ISSN 1977-0618

doi:10.3000/19770618.L_2013.132.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 132

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 56
16 май 2013 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 447/2013 на Комисията от 15 май 2013 година за установяване на процедурата за ЛУАИФ, които са взели решение да поискат да бъдат включени в приложното поле на Директива 2011/61/ЕС на Европейския парламент и на Съвета

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 448/2013 на Комисията от 15 май 2013 година за установяване на процедура за определяне на референтна държава членка за лица, управляващи алтернативни инвестиционни фондове, със седалище извън ЕС съгласно Директива 2011/61/ЕС на Европейския парламент и на Съвета

3

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 449/2013 на Комисията от 15 май 2013 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

6

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 450/2013 на Комисията от 15 май 2013 година за определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури, приложими от 16 май 2013 година

8

 

 

III   Други актове

 

 

ЕВРОПЕЙСКО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

 

*

Решение на Надзорния орган на ЕАСТ № 521/12/COL от 19 декември 2012 година за закриване на официалната процедура по разследване, открита с Решение № 363/11/COL относно държавната помощ, предоставена на три исландски инвестиционни банки чрез разсрочени заеми при преференциални условия (Исландия)

11

 

 

 

*

Съобщение до читателите — Регламент (ЕС) № 216/2013 на Съвета от 7 март 2013 г. относно електронното публикуване на Официален вестник на Европейския съюз (Вж. вътрешната задна корица)

s3

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

16.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 132/1


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 447/2013 НА КОМИСИЯТА

от 15 май 2013 година

за установяване на процедурата за ЛУАИФ, които са взели решение да поискат да бъдат включени в приложното поле на Директива 2011/61/ЕС на Европейския парламент и на Съвета

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2011/61/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно лицата, управляващи алтернативни инвестиционни фондове, и за изменение на директиви 2003/41/ЕО и 2009/65/ЕО и на регламенти (ЕО) № 1060/2009 и (ЕС) № 1095/2010 (1), и по-специално член 3, параграф 5 от нея,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 3, параграф 4 от Директива 2011/61/ЕС лицата, управляващи алтернативни инвестиционни фондове (ЛУАИФ), които отговарят на условията, предвидени в член 3, параграф 2 от посочената директива, могат да решат да поискат да бъдат включени в приложното поле на директивата с цел да се възползват от правата, произтичащи от нея. С включването в приложното поле ЛУАИФ става предмет на прилагането на Директива 2011/61/ЕС в нейната цялост.

(2)

Директива 2011/61/ЕС предвижда процедура за издаване на разрешения на ЛУАИФ. Документите и информацията, които е необходимо да бъдат представени във връзка с тази процедура, включват необходимите подробности относно изпращащото искане ЛУАИФ и следователно същите документи и процедура следва да бъдат използвани и в случай на включване в приложното поле. Няма специални причини, присъщи само на включването в приложното поле, които да оправдават използването на процедура, различна от приложимата за ЛУАИФ с управлявани активи, надхвърлящи праговете, предвидени в член 3, параграф 2 от Директива 2011/61/ЕС. Следователно ЛУАИФ, което желае да бъде включено в приложното поле на Директива 2011/61/ЕС, следва да използва процедурата, установена за ЛУАИФ, които са задължени да искат разрешение по Директива 2011/61/ЕС.

(3)

Право да избират да бъдат включени в приложното поле на директивата имат ЛУАИФ, които преди това са били регистрирани в съответствие с член 3, параграф 3 от Директива 2011/61/ЕС или са получили разрешение за управляващи дружества на предприятия за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа в съответствие с Директива 2009/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК) (2). Целесъобразно е да се избегне двойното докладване и да се вземат под внимание документите и информацията, които вече са предоставени от ЛУАИФ на компетентните органи съгласно процедурите за регистрация и за издаване на разрешение, при условие че тези документи и информация са актуализирани.

(4)

Компетентните органи следва да разгледат искането за включване в приложното поле и да издадат за тази цел разрешение при същите условия и в съответствие със същата процедура, както в случай на ЛУАИФ с управлявани активи над съответните прагове, предвидени в член 3, параграф 2 от Директива 2011/61/ЕС.

(5)

Важно е да се изясни връзката между процедурата за тези ЛУАИФ, които са взели решение да поискат да бъдат включени в приложното поле, и отнемането на разрешение на ЛУАИФ съгласно Директива 2011/61/ЕС. ЛУАИФ, които са получили разрешение съгласно Директива 2011/61/ЕС и чиито управлявани активи са под праговете, посочени в член 3, параграф 2 от Директива 2011/61/ЕС, остават с действащо разрешение и в приложното поле на тази директива в нейната цялост, доколкото разрешението продължава да бъде в сила. Отнемането на разрешението не трябва да се задейства автоматично при спад на активите, управлявани от притежаващо разрешение ЛУАИФ, под съответния праг, а единствено по искане на ЛУАИФ. Следователно не следва да бъде възможно ЛУАИФ да иска да се присъедини към приложното поле на директивата, докато има разрешение съгласно Директива 2011/61/ЕС, а ЛУАИФ, чието разрешение е отнето по искане от негова страна, следва да продължи да има възможност да поиска отново да бъде включено в приложното поле на Директива 2011/61/ЕС.

(6)

Директива 2011/61/ЕС задължава държавите членки считано от 22 юли 2013 г. да прилагат законовите, подзаконовите и административните разпоредби, с които се транспонира посочената директива. Прилагането на настоящия регламент следва също да бъде отложено за същата дата.

(7)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Европейския комитет по ценни книжа,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Процедура и условия за включване в приложното поле

1.   Лице, управляващо алтернативни инвестиционни фондове (ЛУАИФ), което отговаря на условията, предвидени в член 3, параграф 2 от Директива 2011/61/ЕС и което решава да поиска да бъде включено в приложното поле на посочената директива, подава заявление за издаване на разрешение пред компетентния орган на своята държава членка по произход.

