ISSN 1977-0618 doi:10.3000/19770618.L_2013.031.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 31 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 56 |
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
2013/66/ЕС |
|
|
* |
||
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
|
||
|
|
ДИРЕКТИВИ |
|
|
* |
Директива 2012/47/ЕС на Комисията от 14 декември 2012 година за изменение на Директива 2009/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на свързаните с отбраната продукти ( 1 ) |
|
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
2013/67/ЕС |
|
|
* |
|
|
III Други актове |
|
|
|
ЕВРОПЕЙСКО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО |
|
|
* |
|
|
Поправки |
|
|
* |
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
31.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 31/1 |
Информация относно датата на влизане в сила на Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна, за изменение на приложенията към протоколи 1 и 2 на Евросредиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна
Посоченото по-горе споразумение между Европейския съюз и Държавата Израел, подписано в Брюксел на 18 юни 2012 г., ще влезе в сила на 1 февруари 2013 г.
31.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 31/1 |
Информация относно датата на влизане в сила на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Демократична република Сао Томе и Принсипи и Европейския съюз
На 8 ноември 2007 г. и на 29 август 2011 г. съответно Европейският съюз и правителството на Демократична република Сао Томе и Принсипи се нотифицираха взаимно за приключването на необходимите процедури за влизането в сила на споразумението (1).
Вследствие на това споразумението влезе в сила на 29 август 2011 г. (2) съгласно член 17 от него.
(1) ОВ L 205, 7.8.2007 г., стр. 36.
(2) Междувременно споразумението е прилагано на временна основа.
31.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 31/2 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 29 ноември 2012 година
за сключването на Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна, за изменение на приложенията към протоколи № 1 и № 2 от Евросредиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна
(2013/66/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 6, буква а) от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като взе предвид одобрението на Европейския парламент,
като има предвид, че:
(1) |
На 20 ноември 1995 г. бе подписано Евросредиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна (1) (по-нататък „Евросредиземноморското споразумение“). |
(2) |
На 14 ноември 2005 г. Съветът упълномощи Комисията да проведе преговори с някои средиземноморски страни за постигане на по-голяма либерализация на търговията със селскостопански продукти, преработени селскостопански продукти, риба и рибни продукти. Преговорите с Израел приключиха успешно на 18 юли 2008 г. Резултатите от тези преговори се съдържат в Споразумението под формата на размяна на писма между Европейската общност и Държавата Израел относно взаимни мерки за либерализация по отношение на селскостопански продукти, преработени селскостопански продукти, риба и рибни продукти, за замяна на Протоколи № 1 и № 2 и техните приложения, и за изменения в Евросредиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна (2) (по-нататък „Споразумението от 2010 г.“), което влезе в сила на 1 януари 2010 г. |
(3) |
След влизането в сила на Споразумението от 2010 г. Европейската комисия и Израел проведоха няколко срещи от технически характер, свързани с неговото прилагане. Тези срещи показаха, че са необходими известни технически корекции в Евросредиземноморското споразумение, с оглед изпълнението на ангажиментите по предходните споразумения между Европейските общности и Държавата Израел, влезли в сила през 2000 г. и 2006 г. На 19 септември 2011 г. Комисията и Израел приключиха преговорите относно необходимите технически корекции, които се съдържат в ново споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна, за изменение на приложенията към протоколи № 1 и № 2 от Евросредиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна (наричано по-нататък „Споразумението“). Споразумението бе подписано на 18 юни 2012 г. в съответствие с Решение 2012/338/ЕС на Съвета (3). |
(4) |
Споразумението следва да бъде одобрено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна, за изменение на приложенията към протоколи № 1 и № 2 от Евросредиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна, се одобрява от името на Съюза.
Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.
Член 2
Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето, упълномощено да депозира от името на Съюза инструмента за одобрение, предвиден в Споразумението, с което се изразява съгласието на Съюза да бъде обвързан със Споразумението (4).
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня след приемането му.
Съставено в Брюксел на 29 ноември 2012 година.
За Съвета
Председател
N. SYLIKIOTIS
(1) ОВ L 147, 21.6.2000 г., стр. 3.
(2) ОВ L 313, 28.11.2009 г., стр. 83.
(3) ОВ L 166, 27.6.2012 г., стр. 1.
(4) Датата на влизане в сила на споразумението ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от генералния секретариат на Съвета.
СПОРАЗУМЕНИЕ
под формата на размяна на писма между Европейския съюз, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна, за изменение на приложенията към протоколи № 1 и № 2 от Евросредиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна
Господине/Госпожо,
Имам честта да се позова на техническите срещи, свързани с прилагането на Споразумението под формата на размяна на писма между Европейската общност и Държавата Израел относно взаимни мерки за либерализация по отношение на селскостопански продукти, преработени селскостопански продукти, риба и рибни продукти, за замяна на Протоколи № 1 и № 2 и техните приложения, и за изменения в Евросредиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна, което влезе в сила на 1 януари 2010 г. На тези срещи се стигна до заключение, че са необходими някои технически изменения в Евросредиземноморското споразумение.
Поради това предлагам приложението към протокол 1 към Евросредиземноморското споразумение относно договореностите, приложими за вноса в Европейския съюз на селскостопански продукти, преработени селскостопански продукти, риба и рибни продукти с произход от Държавата Израел и приложението към протокол 2 към Евросредиземноморското споразумение относно договореностите, приложими към вноса в Държавата Израел на селскостопански продукти, преработени селскостопански продукти, риба и рибни продукти с произход от Европейския съюз, да бъдат заменени съответно с приложения I и II към настоящото споразумение, считано от 1 януари 2010 г.
Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от третия месец след датата на депозиране на последния инструмент за одобрение.
Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите, че Вашето правителство е съгласно със съдържанието на настоящото писмо.
Моля приемете, господине/госпожо, моите най-дълбоки почитания.
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ ПРОТОКОЛ 1
Таблица 1
Продуктите, които не са включени в таблицата по-долу, са освободени от мита. В таблици 2 и 3 е посочено преференциално третиране за някои от продуктите, изброени по-долу.
Код по КН (1 12) |
Описание (2 13) |
||||||||
0105 12 00 |
Живи пуйки с тегло, непревишаващо 185 g |
||||||||
0207 27 |
Разфасовки и карантии от пуйки, замразени |
||||||||
0207 33 0207 34 0207 35 0207 36 |
Месо от патици, гъски или токачки |
||||||||
ex 0302 69 99 ex 0303 79 98 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0305 30 90 |
Гопа (Boops boops): пресни или охладени; замразени; филета, замразени, и други меса от риби, пресни, или охладени; филета, сушени, осолени или в саламура, но не и пушени |
||||||||
ex 0301 99 80 0302 69 61 0302 69 95 0303 79 71 ex 0303 79 98 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Морски каракуди от видовете Dentex dentex (зубани) и Pagellus spp. (пагели) и риби от вида Sparus aurata (кралски каракуди): живи; пресни или охладени; замразени; филета и други меса от риби, пресни, охладени или замразени; сушени, осолени или в саламура; пушени; брашна, прахове и агломерати под формата на гранули, годни за консумация от човека |
||||||||
ex 0301 99 80 0302 69 94 ex 0303 77 00 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Риби от вида Dicentrarchus labrax (лавраци): живи; пресни или охладени; замразени; филета и други меса от риби, пресни, охладени или замразени; сушени, осолени или в саламура, пушени; брашна, прахове и агломерати под формата на гранули, годни за консумация от човека |
||||||||
0404 10 |
Суроватка, видоизменена или не, дори концентрирана или с прибавка на захар или други подсладители |
||||||||
0408 11 80 |
Яйчни жълтъци, сушени, за консумация от човека, дори с прибавка на захар или други подсладители |
||||||||
0408 19 89 |
Яйчни жълтъци (различни от течните), замразени или консервирани по друг начин, годни за консумация от човека, дори с прибавка на захар или други подсладители (без сушени такива) |
||||||||
0408 91 80 |
Сушени птичи яйца без черупки, дори с добавка на захар или други подсладители, годни за консумация от човека (без яйчните жълтъци) |
||||||||
0409 00 00 |
Естествен мед |
||||||||
0603 11 00 0603 12 00 0603 13 00 0603 14 00 0603 19 10 0603 19 90 |
Свежи отрязани цветя и цветни пъпки |
||||||||
0701 90 50 |
Ранни картофи, в периода от 1 януари до 30 юни, пресни или охладени |
||||||||
0702 00 00 |
Домати, пресни или охладени |
||||||||
0703 20 00 |
Чесън, пресен или охладен |
||||||||
0707 00 |
Краставици или корнишони, пресни или охладени |
||||||||
0709 60 10 |
Сладки пиперки, пресни или охладени |
||||||||
0709 90 70 |
Тиквички, пресни или охладени |
||||||||
0710 40 00 |
Сладка царевица (неварена или варена на пара или във вода), замразена |
||||||||
0710 90 00 |
