|
ISSN 1977-0618 doi:10.3000/19770618.L_2013.033.bul |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
L 33 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 56 |
|
|
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП |
|
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
|
2.2.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 33/1 |
Бележка във връзка с влизането в сила на Споразумение за търговията с банани между Европейския съюз и Съединените американски щати
Споразумението за търговията с банани между Европейския съюз и Съединените американски щати, подписано в Женева на 8 юни 2010 г. (1), влезе в сила на 24 януари 2013 г.
РЕГЛАМЕНТИ
|
2.2.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 33/2 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 91/2013 НА КОМИСИЯТА
от 31 януари 2013 година
за определяне на специфични условия, приложими към вноса на фъстъци от Гана и Индия, на бамя и листа от къри от Индия и на семки от диня от Нигерия, и за изменение на регламенти (ЕО) № 669/2009 и (ЕО) № 1152/2009 на Комисията
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (1), и по-специално член 53, параграф 1, буква б), подточка ii) от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните (2), и по-специално член 15, параграф 5 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В член 53 от Регламент (ЕО) № 178/2002 е предвидена възможността да се предприемат целесъобразни спешни мерки от Съюза за внесени от трета държава фуражи и храни с цел защита на здравето на човека и животните или околната среда, когато рискът не може да бъде задоволително овладян чрез предприетите от отделните държави членки мерки. |
|
(2) |
С Регламент (ЕО) № 669/2009 на Комисията от 24 юли 2009 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на засиления официален контрол върху вноса на някои фуражи и храни от неживотински произход и за изменение на Решение 2006/504/ЕО (3) се установява засилен официален контрол върху вноса на някои фуражи и храни от неживотински произход. |
|
(3) |
По-голямата честота на упражняване на официален контрол върху вноса е установена от повече от две години за фъстъци от Индия по отношение на афлатоксините, за листата от къри от Индия по отношение на остатъчните вещества от пестициди, за фъстъци от Гана по отношение на афлатоксините, за семки от диня от Нигерия по отношение на афлатоксините и от близо две години за бамя от Индия по отношение на остатъчните вещества от пестициди. |
|
(4) |
Резултатите от по-голямата честота на проверките позволи да се констатира наличието на трайна, висока честота на несъответствие спрямо максимално допустимите количества на афлатоксини и с максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди, установени в законодателството на Съюза, и неколкократно бяха наблюдавани много високи нива. Тези резултати свидетелстват, че вносът на посочените храни и фуражи представлява риск за здравето на животните и човека. Положението не се е подобрило след този период на по-голяма честота на проверките на границите на Съюза. Освен това, въпреки изричното искане на Европейската комисия, органите на Индия, Нигерия и Гана не представиха конкретен и задоволителен план за действие за преодоляване на слабостите и недостатъците на системите за производство и контрол. |
|
(5) |
С цел опазване здравето на човека и животните в Съюза е необходимо да се предоставят допълнителни гаранции във връзка с посочените храни и фуражи от Индия, Гана и Нигерия. Поради това всички пратки фъстъци от Индия и Гана, семки от диня от Нигерия и листа от къри и бамя от Индия следва да бъдат придружени от сертификат, удостоверяващ, че от продуктите са взети проби и са анализирани, според случая, за наличие на афлатоксини или остатъчни вещества от пестициди, и е установено, че съответстват на законодателството на Съюза. |
|
(6) |
С цел опазване на общественото здраве и здравето на животните комбинираните фуражи и храните, които съдържат в значителна степен обхванатите в настоящия регламент фуражи и храни, също следва да бъдат включени в приложното поле на регламента. |
|
(7) |
Вземането на пробите и анализът на пратките следва да се извършва по реда на съответното законодателство на Съюза. Максимално допустимите количества на афлатоксини в храните са установени с Регламент (ЕО) № 1881/2006 от 19 декември 2006 г. за определяне на максимално допустимите количества на някои замърсители в храните (4), а във фуражите — с Директива 2002/32/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 май 2002 г. относно нежеланите вещества в храните за животни (5). Максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди са установени с Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (6). Разпоредбите за вземането на проби и анализа за целите на контрола на нивата на афлатоксини в храните са установени в Регламент (ЕО) № 401/2006 от 23 февруари 2006 г. за установяване на методи за вземане на проби и за анализ за целите на официалния контрол на нивата за микотоксини в храни (7),а за фуражите — с Регламент (ЕО) № 152/2009 на Комисията от 27 януари 2009 г. за определяне на методите за вземане на проби и анализ за целите на официалния контрол на фуражите (8). Разпоредбите за вземането на проби за официалния контрол на остатъчни вещества от пестициди са установени в Директива 2002/63/ЕО на Комисията от 11 юли 2002 г. за определяне на методи на Общността за вземане на проби за официалния контрол на остатъци от пестициди във и върху продукти от растителен и животински произход и за отмяна на Директива 79/700/ЕИО (9). |
|
(8) |
