ISSN 1977-0618

doi:10.3000/19770618.L_2013.034.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 34

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 56
5 февруари 2013 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) № 101/2013 на Комисията от 4 февруари 2013 година относно употребата на млечна киселина за намаляване на повърхностното микробиологично замърсяване на кланични трупове на животни от рода на едрия рогат добитък ( 1 )

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 102/2013 на Комисията от 4 февруари 2013 година за изменение на Регламент (ЕС) № 206/2010 по отношение на вписването за Съединените щати в списъка на третите страни, територии и части от тях, от които е разрешено въвеждането на живи копитни животни в Съюза, образеца на ветеринарен сертификат POR-X и протоколите за извършване на изследвания за везикулозен стоматит ( 1 )

4

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 103/2013 на Комисията от 4 февруари 2013 година за изменение на Регламент (ЕO) № 786/2007 по отношение на наименованието на титуляря на разрешителното за препарат от ендо-1,4-бета-мананаза EC 3.2.1.78 (Hemicell) ( 1 )

12

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 104/2013 на Комисията от 4 февруари 2013 година за изменение на Регламент (ЕС) № 185/2010 по отношение на проверката на пътници и лица, които не са пътници, чрез оборудване за откриване на следи от експлозиви (ETD) в комбинация с ръчни метал-детектори (HHMD) ( 1 )

13

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 105/2013 на Комисията от 4 февруари 2013 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 371/2011 по отношение на наименованието на притежателя на разрешението за диметилглицин натриева сол ( 1 )

15

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 106/2013 на Комисията от 4 февруари 2013 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

16

 

 

НАСОКИ

 

 

2013/74/ЕС

 

*

Насоки на Европейската централна банка от 23 януари 2013 година за изменение на Насоки ЕЦБ/2012/18 относно допълнителни временни мерки по отношение на операции по рефинансиране на Евросистемата и допустимост на обезпечения (ЕЦБ/2013/2)

18

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

5.2.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 34/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 101/2013 НА КОМИСИЯТА

от 4 февруари 2013 година

относно употребата на млечна киселина за намаляване на повърхностното микробиологично замърсяване на кланични трупове на животни от рода на едрия рогат добитък

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (1), и по-специално член 3, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиената на храните (2) се определят общи правила за предприятията за хранителни продукти по отношение на хигиената на хранителните продукти, като се обръща специално внимание на принципа за повсеместното прилагане на процедури, основаващи се на анализ на опасностите и контрол в критични точки (HACCP).

(2)

С Регламент (ЕО) № 853/2004 се определят специфични правила за хигиената на храните от животински произход в предприятията за хранителни продукти. В регламента се предвижда, че за отстраняване на повърхностно замърсяване от продуктите от животински произход предприятията за хранителни продукти не трябва да използват други вещества освен питейна вода, освен когато употребата на друго вещество е одобрена в съответствие с регламента.

(3)

Освен това в Регламент (ЕО) № 2073/2005 на Комисията от 15 ноември 2005 г. относно микробиологични критерии за храните (3) се определят микробиологичните критерии за някои микроорганизми и правилата за прилагане, които трябва да се спазват от производителите и търговците на храни, когато осъществяват общите и специфичните хигиенни мерки, посочени в Регламент (ЕО) № 852/2004. В него се предвижда, че производителите и търговците на храни трябва да вземат мерки, за да гарантират, че хранителните продукти отговарят на посочените микробиологични критерии.

(4)

На 14 декември 2010 г. в Комисията постъпи заявление за одобряване на употребата на млечна киселина за намаляване на повърхностното замърсяване на кланични трупове и месо от животни от рода на едрия рогат добитък.

(5)

На 26 юли 2011 г. Европейският орган за безопасност на храните (ЕОБХ) прие научно становище относно оценката на безопасността и ефикасността на млечната киселина при отстраняването на повърхностно микробно замърсяване от кланични трупове, разфасовки и обрезки от животни от рода на едрия рогат добитък (4).

