ISSN 1977-0618

doi:10.3000/19770618.L_2013.136.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 136

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 56
23 май 2013 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 469/2013 на Комисията от 22 май 2013 година за разрешаване на DL-метионин, натриева сол на DL-метионин, хидроксианалог на метионин, калциева сол на хидроксианалога на метионин, изопропилов естер на хидроксианалога на метионин, DL-метионин, защитен с кополимер на винилпиридин/стирен, и DL-метионин, защитен с етилцелулоза, като фуражни добавки ( 1 )

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 470/2013 на Комисията от 22 май 2013 година за откриване на тарифна квота за определени количества индустриална захар за пазарната 2013/2014 година

9

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 471/2013 на Комисията от 22 май 2013 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

10

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2013/226/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Съвета от 21 май 2013 година за отхвърляне на предложението за регламент за изпълнение на Съвета за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на полиетилентерефталат с произход от Индия, Тайван и Тайланд след преразглеждане с оглед изтичане на срока съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 и за прекратяване на процедурата по преразглеждане с оглед изтичане на срока по отношение на вноса на полиетилентерефталат с произход от Индонезия и Малайзия, доколкото с предложението се налага окончателно антидъмпингово мито върху вноса на полиетилентерефталат с произход от Индия, Тайван и Тайланд

12

 

 

2013/227/ЕС

 

*

Решение на Комисията от 22 май 2013 година за прекратяване на антисубсидийната процедура във връзка с вноса на велосипеди с произход от Китайската народна република

15

 

 

АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

 

2013/228/ЕС

 

*

Решение № 1/2012 на Комитета, създаден съгласно Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за взаимно признаване по отношение на оценка за съответствие от 17 декември 2012 година за включване в приложение 1 на нова глава 20 относно взривните вещества с гражданско предназначение, изменение на глава 3 относно играчките и актуализиране на препратките към нормативните документи, изброени в приложение 1

17

 

 

 

*

Съобщение до читателите — Регламент (ЕС) № 216/2013 на Съвета от 7 март 2013 г. относно електронното публикуване на Официален вестник на Европейския съюз (Вж. вътрешната задна корица)

s3

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

23.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 136/1


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 469/2013 НА КОМИСИЯТА

от 22 май 2013 година

за разрешаване на DL-метионин, натриева сол на DL-метионин, хидроксианалог на метионин, калциева сол на хидроксианалога на метионин, изопропилов естер на хидроксианалога на метионин, DL-метионин, защитен с кополимер на винилпиридин/стирен, и DL-метионин, защитен с етилцелулоза, като фуражни добавки

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда, че добавките за използване при храненето на животните подлежат на разрешаване, и се уреждат основанията и процедурите за издаване на разрешително. В член 10 от посочения регламент се предвижда извършването на повторна оценка на добавките, разрешени с Директива 82/471/ЕИО на Съвета на 30 юни 1982 г. относно някои продукти, използвани при храненето на животните (2).

(2)

Съгласно Директива 82/471/ЕИО DL-метионинът, натриевата сол на DL-метионин, хидроксианалогът на метионин, калциевата сол на хидроксианалога на метионин, изопропиловият естер на хидроксианалога на метионин и технически чистият DL-метионин, защитен с кополимер на винилпиридин/стирен, получиха безсрочно разрешение. Тези фуражни добавки бяха вписани след това в Регистъра на фуражните добавки на Европейския съюз като съществуващи продукти в съответствие с член 10, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(3)

В съответствие с член 10, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 във връзка с член 7 от него беше подадено заявление за извършване на повторна оценка на DL-метионин, натриева сол на DL-метионин, хидроксианалог на метионин, калциева сол на хидроксианалога на метионин като фуражни добавки за всички животински видове и на изопропилов естер на хидроксианалога на метионин и технически чист DL-метионин, защитен с кополимер на винилпиридин/стирен, като фуражни добавки за млечни крави и, в съответствие с член 7 от посочения регламент, за промяна на условията на разрешаване по отношение на употребата на DL-метионин, натриева сол на DL-метионин, хидроксианалог на метионин в питейната вода. Освен това съгласно член 7 от посочения регламент заявлението съдържаше искане за разрешаване на технически чист DL-метионин, защитен с етилцелулоза, за преживни животни. За всички седем източника на метионин беше поискано тези добавки да бъдат класифицирани в категорията „хранителни добавки“. Посоченото заявление беше придружено от данните и документите, изисквани съгласно член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(4)

Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) заключи в становището си от 6 март 2012 г. (3), че при предложените условия на употреба DL-метионинът, натриевата сол на DL-метионин, хидроксианалогът на метионин, калциевата сол на хидроксианалога на метионин, изопропиловият естер на хидроксианалога на метионин, технически чистият DL-метионин, защитен с кополимер на винилпиридин/стирен, и технически чистият DL-метионин, защитен с етилцелулоза, не оказват неблагоприятно въздействие върху здравето на животните, човешкото здраве или околната среда и че са ефикасни източници на метионин за синтеза на протеин при съответните целеви видове. Органът екстраполира това заключение от млечни крави към всички преживни животни. Органът не счита, че са необходими специфични изисквания за мониторинг след пускането на пазара. Той също така провери доклада относно метода за анализ на фуражната добавка във фуражите, представен от референтната лаборатория, определена с Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(5)

Оценката на DL-метионина, натриевата сол на DL-метионин, хидроксианалога на метионин, калциевата сол на хидроксианалога на метионин, изопропиловия естер на хидроксианалога на метионин, технически чистия DL-метионин, защитен с кополимер на винилпиридин/стирен, и технически чистия DL-метионин, защитен с етилцелулоза, показва, че са изпълнени условията за разрешаване, предвидени в член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(6)

Органът препоръчва да не се разрешава употребата на метионин в питейна вода. Тази препоръка обаче се отнася по-скоро до управлението на стопанствата, тъй като това засяга начина за постигане на оптимално снабдяване с протеини при животното, включително и предотвратяването на протеинови излишъци. Органът не предлага максимално съдържание за източниците на метионин. Следователно, ако източниците на метионин се дават чрез питейната вода, е целесъобразно да се инструктира ползвателят да вземе предвид всички източници на метионин, за да постигне оптимално снабдяване с незаменими аминокиселини, без това да повлияе на резултатите на животните.

(7)

Освен това Органът препоръчва да се избягва комбинираното добавяне на хидроксианалог на метионин и на цистин/цистеин във фуражите. Но се счита, че опитите върху животни, на които се основава тази препоръка, не са достатъчни, за да оправдаят такава мярка в пълна степен.

(8)

Поради това използването на посочените вещества следва да бъде разрешено съгласно указаното в приложението към настоящия регламент.

(9)

Тъй като няма съображения във връзка с безопасността, които да налагат незабавното прилагане на измененията в условията за употреба на вече разрешените източници на метионин, е целесъобразно да се предвиди преходен период, за да се даде възможност на заинтересованите страни да предприемат необходимото с оглед на спазването на новите изисквания, произтичащи от разрешителното.

(10)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Разрешаване

Посочените в приложението вещества, принадлежащи към категорията „хранителни добавки“ и към функционалната група „аминокиселини, техните соли и аналози“, се разрешават като добавка при храненето на животните при спазване на условията, посочени в същото приложение.

Член 2

Преходни мерки

Посочените в приложението вещества, разрешени с Директива 82/471/ЕИО, и съдържащите ги фуражи, които са произведени и етикетирани преди 12 декември 2013 г. съгласно правилата, приложими преди 12 юни 2013 г., могат да продължат да се пускат на пазара и да се използват до изчерпване на складовите наличности.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 22 май 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.

(2)  ОВ L 213, 21.7.1982 г., стр. 8.

(3)  Бюлетин на ЕОБХ, 2012 г.; 10(3):2623.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Идентификационен номер на добавката

Наименование на притежателя на разрешителното

Добавка

Състав, химична формула, описание, метод за анализ

Вид или категория на животните

Максимална възраст

Минимално съдържание

Максимално съдържание

Други разпоредби

Срок на валидност на разрешителното

mg/kg пълноценен фураж със съдържание на влага 12 %

Категория „Хранителни добавки“. Функционална група: аминокиселини, техните соли и аналози

3c301

 

Технически чист DL-метионин

 

Състав на добавката

Съдържание на метионин: минимум 99 %

 

Характеристика на активното вещество

Наименование по IUPAC: 2-амино-4-(метилтио)бутанова киселина

CAS номер: 59-51-8

Химична формула: C5H11NO2S

 

Методи за анализ  (1)

За определяне на метионин в добавките:

Йонобменна хроматография, комбинирана с постколонна дериватизация и фотометрично или флуоресцентно детектиране (HPLC-UV/FD) - ISO/DIS 17180.

За определяне на метионин в премикси, комбинирани фуражи, фуражни суровини и вода:

Йонобменна хроматография, комбинирана с постколонна дериватизация и фотометрично детектиране (HPLC-UV) – Регламент (ЕО) № 152/2009 на Комисията (приложение III, Е).

Всички животински видове

 

 

 

1.

Технически чист DL-метионин може да се приема и с питейна вода.

2.

Задължително обозначаване върху етикетирането на добавката и премиксите:

„Ако добавката се приема с питейна вода, трябва да се избягва прекомерната употреба на белтъчини.“

12 юни 2023 г.

