ISSN 1977-0618

doi:10.3000/19770618.L_2013.125.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 125

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 56
7 май 2013 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 413/2013 на Комисията от 6 май 2013 година за разрешаване на препарат от Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M като фуражна добавка за употреба в питейната вода на отбити прасенца, свине за угояване, кокошки носачки и пилета за угояване (притежател на разрешителното Lallemand SAS) ( 1 )

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 414/2013 на Комисията от 6 май 2013 година за установяване на процедурата за разрешаване на идентични биоциди в съответствие с Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета ( 1 )

4

 

*

Регламент (ЕС) № 415/2013 на Комисията от 6 май 2013 година за установяване на допълнителни отговорности и задачи на референтните лаборатории на ЕС за бяс, за туберкулоза по говедата и за здравето на пчелите, за изменение на Регламент (ЕО) № 737/2008 и за отмяна на Регламент (ЕС) № 87/2011 ( 1 )

7

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 416/2013 на Комисията от 6 май 2013 година за вписване на название в регистъра на храните с традиционно специфичен характер [Moules de bouchot (ХТСХ)]

13

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 417/2013 на Комисията от 6 май 2013 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

15

 

 

НАСОКИ

 

 

2013/215/ЕС

 

*

Насоки на Европейската централна банка от 22 март 2013 година относно статистически данни за държани ценни книжа (ЕЦБ/2013/7)

17

 

 

АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Препоръка на съвместния Комитет ЕС-Палестинска власт от 14 април 2013 година относно изпълнението на Плана за действие Европейски съюз—Палестинска власт в рамките на Европейската политика за съседство

34

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Решение 2012/481/ЕС на Комисията от 16 август 2012 г. за установяване на екологични критерии за присъждане на екомаркировката на ЕС по отношение на печатни изделия (ОВ L 223, 21.8.2012 г.)

35

 

 

 

*

Съобщение до читателите — Регламент (ЕС) № 216/2013 на Съвета от 7 март 2013 г. относно електронното публикуване на Официален вестник на Европейския съюз (Вж. вътрешната задна корица)

s3

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

7.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 125/1


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 413/2013 НА КОМИСИЯТА

от 6 май 2013 година

за разрешаване на препарат от Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M като фуражна добавка за употреба в питейната вода на отбити прасенца, свине за угояване, кокошки носачки и пилета за угояване (притежател на разрешителното Lallemand SAS)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда, че добавките за използване при храненето на животните подлежат на разрешаване, и се уреждат основанията и процедурите за издаване на разрешително.

(2)

В съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 беше подадено заявление за нова употреба на препарат от Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M. Посоченото заявление беше придружено от данните и документите, изисквани съгласно член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(3)

Заявлението се отнася за искане за нова употреба на препарат от Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M като фуражна добавка за употреба в питейната вода на отбити прасенца, свине за угояване, кокошки носачки и пилета за угояване, който да бъде класифициран в категорията „зоотехнически добавки“.

(4)

Употребата на посочения препарат от Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M бе разрешена за неограничено време при пилета за угояване с Регламент (ЕО) № 1200/2005 на Комисията (2), а при свине за угояване — с Регламент (ЕО) № 2036/2005 на Комисията (3), както и за срок от десет години при пъстървови риби и скариди — с Регламент (ЕО) № 911/2009 на Комисията (4), при отбити прасенца — с Регламент (ЕС) № 1120/2010 на Комисията (5), при кокошки носачки — с Регламент (ЕС) № 212/2011 на Комисията (6), а при всички риби, различни от пъстървови — с Регламент за изпълнение (ЕС) № 95/2013 на Комисията (7).

(5)

Европейският орган за безопасност на храните (наричан по-нататък „Органът“) заключи в становището си от 12 юни 2012 г. (8), че при предложените условия на използване препаратът от Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M не се отразява неблагоприятно върху здравето на животните, човешкото здраве или околната среда, както и че е в състояние да подобри показателите на целевите видове животни.

(6)

Оценката на препарата от Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M показва, че са изпълнени условията за предоставяне на разрешително за употреба, установени в член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. Поради това употребата на този препарат следва да бъде разрешена съгласно указаното в приложението към настоящия регламент.

(7)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Посоченият в приложението препарат, който спада към категорията „зоотехнически добавки“ и към функционалната група „стабилизатори на чревната флора“, се разрешава като добавка при храненето на животните, при условията, посочени в същото приложение.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 6 май 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.

(2)  ОВ L 195, 27.7.2005 г., стр. 6.

(3)  ОВ L 328, 15.12.2005 г., стр. 13.

(4)  ОВ L 257, 30.9.2009 г., стр. 10.

(5)  ОВ L 317, 3.12.2010 г., стр. 12.

(6)  ОВ L 59, 4.3.2011 г., стр. 1.

(7)  ОВ L 33, 2.2.2013 г., стр. 19.

(8)  Бюлетин на ЕОБХ 2012 г.; 10(7):2776.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Идентификационен номер на добавката

Наименование на притежателя на разрешителното

Добавка

Състав, химична формула, описание, аналитичен метод

Вид или категория на животните

Максимална възраст

Минимално съдържание

Максимално съдържание

Други разпоредби

Срок на валидност на разрешителното

CFU/l питейна вода

Категория: зоотехнически добавки. Функционална група: „стабилизатори на чревната флора“

4d1712

Lallemand SAS

Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M

 

Състав на добавката

Препарат от Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M с минимално съдържание на добавка 1 × 1010 CFU/g

 

Характеристика на активното вещество

Жизнеспособни клетки на Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M.

 

Методи за анализ  (1)

Преброяване: метод чрез разстилане върху пластина

с помощта на MRS агар (EN 15786:2009).

Идентификация: пулсова гел електрофореза (PFGE).

Прасенца (отбити)

Свине за угояване

Кокошки носачки

Пилета за угояване

5 × 108

1.

В показанията за употреба на добавката да се посочат температурата на съхранение и срокът на годност.

2.

За прасенца (отбити) до 35 kg.

3.

Мерки за безопасност: носене на средства за дихателна защита, очила и ръкавици по време на работа.

4.

Питейната вода, съдържаща добавката, може да се използва едновременно с фураж за пилета за угояване, който съдържа следните кокцидиостатици: декокинат, халофугинон, нарасин, натриев салиномицин, мадурамицин амоний, диклазурил.

5.

Добавката се смесва с други фуражни добавки или фуражни суровини, за да се осъществи напълно хомогенна дисперсия в питейната вода

27 май 2023 г.


(1)  Подробна информация за методите за анализ може да бъде намерена на следния адрес на референтната лаборатория: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx


7.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 125/4


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 414/2013 НА КОМИСИЯТА

от 6 май 2013 година

за установяване на процедурата за разрешаване на идентични биоциди в съответствие с Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2012 година относно предоставянето на пазара и употребата на биоциди (1), и по-специално член 17, параграф 7 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 528/2012 се определят процедурите за подаване на заявление за кандидатстване и за издаване на разрешение за биоциди.

(2)

Когато пред един и същ приемащ компетентен орган или пред Агенцията се подават заявленията за две или повече разрешения за биоциди с едни и същи характеристики, разрешенията могат да бъдат издадени въз основа на оценката на един единствен продукт и сравнителна оценка, според случая. Следователно е целесъобразно да се предвиди подходяща процедура за издаване на разрешение в тези случаи.

(3)

Условията във връзка с предлагането на пазара и употребата на даден биоцид следва да се основават на направената оценка на продукта. Следователно е уместно да се изисква биоцидни продукти, разрешени в съответствие с настоящия регламент, да бъдат одобрявани при същите условия, както и оценените биоциди, с които са свързани, с изключение на елементите, по които продуктите се различават.

(4)

Тъй като с настоящия регламент се уточнява процедура, предвидена в Регламент (ЕС) № 528/2012, който ще се прилага от 1 септември 2013 г., настоящият регламент също следва да се прилага от тази дата.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по биоцидите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предмет

С настоящия регламент се установява процедурата, която се прилага, когато се иска разрешение за продукт, който е един и същ („идентичен продукт“) с друг биоциден продукт или група продукти, които са били разрешени или регистрирани в съответствие с Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2) или Регламент (ЕС) № 528/2012 или за които е подадено заявление за такава регистрация или разрешение („съответен референтен продукт“), по отношение на цялата актуална информация, представена във връзка с издаването на разрешение или регистрацията, с изключение на информацията, която може да подлежи на административна промяна в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) № 354/2013 на Комисията от 18 април 2013 година относно измененията на биоциди, разрешени по реда на Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета (3).

Член 2

Съдържание на заявленията

Чрез дерогация от член 20, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 528/2012 и изискванията относно информацията по член 43, параграф 1 от него заявлението за издаване на разрешение за идентичен продукт съдържа следната информация:

а)

номера на разрешението или за съответните референтни продукти, които все още не са одобрени — заведения в Регистъра за биоциди номер на заявлението на съответния референтен продукт;

б)

посочване на предложените разлики между идентичния продукт и съответния референтен продукт и доказателство, че продуктите са идентични във всеки друг аспект;

в)

когато това се изисква от член 59, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 528/2012 — писма за достъп до всички данни в подкрепа на разрешението на съответния референтен продукт;

г)

проект на резюме на биоцидните характеристики на идентичния продукт.

Член 3

Подаване и оценка на заявленията за издаване на национално разрешение

1.   Когато съответния референтен продукт е одобрен по силата на национално разрешение или за него се изисква да се подаде заявление за издаване на такова разрешение, заявленията за разрешение на идентичен продукт се подават в съответствие с член 29, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 528/2012 до компетентния орган, който е издал или е получил заявление за издаване на национално разрешение за съответния референтен продукт.

2.   Чрез дерогация от разпоредбите на член 29, параграфи 2 и 4 от Регламент (ЕС) № 528/2012 компетентният орган валидира заявлението в срок от 30 дни от получаването му, при условие че е предоставена информацията, посочена в член 2.

Валидирането включва проверка дали предложените разлики между идентичния продукт и съответния референтен продукт засягат само информация, която може да подлежи на административна промяна в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) № 354/2013 на Комисията.