Във връзка със заявлението се следва процедурата, предвидена в член 7, параграфи 1—5 от Директива 2011/61/ЕС и в мерките, приети за нейното прилагане.

2.   Компетентният орган на държавата членка по произход може да освободи посоченото в параграф 1 ЛУАИФ от подаване на цялата информация и документи, изисквани съгласно член 7 от посочената директива, при условие че тази информация или документи вече са били предоставени на компетентния орган за целите на регистрацията в съответствие с член 3, параграф 3 от посочената директива или като част от процедурата за издаване на разрешение съгласно член 5 от Директива 2009/65/ЕО и при условие че тази информация и документи са все още актуални, което се потвърждава в писмена форма от ЛУАИФ.

3.   Компетентният орган на държавата членка по произход предоставя разрешение, като следва процедурата, предвидена в член 8, параграфи 1—5 от Директива 2011/61/ЕС.

Член 2

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент се прилага от 22 юли 2013 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 15 май 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 174, 1.7.2011 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 302, 17.11.2009 г., стр. 32.


16.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 132/3


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 448/2013 НА КОМИСИЯТА

от 15 май 2013 година

за установяване на процедура за определяне на референтна държава членка за лица, управляващи алтернативни инвестиционни фондове, със седалище извън ЕС съгласно Директива 2011/61/ЕС на Европейския парламент и на Съвета

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2011/61/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно лицата, управляващи алтернативни инвестиционни фондове, и за изменение на директиви 2003/41/ЕО и 2009/65/ЕО и на регламенти (ЕО) № 1060/2009 и (ЕС) № 1095/2010 (1), и по-специално член 37, параграф 14 от нея,

като има предвид, че:

(1)

В случаите, посочени в член 37, параграф 4, буква б), буква в), подточка i), буква д), буква е) и буква ж), подточка i) от Директива 2011/61/ЕС, повече от една държава членка може да бъде считана за възможна референтна държава членка на лице, управляващо алтернативни инвестиционни фондове (ЛУАИФ), със седалище извън ЕС (от трета държава), което желае да управлява алтернативни инвестиционни фондове (АИФ) от ЕС и/или предлага АИФ, управлявани от него в Съюза. В тези случаи ЛУАИФ от трета държава трябва да подаде искане до компетентните органи на тези държави членки, за да определи своята референтна държава членка. Искането следва да бъде придружено от съответната информация и документи, необходими за определяне на референтна държава членка за това ЛУАИФ.Съответните компетентни органи следва да приемат общо решение за определяне на референтна държава членка.За целта трябва да бъде установена процедура, която съответните компетентни органи да следват при определянето на референтна държава членка. Въпреки че компетентните органи на съответните държави членки носят съвместна отговорност за определянето на референтна държава членка, Европейският орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП), установен с Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета (2), следва да гарантира, че всички възможни референтни държави членки участват надлежно в процеса на вземането на това решение и следва да подпомага постигането на договореност.

(2)

Процедурата за определяне на референтна държава членка се различава от процедурата за кандидатстване за паспорт по Директива 2011/61/ЕС. След като бъде определена референтната държава членка, съответното ЛУАИФ от трета държава трябва да кандидатства за разрешително пред компетентния орган на тази държава членка, като следва същата процедура и при спазване на същите условия, с които трябва да се съобразят ЛУАИФ по членове 7 и 8 от Директива 2011/61/ЕС.

(3)

Директива 2011/61/ЕС задължава държавите членки, считано от 22 юли 2013 г., да прилагат законовите, подзаконовите и административните разпоредби, с които се транспонира директивата. Без да се засяга делегираният акт, изискван по член 67, параграф 6 от Директива 2011/61/ЕС, прилагането на настоящия регламент следователно се отлага за същата дата.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Европейския комитет по ценни книжа,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Процедура за определяне на референтна държава членка от няколко възможни референтни държави членки

1.   Когато лице от трета държава, управляващо алтернативен инвестиционен фонд (ЛУАИФ), желае да управлява алтернативни инвестиционни фондове (АИФ) от ЕС, без да ги предлага, или възнамерява да предлага управлявани от него АИФ в Съюза, подава искане за определяне на своята референтна държава членка в съответствие с член 37, параграф 4, втора алинея от Директива 2011/61/ЕС, това искане е в писмен вид и е адресирано до всеки от компетентните органи на държавите членки, които са възможни референтни държави членки. В искането се изброяват всички възможни референтни държави членки.

2.   Искането от ЛУАИФ от трета държава включва информацията и документите, необходими за определянето на референтна държава членка.

3.   В случая, посочен в член 37, параграф 4, буква б) от Директива 2011/61/ЕС, информацията и документите включват:

а)

указване на държавите членки, в които са установени АИФ, управлявани от ЛУАИФ от трета държава;

б)

указване на държавите членки, в които ЛУАИФ от трета държава управлява активи;

в)

сумите на активите, управлявани от ЛУАИФ от трета държава в различните държави членки.

4.   В случая, посочен в член 37, параграф 4, буква в), подточка i) от Директива 2011/61/ЕС, информацията и документите включват:

а)

указване на държавата членка, в която е установен АИФ, управляван от ЛУАИФ от трета държава;

б)

указване на държавата членка, в която ЛУАИФ от трета държава, възнамерява да предлага АИФ.

5.   В случаите, посочени в член 37, параграф 4, буква д) и буква ж), подточка i) от Директива 2011/61/ЕС, информацията и документите включват:

а)

указване на държавите членки, в които са установени АИФ, управлявани от ЛУАИФ от трета държава;

б)

описание на маркетинговата стратегия, с която може да се докаже намерението на ЛУАИФ от трета държава да предлага един или няколко АИФ в дадена държава членка или в няколко държави членки и да разработи ефективен маркетинг в определени държави членки, като се указва най-малко следното:

i)

държавите членки, в които дистрибуторите (и ЛУАИФ, в случай че само извършва дистрибуция) ще насърчават продажбата на дялове или акции от АИФ, управлявани от ЛУАИФ, включително делът от управляваните активи, който се очаква да се предлага в тези държави членки спрямо дяловете или акциите, предлагани в целия Съюз;

ii)

прогноза за очаквания брой целеви инвеститори, които са с място на установяване в държавите членки, в които ЛУАИФ възнамерява да предлага своите АИФ;

iii)

официалните езици на държавите членки, на които проспектът и документите за предлагане са били преведени или трябва да бъдат преведени;

iv)

разпределение на маркетинговите дейности в държавите членки, в които ЛУАИФ възнамерява да предлага своите АИФ, като се взема под внимание по-специално значимостта и честотата на рекламите и популяризаторската дейност.

