ISSN 1977-0618

doi:10.3000/19770618.L_2013.277.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 277

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 56
18 октомври 2013 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2013 на Комисията от 17 октомври 2013 година за изменение за 205-и път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с мрежата на Ал Кайда

1

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 997/2013 на Комисията от 17 октомври 2013 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

3

 

 

Реламент за изпълнение (ЕС) № 998/2013 на Комисията от 17 октомври 2013 година относно издаването на лицензии за внос на чесън за подпериода от 1 декември 2013 г. до 28 февруари 2014 г.

5

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 999/2013 на Комисията от 17 октомври 2013 година за издаване на лицензии за внос и предоставяне на права на внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на месец октомври 2013 г. в рамките на тарифните квоти за птиче месо, открити съгласно Регламент (ЕО) № 616/2007

7

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1000/2013 на Комисията от 17 октомври 2013 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1484/95 по отношение на представителните цени в секторите на птичето месо, яйцата и яйчния албумин

9

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2013/507/ЕС

 

*

Решение на представителите на правителствата на държавите-членки от 16 октомври 2013 година за назначаване на един генерален адвокат в Съда

11

 

 

2013/508/ЕС

 

*

Решение на представителите на правителствата на държавите-членки от 16 октомври 2013 година за назначаване на съдия в Общия съд

12

 

 

2013/509/ЕС

 

*

Решение на представителите на правителствата на държавите-членки от 16 октомври 2013 година за назначаване на един съдия в Общия съд

13

 

 

АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

 

2013/510/ЕС

 

*

Решение № 1/2013 на Съвместния комитет ЕС—ЕАСТ за общ транзитен режим от 1 юли 2013 година за изменение на Конвенцията от 20 май 1987 г. за общ транзитен режим

14

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

18.10.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 277/1


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 996/2013 НА КОМИСИЯТА

от 17 октомври 2013 година

за изменение за 205-и път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с мрежата на Ал Кайда

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета от 27 май 2002 г. за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с мрежата на Ал Кайда (1), и по-специално член 7, параграф 1, буква а) и член 7а, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

В приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се посочват лицата, групите и образуванията, спрямо които се прилага замразяването на средства и икономически ресурси по смисъла на този регламент.

(2)

На 8 октомври 2013 г. Комитетът по санкциите към Съвета за сигурност на ООН (СС на ООН) реши да извади едно образувание от списъка на лицата, групите и образуванията, спрямо които следва да се прилага замразяването на средства и икономически ресурси.

(3)

Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 следва да бъде съответно актуализирано,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 17 октомври 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

началникът на Службата за инструментите на външната политика


(1)  ОВ L 139, 29.5.2002 г., стр. 9.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя, както следва:

В категорията „Юридически лица, групи и образувания“ се заличава следното вписване:

„Sanabel Relief Agency Limited (известно още като: a) Sanabel Relief Agency, б) Sanabel L’il-Igatha, в) SRA, г) Sara, д) Al-Rahama Relief Foundation Limited). Адрес: а) 63 South Rd, Sparkbrook, Birmingham B 111 EX, Обединеното кралство, б) 1011 Stockport Rd, Levenshulme, Manchester M9 2TB, Обединеното кралство, в) P.O. Box 50, Manchester M19 25P, Обединеното кралство, г) 98 Gresham Road, Middlesbrough, Обединеното кралство, д) 54 Anson Road, London NW2 6AD, Обединеното кралство. Допълнителна информация: а) номер за благотворителност: 1083469, б) регистрационен номер: 3713110. Дата на определянето, посочено в член 2a, параграф 4, буква б): 7.2.2006 г.“.


18.10.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 277/3


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 997/2013 НА КОМИСИЯТА

от 17 октомври 2013 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 17 октомври 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

MA

53,1

MK

65,0

ZZ

59,1

0707 00 05

MK

62,5

TR

121,6

ZZ

92,1

0709 93 10

TR

133,1

ZZ

133,1

0805 50 10

AR

102,0

CL

136,7

IL

97,0

TR

90,4

ZA

102,1

ZZ

105,6

0806 10 10

BR

254,8

TR

147,0

ZZ

200,9

0808 10 80

CL

149,4

NZ

112,7

US

156,2

ZA

126,6

ZZ

136,2

0808 30 90

TR

124,7

US

162,0

ZZ

143,4


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


18.10.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 277/5


РЕЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 998/2013 НА КОМИСИЯТА

от 17 октомври 2013 година

относно издаването на лицензии за внос на чесън за подпериода от 1 декември 2013 г. до 28 февруари 2014 г.

