеки член, който временно или по друг начин е изгубил право да гласува съгласно член 5, параграф 4 — с одобрението на общото събрание на членовете такъв член получава статут на наблюдател, докато правото му на глас не бъде възстановено или членството му не бъде прекратено.

5.   Всеки наблюдател поименно определя (чрез съответното министерство, правителствена служба или съответния им орган с делегирани правомощия) едно физическо лице за свой представител („представител на наблюдателя“) на заседанията на общото събрание на членовете и при всички други дейности на общото събрание на членовете, както и в другите взаимоотношения между съответния наблюдател и ESS-ERIC, и писмено уведомява общото събрание на членовете за това.

Представител на наблюдател, приет в съответствие с член 4, параграф 3, е националният представител, определен от съответния субект в качеството му на член. Всеки наблюдател поименно определя и едно физическо лице за заместник на представителя си, ако представителят на наблюдателя отсъства или е възпрепятстван да изпълнява задълженията си, и писмено уведомява общото събрание на членовете за това.

6.   В частта от заседанията на общото събрание на членовете, в която не се разглеждат въпроси от изключителната му компетентност, по служебен ред се канят да присъстват следните лица, които имат право да се изказват и да получат съответните документи, но нямат право да участват в гласуването:

а)

представител на Европейската научна фондация или неин правоприемник;

б)

председателят на научно-консултативния съвет към общото събрание на членовете, който ще бъде създаден съгласно настоящия устав („НКС“);

в)

председателят на методическия консултативен съвет към общото събрание на членовете, който ще бъде създаден съгласно настоящия устав („МКС“);

г)

представител на форума на националните координатори съгласно посоченото в член 13 („форум на НК“);

д)

директорът и заместник-директорите на ESS-ERIC;

е)

представител на приемащата институция;

ж)

определен представител на всяка друга държава, която не членува в ESS-ERIC, но е изразила намерението си да участва в европейското социално изследване и е одобрена от общото събрание на членовете.

Член 5

Напускане на член или наблюдател/Прекратяване на членство или статут на наблюдател

1.   Членството на всеки субект автоматично се прекратява, ако той прекрати съществуването си или вече не спада към нито една от групите, посочени в член 3, параграф 1.

2.   Всеки член може да прекрати членството си по всяко време, като напускането влиза в сила в края на всеки двугодишен период (с изключение на първия двугодишен период), като най-малко 24 месеца предварително представи писмено предизвестие до общото събрание на членовете („срок на предизвестието за напускане“).

3.   Членство се прекратява също така, ако с мнозинство от две трети от гласовете общото събрание на членовете реши, че това е в интерес на ESS-ERIC, когато:

а)

членът не изпълни условията, посочени във:

i)

член 4, параграф 1, буква в), подточка i), през два последователни двугодишни периода; или

ii)

член 4, параграф 1, буква в), подточка ii), през две последователни финансови години на ESS-ERIC; или

б)

членът е допуснал съществено нарушение на други разпоредби на устава.

Членът или наблюдателят има възможност да оспори решението за прекратяване и да се защити пред общото събрание на членовете.

4.   Независимо от разпоредбите на член 5, параграф 3, при предвидените в същия параграф обстоятелства общото събрание на членовете може с обикновено мнозинство да реши да не прекратява членството, а временно да прекрати или да отнеме правото на глас на члена за срок и при условия, каквито общото събрание на членовете сметне за целесъобразни. Общото събрание на членовете може по всяко време с обикновено мнозинство да възстанови правото на глас, ако по преценка на общото събрание на членовете членът отстрани в задоволителна степен всяко нарушение, посочено в член 5, параграф 3.

5.   Членството не се прехвърля.

ГЛАВА 3

ПРАВА И ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА ЧЛЕНОВЕТЕ И НАБЛЮДАТЕЛИТЕ

Член 6

Членове

1.   При спазване на условията по член 3, параграф 5 и член 5, параграф 4 всеки член има един глас. В случай че даден член има повече от един представител съгласно член 3, параграф 4, освен ако е налице съгласието на общото събрание (и в съответствие с разпоредбите на настоящия член), този член има само един глас. Освен това членовете посочват пред общото събрание на членовете процедурата за начина, по който представителите им подават гласа/гласовете от тяхно име.

2.   Всеки член:

а)

предоставя финансова вноска съгласно посоченото в член 4, параграф 1, буква в), подточки i), ii) и iii);

б)

определя национален представител съгласно посоченото в член 3, параграф 5; и

в)

оправомощава националния си представител да гласува по всички въпроси, поставени пред общото събрание на членовете и включени в дневния ред.

3.   Членовете могат да предоставят самостоятелно или съвместно в сътрудничество с други членове, наблюдатели или трети страни вноски, различни от годишната вноска в ESS-ERIC.

Член 7

Наблюдатели

1.   Наблюдателите имат право да бъдат уведомени за заседанията на общото събрание на членовете, да присъстват и (с одобрението на председателя) да се изказват на тях, с изключение на случаите, когато общото събрание на членовете реши да изключи наблюдателите от частите на заседанието, в които се разглеждат въпроси от изключителната му компетентност (по решение на председателя или при необходимост с гласуване на общото събрание на членовете). Наблюдателите имат право да получат същите документи като националните представители, с изключение на документи по въпроси от изключителната му компетентност (както е посочено по-горе). Наблюдателите не участват в гласуването.

2.   Всеки наблюдател определя свой представител съгласно посоченото в член 4, параграф 5.

ГЛАВА 4

УПРАВЛЕНИЕ И ИЗПЪЛНЕНИЕ НА ДЕЙНОСТИТЕ НА ERIC

Член 8

Общо събрание на членовете

1.   Общото събрание на членовете е органът, представляващ всички членове на ESS-ERIC. На заседанията на общото събрание на членовете всеки член се представлява от своя национален представител (или неговия заместник).

2.   Общото събрание на членовете има пълни правомощия за вземане на решения относно дейността и управлението на ESS-ERIC. Общото събрание по всяко време защитава и работи в полза на интересите на ESS-ERIC.

3.   Съгласно правилника за дейността си общото събрание на членовете има право при необходимост да делегира на директора всички въпроси, които сметне за необходимо.

4.   Общото събрание на членовете носи цялостна отговорност за това да се гарантират жизнеспособността и устойчивостта на ESS-ERIC. То отговаря също така, но не само, за следното:

а)

назначава, сменя и освобождава директора, след като се допита до основния научен екип („ОНЕ“), както е посочено в член 13, и определя реда и условията за наемане на работа на директора. Общото събрание на членовете определя дали за назначаването на директор е целесъобразно да се проведе открит конкурс, или ограничена процедура, и дали да се създаде комитет, който да се заеме с този въпрос от негово име;

б)

определя, сменя или отстранява приемащата институция, след като се допита до основния научен екип. Общото събрание на членовете взема решение дали за определянето на приемаща институция е целесъобразно да се проведе открит конкурс, или ограничена процедура, и дали да се създаде комитет, който да се заеме с този въпрос от негово име;

в)

получава периодични доклади от директора относно изпълнението на задълженията му;

г)

преглежда и одобрява докладите и текущите работни програми;

д)

назначава, сменя и освобождава членовете на научно-консултативния съвет;

е)

назначава, сменя и освобождава членовете на методическия консултативен съвет;

ж)

назначава, сменя и освобождава членовете на финансовия комитет;

з)

създава всякакви други консултативни органи или комитети, които сметне за необходимо или уместно по целесъобразност, и определя състава и процедурите за дейността им;

и)

следи и гарантира, че членовете изпълняват своите задължения към ESS-ERIC, и при необходимост предприема действия срещу членове за защита на правата на ESS-ERIC.

Общото събрание на членовете може да възлага периодични независими прегледи или одити на цялата дейност на ESS-ERIC или на част от нея, като получава съответните доклади. То отговаря за определянето на процедура и график за провеждането на такива прегледи или одити, както и за определяне на критериите за преглед след консултации с директора, основния научен екип и консултативните органи, които общото събрание на членовете може да създава, когато е необходимо.

Член 9

Председател и заместник-председател на общото събрание на членовете

1.   Общото събрание назначава чрез гласуване с обикновено мнозинство независим председател („председател“), който трябва да не бъде национален представител и отговаря на необходимите критерии, одобрени от общото събрание на членовете.

Той се назначава за срок от четири години, като мандатът му може да бъде подновяван. Преди назначаването на председател общото събрание на членовете в писмен вид номинира кандидат(и) най-малко три седмици преди заседанието за определяне на председател. Председателят встъпва в длъжност възможно най-скоро след назначаването си.

2.   Общото събрание на членовете назначава чрез гласуване с обикновено мнозинство заместник-председател („заместник-председател“), който се избира сред националните представители. Той се назначава за срок от четири години, като мандатът му може да бъде подновяван. Преди назначаването на заместник-председател общото събрание на членовете в писмен вид номинира кандидат(и) най-малко три седмици преди заседанието за определяне на заместник-председател. Заместник-председателят встъпва в длъжност възможно най-скоро след назначаването си. В отсъствието на председателя заместник-председателят поема всички негови задължения.

3.   Общото събрание на членовете предприема необходимите действия, за да може първият председател и заместник-председател да бъдат назначени на първото му заседание.

Член 10

Заседания на общото събрание на членовете

1.   Общото събрание на членовете заседава най-малко два пъти годишно. Допълнителни заседания могат да се свикват по искане на председателя или на директора или най-малко на една трета от националните представители. Централният офис на ESS-ERIC организира административно заседанията, в това число воденето на протокол.

2.   Всички решения на общото събрание на членовете, с изключение на решенията по въпроси от изключителната му компетентност, се приемат с обикновено мнозинство от гласовете на присъстващите членове чрез техните национални представители при спазване на разпоредбите на член 3, параграф 5.

3.   При спазване на условията по член 10, параграф 15 заседание на общото събрание на членовете се свиква с известие от най-малко 14 календарни дни. При спазване на условията по член 10, параграф 15 в известието се посочват часът и мястото на заседанието, както и общото естество на разглежданите въпроси.

4.   Съгласно разпоредбите на устава известието и друга информация за заседанието на общото събрание на членовете се изпраща на всички членове, на директора, на националните представители, на наблюдателите и на всяко друго лице, което председателят желае да покани за участие в заседанието.

5.   Ако по случайност известието за свикване на заседание не бъде изпратено или не бъде получено от лице, което има право да го получи, това не води до недействителност на резултатите от заседанието.

6.   Всяко известие за свикване на заседание на общото събрание на членовете се предоставя на хартиен носител или в електронен вид (съгласно определението в раздел 1168 на Закона за дружествата на Обединеното кралство от 2006 г.), както и на интернет страница.

7.   Заседанието на общото събрание на членовете не пристъпва към работа, ако няма кворум на членовете (чрез техните национални представители). Членовете, които притежават най-малко една трета от редовните гласове в общото събрание на членовете и имат право да гласуват по разглежданите въпроси, представляват кворум. Ако в рамките на половин час след определеното начало на заседанието няма кворум, общото събрание на членовете се отлага с десет минути по-късно за същия ден на същото място. Ако и след отлагането на заседанието няма кворум, представените членове, които имат право да гласуват по разглежданите въпроси, представляват кворум и са оправомощени да вземат решения по всички въпроси, които биха могли надлежно да бъдат решени на отложеното заседание, но всички приети от тях решения влизат в сила само ако и след като протоколът от заседанието бъде изпратен до всички членове и бъде одобрен в писмен вид или по електронна поща с обикновено мнозинство на членовете или с мнозинство от две трети на членовете за всички въпроси от изключителната компетентност на общото събрание на членовете. За целите на настоящия член одобрението от национален представител се счита за одобрение от съответния член.