6.   Що се отнася до случая, посочен в член 37, параграф 4, буква e) от Директива 2011/61/ЕС, информацията и документите включват информацията, посочена в параграф 5, буква б) от настоящия член.

7.   Незабавно и не по-късно от три работни дни след получаването на искането, посочено в параграф 1 от настоящия член, компетентните органи, към които се е обърнало ЛУАИФ от трета държава в качеството им на компетентни органи от възможни референтни държави, се свързват едни с други и с Европейския орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП), за да решат дали други компетентни органи в Съюза са потенциално свързани в съответствие с член 37, параграф 4 от Директива 2011/61/ЕС.

По искане на ЕОЦКП компетентните органи незабавно предоставят на ЕОЦКП пълното съдържание на искането, направено от ЛУАИФ от трета държава.

8.   Ако се реши, че е възможно участието и на други компетентни органи в Съюза, ЕОЦКП незабавно информира тези органи и предприема необходимото те да получат пълното искане на ЛУАИФ от трета държава.

9.   Всеки от компетентните органи, участващи в процедурата, и ЕОЦКП може да поиска от ЛУАИФ от трета държава допълнителна важна информация и документи, необходими за определянето на референтна държава членка.

Искането за допълнителна информация или документи е в писмена форма, с посочени основания за неговото отправяне; то се съобщава едновременно на всички останали заинтересовани компетентни органи и на ЕОЦКП.

След като отправящият искането компетентен орган или ЕОЦКП получат допълнителната информация или документи, те незабавно изпращат тази информация или документация на всички останали заинтересовани органи и на ЕОЦКП — в зависимост от случая.

10.   В срок от една седмица след получаването на искането, посочено в параграф 1, от компетентните органи, към които се е обърнало ЛУАИФ, или, когато е приложимо — от всеки друг компетентен орган в Съюза в съответствие с параграф 8, всички заинтересовани компетентни органи обменят помежду си и с ЕОЦКП становища във връзка с определянето на подходяща референтна държава членка.

11.   Впоследствие всички компетентни органи съвместно определят референтната държава членка. Те правят това в срок от един месец след получаването на искането от страна на компетентните органи, избрани от ЛУАИФ от трета държава или, когато е приложимо, от друг компетентен орган в Съюза в съответствие с параграф 8.

Ако е поискана допълнителна информация, посоченият в първа алинея срок за определяне на референтна държава членка се удължава, за да бъде включен периодът между искането за допълнителна информация и документи, посочено в параграф 9, и получаването на такава информация или документи.

12.   ЕОЦКП подпомага съответните компетентни органи и когато е необходимо, улеснява определянето на референтна държава членка в съответствие с член 31 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

13.   Компетентният орган на държавата членка, която е определена за референтна държава членка, уведомява писмено и без излишно забавяне ЛУАИФ от трета държава за взетото решение.

14.   В случай че отправящото искане ЛУАИФ от трета държава не бъде информирано в писмена форма в срок от седем дни от вземането на решение или съответните компетентни органи не са определили референтната държава членка в рамките на срока, посочен в параграф 11, първа алинея от настоящия член, отправящото искане ЛУАИФ от трета държава може да избере само своята референтна държава членка в съответствие с критериите, посочени в член 37, параграф 4, втора алинея от Директива 2011/61/ЕС.

ЛУАИФ от трета държава информира незабавно в писмена форма всички компетентни органи, към които първоначално се е обърнало, и ЕОЦКП за избора си на референтна държава членка.

15.   Когато референтната държава членка, избрана от ЛУАИФ от трета държава, и референтната държава членка, определена от компетентните органи, са различни, съответните компетентни органи информират ЛУАИФ от трета държава за взетото решение — възможно най-бързо и не по-късно от два работни дни след като са били информирани за избора на ЛУАИФ съгласно параграф 14. В този случай меродавно е решението на компетентните органи.

Член 2

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент се прилага от 22 юли 2013 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 15 май 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 174, 1.7.2011 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 84.


16.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 132/6


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 449/2013 НА КОМИСИЯТА

от 15 май 2013 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 15 май 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

MA

51,2

TN

81,2

TR

93,4

ZZ

75,3

0707 00 05

AL

36,9

MK

29,8

TR

132,0

ZZ

66,2

0709 93 10

TR

136,9

ZZ

136,9

0805 10 20

EG

52,5

IL

71,8

MA

55,2

TR

59,9

ZZ

59,9

0805 50 10

AR

117,3

TR

116,7

ZA

96,3

ZZ

110,1

0808 10 80

AR

124,0

BR

93,1

CL

117,9

CN

95,9

MK

43,1

NZ

151,2

US

192,6

ZA

116,3

ZZ

116,8


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


16.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 132/8


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 450/2013 НА КОМИСИЯТА

от 15 май 2013 година

за определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури, приложими от 16 май 2013 година

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 642/2010 на Комисията от 20 юли 2010 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на вносните мита в сектора на зърнените култури (2), и по-специално член 2, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че вносното мито за продукти под кодове по КН 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (пшеница мека, за посев), ex 1001 99 00 (висококачествена мека пшеница, различна от тази за посев), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 и 1007 90 00 е равно на интервенционната цена, валидна за тези продукти при вноса, увеличена с 55 %, минус вносната цена CIF, приложима за въпросната доставка. Това мито обаче не може да надхвърля размера на митото в Общата митническа тарифа.