3c302

 

Натриев DL-метионин, течност

 

Състав на добавката

Съдържание на DL-метионин: минимум 40 %

Натрий: минимум 6,2 %

Вода: максимум 53,8 %

 

Характеристика на активното вещество

Наименование по IUPAC: 2-амино-4-(метилтио)бутанова киселина

CAS номер: 41863-30-3

Химична формула: (C5H11NO2S)Na

 

Методи за анализ  (1)

За определяне на метионин в добавките:

Йонобменна хроматография, комбинирана с постколонна дериватизация и фотометрично или флуоресцентно детектиране (HPLC-UV/FD) - ISO/DIS 17180.

За определяне на метионин в премикси, комбинирани фуражи, фуражни суровини и вода:

Йонобменна хроматография, комбинирана с постколонна дериватизация и фотометрично детектиране (HPLC-UV) – Регламент (ЕО) № 152/2009 на Комисията (приложение III, Е)

Всички животински видове

 

 

 

1.

За безопасността на потребителите: да се използват средства за дихателна защита, предпазни очила и ръкавици по време на работа.

2.

Натриев DL-метионин може също да се приема и с питейна вода.

3.

Задължително обозначаване върху етикетирането на добавката и премиксите:

съдържание на DL-метионин,

„Ако добавката се приема с питейна вода, да се избягва прекомерната употреба на белтъчини.“

12 юни 2023 г.

3c303

 

DL-метионин, защитен с кополимер на видинпиридин/стирен

 

Състав на добавката

Препарат от:

DL-метионин: минимум 74 %

Стеаринова киселина: максимум 19 %

Кополимер поли-2-винилпиридин- ко-стирен: максимум 3 %

Етилцелулоза и натриев стеарат: максимум 0,5 %

 

Характеристика на активното вещество

Наименование по IUPAC: 2-амино-4-(метилтио) бутанова киселина

CAS №: 59-51-8

Химична формула: C5H11NO2S

 

Методи за анализ

За определяне на метионин в добавките:

Йонобменна хроматография, комбинирана с постколонна дериватизация и фотометрично или флуоресцентно детектиране (HPLC-UV/FD) - ISO/DIS 17180.

За определяне на метионин в премикси, комбинирани фуражи и фуражни суровини:

Йонобменна хроматография, придружена от следколонна дериватизация и фотометрично детектиране (HPLC-UV) – Регламент (ЕО) № 152/2009 на Комисията (приложение III, Е)

Преживни животни

 

 

 

 

12 юни 2023 г.

3c304

 

DL-метионин, защитен с етилцелулоза

 

Състав на добавката

Препарат от

DL-метионин: минимум 85 %

Етилцелулоза: максимум 4 %

Нишесте: максимум 8 %

Натриево-алуминиев силикат: максимум 1,5 %

Натриев стеарат: максимум 1 %

Вода: максимум 2 %

 

Характеристика на активното вещество

Наименование по IUPAC: 2-амино-4-(метилтио)бутанова киселина

CAS №: 59-51-8

Химична формула: C5H11NO2S

 

Методи за анализ  (1)

За определяне на метионин в добавките:

Йонобменна хроматография, комбинирана с постколонна дериватизация и фотометрично или флуоресцентно детектиране (HPLC-UV/FD) - ISO/DIS 17180.

За определяне на метионин в премикси, комбинирани фуражи и фуражни суровини:

Йонобменна хроматография, комбинирана с постколонна дериватизация и фотометрично детектиране (HPLC-UV) – Регламент (ЕО) № 152/2009 на Комисията (приложение III, Е)

Преживни животни

 

 

 

 

12 юни 2023 г.

3c307

Хидроксианалог на метионин

 

Състав на добавката

Хидроксианалог на метионин: минимум 88 %

Вода: максимум 12 %

 

Характеристика на активното вещество

Наименование по IUPAC: 2-хидрокси-4-(метилтио)бутанова киселина

CAS № 583-91-5

Химична формула: C5H10O3S

 

Методи за анализ  (1)

за определяне на хидроксианалога на метионин в добавката:

Титриметрия, потенциометрично титруване, следвано от окислително-редукционна реакция.

За определяне на хидроксианалога на метионин в премикси, комбинирани фуражи, фуражни суровини и вода:

високоефективна течна хроматография и фотометрично детектиране (HPLC-UV).

Всички животински видове

1.

За безопасността на потребителите: да се използват средства за дихателна защита, предпазни очила и ръкавици по време на работа.

2.

Хидроксианалогът на метионин може също да се приема и с питейна вода.

3.

Задължително обозначаване върху етикетирането на добавката и премиксите:

„Ако добавката се приема с питейна вода, трябва да се избягва прекомерната употреба на белтъчини.“

4.

Задължително обозначаване върху етикетирането на фуражните суровини и комбинираните фуражи в списъка на добавките, ако е необходимо:

наименование на добавката,

добавено количество хидроксианалог на метионин

12 юни 2023 г.

3c3108

Калциева сол на хидроксианалог на метионин

 

Състав на добавката

Хидроксианалог на метионин: минимум 84 %

Калций: минимум 11,7 %

Вода: максимум 1 %

 

Характеристика на активното вещество

Наименование по IUPAC: 2-хидрокси-4-(метилтио)бутанова киселина, калциева сол

CAS № 4857-44-7

Химична формула: (C5H9O3S)2Ca

 

Методи за анализ  (1)

За определяне на хидроксианалог на метионин в добавките:

Титриметрия, потенциометрично титруване, следвано от окислително-редукционна реакция.

За определяне на хидроксианалог на метионин в премикси, комбинирани фуражи и фуражни материали:

Високоефективна течна хроматография и фотометрично детектиране (HPLC-UV).

Всички животински видове

1.

За безопасността на потребителите: да се използват средства за дихателна защита, предпазни очила и ръкавици по време на работа.

2.

Задължително обозначаване върху етикетирането на добавката и премиксите:

съдържание на хидроксианалог на метионин.

3.

Задължително обозначаване върху етикетирането на фуражните суровини и комбинираните фуражи в списъка на добавки, ако е необходимо:

наименование на добавката,

добавено количество хидроксианалог на метионин

12 юни 2023 г.

3c309

Изопропилов естер на хидроксианалог на метионин

 

Състав на добавката

Препарат от изопропилов естер на хидроксианалог на метионин: минимум 95 %

Вода: максимум 0,5 %

 

Характеристика на активното вещество

Наименование по IUPAC: изопропилов естер на 2-хидрокси-4-(метилтио)бутанова киселина

CAS № 57296-04-5

Химична формула: C8H16O3S

 

Метод за анализ

За определяне на изопропиловия естер на хидроксианалога на метионин в добавките:

Високоефективна течна хроматография и фотометрично детектиране (HPLC-UV)

При преживни животни

1.

Задължително обозначаване върху етикетирането на добавката и премиксите:

съдържание на хидроксианалог на метионин

2.

Задължително обозначаване върху етикетирането на фуражните суровини и комбинираните фуражи в списъка на добавки, ако е необходимо:

наименование на добавката,

добавено количество хидроксианалог на метионин

12 юни 2023 г.


(1)  Подробна информация за методите за анализ може да бъде намерена на следния адрес на референтната лаборатория: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/authorisation/evaluation_reports/Pages/index.aspx.


23.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 136/9


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 470/2013 НА КОМИСИЯТА

от 22 май 2013 година

за откриване на тарифна квота за определени количества индустриална захар за пазарната 2013/2014 година

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 142 във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

С оглед на гарантирането на необходимото предлагане за производството на продуктите, посочени в член 62, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, на цени, съответстващи на световните, Европейският съюз е заинтересован от временното преустановяване на прилагането на вносните мита върху захарта, предназначена за производството на тези продукти през пазарната 2013/2014 година, за половината от необходимото на Съюза количество индустриална захар.

(2)

С Регламент (ЕО) № 891/2009 на Комисията от 25 септември 2009 г. за откриване и управление на някои тарифни квоти на Общността в сектора на захарта (2) се предвижда управлението на тарифните квоти за внос на захарни продукти в съответствие с член 142 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 с пореден номер 09.4390 (индустриална вносна захар). В съответствие с член 11 от Регламент (ЕО) № 891/2009 обаче количествата на продуктите, за които се преустановяват вносните мита, следва да бъдат определени с отделен правен акт.

(3)

Внесените количества индустриална захар, върху които не се налагат вносни мита през пазарната 2013/2014 година, е необходимо да бъдат съответно определени.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Вносните мита за индустриална захар с код по КН 1701 и пореден номер 09.4390 за количество от 400 000 тона се преустановяват от 1 октомври 2013 г. до 30 септември 2014 г.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 октомври 2013 г.

Срокът му на действие изтича на 30 септември 2014 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 22 май 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 254, 26.9.2009 г., стр. 82.