8.   Всяко заседание на общото събрание на членовете се ръководи от председателя или — в случай че няма председател, председателят не присъства по времето, определено за провеждане на заседанието, или не желае да ръководи заседанието — от заместник-председателя. В случай че заместник-председателят не присъства или не желае да ръководи заседанието, присъстващите национални представители избират един от тях да председателства заседанието.

9.   Решенията по всички въпроси, поставени на гласуване на заседанието на общото събрание на членовете, се вземат с явно гласуване или, по преценка на председателя, с тайно гласуване.

10.   Вписването на заявление от председателя в протокола от заседанието на ESS-ERIC, че дадено решение се приема или отхвърля с единодушие или с определено мнозинство, е неопровержимо доказателство за това, без да е необходимо да се доказва броят или делът на получените гласове „за“ или „против“ решението.

11.   Председателят не гласува и няма решаващ глас. Заместник-председателят или друг национален представител, избран да председателства заседание на общото събрание на членовете, запазва правото си на глас в качеството на национален представител, но няма още един глас, когато изпълнява длъжността на председател.

12.   Наблюдателите имат право да се изказват и да бъдат изслушвани на заседанията на общото събрание на членовете по преценка на председателя, но не участват в гласуването. По своя преценка председателят може да покани наблюдателите да напуснат залата по време на цялото заседание на общото събрание на членовете или част от него.

13.   Решения по следните въпроси („въпроси от изключителна компетентност“) могат да се приемат от общото събрание на членовете само с мнозинство от две трети от членовете, представени и гласуващи на заседанието, при условие че заседанието е свикано най-малко шест седмици предварително и в известието са посочени часът и мястото на провеждането му, както и естеството на въпросите от изключителната компетентност на общото събрание на членовете, които ще бъдат разглеждани:

а)

промени в договореностите за управлението на ESS-ERIC;

б)

предложения за увеличаване на бюджета на ESS-ERIC (съгласно предвиденото в член 17 от настоящия устав);

в)

предложения за промени в начина на финансиране, посочен в член 17 от настоящия устав;

г)

предложения за прекратяване на членство;

д)

предложения за промяна на приемащата институция;

е)

предложения за предсрочно освобождаване от длъжност на председателя, заместник-председателите или директора;

ж)

промени в състава или структурата на органите, посочените в член 11, параграф 3 или член 13, параграф 2;

з)

предложения за промени в устава (в това число промени съгласно предвиденото в член 28 от настоящия устав).

14.   Решение в писмен вид, одобрено от същия брой членове, който е необходим за приемането му, ако е било предложено на заседание на общото събрание на членовете, има същата правна стойност, както ако е било прието на редовно свикано и проведено заседание на общото събрание, и може да се състои от няколко инструмента в сходна форма, всеки от които се подписва от името на един или няколко от членовете. За целите на настоящия член одобрението от национален представител се счита за одобрение от съответния член.

15.   Счита се, че членовете (чрез своите надлежно определени национални представители) са участвали в заседание или част от заседание на общото събрание на членовете, когато:

а)

заседанието е било свикано и проведено в съответствие с устава, и

б)

всеки от тях може да съобщи на останалите членове сведения и свои становища по определен въпрос от дневния ред на заседанието.

Член 11

Комитети на общото събрание на членовете

1.   При спазване на разпоредбите на устава общото събрание на членовете може да създава всякакви комитети. При спазване на разпоредбите на устава съставът, членовете и дейността на комитета се определят от общото събрание на членовете. Членове на всеки комитет на общото събрание могат да бъдат и лица, които не са национални представители. Общото събрание определя членовете на комитетите след съгласуване с директора и със специални комисии, които при необходимост общото събрание на членовете може да прецени за целесъобразно да създаде.

2.   Директорът (или посочен от него заместник) има право да присъства на заседанията на всички комитети на общото събрание на членовете и осигурява административната им организация и воденето на протокол. Общото събрание на членовете определя възможностите за подновяване на комитетите.

3.   Създават се следните постоянни комитети:

а)

научно-консултативен съвет (НКС);

б)

методически консултативен съвет (МКС);

в)

финансов комитет (ФИНКОМ).

4.   Научният консултативен съвет обикновено се състои от осем водещи изследователи в областта на обществените науки, които са представители на международната научна общност за социални изследвания и се назначават от общото събрание след представянето на писмени кандидатури от членовете. Членовете на НКС се назначават за срок от четири години, като мандатът им може да бъде подновяван.

5.   Научният консултативен съвет предоставя съвети и насоки на общото събрание на членовете, на директора и на основния научен екип относно същностния обхват на ESS-ERIC. С изключение на случаите, предвидени в член 11, параграф 6, становището на НКС няма задължителен характер за общото събрание на членовете, директора или основния научен екип.

6.   Научният консултативен съвет има делегирани правомощия от общото събрание на членовете за подбор на членовете на екипа, който разработва въпросниците за допълнителните модули в рамките на всеки двугодишен цикъл, въз основа на заявления, получени след международно обявен конкурс.

7.   Научният консултативен съвет заседава най-малко два пъти на всеки дванадесет месеца. Той избира свой председател и заместник-председател с обикновено мнозинство след подходяща процедура за издигане на кандидатури. Всеки член на НКС има един глас. При равенство на гласовете председателят на научния консултативен съвет има решаващ глас.

8.   Когато счита за целесъобразно, председателят на научния консултативен съвет може по своя преценка да кани на заседанията на НКС определени лица в качеството на наблюдатели.

9.   Методическият консултативен съвет се състои от шестима старши специалисти по методология, които са представители на международната научна общност за социални изследвания и се назначават от общото събрание след представянето на писмени кандидатури от членовете. Членовете на МКС се назначават за срок от четири години, като мандатът им може да бъде подновяван.

10.   Методическият консултативен съвет предоставя съвети и насоки на общото събрание на членовете, на директора и на основния научен екип относно методиката. Становището на МКС няма задължителен характер за общото събрание на членовете, директора или основния научен екип.

11.   Методическият консултативен съвет заседава най-малко веднъж на всеки дванадесет месеца. Той избира свой председател и заместник-председател с обикновено мнозинство след подходяща процедура за издигане на кандидатури. Всеки член на МКС има един глас. При равенство на гласовете председателят на методическия консултативен съвет има решаващ глас.

12.   Когато счита за целесъобразно, председателят на методическия консултативен съвет може по своя преценка да кани на заседанията на МКС определени лица в качеството на наблюдатели.

13.   ФИНКОМ се състои от четирима специалисти в областта на бюджета и финансовия контрол, които се назначават от общото събрание след представянето на писмени кандидатури от членовете. Най-малко двама членове на ФИНКОМ не са национални представители. Членовете на ФИНКОМ се назначават за срок от четири години, като мандатът им може да бъде подновяван.

14.   ФИНКОМ предоставя насоки на общото събрание на членовете и на директора във връзка с финансовото състояние на ESS-ERIC, в това число (но не само) относно ресурсите и свързаните с тях финансови въпроси.

15.   ФИНКОМ заседава най-малко веднъж на всеки дванадесет месеца. Членовете на комитета сами определят процедурата за работата си по време на заседанията и извън тях, но излъчват един от тях да представлява ФИНКОМ на заседанията на общото събрание на членовете, за да докладва за оценките и съветите на комитета.

Член 12

Директор и заместник-директори

1.   Общото събрание на членовете може да назначава или при необходимост да сменя директора на ESS-ERIC („директора“), който е главният изпълнителен директор, главен научен специалист и — съгласно член 12 от регламента — законен представител на ESS-ERIC. Освен ако при необходимост общото събрание на членовете посочи друго, директорът е изцяло оправомощен да действа от името на ESS-ERIC. Първият директор на ESS-ERIC е изпълняващият по това време длъжността главен изследовател — координатор на ESS. Назначаването на директора се одобрява от общото събрание на членовете за срок от четири години, като мандатът му може да бъде подновяван, при условията, одобрени от общото събрание на членовете.

2.   Общото събрание на членовете делегира на директора необходимите правомощия, както счита за целесъобразно, за да може директорът да изпълнява ежедневните си задължения на главен изпълнителен директор, главен научен специалист и законен представител на ESS-ERIC.

3.   Директорът отговаря за постигането на общите цели на ESS-ERIC и за изпълнението на годишния бюджет, бизнес плана и работната програма. Той е пряко подчинен на общото събрание на членовете или на негов комитет по указание на общото събрание. Директорът отговаря за подбора на институциите в основния научен екип съгласно определението в член 13, параграф 2, буква а), който се одобрява от общото събрание на членовете. Директорът носи обща отговорност за изпълнението на научните, договорните, правните и бюджетните задължения на ESS-ERIC. Той се подпомага от персонала в централния офис, от основния научен екип и свързаните с него научни работници, както и от националните координатори във всички участващи държави, и координира дейността им за изпълнение на работната програма на ESS-ERIC в съответствие с изискваните стандарти.

4.   Директорът назначава свой заместник от приемащата институция и най-малко един друг заместник от другите институции в основния научен екип, които го подпомагат при изпълнението на задачите му. Директорът може да възложи специални функции на всеки заместник.

Член 13

Комитети на директора

1.   Директорът може да създава комитети, които да го подпомагат при изпълнението на задълженията и задачите му. Съставът, членовете и дейността на всеки комитет се определят от директора. Членове на всеки комитет на директора могат да бъдат и лица, които не са национални представители или наблюдатели.

2.   Създават се следните постоянни комитети на директора:

а)

основен научен екип (ОНЕ), и

б)

форум на националните координатори (форум на НК).

Основният научен екип и форумът на националните координатори подпомагат директора с цел да се гарантира, че ESS-ERIC изпълнява основната си задача последователно и в съответствие със стандартите за качество, определени от общото събрание на членовете за всички членуващи държави.

3.   Основният научен екип се състои от институции (всяка от които — „членуваща институция“), които се определят от директора и при необходимост се одобряват от общото събрание на членовете. Всяка членуваща институция определя свой старши представител и поименно посочен заместник за всеки отделен случай, когото директорът одобрява да присъства на заседанията на основния научен екип. Мандатът на всяка членуваща институция е четири години и може да бъде подновяван. Други служители на членуващите институции се канят на заседанията, за да предоставят експертно мнение по време на обсъжданията.

4.   Основният научен екип съветва директора и работи с него по всички въпроси, свързани с подготовката, предоставянето на научни насоки, методиката, изпълнението, контрола на качеството, осъществяването и разпространението на резултатите от дейността на ESS-ERIC.

5.   Основният научен екип заседава най-малко три пъти на всеки дванадесет месеца. Заседанията се председателстват от директора, а в негово отсъствие — от заместник-директор. Въпреки че при необходимост ESS-ERIC може да сключва договори за изпълнението на специализирани задачи с институции, различни от членуващите в ОНЕ, по този начин те не стават членове на основния научен екип.

6.   Националните координатори, определени от членовете в съответствие с настоящия устав („национални координатори“), се избират в началото на всяко издание на изследването от съответния изпълнителен орган на всеки член в съответствие с характеристика на задачите им, изготвена от директора. Мандатът на всеки национален координатор е за всеки двугодишен период (или за по-дълъг срок по преценка на съответния член).