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (2), и по-специално член 7, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 341/2007 на Комисията (3) предвижда откриването на тарифни квоти и определя тяхното управление, а също така въвежда система от лицензии за внос и сертификати за произход за чесън и други селскостопански продукти, внесени от трети страни.

(2)

Количествата, за които през първите седем дни на месец октомври 2013 г. традиционните и новите вносители са подали заявления за лицензии „А“ съгласно член 10, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 341/2007, надвишават допустимите количества за продукти, произхождащи от Китай и Аржентина.

(3)

Необходимо е също така, съгласно член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1301/2006, да се установи в каква степен могат да бъдат удовлетворени заявленията за лицензии „А“, изпратени до Комисията не по-късно от четиринадесето число на месец октомври 2013 г. в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 341/2007.

(4)

С цел да се гарантира ефективното управление на процедурата за издаване на лицензии за внос, настоящият регламент следва да влезе в сила веднага след неговото публикуване,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Заявленията за лицензии за внос „А“, подадени през първите седем дни на месец октомври 2013 г. съгласно член 10, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 341/2007, и изпратени на Комисията до четиринадесето число на месец октомври 2013 г., се приемат според процента на заявените количества, както е определено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 17 октомври 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.

(3)  ОВ L 90, 30.3.2007 г., стр. 12.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Произход

Пореден номер

Коефициент на разпределение

Аржентина

Традиционни вносители

09.4104

100,00 %

Нови вносители

09.4099

9,229629 %

Китай

Традиционни вносители

09.4105

27,834562 %

Нови вносители

09.4100

0,396824 %

Други трети страни

Традиционни вносители

09.4106

100 %

Нови вносители

09.4102

„—“: Комисията не е получила заявления за лицензии.


18.10.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 277/7


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 999/2013 НА КОМИСИЯТА

от 17 октомври 2013 година

за издаване на лицензии за внос и предоставяне на права на внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на месец октомври 2013 г. в рамките на тарифните квоти за птиче месо, открити съгласно Регламент (ЕО) № 616/2007

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (2), и по-специално член 7, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 616/2007 на Комисията (3) се откриват тарифни квоти за внос на продукти от сектора на птичето месо с произход от Бразилия, Тайланд и други трети държави.

(2)

Заявленията за лицензии за внос, подадени през първите седем дни на месец октомври 2013 г. по отношение на групи № 1, 2, 4А, 6А, 7 и 8 за подпериода от 1 януари до 31 март 2014 г., надвишават наличните количества за някои квоти. Поради това следва да се определи до каква степен могат да се издават лицензии за внос, като се посочи коефициент на разпределение, който да се прилага към заявените количества.

(3)

Заявленията за права на внос, подадени през първите седем дни на месец октомври 2013 г. по отношение на група № 5А за подпериода от 1 януари до 31 март 2014 г. надвишават наличните количества за някои квоти. Поради това следва да се определи до каква степен могат да се отпускат права на внос, като се посочи коефициент на разпределение, който да се прилага към заявените количества,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Към заявленията за лицензии за внос, подадени съгласно Регламент (ЕО) № 616/2007 за подпериода от 1 януари до 31 март 2014 г. по отношение на групи № 1, 2, 4А, 6А, 7 и 8, се прилагат коефициентите на разпределение, посочени в приложението към настоящия регламент.

2.   Към заявленията за права на внос, подадени съгласно Регламент (ЕО) № 616/2007 за подпериода от 1 януари до 31 март 2014 г. по отношение на група № 5А се прилагат коефициентите на разпределение, посочени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 18 октомври 2013 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 17 октомври 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.

(3)  ОВ L 142, 5.6.2007 г., стр. 3.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Група №

Пореден №

Коефициент на разпределение за подадените заявления за лицензии за внос за подпериода от 1.1.2014 г. до 31.3.2014 г.

(%)

1

09.4211

0,448828

4A

09.4214

0,559284

09.4251

1,58228

09.4252

14,290977

6A

09.4216

0,490584

09.4260

1,801814


Група №

Пореден №

Коефициент на разпределение за подадените заявления за права на внос за подпериода от 1.1.2014 г. до 31.3.2014 г.

(%)

5A

09.4215

0,712758

09.4254

1,161443

09.4255

4,424789


18.10.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 277/9


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1000/2013 НА КОМИСИЯТА

от 17 октомври 2013 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1484/95 по отношение на представителните цени в секторите на птичето месо, яйцата и яйчния албумин

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1), и по-специално член 143 във връзка с член 4 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 614/2009 на Съвета от 7 юли 2009 г. относно общия режим на обмен на яйчен албумин и млечен албумин (2), и по-специално член 3, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 1484/95 на Комисията (3) определя правилата за прилагане на режима, свързан с прилагането на допълнително мито при внос, и представителните цени в секторите на птичето месо и яйцата, както и на яйчния албумин.