С цел гарантиране на ефективната организация и известна степен на уеднаквяване на равнището на Съюза по отношение на контрола при вноса е целесъобразно в настоящия регламент да се предвидят мерки, които са равностойни на съществуващите мерки, предвидени в Регламент (ЕО)№ 669/2009 на Комисията, за физическите проверки на остатъчните вещества от пестициди върху листа от къри и бамя от Индия и в Регламент (ЕО) № 1152/2009 на Комисията от 27 ноември 2009 г. за налагане на специални условия за вноса на определени храни, внасяни от някои трети страни, във връзка с рисковете от замърсяване на тези продукти с афлатоксини и за отмяна на Решение 2006/504/ЕО (10) за контрола на афлатоксините във фъстъците от Индия и Гана и в семките от диня от Нигерия. |
|
(9) |
С цел гарантиране на ефективната организация на официалния контрол освен това е целесъобразно „първият пункт за въвеждане“, посочен в Регламент (ЕО) № 1152/2009, да се замени с „определен граничен пункт (DPE)“, както е определен в Регламент (ЕО) № 669/2009. |
|
(10) |
С оглед ограничаване на отрицателното въздействие върху търговията, както и за да се даде възможност на компетентните органи на Индия, Гана и Нигерия да създадат подходяща система за контрол, е целесъобразно да се предвиди изискването за здравен сертификат да се прилага само за пратки, съдържащи продукти, обхванати в настоящия регламент, които са напуснали държавата на произход след определена дата. С цел опазване здравето на човека и животните е важно този период да бъде възможно най-кратък. |
|
(11) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложно поле
1. Настоящият регламент се прилага за пратките, съдържащи посочените по-долу храни и фуражи, които са класирани в кодовете по КН и подразделенията по ТАРИК, посочени в приложение I:
|
а) |
Фъстъци с черупки и без черупки, дори натрошени, и фъстъчено масло (фуражи и храни) с произход от или изпращани от Гана; |
|
б) |
Бамя (храни, пресни) с произход от или изпращана от Индия; |
|
в) |
Листа от къри (храни, подправки) с произход от или изпращани от Индия; |
|
г) |
Фъстъци с черупки и без черупки, дори натрошени, и фъстъчено масло, приготвени или консервирани по друг начин (фуражи и храни) с произход от или изпращани от Индия; |
|
д) |
Семки от диня и производни продукти от тях (храни) с произход от или изпращани от Нигерия. |
2. Настоящият регламент се прилага също за комбинираните храни и фуражи, съдържащи които и да било от храните или фуражите, посочени в параграф 1, в количество над 20 %.
3. Настоящият регламент не се прилага за пратки храни и фуражи, посочени в параграфи 1 и 2, които са предназначени за частно лице единствено за лично потребление и употреба. При наличие на съмнение тежестта на доказване пада върху получателя на пратката.
Член 2
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат определенията, посочени в членове 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 178/2002, в член 2 от Регламент (ЕО) № 882/2004, член 2 от Регламент (ЕО) № 1152/2009 и член 3 от Регламент (ЕО) № 669/2009.
За целите на настоящия регламент „пратка“ съответства на „партида“, както е посочено в регламенти (ЕО) № 401/2006 и (ЕО) № 152/2009 и Директива 2002/63/ЕО.
Член 3
Внос в Съюза
Пратките храни и фуражи, посочени в член 1, параграфи 1 и 2, могат да бъдат внасяни в Съюза само в съответствие с процедурите, установени в настоящия регламент.
Член 4
Резултати от вземането на проби и анализа
1. Пратките храни и фуражи, посочени в член 1, параграфи 1 и 2, са придружени от резултатите от вземането на проби и анализа, извършени от компетентните органи на държавата на произход или на държавата, от която е изпратена пратката, ако тя е различна от държавата на произход, за да се установи тяхното съответствие:
|
а) |
със законодателството на Съюза относно максимално допустимите количества на афлатоксини за храните и фуражите, посочени в член 1, параграф 1, букви а), г) и д), включително комбинираните храни и фуражи със съдържание на такива храни или фуражи над 20 %; |
|
б) |
със законодателството на Съюза относно максимално допустимите граници на остатъчните вещества от пестициди за храните, посочени в член 1, параграф 1, букви б), и в), включително комбинираните храни със съдържание на такива храни или фуражи над 20 %; |
2. Вземането на проби и анализът, посочени в параграф 1, трябва да бъдат извършени по реда на Регламент (ЕО) № 401/2006 за афлатоксините в храните, Регламент(ЕО) 152/2009 за афлатоксините във фуражите и Директива 2002/63/ЕО за остатъчните вещества от пестициди.
Член 5
Здравен сертификат
1. Пратките се придружават също така от здравен сертификат в съответствие с образеца, посочен в приложение II.
2. Здравният сертификат се попълва, подписва и заверява от упълномощен представител на компетентния орган на държавата на произход или на компетентния орган на държавата, от която е изпратена пратката, ако тя е различна от държавата на произход.
3. Здравният сертификат се изготвя на официалния език на държавата членка, в която пристига пратката, или на друг език, който компетентните органи на държавата членка са решили да приемат.
4. Здравният сертификат е валиден само за четири месеца от датата на издаване.
Член 6
Идентификация
Всяка пратка храни и фуражи, посочени в член 1, параграфи 1 и 2, се обозначава с идентификационен код, който съответства на идентификационния код, упоменат в резултатите от вземането на проби и анализа, посочени в член 4, и в здравния сертификат, посочен в член 5. Всеки отделен чувал или друга форма на опаковка от пратката се обозначава с този код.
Член 7
Предварително уведомяване за пратки
1. Стопанските субекти в областта на фуражите и храните или техни представители представят на компетентните органи предварително уведомление за приблизителната дата и час на физическото пристигане на пратките храни и фуражи, посочени в член 1, параграфи 1 и 2, на определения граничен пункт и за естеството на пратката.
2. За целите на предварителното уведомление те попълват част I на общия документ за влизане (CED) и го предават на компетентния орган на определения граничен пункт най-малко един работен ден преди физическото пристигане на пратката.