Зеленчукови смеси (неварени или варени на пара или във вода), замразени |
||||||||
0711 90 30 |
Сладка царевица, временно консервирана (например посредством серен диоксид или във вода — солена, сулфурирана или с прибавка на други вещества, подсигуряващи временното им консервиране), но негодни за консумация в това състояние |
||||||||
0712 90 30 |
Домати, сушени, дори нарязани на парчета или резенки, смлени или на прах, но необработени по друг начин |
||||||||
0805 10 |
Портокали, пресни или сушени |
||||||||
0805 20 10 |
Клементинки, пресни или сушени |
||||||||
0805 20 50 |
Мандарини и wilkings, пресни или сушени |
||||||||
0806 10 10 |
Трапезно грозде, прясно |
||||||||
0807 19 00 |
Пъпеши, пресни, различни от дини |
||||||||
0810 10 00 |
Пресни ягоди |
||||||||
1509 10 |
Необработено (Virgin) маслиново масло |
||||||||
1602 |
Приготвени храни и консерви от месо, карантии или кръв (без колбаси и подобни продукти от месо, както и екстракти и сокове от месо) |
||||||||
1604 13 |
Приготвени храни и консерви от сардини, сардинели, шпрот, трицона или цаца, цели или на парчета, с изключение на смлените риби |
||||||||
1604 14 |
Приготвени храни и консерви от тон, скокливи риби и паламуд (Sarda spp.), цели или на парчета, с изключение на смлените риби |
||||||||
1604 15 |
Приготвени храни и консерви от скумрии, цели или на парчета, с изключение на смлените риби |
||||||||
1604 19 31 |
Филета, наречени „карета“, от риби от рода Euthynnus, различни от скокливите риби [Euthynnus (Katsuwonus) pelamis], приготвени храни и консерви, цели или на парчета, с изключение на смлените риби |
||||||||
1604 19 39 |
Приготвени храни и консерви от риби от рода Euthynnus, различни от скокливите риби [Euthynnus (Katsuwonus) pelamis], цели или на парчета, с изключение на смлените риби, различни от филетата, наречени „карета“ |
||||||||
1604 20 50 |
Приготвени храни и консерви от сардини, от паламуди, от скумрия от видовете Scomber scombrus и Scomber japonicus и от риби от видовете Orcynopsis unicolor |
||||||||
1604 20 70 |
Приготвени храни и консерви от тон, скокливи риби и други риби от рода Euthynnus |
||||||||
1701 |
Захар от захарна тръстика или от цвекло и химически чиста захароза, в твърдо състояние |
||||||||
ex 1702 |
Други видове захар, включително химически чиста малтоза, в твърдо състояние; захарни сиропи без ароматизиращи или оцветяващи добавки; заместители на мед, дори смесени с естествен мед, карамелизирана захар и карамелизирани меласи, с изключение на: химически чиста лактоза от код по КН 1702 11 00; химически чиста лактоза от код по КН ex 1702 30 50 и ex 1702 30 90; и химически чиста фруктоза от код по КН 1702 50 00. |
||||||||
1704 10 90 |
Дъвка (chewing gum), дори със захарно покритие, с тегловно съдържание на захароза, равно или по-голямо от 60 % (включително инвертна захар, изразена като захароза) |
||||||||
ex 1704 90 |
Други захарни изделия без какао; с изключение на:
|
||||||||
1806 10 20 |
Какао на прах, с тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, също изразена като захароза, равно или по-голямо от 5 % и по-малко от 65 % |
||||||||
1806 10 30 |
Какао на прах, с тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, също изразена като захароза, равно или по-голямо от 65 % и по-малко от 80 % |
||||||||
1806 10 90 |
Какао на прах, с тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, също изразена като захароза, равно или по-голямо от 80 % |
||||||||
1806 20 |
Други продукти, представени на блокове или на пръчки, с тегло над 2 kg или в течно, кашесто или прахообразно състояние, на гранули или подобни форми, в съдове или в директни опаковки със съдържание над 2 kg |
||||||||
ex 1901 90 99 |
Други хранителни продукти от брашна, едрозърнест и дребнозърнест грис, скорбяла, нишесте или екстракти от малц, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 40 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде; хранителни продукти, приготвени от продуктите от № 0401 до 0404, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 5 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде, съдържащи тегловно 60 % или повече захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, изразена като захароза |
||||||||
1905 20 30 1905 20 90 |
Меденки, с тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) 30 % или повече |
||||||||
2001 90 30 |
Сладка царевица (Zea mays var. saccharata), приготвена или консервирана с оцет или с оцетна киселина |
||||||||
2002 90 91 2002 90 99 |
Домати, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, с тегловно съдържание на сухо вещество по-голямо от 30 % |
||||||||
2004 90 10 |
Сладка царевица (Zea mays var. saccharatа), приготвена или консервирана по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, замразена |
||||||||
2005 80 00 |
Сладка царевица (Zea mays var. saccharatа), приготвена или консервирана по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразена |
||||||||
ex 2005 99 с изключение на 2005 99 50 и 2005 99 90 |
Други зеленчуци |
||||||||
2008 70 |
Праскови в кутия, включително нектарините |
||||||||
2009 11 2009 12 00 2009 19 |
Сок от портокали |
||||||||
ex 2009 90 |
Смеси от сокове от цитрусови плодове |
||||||||
2101 12 98 2101 20 98 |
Препарати, приготвени на базата на кафе, чай или мате |
||||||||
ex 2106 90 98 |
Други хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде (с изключение на протеинови концентрати и текстурирани протеинови вещества), с тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) 60 % или повече |
||||||||
2204 |
Вина от прясно грозде, включително обогатените с алкохол; мъст от грозде, различна от тази от № 2009 |
||||||||
2905 43 00 2905 44 |
Манитол и D-глюцитол (сорбитол) |
||||||||
3302 10 29 |
Препарати, съдържащи всички ароматични вещества, които характеризират една напитка, съдържащи тегловно 1,5 % или повече млечни мазнини, 5 % или повече захароза или изоглюкоза, 5 % или повече глюкоза, нишесте или скорбяла |
||||||||
3501 10 50 3501 10 90 3501 90 90 |
Казеини, непредназначени за производство на изкуствени текстилни влакна, казеинати и други казеинови производни |
||||||||
3502 11 90 |
Изсушен яйчен албумин, за консумация от човека |
||||||||
3502 19 90 |
Друг яйчен албумин, за консумация от човека |
||||||||
3502 20 91 |
Изсушен млечен албумин, за консумация от човека |
||||||||
3502 20 99 |
Друг млечен албумин, за консумация от човека |
||||||||
ex 3505 10 3505 20 |
Декстрин и други модифицирани скорбяла и нишесте и лепила на базата на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, с изключение на естерифицирани или етерифицирани скорбяла и нишесте от код по КН 3505 10 50 |
||||||||
3809 10 |
Препарати за апретура или дообработка, ускорители на боядисване или фиксиране на багрила и други продукти и препарати (например препарати за скробване и препарати за стипцоване), използвани при производството на текстил, хартия, кожи или в подобни производства, неупоменати, нито включени другаде, на базата на скорбелни материали |
||||||||
3824 60 |
Сорбитол, различен от посочения в подпозиция 2905 44 |
Таблица 2
За следните продукти се предоставя преференциално третиране под формата на тарифните квоти и графиците, изброени по-долу:
Код по КН (3 14) |
Описание (4 15) |
а |
б |
в |
Намаление на митото за найоблагодетелствана нация (%) |
Тарифна квота (в тонове нетно тегло, освен ако е предвидено друго) |
Намаление на митото за найоблагодетелствана нация над текущата тарифна квота (%) |
||
0105 12 00 |
Живи пуйки с тегло, непревишаващо 185 g |
100 |
129 920 броя |
— |
0207 27 10 |
Обезкостени разфасовки от пуйки, замразени |
100 |
4 000 |
— |
0207 27 30 0207 27 40 0207 27 50 0207 27 60 0207 27 70 |
Необезкостени разфасовки от пуйки, замразени |
|||
ex 0207 33 |
Меса от патици и гъски, неразфасовани, замразени |
100 |
560 |
— |
ex 0207 35 |
Други меса и карантии, годни за консумация, от патици и гъски, пресни или охладени |
|
|
|
ex 0207 36 |
Други меса и карантии, годни за консумация, от патици и гъски, замразени |
|
|
|
0404 10 |
Суроватка, видоизменена или не, дори концентрирана или с прибавка на захар или други подсладители |
100 |
1 300 |
— |
0603 11 00 0603 12 00 0603 13 00 0603 14 00 0603 19 10 0603 19 90 |
Свежи отрязани цветя и цветни пъпки |
100 |
22 196 |
— |
0603 19 90 |
Други свежи отрязани цветя и пъпки, в периода от 1 ноември до 15 април |
100 |
7 840 |
— |
0701 90 50 |
Ранни картофи, в периода от 1 януари до 30 юни, пресни или охладени |
100 |
33 936 |
— |
ex 0702 00 00 |
Домати „cherry“, пресни или охладени (5 16) |
100 |
28 000 |
— |
ex 0702 00 00 |
Домати, пресни или охладени, различни от домати „cherry“ |
100 |
5 000 |
— |
0707 00 05 |
Краставици, пресни или охладени |
100 |
1 000 |
— |
0709 60 10 |
Сладки пиперки, пресни или охладени |
100 |
17 248 |
40 |
0709 90 70 |
Тиквички, пресни или охладени, в периода от 1 декември до края на февруари |
100 |
— |
— |
0710 40 00 2004 90 10 |
Сладка царевица, замразена |
100 % от адвалорната част на митото + 30 % от селскостопанския компонент (7 18) |
10 600 |
|
0711 90 30 2001 90 30 2005 80 00 |
Сладка царевица, незамразена |
100 % от адвалорната част на митото + 30 % от селскостопанския компонент (7 18) |
5 400 |
|
0712 90 30 |
Домати, сушени, дори нарязани на парчета или резенки, смлени или на прах, но необработени по друг начин |
100 |
1 200 |
— |
ex 0805 10 |
Портокали, пресни |
100 |
224 000 (6 17) |
60 |
ex 0805 20 10 ex 0805 20 50 |
Клементинки, мандарини и wilkings, пресни |
100 |
40 000 |
60 |
ex 0805 20 10 ex 0805 20 50 |
Клементинки, мандарини и wilkings, пресни, в периода от 15 март до 30 септември |
100 |
15 680 |
60 |
0806 10 10 |
Трапезно грозде, прясно, в периода от 1 април до 31 юли |
100 |
— |
— |
0807 19 00 |
Други пресни пъпеши (без дини), в периода от 1 август до 31 май |
100 |
30 000 |
50 |
0810 10 00 |
Ягоди, пресни, в периода от 1 ноември до 30 април |
100 |
5 000 |
60 |
1602 31 19 |
Приготвени храни и консерви от месо, карантии или кръв от пуйки, съдържащи тегловно 57 % или повече месо или карантии от домашни птици, различни от съдържащите изключително месо от пуйки без топлинна обработка |