(6)

В становището си ЕОБХ заключава, че обработката с млечна киселина с цел обеззаразяване не застрашава безопасността, при условие че използваното вещество отговаря на спецификациите на Съюза за добавките в храните. Освен това ЕОБХ стига до заключението, че обработката с млечна киселина позволява значително да се намали микробиологичното замърсяване в сравнение с неприлагането на обработка или обработката с питейна вода и че е малко вероятно подобна обработка да способства за развитието на микробна резистентност.

(7)

ЕОБХ препоръчва предприятията за хранителни продукти да потвърдят антимикробната ефикасност на този вид обработка при специфичните за тях условия на експлоатация и да следят за концентрацията на млечна киселина, температурата на прилагане и други фактори, които оказват влияние върху ефикасността ѝ като обеззаразяващо вещество. В становището си ЕОБХ също така стига до заключението, че тази употреба на млечната киселина не води до отрицателни последици за околната среда.

(8)

Становището на ЕОБХ е, че остатъчното количество, абсорбирано в месото на животни от рода на едрия рогат добитък в резултат на обработката с млечна киселина, няма да превиши 190 mg/kg. Подобно количество се счита за остатъчно в сравнение с активното количество, необходимо за намаляване на повърхностното микробно замърсяване. При това то не оказва никакво технологично въздействие върху крайния продукт. В допълнение остатъчното количество млечна киселина, използвана за намаляване на повърхностно микробно замърсяване, е пренебрежимо малко в сравнение с количеството млечна киселина, естествено съдържащо се в месото от животни от рода на едрия рогат добитък, и не застрашава безопасността. В някои месни заготовки солите на млечната киселина са разрешени като добавки в храните с цел консервиране, като за целта обичайната практика е да се използват нива от порядъка на 20 000 mg/kg. Поради това употребата на млечна киселина за намаляване на повърхностното микробно замърсяване ясно се разграничава от използването ѝ като добавка в храните.

(9)

С оглед на становището на ЕОБХ и предвид обстоятелството, че млечната киселина може значително да намали евентуалното микробиологично замърсяване, е целесъобразно да се одобри употребата ѝ за намаляване на повърхностното замърсяване. Тази употреба обаче следва да бъде разрешена, ако са спазени определени условия. Тя следва да бъде ограничена до използване върху кланични трупове или половинки или четвъртинки от кланични трупове в кланиците и следва да залегне в добрите хигиенни практики и в системите, основани на HACCP.

(10)

В Регламент (ЕС) № 231/2012 на Комисията от 9 март 2012 г. за определяне на спецификации на добавките в храните, включени в списъците в приложения II и III към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета (5) се определят спецификациите на добавките в храните относно по-специално техния произход, критерии за чистота и всякаква друга необходима информация.

(11)

В съответствие със становището на ЕОБХ млечната киселина, използвана за намаляване на повърхностното замърсяване на кланични трупове на животни от рода на едрия рогат добитък, следва да отговаря на спецификациите за млечната киселина, предвидени в законодателството на Съюза. Поради това, когато млечната киселина се използва за намаляване на повърхностното микробиологично замърсяване в съответствие с настоящия регламент, е целесъобразно тази млечна киселина да отговаря на спецификациите, определени в Регламент (ЕС) № 231/2012.

(12)

Употребата на млечна киселина за намаляване на повърхностното микробиологично замърсяване на кланични трупове или половинки или четвъртинки от кланични трупове на животни от рода на едрия рогат добитък не трябва да освобождава предприятията за хранителни продукти от задължението им да спазват изискванията на законодателството на Съюза относно хигиената на храните, определени в регламенти (ЕО) № 852/2004, (ЕО) № 853/2004 и (ЕО) № 2073/2005, и в никакъв случай не следва да се счита за заместител на добрите хигиенни практики при клане и на съответните оперативни процедури или за алтернатива на спазването на изискванията на посочените регламенти.