Член 4

Подаване и валидиране на заявленията за издаване на разрешение на Съюза

1.   Когато съответния референтен продукт е одобрен по силата на разрешение на Съюза или за него се изисква да се подаде заявление за издаване на такова разрешение, заявленията за разрешение на идентичния продукт се подават до Агенцията в съответствие с член 43, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 528/2012.

2.   Заявлението обаче не включва потвърждение, че биоцидът ще отговаря на сходни условия за използване в целия Съюз, нито позоваване на оценяващ компетентен орган.

3.   За целите на прилагането на настоящия член, член 43, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 528/2012 се тълкува в смисъл, че Агенцията е задължена да информира единствено заявителя.

4.   Чрез дерогация от първа и втора алинея на член 43, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 528/2012 Агенцията валидира заявлението в срок от 30 дни от приемането му, при условие че е предоставена информацията, посочена в член 2.

5.   Валидирането включва проверка дали предложените разлики между идентичния продукт и съответния референтен продукт засягат само информация, която може да подлежи на административна промяна в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) № 354/2013.

6.   За целите на прилагането на настоящия член всички позовавания на оценяващия компетентен орган в член 43, параграф 3, трета алинея и в член 43, параграфи 4 и 5 от Регламент (ЕС) № 528/2012 се тълкуват като позовавания на Агенцията.

Член 5

Оценка и решение във връзка със заявленията за национално разрешение

Чрез дерогация от разпоредбите на член 30 от Регламент (ЕС) № 528/2012 компетентният орган решава дали да издаде или откаже разрешение на идентичен продукт в съответствие с член 19 от посочения регламент в срок от 60 дни след валидиране на заявлението в съответствие с член 3, или, когато е приложимо, от последващата дата на приемане на решението относно съответния референтен продукт.

Член 6

Оценка и решение във връзка със заявленията за разрешение на Съюза

1.   Чрез дерогация от член 44, параграфи 1, 2 и 3 от Регламент (ЕС) № 528/2012 приемащият компетентен орган изготвя и представя пред Комисията становище относно заявлението в срок от 30 дни след валидиране на заявление в съответствие с член 4 от настоящия регламент, или, когато това е приложимо, на последващата дата на представяне на становище относно съответния референтен продукт в съответствие с член 44, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 528/2012.

2.   В случай че Агенцията препоръча издаването на разрешение за съответния биоцид, становището съдържа най-малко следните елементи:

а)

становище за това дали са изпълнени условията, предвидени в член 19 от Регламент (ЕС) № 528/2012, и проект на резюме на биоцидните характеристики на продукта, както е посочено в член 22, параграф 2 от същия регламент;

б)

според случая, подробности относно условията, които следва да се наложат за предоставянето на пазара или за употребата на биоцида.

Член 7

Разрешения и промени на идентични продукти

1.   Номерът на разрешение на идентичния продукт е различен от номера на съответния референтен продукт.

Във всяко друго отношение съдържанието на разрешението на идентичния продукт е еднакво с това на съответния референтен продукт, с изключение на информацията, по отношение на която продуктите се различават. В Регистъра за биоциди е показана връзката между идентичните продукти и съответните референтни продукти.

2.   За промените в даден идентичен продукт или в съответния референтен продукт се съобщава или се подава заявление в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) № 354/2013, независимо една от друга.

Разрешенията за идентичен продукт или за съответния референтен продукт могат да бъдат променяни или отменяни независимо едно от друго.

При оценката на предложената промяна в идентичния продукт или в съответния референтен продукт получилият заявлението компетентен орган или по целесъобразност Агенцията разглежда уместността на отмяната или изменението на разрешението на други продукти, с които съответният продукт е свързан в Регистъра за биоциди, както е посочено във втората алинея на параграф 1.

Член 8

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 септември 2013 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 6 май 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 167, 27.6.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 123, 24.4.1998 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 109, 19.4.2013 г., стр. 4.


7.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 125/7


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 415/2013 НА КОМИСИЯТА

от 6 май 2013 година

за установяване на допълнителни отговорности и задачи на референтните лаборатории на ЕС за бяс, за туберкулоза по говедата и за здравето на пчелите, за изменение на Регламент (ЕО) № 737/2008 и за отмяна на Регламент (ЕС) № 87/2011

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните (1), и по-специално член 32, параграф 6 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 882/2004 се определят основните функции и задължения на референтните лаборатории на ЕС за фуражи и храни и за опазване на здравето на животните, посочени в приложение VII към същия регламент. Освен това в Регламент (ЕО) № 882/2004 се предвижда, че Комисията може да включи в приложение VII към него други референтни лаборатории на ЕС в областите, попадащи в обхвата на регламента.

(2)

В Регламент (ЕО) № 882/2004 се предвижда също така, че освен установените с регламента основни функции и задължения на референтните лаборатории на ЕС в областта на здравето на животните Комисията може да определи допълнителни отговорности и задачи за тези референтни лаборатории.

(3)

С Регламент (ЕО) № 737/2008 на Комисията от 28 юли 2008 г. за определяне на референтните лаборатории на Общността за болести по ракообразните, бяс и туберкулоза по говедата, за установяване на допълнителни отговорности и задачи на референтните лаборатории на Общността за бяс и за туберкулоза по говедата и за изменение на приложение VII към Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета (2) Комисията определи, inter alia, референтните лаборатории на ЕС за бяс и за туберкулоза по говедата и съответните вписвания за тези лаборатории бяха включени в приложение VII към Регламент (ЕО) № 882/2004. Освен това в приложения I и II към Регламент (ЕО) № 737/2008 са посочени някои специфични отговорности и задачи, свързани с характеристиките на патогените. Те са определени в допълнение към отговорностите и задачите, установени с Регламент (ЕО) № 882/2004.

(4)

С Регламент (ЕС) № 87/2011 на Комисията от 2 февруари 2011 г. за определяне на референтна лаборатория на ЕС за здравето на пчелите, за установяване на допълнителни отговорности и задачи за тази лаборатория и за изменение на приложение VII към Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета (3) Комисията определи референтната лаборатория на ЕС за здравето на пчелите и съответното вписване за тази лаборатория бе включено в приложение VII към Регламент (ЕО) № 882/2004. Освен това в приложението към Регламент (ЕС) № 87/2011 са посочени някои специфични отговорности и задачи, свързани с характеристиките на агентите, които могат да повлияят върху здравето на пчелите. Те са определени в допълнение към отговорностите и задачите, установени с Регламент (ЕО) № 882/2004.

(5)

Определението за някои задачи на референтната лаборатория на ЕС за здравето на пчелите в приложението към Регламент (ЕС) № 87/2011 следва да бъде изменено по отношение на серологичните тестове, тъй като те не са приложими за изследвания на пчелите. Също така наименованието на синдрома на разпадане на пчелните семейства (CCD) следва да бъде изменено с цел да се гарантира съгласуваност с използваната терминология в изследванията за наблюдение на смъртността при пчелите съгласно Решение за изпълнение 2012/362/ЕС на Комисията (4).

(6)

За по-голяма яснота и опростяване на законодателството на Съюза е целесъобразно разпоредбите относно тези допълнителни отговорности и задачи на референтните лаборатории на ЕС за бяс, за туберкулоза по говедата и за здравето на пчелите да бъдат установени в един-единствен законодателен акт.

(7)

Поради това Регламент (ЕО) № 737/2008 следва да бъде съответно изменен, а Регламент (ЕС) № 87/2011 следва да бъде отменен.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

В допълнение към основните функции и задължения на референтните лаборатории на ЕС в областта на здравето на животните, определени в член 32, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 882/2004, референтната лаборатория на ЕС за бяс, посочена в точка 16 от част II на приложение VII към посочения регламент, поема също така отговорностите и задачите, определени в приложение I към настоящия регламент.

Член 2

В допълнение към основните функции и задължения на референтните лаборатории на ЕС в областта на здравето на животните, определени в член 32, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 882/2004, референтната лаборатория на ЕС за туберкулоза по говедата, посочена в точка 17 от част II на приложение VII към посочения регламент, поема също така отговорностите и задачите, определени в приложение II към настоящия регламент.

Член 3

В допълнение към основните функции и задължения на референтните лаборатории на ЕС в областта на здравето на животните, определени в член 32, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 882/2004, референтната лаборатория на ЕС за здравето на пчелите, посочена в точка 18 от част II на приложение VII към посочения регламент, поема също така отговорностите и задачите, определени в приложение III към настоящия регламент.

Член 4

Регламент (ЕО) № 737/2008 се изменя, както следва:

(1)

членове 2 и 3 се заличават.

(2)

приложения I и II се заличават.

Член 5

Регламент (ЕС) № 87/2011 се отменя.

Позоваванията на отменения регламент се тълкуват като позовавания на настоящия регламент.

Член 6

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 6 май 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 165, 30.4.2004 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 201, 30.7.2008 г., стр. 29.

(3)  ОВ L 29, 3.2.2011 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 176, 6.7.2012 г., стр. 65.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Отговорности и задачи на референтната лаборатория на ЕС за бяс в допълнение към предвидените в член 32, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 882/2004

1.

Референтната лаборатория на ЕС за бяс координира, като се консултира с Комисията, използваните в държавите членки методи за диагностика на бяс, по-конкретно като:

а)

определя типа, съхранява и доставя щамове на вируса на бяс;

б)

подготвя, контролира и доставя международни стандартни серуми и други референтни реагенти на националните референтни лаборатории с цел да се стандартизират тестовете и реагентите, използвани в държавите членки;

в)

валидира референтни реагенти, включително антигени и национални стандартни серуми, предоставени от националните референтни лаборатории;

г)

изгражда и поддържа банка за серуми и набор от вируси на бяс и поддържа база данни с изолирани щамове от територията на Съюза, включително тяхната типологизация;

д)

организира периодични сравнителни проверки на диагностични процедури на равнището на Съюза и извършва изпитвания за пригодност на националните референтни лаборатории;

е)

събира и сверява данни и информация относно използваните диагностични методи и резултатите от извършваните в Съюза тестове;

ж)

определя характеристиките на вирусите на бяс с най-съвременните налични методи, за да се даде възможност за по-добро разбиране на епидемиологията на тази болест;

з)

следи развитието в областта на надзора, епидемиологията и профилактиката на бяс в целия свят;

и)

придобива задълбочени познания за подготовката и използването на продукти на ветеринарната имунология, използвани за ликвидиране и контрол на бяс, включително оценка на ваксините.