23.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 136/10


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 471/2013 НА КОМИСИЯТА

от 22 май 2013 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 22 май 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

AL

15,0

MA

58,3

TN

78,7

TR

71,8

ZZ

56,0

0707 00 05

AL

27,7

MK

39,1

TR

132,0

ZZ

66,3

0709 93 10

TR

131,6

ZZ

131,6

0805 10 20

EG

54,0

IL

68,3

MA

72,6

ZZ

65,0

0805 50 10

AR

114,6

EG

68,1

TR

71,0

ZA

110,2

ZZ

91,0

0808 10 80

AR

157,2

BR

97,4

CL

127,8

CN

90,2

MK

46,1

NZ

142,3

US

200,4

ZA

116,6

ZZ

122,3


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


РЕШЕНИЯ

23.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 136/12


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 21 май 2013 година

за отхвърляне на предложението за регламент за изпълнение на Съвета за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на полиетилентерефталат с произход от Индия, Тайван и Тайланд след преразглеждане с оглед изтичане на срока съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 и за прекратяване на процедурата по преразглеждане с оглед изтичане на срока по отношение на вноса на полиетилентерефталат с произход от Индонезия и Малайзия, доколкото с предложението се налага окончателно антидъмпингово мито върху вноса на полиетилентерефталат с произход от Индия, Тайван и Тайланд

(2013/226/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1), и по-специално член 9, параграф 4 и член 11, параграф 2 от него,

като взе предвид предложението, представено от Европейската комисия след консултация с Консултативния комитет,

като има предвид, че:

(1)

Антидъмпинговите мерки срещу вноса на полиетилентерефталат (ПЕТ) с произход от Индия, Индонезия, Малайзия, Тайван и Тайланд действат от 2000 г. насам и бяха подновени през 2007 г. Успоредно с това от 2000 г. насам действат изравнителни мерки за ПЕТ от Индия, а за вноса от Китай, Иран, Пакистан и ОАЕ са въведени и мерки за търговска защита.

(2)

Преразглеждането с оглед изтичане на срока на действие на тези антидъмпингови мерки започна на 24 февруари 2012 г. На същата дата започна и преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на изравнителните мерки срещу вноса на ПЕТ от Индия. Съветът прие предложението на Комисията тези изравнителни мерки да бъдат запазени.

(3)

В съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета (основния антидъмпингов регламент) срокът на действие на мерките ще изтече след даден период от време, освен ако изтичането на този срок „вероятно ще доведе до продължаване или повторение на дъмпинга и вредата от него“. В член 11, параграф 2 се посочва още, че вероятността от повторение може да бъде подкрепена с доказателства:

а)

за продължаващ дъмпинг и вреда; или

б)

че отстраняването на вредата се дължи изцяло или отчасти на съществуването на мерки; или

в)

че положението на износителите или условията на пазара са такива, че биха указали вероятност от по-нататъшен вредоносен дъмпинг.

Накрая, в член 11, параграф 2 се посочва, че „в заключенията се отчитат пълно всички съответни и надлежно подкрепени с документи доказателства, представени във връзка с въпроса доколко е вероятно или не изтичането на срока на действие на мерките да доведе до продължаване или повтаряне на дъмпинга и вредата от него“.

(4)

Съветът изразява съгласие, че ако мерките бъдат отменени, няма вероятност индонезийските или малайзийските производители износители да възобновят в краткосрочен или средносрочен план износа на пазара на Съюза на вредоносни количества на дъмпингови цени.

(5)

Съветът обаче е на мнение, че няма доказателства за това дали премахването на антидъмпинговите мерки срещу Индия, Тайван и Тайланд е вероятно да доведе до продължаване или възобновяване на вредоносния дъмпинг. Освен това той прави заключението, че повторното налагане на мерките би било в явно противоречие с цялостния интерес на Съюза.

(6)

Съветът е на мнение, че в този случай 13 години са достатъчно дълъг срок, за да се даде възможност на интересуващия ни сектор от европейската промишленост да се адаптира към конкуренцията в световен мащаб и да се възстанови в значителна степен. Освен това основните експортни пазари на ПЕТ се разрастват и световното търсене на стоки, опаковани с ПЕТ, вероятно ще продължи да нараства с възстановяването на световната икономика.

(7)

Въз основа на доказателствата в предложението Съветът прави оценка, че интересуващият ни сектор от промишлеността на ЕС понастоящем не понася съществена вреда.

(8)

Съветът разгледа също така въпроса дали повторението на съществената вреда би било вероятно, ако се допусне изтичане на срока на мерките. Оценката на Съвета е, че такова повторение вероятно няма да се случи. През периода, обхванат от преразглеждането с оглед изтичане на срока, производителността нарасна. На интересуващия ни сектор от промишлеността на ЕС се падат трайно над 70 % от пазара на Съюза, а цифрите във връзка с цените, рентабилността, възвръщаемостта на инвестициите и паричния поток показват значително подобрение. Тенденциите сочат, че това развитие на пазара не може да се счита за временно явление.

(9)

То ще даде възможност на производителите от ЕС да се конкурират с вноса от съответните страни, без да доведе до повторение на съществената вреда. Освен това вносните цени нараснаха значително през последните няколко години, така че ценовият натиск намалява.

(10)

Вносът от съответните страни е незначителен по отношение на своя дял на пазара на ЕС (все още по-нисък от 4 % за ПРП) и по отношение на вноса от други страни и на продажбите на производителите от Съюза. Освен това цените на този внос съответстват на цените на продажбите от ЕС и на вноса от други страни. Представените данни сочат също така, че по отношение на пазарния дял мерките са били по-благоприятни за производителите от трети страни, отколкото за интересуващия ни сектор от промишлеността на Съюза.

(11)

Пазарният дял както на Тайван, така и на Тайланд е близък до нулата. Тъй като обемите са толкова малки, е вероятно при исковете във връзка с дъмпинга да се наблюдава голяма допустима грешка на надеждността.

(12)

При наличието на внос вносните цени нараснаха силно. Цените на индийските стоки нараснаха с 29 %, на тайванските — с 27 %, а на тайландските — с 32 % през разглеждания период. Освен това и в трите случая не беше установено подбиване на цените. Ето защо оценката на Съвета е, че не е възможно да се оправдае заключението, че вносът от тези страни причинява вреда. Съветът смята също така, че няма доказателства за вероятността от това вредоносният дъмпинг от внос от съответните страни да се повтори, след като срокът на действие на мерките изтече.

(13)

Макар в съответните страни да се наблюдава известен свръхкапацитет, Съветът не е убеден, че този неоползотворен капацитет ще бъде насочен срещу ЕС. Търсенето расте на повечето големи пазари.

(14)

В сравнение с други страни равнището на цените в ЕС е по-високо, отколкото на други големи пазари, тъй като действат тези дълготрайни мерки. Без тези мерки тенденцията би била цените да се нормализират спрямо тези в други страни. Малко вероятно е мерките за търговска защита в трети страни да отклонят значителна част от търговията към ЕС, тъй като тези страни не са основните световни потребители на ПЕТ. Не е предоставена информация за наличието или липсата на мерки за търговска защита на други големи пазари на ПЕТ като САЩ и Япония. Ето защо Съветът смята, че макар да би било възможно вносът да се увеличи след изтичането на срока на действие на мерките, това увеличение ще бъде незначително.

(15)

Оценката на Съвета е, че не са представени убедителни доказателства за редица фактори, които изглежда са от значение за всяка оценка на това дали премахването на митата ще доведе до възобновяване на вредоносния дъмпинг. Тези фактори включват:

а)

Тенденции в търсенето в трети страни: в случая с Тайван например износът за трети страни възлиза на около 60 % от производствения капацитет. Това подсказва, че бъдещите тенденции в търсенето в тези страни са от значение за оценката.

б)

Транспортни разходи и други фактори с отражение върху рентабилността: ако експортните пазари на третите страни са по-близо до износителя, отколкото пазарът на ЕС — Източна Азия е значим пазар — това ще се отрази върху транспортните разходи, а оттам и върху рентабилността от експортните продажби, а следователно и върху относителната привлекателност на пазара на ЕС.

(16)

Други фактори сочат, че е вероятно премахването на мерките да не доведе до възобновяване на дъмпинг, причиняващ съществена вреда на интересуващия ни сектор от промишлеността на Съюза. Продължаващите антисубсидийни мерки срещу Индия и антидъмпингови мерки срещу Китай и други страни все така ще осигуряват известна защита за интересуващия ни сектор от промишлеността на Съюза. Търговският модел на този пазар в миналото подсказва още, че всяко нарастване на износа от Индия, Тайланд и Тайван би могло изцяло или частично да измести вноса от трети страни, а не производството на ЕС.

(17)

Оценката на Съвета е, че няма вероятност съществената вреда да се повтори, ако се допусне изтичане на срока на действие на мерките. Ето защо Съветът смята, че не са изпълнени критериите за продължаване на мерките в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент.

(18)

В член 21, параграф 1 от основния регламент се посочва, че преценката дали интересът на Съюза налага намеса се основава на отчитане на различните интереси в тяхната цялост.

(19)

Цените на ПЕТ се определят от редица фактори, но е ясно, че антидъмпинговите мерки водят до увеличение на разходите за използващите ПЕТ предприятия. Много от тях са бутилиращи фирми и МСП, работещи при много тесни маржове, и те бяха сериозно засегнати от високите цени на ПЕТ през последните години, тъй като ПЕТ се явява значителна част от производствените им разходи. Въздействието от високите разходи е най-силно при малките бутилиращи фирми, които не са в състояние да прехвърлят увеличените цени върху търговците на дребно и крайните потребители поради слабата си позиция за водене на преговори. Много такива фирми реализират големи загуби и са освободили значителен брой служители. Предложението отчита това влошено положение на ползвателите и факта, че цените на ПЕТ в ЕС са по-високи от тези на други големи пазари. Съветът обаче е на мнение, че няма доказателства, че въпросните мерки не са сред факторите, допринасящи за сравнително високите цени на ПЕТ в Съюза.