(2)

В член 136, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че за целите на изчисляването на вносното мито, посочено в параграф 1 от същия член, редовно се определят представителни цени CIF за внос на посочените продукти.

(3)

Съгласно член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 642/2010 цената, която трябва да се използва за изчисляване на вносното мито върху продукти по кодове по КН 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (пшеница мека, за посев), ex 1001 99 00 (висококачествена мека пшеница, различна от тази за посев), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 и 1007 90 00, е дневната представителна вносна цена CIF, определена по метода, посочен в член 5 от същия регламент.

(4)

Необходимо е да се определят вносни мита за периода, започващ от 16 май 2013 година, които да са приложими до влизането в сила на ново определяне.

(5)

С оглед на необходимостта да се осигури прилагането на дадената мярка възможно най-бързо след предоставянето на актуализираните данни, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

От 16 май 2013 година вносните мита в сектора на зърнените култури, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, са определени в приложение I към настоящия регламент въз основа на елементите, изложени в приложение II.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 15 май 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 187, 21.7.2010 г., стр. 5.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Вносни мита за продуктите, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, приложими от 16 май 2013 година

Код по КН

Описание на стоките

Вносно мито (1)

(EUR/t)

1001 19 00

1001 11 00

ПШЕНИЦА твърда висококачествена

0,00

със средно качество

0,00

с ниско качество

0,00

ex 1001 91 20

ПШЕНИЦА мека, за посев

0,00

ex 1001 99 00

ПШЕНИЦА мека висококачествена, различна от тази за посев

0,00

1002 10 00

1002 90 00

РЪЖ

0,00

1005 10 90

ЦАРЕВИЦА за посев, различна от хибридна

0,00

1005 90 00

ЦАРЕВИЦА, различна от тази за посев (2)

0,00

1007 10 90

1007 90 00

СОРГО на зърна, различно от хибрид за посев

0,00


(1)  Вносителят може, прилагайки член 2, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 642/2010, да се ползва от намаление на митата със:

3 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Средиземно море (отвъд Гибралтарския провлак) или в Черно море и ако стоката пристига в Съюза през Атлантическия океан или през Суецкия канал,

2 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Дания, Естония, Ирландия, Латвия, Литва, Полша, Финландия, Швеция, Обединеното кралство или на атлантическия бряг на Пиренейския полуостров и ако стоката пристига в Съюза през Атлантическия океан.

(2)  Вносителят може да ползва фиксирано намаление от 24 EUR/t, когато са изпълнени условията по член 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Елементи за изчисляване на митата, определени в приложение I

1.5.2013-14.5.2013

1.

Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 642/2010:

(EUR/t)

 

Мека пшеница (1)

Царевица

Твърда пшеница с високо качество

Твърда пшеница със средно качество (2)

Твърда пшеница с ниско качество (3)

Борса

Minnéapolis

Chicago

Котировка

242,77

195,50

Цена CAF САЩ

251,21

241,21

221,21

Премия за Залива

26,75

Премия за Големите езера

30,49

2.

Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 642/2010:

Разходи за навло: Мексикански залив — Ротердам:

16,38 EUR/t

Разходи за навло: Големите езера — Ротердам:

50,28 EUR/t


(1)  Позитивна премия от 14 EUR/t инкорпорирано (член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010).

(2)  Негативна премия от 10 EUR/t (член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010).

(3)  Негативна премия от 30 EUR/t (член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010).


III Други актове

ЕВРОПЕЙСКО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

16.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 132/11


РЕШЕНИЕ НА НАДЗОРНИЯ ОРГАН НА ЕАСТ

№ 521/12/COL

от 19 декември 2012 година

за закриване на официалната процедура по разследване, открита с Решение № 363/11/COL относно държавната помощ, предоставена на три исландски инвестиционни банки чрез разсрочени заеми при преференциални условия (Исландия)

НАДЗОРНИЯТ ОРГАН НА ЕАСТ („Органа“),

КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД Споразумението за Европейското икономическо пространство („Споразумението за ЕИП“), и по-специално член 61 и протокол 26 от него,

КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД Споразумението между държавите от ЕАСТ за създаване на надзорен орган и съд („Споразумението за надзор и съд“), и по-специално член 24 от него,

КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД протокол 3 към Споразумението за надзор и съд („протокол 3“), и по-специално член 1, параграф 3 от част I и член 4, параграф 4 и член 6 от част II,

КАТО ПРИКАНИ заинтересованите страни да представят своите мнения съгласно тези разпоредби (1) и като взе предвид техните мнения,

като има предвид, че:

I.   ФАКТИ

1.   Процедура

(1)

С писмо от 22 юни 2010 г. Надзорният орган на ЕАСТ („Надзорният орган“) получи жалба от исландското дружество за операции с ценни книжа H.F. Verðbréf hf., в която се твърди, че през март 2009 г. Министерството на финансите на Исландия е предоставило неправомерна държавна помощ в полза на инвестиционните банки Saga Capital и VBS чрез преобразуване на краткосрочен дълг с Централната банка на Исландия („ЦБИ“) в дългосрочни заеми при преференциални условия. Писмото беше получено и регистрирано от органа на 7 юли 2010 г. (дело № 563424).

(2)

След като получи съответната информация от исландските органи и след като обсъди делото с тях по време на среща, провела се на 6 юни 2011 г. (2), с Решение № 363/11/COL от 23 ноември 2011 г. Органът реши да открие официалната процедура по разследване относно държавната помощ за три исландски инвестиционни банки под формата на разсрочени заеми при преференциални условия (3). С това решение Органът прикани заинтересованите страни да представят своите мнения. С писмо от 21 февруари 2012 г. (факт № 625875) исландските органи представиха на Органа своето становище относно Решение № 363/11/COL.

(3)

През юни 2012 г. Органът получи информация от жалбоподателя H.F. Verðbréf hf. относно процеса на ликвидация на Saga Capital hf. (факт № 641907). Освен това Органът получи информация по този въпрос от други източници и следеше отблизо процеса на ликвидация на инвестиционните банки, предмет на Решение № 363/11/COL.