2.

Референтната лаборатория на ЕС за бяс също така:

а)

улеснява хармонизирането на техниките, използвани на цялата територия на Съюза, по-конкретно чрез определяне на стандартни методологии за извършване на тестове;

б)

организира работни срещи за националните референтни лаборатории съгласно работната програма и изчисления бюджет, посочени в член 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 926/2011 на Комисията (1), включително обучения на експерти от държавите членки и когато е целесъобразно — от трети държави, във връзка с новите аналитични методологии;

в)

предоставя техническа помощ на Комисията и по нейно искане участва в международни форуми, свързани с болестта бяс, отнасящи се по-конкретно до стандартизацията на аналитичните диагностични методи и тяхното прилагане.

3.

Освен това референтната лаборатория на ЕС за бяс извършва изследователски дейности и винаги, когато е възможно, координира изследователски дейности, насочени към по-успешен контрол и ликвидиране на болестта бяс, по-конкретно като:

а)

провежда или сътрудничи на националните лаборатории при провеждането на проучвания за валидиране на тестове;

б)

предоставя експертно мнение на Комисията и събира информация и доклади, свързани с дейностите на референтната лаборатория на ЕС.


(1)  ОВ L 241, 17.9.2011 г., стр. 2.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Отговорности и задачи на референтната лаборатория на ЕС за туберкулоза по говедата в допълнение към предвидените в член 32, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 882/2004

1.

Референтната лаборатория на ЕС за туберкулоза по говедата координира, като се консултира с Комисията, използваните в държавите членки методи за диагностика на туберкулозата по говедата, по-конкретно като:

а)

определя типа, съхранява и доставя щамове на Mycobacterium sp., причиняващи туберкулоза при животните;

б)

подготвя, контролира и доставя референтни реагенти на националните референтни лаборатории с цел да се стандартизират тестовете и реагентите, използвани в държавите членки;

в)

валидира референтни реагенти, включително антигени и туберкулини, предоставени от националните референтни лаборатории за туберкулоза по говедата;

г)

изгражда и поддържа набор от Mycobacterium sp., причиняващи туберкулоза при животните, и поддържа база данни с изолирани щамове от територията на Съюза, включително тяхната типологизация;

д)

организира периодични сравнителни проверки на диагностични процедури на равнището на Съюза и извършва изпитвания за пригодност на националните референтни лаборатории;

е)

събира и сверява данни и информация относно използваните диагностични методи и резултатите от извършваните в Съюза тестове;

ж)

определя характеристиките на Mycobacterium sp., причиняващи туберкулоза при животните, с най-съвременните налични методи, за да се даде възможност за по-добро разбиране на епидемиологията на тази болест;

з)

следи развитието в областта на надзора, епидемиологията и профилактиката на туберкулозата по говедата в целия свят;

и)

придобива задълбочени познания за подготовката и използването на продукти на ветеринарната имунология, използвани за ликвидиране и контрол на туберкулозата по говедата, включително оценка на ваксините.

2.

Референтната лаборатория на ЕС за туберкулоза по говедата също така:

а)

улеснява хармонизирането на техниките, използвани на цялата територия на Съюза, по-конкретно чрез определяне на стандартни методологии за извършване на тестове;

б)

организира работни срещи за националните референтни лаборатории съгласно работната програма и изчисления бюджет, посочени в член 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 926/2011, включително обучения на експерти от държавите членки и когато е целесъобразно — от трети държави, във връзка с новите аналитични методологии;

в)

предоставя техническа помощ на Комисията и по нейно искане участва в международни форуми, свързани с диагностиката на туберкулозата по говедата, отнасящи се по-конкретно до стандартизацията на аналитичните диагностични методи и тяхното прилагане.

3.

Освен това референтната лаборатория на ЕС за туберкулоза по говедата извършва изследователски дейности и винаги, когато е възможно, координира изследователски дейности, насочени към по-успешен контрол и ликвидиране на туберкулозата по говедата, по-конкретно като:

а)

провежда или сътрудничи на националните лаборатории при провеждането на проучвания за валидиране на тестове;

б)

предоставя експертно мнение на Комисията и събира информация и доклади, свързани с дейностите на референтната лаборатория на ЕС.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Отговорности и задачи на референтната лаборатория на ЕС за здравето на пчелите в допълнение към предвидените в член 32, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 882/2004

1.

Референтната лаборатория на ЕС за здравето на пчелите координира, като се консултира с Комисията, използваните в държавите членки методи за необходимата диагностика на съответните болести по пчелите, по-конкретно като:

а)

определя типа, съхранява и при необходимост доставя щамове от патогенните агенти за улеснение на диагностиката в Съюза;

б)

определя типа, антигенната и генната характеристика на патогенни агенти, когато това е целесъобразно и необходимо, например за епидемиологично проследяване или проверка на диагноза;

в)

доставя стандартни серуми и други референтни реагенти за националните референтни лаборатории с цел стандартизиране на теста и на реагентите, използвани във всяка държава членка, където са необходими референтни реагенти;

г)

организира периодични сравнителни проверки на диагностичните процедури на равнището на Съюза съвместно с националните референтни лаборатории с цел да се осигури информация за използваните диагностични методи и резултатите от извършваните в Съюза тестове;

д)

съхранява експертни познания относно кошерния акар (Tropilaelaps) и малкия кошерен бръмбар (Aethina tumida), както и за други важни патогенни агенти, за да се позволи бърза диференциална диагностика;

е)

идентифицира болестотворните патогенни агенти, при необходимост в тясно сътрудничество с регионалните референтни лаборатории, определени от Световната организация за здравеопазване на животните (OIE);

ж)

изгражда и поддържа актуализиран набор от патогенни агенти и техните щамове, както и актуализиран набор от други реагенти против патогени на болести по пчелите, когато има такива;

з)

изготвя списък на използваните понастоящем техники в различните лаборатории;

и)

предлага стандартизирани тестове и процедури за тестване или референтни реагенти за извършване на вътрешен контрол на качеството;

й)

консултира Комисията по научни въпроси, свързани със здравето на пчелите.

2.

Референтната лаборатория на ЕС за здравето на пчелите също така:

а)

оказва активно съдействие при диагностицирането на огнища на съответната болест в държавите членки, като получава изолати от патогени за потвърдителна диагноза, характеризиране и епизоотични проучвания, и незабавно информира Комисията, държавите членки и съответните национални референтни лаборатории за резултатите от всяко проведено проучване;

б)

улеснява обучението или преквалификацията на експерти по лабораторна диагностика с оглед хармонизиране на диагностичните техники на територията на Съюза;

в)

организира работни срещи за националните референтни лаборатории съгласно работната програма и изчисления бюджет, посочени в член 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 926/2011, включително обучения на експерти от държавите членки и когато е целесъобразно — от трети държави, във връзка с новите аналитични методологии;

г)

предоставя техническа помощ на Комисията и по нейно искане участва в международни форуми, по-специално относно стандартизирането на аналитичните методи и тяхното прилагане;

д)

разработва дейности за наблюдение и при възможност координира дейностите, насочени към подобряване на здравния статус на пчелите в Съюза, по-конкретно като:

i)

провежда или сътрудничи на съответните национални лаборатории при провеждането на проучвания за валидиране на тестове;

ii)

оказва научна и техническа подкрепа на Комисията и събира информация и доклади, свързани с дейностите на референтната лаборатория на ЕС;

iii)

разработва и координира проучване относно загубата на пчелни колонии в Съюза с цел да се определи референтна база за „нормалната“ сезонна смъртност при пчелите;

е)

сътрудничи със съответните компетентни лаборатории в трети държави, в които тези болести са често срещани, по отношение на методите за диагностика на болестите по пчелите;

ж)

сътрудничи със съответните регионални лаборатории, определени от OIE, по отношение на рядко срещаните болести (кошерен акар (Tropilaelaps) и малък кошерен бръмбар (Aethina tumida), както и други рядко срещани в Съюза болести);

з)

сверява и препраща на Комисията и на съответните национални референтни лаборатории информация относно рядко срещани и ендемични болести или вредители, които биха могли да се появят и да засегнат Съюза, в това число загубата на пчелни колонии.

3.

Освен това референтната лаборатория на ЕС за здравето на пчелите:

а)

след съгласуване с Комисията извършва експерименти и опити на място, насочени към подобряване на контрола на специфични болести по пчелите;

б)

по време на ежегодната среща на националните референтни лаборатории прави преглед на съответните изисквания относно тестването, определени в Здравния кодекс за сухоземните животни и в Ръководството за диагностични тестове и ваксини за сухоземни животни на OIE;

в)

подпомага Комисията при преразглеждане на препоръките на OIE в Здравния кодекс за сухоземните животни и в Ръководството за диагностични тестове и ваксини за сухоземни животни.


7.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 125/13


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 416/2013 НА КОМИСИЯТА

от 6 май 2013 година

за вписване на название в регистъра на храните с традиционно специфичен характер [Moules de bouchot (ХТСХ)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕС) № 1151/2012 влезе в сила на 3 януари 2013 г. Той отмени и замени Регламент (ЕО) № 509/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно селскостопански и хранителни продукти с традиционно специфичен характер (2).

(2)

В съответствие с член 8, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 509/2006 заявката за регистрация на названието „Moules de bouchot“, подадена от Франция, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз  (3).

(3)

Тъй като Комисията не е получила никакви възражения съгласно член 9 от Регламент (ЕО) № 509/2006, названието следва да се регистрира,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 6 май 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 1.