(20)

Секторът на ПЕТ в ЕС в момента е силно концентриран и все по-силно вертикално интегриран. Той е рентабилен и следва да бъде в състояние да се конкурира в международен план.

(21)

Натрупването на мерки в съчетание с нарастващата интеграция на производителите на ПЕТ и на фирмите, опаковащи с ПЕТ, в ЕС създава ситуация, при която липсват равни условия за независимите фирми, опаковащи с ПЕТ, които ползват ПЕТ на най-високи цени по целия свят (предвид хоризонталния ефект върху цените на ПЕТ), докато основните им конкуренти в трети страни имат достъп до ПЕТ на по-ниски цени.

(22)

Ползвателите на ПЕТ разполагат с твърде ограничени източници за доставка извън ЕС, тъй като действат мерки и срещу вноса от други трети страни.

(23)

Съветът прави заключението, че явно не е в интерес на Съюза да удължи срока на действие на мерките, тъй като разходите за вносителите, ползвателите и потребителите са несъразмерно големи спрямо ползите за интересуващия ни сектор от промишлеността на Съюза,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Предложението за регламент за изпълнение на Съвета за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на полиетилентерефталат с произход от Индия, Тайван и Тайланд след преразглеждане с оглед изтичане на срока съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 и за прекратяване на процедурата по преразглеждане с оглед изтичане на срока по отношение на вноса на полиетилентерефталат с произход от Индонезия и Малайзия се отхвърля, доколкото с него се налага окончателно антидъмпингово мито върху вноса на полиетилентерефталат с произход от Индия, Тайван и Тайланд.

Член 2

Процедурата за преразглеждане по отношение на вноса на полиетилентерефталат с коефициент на вискозитет 78 ml/g или по-висок съгласно стандарт ISO 1628-5, понастоящем класиран в код по КН 3907 60 20 и с произход от Индия, Индонезия, Малайзия, Тайван и Тайланд, се прекратява.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 21 май 2013 година.

За Съвета

Председател

E. GILMORE


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.


23.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 136/15


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 22 май 2013 година

за прекратяване на антисубсидийната процедура във връзка с вноса на велосипеди с произход от Китайската народна република

(2013/227/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 597/2009 на Съвета от 11 юни 2009 г. относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейската общност (1) („основният регламент“), и по-специално член 14 от него,

след консултация с Консултативния комитет,

като има предвид, че:

A.   ПРОЦЕДУРА

1.   Започване на процедура

(1)

През април 2012 г. Европейската комисия („Комисията“) уведоми чрез известие, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз  (2) („известието за започване на процедурата“), за започване на антисубсидийна процедура във връзка с вноса в Съюза на велосипеди с произход от Китайската народна република („антисубсидийната процедура“).

(2)

Антисубсидийната процедура беше започната вследствие на жалба, подадена на 15 март 2012 г. от ЕВМА („Европейска асоциация на производителите на велосипеди“, наричана по-нататък „жалбоподателят“) от името на производители от Съюза, представляващи над 25 % от общото производство на Съюза на велосипеди.

(3)

Жалбата съдържаше prima facie доказателства за субсидиране на въпросния продукт и за произтичаща от това съществена вреда, счетени за достатъчни основания за започване на процедура.

(4)

Жалбоподателят, другите известни производители от Съюза, сдруженията на производители от Съюза, известните производители износители в Китайската народна република (КНР) и сдруженията на производители износители, представителите на КНР, известните вносители и сдруженията на вносители, известните производители от Съюза на части за велосипеди и техните сдружения и известните ползватели бяха официално уведомени от Комисията за започване на процедурата, като тя им изпрати въпросници. На заинтересованите страни беше предоставена възможност да изложат становищата си в писмен вид и да поискат изслушване в срока, посочен в известието за започване на процедурата.

2.   Паралелна антидъмпингова процедура

(5)

През март 2012 г. Комисията уведоми чрез известие, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз  (3), за започване на междинно преразглеждане на антидъмпинговите мерки във връзка с вноса в Съюза на велосипеди с произход от КНР съгласно член 11, параграф 3 и член 13, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (4) („основният антидъмпингов регламент“). Разследването все още е в ход.

3.   Паралелно разследване във връзка със заобикалянето на мерките

(6)

През септември 2012 г. с Регламент (ЕС) № 875/2012 на Комисията (5) тя започна разследване във връзка с възможното заобикаляне на антидъмпинговите мерки, наложени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 990/2011 на Съвета (6) относно вноса на велосипеди с произход от КНР чрез внос на велосипеди, изпратени от Индонезия, Малайзия, Шри Ланка и Тунис, независимо дали е с деклариран произход от Индонезия, Малайзия, Шри Ланка и Тунис, или не, и въвеждане на регистрационен режим за този внос („разследването във връзка със заобикалянето на мерките“).

(7)

През ноември 2012 г. Комисията обяви чрез известие, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз  (7), че констатациите от разследването във връзка със заобикалянето на мерките могат да се използват в антисубсидийната процедура.

(8)

Разследването във връзка със заобикалянето на мерките все още е в ход.

Б.   ОТТЕГЛЯНЕ НА ЖАЛБАТА И ПРЕКРАТЯВАНЕ НА ПРОЦЕДУРАТА

(9)

С писмо до Комисията от 22 март 2013 г. жалбоподателят официално оттегли жалбата си.

(10)

В съответствие с член 14, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 597/2009, когато жалбоподателят оттегли жалбата си, процедурата може да се прекрати, освен ако това не би било в интерес на Съюза.

(11)

Комисията сметна, че настоящата процедура следва да се прекрати, тъй като при съответното антисубсидийно разследване не бяха открити никакви основания да се счита, че едно такова прекратяване не би било в интерес на Съюза. Заинтересованите страни бяха съответно информирани и им беше предоставена възможността да изразят мнението си. Не бяха получени обаче никакви коментари, които да обосноват друго заключение.

(12)

Ето защо се заключи, че антисубсидийната процедура във връзка с вноса в Съюза на велосипеди с произход от КНР следва да се прекрати без налагане на мерки,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

С настоящото решение се прекратява антисубсидийната процедура във връзка с вноса в Съюза на велосипеди (включително велосипедите на три колела за пренасяне на товари, но без едноколесните велосипеди), без двигател, с произход от Китайската народна република и понастоящем класирани в кодове по КН 8712 00 30 и ex 8712 00 70.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 22 май 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 188, 18.7.2009 г., стр. 93.

(2)  ОВ C 122, 27.4.2012 г., стр. 9.

(3)  ОВ C 71, 9.3.2012 г., стр. 10.

(4)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.

(5)  ОВ L 258, 26.9.2012 г., стр. 21.

(6)  ОВ L 261, 6.10.2011 г., стр. 2.

(7)  ОВ C 346, 14.11.2012 г., стр. 7.


АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

23.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 136/17


РЕШЕНИЕ № 1/2012 НА КОМИТЕТА, СЪЗДАДЕН СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ ЗА ВЗАИМНО ПРИЗНАВАНЕ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ОЦЕНКА ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ

от 17 декември 2012 година

за включване в приложение 1 на нова глава 20 относно взривните вещества с гражданско предназначение, изменение на глава 3 относно играчките и актуализиране на препратките към нормативните документи, изброени в приложение 1

(2013/228/ЕС)

КОМИТЕТЪТ,

като взе предвид Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за взаимно признаване по отношение на оценка за съответствие („споразумението“), и по-специално член 10, параграфи 4 и 5 и член 18, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Страните по споразумението се договориха да изменят приложение 1 към споразумението, за да включат нова глава относно взривните вещества с гражданско предназначение.

(2)

Европейският съюз прие нова директива относно безопасността на играчките (1), а Швейцария измени законовите, подзаконовите и административните си разпоредби, които съгласно член 1, параграф 2 от споразумението се приемат за еквивалентни с гореспоменатото законодателство на Европейския съюз.

(3)

Глава 3 „Играчки“ от приложение 1 следва да бъде изменена, за да бъдат отразени тези нови промени.

(4)

Необходимо е да бъдат актуализирани някои правни препратки от приложението към споразумението.

(5)

В член 10, параграф 5 от споразумението се предвижда, че Комитетът може, пo предложение на някоя от страните, да изменя приложенията към споразумението,

РЕШИ:

1.

Приложение 1 към споразумението се изменя с цел включването на нова глава 20 „Взривни вещества с гражданско предназначение“ (с изключение на боеприпасите) в съответствие с разпоредбите, установени в притурка А, приложена към настоящото решение.

2.

Глава 3 „Играчки“ от приложение 1 към споразумението се изменя в съответствие с разпоредбите, установени в притурка Б, приложена към настоящото решение.

3.

Приложение 1 към споразумението се изменя в съответствие с разпоредбите, установени в притурка В, приложена към настоящото решение.

4.

Настоящото решение, съставено в два екземпляра, се подписва от представители на Комитета, упълномощени да действат от името на страните. Настоящото решение влиза в сила от датата на полагане на последния подпис.

Подписано в Берн на 17 декември 2012 година.

От името на Конфедерация Швейцария

Christophe PERRITAZ

Подписано в Брюксел на 12 декември 2012 година.

От името на Европейския съюз

Fernando PERREAU DE PINNINCK


(1)  Директива 2009/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2009 г. относно безопасността на детските играчки (ОВ L 170, 30.6.2009 г., стр. 1).