(13)

Постоянният комитет по хранителната верига и здравето на животните не предостави становище в рамките на срока, определен от неговия председател. Поради това Комисията представи на Съвета предложение, свързано с тази мярка, и същевременно го препрати на Европейския парламент.

(14)

С оглед на факта, че Съветът не се е произнесъл и Европейският парламент не възрази срещу мярката в рамките на приложимите срокове, Комисията следва да приеме мярката,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предприятията за хранителни продукти могат да използват млечна киселина за намаляване на повърхностното микробиологично замърсяване на кланични трупове или половинки или четвъртинки от кланични трупове на животни от рода на едрия рогат добитък в кланиците при спазване на условията, посочени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 4 февруари 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55.

(2)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 338, 22.12.2005 г., стр. 1.

(4)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2011 г.; 9(7):2317.

(5)  ОВ L 83, 22.3.2012 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ЧАСТ I

Условия за употреба на млечна киселина за намаляване на повърхностното микробиологично замърсяване на кланични трупове или половинки или четвъртинки от кланични трупове на животни от рода на едрия рогат добитък в кланиците

1.

Разтворите на млечна киселина трябва да бъдат приготвени само от млечна киселина, която отговаря на спецификациите, определени в Регламент (ЕС) № 231/2012.

2.

Разтворите на млечна киселина трябва да се прилагат:

а)

само върху цели кланични трупове или върху половинки или четвъртинки от кланични трупове с месо от домашни животни от рода на едрия рогат добитък (включително от видовете Bubalus и Bison) в кланиците;

б)

само чрез пръскане или мъглуване с 2—5 % разтвор на млечна киселина в питейна вода и при температури, не по-високи от 55 °C;

в)

при контролирани и подлежащи на проверка условия, включени в система за управление, основаваща се на НАССР и съдържаща като минимум критериите, предвидени в част II.

3.

Разтвори на млечна киселина не трябва да се прилагат при кланични трупове с видими следи от фекално замърсяване.

4.

Прилагането на разтвори на млечна киселина не трябва да води до каквато и да било необратима физическа промяна на месото.

ЧАСТ II

Минимални критерии и параметри за контрол, основаващи се на HACCP

1.

Вземането на проби от кланичните трупове с цел оценка на спазването на микробиологичните критерии по смисъла на Регламент (ЕО) № 2073/2005 трябва да се извършва преди прилагането на разтворите на млечна киселина върху кланичните трупове или върху половинките или четвъртинките от кланични трупове.

2.

Концентрацията на млечната киселина по време на обработката трябва да се проверява чрез периодично наблюдение, да се документира и записва, като част от плана за НАССР.

3.

Температурата на разтвора на млечна киселина по време на обработката трябва да се наблюдава непрекъснато посредством инструментални измервания, да се документира и записва, като част от плана за HACCP.

ЧАСТ III

Информация за обработката

Стопанските субекти в хранителната промишленост, които стопанисват кланици, в които се използват разтвори на млечна киселина за намаляване на повърхностното микробно замърсяване на цели кланични трупове или на половинки или четвъртинки от кланични трупове, трябва да уведомят за това съответния стопански субект в хранителната промишленост, който получава обработените по този начин кланични трупове или половинки или четвъртинки от кланични трупове. Тази информация следва да бъде документирана.


5.2.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 34/4


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 102/2013 НА КОМИСИЯТА

от 4 февруари 2013 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 206/2010 по отношение на вписването за Съединените щати в списъка на третите страни, територии и части от тях, от които е разрешено въвеждането на живи копитни животни в Съюза, образеца на ветеринарен сертификат „POR-X“ и протоколите за извършване на изследвания за везикулозен стоматит

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2004/68/ЕО на Съвета от 26 април 2004 г. относно определяне на ветеринарно-санитарните правила за внос и транзит в Общността на някои живи копитни животни, за изменение на Директиви 90/426/ЕИО и 92/65/ЕИО и за отмяна на Директива 72/462/ЕИО (1), и по-специално член 3, параграф 1, първа и втора алинея, член 6, параграф 1, първа алинея, член 7, буква д), член 9 и член 13, параграф 1, буква д) от нея,

като има предвид, че:

(1)

С Директива 2004/68/ЕО се определят ветеринарно-санитарните правила за внос и транзит в Съюза на някои живи копитни животни. В нея се предвижда, че могат да бъдат определени специални разпоредби, включително образци на ветеринарни сертификати, относно вноса в Съюза на живи копитни животни от изброените в приложение I към нея видове от трети страни, за които има разрешение.