3. При попълването на CED при прилагането на настоящия регламент стопанските субекти в областта на фуражите и храните вземат предвид:
|
а) |
за храните, посочени в член 1, параграф 1, букви б) и в) от настоящия регламент, включително комбинирани храни със съдържание на такива храни или фуражи над 20 % — указанията за попълване на CED, установени в приложение II към Регламент (ЕО) № 669/2009; |
|
б) |
за храните и фуражите, посочени в член 1, параграф 1, букви а), г) и д) от настоящия регламент, включително комбинираните храни със съдържание на такива храни или фуражи над 20 % — указанията за попълване на CED, установени в приложение II към Регламент (ЕО) № 1152/2009. |
Член 8
Официален контрол
1. Компетентният орган на определения граничен пункт извършва документни проверки на всяка пратка храни и фуражи, посочени в член 1, параграфи 1 и 2, за установяване на съответствието с изискванията, определени в членове 4 и 5.
2. Идентификационните и физическите проверки на храните, посочени в член 1, параграф 1, букви а), г) и д) и на свързаните комбинирани храни, посочени в член 1, параграф 2 от настоящия регламент, се извършват по реда на член 7 от Регламент (ЕО) № 1152/2009 с честотата, посочена в приложение I към настоящия регламент. За идентификационните и физическите проверки на фуражите, посочени в член 1, параграф 1, букви а), г) и д) и на свързаните комбинирани фуражи, посочени в член 1, параграф 2 от настоящия регламент, се прилагат разпоредбите на член 7 от Регламент (ЕО) № 1152/2009, като вземането на проби за анализ на афлатоксин B1 се извършва по реда на Регламент (ЕО) № 152/2009 с честотата, определена в приложение I към настоящия регламент.
3. Идентификационните и физическите проверки на храните, посочени в член 1, параграф 1, букви б) и в) и на свързаните комбинирани храни, посочени в член 1, параграф 2 от настоящия регламент, се извършват по реда на членове 8, 9 и 19 от Регламент (ЕО) № 669/2009 с честотата, посочена в приложение I към настоящия регламент.
4. След приключване на проверките компетентните органи:
|
а) |
попълват съответните вписвания в част II от CED; |
|
б) |
прилагат резултатите от вземането на проби и анализа, извършени в съответствие с параграфи 2 и 3 от настоящия член; |
|
в) |
задават и попълват референтния номер CED върху CED; |
|
г) |
подпечатват и подписват оригинала на CED; |
|
д) |
правят и запазват копие на подписания и подпечатан CED. |
5. Оригиналът на CED и на здравния сертификат, заедно с придружаващите резултати от вземането на проби и анализа придружават пратката по време на нейното транспортиране до пускането ѝ в свободно обращение. По отношение на храните, посочени в член 1, параграф 1, букви б) и в) — ако е предоставено разрешение за по-нататъшното транспортиране на пратките преди получаването на резултатите от физическите проверки, се издава заверено копие на оригиналния CED.
Член 9
Разделяне на пратки
1. Пратките не се разделят преди да са завършени всички дейности по официалния контрол и CED да е попълнен изцяло от компетентните органи, както е предвидено в член 8.
2. В случай на последващо разделяне на пратката всяка част от пратката се придружава от заверено копие на CED, докато бъде пусната в свободно обращение.
Член 10
Пускане в свободно обращение
Пускането на пратките в свободно обращение подлежи на представяне пред митническите органи от стопанския субект в областта на храните и фуражите или негов представител на CED, надлежно попълнен от компетентния орган, след като са били извършени всички дейности по официалния контрол и са известни благоприятни резултати от физическите проверки, когато се изискват такива.
Член 11
Несъответствие
Ако при официалния контрол се установи несъответствие със съответното законодателство на Съюза, компетентният орган попълва част III на CED и се предприемат действия в съответствие с членове 19, 20 и 21 от Регламент (ЕО) № 882/2004.
Член 12
Доклади
Държавите членки представят на Комисията на всеки три месеца доклад за всички резултати от анализи, проведени при официалния контрол на пратките храни и фуражи в съответствие с настоящия регламент. Посоченият доклад се представя през месеца, следващ всяко тримесечие.
Докладът включва следните сведения:
|
— |
броят на внесените пратки; |
|
— |
броят на пратките, от които са били взети проби за анализ; |
|
— |
резултатите от проверките, предвидени в член 8, параграфи 2 и 3. |
Член 13
Разходи
Всички разходи, произтичащи от провеждането на официален контрол, включително вземането на проби, анализа, складирането и всички мерки, приети вследствие установено несъответствие, са за сметка на стопанските субекти в областта на фуражите и храните.
Член 14
Изменение на Регламент (ЕО) № 669/2009
Регламент (ЕО) № 669/2009 се изменя в съответствие с приложение III към настоящия регламент.
Член 15
Изменение на Регламент (ЕО) № 1152/2009
Регламент (ЕО) № 1152/2009 се изменя, както следва:
|
1. |
В член 2 се заличава следната буква б):
и се заменя с:
|
|
2. |
В член 5, първа и втора алинея, в член 7, параграфи 2 и 3 и в приложение II, раздел „Общи указания“, клетка I.4, клетка I.9, клетка II.5, клетка II.6, клетка II.8, клетка II.9 и клетка III.1, терминът „първи пункт за въвеждане“ се заменя с DPE. |
Член 16
Преходни мерки
Чрез дерогация от член 4, параграф 1 и член 5, параграф 1 държавите членки разрешават вноса на пратки фуражи и храни, посочени в член 1, параграфи 1 и 2, които са напуснали държавата на произход преди 18 февруари 2013 г., без да са придружени от здравен сертификат и от резултатите от пробите и анализите.