(3)  ОВ C 239, 9.8.2012 г., стр. 13.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Селскостопански продукти, предназначени за консумация от човека и изброени в приложение I към Договора:

Клас 1.7.   Прясна риба, мекотели и ракообразни и изделия, получени от тях

ФРАНЦИЯ

Moules de bouchot (ХТСХ)


7.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 125/15


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 417/2013 НА КОМИСИЯТА

от 6 май 2013 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 6 май 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

MA

69,1

TN

103,2

TR

125,9

ZZ

99,4

0707 00 05

AL

65,0

EG

158,2

TR

128,4

ZZ

117,2

0709 93 10

TR

132,1

ZZ

132,1

0805 10 20

EG

54,8

IL

71,5

MA

59,4

TN

67,7

TR

72,9

ZZ

65,3

0805 50 10

TR

80,9

ZA

117,5

ZZ

99,2

0808 10 80

AR

110,7

BR

117,5

CL

118,1

CN

94,5

MK

30,3

NZ

135,8

US

202,7

ZA

114,4

ZZ

115,5


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


НАСОКИ

7.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 125/17


НАСОКИ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 22 март 2013 година

относно статистически данни за държани ценни книжа

(ЕЦБ/2013/7)

(2013/215/ЕС)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално членове 5.1, 12.1 и 14.3 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2533/98 на Съвета от 23 ноември 1998 г. относно събирането на статистическа информация от Европейската централна банка (1),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1011/2012 на Европейската централна банка от 17 октомври 2012 г. относно статистически данни за държани ценни книжа (ЕЦБ/2012/24) (2),

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24) е предвидено, че отчетните единици, които са резиденти на държава членка от еврозоната, трябва да отчитат позиции, сделки и когато са налице — други промени в обема на ценни книжа, които те държат, на база ценна книга по ценна книга. От националните централни банки на държавите членки, чиято парична единица е еврото (НЦБ), се изисква да класифицират и агрегират тези данни. Поради това е необходимо да се определят процедурите за НЦБ за отчитане на Европейската централна банка (ЕЦБ), в съответствие с Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24), на статистическа информация, изготвена на база данните, събрани от действителната съвкупност от отчетни единици.

(2)

Комисията публикува предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно Европейската система от национални и регионални сметки в Европейския съюз (3) (наричан по-долу „ESA 2010“), който е международно съпоставима отчетна рамка, използвана за описание на икономиките на държавите членки, и който ще замени ESA 95. Класификацията на данните, които се отчитат съгласно настоящите насоки, следва да съответства на правилата, установени в ESA 2010.

(3)

Необходимо е да се създаде процедура за ефективно извършване на технически изменения на приложенията към настоящите насоки, при условие че такива изменения не променят заложената концептуална рамка и не засягат тежестта на отчетността за фактическите отчетни единици,

ПРИЕ НАСТОЯЩИТЕ НАСОКИ:

Член 1

Обхват

Настоящите насоки установяват задълженията за НЦБ да отчитат на ЕЦБ статистически данни за държани ценни книжа, събрани съгласно Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24).

Член 2

Определения

Използваните в настоящите насоки термини имат същото значение като тези, определени в Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24).

Член 3

Отчетни задължения на НЦБ за държани ценни книжа с ISIN код

1.   НЦБ събират и отчитат на ЕЦБ статистическа информация относно държани ценни книжа с ISIN код, на база ценна книга по ценна книга, в съответствие с отчетните схеми в част 1 (таблици 1—3) и част 2 (таблици 1—3) от приложение I, и при спазване на стандартите за електронно отчитане, които са установени отделно, за следните видове инструменти: краткосрочни дългови ценни книжа (F.31); дългосрочни дългови ценни книжа (F.32); котирани акции (F.511) и акции или дялови единици в инвестиционен фонд (F.52).

Отчетните задължения на НЦБ обхващат позиции към края на тримесечие и или i) финансови сделки към края на тримесечие през референтното тримесечие, или ii) данни към края на месец или към края на тримесечие, които са необходими, за да се извлекат финансови сделки, както е установено в параграф 2.

Финансови сделки или данни, които са необходими, за да се извлекат финансови сделки, които се отчитат от фактическите отчетни единици на НЦБ в съответствие с част 1 от приложение I към Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24), се измерват, както е установено в част 3 от приложение II към Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24).

2.   НЦБ отчитат на ЕЦБ данните, посочени в параграф 1, за следните референтни периоди и в съответствие със следните крайни срокове:

а)

по отношение на държани ценни книжа от инвеститори резиденти, с изключение на НЦБ, съхранявани ценни книжа от попечители резиденти от името на инвеститори резиденти в други държави членки от еврозоната и ценни книжа, емитирани от лица от еврозоната, съхранявани от попечители резиденти от името на инвеститори резиденти извън еврозоната:

i)

НЦБ отчитат на тримесечна база данни ценна книга по ценна книга относно позиции към края на тримесечие до края на работния ден на 70-ия календарен ден след края на тримесечието, за което данните се отнасят;

ii)

НЦБ отчитат или 1) на тримесечна база сделки ценна книга по ценна книга и, когато са налице, други промени в обема през референтното тримесечие до края на работния ден на 70-ия календарен ден след края на тримесечието, за което данните се отнасят; или 2) позиции ценна книга по ценна книга и, когато са налице, други промени в обема, които са необходими за извличането на сделки. В последния случай НЦБ отчитат в съответствие с подходите, описани в част 1 от приложение I към Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24), до края на работния ден на 70-ия календарен ден след края на тримесечието, за което данните се отнасят — за тримесечни данни ценна книга по ценна книга, и на 63-тия календарен ден след края на месеца, за който данните се отнасят — за месечни данни ценна книга по ценна книга;

б)

по отношение на държани ценни книжа от отчетни групи, включително лица нерезиденти, НЦБ отчитат на тримесечна база данни ценна книга по ценна книга относно позиции към края на тримесечие съгласно следните крайни срокове:

i)

от 2013 г. до 2015 г. — до края на работния ден на 70-ия календарен ден след края на тримесечието, за което данните се отнасят; и

ii)

от 2016 г. — до края на работния ден на 55-ия календарен ден след края на тримесечието, за което данните се отнасят.

3.   До септември всяка година ЕЦБ представя на НЦБ точните дати за предоставяне на данни, които се отчитат, под формата на календар за отчитането за следващата година.

4.   По отношение на ревизиите на месечните и тримесечните данни се прилагат следните общи правила.

а)

НЦБ отчитат редовни ревизии, както следва:

i)

ревизиите на месечните данни с позоваване на трите месеца преди последното тримесечие, които се предават на тримесечна база, се изпращат заедно с данните за последното тримесечие (редовно предаване на данни); ревизиите на месечните данни с позоваване на месеца преди последния месец, които се предават на месечна база, се изпращат заедно с данните за последния месец (редовно предаване на данни);

ii)

ревизиите на тримесечните данни с позоваване на тримесечието преди последното тримесечие се изпращат заедно с данните за последното тримесечие (редовно предаване на данни);

iii)

ревизиите на предходните три години (12 тримесечия) се изпращат заедно с редовното предаване на данни, отнасящи се до третото тримесечие на годината;

iv)

за отчитането на други редовни ревизии, които не попадат в точки i)—iii), се постига съгласие с ЕЦБ;

б)

НЦБ отчитат извънредни ревизии, които съществено подобряват качеството на данните, веднага щом са налични и извън редовните срокове за предаване, след постигане на предварително съгласие с ЕЦБ.

НЦБ представят на ЕЦБ обяснителни бележки, в които се посочват причините за съществени ревизии. НЦБ могат също да представят обяснителни бележки за други ревизии доброволно.

5.   Спрямо изискванията за отчетност, посочени в настоящия член, се прилагат следните изисквания за отчетност на данни за минали периоди.

а)

НЦБ отчитат, доколкото е възможно, данни за минали периоди за референтния период, започващ от първото тримесечие на 2009 г. до четвъртото тримесечие на 2013 г.

б)

Ако държава членка приеме еврото след влизането в сила на настоящите насоки, се прилагат следните правила:

i)

НЦБ на държави членки, които са се присъединили към Съюза преди декември 2012 г., отчитат на ЕЦБ данни за минали периоди, като полагат максимални усилия, които обхващат най-малко по-краткия от следните периоди: 1) референтните периоди за данни, започващи от март 2014 г., или 2) петте години, предхождащи приемането на еврото от съответната държава членка;

ii)

НЦБ на държави членки, които са се присъединили към Съюза след декември 2012 г., отчитат на ЕЦБ данни за минали периоди, като полагат максимални усилия, които обхващат най-малко по-краткия от следните периоди: 1) референтните периоди за данни, започващи от март 2016 г., или 2) петте години, предхождащи приемането на еврото от съответната държава членка.

6.   Счетоводните правила, установени в член 5 от Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24), също са приложими, когато НЦБ отчитат данни в съответствие с настоящите насоки.

Член 4

Подходи за отчитане за държани ценни книжа без ISIN код

1.   НЦБ могат да решат дали да отчитат на ЕЦБ статистическа информация относно ценни книжа без ISIN код, държани от ПФИ, ИФ, ДСИЦ и ръководители на отчетни групи, спрямо които се прилага Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24), или държани от попечители от името на i) инвеститори резиденти, спрямо които не се прилага Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24), ii) нефинансови инвеститори резиденти в други държави членки от еврозоната, или iii) инвеститори резиденти в държави членки извън еврозоната, както е определено в Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24), на които не е предоставена дерогация от изискванията за отчетност съгласно Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24).

2.   НЦБ, които отчитат статистическа информация съгласно параграф 1, го правят в съответствие с правилата, посочени в член 3, параграф 2, като използват отчетните схеми в част 1 (таблици 1, 2 и 4) и част 2 (таблици 1, 2 и 4) от приложение I, както и стандартите за електронно отчитане, които са установени отделно.

3.   Тримесечните данни се ревизират в съответствие с член 3, параграф 4, букви а) и б).

4.   НЦБ представят на ЕЦБ обяснителни бележки, в които се посочват причините за съществени ревизии. НЦБ могат също да представят обяснителни бележки за други ревизии доброволно. Освен това НЦБ предоставят информация относно значителни прекласификации в секторите на притежателите или в класификацията на инструментите, когато е приложимо.

Член 5

Подходи за съставянето на статистика за държани ценни книжа, съхранявани от попечители

1.   Независимо от освобождаването от задълженията за статистическа отчетност, което НЦБ могат да предоставят на попечителите в съответствие с член 4, параграф 5, буква а) от Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24), за спазване на член 3, НЦБ след консултация с ЕЦБ вземат решение относно най-уместния подход за съставянето на статистика за ценни книжа, държани от инвеститори, спрямо които не се прилагат изискванията за отчетност съгласно Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24), в зависимост от организацията на съответните пазари и наличието на друга съответна статистическа, публична или надзорна информация в държавите членки.