(2)

С Регламент (ЕС) № 206/2010 на Комисията от 12 март 2010 г. за установяване на списъци на трети страни, територии или части от тях, от които е разрешен вносът в Европейския съюз на някои животни и прясно месо, и за определяне на изискванията за ветеринарното сертифициране (2) се определят, наред с другото, изискванията за ветеринарно сертифициране при въвеждане в Съюза на някои пратки живи чифтокопитни животни от видовете, изброени в приложение I към Директива 2004/68/ЕО. В приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010 е включен списък на трети страни, територии или части от тях, от които такива пратки може да бъдат въвеждани в Съюза. В него също така са предоставени образци на ветеринарни сертификати, които да придружават посочените пратки.

(3)

Понастоящем копитните животни могат да бъдат внасяни в Съюза единствено от трети страни, или в случай на регионализация — от части от трети страни, които са били свободни от везикулозен стоматит в продължение на най-малко шест месеца преди изпращането на животните.

(4)

Съединените щати поискаха да им бъде предоставено разрешение за внос в Съюза на живи свине за отглеждане и разплод.

(5)

Съединените щати съобщиха за огнища на везикулозен стоматит. Посочените огнища обаче са спорадични и ограничени до определени области. Рискът от въвеждане на везикулозен стоматит в Съюза чрез внос на живи свине от посочената трета страна е пренебрежим, ако се прилагат мерките за биологична сигурност, описани в глава 8.15.6 от Здравния кодекс за сухоземните животни на Световната организация за здравеопазване на животните (OIE), включително затваряне на свинете през периода на пребиваване преди износа в помещения, които са свободни от болестта, защита от преносители на зараза по време на карантината преди износа и транспортиране до мястото на товарене и изследване на животните за износ.

(6)

Следователно част 1 от приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010 следва да бъде изменена, за да се добавят Съединените щати към списъка на третите страни, територии или части от тях, от които могат да бъдат внасяни в Съюза пратки живи копитни животни, като се посочат подходящите гаранции по отношение на изследването за везикулозен стоматит. Изпълнението на посочените гаранции следва да бъде потвърдено във ветеринарния сертификат за живи свине за отглеждане и разплод, който придружава животните към момента на въвеждането им в Съюза.

(7)

Следователно образецът на ветеринарния сертификат за внос на живи домашни животни от рода на свинете „POR-X“, включен в част 2 от приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010, следва да бъде съответно изменен, за да се включат условията за пребиваване преди износ и карантина, както и изисквания за лабораторни изследвания.

(8)

Освен това в член 5 от Регламент (ЕС) № 206/2010 се предвижда, че в случаите, когато изложените в приложение I към посочения регламент ветеринарни сертификати съдържат изискване за вземане на проби и изследвания, такива вземания на проби и изследвания се провеждат в съответствие с протоколите за стандартизация на материалите и процедурите за извършване на изследванията, установени в част 6 от посоченото приложение. Следователно е необходимо да се измени част 6 от приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010 с цел да се добавят съответният протокол и процедурата за изследване за везикулозен стоматит. Изследването следва да се извършва и тълкува в съответствие с протоколите за серологични тестове за везикулозен стоматит, предписани за случаите на международна търговия в глава 2.1.19 от Ръководството за стандарти за диагностични тестове и ваксини за сухоземни животни на OIE.

(9)

Поради това Регламент (ЕС) № 206/2010 следва съответно да бъде изменен.