100 |
5 000 |
— |
1602 31 30 |
Приготвени храни и консерви от месо, карантии или кръв от пуйки, съдържащи тегловно 25 % или повече, но по-малко от 57 % месо или карантии от домашни птици |
|||
1602 32 19 |
Приготвени храни и консерви от месо, карантии или кръв от петли и кокошки, съдържащи тегловно 57 % или повече месо или карантии от домашни птици, различни от тези без топлинна обработка |
100 |
2 000 |
— |
1602 32 30 |
Приготвени храни и консерви от месо, карантии или кръв от петли и кокошки, съдържащи тегловно 25 % или повече, но по-малко от 57 % месо или карантии от домашни птици |
|||
1704 10 90 |
Дъвка (chewing gum), дори със захарно покритие, несъдържаща какао, с тегловно съдържание на захароза, равно или по-голямо от 60 % (включително инвертната захар, изразена като захароза) |
100 |
100 |
|
1806 10 20 1806 10 30 1806 10 90 |
Какао на прах, с тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, също изразена като захароза, равно или по-голямо от 5 % |
100 % от адвалорната част на митото + 15 % от селскостопанския компонент (7 18) |
2 500 |
|
1806 20 |
Други продукти, представени на блокове или на пръчки, с тегло над 2 kg или в течно, кашесто или прахообразно състояние, на гранули или подобни форми, в съдове или в директни опаковки със съдържание над 2 kg |
|||
1905 20 30 1905 20 90 |
Меденки, с тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) 30 % или повече |
100 % от адвалорната част на митото + 30 % от селскостопанския компонент (7 18) |
3 200 |
|
2002 90 91 2002 90 99 |
Домати, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, с тегловно съдържание на сухо вещество по-голямо от 30 % |
100 |
784 |
— |
ex 2008 70 71 |
Резенки от праскови, пържени в олио |
100 |
112 |
— |
2009 11 2009 12 00 2009 19 |
Сок от портокали |
100 |
35 000, от които не повече от 21 280 в опаковки по 2 l или по-малко |
70 |
ex 2009 90 |
Смеси от сокове от цитрусови плодове |
100 |
19 656 |
— |
2204 |
Вина от прясно грозде, включително обогатените с алкохол; мъст от грозде, различна от тази от № 2009 |
100 |
6 212 hl |
— |
3505 20 |
Лепила на базата на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте |
100 |
250 |
Таблица 3
За следните продукти са в сила митата, изброени по-долу:
Код по КН (9 20) |
Описание (10) |
а |
б (11) |
||||||
Адвалорен компонент на митото (%) |
Специфичен компонент на митото |
||||||||
0710 40 00 |
Сладка царевица, неварена или варена на пара или във вода, замразена |
0 |
9,4 EUR/100 kg net eda |
||||||
0711 90 30 |
Сладка царевица, временно консервирана (например посредством серен диоксид или във вода — солена, сулфурирана или с прибавка на други вещества, подсигуряващи временното им консервиране), но негодни за консумация в това състояние |
0 |
9,4 EUR/100 kg net eda |
||||||
1704 10 90 |
Дъвка (chewing gum), дори със захарно покритие, с тегловно съдържание на захароза, равно или по-голямо от 60 % (включително инвертната захар, изразена като захароза) |
0 |
30,90 EUR/100 kg net MAX 18,20 % |
||||||
ex 1704 90 |
Други захарни изделия без какао; с изключение на:
|
0 |
EA MAX 18,7 % + AD S/Z |
||||||
1806 10 20 |
Какао на прах, с тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, също изразена като захароза, равно или по-голямо от 5 % и по-малко от 65 % |
0 |
25,2 EUR/100 kg net |
||||||
1806 10 30 |
Какао на прах, с тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, също изразена като захароза, равно или по-голямо от 65 % и по-малко от 80 % |
0 |
31,4 EUR/100 kg net |
||||||
1806 10 90 |
Какао на прах, с тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, също изразена като захароза, равно или по-голямо от 80 % |
0 |
41,9 EUR/100 kg net |
||||||
ex 1806 20 |
Други продукти, представени на блокове или на пръчки, с тегло над 2 kg или в течно, кашесто или прахообразно състояние, на гранули или подобни форми, в съдове или в директни опаковки със съдържание над 2 kg: с изключение на продукти, наречени „chocolate milk crumb“ от код по КН 1806 20 70 |
0 |
EA MAX 18,7 % + AD S/Z |
||||||
1806 20 70 |
Продукти, наречени „chocolate milk crumb“ |
0 |
EA |
||||||
ex 1901 90 99 |
Други хранителни продукти от брашна, едрозърнест и дребнозърнест грис, скорбяла, нишесте или екстракти от малц, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 40 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде; хранителни продукти, приготвени от продуктите от № 0401 до 0404, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 5 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде, съдържащи тегловно 60 % или повече захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, изразена като захароза |
0 |
EA |
||||||
1905 20 30 |
Меденки, с тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) 30 % или повече, но по-малко от 50 % |
0 |
24,6 EUR/100 kg net |
||||||
1905 20 90 |
Меденки, с тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) 50 % или повече |
0 |
31,4 EUR/100 kg net |
||||||
2001 90 30 |
Сладка царевица (Zea mays var. saccharata), приготвена или консервирана с оцет или с оцетна киселина |
0 |
9,4 EUR/100 kg, net eda |
||||||
2004 90 10 |
Сладка царевица (Zea mays var. saccharatа), приготвена или консервирана по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, замразена |
0 |
9,4 EUR/100 kg, net eda |
||||||
2005 80 00 |
Сладка царевица (Zea mays var. saccharatа), приготвена или консервирана по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразена |
0 |
9,4 EUR/100 kg, net eda |
||||||
2101 12 98 |
Препарати на базата на кафе |
0 |
EA |
||||||
2101 20 98 |
Препарати на базата на чай или мате |
0 |
EA |
||||||
ex 2106 90 98 |
Други хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде (с изключение на протеинови концентрати и текстурирани протеинови вещества), с тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) 60 % или повече |
0 |
EA |
||||||
2905 43 00 |
Манитол |
0 |
125,8 EUR/100 kg net |
||||||
2905 44 11 |
D-глюцитол (сорбитол) във воден разтвор, съдържащ тегловно 2 % или по-малко D-манитол, изчислен върху съдържанието на D-глюцитола |
0 |
16,1 EUR/100 kg net |
||||||
2905 44 19 |
D-глюцитол (сорбитол) във воден разтвор, съдържащ тегловно повече от 2 % D-манитол, изчислен върху съдържанието на D-глюцитола |
0 |
37,8 EUR/100 kg net |
||||||
2905 44 91 |
D-глюцитол (сорбитол) не във воден разтвор, съдържащ тегловно 2 % или по-малко D-манитол, изчислен върху съдържанието на D-глюцитола |
0 |
23 EUR/100 kg net |
||||||
2905 44 99 |
D-глюцитол (сорбитол) не във воден разтвор, съдържащ тегловно повече от 2 % D-манитол, изчислен върху съдържанието на D-глюцитола |
0 |
53,7 EUR/100 kg net |
||||||
3302 10 29 |
Препарати, съдържащи всички ароматични вещества, които характеризират една напитка, съдържащи тегловно 1,5 % или повече млечни мазнини, 5 % или повече захароза или изоглюкоза, 5 % или повече глюкоза, нишесте или скорбяла |
0 |
EA |
||||||
3501 10 50 |
Казеини, предназначени за промишлени цели, различни от тези за производство на хранителни продукти или фуражи и различни от тези за производство на изкуствени текстилни влакна |
3 % |
— |
||||||
3501 10 90 |
Други казеини |
9 % |
— |
||||||
3501 90 90 |
Казеинати и други казеинови производни (различни от казеиновите лепила) |
6,4 % |
— |
||||||
3505 10 10 |
Декстрин |
0 |
17,7 EUR/100 kg net |
||||||
3505 10 90 |
Други модифицирани скорбяла и нишесте, различни от естерифицираните или етерифицираните |
0 |
17,7 EUR/100 kg net |
||||||
3505 20 10 |
Лепила на базата на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, по-малко от 25 % |
0 |
4,5 EUR/100 kg net MAX 11,5 % |
||||||
3505 20 30 |
Лепила на базата на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, равно или по-голямо от 25 %, но по-малко от 55 % |
0 |
8,9 EUR/100 kg net MAX 11,5 % |
||||||
3505 20 50 |
Лепила на базата на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, равно или по-голямо от 55 %, но по-малко от 80 % |
0 |
14,2 EUR/100 kg net MAX 11,5 % |
||||||
3505 20 90 |
Лепила на базата на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, равно или по-голямо от 80 % |
0 |
17,7 EUR/100 kg net MAX 11,5 % |
||||||
|
Препарати за апретура или дообработка, ускорители на боядисване или фиксиране на багрила и други продукти и препарати (например препарати за скробване и препарати за стипцоване), използвани при производството на текстил, хартия, кожи или в подобни производства, неупоменати, нито включени другаде, на базата на скорбелни материали: |
|
|
||||||
3809 10 10 |
– Съдържащи тегловно по-малко от 55 % от тези продукти |
0 |
8,9 EUR/100 kg net MAX 12,8 % |
||||||
3809 10 30 |
– Съдържащи тегловно 55 % или повече, но по-малко от 70 % от тези продукти |
0 |
12,4 EUR/100 kg net MAX 12,8 % |
||||||
3809 10 50 |
– Съдържащи тегловно 70 % или повече, но по-малко от 83 % от тези продукти |
0 |
15,1 EUR/100 kg net MAX 12,8 % |
||||||
3809 10 90 |
– Съдържащи тегловно 83 % или повече от тези продукти |
0 |
17,7 EUR/100 kg net MAX 12,8 % |
||||||
|
Сорбитол, различен от посочения в подпозиция 2905 44: |
|
|
||||||
3824 60 11 |
– във воден разтвор: – – съдържащ тегловно 2 % или по-малко D-манитол, изчислен върху съдържанието на D-глюцитол |
0 |
16,1 EUR/100 kg net |
||||||
3824 60 19 |
– във воден разтвор: – – съдържащ тегловно повече от 2 % D-манитол, изчислен върху съдържанието на D-глюцитол |
0 |
37,8 EUR/100 kg net |
||||||
3824 60 91 |
– не във воден разтвор: – – съдържащ тегловно 2 % или по-малко D-манитол, изчислен върху съдържанието на D-глюцитол |
0 |
23 EUR/100 kg net |
||||||
3824 60 99 |
– не във воден разтвор: – – съдържащ тегловно повече от 2 % D-манитол, изчислен върху съдържанието на D-глюцитол |
0 |
53,7 EUR/100 kg net |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ ПРОТОКОЛ 2
Таблица 1
Продуктите, които не са включени в таблицата по-долу, са освободени от мита. В таблици 2 и 3 е посочено преференциално третиране за някои от продуктите, изброени по-долу.