Член 17
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 18 февруари 2013 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 31 януари 2013 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1.
(2) ОВ L 165, 30.4.2004 г., стр. 1.
(3) ОВ L 194, 25.7.2009 г., стр. 11.
(4) ОВ L 364, 20.12.2006 г., стр. 5.
(5) ОВ L 140, 30.5.2002 г., стр. 10.
(6) ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1.
(7) ОВ L 70, 9.3.2006 г., стр. 12.
(8) ОВ L 54, 26.2.2009 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Фуражи и храни от неживотински произход, подлежащи на мерките, предвидени в настоящия регламент:
|
Фуражи и храни (предвидена употреба) |
Код по КН (1) |
Подразделение по ТАРИК |
Страна на произход |
Опасност |
Честота на физическите и идентификационните проверки (%) при вноса |
||||
|
|
|
Гана (GH) |
Афлатоксини |
50 |
||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
(Фуражи и храни) |
|
||||||||
|
Бамя |
ex 0709 99 90 |
20 |
Индия (IN) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (2) |
20 |
||||
|
(Храни — пресни) |
|
||||||||
|
Листа от къри (Bergera/ Murraya koenigii) |
ex 1211 90 86 |
10 |
Индия (IN) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (3) |
20 |
||||
|
(Храни — подправки) |
|
||||||||
|
|
|
Индия (IN) |
Афлатоксини |
20 |
||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
(Фуражи и храни) |
|
||||||||
|
Семки от диня (egusi, Citrullus lanatus) и производни продукти от тях |
ex 1207 70 00 ; |
10 |
Нигерия (NG) |
Афлатоксини |
50 |
||||
|
ex 1106 30 90 ; |
30 |
||||||||
|
ex 2008 99 99 ; |
50 |
||||||||
|
(Храни) |
|
|
(1) Когато се изисква да се подложат на проверка само някои продукти от даден код по КН и не съществува специално подразделение в рамките на този код в номенклатурата на стоките, кодът по КН се отбелязва с „ex“.
(2) Сертификация на държавата на произход и контрол при вноса от страна на държавите членки с цел гарантиране на съответствието с Регламент (ЕО) № 396/2005 на Съвета, и по-специално на остатъчни вещества от: ацефат, метамидофос, триазофос, ендосулфан, монокротофос, метомил, тиодикарб, диафентиурон, тиаметоксам, фипронил, оксамил, ацетамиприд, индоксакарб, мандипропамид.
(3) Сертификация на държавата на произход и контрол при вноса от страна на държавите членки с цел гарантиране на съответствието с Регламент (ЕО) № 396/2005, и по-специално на остатъчни вещества от: триазофос, оксидеметон-метил, хлорпирифос, ацетамиприд, тиаметоксам, клотианидин, метамидофос, ацефат, пропаргит, монокротофос.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Регламент (ЕО) № 669/2009 се изменя, както следва:
|
1. |
В приложение I следните вписвания се заличават:
|
|
2. |
В приложение I следната бележка под линия(2) се заличава:
|
|
3. |
В приложение I следната бележка под линия(5) се заличава:
|
|
2.2.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 33/11 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 92/2013 НА КОМИСИЯТА
от 1 февруари 2013 година
за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 700/2012 по отношение на намаляването на португалските риболовни квоти за атлантическа треска, гренландска камбала и морски костур и испанската риболовна квота за северен пагел в някои зони
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО) № 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) № 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) № 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) № 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 (1), и по-специално член 105, параграфи 1, 2 и 3 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Първо, след публикуването на Регламент за изпълнение (ЕС) № 700/2012 на Комисията от 30 юли 2012 г. за намаляване на риболовните квоти за определени запаси през 2012 г. поради прекомерния риболов през предходните години (2) португалските органи в областта на рибарството установиха и съобщиха за грешка, допусната в декларациите за улова, разтоварен от Испания на португалска територия. |
|
(2) |
След допитване до испанските органи в областта на рибарството същите потвърдиха и коригираха грешката в декларациите. |
|
(3) |
След нанесената корекция изглежда, че португалските квоти за 2011 г. по отношение на запасите от атлантическа треска в зоната на NAFO 3M (COD/N3M.), гренландска камбала в зоната на NAFO 3LMNO (GHL/N3LMNO), морски костур в зоната на NAFO 3LN (RED/N3LN.) и във води на ЕС и международни води от зона V; международни води от зони XII и XIV (RED/51214D) не са били превишени. |
|
(4) |
Следователно приспадането от тези португалски риболовни квоти за 2012 г., както е посочено в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 700/2012, следва да не се прилага. |
|
(5) |
На второ място, в Регламент (ЕС) № 1225/2010 на Съвета от 13 декември 2010 г. за определяне за корабите на ЕС на възможностите за риболов за 2011 и 2012 г. на рибни запаси от някои дълбоководни видове (3) се предвижда, че за запаса от северен пагел във води на ЕС и в международни води от IX (SBR/09-) най-много 8 % могат да се ловят във води на ЕС и в международни води от VI, VII и VIII (SBR/*678-). |
|
(6) |
В рамките на Регламент за изпълнение (ЕС) № 700/2011 на Комисията от 20 юли 2011 г. за добавяне към риболовните квоти за 2011 г. на определени количества, удържани през 2010 г., съгласно член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 847/96 на Съвета (4), испанската квота за 2011 г. по отношение на запасите от северен пагел във води на ЕС и в международни води от IX (SBR/09-) бе увеличена от 614 на 684 тона. |
|
(7) |
Още 30 тона от този запас бяха добавени към испанската квота за 2011 г. след размяна с Португалия, извършена на 2 август 2011 г. |
|
(8) |
Като се има предвид, че окончателната испанска квота за 2011 г. за северен пагел във води на ЕС и в международни води от IX (SBR/09-) след адаптирането е в размер на 714 тона, разрешени за риболов от страна на Испания на северен пагел във води на ЕС и в международни води от VI, VII и VIII (SBR/*678-) са били максимум 57,12 тона, което отговаря на 8 %. Именно това количество е следвало да бъде взето под внимание при определяне на испанската окончателна квота за SBR/*678-, когато е било извършено приспадане от квотите в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) № 700/2012. |
|
(9) |
Приспадането, приложено към испанската квота за SBR/*678-, следва да бъде съответно намалено. |
|
(10) |
Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) № 700/2012 следва да бъде съответно изменен, като измененията влязат в сила с обратно действие от датата на влизането му в сила, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 700/2012 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 7 август 2012 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 1 февруари 2013 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.