(10)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 4 февруари 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 321.

(2)  ОВ L 73, 20.3.2010 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010 се изменя, както следва:

1)

В част 1 се добавя следното вписване за Съединените щати:

„US — Съединени щати

US-0

Цялата страна

POR-X

D“

 

2)

Част 2 се изменя, както следва:

а)

Текстът относно „POR-X“ се заменя със следното:

„POR-X“

:

образец на ветеринарен сертификат за домашни животни от рода на свинете (Sus scrofa), предназначени за отглеждане и/или разплод след вноса или за транзитно преминаване през Съюза от една трета страна към друга.“

б)

В списъка на ДГ (допълнителни гаранции) се добавя следният текст:

„D“

:

гаранции по отношение на изследването за везикулозен стоматит, проведено върху животни, сертифицирани в съответствие с образеца на ветеринарен сертификат POR-X (точка II.2.1, буква б).“

в)

Образецът на ветеринарен сертификат „POR-X“ се заменя със следното:

Образец POR-X

Image

Image

Image

Image

3)

В част 6 се добавя следният текст:

Везикулозен стоматит (VS)

Вирус неутрализационният тест се извършва в съответствие с протоколите за извършване на изследвания за везикулозен стоматит, включени в глава 2.1.19 от Ръководството за стандарти за диагностични тестове и ваксини за сухоземни животни на OIE.

За серумите, които не позволяват появата на цитопатичен ефект при разтвор със съотношение 1:32 или по-високо, се счита, че съдържат антитела срещу вируса на везикулозния стоматит.“


5.2.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 34/12


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 103/2013 НА КОМИСИЯТА

от 4 февруари 2013 година

за изменение на Регламент (ЕO) № 786/2007 по отношение на наименованието на титуляря на разрешителното за препарат от ендо-1,4-бета-мананаза EC 3.2.1.78 (Hemicell)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 13, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

ChemGen Corp. подаде заявление по член 13, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 с предложение за промяна на наименованието на титуляря на разрешителното във връзка с Регламент (ЕО) № 786/2007 на Комисията (2) по отношение на разрешителното за използване за срок от 10 години на препарат от ендо-1,4-бета-мананаза EC 3.2.1.78 (Hemicell), принадлежащ към категория „зоотехнически добавки“ и функционална група „подобрители, увеличаващи смилаемостта на храната“.

(2)

Заявителят посочва, че считано от 10 февруари 2012 г. дружеството ChemGen Corp. е придобито от Eli Lilly and Company Ltd., което понастоящем притежава правата за търговия с посочената добавка. Заявителят представи съответната информация в подкрепа на своето искане.

(3)

Предложената промяна в условията на разрешителното е само от административно естество и не налага извършването на нова оценка на съответната добавка. Европейският орган за безопасност на храните беше информиран за заявлението.

(4)

За да може Eli Lilly and Company Ltd. да упражнява своите права на търговия, е необходимо да бъдат променени условията на разрешителното.

(5)

Поради това Регламент (ЕО) № 786/2007 следва да бъде съответно изменен.

(6)

Тъй като не е наложително от съображения за сигурност да бъде приложено незабавно въведеното с настоящия регламент изменение на Регламент (ЕО) № 786/2007, целесъобразно е да се предвиди преходен период, през който да могат да бъдат изчерпани наличните запаси.

(7)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

В колона 2 от приложението към Регламент (ЕО) № 786/2007 думите „ChemGen Corp., представлявана от Disproquima S.L.“ се заменят с „Eli Lilly and Company Ltd.“

Член 2

Наличните запаси от добавката, които отговарят на разпоредбите, приложими преди датата на влизане в сила на настоящия регламент, могат да продължат да се предлагат на пазара и да бъдат използвани до тяхното изчерпване.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 4 февруари 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.

(2)  ОВ L 175, 5.7.2007 г., стр. 8.