2.   Описание на мерките

2.1.   Схемата на ЦБИ за обезпечени заеми и отпускане на ценни книжа

(4)

Мерките, които бяха подложени на предварителна оценка в Решение № 363/11/COL на Органа, са свързани със схемата на ЦБИ за обезпечени заеми и отпускане на ценни книжа. В ролята си на централна банка и кредитор от последна инстанция и в съответствие с паричната политика на други централни банки ЦБИ предоставя на финансовите предприятия краткосрочни кредитни механизми под формата на обезпечени заеми (4) в съответствие със съответните разпоредби, включени в правилника на ЦБИ. През 2007 и 2008 г. отпускането на обезпечените заеми постоянно нараства и ЦБИ се превръща в основен източник на ликвидност за финансовите предприятия. Към момента на финансовия срив на трите исландски търговски банки през октомври 2008 г. ЦБИ вече е натрупала значителни вземания спрямо национални финансови предприятия, които са гарантирани с различни видове обезпечения.

(5)

В резултат на банковия срив стойността на обезпечението намалява и става ясно, че ЦБИ е понесла загуби вследствие на нездрави обезпечения. След като парламентът дава своето разрешение, през януари 2009 г. Министерството на финансите и ЦБИ сключват споразумение, съгласно което ЦБИ ще прехвърли част от вземанията си по обезпечени заеми спрямо финансови предприятия, заедно с базовите ценни книжа, на Министерството на финансите. През февруари 2010 г. министерството и ЦБИ се договарят вземанията, прехвърлени по-рано от ЦБИ на министерството, да бъдат прехвърлени обратно на Eignarhaldsfélag Seðlabanka Íslands (ESÍ), създадено неотдавна холдингово дружество на ЦБИ, на намалена цена, считано от 31 декември 2009 г.

(6)

Службата за управление на държавния дълг (GDM), която е под управлението на ЦБИ, предлага механизми за отпускане на заеми на първичните дилъри на държавни ценни книжа. Целта на отпускането на ценни книжа е да се подобри функционалността на пазара и да се запази ликвидността на пазара за серии от облигации, който службата GDM изгражда. Ценните книжа, които GDM приема като обезпечение за държавните облигации и полици, включват всички държавни облигации и ипотечни референтни облигации, търгувани по електронен път на вторичния пазар. В зависимост от критериите, определени в механизма, може да се приемат и други ценни книжа, търгувани по електронен път. Лихвеният процент по тези заеми се основава на лихвения процент по репо сделките на ЦБИ. Максималната продължителност на договора е 28 дни (5).

2.2.   Преобразуване на краткосрочни кредитни механизми в дългосрочни заеми

(7)

През март 2009 г. Министерството на финансите сключва споразумения за преобразуване на заеми със Saga Capital Investment Bank hf., VBS Investment Bank hf. и Askar Capital Investment Bank hf. Всички споразумения са сключени при подобни условия. Размерът на заемите се основава на уреждането на съответните задължения през декември 2008 г. Условията за изплащане на заемите са идентични за Saga и VBS. Те трябва да бъдат изплатени през следващите седем години с индексиране и при годишна лихва от 2 %. Условията за изплащане на заема за Askar Capital са сходни с изключение на това, че годишният лихвен процент е 3 %. Общата номинална сума на дълга, който може да бъде съотнесен към трите инвестиционни банки към момента на издаване на дългосрочните облигации, е 52,4 млрд. ISK (6).

(8)

Горепосочените мерки се основават на предложенията на работна група, която на 20 януари 2009 г. изпрати меморандум до министъра на финансите за преструктурирането на дълга, дължим от финансови предприятия вследствие на механизмите за обезпечени заеми с ЦБИ. Меморандумът се основава на информация по отношение на финансовите предприятия и тяхната способност за погасяване на дълга. Съгласно този меморандум в резултат на последиците от финансовия срив в Исландия съответните финансови предприятия не са били в състояние да изплатят задълженията си към ЦБИ в пълен размер. В меморандума на работната група на министъра се посочва също, че по онова време всички исландските органи са били заети с опити да поддържат националната финансова система на страната работеща и да защитават интересите на вложителите. При отчитане на този факт и някои други съображения е било сметнато за необходимо да се предприемат определени мерки с цел да се гарантира, че предприятията ще бъдат в състояние да изплатят своите дългове.

(9)

Според исландските органи решението относно реда и условията за лихвата не е било съсредоточено върху това каква би следвало да бъде справедливата и нормалната възвръщаемост на собствения капитал, тъй като предварително е било ясно, че е малко вероятно разглежданите предприятия да възстановят изцяло въпросните задължения. Вместо това работната група се е съсредоточила върху определянето на лихвен процент, който е достатъчно висок, за да е от значение за въпросното предприятие, но не до такава степен, че да изключва възможността за изплащане на дълга, като по този начин се премахва стимулът за тези предприятия да преструктурират своите финанси.

(10)

Въпреки това исландските органи определят някои условия за преобразуването на дълга. Съгласно тези условия длъжникът не може inter alia да изплаща дивиденти, освен при съответното авансово плащане по заемите; длъжникът не може да поема значими рискови задължения, които превишават 20 % от собствения капитал (капиталова адекватност); всички премии за служителите на длъжниците следва да бъдат умерени, длъжниците са задължени да гарантират на кредитора представянето на подробни тримесечни доклади за своите дейности и съотношенията за капиталова адекватност на длъжниците не трябва да спадат под 10 %. В случай че ликвидната позиция на длъжниците се окаже неприемлива според ЦБИ или техните съотношения за капиталовата адекватност намалеят под 10 %, заемодателят може да изиска непогасените суми по заемите заедно с лихвите и други съответни разходи да се преобразуват в собствен капитал. Целта на тези условия е била да се увеличи вероятността за пълно изплащане на заемите и по този начин да се защити интересът на Министерството на финансите.