2.   Ако данни за държани ценни книжа не са отчетени от попечители вследствие на освобождаването, предоставено в съответствие с член 4, параграф 5, буква а) от Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24), и ако НЦБ получат тези данни от други статистически или надзорни източници на данни, или ако те ги съберат директно от инвеститори в съответствие с национални разпоредби, НЦБ предприемат всичките мерки, както следва:

а)

осигуряват, че тези източници са в достатъчна степен приведени в съответствие със статистическите понятия и определения, установени в Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24);

б)

наблюдават качеството на данните в съответствие с минималните статистически стандарти, установени в приложение III към Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24);

в)

ако отчетените данни не отговарят на стандартите за качество, посочени в буква б), повишават качеството на такива данни, включително събирането на данни от попечители, както е уредено в член 4, параграфи 10 и 11 от Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24).

3.   Освен това НЦБ предоставят информация относно значителни други промени в обема, когато са налични, както е определено в част 3 от приложение II към Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24).

Член 6

Дерогации

1.   НЦБ информират ЕЦБ поне веднъж годишно за дерогациите, предоставени на, подновени или оттеглени от отчетните единици за следващата календарна година, както и за ad hoc изисквания за отчетност, наложени на фактически отчетни единици, на които е предоставена дерогация.

2.   НЦБ проверяват редовно, поне веднъж годишно, изпълнението на условията, посочени в член 4 от Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24), за предоставяне, подновяване или оттегляне на дерогация.

Член 7

Референтни данни за активи по консолидирания баланс на отчетни групи

1.   Управителният съвет на ЕЦБ идентифицира отчетните групи, както е уредено и съгласно критериите, установени в член 2, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24), на базата на данни към края на декември, съответстващи на предходната календарна година, предоставени от НЦБ на ЕЦБ (наричани по-долу „референтните данни“) за целите на извличане на статистика на ЕСЦБ за консолидирани банкови данни за държавите членки.

2.   До септември всяка година ЕЦБ съобщава на НЦБ датата през следващата година, до която НЦБ следва да предадат референтните данни. Това предаване се осъществява навреме, за да позволи извличането на общите консолидирани активи на банките на Европейския съюз през юли всяка година.

Член 8

Процедура по уведомяване на ръководители на отчетни групи

1.   НЦБ използват от името на ЕЦБ образеца на писмо в приложение II (наричан по-долу „уведомително писмо“), за да уведомят ръководителите на отчетни групи за решението на Управителния съвет съгласно член 2, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24) относно техните отчетни задължения по регламента. Уведомителното писмо съдържа критериите, обосноваващи класификацията на уведоменото лице като ръководител на отчетна група.

2.   Съответната НЦБ изпраща уведомителното писмо на ръководителя на отчетна група до 10 работни за ЕЦБ дни след датата на решението на Управителния съвет и изпраща копие на това писмо на секретариата на ЕЦБ.

3.   Процедурата, описана в параграф 2, не се прилага спрямо уведомяването на ръководители на отчетни групи, които са били идентифицирани от Управителния съвет съгласно член 2, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24) преди датата, на която настоящите насоки влизат в сила.

Член 9

Процедура по преразглеждане от Управителния съвет

1.   Ако ръководител на отчетна група, уведомен в съответствие с член 8, представи в срок до 15 работни за ЕЦБ дни от получаването на уведомлението мотивирано писмено искане с допълнителна информация до съответната НЦБ да преразгледа класификацията му като ръководител на отчетна група, съответната НЦБ предава искането на Управителния съвет в срок до 10 работни за ЕЦБ дни.

2.   След получаване на писменото искане по параграф 1 Управителният съвет преразглежда класификацията и съобщава на съответната НЦБ мотивираното си писмено решение в срок до 2 месеца от получаването на искането, като съответната НЦБ уведомява ръководителя на отчетната група за решението на Управителния съвет в срок до 10 работни за ЕЦБ дни.

Член 10

Сътрудничество с компетентни органи, различни от НЦБ

1.   Когато всички или част от данните, описани в Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24), могат да бъдат получени от компетентни органи, различни от НЦБ, НЦБ установяват подходящи механизми за сътрудничество с тези органи, за да осигурят постоянна структура за получаването на такива данни.

2.   НЦБ осигуряват, че данните по параграф 1, отговарят на минималните статистически стандарти на ЕЦБ, установени в приложение III към Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24), както и на други изисквания, установени в Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24), преди да ги предадат на ЕЦБ в съответствие с член 3.

Член 11

Проверка

1.   Без да се засягат правата на проверка на ЕЦБ, установени в регламенти (ЕС) № 2533/98 и (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24), НЦБ извършват наблюдение и осигуряват качеството и надеждността на статистическата информация, която е предоставена на ЕЦБ, и си сътрудничат тясно с операторите на базата данни за статистика за държани ценни книжа на ЕСЦБ (наричана по-долу „БДСДЦК“) като част от цялостното управление на качеството на данни.

2.   ЕЦБ оценява тези данни по подобен начин, в тясно сътрудничество с операторите на БДСДЦК. Оценката се извършва своевременно.

Член 12

Стандарти за предаване

НЦБ използват мрежата на ЕСЦБ („ESCB-Net“) за електронното предаване на изискваната от ЕЦБ статистическа информация. Статистическата информация се предоставя на ЕЦБ в съответствие със стандартите за електронно отчитане, които са установени отделно. След получаване на предварителното съгласие на ЕЦБ могат да се използват други средства за предаване на статистическа информация.

Член 13

Опростена процедура за изменения

Като взема предвид становищата на Комитета по статистика на ЕСЦБ, Изпълнителният съвет на ЕЦБ може да прави технически изменения в приложенията към настоящите насоки, при условие че тези изменения не променят заложената концептуална рамка и не засягат тежестта на отчетността за отчетните единици. Изпълнителният съвет уведомява Управителния съвет за всяко такова изменение без ненужно забавяне.

Член 14

Влизане в сила и изпълнение

Настоящите насоки влизат в сила на датата, на която НЦБ са били уведомени за тях. Централните банки на Евросистемата спазват членове 8 и 9 от датата на уведомяването на НЦБ за насоките, а останалите разпоредби на насоките — от 1 януари 2014 година.

Член 15

Адресати

Адресати на настоящите насоки са всички централни банки от Евросистемата.

Съставено във Франкфурт на Майн на 22 март 2013 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Председател на ЕЦБ

Mario DRAGHI


(1)  ОВ L 318, 27.11.1998 г., стр. 8.

(2)  ОВ L 305, 1.11.2012 г., стр. 6.

(3)  COM(2010) 774 окончателен.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ОТЧЕТНИ СХЕМИ

ЧАСТ 1

Държани ценни книжа по сектор, с изключение на държаните от национални централни банки

Таблица 1

Обща информация и обяснителни бележки

Отчетена информация (1)

Атрибут

Статут (2)

Описание

1.

Обща информация

Отчетна институция

М

Идентификационен код на отчетната институция

Дата на предоставяне

М

Дата, на която данните са предоставени на БДСДЦК

Референтен период

М

Период, за който се отнасят данните

Честота на отчитане

М

 

Тримесечни данни

 

Месечни данни (3)

2.

Обяснителни бележки (метаданни)

М

Третиране на предсрочни погасявания

М

Третиране на начислена лихва


Таблица 2

Информация относно държани ценни книжа

Отчетена информация (4)

Атрибут

Статут т (5)

Описание

Свързана с ценни книжа информация

Сектор на притежателя

М

Сектор/подсектор на инвеститора.

 

 

Нефинансови предприятия (S.11) (6)

 

Депозитни институции без централната банка (S.122)

 

Фондове на паричния пазар (ФПП) (S.123)

 

Инвестиционни фондове, различни от ППФ (S.124)

 

Други финансови предприятия (7), с изключение на дружества със специална инвестиционна цел

 

Дружества със специална инвестиционна цел

 

Застрахователни дружества (S.128)

 

Пенсионни фондове (S.129)

 

Застрахователни дружества и пенсионни фондове (подсектор неидентифициран) (S.128 + S.129) (преходен период)

 

Централно държавно управление (S.1311) (доброволна разбивка)

 

Федерално държавно управление (S.1312) (доброволна разбивка)

 

Местни органи на управление (S.1313) (доброволна разбивка)

 

Социалноосигурителни фондове (S.1314) (доброволна разбивка)

 

Държавно управление — други (подсектор неидентифициран)

 

Домакинства, с изключение на организации с нестопанска цел, обслужващи домакинства (S.14) (доброволна разбивка за инвеститори резиденти, задължителна за държани от трети лица ценни книжа)

 

Организации с нестопанска цел, обслужващи домакинства (S.15) (доброволна разбивка)

 

Други домакинства и организации с нестопанска цел, обслужващи домакинства (S.14 + S.15) (подсектор неидентифициран)

 

Нефинансови инвеститори, без домакинства (само за държани от трети лица ценни книжа) (S.11 + S.13 + S.15) (8)

 

Централни банки и сектор „Държавно управление“ се отчитат само за държани от страни извън еврозоната ценни книжа (S.121 + S.13) (9)

 

Инвеститори, различни от централни банки и сектор „Държавно управление“, се отчитат само за държани от страни извън еврозоната ценни книжа (9)

 

Неизвестен сектор (10)

Държава на притежателя

М

Държава по резидентност на инвеститора

Източник

М

Източник на предоставената информация за държани ценни книжа

 

 

Пряко отчитане

 

Отчитане от попечител

 

Смесено отчитане (11)

 

Не е налично

Функция

М

Функция на инвестицията според класификацията на статистиката на платежния баланс

 

 

Преки инвестиции

 

Портфейлни инвестиции

 

Не е посочено

Отчетна база

M/V (12)

Посочва как е котирана ценната книга — в процент или в дялове

 

 

Процент

 

 

Дялове

Номинална валута

V

Валута, в която е деноминиран ISIN, отчитана, когато отчетната база е равна на процента

Позиции

М

Обща сума на държани ценни книжа

 

 

По номинална стойност (13). Брой акции или дялове от ценна книга или агрегирана номинална сума (в номинална валута или в евро), ако ценната книга се търгува по стойности, а не по дялове, с изключение на начислената лихва.

