ISSN 1977-0618 doi:10.3000/19770618.L_2013.241.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 241 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 56 |
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
* |
||
|
* |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 866/2013 на Комисията от 9 септември 2013 година за изменение на Регламент (ЕО) № 798/2008 по отношение на транзита на пратки с месо от домашни птици от Беларус през Литва за Калининградска област на Русия ( 1 ) |
|
|
|
|
|
Поправки |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
||
|
* |
||
|
* |
Съобщение до читателите — Начин за цитиране на актовете (Вж. вътрешната задна корица) |
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
10.9.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 241/1 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 865/2013 НА КОМИСИЯТА
от 9 септември 2013 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1010/2009 по отношение на административните споразумения с трети държави относно сертификатите за улов на морски риболовни продукти
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета (1) от 29 септември 2008 г. за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов, и по-специално член 12, параграф 4, член 14, параграф 3, член 20, параграф 4 и член 52 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Административните споразумения с трети държави относно сертификатите за улов на риболовни продукти са изброени в приложение IX към Регламент (ЕО) № 1010/2009 на Комисията от 22 октомври 2009 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1005/2008 (2). Тези споразумения включват образци на сертификатите за улов, заверени от компетентните органи на съответните трети държави. |
(2) |
Властите на Нова Зеландия измениха оформлението на образеца на сертификата за улов на Нова Зеландия. |
(3) |
Приложение IX към Регламент (ЕО) № 1010/2009 следва да бъде съответно изменено. |
(4) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по рибарство и аквакултури, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение IX към Регламент (ЕО) № 1010/2009 се изменя съгласно приложението към настоящия регламент.
Член 2
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави- членки.
Съставено в Брюксел на 9 септември 2013 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 1.
(2) ОВ L 280, 27.10.2009 г., стр. 5.
ПРИЛОЖЕНИЕ
В раздел 3 (Нова Зеландия) на приложение IX към Регламент (ЕО) № 1010/2009, приложение 1 се заменя със следното:
10.9.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 241/4 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 866/2013 НА КОМИСИЯТА
от 9 септември 2013 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 798/2008 по отношение на транзита на пратки с месо от домашни птици от Беларус през Литва за Калининградска област на Русия
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (1), и по-специално уводното изречение от член 8, член 8, параграф 1, първа алинея и параграф 4 и член 9, параграф 4, буква в) от нея,
като има предвид, че:
(1) |
С Директива 2002/99/ЕО се установяват общите ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението в рамките на Съюза и въвеждането от трети страни на продукти от животински произход за консумация от човека, като се предвижда установяването на специфични правила и сертифициране при транзит. |
(2) |
В Регламент (ЕО) № 798/2008 на Комисията от 8 август 2008 г. за установяване на списък от трети държави, територии, зони или подразделения, от които са разрешени вносът и транзитът през Общността на домашни птици и продукти от домашни птици, и относно изискванията за ветеринарно сертифициране (2) се посочва, че някои стоки се внасят и преминават транзитно през Съюза само от трети държави, територии, зони или подразделения, изброени в таблицата в част 1 от приложение I към същия регламент. В него се определят и изискванията за ветеринарно сертифициране за посочените стоки. При посочените изисквания се взема също предвид дали се изискват допълнителни гаранции поради статуса на заболяванията в изброените трети страни, територии, зони или подразделения. Допълнителните гаранции, с които следва да са съобразени тези стоки, са предвидени в част 2 от приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008. |
(3) |
В член 4, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 798/2008 се предвижда, че яйца, свободни от определени патогени, месо, мляно месо и механично отделено месо от домашни птици, щраусови и дивечови птици, яйца и яйчни продукти, преминаващи транзитно през Съюза, се придружават от сертификат, изготвен в съответствие с образеца, посочен в приложение XI и отговарящ на определените в него условия. |
(4) |
С оглед на изолираното географско местоположение на Калининградска област на Русия член 18 от Регламент (ЕО) № 798/2008 предвижда дерогация от изискванията на член 4, параграф 4 от посочения регламент и установява специфични условия за транзит на определени пратки, идващи от и с местоназначение Русия, през Латвия, Литва и Полша. Тези условия включват допълнителни контролни мерки и запечатване на пратките с пломба. |
(5) |
Беларус отправи искане до Комисията да разреши транзита през Съюза на пратки с месо от домашни птици от Беларус през Литва за Калининградска област на Русия. |
(6) |
Поради географското положение на Калининград и вече съществуващите процедурни структури, предвидени в член 18, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 798/2008 по отношение на транзита на стоки, които идват от и са с местоназначение Русия, транзитът с железопътен или автомобилен транспорт на месо от домашни птици от Беларус през Литва за Калининградска област на Русия следва да бъде разрешен, при условие че са изпълнени изискванията, предвидени в член 18, параграфи 2, 3 и 4 относно други стоки. |
(7) |
Регламент (ЕО) № 798/2008 следва да бъде изменен с цел месото от домашни птици да бъде включено в член 18, параграф 2 и да бъде изменено вписването за Беларус в част 1 от приложение I към посочения регламент. |
(8) |
Поради това Регламент (ЕО) № 798/2008 следва да бъде съответно изменен. |
(9) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 798/2008 се изменя, както следва:
1. |
В член 18, параграф 2 уводното изречение се заменя със следното: „2. Чрез дерогация от член 4, параграф 4 се разрешава транзит с автомобилен или с железопътен транспорт между граничните инспекционни пунктове в Литва, изброени в приложението към Решение 2009/821/ЕО, на пратки с яйца, яйчни продукти и месо от домашни птици, които идват от Беларус и са с местоназначение Калининградска област на Русия, при условие че:“ |
2. |
Приложение I се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 9 септември 2013 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.