ПРИТУРКА А

В приложение 1 „Продуктови сектори“ се включва следната глава 20 „Взривни вещества с гражданско предназначение“ (с изключение на боеприпасите):

„ГЛАВА 20

ВЗРИВНИ ВЕЩЕСТВА С ГРАЖДАНСКО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ

РАЗДЕЛ I

Законови, подзаконови и административни разпоредби

Разпоредби, обхванати в член 1, параграф 2

Европейски съюз

1.

Директива 93/15/ЕИО на Съвета от 5 април 1993 г. за хармонизиране на разпоредбите, свързани с пускането на пазара и надзора на взривни вещества с гражданско предназначение (в редакцията от ОВ L 121, 15.5.1993 г., стр. 20, поправен в ОВ L 79, 7.4.1995 г., стр. 34 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) и в ОВ L 59, 1.3.2006 г., стр. 43 (DE) (1), наричана по-нататък „Директива 93/15/ЕИО“

2.

Директива 2008/43/ЕО на Комисията от 4 април 2008 г. относно въвеждането, съгласно Директива 93/15/ЕИО на Съвета, на система за идентификация и проследяване на взривни вещества с гражданско предназначение (ОВ L 94, 5.4.2008 г., стр. 8), изменена с Директива 2012/4/ЕС на Комисията (ОВ L 50, 23.2.2012 г., стр. 18), наричана по-нататък „Директива 2008/43/ЕО“

3.

Решение 2004/388/ЕО на Комисията от 15 април 2004 г. относно документ за превоз на взривни вещества в рамките на Общността (ОВ L 120, 24.4.2004 г., стр. 43), изменен с Решение 2010/347/ЕС (ОВ L 155, 22.6.2010 г., стр. 54), наричано по-нататък „Решение 2004/388/ЕО“

Швейцария

100.

Федерален закон от 25 март 1977 г. относно взривните вещества (закон за взривните вещества), последно изменен на 12 юни 2009 г. (RO 2010 2617)

101.

Наредба от 27 ноември 2000 г. относно взривните вещества (наредба за взривните вещества), последно изменена на 21 септември 2012 г. (RO 2012 5315)

РАЗДЕЛ II

Органи за оценка на съответствието

Комитетът, създаден съгласно член 10 от настоящото споразумение, съставя и поддържа актуален списък на органите за оценка на съответствието съгласно процедурата, описана в член 11 от споразумението.

РАЗДЕЛ III

Определящи органи

Комитетът, създаден съгласно член 10 от настоящото споразумение, съставя и поддържа актуален списък на определящите органи, нотифицирани от страните.

РАЗДЕЛ IV

Специални правила, свързани с определянето на органи за оценка на съответствието

При определянето на органи за оценка на съответствието определящите органи спазват общите принципи, включени в приложение 2 към настоящото споразумение, и критериите за оценка, установени в член 6, параграф 2 от Директива 93/15/ЕИО и в приложение III към нея.

РАЗДЕЛ V

Допълнителни разпоредби

1.   Идентификация на изделията

Двете страни гарантират, че предприятията в сектора на взривните вещества, които произвеждат или внасят взривни вещества или сглобяват детонатори, ще поставят уникална идентификация върху взривните вещества до най-малките опаковки. В случаите, в които взривни вещества са предмет на по-нататъшна производствена обработка, от производителите не се изисква да поставят върху взривните вещества нова уникална идентификация, освен ако оригиналната уникална идентификация вече не е маркирана в съответствие с Директива 2008/43/ЕО и/или с наредбата за взривните вещества.

Уникалната идентификация включва компонентите, описани в приложението към Директива 2008/43/ЕО и в приложение 14 към наредбата за взривните вещества, и се признава взаимно от двете страни.

Всяко предприятие в сектора на взривните вещества и/или всеки производител получава собствен трицифрен код от националния орган на държавата членка или на Швейцария в зависимост от това къде е установено предприятието или производителят. Двете страни признават взаимно трицифрения код, ако производственият обект или производителят се намира на територията на една от страните.

2.   Разпоредби за надзор на трансферите между Европейския съюз и Швейцария

1.

Трансферът между Европейския съюз и Швейцария на взривни вещества, предмет на настоящата глава, може да се осъществява само в съответствие със следващите разпоредби.

2.

Упражняваният контрол съгласно законодателството на Европейския съюз или националното законодателство при трансфер на взривни вещества, уреден с раздел V.2, следва да се упражнява като част от обикновената процедура по контрол, която се прилага в рамките на Европейския съюз или Швейцария, без всякаква дискриминация.

3.

Получателят получава одобрение за трансфера на взривните вещества от компетентния орган на получаващата страна. Компетентният орган проверява дали получателят е юридически упълномощен да придобива взривни вещества и дали притежава необходимите лицензии или разрешения. Лицето, отговарящо за трансфера, трябва да нотифицира компетентните органи на държавата членка или държавите членки на транзита или Швейцария за това, че през съответната държава или държави или през Швейцария ще преминат взривни вещества, като се изисква тяхното одобрение.

4.

Ако дадена държава членка или Швейцария счита, че има проблем с установяване на правото за придобиване на взривните вещества, посочено в параграф 3, същата държава членка или Швейцария предава наличната информация по въпроса на Европейската комисия, която незабавно повдига въпроса пред Комитета по член 13 от Директива 93/15/ЕИО. Европейската комисия уведомява Швейцария за това чрез комитета, създаден съгласно член 10 от настоящото споразумение.

5.

Ако компетентният орган на получаващата страна одобри трансфера, той издава документ на получателя с цялата информация, посочена в параграф 7. Този документ трябва да придружава взривните вещества до пристигането им на местоназначението. Той трябва да бъде представян при поискване от съответните компетентни органи. Получателят трябва да си запази копие от документа и да го представи за проверка на компетентния орган в получаващата страна при поискване от този компетентен орган.

6.

Ако компетентният орган на дадена държава членка или на Швейцария счита, че не са необходими специални изисквания за сигурност като посочените в параграф 5, взривните вещества могат да се транспортират на цялата или част от територията, без предварително да бъде предоставена информация по смисъла на параграф 7. В такъв случай компетентният орган в получаващата страна издава одобрение за определен период, действието на което обаче може да бъде прекратено или то да бъде оттеглено по всяко време на базата на обосновано решение. Посоченият в параграф 5 документ, който трябва да придружава взривните вещества до пристигането им на местоназначението, отразява само горепосоченото одобрение.

7.

Ако трансферът на взривните вещества изисква специален контрол, за да бъдат спазени специалните изисквания за сигурност на цялата или част от територията на някоя държава членка или на Швейцария, получателят трябва предварително да предостави следната информация на компетентния орган в получаващата страна:

имената и адресите на съответните оператори; тази информация трябва да бъде достатъчно подробна, за да се осъществи връзка с тези оператори и да се установи, че въпросните лица са официално оправомощени да получат пратката,

броя и количеството взривни вещества, предмет на трансфера,

пълно описание на взривните вещества и средствата за идентификация, включително и идентификационния номер по ООН,

ако взривните вещества трябва да бъдат пуснати на пазара, информация дали отговарят на условията за това,

средствата за трансфер и маршрут,

предвидените дати на заминаване и пристигане,

при необходимост, точни входни и изходни пунктове в държавите членки или в Швейцария.

Компетентните органи на получаващата страна проучват условията за трансфера, и по-специално изискванията за сигурност. Ако са изпълнени специалните изисквания за сигурност, се предоставя одобрение за трансфера. При транзитно преминаване през териториите на други държави членки или на Швейцария тези държави или Швейцария проучват и одобряват трансфера при същите условия.

8.

Без да се нарушават обичайните проверки, които държавата изпращач извършва на своята територия, по искане на съответните компетентни органи засегнатите получатели и оператори от сектора на взривните вещества изпращат на органите на държавата изпращач и на държавата на транзит цялата необходима информация за трансфера на взривните вещества, с която разполагат.

9.

Доставчикът не може да доставя взривни вещества, ако получателят не е получил необходимите разрешения за трансфера съгласно разпоредбите на параграфи 3, 5, 6 и 7.

10.

За целите на изпълнението на параграф 4, когато по отношение на изделия на предприятия от Швейцария в сектора на взривните вещества и/или на швейцарски производители се приема мярка, предвидена в член 13 от Директива 93/15/ЕИО, това незабавно се съобщава на комитета, създаден съгласно член 10 от настоящото споразумение.

В случай че Швейцария не е съгласна с мярката, прилагането на същата се отлага за срок от три месеца, считано от датата на съобщаване. Комитетът, създаден съгласно член 10 от настоящото споразумение, извършва консултации с цел уреждане на въпроса. В случай че въпросът не бъде уреден в срока, посочен в настоящия параграф, всяка страна може да прекрати частично или изцяло действието на настоящата глава.

11.

За целите на изпълнението на параграфи 5 и 6 се прилагат разпоредбите на Решение 2004/388/ЕО.

3.   Обмен на информация

В съответствие с общите разпоредби на настоящото споразумение държавите членки и Швейцария взаимно си предоставят на разположение всякаква информация, необходима за гарантиране на правилното изпълнение на Директива 2008/43/ЕО.