(2)

Редовната проверка на данните, на които се основава определянето на представителните цени за продуктите от секторите на птичето месо, яйцата и яйчния албумин, показва, че е необходимо да се променят представителните цени при внос на някои продукти, като се има предвид разликата в цените в зависимост от произхода.

(3)

Регламент (ЕО) № 1484/95 следва да бъде съответно изменен.

(4)

За да се гарантира, че тази мярка се прилага възможно най-скоро след представянето на актуализираните данни, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕО) № 1484/95 се заменя с текста на приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 17 октомври 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 181, 14.7.2009 г., стр. 8.

(3)  ОВ L 145, 29.6.1995 г., стр. 47.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

Код по КН

Описание на стоките

Представителна цена

(EUR/100 kg)

Гаранция, посочена в член 3, параграф 3

(EUR/100 kg)

Произход (1)

0207 12 10

Неразфасовани замразени „пилета 70 %“

136,1

0

AR

0207 12 90

Неразфасовани замразени „пилета 65 %“

145,9

0

AR

141,8

0

BR

0207 14 10

Обезкостени замразени разфасовки от петли или кокошки

300,8

0

AR

233,2

20

BR

327,1

0

CL

265,2

10

TH

0207 27 10

Обезкостени, замразени разфасовки от пуйки

305,9

0

BR

317,1

0

CL

1602 32 11

Приготвени храни от петли или кокошки без топлинна обработка

279,1

2

BR

312,2

0

CL


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.“


РЕШЕНИЯ

18.10.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 277/11


РЕШЕНИЕ НА ПРЕДСТАВИТЕЛИТЕ НА ПРАВИТЕЛСТВАТА НА ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

от 16 октомври 2013 година

за назначаване на един генерален адвокат в Съда

(2013/507/ЕС)

ПРЕДСТАВИТЕЛИТЕ НА ПРАВИТЕЛСТВАТА НА ДЪРЖАВИТЕ — ЧЛЕНКИ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 19 от него,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално членове 253 и 255 от него,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 106а, параграф 1 от него,

като имат предвид, че:

(1)

В Решение 2013/336/ЕС на Съвета (1) броят на генералните адвокати в Съда на Европейският съюз беше увеличен на 9, считано от 1 юли 2013 г.

(2)

Кандидатурата на г-н Maciej SZPUNAR беше предложена с оглед назначаване на поста генерален адвокат в Съда.

(3)

Комитетът, създаден с член 255 от Договора за функционирането на Европейския съюз, даде становище относно годността на г-н Maciej SZPUNAR да изпълнява функциите на генерален адвокат в Съда.

(4)

Предвид частичната подмяна на съдиите и на генералните адвокати, която ще се извърши на 7 октомври 2018 г., в съответствие с член 253, втора алинея от Договора за функционирането на Европейския съюз г-н Maciej SZPUNAR се назначава за периода до 6 октомври 2018 г.,

ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Г-н Maciej SZPUNAR се назначава за генерален адвокат в Съда за периода от 16 октомври 2013 г. до 6 октомври 2018 г.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 16 октомври 2013 година.

Председател

R. KAROBLIS


(1)  Решение 2013/336/ЕС на Съвета от 25 юни 2013 г. относно увеличаване на броя на генералните адвокати в Съда на Европейския съюз (ОВ L 179, 29.6.2013 г., стр. 92).


18.10.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 277/12


РЕШЕНИЕ НА ПРЕДСТАВИТЕЛИТЕ НА ПРАВИТЕЛСТВАТА НА ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

от 16 октомври 2013 година

за назначаване на съдия в Общия съд

(2013/508/ЕС)

ПРЕДСТАВИТЕЛИТЕ НА ПРАВИТЕЛСТВАТА НА ДЪРЖАВИТЕ — ЧЛЕНКИ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 19 от него,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално членове 254 и 255 от него,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 106а, параграф 1 от него,

като имат предвид, че:

(1)

По силата на членове 5 и 7 от Протокол № 3 относно статута на Съда на Европейския съюз и след оставката на г-жа Küllike JÜRIMÄE в Общия съд следва да бъде назначен съдия за остатъка от мандата на г-жа Küllike JÜRIMÄE, а именно до 31 август 2016 г.

(2)

За освободения пост беше предложена кандидатурата на г-н Lauri MADISE.