(2) ОВ L 226, 23.8.2008 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008 се изменя, както следва:
1) |
В част 1 вписването за Беларус се заменя със следното:
|
2) |
В част 2, в раздел „Допълнителни гаранции (ДГ)“ вписване IX се заменя със следното:
|
10.9.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 241/6 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 867/2013 НА КОМИСИЯТА
от 9 септември 2013 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 9 септември 2013 година.
За Комисията, от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0702 00 00 |
MK |
29,8 |
ZZ |
29,8 |
|
0707 00 05 |
TR |
95,4 |
ZZ |
95,4 |
|
0709 93 10 |
TR |
140,0 |
ZZ |
140,0 |
|
0805 50 10 |
AR |
118,3 |
CL |
140,3 |
|
IL |
117,8 |
|
TR |
73,0 |
|
UY |
127,6 |
|
ZA |
125,6 |
|
ZZ |
117,1 |
|
0806 10 10 |
BR |
183,4 |
EG |
184,4 |
|
IL |
162,2 |
|
TR |
142,9 |
|
ZA |
168,3 |
|
ZZ |
168,2 |
|
0808 10 80 |
AR |
143,3 |
BR |
103,3 |
|
CL |
132,0 |
|
CN |
67,2 |
|
NZ |
134,3 |
|
US |
147,8 |
|
ZA |
115,4 |
|
ZZ |
120,5 |
|
0808 30 90 |
AR |
160,7 |
CN |
81,6 |
|
TR |
139,1 |
|
ZA |
138,4 |
|
ZZ |
130,0 |
|
0809 30 |
TR |
138,2 |
ZZ |
138,2 |
|
0809 40 05 |
BA |
53,5 |
MK |
55,2 |
|
XS |
55,5 |
|
ZZ |
54,7 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
Поправки
10.9.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 241/8 |
Поправка на Директива 2009/140/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 година за изменение на директиви 2002/21/ЕО относно общата регулаторна рамка за електронните съобщителни мрежи и услуги, 2002/19/ЕО относно достъпа до електронни съобщителни мрежи и тяхната инфраструктура и взаимосвързаността между тях и 2002/20/ЕО относно разрешението на електронните съобщителни мрежи и услуги
( Официален вестник на Европейския съюз L 337 от 18 декември 2009 г. )
На страница 39 в съображение 19 последните две изречения
вместо:
„… Ето защо Комисията може да участва в гарантирането на по-високо ниво на последователност при прилагането на корективни мерки чрез приемане на становища относно проекти за мерки, предлагани от националните регулаторни органи. За да се използва експертният опит на националните регулаторни органи в пазарния анализ, Комисията следва да се консултира с ОЕРЕС, преди да приеме своето решение и/или становище.“
да се четат:
„… Ето защо Комисията може да участва в гарантирането на по-високо ниво на последователност при прилагането на корективни мерки чрез приемане на препоръки относно проекти за мерки, предлагани от националните регулаторни органи. За да се използва експертният опит на националните регулаторни органи в пазарния анализ, Комисията следва да се консултира с ОЕРЕС, преди да приеме своето решение и/или препоръка.“
На страница 42 в съображение 47 бележка под линия 2
вместо:
„(2) |
Препоръка на Комисията от 11 февруари 2003 г. относно съответните пазари на продукти и услуги в сектора на електронните съобщения,подлежащи на регулиране ex-ante в съответствие с Директива 2002/21/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно общата регулаторна рамка за електронните съобщителни мрежи и услуги (ОВ L 114, 8.5.2003 г., стр. 45).“ |
да се чете:
„(2) |
Препоръка на Комисията от 17 декември 2007 г. относно релевантните пазари на продукти и услуги от сектора на електронните съобщения, подлежащи на регулиране ex ante в съответствие с Директива 2002/21/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно общата регулаторна рамка за електронните съобщителни мрежи и услуги (ОВ L 344, 28.12.2007 г., стр. 65).“ |
На страница 44 съображение 66
вместо:
„(66) |
Комисията следва да има правомощия да приема мерки за изпълнение с оглед на приспособяването на условията за достъп до цифрови телевизионни и радиоуслуги, установени в приложение I, към пазарните и технологичните промени. Такъв е и случаят с минималния списък с елементи в приложение II, който трябва да се публикува с цел изпълнение на задължението за прозрачност.“ |
да се чете:
„(66) |
Комисията следва да има правомощия да приема мерки за изпълнение с оглед на приспособяването на условията за достъп до цифрови телевизионни и радиоуслуги, установени в приложение I към Директива 2002/19/ЕО (Директива за достъпа), към пазарните и технологичните промени. Такъв е и случаят с минималния списък с елементи в приложение II към Директива 2002/19/ЕО (Директива за достъпа), който трябва да се публикува с цел изпълнение на задължението за прозрачност.“ |
На страница 47 в член 1, параграф 3 буква б)
вместо:
„б) |