4.   Местоположение на производителя

За целите на настоящата глава е достатъчно предприятието от сектора на взривните вещества, производителят, упълномощен представител или, когато нито един от посочените субекти не е наличен, лицето, отговорно за пускането на изделието на пазара, да е установено на територията на една от страните.“


(1)  Тази глава не се прилага за взривните вещества, предназначени за използване, съгласно националното законодателство, от въоръжените сили или полицията, за пиротехническите изделия и боеприпасите.


ПРИТУРКА Б

В приложение 1 „Продуктови сектори“ глава 3 „Играчки“ се заличава и се заменя със следното:

„ГЛАВА 3

ИГРАЧКИ

РАЗДЕЛ I

Законови, подзаконови и административни разпоредби

Разпоредби, обхванати в член 1, параграф 2

Европейски съюз

1.

Директива 2009/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2009 г. относно безопасността на детските играчки (ОВ L 170, 30.6.2009 г., стр. 1, последно изменена с Директива 2012/7/ЕС на Комисията (ОВ L 64, 3.3.2012 г., стр. 7) (наричана по-нататък „Директива 2009/48/ЕО“)

Швейцария

100.

Федерален закон от 9 октомври 1992 г. относно хранителни продукти и стоки (RO 1995 1469), последно изменен на 9 ноември 2011 г. (RO 2011 5227)

101.

Наредба от 23 ноември 2005 г. относно хранителни продукти и стоки (RO 2005 5451), последно изменена на 22 август 2012 г. (RO 2012 4713)

102.

Наредба на Федералния департамент по вътрешните работи (DFI) от 15 август 2012 г. относно безопасността на играчките (RO 2012 4717)

103.

Наредба на DFI от 23 ноември 2005 г. относно прилагането на законодателството в областта хранителни продукти и стоки (RO 2005 6555), последно изменена на 15 август 2012 г. (RO 2012 4855)

104.

Наредба от 17 юни 1996 г. относно швейцарската система за акредитация и за определянето на изпитвателни лаборатории и органи за оценка на съответствието (RO 1996 1904), последно изменена на 1 юни 2012 г. (RO 2012 2887)

РАЗДЕЛ II

Органи за оценка на съответствието

Комитетът, създаден съгласно член 10 от настоящото споразумение, съставя и поддържа актуален списък на органите за оценка на съответствието съгласно процедурата, описана в член 11 от споразумението.

РАЗДЕЛ III

Определящи органи

Комитетът, създаден съгласно член 10 от настоящото споразумение, съставя и поддържа актуален списък на определящите органи, нотифицирани от страните.

РАЗДЕЛ IV

Специални правила, свързани с определянето на органи за оценка на съответствието

При определянето на органи за оценка на съответствието определящите органи спазват общите принципи, включени в приложение 2 към настоящото споразумение, и член 24 от Директива 2009/48/ЕО.

РАЗДЕЛ V

Допълнителни разпоредби

1.   Обмен на информация относно сертификата за съответствие и техническата документация

Органите за надзор на пазара на държавите членки или на Швейцария могат, при обосновано искане, да поискат от производител, установен на територията на Швейцария или на държава членка, техническата документация или превод на части от нея. Органите за надзор на пазара на държавите членки и на Швейцария могат да поискат от производител, установен в Швейцария или в Европейския съюз, съответната част от техническата документация на официален език на отправилия искането орган или на английски език.

Когато даден орган за надзор на пазара поиска от производителя техническата документация или превод на части от нея, органът може да определи срок от 30 дни за представянето ѝ, освен ако е оправдан по-кратък срок поради сериозен и непосредствен риск.

Ако установеният на територията на Швейцария или на държава членка производител не спазва настоящата разпоредба, органът за надзор на пазара може да изиска провеждането на изпитване от нотифициран орган в рамките на определен срок и за сметка на производителя с цел да се провери съответствието с хармонизираните стандарти и съществените изисквания.

2.   Искания за информация, отправени към определените органи

Органите за надзор на пазара на държавите членки и на Швейцария могат да поискат от определен орган в Швейцария или в държава членка да предостави информация във връзка с всеки сертификат за изследване на типа, който същият орган е издал или отнел, или във връзка с всеки отказ за издаване на такъв сертификат, в това число и докладите от изпитвания и техническата документация.

3.   Задължения на определените органи за предоставяне на информация

В съответствие с член 36, параграф 2 от Директива 2009/48/ЕО определените органи предоставят на другите органи, определени съгласно настоящото споразумение и осъществяващи подобни дейности по оценяване на съответствието, чийто предмет са същите детски играчки, съответната информация по въпроси, свързани с отрицателни и, при поискване, положителни резултати от оценяването на съответствието.

4.   Обмен на опит

Националните органи на Швейцария могат да участват в посочения в член 37 от Директива 2009/48/ЕО обмен на опит между националните органи на държавите членки, отговарящи за процедурата по нотифициране.

5.   Координация на определените органи

Определените органи за оценка на съответствието от Швейцария могат да участват в предвидените в член 38 от Директива 2009/48/ЕО механизми за координация и сътрудничество и секторни групи или групи от нотифицирани органи директно или чрез определени представители.

6.   Достъп до пазара

Установените в Европейския съюз или в Швейцария вносители посочват своето име, регистрирано търговско наименование или регистрирана търговска марка и адреса, на който може да се осъществи връзка с тях, върху играчката или, когато това не е възможно, върху нейната опаковка или в документ, който придружава играчката.

Страните взаимно признават това обозначение на координатите на производителя и вносителя, регистрираното търговско наименование или регистрираната търговска марка и адреса, на който може да се осъществи връзка с тях, които трябва да бъдат посочени съгласно указаното по-горе. За целите на това конкретно задължение „вносител“ означава всяко физическо или юридическо лице, установено на територията на Европейския съюз или на Швейцария, което пуска на пазара на Европейския съюз или на Швейцария играчка от трета държава.

7.   Хармонизирани стандарти

Швейцария признава хармонизираните стандарти, чието спазване дава основание за презумпция за съответствие със законодателството, посочено в раздел I от настоящата глава. Когато Швейцария смята, че спазването на даден хармонизиран стандарт не удовлетворява напълно изискванията, установени в изброените в раздел I законодателни актове, тя отнася въпроса до комитета и излага своите доводи.

Комитетът разглежда случая и може да поиска от Европейския съюз да действа в съответствие с процедурата, предвидена в член 14 от Директива 2009/48/ЕО. Комитетът се информира за резултата от процедурата.

8.   Процедура в случай на играчки, чието несъответствие не се ограничава до националните територии на съответните държави  (1)

Съгласно член 12, параграф 4 от настоящото споразумение, в случай че органите за надзор на пазара на дадена държава членка или на Швейцария са взели мерки или имат достатъчно основания да смятат, че дадена играчка от обхвата на раздел I от настоящата глава представлява риск за здравето или безопасността на хората, и ако смятат, че несъответствието не се ограничава до тяхната национална територия, те незабавно се уведомяват взаимно, като уведомяват и Европейската комисия, за:

резултатите от оценките, които са извършили, и мерките, които са изискали да бъдат предприети от съответния стопански субект.

временните мерки, предприети с цел забрана или ограничаване на предоставянето на играчката на техния национален пазар, изтегляне на играчката от пазара или нейното изземване, когато съответният стопански субект не предприема подходящи корективни мерки. Това включва подробните данни, посочени в член 42, параграф 5 от Директива 2009/48/ЕО.

Органите за надзор на пазара на държавите членки или на Швейцария, различни от онези, които са започнали процедурата, уведомяват незабавно Европейската комисия и останалите национални органи за всички приети мерки и за всякаква допълнителна информация на тяхно разположение, свързана с несъответствието на разглежданата играчка.

Страните гарантират, че по отношение на съответната детска играчка незабавно се предприемат подходящи ограничителни мерки, като например изтегляне на играчката от техния пазар.

9.   Предпазна процедура в случай на възражения срещу национални мерки

В случай че Швейцария или дадена държава членка не е съгласна с нотифицирана национална мярка, тя уведомява Европейската комисия за своето възражение.

Когато при приключване на процедурата по параграф 8 по-горе дадена държава членка или Швейцария повдигне възражения срещу мярката, взета съответно от Швейцария или от дадена държава членка, или когато Европейската комисия смята, че дадена национална мярка не съответства на законодателството, посочено в настоящата глава, Европейската комисия незабавно започва консултации с държавите членки, Швейцария и съответния стопански субект или субекти и извършва оценка на националната мярка с цел да определи дали нейното налагане е обосновано или не.

В случай че страните постигнат съгласие относно резултатите от своите разследвания, държавите членки и Швейцария вземат необходимите мерки с цел да гарантират, че по отношение на разглежданата играчка незабавно са взети подходящи ограничителни мерки, като например изтегляне на играчката от техния пазар.

В случай че страните не постигнат съгласие относно резултатите от своите разследвания, въпросът ще бъде отнесен до комитета, който може да реши да бъде извършено експертно изследване.

Ако комитетът реши, че налагането на мярката е:

а)

необосновано, националните органи на държавата членка или на Швейцария, които са взели мярката, я оттеглят;

б)

обосновано, страните вземат необходимите мерки, за да гарантират изтеглянето от техния пазар на несъответстващата на изискванията играчка.“


(1)  Тази процедура не предполага задължение на Европейския съюз за предоставяне на достъп на Швейцария до системата на Общността за бърз обмен на информация (RAPEX) съгласно член 12, параграф 4 от Директива 2001/95/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 3 декември 2001 г. относно общата безопасност на продуктите (ОВ L 11, 15.1.2002 г., стр. 4).