5.2.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 34/13


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 104/2013 НА КОМИСИЯТА

от 4 февруари 2013 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 185/2010 по отношение на проверката на пътници и лица, които не са пътници, чрез оборудване за откриване на следи от експлозиви (ETD) в комбинация с ръчни метал-детектори (HHMD)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 300/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2008 г. относно общите правила в областта на сигурността на гражданското въздухоплаване и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2320/2002 (1), и по-специално член 4, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 272/2009 на Комисията от 2 април 2009 г. за допълване на общите основни стандарти за сигурност на гражданското въздухоплаване, предвидени в приложението към Регламент (ЕО) № 300/2008 на Европейския парламент и на Съвета (2), се предвижда, че с правилата за прилагане, които трябва да бъдат приети в съответствие с член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 300/2008, може да се разреши използването на оборудване за откриване на следи от експлозиви (ETD) и на ръчни метал-детектори (HHMD) за проверка на лица (пътници и лица, които не са пътници).

(2)

Опитът показва, че ръчното претърсване на пътници и лица, които не са пътници, не винаги е най-ефикасното средство за проверка на някои места по тялото на лицето, особено когато тези места не са леснодостъпни, като например някои шапки, гипсови отливки или протези.

(3)

Опитите са доказали ефективността на комбинираното използване в такива случаи на ETD и HHMD. Освен това използването на ETD и HHMD може да улесни процеса на проверка и тя да бъде възприемана от проверяваните лица като по-малко накърняваща личната неприкосновеност и не толкова неприятна, колкото ръчното претърсване.

(4)

Следователно е от полза и е оправдано тези методи да бъдат разрешени за проверка на тези места по тялото на лицето, за които ръчното претърсване се счита за неефикасно и/или нежелателно, като например при някои шапки, гипсови отливки или протези.

(5)

Настоящият регламент зачита основните права и съблюдава принципите, признати от Хартата на основните права на Европейския съюз, а именно човешкото достойнство, свободата на вероизповеданието, недискриминацията, правата на хората с увреждания, както и правото на свобода и сигурност. Доколкото той ограничава тези права и принципи, това ограничаване в действителност се извършва за постигане на цели от общ интерес или поради необходимостта да се защитят правата и свободите на други лица, при зачитане на условията, формулирани в член 52 от Хартата. Настоящият регламент трябва да се прилага в съответствие с посочените права и принципи.

(6)

Поради тази причина Регламент (ЕС) № 185/2010 на Комисията (3) следва да бъде съответно изменен.

(7)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по сигурност на гражданското въздухоплаване, създаден съгласно член 19, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 300/2008,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 4 февруари 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 97, 9.4.2008 г., стр. 72.

(2)  ОВ L 91, 3.4.2009 г., стр. 7.

(3)  ОВ L 55, 5.3.2010 г., стp. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010 се изменя, както следва:

1.

Към точка 1.3.1.1 се добавя буква е):

„е)

оборудване за откриване на следи от експлозиви (ETD) в комбинация с ръчни метал-детектори (HHMD).“

2.

Точка 1.3.1.2 се заменя със следното:

„1.3.1.2.

Точки 4.1.1.3 — 4.1.1.6 и 4.1.1.10 — 4.1.1.11 се прилагат по отношение на проверката на лица, които не са пътници.“

3.

Към точка 4.1.1.2 се добавя буква д):

„д)

оборудване за откриване на следи от експлозиви (ETD) в комбинация с ръчни метал-детектори (HHMD).“

4.

Добавя се нова точка 4.1.1.11 със следния текст:

„4.1.1.11.