(11)

По-подробно описание на мерките може да се намери в Решение № 363/11/COL на Органа (7).

2.3.   Цел на мярката и национално правно основание

(12)

Исландските органи са на мнение, че мярката преследва две цели: първо, тя е опит за гарантиране на съществените по размер интереси на държавата, като се постигне максимална събираемост на вземанията на Министерството на финансите; и второ, на финансовите предприятия да се предостави известна свобода и възможност да разрешат проблемите си и да преодолеят трудностите.

(13)

Мерките са се основавали на разрешението на исландския парламент в параграф 7.20 от допълнителния държавен бюджет за 2008 г., с което министърът на финансите получава правомощия от името на Министерството на финансите да закупи от Централната банка на Исландия търговски ценни книжа, които са били заложени в полза на банката като обезпечение на заеми, както и да уреди тези вземания по възможно най-подходящ начин.

2.4.   Получатели

(14)

Както беше посочено по-горе, получателите на гореспоменатите мерки са Saga Capital Investment Bank hf., VBS Investment Bank hf. и Askar Capital Investment Bank hf. По подробно описание на тримата получатели и на последващите развития по отношение на техните операции може да бъде намерено в раздели 2.5 и 2.6 от Решение № 363/11/COL на Органа.

3.   Основания за откриване на официалната процедура по разследване

(15)

В Решение № 363/11/COL Органът направи предварителна оценка дали мерките на Министерството на финансите за преобразуване на краткосрочни вземания в дългосрочни заеми при преференциални условия са съвместими с разпоредбите за държавна помощ в Споразумението за ЕИП. Тъй като обаче намесата на държавата като основен кредитор на засегнатите предприятия е свързана с предходни мерки, а именно с обезпечените заеми и отпускането на ценни книжа на ЦБИ, беше необходимо да се провери дали тези мерки евентуално са представлявали държавна помощ.

(16)

Поради тази причина Надзорният орган започна своята оценка с анализ на краткосрочните обезпечени заеми за финансови предприятия на ЦБИ. Исландските органи подчертават, че въпросните краткосрочни кредитни механизми са били част от обичайната парична политика и мерките на финансовия пазар на ЦБИ и от обичайното управление на правителствения дълг на държавната хазна. Органът не оспорва факта, че тези мерки са били част от монетарната политика и политиката за управление на държавния дълг и че те са били основани на съответните правила (8). Мерките са предприети по инициатива на съответните финансови предприятия и по онова време ЦБИ не разчитала на подкрепата на държавата под формата на насрещна гаранция. Следователно Органът стигна до заключението, че краткосрочните обезпечени заеми за финансови предприятия на ЦБИ и краткосрочните кредитни механизми на Министерството на финансите не включват държавна помощ.

(17)

Въпреки това според предварителното заключение на Органа споразуменията за преобразуване на заеми на Министерството на финансите са равносилни на държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП. В решението за откриване на официална процедура по разследване бяха установени следните аспекти:

i)

Органът стигна до заключението, че мерките очевидно са предоставени чрез държавни ресурси, тъй като заемите са били отпуснати от Министерството на финансите по силата на разрешение, предвидено в държавния бюджет.

ii)

Органът констатира, че мерките са предоставили на трите инвестиционни банки търговски предимства, тъй като те са освободени от такси под формата на лихвени плащания и други разходи, свързани с краткосрочните кредитни механизми с ЦБИ, които в противен случай те би трябвало да поемат от собствените си бюджети. Освен това Органът изрази съмнения дали мерките са съвместими с поведението на частен кредитор в сравнима правна и фактическа ситуация предвид благоприятните условия за погасяване на заемите и факта, че те не предвиждат повишаване на лихвените проценти в случай на подобряване на финансовото състояние на длъжниците.

iii)

По отношение на селективността Органът стигна до заключението, че мерките не могат да се смятат за мерки от общ характер, тъй като те са облагодетелствали три предприятия в един определен икономически сектор и другите предприятия и отрасли не са се възползвали от тях. Следователно мерките трябва да бъдат разглеждани като селективни (9). Освен това исландските органи не са представили ясни доказателства, че до споразуменията за преференциално преобразуване на заеми са имали ефективен достъп всички предприятия, които се намират в подобно правно и фактическо положение като Saga Capital, VBS и Askar Capital.

iv)

И накрая, Органът стигна до заключението, че мерките са могли да нарушат конкуренцията. Въпреки че въпросните инвестиционни банки са осъществявали дейност главно на исландския пазар и са били със скромен размер, те са били ангажирани с предоставяне на финансови услуги, които са напълно отворени за конкуренцията и търговията в рамките на Европейското икономическо пространство.

(18)

Освен това Органът изрази съмнения, че държавната помощ може да се счита за съвместима със Споразумението за ЕИП. Исландските органи се позоваха на чл. 61, параграф 3 от Споразумението за ЕИП и на насоките за помощ за оздравяване и преструктуриране на Органа в подкрепа на своето твърдение, че мярката е съвместима със Споразумението. Исландските органи обаче не представиха доказателства в подкрепа на оценката на съвместимостта на мярката по член 61, параграф 3, буква б) от Споразумението за ЕИП или временните насоки на Органа за мерките за държавна помощ при финансовата криза. Органът подчерта, че временните правила за помощта за финансови предприятия съдържат изискване за ограничаването на помощта до необходимия минимум, възвръщането на дългосрочната жизнеспособност на банката и предпазни мерки срещу неправомерното нарушаване на конкуренцията. По-специално в насоките се установяват правила за гарантиране на подходящо възнаграждение за държавна рекапитализация (10). Изглежда, че в условията за изплащане на заемите, предоставени от държавата, тези принципи не са взети предвид. Кредитите са били отпуснати с погасителен период от седем години, с индексиране и при фиксирани лихвени проценти от 2 % годишно, което е много под равнището на пазарните лихвени проценти, и без да е предвидено повишаване на лихвените проценти, с което да се насърчи изплащането на държавния капитал. С оглед на това Органът стигна до заключението, че тези кредитни условия не са в съответствие с насоките на Органа за държавна помощ.