(2) ОВ L 203, 31.7.2012 г., стр. 52.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 700/2012 се изменя, както следва:
|
а) |
на страница 56 редът
се заменя със следното:
|
|
б) |
на страница 58 следните четири реда се заличават:
|
|
2.2.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 33/14 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 93/2013 НА КОМИСИЯТА
от 1 февруари 2013 година
за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 2494/95 на Съвета относно хармонизираните индекси на потребителските цени по отношение на определянето на индекси на цените на жилищата, обитавани от техните собственици
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2494/95 на Съвета от 23 октомври 1995 г. относно хармонизираните индекси на потребителските цени (1), и по-специално член 4 и член 5, параграф 3 от него,
като взе предвид становището на Европейската централна банка (2),
като има предвид, че:
|
(1) |
Регламент (ЕО) № 2494/95 въвежда изготвянето на хармонизиран индекс на потребителските цени (ХИПЦ). |
|
(2) |
Определянето на индекси на цените на жилищата, и по-специално на жилищата, обитавани от техните собственици, следва да бъде проучено с цел постигане на по-голяма актуалност и съпоставимост на ХИПЦ. |
|
(3) |
С оглед на съставянето на индекси на цените на жилищата, обитавани от техните собственици, е необходимо да се изготвят индекси на цените на жилищата. Индексите на цените на жилищата са и важни показатели сами по себе си. |
|
(4) |
За да се гарантират надеждността и съпоставимостта на резултатите от всички държави членки, са необходими методически насоки за съставянето на индекси на цените на жилищата, обитавани от техните собственици, и индекси на цените на жилищата. |
|
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета на Европейската статистическа система (Комитета на ЕСС), |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Предмет
С настоящия регламент се определят индекси на цените на жилищата, обитавани от техните собственици, с цел постигане на по-голяма актуалност и съпоставимост на хармонизираните индекси на потребителските цени („ХИПЦ“).
Член 2
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
|
1. |
„индекс на цените на жилищата, обитавани от техните собственици“ означава индекс, който измерва измененията на цените, на които се осъществяват сделките с жилища, които са нови за сектор „Домакинства“, и на цените на други стоки и услуги, които домакинствата придобиват в качеството си на обитатели на собствени жилища; |
|
2. |
„индекс на цените на жилищата“ означава индекс, който измерва измененията на цените, на които се осъществяват сделките с жилища, закупувани от домакинствата. |
Член 3
Обхват
1. Индексът на цените на жилищата, обитавани от техните собственици, обхваща следните категории разходи:
|
O.1. |
Разходи за жилище на обитателите на собствени жилища |
|
O.1.1. |
Придобиване на жилища |
|
O.1.1.1. |
Нови жилища |
|
O.1.1.1.1. |
Закупуване на нови жилища |
|
O.1.1.1.2. |
Построени от самите собственици жилища и големи преустройства |
|
O.1.1.2. |
Съществуващи жилища, които са нови за домакинствата |
|
O.1.1.3. |
Други услуги, свързани с придобиването на жилища |
|
O.1.2. |
Собственост на жилища |
|
O.1.2.1. |
Основни ремонти и поддръжка |
|
O.1.2.2. |
Застраховки, свързани с жилища |
|
O.1.2.3. |
Други услуги, свързани със собствеността на жилища |
2. Индексът на цените на жилищата обхваща следните категории разходи:
|
H.1. |
Закупуване на жилища |
|
H.1.1. |
Закупуване на нови жилища |
|
H.1.2. |
Закупуване на съществуващи жилища |
3. Индексът на цените на жилищата, обитавани от техните собственици, се основа на подхода на нетните придобивания, при който се измерват измененията на реално заплатените от потребителите цени за придобиването на жилища, които са нови за сектор „Домакинства“, както и измененията на други разходи, свързани със собствеността и прехвърлянето на собствеността на жилища.
4. Включва се всяка категория разходи за жилища, определена в член 3, параграф 1, чието тегло е поне равно на една стотна част от общите разходи за жилища O.1. Включва се всяка категория разходи за жилища, определена в член 3, параграф 2, чието тегло е поне равно на една стотна част от общите разходи за жилища H.1.