вмъкват се следните параграфи: „3а. Без да се засягат разпоредбите на параграфи 4 и 5, националните регулаторни органи, отговарящи за регулиране на пазара ex ante или за разрешаването на спорове между предприятията съгласно членове 20 и 21 от настоящата директива, действат независимо и не търсят, нито приемат указания от други органи във връзка с изпълнението на тези задачи, възложени им съгласно националното законодателство, което прилага правото на Общността. Това не пречи на упражняването на надзор съгласно националното конституционно право. Единствено апелативни органи, създадени в съответствие с член 4, имат правомощия да спрат действието или да отменят решения на националните регулаторни органи. Държавите-членки гарантират, че ръководителят на национален регулаторен орган или, …“ |
да се чете:
„б) |
вмъкват се следните параграфи: „3а. Без да се засягат разпоредбите на параграфи 4 и 5, националните регулаторни органи, отговарящи за регулирането на пазара ex ante или за разрешаването на спорове между предприятията съгласно членове 20 и 21 от настоящата директива, действат независимо и не търсят, нито приемат указания от други органи във връзка с изпълнението на тези задачи, възложени им съгласно националното законодателство, което прилага правото на Общността. Това не пречи на упражняването на надзор съгласно националното конституционно право. Единствено апелативните органи, създадени в съответствие с член 4, имат правомощия да спрат действието или да отменят решения на националните регулаторни органи. Държавите-членки гарантират, че ръководителят на национален регулаторен орган или, …“ |
На страница 59 в член 2, параграф 3, буква a), подточка ii), новата буква аб)
вместо:
„аб) |
в основателни случаи и до необходимата степен, задълженията за предприятията, контролиращи достъпа до крайните ползватели, да направят техните услуги оперативно съвместими.“ |
да се чете:
„аб) |
в основателни случаи и до необходимата степен, задължения за предприятията, контролиращи достъпа до крайните ползватели, да направят техните услуги оперативно съвместими.“ |
На страница 60 в член 2, параграф 8, буква a) относно изменението на член 12, параграф 1, новата буква a)
вместо:
„а) |
да предоставят на трети страни достъп до специфични мрежови елементи и/или съоръжения, включително достъп до мрежови елементи, които не са активни и/или необвързан достъп до абонатна линия, с цел inter alia да се позволи избор и/или предварителен избор на оператор на преноса и/или оферта за препродажба на абонатна линия;“ |
да се чете:
„а) |
да предоставят на трети страни достъп до специфични мрежови елементи и/или съоръжения, включително достъп до мрежови елементи, които не са активни, и/или необвързан достъп до абонатна линия, с цел inter alia да се позволи избор и/или предварителен избор на оператор на преноса и/или оферти за препродажба на абонатна линия;“. |
10.9.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 241/9 |
Поправка на Директива 2009/136/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. за изменение на Директива 2002/22/ЕО относно универсалната услуга и правата на потребителите във връзка с електронните съобщителни мрежи и услуги, Директива 2002/58/ЕО относно обработката на лични данни и защита на правото на неприкосновеност на личния живот в сектора на електронните комуникации и Регламент (ЕО) № 2006/2004 за сътрудничество между националните органи, отговорни за прилагане на законодателството за защита на потребителите
( Официален вестник на Европейския съюз L 337 от 18 декември 2009 г. )
На страница 29, в член 2, параграф 2, буква в)
вместо:
„в) |
добавя се следната буква:
|
да се чете:
„в) |
добавя се следната буква:
|
10.9.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 241/s3 |
СЪОБЩЕНИЕ ДО ЧИТАТЕЛИТЕ
Регламент (ЕС) № 216/2013 на Съвета от 7 март 2013 г. относно електронното публикуване на Официален вестник на Европейския съюз
В съответствие с Регламент (ЕС) № 216/2013 на Съвета от 7 март 2013 г. относно електронното публикуване на Официален вестник на Европейския съюз (ОВ L 69, 13.3.2013 г., стр. 1) от 1 юли 2013 г. само електронното издание на Официален вестник ще бъде автентично и ще има правно действие.
Когато поради непредвидени обстоятелства публикуването на електронното издание на Официален вестник е невъзможно, печатното издание ще бъде автентично и ще има правно действие в съответствие с реда и условията, установени в член 3 от Регламент (ЕС) № 216/2013.
10.9.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 241/s3 |
СЪОБЩЕНИЕ ДО ЧИТАТЕЛИТЕ — НАЧИН ЗА ЦИТИРАНЕ НА АКТОВЕТЕ
От 1 юли 2013 г. се промени начинът, по който се цитират актовете.
По време на преходния период актовете ще се цитират и по двата начина.