 

По пазарна стойност. Държана сума по цената, котирана на пазара в евро, включително начислената лихва (14).

Позиции: от които сума

M (15)

Сума от ценни книжа, държани от двамата най-големи инвеститори

 

 

По номинална стойност съгласно същия метод за оценка като позициите

 

По пазарна стойност съгласно същия метод за оценка като позициите

Формат

M (13)

Посочва формата, използван за позициите по номинална стойност

 

 

Номинална стойност в евро или друга съответна валута

 

Брой акции/дялове (16)

Други промени в обема

М

Други промени в сумата на държаните ценни книжа

 

 

По номинална стойност в същия формат като позициите по номинална стойност

 

По пазарна стойност в евро

Други промени в обема: от които сума

M (15)

Други промени в обема на сумата, държана от двамата най-големи инвеститори

 

 

По номинална стойност съгласно същия метод за оценка като позициите

 

По пазарна стойност съгласно същия метод за оценка като позициите

Финансови сделки

M (17)

Сборът от покупки минус продажби на ценна книга, записани по стойност на сделка в евро, включително начислената лихва (18).

Финансови сделки: от които сума

M (15), (19)

Сборът от двете най-големи сделки в абсолютно изражение на отделни притежатели съгласно същия метод за оценка като финансовите сделки

Статут на поверителност

M (20)

Статут на поверителност за позиции, сделки, други промени в обема

 

 

Не е за публикуване, ограничено само за вътрешна употреба

 

Поверителна статистическа информация

 

Не е приложимо (21)


Таблица 3

Държани ценни книжа с ISIN код

Отчетена информация (22)

Атрибут

Статут (23)

Описание

Референтни данни

ISIN код

М

ISIN код


Таблица 4

Държани ценни книжа без ISIN код

Отчетена информация (24)

Атрибут

Статут (25)

Описание

1.

Основни референтни данни

Обозначение на агрегиране

М

Вид данни

 

 

Данни, отчетени на база ценна книга по ценна книга

 

Агрегирани данни (не ценна книга по ценна книга)

Идентификационен номер на ценни книжа/агрегати

М

Вътрешен идентификационен номер на ценни книжа за ценни книжа без ISIN код и агрегирани данни за държани ценни книжа

Вид идентификационен номер на ценни книжа

M (26)

Посочва идентификационния номер на ценни книжа за ценни книжа, отчетени на база ценна книга по ценна книга (27)

 

 

Вътрешен номер на НЦБ

 

CUSIP

 

SEDOL

 

Друг (да се посочи в метаданните)

Класификация на инструмента

М

Класификация на ценната книга съгласно ESA 2010 и Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24)

 

 

Краткосрочни дългови ценни книжа (F.31)

 

Дългосрочни дългови ценни книжа (F.32)

 

Котирани акции (F.511)

 

Акции или дялови единици в инвестиционен фонд (F.52)

 

Други видове ценни книжа (28)

Сектор на емитента

М

Институционален сектор на емитента съгласно ESA 2010 и Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24)

Държава на емитента

М

Държава по правното учредяване или седалището на емитента на ценната книга

Ценова стойност (29)

V

Цена на ценната книга към края на референтния период

База на ценовата стойност (29)

V

База, на която е дадена ценовата стойност

 

 

Евро или друга съответна валута

 

Процент

2.

Допълнителни референтни данни

Наименование на емитента

V

Наименование на емитента

Кратко наименование

V

Кратко наименование на ценната книга, дадено от емитента, определено съгласно характеристиките на ценната книга и друга налична информация

Дата на емисия

V

Датата, на която ценните книжа са доставени на поемателя от емитента срещу заплащане. Това е датата, на която ценните книжа са на разположение за доставка до инвеститори за първи път.

Падеж

V

Дата, на която инструментът е погасен

Непогасена сума

V

Непогасена сума, конвертирана в евро

Пазарна капитализация

V

Последната налична пазарна капитализация в евро

Начислена лихва

V

Начислената лихва след последните плащания по купони или след началната дата на начисляването.

Последен коефициент на сплит

V

Сплитове на акции и обратни сплитове на акции

Последна дата на сплит

V

Дата, от която сплитът на акции влиза в сила

Вид купон

V

Вида на купона (фиксиран, плаващ, стъпаловиден и т.н.)

Вид дълг

V

Вид на дълговия инструмент

Сума на дивидент

V

Сумата на последното плащане на дивидент за акция във вид сума на дивидент преди облагане с данък (брутен дивидент)

Вид сума на дивидент

V

Деноминация или във валута на дивидент, или в брой акции

Валута на дивидент

V

Валута на последното плащане на дивидент

Вид активи, служещи за обезпечение

V

Вид актив, служещ за обезпечение

ЧАСТ 2

Държани ценни книжа от отчетни групи

Таблица 1

Обща информация и обяснителни бележки

Отчетена информация (30)

Атрибут

Статут (31)

Описание

1.

Обща информация

Отчетна институция

М

Идентификационен код на отчетната институция

Дата на предоставяне

М

Дата, на която данните са предоставени на БДСДЦК

Референтен период

М

Период, за който се отнасят данните

Честота на отчитане

М

Тримесечни данни

2.

Обяснителни бележки (метаданни)

М

Третиране на предсрочни погасявания

М

Третиране на начислена лихва


Таблица 2

Информация относно държани ценни книжа

Отчетена информация (32)

Атрибут

Статут (33)

Описание

Свързана с ценни книжа информация

Идентификатор на отчетна група

М

Идентификатор на отчетната група (34)

Постоянно пребиваване на лицата от групата

V

Постоянно пребиваване на лицата от групата, когато се отчитат отделно от главното управление (35)

 

 

Резиденти в държавата на главното управление

 

Нерезиденти в държавата на главното управление

 

Ако не са резиденти в държавата на главното управление, резиденти на други страни от еврозоната

 

Ако не са резиденти в държавата на главното управление, резиденти извън еврозоната

Идентификатор на лицето

V

Идентификатор на лицето от групата (34)

Държава по постоянно пребиваване на лицето

V

Държава по правното учредяване или седалището на лицето

Вид на групата

М

Вид на групата

 

 

Банкова група

Отчетна база

М

Посочва как е котирана ценната книга — в процент или в дялове

 

 

Процент

 

Дялове

Номинална валута

V

Валута, в която е деноминиран ISIN, отчитана, когато отчетната база е равна на процента

Формат

M (36)

Посочва формата, използван за позициите по номинална стойност

 

 

Номинална стойност в евро или друга съответна валута

 

Брой акции/дялове (37)

Позиции

М

Обща сума на държани ценни книжа

 

 

По номинална стойност (36). Брой акции или дялове от ценна книга или агрегирана номинална сума в номинална валута или в евро, ако ценната книга се търгува по стойности, а не по дялове, с изключение на начислената лихва

 

По пазарна стойност. Държана сума на ценна книга по цената, котирана на пазара в евро, включително начислената лихва (38)

Други промени в обема

V

Други промени в обема в сумата на държаните ценни книжа

 

 

По номинална стойност в същия формат като позициите по номинална стойност (36)

 

По пазарна стойност в евро

Финансови сделки

V

Сборът от покупки минус продажби на ценна книга, записани по стойност на сделка в евро, включително начислената лихва (38)

 

Емитентът е част от отчетната група

V

Указва дали ценната книга е била емитирана от лице от същата отчетна група


Таблица 3

Държани ценни книжа с ISIN код

Отчетена информация (39)

Атрибут

Статут (40)

Описание

Референтни данни

ISIN код

М

ISIN код


Таблица 4

Държани ценни книжа без ISIN код

Отчетена информация (41)

Атрибут

Статут (42)

Описание

1.

Основни референтни данни

Обозначение на агрегиране

М

Вид данни

 

 

Данни, отчетени на база ценна книга по ценна книга

 

Агрегирани данни (не ценна книга по ценна книга)

Идентификационен номер на ценни книжа

М

Вътрешен идентификационен номер на НЦБ за държани ценни книжа без ISIN код, отчетени на база ценна книга по ценна книга или на агрегирана база

Вид идентификационен номер на ценни книжа

M (43)

Посочва идентификационния номер на ценни книжа за ценни книжа, отчетени на база ценна книга по ценна книга (44)

 

 

Вътрешен номер на НЦБ

 

CUSIP

 

SEDOL

 

Друг (45)

Класификация на инструмента

М

Класификация на ценната книга съгласно ESA 2010 и Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24)

 

 

Краткосрочни дългови ценни книжа

 

Дългосрочни дългови ценни книжа

 

Котирани акции

 

Акции на инвестиционни фондове

 

Други видове ценни книжа (46)

Сектор на емитента

М

Институционален сектор на емитента съгласно ESA 2010 и Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24)

Държава на емитента

М

Държава по правното учредяване или седалището на емитента на ценната книга

Ценова стойност (47)

V

Цена на ценната книга към края на референтния период

База на ценовата стойност (47)

V

Посочва базата, на която е дадена ценовата стойност

 

 

Евро или друга съответна валута

 

Процент

2.

Допълнителни референтни данни

Наименование на емитента

V

Наименование на емитента

Кратко наименование

V

Кратко наименование на ценната книга, дадено от емитента, определено съгласно характеристиките на емисията и друга налична информация

Емитентът е част от отчетната група

V

Указва дали ценната книга е била емитирана от лице от същата отчетна група за ценни книжа, отчетени на база ценна книга по ценна книга

Дата на емисия

V

Датата, на която ценните книжа са доставени на поемателя от емитента срещу заплащане. Това е датата, на която ценните книжа са на разположение за доставка на инвеститори за първи път

Падеж

V

Дата, на която дълговият инструмент е погасен

Непогасена сума

V

Непогасена сума, конвертирана в евро

Пазарна капитализация

V

Последната налична пазарна капитализация в евро

Начислена лихва

V

Начислената лихва след последните плащания по купони или след началната дата на начисляването

Последен коефициент на сплит

V

Сплитове на акции и обратни сплитове на акции

Последна дата на сплит

V

Дата, от която сплитът на акции влиза в сила

Вид купон

V

Вид на купона (фиксиран, плаващ, стъпаловиден и т.н.)