7.   Основната задача на националните координатори е да координират дейностите на ESS-ERIC на национално равнище и да гарантират, че се спазват спецификациите, които при необходимост се изготвят от директора.

8.   Форумът на националните координатори (създаден съгласно настоящия устав) се състои от националните координатори на всички членове (с изключение на членовете, които са междуправителствени организации), директора и заместник-директорите. Заседанията на форума се председателстват от директора и в тях участват съответните членове на основния научен екип в зависимост от дневния ред. Форумът се събира най-малко три пъти през всеки двугодишен период, като дневният ред на всяко заседание се определя от директора след съгласуване с основния научен екип и националните координатори. Форумът на националните координатори излъчва един от своите членове, който да присъства на заседанията на общото събрание на членовете, и друг свой член, който да присъства на заседанията на основния научен екип.

9.   Форумът на националните координатори получава и дава становища по съставените на централно равнище спецификации, които при необходимост директорът може да изготви по отношение на дейностите на ESS-ERIC на национално равнище. Форумът на националните координатори също така съветва директора и основния научен екип по други въпроси, свързани с разработването и осъществяването на дейностите на ESS-ERIC.

10.   Председателят на форума на националните координатори може да покани външни специалисти да присъстват на заседание на форума.

Член 14

Състав и заседания на органите

1.   С цел да се гарантира участието на всички членове и да се избегне конфликт на интереси, никое физическо лице (с изключение на директора и заместник-директорите) не може да членува в повече от един орган или комитет на ESS-ERIC, включително общото събрание на членовете, комитетите на общото събрание и комитетите на директора, с изключение на ФИНКОМ, в който не повече от двама членове могат да бъдат представители на общото събрание на членовете (в съответствие с член 11, параграф 13). При изключителни обстоятелства това изискване може временно да бъде отменено от председателя на съответния комитет или орган, включително общото събрание на членовете. Нито една от разпоредбите на настоящия член не препятства едно и също лице да бъде наблюдател в повече от един орган на ESS-ERIC.

2.   Освен ако общото събрание на членовете постанови друго, местонахождението на лицата или начинът, по който общуват помежду си, е без значение, за да се определи дали дадено лице участва в заседание на който и да било орган или комитет на ESS-ERIC (включително общото събрание на членовете, комитетите на общото събрание и консултативните комитети към директора). Ако не всички лица, участващи в заседанието, се намират на едно и също място, те могат да решат заседанието да се счита за проведено в някое от местата, където се намира участник в заседанието.

3.   Съставът на всеки орган или комитет на ESS-ERIC отразява подходящ баланс между половете и общ баланс на уменията.

ГЛАВА 5

ПРЕДСТАВЯНЕ НА ДОКЛАДИ ПРЕД КОМИСИЯТА

Член 15

Представяне на доклади пред Комисията

1.   В края на всяка финансова година директорът изготвя годишен доклад за дейностите, в който по-специално се отчитат научните, оперативните и финансовите аспекти на дейностите, посочени в член 2, параграф 1. Докладът се одобрява с обикновено мнозинство от общото събрание на членовете и се изпраща на Европейската комисия, както и на съответните публични органи, в срок от шест месеца след края на съответната финансова година. ESS-ERIC прави доклада публично достояние.

2.   ESS-ERIC и съответните държави членки уведомяват Европейската комисия за всички обстоятелства, които сериозно застрашават изпълнението на задачите на ESS-ERIC или го възпрепятстват да изпълни изискванията, определени в настоящия устав или в регламента.

3.   Ако Европейската комисия има основания да подозира, че ESS-ERIC нарушава сериозно регламента, устава, приетите въз основа на него решения или друго приложимо законодателство, тя изисква обяснения от ESS-ERIC и/или членовете му.

ГЛАВА 6

ФИНАНСИ

Член 16

Финансова година

Освен ако общото събрание на членовете определи друго, финансовата година започва на 1 юни и свършва на 31 май, като ESS-ERIC подготвя основните си бюджети и бизнес планове, оформя счетоводните си отчети и извършва одит към тази дата.

Член 17

Бюджет

1.   Директорът изготвя и представя за одобрение от ФИНКОМ проект на основен бюджет и бизнес план за всеки двугодишен период, който обхваща приходите и разходите на ESS-ERIC на годишна основа („бюджет“).

2.   Бюджетът включва следните основни разходи, разноски и приходи:

а)

подготовка, координация, контрол на качеството и разпространение на резултатите на централно равнище от централния офис и институциите в основния научен екип;

б)

секретариат на ESS-ERIC (в това число дейност на общото събрание на членовете и на всички останали комитети и органи на ERIC, когато е необходимо);

в)

получени парични средства от членове и/или трети страни или други лица и организации във вид на безвъзмездни средства или други плащания.

По този начин, с цел да се избягнат съмнения, всеки член на „Европейско социално изследване“ ще покрива собствените си разходи за работа на място и за координация на национално равнище, като тези разходи не формират част от бюджета.

3.   Всеки бюджет включва също така пера, които при необходимост се одобряват от общото събрание на членовете по съвет на ФИНКОМ и се уреждат във вътрешния правилник.

4.   След като одобри всеки бюджет, ФИНКОМ го представя за одобрение от общото събрание на членовете. В случай че не одобри бюджета, ФИНКОМ представя мотивите си пред общото събрание на членовете, което взема окончателно решение относно приемането му.

5.   След като бюджетът бъде одобрен, членовете (или упълномощено лице, което извършва плащанията от името на всеки член) правят годишни вноски съгласно посоченото в бюджета и ако е необходимо — във вътрешния правилник, като размерът на вноските се изчислява, както следва:

а)

на първо място, основна вноска от всеки член в размер, който при необходимост може да бъде одобрен от общото събрание на членовете;

б)

на второ място, вноска от приемащата държава за договорена сума, когато това е необходимо; и

в)

на трето място, вноска от всеки член за осигуряване на необходимия остатък, която се изчислява в зависимост от съответния брутен вътрешен продукт (БВП). Ако при така изчисления резултат някои (но не всички) членове следва да платят допълнителна сума, равна на или по-малка от основната сума, посочена в член 17, параграф 5, буква а), от тези членове не се изисква да правят допълнителна вноска и недостигащата сума се разпределя въз основа на съответния БВП между членовете, от които се изисква да направят вноска по тази подточка.

Принос в натура от членовете се допуска само след одобряването му от председателя на общото събрание на членовете след съгласуване с ФИНКОМ.

Член 18

Финансов одит

ESS-ERIC гарантира, че отчетите му ежегодно се одитират от надлежно квалифицирано одиторско дружество и че одитираните отчети се представят в съответствие с изискванията и се публикуват. Одитираните отчети се одобряват от общото събрание на членовете.

Член 19

Счетоводна отчетност

ESS-ERIC отчита отделно разходите и приходите от икономическите си дейности и фактурира тези дейности въз основа на пазарната цена или, ако това не може да бъде установено, въз основа на пълните разходи, към които е добавена разумна надбавка.

ГЛАВА 7

ПОЛИТИКИ

Член 20

Възлагане на обществени поръчки и освобождаване от данъци

1.   ESS-ERIC третира кандидатите и участниците в процедурите за възлагане на обществени поръчки равнопоставено и без дискриминация, независимо дали те са установени в Европейския съюз, или не. В политиката на ESS-ERIC относно обществените поръчки се спазват принципите на прозрачност, недискриминация и конкуренция. Общото събрание на членовете приема подробни правила относно процедурите и критериите за възлагане на обществени поръчки.

2.   Освобождаването от данъци по силата на член 143, параграф 1, буква ж) и член 151, параграф 1, буква б) от Директива 2006/112/ЕО на Съвета (1) и в съответствие с членове 50 и 51 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 282/2011 на Съвета (2) се прилага за закупуването на стоки и услуги от ERIC на стойност над 250 EUR, които са за официално използване от ESS-ERIC и са изцяло заплатени и възложени от ESS-ERIC. Възлагането на обществени поръчки от страна на отделни членове не се освобождава от данъци.

Член 21

Отговорност

1.   ESS-ERIC носи отговорност за дълговете си.

2.   Максималната финансова отговорност на членовете за дълговете на ESS-ERIC е ограничена до размера на годишната им вноска, включително вноските за периода на предизвестието за напускане.

3.   Общото събрание на членовете следи за това ESS-ERIC да сключи подходящи застраховки за покриване на специфичните рискове, свързани със създаването и използването на неговата инфраструктура, включително разпоредби относно ликвидацията на ERIC, ако възникнат такива обстоятелства. Освен това застраховките биха могли да включват без ограничения лична отговорност на директора, заместник-директорите или всяко друго физическо лице, изпълняващо задачи за ESS-ERIC.

4.   Националните представители, директорът и заместник-директорите, наблюдателите и другите членове на комитети и органи на ESS-ERIC не носят отговорност за дълговете на ESS-ERIC.

5.   Всички дейности на ESS-ERIC се координират и осъществяват въз основа на принципа, че ESS-ERIC не носи отговорност за дейностите, които се извършват от членовете му или други страни, като при необходимост това се урежда във вътрешния правилник.

Член 22

Политика за научна оценка и разпространение на резултатите

1.   ESS-ERIC разрешава свободен достъп до всички данни от европейското социално изследване за провеждане на научна оценка. Тази политика може да бъде изложена по-подробно във вътрешния правилник.

2.   ESS-ERIC се стреми да гарантира общодостъпност на резултатите от европейското социално изследване. ESS-ERIC изготвя и прави обществено достояние стратегията си за разпространение на резултатите. Тази политика може да бъде изложена по-подробно във вътрешния правилник.

Член 23

Политика относно правата върху интелектуалната собственост и политика относно данните

1.   ESS-ERIC се стреми в рамките на възможното да притежава правата върху интелектуалната собственост по отношение на дейността си. Той предоставя за правата си върху интелектуалната собственост неизключителна лицензия без авторски и лицензионни възнаграждения на всяко лице за нетърговски цели. Използването на интелектуална собственост на ESS-ERIC за търговски цели се разглежда за всеки отделен случай. Тази политика може да бъде изложена по-подробно във вътрешния правилник.

2.   ESS-ERIC разрешава на научната общност свободен достъп до всички данни на европейското социално изследване. Никое лице няма права на привилегирован достъп до такива данни, освен по време на тяхното обработване и подготовка за публично ползване. Тази политика може да бъде изложена по-подробно във вътрешния правилник.

3.   ESS-ERIC подписва декларацията за етични норми на Международния статистически институт.

4.   ESS-ERIC гарантира в рамките на възможното анонимност на всички данни на ESS-ERIC. Когато това не е възможно, се прилагат принципите на Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (3).

5.   Всички данни, генерирани от ESS-ERIC, се обработват във всяка държава в съответствие с нейното законодателство за защита на данните.

6.   Тази политика може да бъде изложена по-подробно във вътрешния правилник.

Член 24

Политика за наемане на персонал

ESS-ERIC поема ангажимент за осигуряване на равни възможности и няма да прилага дискриминация въз основа на расова и етническа принадлежност, пол, вероизповедание, увреждания, сексуална ориентация или каквото и да било друго основание, което се разглежда като дискриминация в правото на Европейския съюз. Тази политика може да бъде изложена по-подробно във вътрешния правилник.