Оборудване за откриване на следи от експлозиви (ETD) в комбинация с ръчни метал-детектори (HHMD) може да бъде използвано само в случаите, в които служителят, извършващ проверката, счита, че ръчното претърсване на дадено място по тялото на съответното лице ще бъде неефикасно и/или нежелателно.“


5.2.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 34/15


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 105/2013 НА КОМИСИЯТА

от 4 февруари 2013 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 371/2011 по отношение на наименованието на притежателя на разрешението за диметилглицин натриева сол

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 13, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Taminco N.V. подаде заявление по член 13, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 с предложение за промяна на наименованието на притежателя на разрешителното във връзка с Регламент за изпълнение (ЕС) № 371/2011 на Комисията (2) по отношение на разрешителното за използване за срок от 10 години на диметилглицин натриева сол, принадлежаща към категория „зоотехнически добавки“ и функционална група „други зоотехнически добавки“.

(2)

Заявителят посочва, че е преобразувал своята правно-организационна форма в частно дружество с ограничена отговорност, считано от 1 октомври 2012 г. Заявителят представи съответната информация в подкрепа на своето искане.

(3)

Предложената промяна в условията на разрешителното е само от административно естество и не налага извършването на нова оценка на съответната добавка. Европейският орган за безопасност на храните беше информиран за заявлението.

(4)

За да може заявителят да упражнява своите права на търговия под наименованието Taminco BVBA, е необходимо да бъдат променени условията на разрешителното.

(5)

Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) № 371/2011 следва да бъде съответно изменен.

(6)

Тъй като не е наложително от съображения за сигурност да бъде приложено незабавно въведеното с настоящия регламент изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 371/2011, целесъобразно е да се предвиди преходен период, през който да могат да бъдат изчерпани наличните запаси.

(7)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

В колона 2 от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 371/2011 думите „Taminco N.V.“ се заменят с „Taminco BVBA“.

Член 2

Наличните запаси от добавката, които отговарят на разпоредбите, приложими преди датата на влизане в сила на настоящия регламент, могат да продължат да се предлагат на пазара и да бъдат използвани до тяхното изчерпване.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 4 февруари 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.

(2)  ОВ L 102, 16.4.2011 г., стр. 6.


5.2.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 34/16


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 106/2013 НА КОМИСИЯТА

от 4 февруари 2013 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 4 февруари 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

MA

47,6

PS

160,8

TN

74,1

TR

116,6

ZZ

99,8

0707 00 05

MA

124,7

TR

170,3

ZZ

147,5

0709 91 00

EG

113,1

ZZ

113,1

0709 93 10

MA

52,7

TR

157,3

ZZ

105,0

0805 10 20

EG

52,3

IL

64,5

MA

64,2

TN

46,0

TR

66,3

ZZ

58,7

0805 20 10

IL

130,2

MA

91,5

ZZ

110,9

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

153,7

IL

121,2

KR

135,0

MA

110,6

TR

77,9

ZZ

119,7

0805 50 10

TR

69,5

ZZ

69,5

0808 10 80

AR

86,6

CN

92,2

MK

30,8

US

177,5

ZZ

96,8

0808 30 90

CN

58,9

TR

174,9

US

140,7

ZA

106,8

ZZ

120,3


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


НАСОКИ

5.2.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 34/18


НАСОКИ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 23 януари 2013 година

за изменение на Насоки ЕЦБ/2012/18 относно допълнителни временни мерки по отношение на операции по рефинансиране на Евросистемата и допустимост на обезпечения

(ЕЦБ/2013/2)

(2013/74/ЕС)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 127, параграф 2, първо тире от него,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 3.1, първо тире и членове 12.1, 14.3 и 18.2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 2 от Насоки ЕЦБ/2012/18 от 2 август 2012 г. относно допълнителни временни мерки по отношение на операции по рефинансиране на Евросистемата и допустимост на обезпечения (1) е предвидено, че Евросистемата може да реши, че контрагентите могат да намалят размера или да прекратят определени операции по дългосрочно рефинансиране преди падежа (намаляването на размера или прекратяването са също така наричани заедно по-долу „предсрочно погасяване“). В член 2 допълнително е посочено, че условията за подобно предсрочно погасяване се публикуват в съобщението за провеждане на съответния търг или по друг начин, счетен за подходящ от Евросистемата.