Код по ХС или израелски код (1 12) |
Описание (2 13) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex ex 0102 90 |
Живи телета, предназначени за клане |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0104 10 |
Живи животни от рода на овцете: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0104 10 20 |
– В рамките на Пето допълнение |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0104 10 90 |
– Други |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0104 20 |
Живи животни от рода на козите: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0104 20 90 |
– Други |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0105 12 |
Живи пуйки с тегло, непревишаващо 185 g: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0105 12 10 |
– Чиято стойност не превишава по 12 NIS всяка |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0105 12 80 |
– В рамките на Пето допълнение |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0105 19 |
Живи патици, гъски и токачки с тегло, непревишаващо 185 g: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0105 19 10 |
– Чиято стойност не превишава по 12 NIS всяка |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0105 19 80 |
– В рамките на Пето допълнение |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Други: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0105 94 |
– Петли и кокошки |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0105 99 |
– Други |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0106 32 90 |
Живи птици от разред папагалоподобни (Psittaciformes), включително качулатите папагали, сенегалските папагали, дългоопашатите и огърличести папагали, папагалите ара и какаду |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0106 39 |
Живи птици, различни от грабливите и от такива от разред папагалоподобни: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0106 39 19 |
– Декоративни птици, пойни птици и птици – домашни любимци |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0201 |
Меса от животни от рода на едрия рогат добитък, пресни или охладени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0204 |
Меса от животни от рода на овцете или козите, пресни, охладени или замразени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0206 10 |
Карантии, годни за консумация, от животни от рода на едрия рогат добитък, пресни или охладени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0206 80 00 |
Карантии, годни за консумация, от животни от рода на овцете, козите, конете, магаретата, мулетата или катърите, пресни или охладени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0207 |
Меса и карантии, годни за консумация, от домашни птици от № 0105, пресни, охладени или замразени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0210 20 00 |
Меса от животни от рода на едрия рогат добитък, осолени, в саламура, сушени или пушени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0210 91 |
От примати, осолени, в саламура, сушени или пушени: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0210 91 10 |
– Меса и карантии |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0301 с изключение на:
|
Живи риби |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0302 с изключение на:
|
Риби, пресни или охладени, с изключение на филетата и другите меса от риби от № 0304 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0303 с изключение на:
|
Риби, замразени, с изключение на филетата и другите меса от риби от № 0304 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0304 с изключение на:
|
Филета и други меса от риби (дори смлени), пресни, охладени или замразени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0305 41 00 |
Тихоокеански сьомги (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou и Oncorhynchus rhodurus), атлантически сьомги (Salmo salar) и дунавски пъстърви (Hucho hucho), пушени, включително филетата |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0305 49 00 |
Други пушени риби, включително филетата, освен тихоокеански сьомги (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou и Oncorhynchus rhodurus), атлантически сьомги (Salmo salar), дунавски пъстърви (Hucho hucho) и херинги (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0306 с изключение на:
|
Ракообразни, дори без черупки, живи, пресни, охладени, замразени, сушени, осолени или в саламура; ракообразни с черупките, варени във вода или на пара, дори охладени, замразени, сушени, осолени или в саламура; брашна, прахове и агломерати под форма на гранули, от ракообразни, годни за консумация от човека |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0307 с изключение на:
|
Мекотели, дори без черупки, живи, пресни, охладени, замразени, сушени, осолени или в саламура; водни безгръбначни, различни от ракообразните и мекотелите, живи, пресни, охладени, замразени, сушени, осолени или в саламура; брашна, прахове и агломерати под форма на гранули, от водни безгръбначни, различни от ракообразните, годни за консумация от човека |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0401 |
Мляко и сметана, неконцентрирани, нито подсладени със захар или други подсладители |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0402 |
Мляко и сметана, концентрирани или с прибавка на захар или други подсладители |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0403 |
Мътеница, заквасени млека и сметана, кисело мляко, кефир и други ферментирали или подкиселени млека и сметана, дори концентрирани или с прибавка на захар или други подсладители, или ароматизирани, или с прибавка на плодове или какао |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0404 |
Суроватка, дори концентрирана или с прибавка на захар или други подсладители; продукти от естествени съставки на млякото, дори с прибавка на захар или други подсладители, неупоменати, нито включени другаде |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0405 |
Масло и други млечни мазнини; млечни пасти за намазване: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0405 10 |
– Масло: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
– – В опаковки с нетно съдържание, превишаващо 1 kg: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0405 10 31 |
– – – В рамките на Пето допълнение |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0405 10 39 |
– – – Други |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
– – В опаковки с нетно съдържание, непревишаващо 1 kg: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0405 10 91 |
– – – В рамките на Пето допълнение |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0405 10 99 |
– – – Други |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0405 20 |
– Млечни пасти за намазване: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0405 20 10 |
– – В рамките на Пето допълнение |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0405 20 90 |
– – Други |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
– Други млечни мазнини: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0405 90 19 |
– – В рамките на Пето допълнение |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0405 90 90 |
– – Други |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0406 |
Сирене и извара |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0407 с изключение на 0407 00 10 |
Птичи яйца с черупки, пресни, консервирани или варени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0408 |
Птичи яйца без черупки и яйчни жълтъци, пресни, сушени, варени във вода или на пара, представени в различни форми, замразени или консервирани по друг начин, дори с прибавка на захар или други подсладители |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0409 |
Естествен мед |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0701 |
Картофи, пресни или охладени: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0701 90 |
– Различни от тези за посев |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0702 |
Домати, пресни или охладени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0703 |
Лук, шалот, чесън, праз и други лукови зеленчуци, пресни или охладени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0704 |
Зеле, карфиол, къдраво зеле, алабаш и подобни, годни за консумация зеленчуци от рода Brassica, пресни или охладени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0705 11 0705 19 |
Марули, пресни или охладени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0706 |
Моркови, репи, салатно цвекло, козя брада, целина с едри глави, репички и подобни кореноплодни, годни за консумация, пресни или охладени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0707 |
Краставици или корнишони, пресни или охладени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0708 с изключение на 0708 90 20 |
Бобови зеленчуци, със или без шушулките, пресни или охладени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0709 20 |
Аспержи, пресни или охладени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0709 30 |
Патладжани, пресни или охладени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0709 40 |
Целина, различна от целината с едри глави, прясна или охладена |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0709 51 0709 59 |
Гъби, пресни или охладени: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0709 51 90 |
– Гъби от рода Agaricus |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0709 59 90 |
– Други |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0709 60 |
Пиперки от вида Capsicum или от вида Pimenta, пресни или охладени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0709 70 |
Спанак, новозеландски спанак и лобода, пресни или охладени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0709 90 |
Други пресни зеленчуци, пресни или охладени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0710 10 |
Картофи (неварени или варени във вода или на пара), замразени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0710 21 |
Грах (Pisum sativum), със или без шушулките (неварен или варен във вода или на пара), замразен |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0710 22 |
Фасул (Vigna spp., Phaseolus spp.), със или без шушулките (неварен или варен във вода или на пара), замразен |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0710 29 с изключение на 0710 29 20 |
Други бобови зеленчуци, със или без шушулките (неварени или варени на пара или във вода), замразени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0710 30 |
Спанак, новозеландски спанак и лобода (неварени или варени на пара или във вода), замразени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0710 40 |
Сладка царевица (неварена или варена във вода или на пара), замразена |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0710 80 10 |
Замразени моркови, карфиол, броколи, (праз), зеле, пиперки, целина (eu 5) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0710 80 40 |
Замразени моркови |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Други замразени зеленчуци: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0710 80 80 |
– В рамките на Пето допълнение |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0710 80 90 |
– Други |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0710 90 |
Зеленчукови смеси (неварени или варени на пара или във вода), замразени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0711 |
Зеленчуци, временно консервирани (например посредством серен диоксид или във вода — солена, сулфурирана или с прибавка на други вещества, подсигуряващи временното им консервиране), но негодни за консумация в това състояние: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0711 20 |
– Маслини |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0711 40 |
– Краставици и корнишони |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0711 90 |