ГЛАВА 8

СРОКОВЕ И ЛИКВИДАЦИЯ, ПРИЛОЖИМО ПРАВО, СПОРОВЕ

Член 25

Срокове и ликвидация

1.   ESS-ERIC се създава, считано от датата, на която влиза в сила решението на Европейската комисия за създаване на ERIC, и притежава безсрочна правосубектност, докато:

а)

ESS-ERIC не бъде ликвидиран в съответствие с разпоредбите на настоящия устав, и

б)

Европейската комисия не приеме решение за прекратяване на ESS-ERIC.

2.   Общото събрание на членовете може да вземе решение за ликвидация на ERIC с мнозинство от три четвърти от гласовете на присъстващите и гласуващи членове. Ако общото събрание на членовете вземе решение за ликвидация на ESS-ERIC, то уточнява процедурата за това с обикновено мнозинство.

3.   ESS-ERIC уведомява Европейската комисия за решението за ликвидацията си в съответствие с регламента.

4.   В случай че бъдат приложени разпоредбите на член 25, параграф 1 или параграф 2, директорът взема мерки, доколкото е възможно, данните, които са собственост на ESS-ERIC, да се депозират на сигурно място при подходяща трета страна или страни, така че да бъдат достъпни и да могат да се използват в съответствие с настоящия устав.

Член 26

Приложимо право

Създаването и вътрешната уредба на ERIC се уреждат от:

а)

правото на Европейския съюз, по-специално регламента и решението на Европейската комисия за създаване на ESS-ERIC съгласно настоящия устав;

б)

правото на държавата, в която се намира седалището по устав на ESS-ERIC, в случаите, когато въпросите не се уреждат или се уреждат само частично от актовете, посочени в член 26, буква а), т.е. законодателството на Англия и Уелс към датата на създаване на ESS-ERIC;

в)

устава и правилата за прилагането му.

Член 27

Спорове

1.   Съдът на Европейския съюз е компетентен по съдебните спорове между членовете по отношение на ESS-ERIC, между членовете и ESS-ERIC (в това число ликвидатор на ESS-ERIC), както и по всички съдебни спорове, по които Европейският съюз е страна.

2.   При спорове между ESS-ERIC и трети страни се прилага законодателството на Съюза за компетентната юрисдикция. В случаите, които не са обхванати от законодателството на Европейския съюз, компетентната юрисдикция за решаването на спорове се определя от законодателството на държавата, в която се намира седалището по устав на ESS-ERIC (т.е. законодателството на Англия и Уелс към датата на създаване на ESS-ERIC).

3.   Членовете вземат мерки при настъпването на съществени промени в някое от приложимите законодателства настоящият устав да бъде съответно изменен.

4.   Ако даден съд, структура или орган на компетентната юрисдикция сметне дадено условие от настоящия устав за незаконосъобразно, неправомерно, недействително или неприложимо съгласно законите на съответната юрисдикция, се счита, че то се премахва от настоящото споразумение само по отношение на тази юрисдикция, като това не засяга:

а)

законосъобразността, правомерността и приложимостта на условието съгласно законите на която и да е друга юрисдикция или

б)

останалата част на устава, която продължава да е в сила и да поражда действие.

В този случай страните се стремят да се споразумеят в съответствие с член 28, параграф 2, за действително и приложимо понятие, което да замени премахнатото понятие и да удовлетворява общото събрание на членовете.

ГЛАВА 9

УСТАВ И ИЗМЕНЕНИЯ

Член 28

Устав и изменения

1.   Настоящият устав се актуализира редовно и до него се предоставя обществен достъп чрез уебсайта на ERIC, както и в седалището му по устав.

2.   При спазване на условията по член 28, параграф 4 всяко изменение на настоящия устав се одобрява от общото събрание на членовете като въпрос от изключителната му компетентност. ESS-ERIC представя пред Европейската комисия всякакви изменения в устава, различни от посочените в член 28, параграф 6, в срок от 10 дни след приемането им от общото събрание на членовете.

3.   Всяко изменение на устава се посочва ясно с обяснителна бележка, в която се уточнява дали изменението засяга съществен или несъществен елемент на устава в съответствие с член 11 от Регламент (ЕО) № 723/2009, както и процедурата за приемането му.

4.   В срок от 60 дни след представянето на приетите изменения пред Европейската комисия в съответствие с член 28, параграф 2, Комисията може да повдигне възражение срещу изменението, като изложи причините, поради които изменението не отговаря на изискванията на регламента.

5.   Изменението, прието в съответствие с член 28, не поражда действие преди срокът за представяне на възражение, посочен в член 28, да е изтекъл или Европейската комисия да се е отказала от него, или преди възражение, повдигнато от Европейската комисия, да бъде оттеглено.

6.   Всяко изменение на устава по отношение на въпросите, посочени в член 1, параграф 2 (наименование), член 1, параграф 4 (седалище по устав), член 2 (задачи и дейности), член 20 (възлагане на обществени поръчки), член 21 (отговорност), член 22 (политика за научна оценка и разпространение на резултатите), член 23 (политика относно правата върху интелектуалната собственост и политика относно данните), член 24 (политика за наемане на персонал) и член 25 (срокове и ликвидация), които са били одобрени от членовете като въпрос от изключителна компетентност, влиза в сила само след като Европейската комисия изрично го одобри и решението на Европейската комисия за одобрение на изменението влезе в сила.

7.   Когато се обръща за одобрение към Европейската комисия в съответствие с член 28, параграф 2 или член 28, параграф 6, ESS-ERIC представя на Комисията текста на предложеното изменение и изменената консолидирана версия на устава.


(1)   ОВ L 347, 11.12.2006 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 77, 23.3.2011 г., стр. 1.

(3)   ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

СПИСЪК НА ЧЛЕНОВЕТЕ И НАБЛЮДАТЕЛИТЕ

В настоящото приложение са посочени членовете, наблюдателите и представляващите ги субекти.

Членове

Наименование на члена

Наименование на националния представител

Република Австрия

Федерално министерство на науката и научните изследвания

Кралство Белгия

Обществена служба за планиране на федералната научна политика

Чешка република

Министерство на образованието, младежта и спорта

Република Естония

Министерство на социалните въпроси

Федерална република Германия

Федерално министерство на образованието и научните изследвания

Ирландия

Ирландски съвет за научни изследвания (HEA)

Република Литва

Министерство на образованието и науката

Кралство Нидерландия

Нидерландска организация за научни изследвания (NWO)

Република Полша

Министерство на науката и висшето образование

Португалска република

Фондация за наука и технология

Република Словения

Министерство на образованието, науката и спорта

Кралство Швеция

Министерство на образованието, представлявано от Шведския съвет за научни изследвания

Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия

Съвет за икономически и социални изследвания


Наблюдатели

Наименование на наблюдателя

Наименование на представителя на наблюдателя

Кралство Норвегия

Норвежки съвет за научни изследвания

Конфедерация Швейцария

FORS (Швейцарска фондация за научни изследвания в областта на обществените науки)


ПРИЛОЖЕНИЕ III

ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ТЪЛКУВАНЕ

1.

В настоящия устав, освен ако контекстът не предполага друго, „ESS-ERIC“ означава консорциум за европейска научноизследователска инфраструктура, създаден по силата на Регламент (ЕО) № 723/2009 („регламента“) и уреден с разпоредбите на настоящия устав, които при необходимост могат да бъдат изменяни или преформулирани в съответствие с регламента („устава“).

„ESS“, или „Европейско социално изследване“, означава европейското социално изследване, започнало през 2001 г. — достоверно дългосрочно изследване, което се провежда едновременно чрез национални изследвания в европейските държави. С негова помощ се събират, тълкуват и разпространяват надеждни данни за промени в обществените нагласи и ценности в Европа.

„БВП“ означава общата парична стойност на всички стоки и услуги, произведени в дадена държава, по данни на Световната банка за 2009 г. или по-късна година, одобрена от общото събрание на членовете.

„Член“ означава всяко лице (действащо чрез свой национален представител), което е прието за член на ESS-ERIC в съответствие с настоящия устав и регламента.

„Държава членка“ означава държава — членка на Европейския съюз.

„Вътрешен правилник“ означава вътрешният правилник на ESS-ERIC, одобрен от общото събрание на членовете.

2.

Освен ако в настоящия устав е посочено друго, понятията, за които са дадени определения в регламентите, имат същото значение в настоящия устав.

3.

Позоваванията на членове са позовавания на членовете от настоящия устав.

4.

Всички заглавия се единствено за улеснение и не засягат структурата или тълкуването на настоящия устав, освен ако контекстът не предполага друго.

5.

Позоваванията в единствено число включват множественото число и обратно, а позоваванията на който и да е пол включват всеки пол.

6.

Позоваванията на всички договори, регламенти, директиви, устави или законови разпоредби включват всякакви подзаконови нормативни актове към тях и се тълкуват като позовавания на съответния договор, регламент, директива, устав, законова разпоредба и/или подзаконови нормативни актове, видоизменени, изменени, разширени, консолидирани, възстановени и/или заменени и действащи към датата на устава.

7.

Всякакви думи след думите „включва“, „включват“, „включително“, „по-конкретно“ или подобни думи или изрази се тълкуват без ограничение и съответно не ограничават значението на предшестващите ги думи.

8.

Думите „в писмен вид“ или „писмен“ се отнасят за съобщение, изпратено по пощата, по факс, по електронна поща или по какъвто и да било друг начин за възпроизвеждане на думи в четлив и траен вид.

9.

По отношение на всяка юрисдикция, различна от тази на Англия и Уелс, се счита, че всяко позоваване на понятие от английската правна система за иск, жалба, съдопроизводствен ред, правен документ, правен статут, съд, служител, правно понятие или правен институт включва позоваване на това, което в най-голяма степен се доближава до понятието от английската правна система в съответната юрисдикция.

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ВНОСКИ НА ДЪРЖАВИТЕ

ВНОСКИ НА ДЪРЖАВИТЕ ЗА ESS-ERIC (EUR)

Финансова година на ESS-ERIC

Година

2013 — 2014

2014 — 2015

2015 — 2016

2016 — 2017

1.

Обединено кралство (приемаща държава)

1 000 000

1 000 000

742 630

764 909

2.

Австрия

46 943

49 337

60 259

62 067

3.

Белгия

53 410

56 235

69 631

71 720

4.

България

20 000

20 600

21 218

21 855

5.

Кипър

20 000

20 600

21 218

21 855

6.

Чешка република

33 845

35 367

41 280

42 518

7.

Естония

20 000

20 600

21 218

21 855

8.

Финландия

36 913

38 640

45 726

47 098

9.

Франция

204 877

217 787

289 111

297 785

10.

Германия

252 792

268 893

358 542

369 298

11.

Ирландия

35 745

37 393

44 033

45 354

12.

Литва

20 000

20 600

21 218

21 855

13.

Нидерландия

75 994

80 323

102 355

105 426

14.

Норвегия

46 448

48 809

59 541

61 328

15.

Полша

50 408

53 033

65 280

67 239

16.

Португалия

36 520

38 220

45 156

46 510

17.

Словения

20 000

20 600

21 218

21 855

18.

Испания

122 728

130 168

170 074

175 176

19.

Швеция

48 637

51 144

62 714

64 595

20.