4.   Становище на исландските органи

(19)

Становището на исландските органи се основава на тяхното мнение, че мерките са съвместими със Споразумението за ЕИП. Според тях мерките не са селективни, тъй като обстоятелствата при трите инвестиционни банки са били уникални и други банки, като например Straumur, SPB и SPRON, не са били в същото положение както трите инвестиционни банки. Някои от останалите банкови институции вече са били в неизпълнение на своите задължения спрямо своите кредитори към момента на изготвянето на споразуменията за преобразуване на заеми и положените от тях усилия за оздравяване са били толкова съществени, че преобразуването на дългове към ЦБИ не би било съществен фактор в процеса на тяхното финансово преструктуриране. Освен това исландските органи твърдят, че техните решения за преобразуване на заемите са били в съответствие с принципа за частния кредитор, тъй като всеки кредитор, който се намира в същото положение като исландската държава по онова време, би действал по същия начин.

(20)

Освен това исландските органи предоставиха информация за сегашното състояние на трите инвестиционни банки и развитията, които са настъпили, след като Органът публикува Решение № 363/11COL (11).

(21)

Предвид факта, че след публикуването на Решение № 363/11/COL тримата получатели са прекратили цялата си стопанска дейност, и като се позоваха на установените практики от Европейската комисия и Органа да се стремят към определяне на мерките в контекста на съответните обстоятелства и като се оценява тяхната съвместимост (12), исландските органи настояха, че Органът няма основание да продължи да се занимава с този въпрос.

II.   ОЦЕНКА

(22)

Член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП гласи следното:

Освен изключенията, предвидени в настоящото споразумение, за несъвместими с функционирането му се считат помощите, отпускани от държавите — членки на ЕС, от държавите от ЕАСТ или отпускани чрез държавни ресурси, под каквато и да е форма, доколкото те засягат търговията между договарящите се страни, които нарушават или заплашват да нарушат конкуренцията между договарящите се страни, като подпомагат някои предприятия или производства.

(23)

Следователно, за да бъдат определени като държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП, мерките трябва да включват безвъзмездни средства от държавата или чрез държавни ресурси, да предоставят предимство на предприятието, на което са предоставени, да бъдат селективни, да нарушават конкуренцията и за заплашват да нарушат търговията между договарящите се страни.

(24)

Както беше вече посочено, в Решение № 363/11/COL Органът достигна до предварително заключение, че оценяваните мерки, т.е. преобразуването на краткосрочни кредитни механизми в дългосрочни заеми, отговарят на критериите, посочени в член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП, и следователно представляват държавна помощ. Освен това няма никакво основание да се предположи, че мерките са съвместими с общите разпоредби за държавна помощ в Споразумението за ЕИП или пък с временните насоки на Органа за мерките за държавна помощ при финансовата криза. В хода на разследването Органът не получи информация, която да промени това предварително становище. Нещо повече, Органът не е бил уведомен от исландските органи за мерките за помощ, които са предмет на решението за откриване, преди тяхното изпълнение. Следователно те не са спазили задължението за уведомяване съгласно част I, член 1, параграф 3 от протокол 3. Изпълнението на тези мерки за помощ е следователно неправомерно. Въпреки това Органът трябва да прецени дали е налице основание за предприемане на по-нататъшни действия по този въпрос.

(25)

Както се отбелязва в Решение № 363/11/COL, още през 2007 г. Askar Capital Investment Bank hf. претърпява значителни загуби от своите инвестиции в структурирани кредитни (високорискови ипотечни) продукти, които имат като базови активи ипотечни кредити в САЩ. През юни 2010 г. банката е изправена дори пред още по-големи трудности, когато Върховният съд на Исландия постановява, че кредитите в чуждестранна валута са неправомерни. Накрая, на 14 юли 2010 г. банката е обявена в несъстоятелност и изкупена от органа за финансов надзор („FME“) в един и същ ден. Съгласно информация, предоставена на Органа по-късно, понастоящем банката е в процес на ликвидация и вече е прекратила стопанската си дейност.

(26)

Както се посочва също в Решение 363/11/COL, след неуспешните преговори между банката и нейните акционери и кредитори финансовото състояние на VBS Investment Bank hf. съществено се влошава, а през 2010 г. кредиторите на банката преустановяват всички преговори. С решение от 3 март 2010 г. FME назначава временен съвет на директорите на VBS и с решение на Районния съд на Рейкявик на 9 април 2010 г. е започната процедура по ликвидация на VBS в съответствие с член 101 от Закон № 161/2002 за финансовите предприятия. Оперативният лиценз на банката е отнет, тъй като банката е в процес на ликвидация.

(27)

Оперативният лиценз на Saga Capital е отнет с решение на FME от 28 септември 2011 г. Впоследствие FME поиска започването на процедура по ликвидация на Saga Capital и назначаването на ликвидационен съвет. С решение от 16 май 2012 г. Районният съд на Североизточна Исландия уважи исканията на FME и обяви, че трябва да започне процедура по ликвидация на Saga Capital. На 14 юни 2012 г. Върховният съд на Исландия потвърди това решение. Решението на FME да отнеме оперативния лиценз на Saga Capital беше потвърдено с решение на Районния съд на Рейкявик от 5 март 2012 г. Решението на Районния съд на Рейкявик беше обжалвано пред Върховния съд. Въпреки това банката прекрати всички лицензирани операции с оглед на факта, че нейният оперативен лиценз като финансова институция е отнет.

(28)

Следователно е ясно, че понастоящем въпросните три инвестиционни банки са прекратили всякаква стопанска дейност, техните оперативни лицензи са отнети, понастоящем те са обект на процедура по ликвидация, като крайният срок за предявяване на вземания срещу собствеността на банките е изтекъл (13). Ако на инвестиционните банки е била предоставена държавна помощ, тя вече не произвежда неблагоприятен ефект, а ако е била предоставена неправомерна помощ, възстановяването на тази помощ би било невъзможно. При тези обстоятелства решение на Органа относно определянето на съответните мерки като държавна помощ и тяхната съвместимост със Споразумението за ЕИП не би имало ефект на практика (14).