Вид дълг

V

Вид на дълговия инструмент

Сума на дивидент

V

Сумата на последното плащане на дивидент за акция във вид сума на дивидент преди облагане с данък (брутен дивидент)

Вид сума на дивидент

V

Деноминация във валута на дивидент или брой акции

Валута на дивидент

V

Валута на последното плащане на дивидент

Вид активи, служещи за обезпечение

V

Вид актив, служещ за обезпечение


(1)  Стандартите за електронно отчитане са установени отделно.

(2)  М: задължителен атрибут („mandatory attribute“); V: доброволен атрибут („voluntary attribute“).

(3)  Само за позиции, ако сделките са извлечени от месечни позиции в БДСДЦК.

(4)  Стандартите за електронно отчитане са установени отделно.

(5)  М: задължителен атрибут („mandatory attribute“); V: доброволен атрибут („voluntary attribute“).

(6)  Номерирането на категории в настоящите насоки отразява номерирането, въведено в ESA 2010.

(7)  Други финансови посредници (S.125) плюс финансови спомагателни организации (S.126), плюс каптивни финансови институции и заемодатели (S.127).

(8)  Само ако сектори S.11, S.13 и S.15 не се отчитат отделно.

(9)  За данни, отчитани от национални централни банки извън еврозоната, само за отчитане на държани от инвеститори нерезиденти ценни книжа.

(10)  Неразпределен сектор резидент в страната на притежателя; т.е. неизвестни сектори на неизвестни страни не следва да се отчитат. НЦБ информират операторите на БДСДЦК за причината за неизвестния сектор в случай на статистически значими стойности.

(11)  Само ако прякото отчитане и отчитането от попечител не могат да бъдат разграничени.

(12)  Задължително за отчитане на ценни книжа с ISIN код; доброволно за отчитане на ценни книжа без ISIN код.

(13)  Не се отчита, ако пазарните стойности (и съответните други промени в обема/сделките) се отчитат.

(14)  Включването на начислената лихва се препоръчва на базата на полагане на максимални усилия.

(15)  Ако НЦБ отчете статута на поверителност, този атрибут може да не се отчита. Сумата може да се отнася за най-големия самостоятелен инвеститор, вместо за двамата най-големи инвеститори, при отговорност на отчитащата НЦБ.

(16)  НЦБ се насърчават да отчитат номинална стойност в брой дялове, когато ценните книжа са котирани в дялове в ЦБДЦК.

(17)  Отчита се само ако сделките не са извлечени от позиции в БДСДЦК.

(18)  Включването на начислената лихва се препоръчва на базата на полагане на максимални усилия.

(19)  Отчита се само за сделки, събрани от отчетни единици, не се отчита за сделки, извлечени от позиции от НЦБ.

(20)  Отчита се, ако съответната сума от двамата най-големи инвеститори съответно за позиции, сделки, други промени в обема, не е налична/предоставена.

(21)  Използва се само ако сделките са извлечени от позиции от НЦБ. В тези случаи статутът на поверителност се извлича от БДСДЦК, т.е. ако първоначалните и/или окончателните позиции са поверителни, извлечената сделка се обозначава като поверителна.

(22)  Стандартите за електронно отчитане са установени отделно.

(23)  М: задължителен атрибут („mandatory attribute“); V: доброволен атрибут („voluntary attribute“).

(24)  Стандартите за електронно отчитане са установени отделно.

(25)  М: задължителен атрибут („mandatory attribute“); V: доброволен атрибут („voluntary attribute“).

(26)  Не се изисква за ценни книжа, отчетени на агрегирана база.

(27)  НЦБ следва по възможност да използват същия идентификационен номер на ценна книга за всяка ценна книга за няколко години. Освен това всеки идентификационен номер на ценна книга следва да се свърза само с една ценна книга. НЦБ трябва да уведомят операторите на БДСДЦК, ако те не са в състояние да го направят. Кодовете CUSIP и SEDOL могат да се третират като вътрешни номера на НЦБ.

(28)  Тези ценни книжа не се включват в съставянето на агрегати.

(29)  За изчисляване на позиции по пазарна стойност от позиции по номинална стойност.

(30)  Стандартите за електронно отчитане са установени отделно.

(31)  М: задължителен атрибут („mandatory attribute“); V: доброволен атрибут („voluntary attribute“).

(32)  Стандартите за електронно отчитане са установени отделно.

(33)  М: задължителен атрибут („mandatory attribute“); V: доброволен атрибут („voluntary attribute“).

(34)  Идентификаторът се определя отделно.

(35)  НЦБ могат да се отчитат в съответствие с четири алтернативни възможности: 1) агрегирано за всички лица от групата, включително главното управление; 2) агрегирано за лица резиденти в страната на главното управление; и съответно агрегирано за лица нерезиденти в страната на главното управление; 3) агрегирано за лица резиденти в страната на главното управление; агрегирано за лица резиденти в друга страна от еврозоната; агрегирано за лица резиденти извън еврозоната; 4) поотделно за лицата.

(36)  Не се отчита, ако пазарните стойности се отчитат.

(37)  НЦБ се насърчават да отчитат номинална стойност в брой дялове, когато ценните книжа са котирани в дялове в ЦБДЦК.

(38)  Включването на начислената лихва се препоръчва на базата на полагане на максимални усилия.

(39)  Стандартите за електронно отчитане са установени отделно.

(40)  М: задължителен атрибут („mandatory attribute“); V: доброволен атрибут („voluntary attribute“).

(41)  Стандартите за електронно отчитане са установени отделно.

(42)  М: задължителен атрибут („mandatory attribute“); V: доброволен атрибут („voluntary attribute“).

(43)  Не се изисква за ценни книжа, отчетени на агрегирана база.

(44)  НЦБ следва по възможност да използват същия идентификационен номер на ценни книжа за всяка ценна книга за няколко години. Освен това всеки идентификационен номер на ценни книжа следва да се свърза само с една ценна книга. НЦБ трябва да уведомят операторите на БДСДЦК, ако те не са в състояние да го направят. Кодовете CUSIP и SEDOL могат да се третират като вътрешни номера на НЦБ.

(45)  НЦБ следва да посочат в метаданните вида на използвания идентификационен номер.

(46)  Тези ценни книжа не се включват в съставянето на агрегати.

(47)  За изчисляване на позиции по пазарна стойност от позиции по номинална стойност.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

УВЕДОМИТЕЛНО ПИСМО ДО РЪКОВОДИТЕЛИТЕ НА ОТЧЕТНИТЕ ГРУПИ

Уведомление за класификация като ръководител на отчетна група съгласно Регламент (ЕС) № 1011/2012 на Европейската централна банка от 17 октомври 2012 г. относно статистически данни за държани ценни книжа (ЕЦБ/2012/24) (1)

[Уважаеми господине/госпожо,]

С настоящото ви уведомяване от името на Европейската централна банка (ЕЦБ), че [юридическо наименование на ръководителя на отчетната група] е класифицирано от Управителния съвет на ЕЦБ като ръководител на отчетна група за статистически цели в съответствие с член 1, параграф 11 и член 2, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24).

Отчетните задължения на [юридическо наименование на ръководителя на отчетната група] като ръководител на отчетната група са посочени в член 3, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24).

Основания за класификация като „ръководител на отчетна група“

Управителният съвет определи, че [юридическо наименование на ръководителя на отчетната група] се квалифицира като ръководител на отчетна група в съответствие със следните критерии съгласно Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24):

а)

[юридическо наименование на ръководителя на отчетната група] е ръководител на банкова група съгласно определението в член 1, параграф 10 от Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24);

б)

банковата група, която се ръководи от [юридическо наименование на ръководителя на отчетната група], отговаря на следните критерии (2):

i)

[активите по консолидирания баланс на банковата група, изчислени съгласно дял V, глава 4, раздел 1 от Директива 2006/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно предприемането и осъществяването на дейност от кредитните институции (3), са повече от 0,5 % от общите активи по консолидирания баланс на банковите групи в Европейския съюз, съгласно последните данни, с които разполага ЕЦБ, т.е. а) данните към края на месец декември на календарната година, предхождаща изпращането на настоящото уведомително писмо; или б) ако данните по буква а) не са на разположение, данните към края на месец декември на предходната година];

ii)

[банковата група е важна за стабилността и функционирането на финансовата система в еврозоната поради следните причини: [добавете тук обосновката, която прави банковата група важна за стабилността и функционирането на финансовата система в еврозоната:

банковата група е тясно и в голяма степен взаимосвързана с други финансови институции в еврозоната,

банковата група има силна и мащабна трансгранична дейност,

дейността на банковата група е концентрирана в голяма степен в един сегмент на банковата дейност в еврозоната, за който представлява основен участник,

банковата група притежава сложна корпоративна структура, която надхвърля вътрешната територия]];

iii)

[банковата група е важна за стабилността и функционирането на финансовата система в [съответната държава членка от еврозоната] поради следните причини: [добавете тук обосновката, която прави банковата група важна за стабилността и функционирането на финансовата система в съответната държава членка от еврозоната:

банковата група е тясно и в голяма степен взаимосвързана с други финансови институции на вътрешната територия,

дейността на банковата група е концентрирана в голяма степен в [посочете сегмента на банковата дейност], за който представлява основен вътрешен участник]].

Източник на информация, подкрепящ класификацията като „ръководител на отчетна група“

ЕЦБ извлича общите активи по консолидирания баланс на банковите групи на Европейския съюз на базата на информация, събирана от националните централни банки от консолидирания баланс на банковите групи в съответната държава членка, изчислени съгласно дял V, глава 4, раздел 1 от Директива 2006/48/ЕО.

[Когато е необходимо, тук се включват допълнителни обяснения относно методологията, прилагана по отношение на допълнителни критерии за включване, договорени от Управителния съвет.]

Възражения и преразглеждане от Управителния съвет

Всяко искане за преразглеждане от Управителния съвет на ЕЦБ на класификацията на [юридическо наименование на ръководителя на отчетната група] като ръководител на отчетна група в резултат на обосновките, дадени по-горе, се адресира в срок до 15 работни за ЕЦБ дни от получаването на настоящото писмо до [въведете името и адреса на НЦБ]. [юридическо наименование на ръководителя на отчетната група] посочва мотивите за това искане и цялата подкрепяща информация.