ПРИТУРКА В

Изменения на приложение 1

Глава 1 (Машини)

В раздел I „Законови, подзаконови и административни разпоредби“, рубрика „Разпоредби, обхванати в член 1, параграф 2“, препратките към разпоредбите на Швейцария се заличават и се заменят със следния текст:

„Швейцария

100.

Федерален закон от 12 юни 2009 г. относно безопасността на продуктите (RO 2010 2573)

101.

Наредба от 19 май 2010 г. относно безопасността на продуктите (RO 2010 2583)

102.

Наредба от 2 април 2008 г. относно безопасността на машините (RO 2008 1785), последно изменена на 20 април 2011 г. (RO 2011 1755)“

Глава 7 (Радиооборудване и далекосъобщително крайно оборудване)

В раздел I „Законови, подзаконови и административни разпоредби“, рубрика „Разпоредби, обхванати в член 1, параграф 2“, препратките към разпоредбите на Швейцария се заличават и се заменят със следния текст:

„Швейцария

100.

Федерален закон от 30 април 1997 г. относно далекосъобщенията (LTC); (RO 1997 2187), последно изменен на 12 юни 2009 г. (RO 2010 2617)

101.

Наредба от 14 юни 2002 г. относно далекосъобщителното оборудване (OIT); (RO 2002 2086), последно изменена на 18 ноември 2009 г. (RO 2009 6243)

102.

Наредба от 14 юни 2002 г. на Федералната служба по съобщенията (OFCOM) относно далекосъобщителното оборудване (RO 2002 2111), последно изменена на 13 август 2012 г. (RO 2012 4337)

103.

Приложение 1 към Наредбата относно далекосъобщителното оборудване на OFCOM (RO 2002 2115), последно изменено на 21 ноември 2005 г. (RO 2005 5139)

104.

Списък на техническите стандарти, публикувани във Feuille Fédérale със заглавия и препратки, последно изменен на 1 май 2012 г. (FF 2012 4380)

105.

Наредба от 9 март 2007 г. относно далекосъобщителните услуги (RO 2007 945), последно изменена на 9 декември 2011 г. (RO 2012 367)“

Глава 12 (Моторни превозни средства)

Раздел I „Законови, подзаконови и административни разпоредби“ се заличава и се заменя със следния текст:

РАЗДЕЛ I

Законови, подзаконови и административни разпоредби

Разпоредби, обхванати в член 1, параграф 2

Европейски съюз

1.

Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 септември 2007 г. за създаване на рамка за одобрение на моторните превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства (Рамкова директива) (ОВ L 263, 9.10.2007 г., стp. 1), последно изменена с Регламент (ЕС) № 65/2012 на Комисията от 24 януари 2012 г. (ОВ L 28, 31.1.2012 г., стр. 24), и като се вземат предвид актовете, изброени в приложение IV към Директива 2007/46/ЕО, с нейните изменения до 2 март 2012 г., и измененията на горепосоченото приложение съответно по отношение на посочените в него актове, приети съгласно процедурата, описана в раздел V, параграф 1 (наричани заедно по-нататък „Рамкова директива 2007/46/ЕО“)

Швейцария

100.

Наредба от 19 юни 1995 г. относно техническите изисквания за моторните превозни средства и техните ремаркета (RO 1995 4145), с нейните изменения до 2 март 2012 г. (RO 2012 1909), и като се вземат предвид измененията, приети съгласно процедурата, описана в раздел V, параграф 1

101.

Наредба от 19 юни 1995 г. относно одобрението на типа на пътните превозни средства (RO 1995 3997), с нейните изменения до 11 юни 2010 г. (RO 2010 2749), и като се вземат предвид измененията, приети съгласно процедурата, описана в раздел V, параграф 1“

Глава 13 (Трактори за земеделието или горското стопанство)

Раздел I „Законови, подзаконови и административни разпоредби“ се заличава и се заменя със следния текст:

РАЗДЕЛ I

Законови, подзаконови и административни разпоредби

Разпоредби, обхванати от член 1, параграф 2

Европейски съюз

1.

Директива 76/432/ЕИО на Съвета от 6 април 1976 г. за сближаване на законодателството на държавите членки относно спирачните устройства на селскостопанските или горските колесни трактори, последно изменена с Директива 97/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 септември 1997 г. (ОВ L 277, 10.10.1997 г., стp. 24)

2.

Директива 76/763/ЕИО на Съвета от 27 юли 1976 г. за сближаване на законодателствата на държавите членки относно седалките за пътници на селскостопанските или горските колесни трактори, последно изменена с Директива 2010/52/ЕС на Комисията от 11 август 2010 г. (ОВ L 213, 13.8.2010 г., стp. 37)

3.

Директива 77/537/ЕИО на Съвета от 28 юни 1977 г. за сближаване на законодателствата на държавите членки относно мерките, които трябва да се вземат срещу емисиите на замърсяващи вещества от дизелови двигатели, предназначени за селскостопанските или горските колесни трактори, последно изменена с Директива 97/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 септември 1997 г. (ОВ L 277, 10.10.1997 г., стp. 24)

4.

Директива 78/764/ЕИО на Съвета от 25 юли 1978 г. за сближаване на законодателствата на държавите членки относно седалката на водача на колесните трактори в селското или в горското стопанство, последно изменена с Директива 2006/96/ЕО на Съвета от 20 ноември 2006 г. (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стp. 81)

5.

Директива 80/720/ЕИО на Съвета от 24 юни 1980 г. за сближаване на законодателствата на държавите членки относно работното пространство, достъпа до мястото на водача и до вратите и прозорците на селскостопански или горски колесни трактори, последно изменена с Директива 2010/62/ЕС на Комисията от 8 септември 2010 г. (ОВ L 238, 9.9.2010 г., стp. 7)

6.

Директива 86/297/ЕИО на Съвета от 26 май 1986 г. за сближаване на законодателствата на държавите членки относно приспособленията за задвижване на тракторите и тяхната защита, последно изменена с Директива 2012/24/ЕС на Комисията от 8 октомври 2012 г. (ОВ L 274, 9.10.2012 г., стp. 24)

7.

Директива 86/298/ЕИО на Съвета от 26 май 1986 г. относно задно монтирани защитни конструкции при преобръщане на селскостопански и горски колесни трактори с тясна колея, последно изменена с Директива 2010/22/ЕС на Комисията от 15 март 2010 г. (ОВ L 91, 10.4.2010 г., стp. 1)

8.

Директива 86/415/ЕИО на Съвета от 24 юли 1986 г. относно монтирането, местоположението, работата и идентификацията на устройствата за управление на селскостопански или горски колесни трактори, последно изменена с Директива 2010/22/ЕС на Комисията от 15 март 2010 г. (ОВ L 91, 10.4.2010 г., стp. 1)

9.

Директива 87/402/ЕИО на Съвета от 25 юни 1987 г. относно предно монтирани защитни конструкции при преобръщане на колесните селскостопански и горски трактори с тясна колея, последно изменена с Директива 2010/22/ЕС на Комисията от 15 март 2010 година (ОВ L 91, 10.4.2010 г., стp. 1)

10.

Директива 2000/25/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2000 г. относно мерките, които следва да бъдат предприети срещу емисиите от газообразни и прахообразни замърсяващи околната среда вещества от двигателите, предназначени за задвижване на селскостопански и горски трактори, и за изменение на Директива 74/150/ЕИО на Съвета, последно изменена с Директива 2011/87/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 ноември 2011 г. (ОВ L 301, 18.11.2011 г., стp. 1)

11.

Директива 2003/37/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. относно типовото одобрение на селскостопански или горски трактори, на техните ремаркета и на теглително-прикачно оборудване, заедно с техните системи, компоненти и обособени технически възли, и за отмяна на Директива 74/150/ЕИО, последно изменена с Директива 2010/62/ЕС на Комисията от 8 септември 2010 г. (ОВ L 238, 9.9.2010 г., стp. 7)

12.

Директива 2008/2/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2008 г. относно полето на видимост и стъклочистачките на предното стъкло на колесните селскостопански или горски трактори (кодифицирана версия) (ОВ L 24, 29.1.2008 г., стр. 30).

13.

Директива 2009/57/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно защитните конструкции при преобръщане на колесните селскостопански или горски трактори (кодифицирана версия) (ОВ L 261, 3.10.2009 г., стp. 1)

14.

Директива 2009/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно теглително-прикачното устройство и устройството за заден ход на колесни селскостопански или горски трактори (кодифицирана версия) (ОВ L 198, 30.7.2009 г., стр. 4).

15.

Директива 2009/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно огледалата за виждане назад на колесни селскостопански или горски трактори (кодифицирана версия) (ОВ L 198, 30.7.2009 г., стр. 9)

16.

Директива 2009/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно максималната конструктивна скорост и товарните платформи на колесните селскостопански или горски трактори (кодифицирана версия), последно изменена с Директива 2010/62/ЕС на Комисията от 8 септември 2010 г. (ОВ L 238, 9.9.2010 г., стp. 7)

17.

Директива 2009/61/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно монтирането на устройствата за осветяване и светлинна сигнализация на колесните селскостопански или горски трактори (кодифицирана версия) (ОВ L 203, 5.8.2009 г., стр. 19)

18.

Директива 2009/63/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно определени части и характеристики на колесните селскостопански или горски трактори (кодифицирана версия) (ОВ L 214, 19.8.2009 г., стр. 23)

19.