(3)

Комитетът, създаден съгласно член 255 от Договора за функционирането на Европейския съюз, даде становище относно годността на г-н Lauri MADISE да упражнява функциите на съдия в Общия съд,

ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Г-н Lauri MADISE се назначава за съдия в Общия съд за периода от 6 октомври 2013 г. до 31 август 2016 г.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 16 октомври 2013 година.

Председател

R. KAROBLIS


18.10.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 277/13


РЕШЕНИЕ НА ПРЕДСТАВИТЕЛИТЕ НА ПРАВИТЕЛСТВАТА НА ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

от 16 октомври 2013 година

за назначаване на един съдия в Общия съд

(2013/509/ЕС)

ПРЕДСТАВИТЕЛИТЕ НА ПРАВИТЕЛСТВАТА НА ДЪРЖАВИТЕ — ЧЛЕНКИ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 19 от него,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално членове 254 и 255 от него,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 106а, параграф 1 от него,

като имат предвид, че:

(1)

Мандатът на тринадесет съдии от Общия съд изтече на 31 август 2013 г. Ето защо за периода от 1 септември 2013 г. до 31 август 2019 г. следва да се пристъпи към нови назначения.

(2)

Беше предложено подновяване на мандата на г-жа Irena PELIKÁNOVÁ.

(3)

Комитетът, създаден съгласно член 255 от Договора за функционирането на Европейския съюз, даде становище относно годността на г-жа Irena PELIKÁNOVÁ да упражнява функциите на съдия в Общия съд,

ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Г-жа Irena PELIKÁNOVÁ се назначава за съдия в Общия съд за периода от 1 септември 2013 г. до 31 август 2019 г.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 16 октомври 2013 година.

Председател

R. KAROBLIS


АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

18.10.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 277/14


РЕШЕНИЕ № 1/2013 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЕС—ЕАСТ ЗА ОБЩ ТРАНЗИТЕН РЕЖИМ

от 1 юли 2013 година

за изменение на Конвенцията от 20 май 1987 г. за общ транзитен режим

(2013/510/ЕС)

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ ЕС—ЕАСТ,

като взе предвид Конвенцията от 20 май 1987 г. за общ транзитен режим (1), и по-специално член 15, параграф 3, буква а) от нея,

като има предвид, че:

(1)

Хърватия се присъедини към Съюза на 1 юли 2013 г.

(2)

Съответно версиите на хърватски език на езиковите препратки, използвани в Конвенцията от 20 май 1987 г. за общ транзитен режим („Конвенцията“), следва да бъдат изтеглени от частите за държавите от ЕАСТ и вписани в частите за държавите — членки на Европейския съюз.

(3)

Също така е необходимо да бъдат въведени технически изменения в Конвенцията по отношение на формулярите за гаранция, изброени в допълнение III, като следствие от присъединяването на Хърватия към Съюза.

(4)

За да могат да се използват формулярите за гаранциите, отпечатани съгласно критериите, валидни преди датата на присъединяването на Хърватия към Съюза, следва да се установи преходен период, през който отпечатаните формуляри, с известни изменения, да могат да се използват.

(5)

Следователно Конвенцията следва да бъде съответно изменена,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Допълнение III към Конвенцията за общ транзитен режим се изменя, както е посочено в приложението към настоящото решение.

Член 2

Формулярите съгласно образците в приложения C1, C2, C3, C4, С5 и С6 към допълнение III от Конвенцията могат да продължат да се използват, при условие че се извършат необходимите географски изменения, най-късно до края на дванадесетия месец след датата на влизане в сила на настоящото решение.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Рейкявик на 1 юли 2013 година.

За Съвместния комитет

Председател

Snorri OLSEN


(1)  ОВ L 226, 13.8.1987 г., стр. 2.


ПРИЛОЖЕНИЕ

1.

В приложение В1 към допълнение III текстът за поле 51 се заменя, както следва:

„Поле 51:   Планирани транзитни митнически учреждения

Означение на държавите:

Настоящите означения съответстват на двубуквените кодове ISO (ISO 3166-1).

Приложимите кодове са следните:

AT

Австрия

BE

Белгия

BG

България

CH

Швейцария

CY

Кипър

CZ

Чешка република

DE

Германия

DK

Дания

EE

Естония

ES

Испания

FI

Финландия

FR

Франция

GB

Обединеното кралство

GR

Гърция

HR

Хърватия

HU

Унгария

IE

Ирландия

IS

Исландия

IT

Италия

LT

Литва

LU

Люксембург

LV

Латвия

MT

Малта

NL

Нидерландия

NO

Норвегия

PL

Полша

PT

Португалия

RO

Румъния

SE

Швеция

SI

Словения

SK

Словакия

TR

Турция“

2.