– Други зеленчуци и зеленчукови смеси |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0712 |
Зеленчуци, сушени, дори нарязани на парчета или резенки, смлени или на прах, но необработени по друг начин: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0712 20 |
– Лук |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0712 90 с изключение на 0712 90 40 0712 90 70 |
– Други сушени зеленчуци, зеленчукови смеси |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0713 20 |
Сушен нахут (Garbanzos) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0714 20 |
Сладки картофи, пресни, цели, охладени, замразени или сушени, дори нарязани на парчета или агломерирани под формата на гранули |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0802 11 90 |
Бадеми с черупки, пресни или сушени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0802 12 90 |
Бадеми без черупки, пресни или сушени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0802 31 0802 32 |
Обикновени орехи, пресни или сушени, дори без черупките им или обелени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0802 60 |
Орехи макадамиа, пресни или сушени, дори без черупките им или обелени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0802 90 20 |
Пеканови орехи, пресни или сушени, дори без черупките им или обелени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Други черупкови плодове: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0802 90 92 |
– В рамките на Пето допълнение |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0802 90 99 |
– Други черупкови плодове |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0803 00 10 |
Банани, включително хлебните, пресни |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0804 10 |
Фурми, пресни |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0804 20 |
Пресни и сушени смокини |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0804 30 10 |
Пресни ананаси |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0804 40 10 |
Пресни авокадо |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0804 50 с изключение на 0804 50 90 |
Пресни гуайави, манго и мангустани |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0805 10 10 |
Пресни портокали |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0805 20 10 |
Пресни мандарини (включително тангерини и сатсумаси); клементинки, wilkings и подобни цитрусови хибриди |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0805 40 10 |
Пресни грейпфрути, включително pomelos |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0805 50 10 |
Пресни лимони (Citrus limon, Citrus limonum) и сладки лимони (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0805 90 11 |
Пресни лимети (Citrus medica), кумкуат и сладки лимони |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0805 90 19 |
Други пресни цитрусови плодове |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0806 |
Грозде, прясно или сушено |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0807 |
Пъпеши (в това число и дините) и папаи, пресни |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0808 |
Ябълки, круши и дюли, пресни |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0809 |
Кайсии, череши, праскови (включително брюнони и нектарини), сливи и трънки, пресни |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0810 10 |
Пресни ягоди |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0810 20 |
Пресни малини, къпини, черници, кръстоска на малина и къпина |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0810 50 |
Пресни киви |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0810 60 |
Пресни дуриани |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0810 90 |
Други пресни плодове |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0811 |
Плодове, неварени или варени във вода или на пара, замразени, дори с добавка на захар или други подсладители: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0811 10 |
– Ягоди |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
– Малини, къпини, черници, кръстоска между малини и къпини, френско грозде, включително касис и цариградско грозде: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0811 20 20 |
– – В рамките на Пето допълнение |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0811 20 90 |
– – Други |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0811 90 |
– Други плодове и черупкови плодове |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0812 |
Плодове, временно консервирани (например посредством серен диоксид или във вода — солена, сулфурирана или с прибавка на други вещества, подсигуряващи временното им консервиране), но негодни за консумация в това състояние |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0813 20 |
Сушени сливи: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0813 20 20 |
– В рамките на Пето допълнение |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0813 20 99 |
– Други |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0813 40 00 |
Други сушени плодове |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0813 50 |
Смеси от черупкови плодове или от сушени плодове от глава 08 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0904 |
Пипер (от рода Piper); плодове от вида Capsicum или от вида Pimenta, сушени, или смлени, или пулверизирани |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0910 10 91 |
Джинджифил (исиот), който се освобождава през периода от октомври до януари |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0910 99 90 |
Други подправки |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1001 |
Пшеница и смес от пшеница и ръж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1005 90 10 |
Царевица от вида за пуканки |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1105 20 00 |
Люспи, гранули и агломерати под формата на гранули, от картофи |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1108 11 1108 12 1108 13 1108 14 1108 19 |
Скорбяла и нишесте |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1202 10 00 |
Фъстъци непечени, нито претърпели друга топлинна обработка, дори обелени или натрошени, с черупки |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1202 20 90 |
Фъстъци без черупки, непечени, нито претърпели друга топлинна обработка, дори без черупките им или натрошени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1206 00 90 |
Други семена от слънчоглед, дори натрошени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1207 20 00 |
Семена от памук |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1207 99 20 |
Рициново семе |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1209 91 29 |
Тиквено семе |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1209 99 20 |
Семена от дини |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1404 90 19 |
Друг прашец, непредназначен за храна на животни |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1501 |
Мазнини от свине (включително свинската мас) и мазнини от домашни птици, различни от включените в позиции № 0209 или 1503 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1507 |
Соево масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1508 10 00 |
Сурово фъстъчено масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1508 90 90 |
Други – фъстъчено масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени – несурови и негодни за консумация |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1509 |
Маслиново масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1510 |
Други масла и техните фракции, получени изключително от маслини, дори рафинирани, но не химически променени и смеси от тези масла или фракции с масла или фракции от № 1509 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1511 10 20 |
Сурово палмово масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1511 90 90 |
Палмово масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени, несурови и негодни за консумация |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1512 11 1512 19 |
Слънчогледово масло или масло от шафранка (safflower) и техните фракции |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1512 21 90 |
Сурово памучно масло и неговите фракции, дори с премахнат госипол |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1512 29 90 |
Памучно масло и неговите фракции, дори с премахнат госипол, несурови и негодни за консумация |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1513 |
Кокосово масло (масло от копра), палмистово масло или масло от бабасу и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1514 с изключение на 1514 91 19 1514 99 19 |
Рапично, репично или синапено масло и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1515 |
Други растителни мазнини и масла (включително маслото от жожоба) и техните фракции, нелетливи, дори рафинирани, но не химически променени: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
– Ленено масло и неговите фракции: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1515 11 90 |
– – Сурово масло, негодно за консумация |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1515 19 90 |
– – Друго, негодно за консумация |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
– Царевично масло и неговите фракции: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1515 21 20 |
– – Сурово масло, негодно за консумация |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1515 29 90 |
– – Друго, негодно за консумация |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1515 30 00 |
– Рициново масло и неговите фракции |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1515 50 90 |
– Други негодни за консумация, сусамово масло и неговите фракции |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1515 90 |
– Други: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1515 90 22 |
– – Други масла от черупкови плодове или от семки или костилки от детайлираните позиции № 0802 или 1212 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1515 90 30 |
– – Други |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1516 |
Мазнини и масла от животински или растителен произход и техните фракции, частично или напълно хидрогенирани, интерестерифицирани, преестерифицирани или елайдинирани, дори рафинирани, но необработени по друг начин: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1516 10 |
– Животински мазнини и масла и техните фракции: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1516 10 11 |
– – Твърди мазнини за хранителни цели |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1516 10 19 |
– – Други твърди мазнини |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1516 20 |
– Растителни мазнини и масла и техните фракции: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1516 20 19 |
– – Други твърди мазнини |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1516 20 91 |
– – Рициново масло |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1516 20 92 |
– – Ленено масло |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1516 20 99 |
– – Други |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1517 90 21 |
Хранителни смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, различни от хранителните мазнини и масла и техните фракции от № 1516, съдържащи маслиново масло |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1517 90 22 |
Хранителни смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, различни от хранителните мазнини и масла и техните фракции от № 1516, съдържащи соево масло, слънчогледово масло, памучно масло, царевично масло или рапично масло |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1518 00 21 |
Рициново масло |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1601 |
Колбаси и подобни продукти от месо, карантии или кръв; приготвени храни на база на тези продукти |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1602 |