Член 4
Методологическо ръководство
1. В тясно сътрудничество с държавите членки Комисията (Евростат) съставя ръководство, което задава методологическата рамка за индекса на цените на жилищата, обитавани от техните собственици, и за индекса на цените на жилищата, изготвяни съгласно настоящия регламент (наричано по-долу „ръководство за ИЦЖОС—ИЦЖ“). Комисията (Евростат) актуализира ръководството — когато такава актуализация е надлежно обоснована — в съответствие с процедурната уредба, одобрена от Комитета на ЕСС.
2. Критериите за качество, посочени в член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 223/2009 на Европейския парламент и на Съвета (3), се прилагат за съставянето на индекса на цените на жилищата, обитавани от техните собственици, и за индекса на цените на жилищата.
3. Държавите членки предоставят на Комисията (Евростат) по нейно искане необходимата информация за оценка на съответствието на индекса на цените на жилищата, обитавани от техните собственици, и на индекса на цените на жилищата с разпоредбите на настоящия регламент.
Член 5
Изисквания относно данните
1. Държавите членки съставят и предоставят на Комисията (Евростат) индекси на цените за категориите, определени в член 3, в съответствие с ръководството за ИЦЖОС—ИЦЖ.
2. Държавите членки предоставят тримесечни индекси на цените. В допълнение към тримесечните индекси държавите членки могат да предоставят и месечни индекси.
3. Индексите, посочени в член 3, параграф 1, се предоставят от 3-тото тримесечие на 2014 г., когато те се отнасят за 2-рото тримесечие на 2014 г. Индексите, посочени в член 3, параграф 2, се предоставят от 3-тото тримесечие на 2012 г., когато те се отнасят за 2-рото тримесечие на 2012 г.
4. Държавите членки предоставят на Комисията (Евростат) тримесечните индекси в срок, който е не по-дълъг от осемдесет и пет дни от края на тримесечието, за което се отнасят индексите. Държавите членки, избрали да предоставят и месечни индекси, ги предоставят в тридесетдневен срок от края на месеца, за който се отнасят индексите.
5. Всяка година държавите членки съставят и предоставят на Комисията (Евростат) един набор тегловни коефициенти на разходите за индекса на цените на жилищата, обитавани от техните собственици, и един набор тегловни коефициенти на разходите за индекса на цените на жилищата, съгласно определенията в ръководството за ИЦЖОС—ИЦЖ и в съответствие с Регламент (ЕС) № 1114/2010 (4).
Тегловните коефициенти за тримесечните индекси се предоставят не по-късно от 15 юни на годината, следваща годината, за която се отнасят тегловните коефициенти.
Държавите членки, които предоставят месечни индекси, предоставят съответните тегловни коефициенти не по-късно от 20 февруари на годината, следваща годината, за която се отнасят тегловните коефициенти.
6. За индексите, посочени в член 3, параграф 1, държавите членки съставят и предоставят на Комисията (Евростат) не по-късно от сроковете, посочени в член 5, параграфи 3 и 4, на база оценка данни за минали периоди, като започват с индекса за 1-вото тримесечие на 2010 г. За индексите, посочени в член 3, параграф 2, държавите членки съставят и предоставят на Комисията (Евростат) не по-късно от сроковете, посочени в член 5, параграфи 3 и 4, на база оценка данни за минали периоди, като започват с индекса за 1-вото тримесечие на 2008 г.
7. Държавите членки предоставят изискваните от настоящия регламент данни и свързаните с тях метаданни в съответствие с определен от Комисията (Евростат) стандарт за обмен. Данните и метаданните се предоставят на Комисията (Евростат) чрез услугите на единната система за подаване на данни или по такъв начин, че Комисията да може да ги изтегли чрез услугите на единната система за подаване на данни.
Член 6
Преходни мерки
1. Една и съответно три години след влизането в сила на настоящия регламент държавите членки предоставят на Комисията (Евростат) доклади относно качеството на данните въз основа на стандартите, определени в Европейската статистическа система и в ръководството за ИЦЖОС—ИЦЖ.
2. В петгодишен срок от датата на влизане в сила на настоящия регламент Комисията (Евростат) изготвя доклад относно индексите, въведени с настоящия регламент, и по-специално относно степента, в която те съответстват на Регламент (ЕО) № 1749/96 на Комисията (5) и на Регламент (ЕС) № 1114/2010 на Комисията. В доклада се разглежда и това, доколко подходящ е индексът на цените на жилищата, обитавани от техните собственици, за включване в обхвата на ХИПЦ.
Член 7
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на 20-ия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 септември 2012 г. Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите членки в съответствие с Договорите.
Съставено в Брюксел на 1 февруари 2013 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 257, 27.10.1995 г., стр. 1.
(2) Становище от 19.10.2012 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(3) ОВ L 87, 31.3.2009 г., стр. 164.
|
2.2.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 33/17 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 94/2013 НА КОМИСИЯТА
от 1 февруари 2013 година
за изменение на Регламент (ЕС) № 162/2011 по отношение на интервенционните центрове за ориз в Испания
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 41 във връзка с член 4 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В приложението към Регламент (ЕС) № 162/2011 на Комисията от 21 февруари 2011 г. за определяне на интервенционните центрове за ориз (2) се посочват интервенционните центрове за ориз. |
|
(2) |
Съгласно член 55, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1272/2009 на Комисията от 11 декември 2009 г. за установяване на общи подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета относно изкупуване и продаване на селскостопански продукти при публична интервенция (3) Испания предостави на Комисията изменения списък на интервенционните си центрове за ориз, както и списъка на одобрените места за складиране (4) на дадените центрове, които покриват минималните изисквания по законодателството на Съюза. |
|
(3) |
Съгласно тези обстоятелства Регламент (ЕС) № 162/2011 следва да бъде съответно изменен, а списъкът на местата за складиране на интервенционните центрове да бъде публикуван в Интернет, включително цялата информация, необходима на операторите в областта на публичната интервенция. |
|
(4) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложението към Регламент (ЕС) № 162/2011 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 1 февруари 2013 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 47, 22.2.2011 г., стр. 11.