В приложение В6 към допълнение III дял III се изменя, както следва:

а)

в таблицата с езиковите препратки към „Limited validity — 99200“ се вмъква следното тире между езиковите препратки за Франция и Италия, като се заличава от сегашната си позиция:

„—

HR

Valjanost ograničena“;

б)

в таблицата с езиковите препратки към „Освободено — 99201“ се вмъква следното тире между езиковите препратки за Франция и Италия, като се заличава от сегашната си позиция:

„—

HR

Oslobođeno“;

в)

в таблицата с езиковите препратки към „Алтернативно доказателство — 99202“ се вмъква следното тире между езиковите препратки за Франция и Италия, като се заличава от сегашната си позиция:

„—

HR

Alternativni dokaz“;

г)

в таблицата с езиковите препратки към „Различия: митническо учреждение, където стоките са представени… (наименование и държава) — 99203“ се вмъква следното тире между езиковите препратки за Франция и Италия, като се заличава от сегашната си позиция:

„—

HR

Razlike:Carinarnica kojoj je roba podnesena ……(naziv i zemlja)“;

д)

в таблицата с езиковите препратки към „Излизането от... подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение №... — 99204“ се вмъква следното тире между езиковите препратки за Франция и Италия, като се заличава от сегашната си позиция:

„—

HR

Izlaz iz…….. podliježe ograničenjima ili pristojbama temeljem Uredbe/Direktive/Odluke br…“;

е)

в таблицата с езиковите препратки към „Освободено от задължителен маршрут— 99205“ се вмъква следното тире между езиковите препратки за Франция и Италия, като се заличава от сегашната си позиция:

„—

HR

Oslobođeno od propisanog plana puta“;

ж)

в таблицата с езиковите препратки към „Одобрен изпращач — 99206“ се вмъква следното тире между езиковите препратки за Франция и Италия, като се заличава от сегашната си позиция:

„—

HR

Ovlašteni pošiljatelj“;

з)

в таблицата с езиковите препратки към „Освободен от подпис — 99207“ се вмъква следното тире между езиковите препратки за Франция и Италия, като се заличава от сегашната си позиция:

„—

HR

Oslobođeno potpisa“;

и)

в таблицата с езиковите препратки към „Забранено общо обезпечение — 99208“ се вмъква следното тире между езиковите препратки за Франция и Италия, като се заличава от сегашната си позиция:

„—

HR

Zabranjeno zajedničko jamstvo“;

й)

в таблицата с езиковите препратки към „Използване без ограничения — 99209“ се вмъква следното тире между езиковите препратки за Франция и Италия, като се заличава от сегашната си позиция:

„—

HR

Neograničena uporaba“;

к)

в таблицата с езиковите препратки към „Издаден впоследствие — 99210“ се вмъква следното тире между езиковите препратки за Франция и Италия, като се заличава от сегашната си позиция:

„—

HR

Izdano naknadno“;

л)

в таблицата с езиковите препратки към „Разни — 99211“ се вмъква следното тире между езиковите препратки за Франция и Италия, като се заличава от сегашната си позиция:

„—

HR

Razni“;

м)

В таблицата с езиковите препратки към „Насипно — 99212“ се вмъква следното тире между езиковите препратки за Франция и Италия, като се заличава от сегашната си позиция:

„—

HR

Rasuto“;

н)

в таблицата с езиковите препратки към „Изпращач — 99213“ се вмъква следното тире между езиковите препратки за Франция и Италия, като се заличава от сегашната си позиция:

„—

HR

Pošiljatelj“.

3.

В точка I, параграф 1 от приложение C1 към допълнение III между думите „Френската република“ и „Италианската република“ се вмъкват думите „Република Хърватия“. Думата „Република Хърватия“ между думите „и“ и „Република Исландия“ се заличава.

4.

В точка I, параграф 1 от приложение C2 към допълнение III между думите „Френската република“ и „Италианската република“ се вмъкват думите „Република Хърватия“. Думата „Република Хърватия“ между думите „и“ и „Република Исландия“ се заличава.

5.

В точка I, параграф 1 от приложение C4 към допълнение III между думите „Френската република“ и „Италианската република“ се вмъкват думите „Република Хърватия“. Думата „Република Хърватия“ между думите „и“ и „Република Исландия“ се заличава.

6.

В поле 7 от приложение С5 към допълнение III думата „Хърватия“ между думите „Европейска общност“ и „Исландия“ се заличава.

7.

В поле 6 от приложение С6 към допълнение III думата „Хърватия“ между думите „Европейска общност“ и „Исландия“ се заличава.