Швейцария

54 740

57 653

71 558

73 704

Общо

2 200 000

2 266 000

2 333 980

2 403 999


Обяснителна бележка към бюджета и годишни вноски за финансовите години на ESS-ERIC от 2013 до 2017 г.

1.   

Финансовата година на ESS-ERIC започва на 1 юни и свършва на 31 май.

2.   

Представеният бюджет е за първите четири години от дейността на ESS-ERIC. Управителният комитет на ESS-ERIC се стреми да осигури бюджет от 2,3 милиона евро годишно за основни научни дейности. Наличният бюджет ще бъде по-малък, ако междувременно не всички държави, които са изразили силен интерес за участие, успеят да се включат в ERIC навреме за началото на дейностите през юни 2013 г. Годишните увеличения се изчисляват с допускане за инфлация от 3 % годишно от общия бюджет.

3.   

Въз основа на очаквания брой подписали членове през първата година се предвижда бюджет в размер на 2,2 милиона евро (който ще бъде намален, ако не всички посочени държави представят необходимия подпис за включването им в ERIC). Ако се включат други държави, бюджетът ще бъде увеличен до 2,3 милиона евро, като вноската на действащите членове ще остане фиксирана (за определяне на вноската на нови членове тя ще се изчислява паралелно с вноската на действащите членове държава по държава. Сумата, която се изисква от учредителите, ще остане фиксирана). След като се достигне заложената целева сума, присъединяването на нови държави ще доведе до намаляване на вноските на всички членове и наблюдатели, които плащат по-голяма сума от основната вноска за участие (освен ако общото събрание на членовете не договори друго).

4.   

Годишните вноски са изчислени в съответствие със стъпките, посочени в член 17 от настоящия устав, със следните уточнения:

а)

основната вноска за участие се определя на 20 000 EUR през първата година и ще се актуализира с коефициент за инфлация от 3 % за следващите три години;

б)

като приемаща държава Обединеното кралство ще направи по-голяма вноска, договорена в размер на 1 000 000 EUR за първите две години, след което ще се премине към първоначално обявената сума от 700 000 EUR годишно с корекция за инфлация;

в)

вноска от членовете за осигуряване на необходимия остатък, изчислена в зависимост от съответния им БВП по данни за БВП на Световната банка за 2009 г. Това важи само за членове, които ще трябва да правят вноска в размер на 20 000 EUR или повече (сумата се закръглява в евро до най-близката стотица);

г)

от втората година се прилага коефициент за инфлация от 3 % годишно (общо), с изключение на увеличената вноска на Обединеното кралство за първите две години (т.е. увеличението за останалите държави ще бъде малко над 3 %);

д)

на този етап законодателството на Швейцария и Норвегия не им позволява да участват в ERIC със статут на членове. Тези две държави ще участват като наблюдатели и ще спазват изискванията за необходимия размер на годишните вноски съгласно посоченото в настоящата обяснителна бележка.


30.11.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 320/63


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 22 ноември 2013 година

за създаване на Консорциум за научноизследователска инфраструктура в областта на биобанките и биомолекулярните ресурси (BBMRI-ERIC) под формата на консорциум за европейска научноизследователска инфраструктура

(2013/701/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 723/2009 на Съвета от 25 юни 2009 г. относно правната рамка на Общността за консорциум за европейска научноизследователска инфраструктура (ERIC) (1), и по-специално член 6, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

Кралство Белгия, Чешката република, Федерална република Германия, Република Естония, Република Гърция, Френската република, Италианската република, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция отправиха искане до Комисията да създаде BBMRI под формата на консорциум за европейска научноизследователска инфраструктура (BBMRI-ERIC). Кралство Норвегия, Република Полша, Република Турция и Конфедерация Швейцария ще участват в BBMRI-ERIC като наблюдатели.

(2)

Кралство Белгия, Чешката република, Федерална република Германия, Република Естония, Република Гърция, Френската република, Италианската република, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Финландия и Кралство Швеция определиха Република Австрия за приемаща държава членка на BBMRI-ERIC.

(3)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 20 от Регламент (ЕО) № 723/2009,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   С настоящото се създава Консорциум за научноизследователска инфраструктура в областта на биобанките и биомолекулярните ресурси (BBMRI-ERIC).

2.   Уставът на BBMRI-ERIC се съдържа в приложението. Той е публично достъпен в актуализирания си вариант на уебсайта на BBMRI-ERIC, както и в седалището му по устав.

3.   Съществените елементи от устава на BBMRI-ERIC, за чието изменение е необходимо одобрението на Комисията в съответствие с член 11, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 723/2009, са предвидени в членове 2, 3, 6, 7, 16, 17, 18, 19 и 24.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 22 ноември 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)   ОВ L 206, 8.8.2009 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

УСТАВ НА КОНСОРЦИУМА ЗА НАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКА ИНФРАСТРУКТУРА В ОБЛАСТТА НА БИОБАНКИТЕ И БИОМОЛЕКУЛЯРНИТЕ РЕСУРСИ („BBMRI-ERIC“)

КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,

ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,

ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,

РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,

РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,

ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,

ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,

РЕПУБЛИКА МАЛТА,

КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,

РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,

РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,

КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,

НАРИЧАНИ ПО-НАТАТЪК „ЧЛЕНОВЕТЕ“,

и

КРАЛСТВО НОРВЕГИЯ,

РЕПУБЛИКА ПОЛША,

КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ,

РЕПУБЛИКА ТУРЦИЯ,

НАРИЧАНИ ПО-НАТАТЪК „НАБЛЮДАТЕЛИТЕ“,

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД убедеността на членовете, че човешките биологични проби, включващи асоциирани медицински данни и инструменти в областта на биомолекулярните изследвания, са ресурс от особено значение, с чиято помощ може да се изясни взаимодействието между свързаните с генетиката и околната среда фактори, причиняващи заболяванията при човека, както и влиянието на тези фактори върху изхода на заболяванията, да се идентифицират нови биомаркери и показатели за лечение и да се противодейства на отрицателните тенденции в откриването и разработването на нови лекарства;

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че биомолекулярните ресурси обхващат колекции от антитела и колекции от афинитетно свързващи молекули, клетъчни линии, колекции от клонове, библиотеки от малки интерфериращи РНК и други научноизследователски инструменти, необходими за анализа на проби, съхранявани в биобанките. За биомолекулярни ресурси се смятат и хранилищата на моделни организми, когато те са от значение за заболяванията при хората;

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че европейската научноизследователска инфраструктура на биобанки и биомолекулярни ресурси (BBMRI) ще се основава на съществуващите колекции от проби, ресурси, технологии и експертен опит, които ще бъдат допълнени с новаторски елементи и пълноценно внедрени в европейските научни, етични, правни и обществени норми;

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД стремежа на членовете да подобряват високите научни постижения и ефикасността на европейската научноизследователска дейност в областта на биомедицинските науки, да разширят и гарантират конкурентоспособността на европейската промишленост и научни изследвания в глобален аспект и да привлекат инвестиции в областта на фармацевтичните и биомедицинските научноизследователски съоръжения чрез създаване на Консорциум за научноизследователска инфраструктура в областта на биобанките и биомолекулярните ресурси, наричан по-нататък „BBMRI-ERIC“;

КАТО ПРИПОМНЯТ ангажираността на членовете към Хартата на основните права на Европейския съюз, обявена от Съвета и Европейската комисия в Ница през декември 2000 г., и по-специално европейското и националното законодателство в областта на защитата на данни;

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД отправеното от членовете искане към Европейската комисия да учреди BBMRI в съответствие с Регламента за ERIC като консорциум за европейска научноизследователска инфраструктура с юридическа правосубектност,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

ГЛАВА I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Определения

За целите на настоящия устав:

1)

„биобанки (и центрове за биомолекулярни ресурси)“ означава колекции, хранилища и центрове за разпространение на всички видове човешки биологични проби като кръв, тъкани, клетки или ДНК и/или свързаните с тях данни, като например асоциирани клинични и изследователски данни, както и биомолекулярни ресурси, в това число моделни организми и микроорганизми, с чиято помощ могат да се обяснят физиологията и заболяванията при хората;

2)

„член“ означава субект в съответствие с член 4, параграф 1;

3)

„наблюдател“ означава субект в съответствие с член 4, параграф 7;

4)

„неизряден член“ означава член, който

а)

дължи средства по годишната си вноска, ако дължимият остатък превишава или се равнява на сумата на дължимите вноски за предходната финансова година;

б)

допусне сериозно неизпълнение на задълженията си; или

в)

причини или заплаши да причини сериозни смущения в дейността на BBMRI-ERIC;

5)

„обща служба“ означава съоръжение на BBMRI-ERIC в съответствие с член 15, параграф 1;

6)

„национално звено“ означава определен от държава членка субект — не непременно с юридическа правоспособност — който координира националните биобанки и биомолекулярни ресурси и чиито дейности са свързани с общоевропейските дейности на BBMRI-ERIC;

7)

„национален координатор“ означава директорът на национално звено, назначен от компетентния орган на съответната държава членка;

8)

„организационно звено“ означава определен от междуправителствена организация субект — не непременно с юридическа правоспособност — който координира националната биобанка (или биобанки) и биомолекулярните ресурси на организацията и чиито дейности са свързани с общоевропейските дейности на BBMRI-ERIC;

9)

„организационен координатор“ означава директорът на организационно звено, назначен от междуправителствена организация;

10)

„партньорски биобанки“ означава биобанките, сътрудничещи с BBMRI-ERIC, които отговарят на критериите в Хартата за партньорство на BBMRI-ERIC (1);

11)

„работна програма“ означава описанието на стратегията, планираните дейности, набирането на персонал и финансирането на BBMRI-ERIC;

12)

„задължителни вноски“ означава вноските от членовете/наблюдателите и от държавите, приемащи централната изпълнителна служба за управление и общите служби, които са определени в бюджетния раздел на годишната работна програма на BBMRI-ERIC.

Член 2

Създаване, срок на действие и седалище по устав

1)   Създава се Консорциум за научноизследователска инфраструктура в областта на биобанките и биомолекулярните ресурси (BBMRI-ERIC). Той се създава за неограничен период от време, считано от датата на влизане в сила на решението на Европейската комисия за създаване на инфраструктурата.

2)   Седалището по устав на BBMRI-ERIC се намира в Грац на територията на Република Австрия, наричана по-нататък „приемаща държава членка“.

3)   Приемащата държава членка осигурява място, съоръжения и услуги за централната изпълнителна служба за управление на BBMRI-ERIC съгласно посоченото в писмената декларация при подаване на заявление за статут на ERIC.

Член 3

Задачи и дейности

1)   BBMRI-ERIC създава, използва и разработва общоевропейска научноизследователска инфраструктура от биобанки и биомолекулярни ресурси с цел да се улесни достъпът до ресурси и съоръжения, както и да се поддържа високо качество на биомолекулярните и медицинските изследвания. BBMRI-ERIC изпълнява своята работна програма, приета от общото събрание на членовете.

2)   BBMRI-ERIC използва инфраструктурата с нестопанска цел. BBMRI-ERIC може да извършва ограничени стопански дейности, при условие че те:

а)

са тясно свързани с основните му задачи;

б)

не застрашават тяхното изпълнение.