(3) ОВ L 349, 29.12.2009 г., стр. 1.
(4) Адресите на местата за складиране на интервенционните центрове могат да бъдат намерени на уебсайта на Европейската комисия EUROPA/селско стопанство http://ec.europa.eu/agriculture/cereals/legislation/index_en.htm
ПРИЛОЖЕНИЕ
В приложението към Регламент (ЕС) № 162/2011 разделът „ИСПАНИЯ“ се заменя със следния текст:
„ИСПАНИЯ
|
|
Andalucía |
|
|
Aragón |
|
|
Castilla y León |
|
|
Castilla-La Mancha |
|
|
Extremadura |
|
|
Navarra“ |
|
2.2.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 33/19 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 95/2013 НА КОМИСИЯТА
от 1 февруари 2013 година
за разрешаване на препарат от Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M като фуражна добавка за всички риби, различни от пъстървови риби (притежател на разрешителното Lallemand SAS)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него:
като има предвид, че:
|
(1) |
В Регламент (ЕО) № 1831/2003 е предвидено, че добавките за използване при храненето на животните подлежат на разрешаване, и се уреждат основанията и процедурите за предоставяне на разрешително. |
|
(2) |
В съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 беше подадено заявление за нова употреба на препарат от Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M. Посоченото заявление беше придружено от данните и документите, изисквани съгласно член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. |
|
(3) |
Заявлението се отнася до разрешаване на нова употреба на Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M като фуражна добавка за всички риби, различни от пъстървови риби, която следва да се класифицира в категорията „зоотехнически добавки“. |
|
(4) |
Употребата на Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M бе разрешена за неограничено време при пилета за угояване с Регламент (ЕО) № 1200/2005 на Комисията (2), а при свине за угояване — с Регламент (ЕО) № 2036/2005 на Комисията (3), както и за срок от десет години при пъстървови риби и скариди — с Регламент (ЕО) № 911/2009 на Комисията (4), при отбити прасенца — с Регламент (ЕС) № 1120/2010 на Комисията (5), и при кокошки носачки — с Регламент (ЕС) № 212/2011 на Комисията (6). |
|
(5) |
Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) заключи в становището си от 11 септември 2012 г. (7), че при предложените условия на употреба Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M може да окаже благоприятен ефект за развитието на всички риби, като увеличава дела на добре приспособените риби и намалява костните деформации. |
|
(6) |
Оценката на препарата Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M показва, че са изпълнени условията за разрешителното, установени с член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. Поради това употребата на този препарат следва да бъде разрешена съгласно указаното в приложението към настоящия регламент. |
|
(7) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Посоченият в приложението препарат, който спада към категорията „зоотехнически добавки“ и към функционалната група „други зоотехнически добавки“, се разрешава като добавка при храненето на животните при спазване на определените в приложението условия.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 1 февруари 2013 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.
(2) ОВ L 195, 27.7.2005 г., стр. 6.
(3) ОВ L 328, 15.12.2005 г., стр. 13.
(4) ОВ L 257, 30.9.2009 г., стр. 10.
(5) ОВ L 317, 3.12.2010 г., стр. 12.
(6) ОВ L 59, 4.3.2011 г., стр. 1.
(7) EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2012 г.; 10(9):2886.
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
Идентификационен номер на добавката |
Наименование на притежателя на разрешителното |
Добавка |
Състав, химична формула, описание, метод за анализ |
Вид или категория животни |
Максимална възраст |
Минимално съдържание |
Максимално съдържание |
Други разпоредби |
Срок на валидност на разрешителното |
||||||||||||||
|
Единици за активност/kg пълноценен фураж със съдържание на влага от 12 % |
|||||||||||||||||||||||
|
Категория: зоотехнически добавки. Функционална група: други зоотехнически добавки (оказващи благоприятно влияние върху растежа). |
|||||||||||||||||||||||
|
4d1712 |
Lallemand SAS |
Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M |
|
Всички риби, различни от пъстървови риби |
— |
1 × 109 |
— |
|
22 февруари 2023 г. |
||||||||||||||
(1) Подробна информация за методите за анализ може да бъде намерена на следния адрес на референтната лаборатория: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx.