Други приготвени храни и консерви от месо, карантии или кръв: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1602 20 91 |
– От черен дроб от всякакви животни, съдържащи пилешки черен дроб |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1602 20 99 |
– От черен дроб от всякакви животни, други |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1602 31 90 |
– От пуйки |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1602 32 90 |
– От петли и кокошки |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1602 39 90 |
– От други домашни птици от № 0105 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
– От свине: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1602 41 00 |
– – Бутове и разфасовки от тях |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1602 42 00 |
– – Плешки и разфасовки от тях |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1602 49 90 |
– – Други, включително смесите |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex ex 1602 50 |
– От животни от рода на едрия рогат добитък: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1602 50 80 |
– – В рамките на Пето допълнение |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1602 50 91 |
– – С тегловно съдържание на пилешко месо, по-голямо от 20 % |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1602 50 99 |
– – Други |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1602 90 90 |
– Други, включително храните, приготвени от животинска кръв |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1603 |
Екстракти и сокове от месо, риби или ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1604 с изключение на 1604 11 20 1604 12 10 1604 19 20 1604 15 20 1604 20 10 1604 20 20 |
Приготвени храни и консерви от риби; хайвер и неговите заместители, приготвени на основата на яйца от риби |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1702 30 10 |
Глюкоза в течно състояние |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1704 10 90 |
Други дъвки (chewing gum), дори със захарно покритие, с тегловно съдържание на основа за дъвки, по-малко от 10 % |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1905 31 10 |
Сладки бисквити — съдържащи яйца в размер от 10 % или повече от теглото, но не по-малко от 1,5 % млечни мазнини и не по-малко от 2,5 % млечни протеини |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1905 32 20 |
Гофрети и вафли – други, без пълнеж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1905 32 30 |
Гофрети и вафли – с пълнеж, съдържащ не по-малко от 1,5 % млечни мазнини и не по-малко от 2,5 % млечни протеини |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1905 32 90 |
Гофрети и вафли – други, с пълнеж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1905 90 |
Хлебарски, тестени сладкарски или бисквитени продукти, дори с прибавка на какао; нафора, празни капсули от тесто за медикаменти, тесто за запечатване, сухи тестени листа от брашно, скорбяла или нишесте и подобни продукти, други: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1905 90 30 |
– Готово тесто за приготвяне на продуктите от № 1905 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1905 90 91 |
– Други, съдържащи яйца в размер от 10 % или повече от теглото, но не по-малко от 1,5 % млечни мазнини и не по-малко от 2,5 % млечни протеини |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1905 90 92 |
– Други, съдържащи брашно, различно от пшенично, в количество, превишаващо 15 % от общото тегло на брашното |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2001 |
Зеленчуци, плодове и други годни за консумация части от растения, приготвени или консервирани с оцет или с оцетна киселина |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2002 |
Домати, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2004 |
Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, замразени, различни от продуктите от № 2006: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2004 10 10 |
– Картофи – продукти от брашно или грис |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2004 10 90 |
– Картофи, други |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
– Други зеленчуци – продукти от брашно или грис: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2004 90 11 |
– – В рамките на Пето допълнение |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2004 90 19 |
– – Други |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
– Други зеленчуци: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2004 90 91 |
– – В рамките на Пето допълнение |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2004 90 93 |
– – Сладка царевица |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2004 90 94 |
– – Бобови растения |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2004 90 99 |
– – Други зеленчуци |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2005 |
Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразени, различни от продуктите от № 2006: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2005 20 10 |
– Картофи – продукти от брашно, грис, прах, люспи, гранули и агломерати под формата на гранули |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2005 20 90 |
– Други, картофи |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2005 40 10 |
– Грах (Pisum sativum) – продукти от брашно или грис |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2005 40 90 |
– Други, грах (Pisum sativum) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2005 51 00 |
– Фасул на зърна |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2005 59 10 |
– Друг фасул, продукти от брашно или грис |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2005 59 90 |
– Друг фасул |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2005 60 00 |
– Аспержи |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2005 70 |
– Маслини |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2005 80 |
– Малки царевички и други, сладка царевица |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
– Други зеленчуци: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2005 99 10 |
– – Продукти от брашно или грис |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2005 99 30 |
– – Моркови, с изключение на тези от № 9020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2005 99 40 |
– – Нахут |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2005 99 50 |
– – Краставици |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2005 99 80 |
– – В рамките на Пето допълнение |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2005 99 90 |
– – Други |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2006 00 |
Зеленчуци, плодове, кори от плодове и други части от растения, консервирани със захар (изцедени, захаросани или кристализирани) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2007 |
Конфитюри, желета от плодове, мармалади, пюрета от плодове или черупкови плодове и каши от плодове или черупкови плодове, приготвени чрез варене, със или без прибавка на захар или други подсладители: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2007 91 00 |
– Цитрусови плодове |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2007 99 с изключение на 2007 99 93 |
– Други |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2008 |
Плодове и други части от растения, годни за консумация, приготвени или консервирани по друг начин, със или без прибавка на захар или други подсладители или алкохол, неупоменати, нито включени другаде: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2008 11 |
– Фъстъци: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2008 11 20 |
– – Печени или пържени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2008 11 90 |
– – Други |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2008 19 32 |
– – Други бадеми, печени или пържени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2008 19 39 |
– – Други, черупкови плодове и други семена, печени или пържени |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2008 19 40 |
– Други, черупкови плодове и други семена – с действително алкохолно съдържание по маса, превишаващо 2 % mas |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2008 19 91 |
– Други, бадеми |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2008 19 99 |
– Други, черупкови плодове и други семена |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2008 20 |
– Ананаси |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2008 30 |
– Цитрусови плодове: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2008 30 20 |
– – С алкохолно съдържание по маса, превишаващо 2 % mas |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2008 30 90 |
– – Други |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2008 40 |
– Круши |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2008 50 |
– Кайсии |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2008 60 |
– Череши |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2008 70 |
– Праскови, включително брюноните и нектарините: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2008 70 20 |
– – С действително алкохолно съдържание по маса, превишаващо 2 % mas |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2008 70 80 |
– – В рамките на Пето допълнение |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2008 80 |
– Ягоди |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2008 91 |
– Сърцевина от палмово дърво |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2008 92 |
– Смеси |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
– Сливи: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2008 99 12 |
– – С алкохолно съдържание по маса, превишаващо 2 % mas |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2008 99 19 |
– – Други |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
– Други, плодове и други годни за консумация части от растения: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2008 99 30 |
– – С алкохолно съдържание по маса, превишаващо 2 % mas |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2008 99 90 |
– – Други |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2009 11 2009 12 2009 19 с изключение на 2009 11 11 2009 11 40 2009 19 11 |
Сок от портокали |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2009 21 2009 29 с изключение на 2009 29 11 |
Сок грейпфрути |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2009 31 2009 39 |
Сокове от други цитрусови плодове |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2009 50 |
Доматен сок |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2009 61 2009 69 |
Сок от грозде (включително мъст) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2009 71 2009 79 |
Сок от ябълки |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2009 80 |
Сокове от други плодове или зеленчуци: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2009 80 10 |
– В рамките на Пето допълнение |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2009 80 29 |
– Други кондензирани сокове |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2009 80 90 |
– Други сокове |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2009 90 |
Смеси от сокове |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2104 10 10 |
Препарати за супи или бульони; готови супи или бульони |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2105 00 |
Сладолед за консумация, дори съдържащ какао: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2105 00 11 |
– Съдържащ по-малко от 3 % млечни мазнини |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2105 00 12 |
– Съдържащ 3 % или повече, но по-малко от 7 % млечни мазнини |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2105 00 13 |
– Съдържащ 7 % или повече млечни мазнини |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2204 |