3)   С оглед изпълнението на своите задачи BBMRI-ERIC извършва следните конкретни дейности:

а)

в съответствие с правилата, определени в настоящия устав, предоставя достъп до своите ресурси и услуги на европейската научноизследователска общност, състояща се от изследователи от членовете;

б)

подобрява оперативната съвместимост между биобанките и центровете за биологични ресурси на членовете;

в)

осъществява управление на качеството, включващо стандартизирани процедури, най-добри практики и подходящи средства за повишаване на качеството на събраните ресурси и съответните асоциирани данни;

г)

насърчава непрекъснатото обогатяване на ресурсите в биобанките и асоциираните данни, така че да се поддържа адекватно предлагане на екземпляри с цел да се отговори на търсенето от страна на научноизследователската общност, както и да се гарантира непрекъснато натрупване на информация, получена от анализа на проби от биобанките и свързана с този анализ. Той допринася за по-широкото използване и разпространение на знания, както и за оптимизиране на резултатите от свързаните с биобанките научноизследователски дейности в Европа;

д)

създава и използва общи служби за европейската общност на биобанките;

е)

предоставя научноизследователски услуги на публични и частни институции;

ж)

разработва и прилага технологични нововъведения, свързани с ресурсите и услугите;

з)

осигурява обучение и улеснява мобилността на изследователите с цел да се подпомогне създаването на нови биобанки и центрове за биомолекулярни ресурси, които да укрепят и структурират Европейското научноизследователско пространство;

и)

установява международни отношения и предприема съвместни дейности с други европейски и неевропейски организации, които развиват аналогични дейности и работят в сходни области, а при необходимост — става член на такива организации;

й)

предприема всички други дейности, необходими за изпълнение на своите задачи.

4)   Дейностите на BBMRI-ERIC са политически неутрални и се ръководят от следните ценности: общоевропейски обхват, съчетан с високи научни постижения, прозрачност, отвореност, готовност за реакция, етични стандарти, законосъобразност и човешки ценности.

Член 4

Членове и наблюдатели

1)   В съответствие с член 9, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 723/2009 членове на BBMRI-ERIC са държавите членки, асоциираните държави, третите държави, различни от асоциираните държави, както и междуправителствените организации, които приемат настоящия устав. Учредителите са посочени в приложение II.

2)   Държави членки, трети държави и междуправителствени организации могат да станат членове на BBMRI-ERIC по всяко време, ако е налице съгласието на общото събрание на членовете в съответствие с принципите, заложени в член 11, параграф 8, буква б). Общото събрание на членовете определя допълнителни изисквания за членовете, които постъпват в BBMRI-ERIC след първите три години от създаването му.

3)   Всеки член:

а)

предоставя достъп — в рамките на действащите правни и етични норми — до партньорските биобанки, биологичните и биомолекулярните ресурси на BBMRI-ERIC и/или асоциираните данни съгласно общите стандарти и условия, посочени в Хартата за партньорство на BBMRI-ERIC и одобрени от общото събрание на членовете;

б)

учредява национални/организационни звена и назначава национален/организационен координатор;

в)

осигурява координация на партньорските биобанки чрез националните/организационните звена, които ще улеснят достъпа до биологичните и биомолекулярните ресурси и асоциираните данни;

г)

при необходимост извършва инфраструктурни инвестиции в подкрепа на BBMRI-ERIC;

д)

подпомага изграждането на капацитет в областта на биобанките;

е)

подпомага осъществяването на основната цел на BBMRI-ERIC и изпълнението на неговата работна програма.

4)   След първите пет години от присъединяването си към BBMRI-ERIC всеки член може да се оттегли, като най-късно три месеца преди одобряването на следващата бюджетна година изпрати писмено предизвестие до председателя на общото събрание на членовете и до генералния директор.

5)   Генералният директор може да предложи на общото събрание на членовете изключването на неизряден член.

6)   Списъкът на първоначалните членове се съдържа в приложение II и се актуализира онлайн от централната изпълнителна служба за управление.

7)   Наблюдатели към BBMRI-ERIC са държавите членки, асоциираните държави и третите държави, определени в член 9, параграф 1 от Регламента за ERIC, както и междуправителствените организации, които са кандидатствали за участие като наблюдатели.

8)   Статутът на наблюдател се предоставя за не повече от три години и подлежи на одобрение от общото събрание на членовете в съответствие с член 11, параграф 8, буква в). След изтичане на тригодишния период наблюдателите подават заявление за членство или се оттеглят от BBMRI-ERIC, освен ако общото събрание на членовете реши друго.

9)   Наблюдателите могат:

а)

да участват без право на глас в разискванията на общото събрание на членовете;

б)

да участват в някои дейности на BBMRI-ERIC, определени от общото събрание на членовете.

10)   Първоначалният списък на наблюдателите се съдържа в приложение II и се актуализира онлайн от централната изпълнителна служба за управление.

ГЛАВА II

ФИНАНСОВИ РАЗПОРЕДБИ

Член 5

Ресурси на BBMRI-ERIC

1)   Бюджетът на BBMRI-ERIC се използва за финансиране на цялостната му дейност, в това число разходите на генералния директор, на централната изпълнителна служба и на общите служби. Той се одобрява от общото събрание на членовете чрез приемането на работната програма.

2)   Бюджетът на BBMRI-ERIC се състои от:

а)

финансовите вноски на членовете и наблюдателите;

б)

вноските на приемащата държава членка и на държавите, приемащи общите служби;

в)

други приходи.

3)   Всички приходи от дейността на BBMRI-ERIC, които се прибавят към бюджета, се използват за изпълнение на работната програма съгласно решението на общото събрание на членовете.

4)   Членовете и наблюдателите поемат разходите си за участие в заседанията на BBMRI-ERIC.

5)   Всеки член или наблюдател плаща вноски в бюджета на BBMRI-ERIC. Освен ако е договорено друго от общото събрание на членовете, вноските се предоставят в брой.

6)   Вноската на всеки член се определя в съответствие с таблицата на членските вноски в приложение III.

7)   Вноската на всеки наблюдател се равнява на 30 % от пълната вноска за членство, определена в съответствие с таблицата на членските вноски в приложение III.

8)   Скалата на вноските, определена в таблицата в приложение III, може да бъде променяна при присъединяване на нов член или наблюдател или при оттегляне или изключване на член или наблюдател. Новата скала влиза в сила от 1 януари на следващата финансова година.

9)   Общото събрание на членовете може да реши да вземе под внимание всички особени обстоятелства, свързани с даден член или наблюдател, и да внесе съответните корекции в неговата вноска.

10)   Членовете могат да предоставят част от вноските си в бюджета на BBMRI-ERIC в натура, когато това е съобразено с работната програма и съответните правила, одобрени от общото събрание на членовете.

11)   BBMRI-ERIC може да приема безвъзмездни средства, специални вноски и плащания от физически лица или от публични или частни органи за целите, предвидени в настоящия устав. Те подлежат на одобрение от общото събрание на членовете.

12)   Активите, придобити за сметка на BBMRI-ERIC, са негова собственост. Когато се предоставят вноски в натура, въпросите, свързани със собствеността, се договарят в конкретно споразумение между съответния член или наблюдател и BBMRI-ERIC съгласно решение на общото събрание на членовете.

Член 6

Възлагане на обществени поръчки и освобождаване от данъци

1)   BBMRI-ERIC третира кандидатите и участниците в процедурите за възлагане на обществени поръчки равнопоставено и без дискриминация независимо дали те са установени в Европейския съюз или не. В политиката на BBMRI-ERIC относно обществените поръчки се спазват принципите на прозрачност, недискриминация и конкуренция. Общото събрание на членовете приема вътрешен правилник относно процедурите и критериите за възлагане на обществени поръчки.

2)   Освобождаването от данъци по силата на член 143, параграф 1, буква ж) и член 151, параграф 1, буква б) от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (2) и в съответствие с членове 50 и 51 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 282/2011 на Съвета от 15 март 2011 г. за установяване на мерки за прилагане на Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност (3) е ограничено до данъка върху добавената стойност за стоки и услуги за научноизследователска и развойна дейност, които:

а)

имат пряка връзка с управлението и услугите на BBMRI-ERIC; и

б)

са тясно свързани с целите и дейностите, посочени в член 3; и

в)

са от полза за цялата научноизследователска общност; и

г)

са на стойност над 250 EUR; и

д)

са изцяло заплатени и възложени от BBMRI-ERIC.

3)   Възлагането на обществени поръчки от страна на отделни членове не се освобождава от данъци. Други ограничения не се прилагат.

Член 7

Отговорност

1)   Финансовата отговорност на членовете е ограничена до съответните им вноски, посочени в приложение III.

2)   BBMRI-ERIC сключва съответните застраховки за покриване на рисковете, които са свързани с неговото изграждане и с дейността му и не са обхванати от параграф 1.

Член 8

Бюджетни принципи, отчетност и одит

1)   Всички приходни и разходни пера на BBMRI-ERIC се включват в предварителните оценки, които се изготвят за всяка финансова година и се отразяват в бюджетния раздел на работната програма. Изисква се приходите и разходите в бюджета да бъдат балансирани.

2)   Членовете гарантират, че бюджетните средства се използват в съответствие с принципите на доброто финансово управление.

3)   При съставянето и изпълнението на бюджета, както и при представянето на счетоводните отчети, се прилага принципът на прозрачност.

4)   BBMRI-ERIC води отчетност за всички приходи и разходи. Към счетоводните отчети се прилага доклад за бюджетното и финансовото управление за финансовата година.

5)   По отношение на BBMRI-ERIC се прилагат счетоводните стандарти, определени в приложимото право на приемащата държава членка.

6)   Финансовата година на BBMRI-ERIC съвпада с календарната година.

7)   Общото събрание на членовете назначава външни одитори, които проверяват счетоводните отчети. Назначението на външните одитори може да се подновява периодично съгласно конкретните разпоредби, посочени във финансовия правилник, който е одобрен от общото събрание на членовете.

8)   Чрез финансовия комитет външните одитори представят на общото събрание на членовете годишен счетоводен отчет. Генералният директор предоставя на одиторите информацията, необходима за изпълнението на техните задължения.

ГЛАВА III

УПРАВЛЕНИЕ

Член 9

Управленска структура

Управленската структура на BBMRI-ERIC се състои от следните органи:

а)

общо събрание на членовете:

б)

финансов комитет;

в)

генерален директор, подпомаган от управителен комитет;

г)

консултативен съвет по научни и етични въпроси.

Член 10

Общо събрание на членовете

1)   Общото събрание на членовете е органът, чрез който членовете вземат колективни решения по въпросите, свързани с BBMRI-ERIC. Тези решения се изпълняват от генералния директор съвместно с персонала на централната изпълнителна служба за управление и управителния комитет.

2)   Общото събрание на членовете се учредява на първото заседание на членовете след създаването на BBMRI под формата на ERIC.

3)   Общото събрание на членовете е съставено от всички членове на BBMRI-ERIC. От всеки член се излъчват най-много двама представители, които са официално назначени от компетентния орган. Те могат да бъдат придружавани от най-много трима консултанти, които могат да действат като заместници на представителите. В писмото за назначение членовете посочват името на представителя с правата на глас и порядъка на представителство.

4)   На заседанията на общото събрание на членовете могат да присъстват като наблюдатели не повече от двама официално одобрени представители на всеки наблюдател.

5)   На заседанията на общото събрание на членовете могат да присъстват други наблюдатели в съответствие с процедурния правилник, приет от общото събрание на членовете.