|
2.2.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 33/21 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 96/2013 НА КОМИСИЯТА
от 1 февруари 2013 година
за разрешаване на препарат от Lactobacillus buchneri NCIMB 30139 и препарат от Lactobacillus casei ATTC PTA 6135 като фуражни добавки за всички животински видове
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него:
като има предвид, че:
|
(1) |
В Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда, че добавките за използване при храненето на животните подлежат на разрешаване, и се уреждат основанията и процедурите за издаване на разрешително. В член 10, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 във връзка с член 10, параграфи 1 — 4 от него са установени специални разпоредби за оценка на продуктите, използвани в Съюза като добавки за силаж към датата, на която е станал приложим посоченият регламент. |
|
(2) |
В съответствие с член 10, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 препаратът от Lactobacillus buchneri NCIMB 30139 и препаратът от Lactobacillus casei ATTC PTA 6135 бяха вписани в Регистъра на фуражните добавки на Общността като съществуващи продукти, спадащи към функционалната група на добавките за силаж, за всички животински видове. |
|
(3) |
Съгласно член 10, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 във връзка с член 7 от него бяха подадени заявления за разрешаване на тези препарати като фуражни добавки за всички животински видове с искане добавките да се включат в категорията „технологични добавки“ и във функционалната група „добавки за силаж“. Тези заявления бяха придружени от данните и документите, изисквани съгласно член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. |
|
(4) |
Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) заключи в становищата си от 11 септември 2012 г. (2) и 12 септември 2012 г. (3), че при предложените условия на употреба тези препарати не оказват неблагоприятно въздействие върху здравето на животните и хората или върху околната среда. Органът също така заключи, че препаратът от Lactobacillus buchneri NCIMB 30139 може да подобри запазването на материал, който се силажира лесно, увеличавайки производството на оцетна киселина, а препаратът от Lactobacillus casei ATTC PTA 6135 може да подобри производството на силаж от материал, който лесно се силажира, като намали нивото на pH и повиши степента на запазване на сухо вещество. Органът не счита, че са необходими специфични изисквания за мониторинг след пускането на пазара. Той също така провери доклада относно методите за анализ на фуражните добавки във фуражите, представен от референтната лаборатория, определена с Регламент (ЕО) № 1831/2003. |
|
(5) |
При оценката на тези препарати се установи, че са изпълнени условията за разрешителното, предвидени в член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. Поради това употребата на препаратите следва да се разреши съгласно указаното в приложението към настоящия регламент. |
|
(6) |
Тъй като няма съображения във връзка с безопасността, които да налагат незабавното прилагане на измененията в условията за разрешителното, е целесъобразно да се предвиди преходен период, за да се даде възможност на заинтересованите страни да предприемат необходимото с оглед на новите изисквания, произтичащи от разрешителното. |
|
(7) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Разрешаване
Разрешават се посочените в приложението препарати, принадлежащи към категорията „технологични добавки“ и функционалната група „добавки за силаж“, като добавки при храненето на животните при спазване на определените в същото приложение условия.
Член 2
Преходни мерки
Посочените в приложението препарати и съдържащите ги фуражи, които са произведени и етикетирани преди 22 август 2013 г. съгласно правилата, приложими преди 22 февруари 2013 г., могат да продължат да се пускат на пазара и да се използват до изчерпване на складовите наличности.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 1 февруари 2013 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.
(2) EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2012 г.; 10(9):2883.
(3) EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2012 г.; 10(9):2884.
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
Идентификационен номер на добавката |
Наименование на притежателя на разрешителното |
Добавка |
Състав, химична формула, описание, метод за анализ |
Вид или категория животни |
Максимална възраст |
Минимално съдържание |
Максимално съдържание |
Други разпоредби |
Срок на валидност на разрешителното |
||||||||||||||||||
|
CFU/kg пресен материал |
|||||||||||||||||||||||||||
|
Категория: технологични добавки. Функционална група: добавки за силаж |
|||||||||||||||||||||||||||
|
1k20734 |
— |
Lactobacillus buchneri NCIMB 30139 |
|
Всички животински видове |
— |
— |
— |
|
22 февруари 2023 г. |
||||||||||||||||||
|
1k20735 |
— |
Lactobacillus casei ATTC PTA 6135 |
|
Всички животински видове |
— |
— |
— |
|
22 февруари 2023 г. |
||||||||||||||||||
(1) Подробна информация за методите за анализ може да бъде намерена на следния адрес на референтната лаборатория: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx.
(2) Фуражи, които се силажират лесно: > 3 % разтворими въглехидрати в пресен материал (както е определено в Регламент (ЕО) № 429/2008 (ОВ L 133, 22.5.2008 г., стр. 1).
|
2.2.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 33/24 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 97/2013 НА КОМИСИЯТА
от 1 февруари 2013 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
|
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 1 февруари 2013 година.
За Комисията, от името на председателя,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
|
0702 00 00 |
MA |
50,1 |
|
PS |
161,2 |
|
|
TN |
64,9 |
|
|
TR |
115,9 |
|
|
ZZ |
98,0 |
|
|
0707 00 05 |
EG |
206,0 |
|
MA |
124,7 |
|
|
TR |
169,6 |
|
|
ZZ |
166,8 |
|
|
0709 91 00 |
EG |
113,1 |
|
ZZ |
113,1 |
|
|
0709 93 10 |
EG |
194,1 |
|
MA |
54,6 |
|
|
TR |
135,1 |
|
|
ZZ |
127,9 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
53,5 |
|
MA |
56,2 |
|
|
TN |
52,3 |
|
|
TR |
62,1 |
|
|
ZZ |
56,0 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
88,2 |
|
ZZ |
88,2 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
CN |
153,7 |
|
IL |
126,3 |
|
|
KR |
135,0 |
|
|
MA |
114,4 |
|
|
TR |
86,2 |
|
|
ZZ |
123,1 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
70,3 |
|
ZZ |
70,3 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
86,6 |
|
CN |
99,8 |
|
|
MK |
36,4 |
|
|
US |
178,4 |
|
|
ZZ |
100,3 |
|
|
0808 30 90 |
CN |
58,9 |
|
TR |
177,0 |
|
|
US |
136,7 |
|
|
ZA |
107,8 |
|
|
ZZ |
120,1 |
|
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ ZZ “ означава „с друг произход“.