Вина от прясно грозде, включително обогатените с алкохол; мъст от грозде, различна от тази от № 2009 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2205 |
Вермути и други видове вина от прясно грозде, ароматизирани с растения или ароматични вещества |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2206 |
Други ферментирали напитки (например от ябълки, от круши, медовина); смеси от ферментирали напитки и смеси от ферментирали и безалкохолни напитки, неупоменати, нито включени другаде |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2207 10 |
Етилов алкохол, неденатуриран, с алкохолно съдържание по обем 80 % vol или повече; предназначен за използване в производството на алкохолна напитка от лицензиран производител на алкохолни напитки, доколкото има определено предназначение: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2207 10 51 |
– Алкохол от грозде |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2207 10 80 |
– В рамките на Пето допълнение |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2207 10 90 |
Неденатуриран етилов алкохол с алкохолно съдържание по обем 80 % vol или повече, друг: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2207 10 91 |
– Алкохол от грозде |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2208 20 91 |
Дестилати от вино или от гроздови джибри, с алкохолно съдържание по обем 17 % или повече, чиято цена на сантилитър не превишава еквивалента в шекели на 0,05 USD, в рамките на Пето допълнение |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2208 20 99 |
Дестилати от вино или от гроздови джибри, с алкохолно съдържание по обем 17 % или повече, чиято цена на сантилитър не превишава еквивалента в шекели на 0,05 USD |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2304 |
Кюспета и други твърди остатъци, дори смлени или агломерирани под формата на гранули, получени при извличането на соевото масло |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2306 |
Кюспета и други твърди остатъци, дори смлени или агломерирани под формата на гранули, получени при извличането на растителни мазнини или масла, различни от тези в № 2304 или 2305 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2309 10 с изключение на 2309 10 90 |
Храни за кучета и котки, пригодени за продажба на дребно |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2309 90 |
Препарати от видовете, използвани за храна на животни, различни от храни за кучета и котки, пригодени за продажба на дребно: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2309 90 20 |
– С тегловно съдържание на протеинови вещества, не по-малко от 15 % и не повече от 35 % и на мастни вещества, не по-малко от 4 % |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3502 11 3502 19 |
Яйчен албумин: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3502 11 10 |
– Изсушен, в рамките на Пето допълнение |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3502 11 90 |
– Изсушен, друг |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3502 19 10 |
– Различен от изсушен, в рамките на Пето допълнение |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3502 19 90 |
– Различен от изсушен, друг |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3505 |
Декстрин и други модифицирани скорбяла и нишесте (например желатинирани или естерифицирани скорбяла и нишесте); лепила на базата на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3505 10 21 |
– Скорбяла и нишесте – на базата на пшеница или царевица (с изключение на восъчната царевица) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3505 20 00 |
– Лепила |
Таблица 2
За следните продукти се предоставя преференциално третиране под формата на тарифните квоти, изброени по-долу:
Код по ХС или израелски код (3 14) |
Описание (4 15) |
а |
б |
в |
Намаление на митото за найоблагодетелствана нация (%) |
Тарифна квота (в тонове нетно тегло, освен ако е предвидено друго) |
Намаление на митото за найоблагодетелствана нация над текущата тарифна квота (%) |
||
ex ex 0102 90 |
Живи телета, предназначени за клане |
100 |
1 200 |
— |
ex ex 0105 12 0105 19 |
Живи патици, гъски, пуйки и токачки с тегло, непревишаващо 185 g |
100 |
2 060 000 броя |
— |
0201 |
Меса от животни от рода на едрия рогат добитък, пресни или охладени |
100 |
1 120 |
— |
0204 |
Меса от животни от рода на овцете или козите, пресни, охладени или замразени |
100 |
800 |
— |
ex ex 0207 |
Меса и карантии, годни за консумация, от домашни птици от № 0105, пресни, охладени или замразени, без меса и черен дроб от патици |
100 |
1 200 |
— |
ex ex 0207 34 |
Тлъст черен дроб от гъски |
100 |
100 |
— |
ex ex 0207 36 |
Меса и черен дроб от гъски, замразени |
100 |
500 |
— |
0302 31 20 |
Само от видовете бял тон, посочени в подпозиция 0302 31 00 (Thunnus alalunga) |
100 |
250 |
— |
0303 31 10 |
Само от видовете писии, посочени в подпозиция 0303 31 00 (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis) |
100 |
100 |
25 |
0303 33 10 |
Само от вида морски език, посочен в подпозиция 0303 33 00 (Solea spp.) |
|||
0303 39 10 |
Само от видовете, посочени в подпозиция 0302 39 00 (различни от Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis, Pleuronectes platessa, Solea spp.) |
|||
0303 79 91 |
Одобрен от Генерален директор на Министерството на земеделието като риба от видовете, които не се срещат или не се ловят в Израел или в Средиземно море |
10 |
— |
— |
0304 19 41 |
Само от видовете, посочени в подпозиция 0304 19 40 (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Thunnus, скокливи риби, Euthynnus pelamis, херинги, треска, сардини, треска пикша, вид трескови риби с черни петна по гърба, скумрия, обикновена бодлива акула, змиорки (Anguilla spp.), мерлузи, морски костури, нилски костури) |
100 |
50 |
— |
0402 10 21 |
Мляко и сметана на прах, гранули или други твърди форми, с тегловно съдържание на мазнини, непревишаващо 1,5 % |
100 |
2 180 |
— |
0402 10 10 |
Мляко и сметана на прах, гранули или други твърди форми, с тегловно съдържание на мазнини, непревишаващо 1,5 % |
55 |
2 180 |
— |
0402 21 |
Мляко и сметана на прах, гранули или други твърди форми, с тегловно съдържание на мазнини, превишаващо 1,5 %, без захар или други подсладители |
100 |
4 420 |
— |
ex ex 0402 91 ex ex 0402 99 |
Кондензирано мляко |
100 |
100 |
— |
0403 |
Мътеница, заквасени млека и сметана, кисело мляко, кефир и други ферментирали или подкиселени млека и сметана, дори концентрирани или с прибавка на захар или други подсладители, или ароматизирани, или с прибавка на плодове или какао |
100 |
200 |
— за кисело мляко, съдържащо какао, ароматизиращи вещества и/или прибавка на захар, се прилага само селскостопанският компонент (7 18) |
0404 |
Суроватка, дори концентрирана или с прибавка на захар или други подсладители; продукти от естествени съставки на млякото, дори с прибавка на захар или други подсладители, неупоменати, нито включени другаде |
100 |
1 400 |
— |
0405 |
Масло и други млечни мазнини; млечни пасти за намазване: |
100 |
650 |
— |
0405 10 |
– Масло: |
|||
|
– – В опаковки с нетно съдържание, превишаващо 1 kg: |
|||
0405 10 31 |
– – – В рамките на Пето допълнение |
|||
0405 10 39 |
– – – Други |
|||
|
– – В опаковки с нетно съдържание, непревишаващо 1 kg: |
|||
0405 10 91 |
– – – В рамките на Пето допълнение |
|||
0405 10 99 |
– – – Други |
|||
0405 20 |
– Млечни пасти за намазване: |
|||
0405 20 10 |
– – В рамките на Пето допълнение |
|||
0405 20 90 |
– – Други |
|||
|
– Други млечни мазнини: |
|||
0405 90 19 |
– – В рамките на Пето допълнение |
|||
0405 90 90 |
– – Други |
|||
0406 |
Сирене и извара |
100 |
830 |
— |
ex ex 0407 |
Птичи яйца с черупки, пресни, консервирани или варени, за консумация |
100 |
8 004 800 броя |
— |
ex ex 0407 |
Птичи яйца с черупки, пресни, за мътене |
100 |
50 000 броя |
— |
ex ex 0409 |
Естествен мед |
100 |
180 |
— |
ex ex 0409 |
Естествен мед в опаковки, превишаващи 50 kg |
100 |
300 |
— |
0701 90 |
Картофи, пресни или охладени, различни от тези за посев |
100 |
6 380 |
— |
0703 10 |
Лук и шалот, пресни или охладени |
100 |
2 300 |
— |
0703 20 |
Чесън, пресен или охладен |
100 |
230 |
25 |
ex ex 0709 20 |
Аспержи, бели, пресни или охладени |
100 |
100 |
— |
ex ex 0709 51 ex ex 0709 59 |
Гъби, пресни или охладени, различни от тези, които се освобождават през периода от юни до септември |
100 |
200 |
— |
0710 10 |
Картофи (неварени или варени във вода или на пара), замразени |
100 |
250 |
— |
0710 21 |
Грах (Pisum sativum), със или без шушулките (неварен или варен във вода или на пара), замразен |
100 |
1 090 |
— |
0710 22 |
Фасул (Vigna spp., Phaseolus spp.), със или без шушулките (неварен или варен във вода или на пара), замразен |
100 |
1 460 |
— |
0710 29 |
Други бобови зеленчуци, със или без шушулките (неварени или варени на пара или във вода), замразени |
100 |
660 |
— |
0710 30 |
Спанак, новозеландски спанак и лобода (неварени или варени на пара или във вода), замразени |
100 |
650 |
— |
0710 80 |
Други зеленчуци (неварени или варени във вода или на пара), замразени |
100 |
1 580 |
— |
0710 90 |
Зеленчукови смеси (неварени или варени на пара или във вода), замразени |
|||
ex ex 0712 90 |
Други зеленчуци и зеленчукови смеси, сушени, дори нарязани на парчета или резенки, смлени или на прах, но необработени по друг начин, различни от сладка царевица, фасул с шушулките, броколи, чесън и сушени домати |
100 |
350 |
— |
0712 90 81 |
Чесън, сушен, дори нарязан на парчета или резенки, смлян или на прах, но необработен по друг начин |
100 |
60 |
— |
ex ex 0712 90 30 |
Домати, сушени, дори нарязани на парчета или резенки, смлени или на прах, но необработени по друг начин |
100 |
1 230 |
— |
2002 90 20 |
Домати, различни от целите или нарязаните на парчета, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, на прах |
|||
ex ex 0802 60 |
Орехи макадамиа, пресни или сушени, дори без черупките им или обелени |
100 |
560 |
15 |
0802 90 |
Пеканови орехи и други черупкови плодове, пресни или сушени, дори без черупките им или обелени, с изключение на пекановите орехи, орехите макадамиа и семената от пиния |
|||
ex ex 0804 20 |
Смокини, сушени |
100 |
560 |
20 |
0805 10 10 |
Портокали, пресни |
100 |
1 000 |
— |
0805 20 10 |
Пресни мандарини (включително тангерини и сатсумаси); клементинки, wilkings и подобни цитрусови хибриди |
100 |
2 000 |
— |
0805 50 10 |
Пресни лимони (Citrus limon, Citrus limonum) и сладки лимони (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia) |
100 |
500 |
— |
0806 10 |
Грозде, прясно |
100 |
500 |
— |
0806 20 |
Грозде, сушено |
100 |
120 |
25 |
0807 11 |
Дини, пресни |
100 |
750 |
— |
0807 19 |
Пъпеши, пресни |
100 |
300 |
— |
0808 10 |
Ябълки, пресни |
100 |
3 280 |
— |
ex ex 0808 20 |
Круши, пресни |
100 |
2 140 |
— |
ex ex 0808 20 |
Дюли, пресни |
100 |
380 |
— |
0809 10 |
Кайсии, пресни |
100 |
300 |
— |
0809 20 |
Череши, пресни |
100 |
100 |
— |
0809 30 |
Праскови, включително брюноните и нектарините |
100 |
300 |
— |
0809 40 |
Сливи и трънки |
100 |
500 |
— |
0810 50 |
Пресни киви |
100 |
200 |
— |
ex ex 0811 20 |
Малини, черно и червено френско грозде, къпини и черници, неварени или варени във вода или на пара, замразени, неподсладени |
100 |
160 |
— |
0811 90 |
Други плодове, неварени или варени във вода или на пара, замразени, дори с добавка на захар или други подсладители |
100 |
660 |
— |
0812 10 |
Череши, временно консервирани (например посредством серен диоксид или във вода — солена, сулфурирана или с прибавка на други вещества, подсигуряващи временното им консервиране), но негодни за консумация в това състояние |
100 |
620 |
— |
0812 90 10 |
Ягоди, временно консервирани, но негодни за консумация в това състояние |
100 |
100 |
— |
0813 20 |
Сливи, сушени |
100 |
730 |
— |
0904 20 |
Плодове от вида Capsicum или от вида Pimenta, сушени, смлени или пулверизирани: |
100 |
110 |
— |
1001 10 |
Твърда пшеница |
100 |
10 640 |
— |
1001 90 |