6)   Общото събрание на членовете:

а)

приема годишната работна програма и бюджета заедно с предварителна работна програма и бюджет за следващите две години;

б)

приема процедурния правилник, финансовия правилник и вътрешния правилник в съответствие с член 11, параграф 8, буква а);

в)

приема всички правила, разпоредби и политики, необходими за доброто управление на работната програма и по-специално процедурата за достъп до биологични ресурси, данни от биобанки и услуги, разработени от BBMRI;

г)

определя задачите на финансовия комитет;

д)

избира и освобождава от длъжност председателя и заместник-председателя;

е)

избира и освобождава от длъжност председателя и заместник-председателя на финансовия комитет;

ж)

назначава и освобождава от длъжност генералния директор;

з)

одобрява назначаването и освобождаването от длъжност на други висши служители съгласно вътрешния правилник;

и)

учредява консултативния съвет по научни и етични въпроси и всички други комитети, съвети или органи, като например форума на заинтересованите страни, и определя техните задачи и управление;

й)

предоставя насоки и напътствия на генералния директор;

к)

одобрява годишния доклад, годишните счетоводни отчети и докладите на всеки консултативен комитет на BBMRI-ERIC;

л)

разглежда всички повдигнати от членовете въпроси, засягащи BBMRI-ERIC или дейността му;

м)

приема членове и прекратява членство в съответствие с член 11, параграф 8, буква б);

н)

приема наблюдатели и прекратява партньорството с наблюдатели в съответствие с член 11, параграф 8, буква в);

о)

коригира скалата на финансовите вноски в съответствие с член 5, параграф 8;

п)

взема решения относно изменението на устава в съответствие с член 11, параграф 7; и

р)

изпълнява всички други функции, възложени му по устава, в това число по всяко приложение към него или изменение.

Член 11

Вземане на решения от общото събрание на членовете

1)   За целите на настоящия член „присъствие/присъстващ“ може да бъде лично, чрез телефонна или видеоконферентна връзка или чрез други практически средства, определени в процедурния правилник.

2)   Кворум е налице, когато са изпълнени следните условия:

а)

присъствие на мнозинството от членовете, представляващи 75 % от задължителните годишни членски вноски;

б)

за решенията, взети съгласно параграф 8, е необходимо присъствието на 75 % от членовете, представляващи 75 % от задължителните годишни членски вноски;

в)

държавите — членки на Европейския съюз, имат мнозинство на гласовете сред присъстващите членове (4).

3)   Всеки член има един глас. Неизрядните членове нямат право на глас.

4)   Общото събрание на членовете полага всички възможни усилия за постигането на консенсус.

5)   При липса на консенсус е достатъчно обикновено мнозинство на присъстващите членове с право на глас, за да бъде прието дадено решение, освен ако в настоящия устав или в процедурния правилник изрично е посочено друго.

6)   В случай на равен брой гласове за решаващи се приемат гласовете на членовете, представляващи мнозинството на задължителните вноски.

7)   Решенията за представяне пред Комисията на предложение за изменение на устава се вземат с единодушно одобрение.

8)   За следните решения се изисква съгласието на поне 75 % от всички членове, представляващи най-малко 75 % от задължителните годишни членски вноски:

а)

приемане и изменение на процедурния правилник, на финансовия правилник и на вътрешния правилник;

б)

приемане на нови членове;

в)

приемане на нови наблюдатели;

г)

гласуване по отношение на неизрядните членове, като това обхваща, но не се ограничава до изключването на членове (засегнатите членове не участват в гласуването);

д)

решение за прекратяване на дейността на BBMRI-ERIC.

9)   За следните решения се изисква съгласието на поне 75 % от всички присъстващи членове с право на глас, представляващи най-малко 75 % от задължителните годишни членски вноски:

а)

решения относно работната програма и бюджета;

б)

одобряване на годишния доклад и годишния счетоводен отчет;

в)

корекции в скалата на финансовите вноски в съответствие с член 5, параграф 8;

г)

назначаване и освобождаване от длъжност на генералния директор;

д)

решения относно процедурите по ликвидация на BBMRI-ERIC в случай на прекратяване на дейността на инфраструктурата.

10)   Председателят и заместник-председателят на общото събрание на членовете и на финансовия комитет се избират сред представителите на членовете с най-малко 75 % от гласовете на присъстващите членове с право на глас за срок от една година, като мандатът им може да бъде подновяван двукратно. При отсъствие на председателя или невъзможност да изпълнява задълженията си той се представлява от заместник-председателя.

11)   Общото събрание на членовете заседава най-малко веднъж годишно. То може да бъде свиквано и на извънредна сесия по искане на председателя или на една четвърт от членовете.

Член 12

Финансов комитет

1)   Финансовият комитет изпълнява консултативни и подготвителни функции по отношение на общото събрание на членовете, като:

а)

предоставя на общото събрание на членовете и на генералния директор консултации относно въпросите, свързани с управлението и изготвянето на бюджета на BBMRI-ERIC, неговите разходи и счетоводни отчети, както и бъдещото финансово планиране;

б)

предоставя на общото събрание на членовете и на генералния директор консултации относно финансовите последици на препоръките от други органи на BBMRI-ERIC;

в)

при поискване предоставя консултации относно други финансови въпроси, свързани с управлението и администрацията на BBMRI-ERIC;

г)

представя на общото събрание на членовете предложение относно назначаването на външни одитори.

2)   Външнитете одитори докладват пряко и лично на финансовия комитет, след като са представили своите доклади на генералния директор.

3)   Дейността на финансовия комитет е съобразена с процедурния правилник и финансовия правилник, приети от общото събрание на членовете.

Член 13

Генерален директор

1)   Генералният директор се назначава от общото събрание на членовете за срок от най-малко три години с възможност за преназначаване. Той може да бъде освободен от длъжност съгласно същата процедура. Генералният директор се наема на работа от BBMRI-ERIC. При изпълнението на управленските си функции той се подпомага от персонала на централната изпълнителна служба за управление и общите служби.

2)   Генералният директор носи отговорност пред общото събрание на членовете за:

а)

ефикасното административно управление на BBMRI-ERIC;

б)

финансите и управлението на персонала на BBMRI-ERIC;

в)

изпълнението на решенията на общото събрание на членовете.

3)   Генералният директор:

а)

отговаря за изпълнението на работната програма, включително създаването на общите служби и изразходването на бюджета;

б)

изготвя дневния ред на заседанията на общото събрание на членовете и подготвя обсъжданията в общото събрание на членовете;

в)

подготвя и не по-късно от три месеца преди началото на всяка финансова година представя на общото събрание на членовете проект на годишна работна програма, включително проектобюджет и щатно разписание, както и проект на работна програма и проектобюджет за следващите две години;

г)

представя на общото събрание на членовете технически издържан годишен доклад относно работната програма, в това число финансовите отчети, изпълнените задачи, неизпълнените задачи и съответните обяснения;

д)

изготвя и представя след одобрение от общото събрание на членовете всякаква документация, поискана от Европейската комисия;

е)

координира както обмена на информация между националните/организационните звена на BBMRI-ERIC и общите служби, така и техните дейности, като за целта използва управителния комитет и учредява комитетите, които прецени като необходими за ефикасното административно управление на BBMRI- ERIC;

ж)

съгласно приложение IV организира процедурата за подбор, свързана със създаването на общите служби и с всички въпроси, за които е необходима такава процедура;

з)

номинира директорите на общите служби след консултация с националните представители на държавата членка, в която се намират общите служби;

и)

свиква консултативния съвет по научни и етични въпроси, който да изготви оценка на научноизследователските предложения, получени от централната изпълнителна служба за управление;

й)

предлага на общото събрание на членовете приемането и изключването на членове и наблюдатели.

4)   Генералният директор е главен изпълнителен директор и юридически представител на BBMRI-ERIC и представлява консорциума във всеки спор. Генералният директор може да делегира правомощия на персонала на BBMRI-ERIC в съответствие с насоките и указанията, предоставени от общото събрание на членовете.

Член 14

Управителен комитет

1)   Управителният комитет се създава от генералния директор и се състои от координаторите на националните/организационните звена и общите служби.

2)   Управителният комитет се председателства от генералния директор. Управителният комитет може да избере сред своите членове заместник-председател, който да подпомага генералния директор при изпълнението на управленските дейности.

3)   Задълженията на управителния комитет са:

а)

да предоставя принос и да подпомага генералния директор при разработването на проект на годишна работна програма и проектобюджет, както и на проект на работна програма и проектобюджет за следващите две години;

б)

да подпомага генералния директор при изпълнението на работната програма и при осигуряването на пълноценно взаимодействие между BBMRI-ERIC и партньорските биобанките на членовете.

Член 15

Общи служби

1)   Общите служби се състоят от съоръженията на BBMRI-ERIC, които осигуряват експертен опит, услуги и средства, насочени към изпълнение на посочените в работната програма задачи и дейности на BBMRI-ERIC.

2)   Общите служби се създават в рамките на BBMRI-ERIC и отговорност за тях носи генералният директор.

3)   Общите служби са разположени в държави, които членуват в BBMRI-ERIC. Процедурата за подбор на приемащи държави се извършва съгласно принципите, посочени в приложение IV.

4)   Всяка от общите служби се управлява от директор, назначен от генералния директор след консултация с националните представители на приемащата държава членка.

Член 16

Консултативен съвет по научни и етични въпроси

1)   Дейностите на BBMRI-ERIC се подлагат на периодична оценка от независим консултативен съвет по научни и етични въпроси. Този съвет също така предоставя пред общото събрание на членовете становища относно предложенията на генералния директор, свързани с изпълнението на работната програма.

2)   Консултативният съвет по научни и етични въпроси се състои от изтъкнати учени или експерти, назначени в лично качество, а не като представители на съответните организации или членове.

3)   Общото събрание на членовете назначава членовете на консултативния съвет по научни и етични въпроси и взема решения относно тяхната ротация и мандата на съвета.

Член 17

Персонал

1)   BBMRI-ERIC може да наема персонал, който се назначава и освобождава от длъжност от генералния директор. При назначаването и освобождаването от длъжност на високопоставени служители съгласно вътрешния правилник се изисква одобрението на общото събрание на членовете.

2)   Паралелно с одобряването на работната програма общото събрание на членовете одобрява и щатното разписание, изготвено от генералния директор.

3)   Процедурите за подбор на кандидати за длъжности в BBMRI-ERIC се извършват по прозрачен и недискриминационен начин, като се осигуряват равни възможности за кандидатите.

Член 18

Достъп

1)   В съответствие с процедурата и критериите за достъп, одобрени от общото събрание на членовете, BBMRI-ERIC осигурява на изследователите и научноизследователските институции достъп до пробите и данните в базите данни, присъединени към партньорските биобанки на BBMRI-ERIC или разработени от тях. При осигуряването на такъв достъп се спазват условията, определени от доставчиците на проби и данни, които са присъединили своите бази данни към BBMRI-ERIC. Никоя разпоредба в настоящия устав не следва да се разбира по начин, целящ да ограничи правото на собствениците на биобанки или биомолекулярни ресурси, присъединени към BBMRI-ERIC, да вземат решения относно предоставянето на достъп до всички проби и данни.

2)   BBMRI-ERIC осигурява достъп до проби и свързани с тях клинични данни въз основа на високото научно равнище на предложения проект, определено от независима партньорска оценка и след проверка на етичните принципи на предложението за научноизследователския проект.