Начална дата на отчетните задължения

При липса на възражения, [юридическо наименование на ръководителя на отчетната група] отчита статистическа информация съгласно член 3, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24) от [въведете началната дата за отчитане, т.е. не по-късно от шест месеца след изпращане на писмото].

Промени в статута на уведоменото лице

От вас се изисква да информирате [име на уведомяващата НЦБ] за всяка промяна на наименованието или на правната форма на [юридическо наименование на ръководителя на отчетната група], сливане, преструктуриране и други събития или обстоятелства, които могат да засегнат отчетните задължения на [юридическо наименование на ръководителя на отчетната група] в срок до 10 работни за ЕЦБ дни от настъпването на такова събитие.

Независимо от настъпването на такова събитие, [юридическо наименование на ръководителя на отчетната група] остава субект на отчетните задължения, установени в Регламент (ЕС) № 1011/2012 (ЕЦБ/2012/24), докато не ви уведомим за друго от името на ЕЦБ.

С уважение,

[подпис]


(1)  ОВ L 305, 1.11.2012 г., стр. 6.

(2)  Посочете съответните критерии, на които отговаря уведоменото лице, за да се квалифицира като ръководител на отчетна група съгласно решението на Управителния съвет.

(3)  ОВ L 177, 30.6.2006 г., стр. 1.


АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

7.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 125/34


ПРЕПОРЪКА НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЕС-ПАЛЕСТИНСКА ВЛАСТ

от 14 април 2013 година

относно изпълнението на Плана за действие Европейски съюз—Палестинска власт в рамките на Европейската политика за съседство

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ ЕС-ПАЛЕСТИНСКА ВЛАСТ,

Като взе предвид Евро-средиземноморското временно споразумение за асоцииране в областта на търговията и сътрудничеството между Европейската общност, от една страна, и Организацията за освобождение на Палестина (ООП), действаща в полза на Палестинската администрация на Западния бряг и Ивицата Газа, от друга (1), и по-специално член 63, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 70 от Евро-средиземноморското временно споразумение за асоцииране в областта на търговията и сътрудничеството между Европейската общност, от една страна, и Организацията за освобождение на Палестина (ООП), действаща в полза на Палестинската администрация на Западния бряг и Ивицата Газа, от друга, (наричано по-нататък „Споразумението“) страните предприемат необходимите общи или конкретни мерки за изпълнение на задълженията си по Споразумението и се грижат целите, заложени в Споразумението, да бъдат постигнати.

(2)

Страните по Споразумението постигнаха съгласие по текста на Плана за действие между Европейския съюз и Палестинската власт в рамките на Европейската политика за съседство (наричан по-нататък „План за действие ЕС—ПВ в рамките на ЕПС“).

(3)

Планът за действие ЕС—ПВ в рамките на ЕПС следва да допринесе за изпълнението на Споразумението посредством изготвянето и приемането на конкретни мерки за постигане на неговите цели.

(4)

Планът за действие ЕС-ПВ в рамките на ЕПС има двойната цел да определи конкретни мерки за осигуряване на изпълнението на задълженията на страните, посочени в Споразумението, и да осигури по-широка рамка за по-нататъшното укрепване на отношенията между Европейския съюз и Палестинската власт,

ПРЕПОРЪЧВА на страните да изпълняват плана за действие ЕС—ПВ в рамките на ЕПС (2), доколкото това изпълнение е насочено към постигането на целите на Евро-средиземноморското временно споразумение за асоцииране в областта на търговията и сътрудничествотомежду Европейската общност, от една страна, и Организацията за освобождение на Палестина (ООП), действаща в полза на Палестинската администрация на Западния бряг и Ивицата Газа, от друга.

Съставено в Брюксел на 14 април 2013 година.

За Съвместния комитет ЕС-Палестинска власт

Председател

C. ASHTON


(1)  ОВ L 187, 16.7.1997 г., стр. 3.

(2)  http://register.consilium.europa.eu/pdf/en/12/st17/st17814.en12.pdf


Поправки

7.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 125/35


Поправка на Решение 2012/481/ЕС на Комисията от 16 август 2012 г. за установяване на екологични критерии за присъждане на екомаркировката на ЕС по отношение на печатни изделия

( Официален вестник на Европейския съюз L 223 от 21 август 2012 г. )

На стр. 58 в подкритерий 2, буква а), списък на предупреждения за опасност и рискови фрази

вместо:

„H330 Смъртоносен при вдишване

R26“

да се чете:

„H330 Смъртоносен при вдишване

R23 или R26“

На стр. 62, критерий 3

вместо:

Оценяване и удостоверяване: заявителят следва да представи резултатите от изпитването на възможността за рециклиране на средствата за придаване на по-голяма здравина във влажно състояние и на възможността за отстраняване на лепилата. Референтните методи на изпитване са методът на PTS, „PTS-RH 021/97“ (за средства за придаване на по-голяма здравина във влажно състояние), „Метод 12“ на INGEDE (за възможност за отстраняване на неразтворими лепила) или еквивалентни методи на изпитване. Възможността за отстраняване на мастилото следва да бъде доказана чрез използване на „таблици за оценяване на възможността за отстраняване на мастило“(1) на Европейския съвет за рециклирана хартия или чрез еквивалентни методи на изпитване. Изпитването трябва да се извършва върху три вида хартия: хартия без и със покритие и хартия с повърхностна проклейка. Ако един вид печатно мастило се продава само за един или два специфични вида хартия, достатъчно е да се направят изпитвания на този/тези вид/видове хартия. Заявителят трябва да представи декларация, че хартията с покритие и ламинираната хартия са в съответствие с точка 3, буква б). Когато част от печатния продукт се отделя лесно (напр. пластмасов капак или обложка на учебна тетрадка за многократна употреба), изпитването за възможност за рециклиране може да се извърши без този компонент. Доколко лесно се отстраняват нехартиените компоненти се доказва чрез декларация от страна на предприятието за събиране на хартия, рециклиращото предприятие или еквивалентна организация. Методи на изпитване, за които компетентна и независима трета страна демонстрира, че дават еквивалентни резултати, също могат да се използват.“

да се чете:

Оценяване и удостоверяване: заявителят следва да представи резултатите от изпитването на възможността за рециклиране на средствата за придаване на по-голяма здравина във влажно състояние и на възможността за отстраняване на лепилата. Референтните методи на изпитване са методът на PTS, „PTS-RH 021/97“ (за средства за придаване на по-голяма здравина във влажно състояние), „Метод 12“ на INGEDE (за възможност за отстраняване на неразтворими лепила) или еквивалентни методи на изпитване. Възможността за отстраняване на мастилото следва да бъде доказана чрез използване на „таблици за оценяване на възможността за отстраняване на мастило“ (1) на Европейския съвет за рециклирана хартия или чрез еквивалентни методи на изпитване. Изпитването трябва да се извършва върху три вида хартия: хартия без и със покритие и хартия с повърхностна проклейка. Ако един вид печатно мастило се продава само за един или два специфични вида хартия, достатъчно е да се направят изпитвания на този/тези вид/видове хартия. Заявителят трябва да представи декларация, че хартията с покритие и ламинираната хартия са в съответствие с точка 3, буква в). Когато част от печатния продукт се отделя лесно (напр. пластмасов капак или обложка на учебна тетрадка за многократна употреба), изпитването за възможност за рециклиране може да се извърши без този компонент. Доколко лесно се отстраняват нехартиените компоненти, се доказва чрез декларация от страна на предприятието за събиране на хартия, рециклиращото предприятие или еквивалентна организация. Методи на изпитване, за които компетентна и независима трета страна демонстрира, че дават еквивалентни резултати, също могат да се използват.“

На стр. 64, подкритерий 5, точка б)

вместо:

„б)   отпадъчна хартия

Размерът на отпадъчна хартия „X“ бива:

Метод на отпечатване

Максимално отпадъчна хартия (%)

Листов офсетов печат

23

Офсетов печат със студено сушене, вестници

10

Офсетов печат със студено сушене, формуляри

18

Ролен офсетов печат със студено сушене (с изключение на вестници и формуляри)

19

Ролен офсетов печат с горещо сушене

21

Гравюрен печат

15

Флексография (с изключение на велпапе)

11

Цифров печат

10

Офсетов печат

4

Флексография, велпапе

17

Ситопечат

23“

да се чете:

„б)   отпадъчна хартия

Размерът на отпадъчна хартия „X“ бива:

Метод на отпечатване

Максимално отпадъчна хартия (%)

Листов офсетов печат

23

Офсетов печат със студено сушене, вестници

10

Офсетов печат със студено сушене, формуляри

18

Ролен офсетов печат със студено сушене (с изключение на вестници и формуляри)

19

Ролен офсетов печат с горещо сушене

21

Гравюрен печат

15

Флексография (с изключение на велпапе)

11

Цифров печат

10

Флексография, велпапе

17

Ситопечат

23“

На стр. 65, критерий 9

вместо:

Критерий 9 —   Информация върху продукта

Върху продукта трябва да се съдържа следната информация:

„Събирайте използваната хартия за рециклиране“.

Оценяване и удостоверяване: заявителят представя образец от опаковката на продукта, съдържащ изискваната информация.“

да се чете:

Критерий 9 —   Информация върху продукта

Върху продукта трябва да се съдържа следната информация:

„Събирайте използваната хартия за рециклиране“.

Оценяване и удостоверяване: заявителят представя образец от продукта, съдържащ изискваната информация.“


7.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 125/s3


СЪОБЩЕНИЕ ДО ЧИТАТЕЛИТЕ

Регламент (ЕС) № 216/2013 на Съвета от 7 март 2013 г. относно електронното публикуване на Официален вестник на Европейския съюз

В съответствие с Регламент (ЕС) № 216/2013 на Съвета от 7 март 2013 г. относно електронното публикуване на Официален вестник на Европейския съюз (ОВ L 69, 13.3.2013 г., стр. 1) от 1 юли 2013 г. само електронното издание на Официален вестник ще бъде автентично и ще има правно действие.

Когато поради непредвидени обстоятелства публикуването на електронното издание на Официален вестник е невъзможно, печатното издание ще бъде автентично и ще има правно действие в съответствие с реда и условията, установени в член 3 от Регламент (ЕС) № 216/2013.