Директива 2009/64/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. за потискане на радиосмущенията, излъчвани от селскостопански или горски трактори (електромагнитна съвместимост) (кодифицирана версия) (ОВ L 216, 20.8.2009 г., стр. 1)

20.

Директива 2009/66/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно кормилното управление на колесните селскостопански или горски трактори (кодифицирана версия) (ОВ L 201, 1.8.2009 г., стр. 11)

21.

Директива 2009/68/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно одобрение на типа за компонент на устройства за осветяване и светлинна сигнализация на колесни селскостопански или горски трактори (кодифицирана версия) (ОВ L 203, 5.8.2009 г., стр. 52)

22.

Директива 2009/75/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно защитните конструкции при преобръщане на селскостопанските или горските колесни трактори (статични изпитвания) (кодифицирана версия) (ОВ L 261, 3.10.2009 г., стp. 40).

23.

Директива 2009/76/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно нивото на шума, възприемано от водачите на селскостопански или горски колесни трактори (кодифицирана версия) (ОВ L 201, 1.8.2009 г., стр. 18)

24.

Директива 2009/144/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно някои компоненти и характеристики на колесните селскостопански и горски трактори (кодифицирана версия), последно изменена с Директива 2010/62/ЕС на Комисията от 8 септември 2010 г. (ОВ L 238, 9.9.2010 г., стp. 7)

Швейцария

100.

Наредба от 19 юни 1995 г. относно техническите изисквания за селскостопански трактори (RO 1995 4171), последно изменена на 2 март 2012 г. (RO 2012 1915)

101.

Наредба от 19 юни 1995 г. относно одобрението на типа на пътните превозни средства (RO 1995 3997), последно изменена на 11 юни 2010 г. (RO 2010 2749)“

Глава 14 (Добра лабораторна практика, ДЛП)

В раздел I „Законови, подзаконови и административни разпоредби“, рубрика „Разпоредби, обхванати в член 1, параграф 2“, препратките към разпоредбите на Швейцария се заличават и се заменят със следния текст:

„Швейцария

100.

Федерален закон от 7 октомври 1983 г. относно защитата на околната среда (RO 1984 1122), последно изменен на 19 март 2010 г. (RO 2010 3233)

101.

Федерален закон от 15 декември 2000 г. относно защитата срещу опасни вещества и препарати (RO 2004 4763), последно изменен на 17 юни 2005 г. (RO 2006 2197)

102.

Наредба от 18 май 2005 г. относно защитата срещу опасни вещества и препарати (RO 2005 2721), последно изменена на 10 ноември 2010 г. (RO 2010 5223)

103.

Наредба от 18 май 2005 г. относно разрешаването на продукти за растителна защита (RO 2005 3035), последно изменена на 17 юни 2011 г. (RO 2011 2927)

104.

Федерален закон от 15 декември 2000 г. относно лекарствените продукти и медицинските изделия (RO 2001 2790), последно изменен на 12 януари 2011 г. (RO 2011 725)

105.

Наредба от 17 октомври 2001 г. относно лекарствените продукти (RO 2001 3420), последно изменена на 8 септември 2010 г. (RO 2010 4039)“

Глава 15 (Проверка на добрите производствени практики (ДПП) за медицински продукти и сертифициране на партиди)

Раздел I „Законови, подзаконови и административни разпоредби“ се заличава и се заменя със следния текст:

РАЗДЕЛ I

Законови, подзаконови и административни разпоредби

Разпоредби, обхванати от член 1, параграф 2

Европейски съюз

1.

Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. за установяване на процедури на Общността за разрешаване и контрол на лекарствени продукти за хуманна и ветеринарна употреба и за създаване на Европейска агенция по лекарствата (ОВ L 136, 30.4.2004 г., стp. 1), последно изменен с Регламент (ЕС) № 1027/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 726/2004 по отношение на фармакологичната бдителност (ОВ L 316, 14.11.2012 г., стр. 38)

2.

Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. за утвърждаване на кодекс на Общността относно лекарствени продукти за хуманна употреба, последно изменена с Директива 2012/26/ЕС на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2001/83/ЕО по отношение на фармакологичната бдителност (ОВ L 299, 27.10.2012 г., стp. 1)

3.

Директива 2002/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 януари 2003 г. за определяне на стандартите за качество и безопасност при вземането, диагностиката, преработката, съхранението и разпределянето на човешка кръв и кръвни съставки и за изменение на Директива 2001/83/ЕО (ОВ L 33, 8.2.2003 г., стp. 30), последно изменена с Регламент (ЕО) № 596/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2009 г. за адаптиране към Решение 1999/468/ЕО на Съвета на някои актове, за които се прилага процедурата, предвидена в член 251 от Договора, във връзка с процедурата по регулиране с контрол — адаптиране към процедурата по регулиране с контрол — част четвърта (ОВ L 188, 18.7.2009 г., стp. 14)

4.

Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. относно кодекса на Общността за ветеринарните лекарствени продукти (ОВ L 311, 28.11.2001 г., стp. 1), последно изменена с Регламент (ЕО) № 596/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2009 г. за адаптиране към Решение 1999/468/ЕО на Съвета на някои актове, за които се прилага процедурата, предвидена в член 251 от Договора, във връзка с процедурата по регулиране с контрол — адаптиране към процедурата по регулиране с контрол — част четвърта (ОВ L 188, 18.7.2009 г., стp. 14)

5.

Директива 2003/94/ЕО на Комисията от 8 октомври 2003 г. относно установяване на принципи и насоки за добра производствена практика по отношение на лекарствените продукти за хуманна употреба и изпитваните лекарствени продукти за хуманна употреба (ОВ L 262, 14.10.2003 г., стp. 22)

6.

Директива 91/412/ЕИО на Комисията от 23 юли 1991 г. за определяне на принципите и насоките за добра производствена практика при ветеринарномедицинските продукти (ОВ L 228, 17.8.1991 г., стp. 70)

7.

Ръководство за добра дистрибуторска практика на лекарствени продукти за хуманна употреба (ОВ C 63, 1.3.1994 г., стр. 4) (публикувано на уебсайта на Европейската комисия)

8.

EudraLex, том 4 — Лекарствени продукти за хуманна и ветеринарна употреба: Ръководство на ЕС за добра производствена практика (публикувано на уебсайта на Европейската комисия)

9.

Директива 2001/20/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 април 2001 г. относно сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите членки относно прилагането на добрата клинична практика при провеждането на клинични изпитвания на лекарствени продукти за хуманна употреба (ОВ L 121, 1.5.2001 г., стp. 34)

10.

Директива 2005/28/ЕО на Комисията от 8 април 2005 г. относно определяне на принципи и подробни насоки за добра клинична практика по отношение на лекарствените продукти за хуманна употреба, предназначени за изследване, както и изискванията относно издаването на разрешително за производството или вноса на такива продукти (ОВ L 91, 9.4.2005 г., стp. 13)

11.

Директива 2011/62/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. за изменение на Директива 2001/83/ЕО за утвърждаване на кодекс на Общността относно лекарствени продукти за хуманна употреба по отношение на предотвратяването на навлизането на фалшифицирани лекарствени продукти в законната верига на доставка (ОВ L 174, 1.7.2011 г., стр. 74)

Швейцария

100.

Федерален закон от 15 декември 2000 г. относно лекарствените продукти и медицинските изделия (RO 2001 2790), последно изменен на 12 януари 2011 г. (RO 2011 725)

101.

Наредба от 17 октомври 2001 г. относно разрешенията за установяване (RO 2001 3399), последно изменена на 25 май 2011 г. (RO 2011 2561)

102.

Наредба на Швейцарската агенция за терапевтични продукти от 9 ноември 2001 г. относно изискванията за разрешенията за пускане на пазара на лекарствени продукти (RO 2001 3437), последно изменена на 7 септември 2012 г. (RO 2012 5651)

103.

Наредба от 17 октомври 2001 г. относно клиничните изпитвания на фармацевтични продукти (RO 2001 3511), последно изменена на 9 май 2012 г. (RO 2012 2777)“


ДЕКЛАРАЦИЯ ОТ ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ

С цел да се гарантира правилното изпълнение на разпоредбите на глава 3 „Играчки“ и в съответствие с декларацията на Съвета относно участието на Швейцария в комитети (1) Европейската комисия ще се консултира с експерти от Швейцария по време на подготвителния етап на проекта на мерките, който впоследствие следва да бъде представен на комитета, създаден по силата на член 47, параграф 1 от Директива 2009/48/ЕО.


(1)  ОВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 429.


23.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 136/s3


СЪОБЩЕНИЕ ДО ЧИТАТЕЛИТЕ

Регламент (ЕС) № 216/2013 на Съвета от 7 март 2013 г. относно електронното публикуване на Официален вестник на Европейския съюз

В съответствие с Регламент (ЕС) № 216/2013 на Съвета от 7 март 2013 г. относно електронното публикуване на Официален вестник на Европейския съюз (ОВ L 69, 13.3.2013 г., стр. 1) от 1 юли 2013 г. само електронното издание на Официален вестник ще бъде автентично и ще има правно действие.

Когато поради непредвидени обстоятелства публикуването на електронното издание на Официален вестник е невъзможно, печатното издание ще бъде автентично и ще има правно действие в съответствие с реда и условията, установени в член 3 от Регламент (ЕС) № 216/2013.