3)   BBMRI-ERIC се стреми да гарантира, че източникът на проби и данни се ползва с достатъчна степен на признание и изисква това признание да се поддържа при последващата употреба на проби и данни.

Член 19

Права върху интелектуалната собственост

1)   Никоя разпоредба в този устав не следва да се разбира по начин, целящ да измени обхвата и прилагането на правата върху интелектуалната собственост и договорите за споделяне на ползите, определени в съответните законови и подзаконови нормативни актове на членовете и международните споразумения, по които те са страни.

2)   BBMRI-ERIC може да предяви иск за съответните права върху интелектуалната собственост, които съществуват в приложимите национални и международни юрисдикции, по отношение на средства, данни, продукти или всякакви други резултати, разработени или генерирани от BBMRI-ERIC при осъществяване на работната програма.

Член 20

Докладване и контрол

BBMRI-ERIC изготвя годишен доклад, в който по-конкретно се отчитат научните, оперативните и финансовите аспекти на неговите дейности. Докладът се одобрява от общото събрание на членовете и в срок от шест месеца след края на съответната финансова година се изпраща до Европейската комисия и до съответните публични органи. До доклада се осигурява широк обществен достъп.

ГЛАВА IV

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 21

Езиков режим и работен език

1)   Всички текстове на настоящия устав на официалните езици на Европейския съюз се смятат за автентични. Текстът на нито един от езиците не се ползва с предимство.

2)   Когато, в случай на изменения в настоящия устав, за които не се изисква решение на Комисията, в Официален вестник на Европейския съюз не се публикуват текстове на други езици, BBMRI-ERIC осигурява превод на официалните езици на своите членове, които са членове и на ЕС.

3)   Работният език на BBMRI-ERIC е английският.

Член 22

Процедурен правилник

На първото си заседание общото събрание на членовете приема процедурния правилник на BBMRI-ERIC в съответствие с процедурата за гласуване, предвидена в член 11, параграф 8, буква а). Процедурният правилник може да бъде променян в съответствие със същата процедура.

Член 23

Консолидирана версия на устава

1)   Уставът се актуализира редовно и до него се предоставя обществен достъп чрез уебсайта на консорциума за европейска научноизследователска инфраструктура, както и в седалището му по устав.

2)   Всяко изменение на устава се посочва ясно посредством известие, в което се уточнява дали изменението засяга съществен или несъществен елемент на устава, в съответствие с член 11 от Регламент (ЕО) № 723/2009 и процедурата за приемането му.

Член 24

Прекратяване на дейността на BBMRI-ERIC

1)   Общото събрание на членовете може да реши да прекрати дейността на BBMRI-ERIC след гласуване в съответствие с член 11, параграф 8, буква д).

2)   По силата на споразумение, което може да бъде договорено между членовете към момента на прекратяването на дейността, отговорност за ликвидирането носи приемащата държава членка.

3)   Посредством гласуване в съответствие с член 11, параграф 9, буква д) членовете решават да прехвърлят всички начислени приходи и собственост на BBMRI-ERIC на един или повече публични или други юридически субекти с нестопанска цел.

Член 25

Приложимо право — уреждане на спорове

1)   Устройството и вътрешната дейност на BBMRI-ERIC се уреждат съгласно:

а)

правото на Европейския съюз и по-специално Регламента за ERIC и решенията, посочени в член 6, параграф 1 и член 12, параграф 1 от същия регламент;

б)

правото на приемащата държава членка, в случай че въпросите не са уредени — изцяло или частично — от нормативните актове, посочени в буква а);

в)

устава и правилата за прилагане (процедурен правилник, финансов правилник и вътрешен правилник).

2)   Членовете полагат всички възможни усилия за уреждане по взаимно съгласие на всички спорове, които могат да възникнат при тълкуването или прилагането на настоящия устав.

3)   Компетентността във връзка със съдебните спорове между членовете по отношение на BBMRI-ERIC, между членовете и BBMRI-ERIC, както и по всички съдебни спорове, по които Европейският съюз е страна, принадлежи на Съда на Европейския съюз.

4)   При споровете между BBMRI-ERIC и трети страни се прилага законодателството на Европейския съюз за компетентната юрисдикция. В случаите, които не са обхванати от законодателството на Европейския съюз, компетентната юрисдикция за решаването на такива спорове се определя от законодателството на приемащата държава членка.


(1)  Нейното приемане от общото събрание на членовете предстои.

(2)   ОВ L 347, 11.12.2006 г., стр. 1.

(3)   ОВ L 77, 23.3.2011 г., стр. 1.

(4)  В случай че Съветът приеме изменението на член 9, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 723/2009, отнасящ се до възможността асоциираните държави да участват в консорциуми за европейска научноизследователска инфраструктура на същото основание, както и държавите — членки на ЕС, от деня на влизането в сила на това изменение условието по буква в) да се чете по следния начин: „държавите — членки на Европейския съюз, и асоциираните държави имат мнозинство на гласовете сред присъстващите членове“.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

СПИСЪК НА ЧЛЕНОВЕТЕ, НАБЛЮДАТЕЛИТЕ И ПРЕДСТАВЛЯВАЩИТЕ ГИ СУБЕКТИ

Членове

Представляващ субект (напр. министерство, съвет за научни изследвания)

Кралство Белгия

Обществена служба за планиране на федералната научна политика (BELSPO)

Чешка република

Министерство на образованието (MŠMT)

Федерална република Германия

Федерално министерство на образованието и научните изследвания (BMBF)

Република Естония

Министерство на образованието и науката на Република Естония (MER EE)

Република Гърция

Фондация за биомедицински изследвания към Атинската академия (BRFAA)

Френска република

Национален научноизследователски медицински институт (INSERM)

Италианска република

Национален здравен институт (ISS)

Република Малта

Малтийски университет (UoM)

Кралство Нидерландия

Нидерландска организация за научноизследователска и развойна дейност в областта на здравето (ZonMW)

Република Австрия

Федерално министерство на науката и научните изследвания (BMWF)

Република Финландия

Министерство на образованието и културата на Република Финландия (OKM)

Кралство Швеция

Шведски съвет за научни изследвания (SRC)


Наблюдатели

Представляващ субект (напр. министерство, съвет за научни изследвания)

Норвегия

Норвежки съвет за научни изследвания

Република Полша

Министерство на науката и висшето образование (MNiSW)

Швейцария

Швейцарска национална фондация за научни изследвания (SNSF)

Турция

Университет „Докуз Ейлюл“ — Измир


ПРИЛОЖЕНИЕ III

ТАБЛИЦА НА ЧЛЕНСКИТЕ ВНОСКИ

1)

В настоящото приложение се установява механизмът за изчисляване на вноските на членовете/наблюдателите. Общият размер на вноските от членовете/наблюдателите се определя в годишната работна програма и бюджета.

2)

Членските вноски се състоят от фиксирана сума и променлив дял.

3)

Фиксираната сума се определя в зависимост от следните две ставки:

а)

членове с по-малко от 3 милиона жители или международни организации — те плащат фиксирана сума по по-ниската ставка;

б)

членове с 3 милиона жители или повече — те плащат фиксирана сума по по-високата ставка.

4)

Към момента на влизане в сила на настоящия устав фиксираната сума е:

а)

20 000 EUR за членовете, за които се прилага по-ниската ставка; и

б)

25 000 EUR за членовете, за които се прилага по-високата ставка.

5)

Фиксираната сума за наблюдателите представлява 30 % от размера на съответната ставка.

6)

Международните организации плащат променлив дял, който се определя от общото събрание на членовете за всеки отделен случай.

7)

Общият размер на променливия дял за членовете/наблюдателите се определя, като от общия размер на вноските от членовете/наблюдателите се извадят общият размер на фиксираните суми за членовете/наблюдателите и променливият дял на международните организации.

8)

Общият размер на променливия дял се разпределя между държавите членки въз основа на техния процент от общия БВП на всички държави членки.

9)

Изчисляването на променливия дял на наблюдателите се основава на 30 % от съответния им БВП.

10)

Никой от членовете не може да плаща повече от 25 % от общия размер на вноските на членовете/наблюдателите. Ако в съответствие с горепосочения модел за изчисляване на членските вноски вноската на даден член надхвърля това равнище, разликата се разпределя между другите държави/наблюдатели в съответствие с техните процентни дялове от БВП.

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ПРОЦЕДУРА ЗА ПОДБОР ЗА ПРИЕМАЩА ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА ОБЩИ СЛУЖБИ

Следната процедура за подбор се прилага по отношение на всички общи служби, чиято дейност е от полза за цялата научноизследователска общност и чиито разходи се покриват от BBMRI-ERIC:

1)

Държавите, приемащи общите служби, се подбират чрез открита процедура. Генералният директор изготвя описание на службата, подлежаща на подбор, което се одобрява от общото събрание на членовете. То става обществено достъпно след откриването на поканата за подбор на общата служба. Предложения по поканата могат да представят само кандидати от членуващите в BBMRI-ERIC държави.

2)

Общото събрание на членовете определя състава на ad hoc комитет за оценка на заявленията, както и набор от обективни и недискриминационни критерии за оценка, прилагани от ad hoc комитета.

3)

Общото събрание на членовете взема решение относно избора на обща служба въз основа на резултатите от оценката на ad hoc комитета и след положителна препоръка от финансовия комитет.


АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

30.11.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 320/81


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА НА МИНИСТРИТЕ НА ЕНЕРГИЙНАТА ОБЩНОСТ

D/2013/03/MC-EnC

за удължаване на срока на действие на Договора за създаване на Енергийна общност

СЪВЕТЪТ НА МИНИСТРИТЕ НА ЕНЕРГИЙНАТА ОБЩНОСТ,

като взе предвид Договора за създаване на Енергийна общност („Договора“), и по-специално член 97 от него,

като има предвид, че:

(1)

Договорът беше подписан на 25 октомври 2005 г. и влезе в сила на 1 юли 2006 г.

(2)

Съгласно член 97 от Договора той е сключен за срок от 10 години, считано от датата на влизането в сила, като за удължаване на срока му на действие се изисква решение на Съвета на министрите.

(3)

Енергийната общност се е доказала като ефективна рамка за регионално сътрудничество в областта на енергетиката.

(4)

Енергийната общност следи отблизо развитието на енергийната политика на Европейския съюз, като е поела ангажименти, които се простират отвъд 2016 г.

(5)

Удължаването на срока на действие на Договора беше посрещнато с откритата подкрепа от страна на институциите на Европейския съюз (1), както и от страна на постоянната група на високо равнище на заседанията от 19 юни и 23 октомври 2013 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Удължаване на срока на действие на Договора за създаване на Енергийна общност

Срокът на действие на Договора за създаване на Енергийна общност се удължава с 10 години.

Член 2

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила при приемането му.

Съставено в Белград на 24 октомври 2013 година.

За Съвета на министрите

Z. MIHAJLOVIĆ


(1)  Доклад на Комисията до Европейския парламент и до Съвета съгласно член 7 от Решение 2006/500/ЕО, 10.3.2011 г., COM(2011) 105 окончателен; Съобщение от Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите относно сигурността на енергийните доставки и международното сътрудничество — „Енергийната политика на ЕС: ангажиране с партньори извън нашите граници“, 7.9.2011 г., COM(2011) 539 окончателен; Заключения от заседанието на 24 ноември 2011 г. на Съвета на Европейския съюз относно укрепването на външното измерение на енергийната политика на ЕС.