(2)

Приложимата процедура спрямо предсрочното погасяване от контрагентите следва да бъде допълнително уточнена, за да се осигури, че всички национални централни банки на държавите членки, чиято парична единица е еврото (наричани по-долу „НЦБ“), прилагат едни и същи условия по отношение на предсрочното погасяване. По-специално, режимът на имуществените санкции, изложен в допълнение 6 към приложение I към Насоки ЕЦБ/2011/14 от 20 септември 2011 г. относно инструментите и процедурите на паричната политика на Евросистемата (2), следва да се прилага в случаите, когато контрагентите не успеят до падежа изцяло или частично да покрият сумата, която трябва да бъде погасена към съответната НЦБ, в случаите, когато те са поискали предсрочно погасяване.

(3)

Поради това Насоки ЕЦБ/2012/18 следва да бъдат съответно изменени,

ПРИЕ НАСТОЯЩИТЕ НАСОКИ:

Член 1

Изменение

Член 2 от Насоки ЕЦБ/2012/18 се заменя със следното:

„Член 2

Възможност за намаляване на размера или прекратяване на операции по дългосрочно рефинансиране

1.   Евросистемата може да реши, че при определени условия контрагентите могат да намалят размера или да прекратят определени операции по дългосрочно рефинансиране преди падежа (намаляването на размера или прекратяването са също така наричани заедно по-долу „предсрочно погасяване“). В съобщението за провеждане на търга се посочва дали възможността да намалят размера или да прекратят въпросните операции преди падежа се прилага, както и датата, от която тази възможност може да бъде упражнена. Тази информация може да бъде предоставена алтернативно по друг начин, счетен за подходящ от Евросистемата.

2.   Даден контрагент може да упражни възможността да намали размера или да прекрати операции по дългосрочно рефинансиране преди падежа, като уведоми съответната НЦБ за размера, който възнамерява да погаси съгласно процедурата за предсрочно погасяване, както и за датата, на която възнамерява да извърши това предсрочно погасяване, поне една седмица преди датата на това предсрочно погасяване. Освен ако е предвидено друго от Евросистемата, предсрочно погасяване може да бъде извършено на всяка дата, която съвпада с датата на сетълмента на основна операция по рефинансиране на Евросистемата, при условие че контрагентът направи уведомлението, посочено в настоящия параграф, поне една седмица преди тази дата.

3.   Уведомлението, посочено в параграф 2, става задължително за контрагента една седмица преди датата на предсрочно погасяване, която е посочена в него. Ако контрагентът не успее до падежа изцяло или частично да покрие дължимата сума съгласно процедурата за предсрочно погасяване, това може да доведе до налагането на имуществена санкция, посочена в раздел 1 от допълнение 6 към приложение I към Насоки ЕЦБ/2011/14. Разпоредбите на раздел 1 от допълнение 6, приложими спрямо нарушенията на правилата, свързани с тръжните операции, се прилагат в случаите, когато даден контрагент не успее изцяло или частично да покрие дължимата сума на датата за предсрочно погасяване, посочена в параграф 2. Налагането на имуществена санкция не засяга правото на НЦБ да използва средствата за правна защита, предвидени в случай на неизпълнение, изложени в приложение II към Насоки ЕЦБ/2011/14.“

Член 2

Влизане в сила и изпълнение

1.   Настоящите насоки влизат в сила на датата, на която НЦБ са били уведомени за тях.

2.   НЦБ предприемат необходимите мерки за изпълнение на настоящите насоки и ги прилагат от 7 март 2013 г. Те уведомяват ЕЦБ относно текстовете и средствата, свързани с тези мерки, най-късно до 21 февруари 2013 г.

Член 3

Адресати

Адресати на настоящите насоки са всички централни банки от Евросистемата.

Съставено във Франкфурт на Майн на 23 януари 2013 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Председател на ЕЦБ

Mario DRAGHI


(1)  ОВ L 218, 15.8.2012 г., стр. 20.

(2)  ОВ L 331, 14.12.2011 г., стр. 1.