(29)

Следователно продължаването на официалната процедура по разследване, открита в съответствие с част I, член 1, параграф 2 от протокол 3 към Споразумението за надзор и съд, е лишено от полезно действие,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Прекратява се официалната процедура по разследване относно държавната помощ, предоставена на три исландски инвестиционни банки чрез разсрочени заеми при преференциални условия.

Член 2

Адресат на настоящото решение е Исландия.

Член 3

Единствено версията на английски език на настоящото решение е автентична.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2012 година.

За Надзорния орган на ЕАСТ

Oda Helen SLETNES

Председател

Sverrir Haukur GUNNLAUGSSON

Член на колегията


(1)  Решение на Надзорния орган на ЕАСТ № 363/11/COL от 23.11.2011 г. за започване на официална процедура по разследване относно държавната помощ, предоставена на три исландски инвестиционни банки чрез разсрочени заеми при преференциални условия, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз от 26.1.2012 г. (ОВ C 21, 26.1.2012 г., стр. 2) и в притурката за ЕИП № 4, 26.1.2012 г., стр. 8.

(2)  Вж. параграфи 2—6 от Решение № 363/11/COL на Органа.

(3)  Вж. бележка под линия 1 по-горе за данни за публикацията.

(4)  Обезпечените заеми са известни още като „репо заеми“, като репо сделката или споразуменията за обратно изкупуване са договори, при които продавачът на ценни книжа, като например съкровищни бонове, е съгласен да ги купи обратно в определен момент и на определена цена.

(5)  За повече подробности вж. правилата за механизмите на Централната банка на Исландия за отпускане на ценни книжа от името на Министерството на финансите за първичните дилъри от 28 ноември 2008 г., достъпни на адрес: http://www.lanamal.is/assets/nyrlanasysla/regluren08.pdf

(6)  Допълнителни подробности на споразуменията за заем се посочват в Решение № 363/11/COL, параграфи 11—27.

(7)  По-специално част 2.2 от решението.

(8)  Тези правила бяха заменени на 26 юни 2009 г. от Правила № 553 на същата тема (понастоящем приложимите правила).

(9)  Вж. например дело c-75/97 Белгия/Комисия (Maribel bis/ter) (1999 г.), Recuеil, стр. I-3671, както и наскоро постановено решение по съединени дела C-106/09 P и C-107/09 P Комисия/правителството на Гибралтар, все още непубликувано, точка 75.

(10)  Вж. например насоките на Органа относно рекапитализацията на следния електронен адрес: http://www.eftasurv.int/?1=1&showLinkID=16015&1=1

(11)  По-късно Органът получи съответната информация от жалбоподателя (док. № 641907).

(12)  Решение на Комисията от 25 септември 2007 г. относно мерки за помощ, приведени в действие от Испания в полза на IZAR, дело C 47/2003 (ОВ L 44, 20.2.2008 г., стр. 33), Решение на Комисията от 9 ноември 2005 г. относно мерките, приведени в действие от Франция в полза на Mines de potasse d’Alsace, дело C 53/2000 (ОВ L 86, 24.3.2006 г., стр. 20) и Решение на Надзорния орган на ЕАСТ от 27 май 2009 г. относно предполагаема незаконна помощ в полза на предприятието NordBook AS, дело 245/09/COL (ОВ L 282, 29.10.2009 г., стр. 41).

(13)  Трябва да се отбележи, че крайният срок за предявяване на вземанията пред ликвидационните съвети на трите банки е изтекъл: съгласно член 85 от Закон № 21/1991 за несъстоятелността срокът за предявяване на искове обикновено следва да бъде два месеца, но при изключителни обстоятелства упълномощеният управител може да вземе решение за период от три до най-много шест цели месеца. Независимо от неговата продължителност срокът за предявяване на вземанията трябва да започне да тече след публикуването за първи път на известието до кредиторите и това трябва да бъде посочено ясно в известието. Поради това решение на органа, постановяващо възстановяването на несъвместима помощ, в настоящия случай не би имало смисъл. Въпреки това предвид факта, че исландските органи не са спазили задължението си за уведомяване съгласно част I, член 1, параграф 3 от протокол 3 от Споразумението за надзор и съд, Органът не беше в състояние да започне разследването по отношение на мерките по-рано от публикуването на своето Решение 363/11/COL, т.е. през ноември 2011 г. Във всеки случай Надзорният орган очаква, че продажбата на активите на трите инвестиционни банки ще се проведе при пазарни условия и в съответствие с общите правила, приложими в производства по несъстоятелност.

(14)  Решение на Комисията от 25 септември 2007 г. относно мерките за помощ, приведени в действие от Испания в полза на IZAR, дело C-47/2003 (ОВ L 44, 20.2.2008 г., стр. 33) и решение на Комисията от 9 ноември 2005 г. относно мерките, приведени в действие от Франция в полза на Mines de potasse d’Alsace, дело C-53/2000 (ОВ L 86, 24.3.2006 г., стр. 20).


16.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 132/s3


СЪОБЩЕНИЕ ДО ЧИТАТЕЛИТЕ

Регламент (ЕС) № 216/2013 на Съвета от 7 март 2013 г. относно електронното публикуване на Официален вестник на Европейския съюз

В съответствие с Регламент (ЕС) № 216/2013 на Съвета от 7 март 2013 г. относно електронното публикуване на Официален вестник на Европейския съюз (ОВ L 69, 13.3.2013 г., стр. 1) от 1 юли 2013 г. само електронното издание на Официален вестник ще бъде автентично и ще има правно действие.

Когато поради непредвидени обстоятелства публикуването на електронното издание на Официален вестник е невъзможно, печатното издание ще бъде автентично и ще има правно действие в съответствие с реда и условията, установени в член 3 от Регламент (ЕС) № 216/2013.