Друга пшеница и смес от пшеница и ръж |
100 |
190 840 |
— |
ex ex 1001 90 |
Друга пшеница и смес от пшеница и ръж (5 16), предназначена за фураж |
100 |
300 000 |
— |
1209 99 20 |
Семена от дини |
100 |
560 |
— |
1507 10 10 1507 90 10 |
Соево масло, дори дегумирано, годно за консумация |
100 |
5 000 |
40 |
1509 10 |
Необработено (Virgin) маслиново масло |
100 |
300 |
— |
1509 90 30 |
Маслиново масло, различно от необработеното (Virgin), годно за консумация |
|||
1509 90 90 |
Маслиново масло, различно от необработеното (Virgin), различно от годното за консумация |
100 |
700 |
— |
ex ex 1512 |
Слънчогледово масло, масло от шафранка или памучно масло и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени, годни за консумация |
40 |
неограничена |
— |
ex ex 1514 |
Рапично, репично или синапено масло и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени, годни за консумация |
40 |
неограничена |
— |
1601 |
Колбаси и подобни продукти от месо, карантии или кръв; приготвени храни на база на тези продукти |
100 |
500 |
— |
1602 31 |
Приготвени храни и консерви от месо или карантии от пуйки |
100 |
5 000 |
— |
1602 32 |
Приготвени храни и консерви от месо или карантии от петли и кокошки |
100 |
2 000 |
— |
1602 50 |
Приготвени храни и консерви от месо или карантии от животни от рода на едрия рогат добитък |
100 |
340 |
— |
1604 11 10 |
Сьомги, в херметически затворени опаковки |
100 |
100 |
— |
1604 12 90 |
Други |
50 |
неограничена |
— |
1604 13 |
Сардини |
100 |
230 |
— |
1604 14 |
Тон |
100 |
330 |
— |
ex ex 1604 15 90 |
Скумрии |
100 |
80 |
— |
1604 16 00 |
Аншоа |
50 |
неограничена |
— |
ex ex 1604 19 90 |
Атлантическа, гренландска, тихоокеанска треска, американска треска, мерлузи, минтай |
100 |
150 |
— |
ex ex 1604 20 90 |
Херинги, риби меч, скумрии |
100 |
100 |
— |
1604 30 |
Хайвер и неговите заместители |
100 |
25 |
— |
1702 30 10 |
Глюкоза в течно състояние |
15 |
неограничена |
— |
1704 10 90 |
Дъвка (chewing gum), дори със захарно покритие, с тегловно съдържание на основа за дъвки, по-малко от 10 % |
100 |
75 |
|
1905 31 10 |
Сладки бисквити, съдържащи яйца в размер от 10 % или повече от теглото, но не по-малко от 1,5 % млечни мазнини и не по-малко от 2,5 % млечни протеини |
100 |
1 200 |
|
1905 32 20 |
Гофрети и вафли, други, без пълнеж |
|||
1905 32 30 |
Гофрети и вафли, с пълнеж, съдържащ не по-малко от 1,5 % млечни мазнини и не по-малко от 2,5 % млечни протеини |
|||
1905 32 90 |
Други |
|||
2001 10 |
Краставици и корнишони, приготвени или консервирани с оцет или с оцетна киселина |
17 |
60 |
— |
2001 90 90 |
Други, различни от краставици и корнишони, маслини, сладка царевица (Zea mays var. saccharata), игнам (индийски картоф), сладки картофи и други подобни, годни за консумация части от растения, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте 5 % или повече, приготвени или консервирани с оцет или с оцетна киселина |
100 |
1 000 |
— |
2002 10 |
Домати, цели или нарязани на парчета, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина |
100 |
100 |
— |
ex ex 2002 90 10 ex ex 2002 90 90 |
Доматено пюре, одобрено за производителите на кетчуп от генералния директор на Министерството на промишлеността |
50 |
1 030 |
— |
ex ex 2004 90 |
Други зеленчуци и смеси от зеленчуци, различни от хомогенизираните продукти, под формата на брашно или грис |
100 |
340 |
— |
ex ex 2004 90 |
Други зеленчуци и смеси от зеленчуци, различни от хомогенизираните продукти |
65 |
неограничена |
— |
2005 20 90 |
Картофи, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразени |
100 |
250 |
— |
2005 40 90 |
Грах, различен от хомогенизираните продукти, приготвен или консервиран по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразен |
100 |
300 |
— |
2005 51 |
Фасул на зърна, приготвен или консервиран по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразен |
100 |
300 |
— |
2005 70 |
Маслини, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразени |
100 |
250 |
— |
2005 99 90 |
Други зеленчуци и смеси от зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразени |
100 |
1 310 |
— |
2006 00 |
Зеленчуци, плодове, кори от плодове и други части от растения, консервирани със захар (изцедени, захаросани или кристализирани) |
100 |
100 |
— |
ex ex 2007 99 |
Други конфитюри, желета от плодове, мармалади, пюрета от плодове или черупкови плодове и каши от плодове или черупкови плодове, приготвени чрез варене, с тегловно съдържание на захар, превишаващо 30 %, с изключение на ягоди |
100 |
1 430 |
— |
2008 40 |
Круши, приготвени или консервирани по друг начин |
100 |
500 |
— |
2008 50 |
Кайсии, приготвени или консервирани по друг начин |
100 |
520 |
— |
ex ex 2008 60 |
Вишни, приготвени или консервирани, без прибавка на алкохол, но с прибавка на захар |
92 |
270 |
— |
2008 70 |
Праскови, включително брюноните и нектарините, приготвени или консервирани по друг начин |
100 |
2 240 |
— |
ex ex 2008 80 |
Ягоди, приготвени или консервирани по друг начин, в опаковки по 4,5 kg или повече (без прибавка на захар или алкохол) |
100 |
220 |
— |
ex ex 2008 92 |
Смеси от тропически плодове, без ягодите, черупковите плодове и цитрусовите плодове |
100 |
560 |
— |
2008 99 |
Други плодове и други части от растения, годни за консумация, приготвени по друг начин, дори с прибавка на захар или други подсладители или алкохол, неупоменати, нито включени другаде |
100 |
500 |
— |
ex ex 2009 11 ex ex 2009 19 |
Сок от портокали, дори замразен, неферментирал, без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Брикс, непревишаваща 67, в опаковки от по над 230 kg |
100 |
неограничена |
— |
ex ex 2009 29 |
Сок от грейпфрути, неферментирал, без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Брикс, непревишаваща 67, в опаковки от по над 230 kg |
|||
ex ex 2009 31 |
Сок от лимони, неферментирал, без прибавка на алкохол, без прибавка на захар или други подсладители, със стойност Брикс, непревишаваща 20 |
100 |
560 |
— |
ex ex 2009 39 11 |
Друг сок от лимони, неферментирал, без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Брикс, превишаваща 50 |
100 |
1 080 |
— |
2009 61 |
Сок от грозде (включително мъст), неферментирал, без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Брикс, непревишаваща 30 |
100 |
230 |
— |
ex ex 2009 69 |
Друг сок от грозде (включително мъст), неферментирал, без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Брикс, превишаваща 67 |
|||
2009 71 |
Сок от ябълки, неферментирал, без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Брикс, непревишаваща 20 |
100 |
790 |
— |
ex ex 2009 79 |
Друг сок от ябълки, неферментирал, без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Брикс, превишаваща 20 |
100 |
1 670 |
— |
ex ex 2009 80 |
Сокове от други плодове или зеленчуци, неферментирали, без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Брикс, превишаваща 67 |
100 |
880 |
— |
ex ex 2009 90 |
Смеси от сокове, без такива от грозде и домати, със стойност Брикс, превишаваща 20 |
100 |
600 |
— |
2105 00 |
Сладолед за консумация, дори съдържащ какао |
намаление от 100 % на адвалорната част на митото и намаление от 30 % на селскостопанския компонент (7 18) |
500 |
|
2204 |
Вина от прясно грозде, включително обогатените с алкохол; мъст от грозде, различна от тази от № 2009 |
100 |
4 300 hl |
— |
2205 10 2205 90 |
Вермути и други видове вина от прясно грозде, ароматизирани с растения или ароматични вещества |
100 |
2 000 hl |
|
2207 10 51 2207 10 91 |
Неденатуриран етилов алкохол, получен от грозде, с алкохолно съдържание по обем 80 % vol или повече |
100 |
3 450 |
|
2208 20 91 |
Дестилати от вино или от гроздови джибри, с алкохолно съдържание по обем 17 % или повече, чиято цена на сантилитър превишава еквивалента в шекели на 0,05 USD |
100 |
2 000 Hpa |
|
2304 |
Кюспета и други твърди остатъци, дори смлени или агломерирани под формата на гранули, получени при извличането на соевото масло |
100 |
5 220 |
— |
2306 30 00 |
Кюспета и други твърди остатъци |
Приложимо мито: 2,5 % |
10 000 |
— |
2306 41 |
Грис от семена от рапица |
Приложимо мито: 4,5 % |
3 920 |
— |
2309 10 20 |
Храни за кучета и котки, пригодени в опаковки за продажба на дребно, съдържащи тегловно 15 % или повече, но не повече от 35 % протеинови вещества и не по-малко от 4 % мастни вещества |
100 |
1 150 |
— |
2309 90 20 |
Други препарати от видовете, използвани за храна на животни, съдържащи тегловно 15 % или повече, но не повече от 35 % протеинови вещества и не по-малко от 4 % мастни вещества, и приготвени храни за декоративни риби и птици |
100 |
1 610 |
— |
3502 11 3502 19 |
Яйчен албумин |
100 |
50 |
Таблица 3
За следните продукти са в сила митата, изброени по-долу:
Израелски код (8 19) |
Адвалорни ставки за обвързване (%) |
Специфични мита за обвързване (9 20) |
|
а) |
б) |
0104 10 90 |
110 |
|
0105 12 10 |
60 |
|
0105 19 10 |
60 |
|
0105 94 00 |
110 |
|
0105 99 00 |
110 |
|
0204 10 19 |
50 |
|
0204 10 99 |
50 |
|
0204 21 19 |
50 |
|
0204 21 99 |
50 |
|
0204 22 19 |
50 |
|
0204 22 99 |
50 |
|
0204 23 19 |
50 |
|
0204 23 99 |
50 |
|
0204 30 90 |
50 |
|
0204 41 90 |
50 |
|
0204 42 90 |
50 |
|
0204 43 90 |
50 |
|
0204 50 19 |
50 |
|
0206 80 00 |
60 |
|
0207 11 10 |
80 |
|
0207 11 90 |
80 |
|
0207 12 10 |
80 |
|
0207 12 90 |
80 |
|
0207 13 00 |
110 |
|
0207 14 10 |
110 |
|
0207 14 90 |
110 |
|
0207 24 00 |
80 |
|
0207 25 00 |
80 |
|
0207 26 00 |
110 |
|
0207 27 10 |
110 |
|
0207 27 90 |
110 |
|
0210 20 00 |
110 |
|
0408 91 00 |
110 |
|
0408 99 00 |
110 |
|
0702 00 10 |
150 |
|
0702 00 90 |
150 |
|
0703 90 00 |
75 |
|
0704 10 10 |
75 |
|
0704 10 20 |
75 |
|
0704 10 90 |
75 |
|
0704 20 00 |
75 |
|
0704 90 10 |
75 |
|
0704 90 20 |
75 |
|
0704 90 30 |
75 |
|
0704 90 90 |
75 |
|
0705 11 00 |
60 |
|
0705 19 00 |
60 |
|
0706 90 10 |
75 |
|
0706 90 30 |
75 |
|
0706 90 50 |
110 |
|
0706 90 90 |
75 |
|
0708 10 00 |
75 |
|
0708 20 00 |
75 |
|
0708 90 10 |
75 |
|
0709 20 00 |
75 |
|
0709 40 00 |
60 |
|
0709 51 90 |
60 |
|
0709 59 90 |
60 |
|
0709 70 00 |
80 |
|
0709 90 31 |
75 |
|
0709 90 33 |
75 |
|
0709 90 90 |
75 |
|
0710 29 90 |
20 |
|
0710 30 90 |
30 |
|
0710 40 00 |
0 |
0,63 NIS на kg |
0711 90 41 |
0 |
0,55 NIS на kg |
0805 40 10 |
90 |
|
0805 50 10 |
120 |
|
0805 90 11 |
100 |
|
0805 90 19 |
75 |
|
0806 10 00 |
150 |
|
0806 20 90 |
150 |
|
0807 11 10 |
50 |
|
0807 19 90 |
70 |
|
0808 20 19 |
80 |
|
0809 10 90 |
60 |
|
0809 30 90 |
50 |
|
0809 40 90 |
60 |
|
0810 20 00 |
30 |
|
ex ex 0810 90 |
30 |
|
0811 20 90 |
12 |
|
0811 90 11 |
20 |
|
0811 90 19 |
30 |
|
0812 90 90 |
12 |
|
0813 40 00 |
20 |
|
0904 11 00 |
8 |
|
0904 12 00 |
15 |
|
0904 20 90 |
12 |
|
0910 99 90 |
15 |
|
1001 10 90 |
50 |
|
1001 90 90 |
50 |
|
1105 20 00 |
14,4 |
|
1108 11 00 |
15 |
|
1108 12 10 |
8 |
|
1108 12 90 |
12 |
|
1108 13 00 |
8 |
|
1108 14 00 |
8 |
|
1108 19 00 |
8 |
|
1209 91 29 |
12 |
|
1404 90 19 |
19,5 |
|
1501 00 00 |
12 |
|
1507 10 90 |
8 |
|
1507 90 90 |
8 |
|
1508 10 00 |
8 |
|
1508 90 90 |
8 |
|
1510 00 90 |
8 |
|
1511 10 20 |
8 |
|
1511 90 90 |
8 |
|
1512 11 90 |
8 |
|
1512 19 90 |
8 |
|
1512 21 90 |
8 |
|
1512 29 90 |
8 |
|
1513 11 90 |
8 |
|
1513 19 90 |
8 |
|
1513 21 20 |
8 |
|
1513 29 90 |
8 |
|
1514 11 90 |
8 |
|
1514 19 90 |
8 |
|
1514 91 90 |
8 |
|
1514 99 90 |
8 |
|
1515 11 90 |
4 |
|
1515 19 90 |
4 |
|
1515 21 20 |
8 |
|
1515 29 90 |
8 |
|
1515 30 00 |
8 |
|
1515 50 90 |
8 |
|
1515 90 22 |
8 |
|
1515 90 30 |
8 |
|
1516 10 11 |
28 |
|
1516 20 19 |
8 |
|
1516 20 91 |
12 |
|
1516 20 92 |
4 |
|
1516 20 99 |
8 |
|
1601 00 90 |
12 |
|
1602 20 99 |
12 |
|
1602 41 00 |
12 |
|
1602 42 00 |
12 |
|
1602 49 90 |
12 |
|
1602 50 91 |
12 |
|
1602 50 99 |
12 |
|
1602 90 90 |
12 |
|
1603 00 00 |
12 |
|
1704 10 90 |
0 |
0,11 NIS на kg |
1905 31 10 |
0 |
1,05 NIS на kg, но не повече от 112 % |
1905 32 20 |
0 |
0,42 NIS на kg, но не повече от 112 % |
1905 32 30 |
0 |
1,05 NIS на kg, но не повече от 112 % |
1905 32 90 |
0 |
0,42 NIS на kg, но не повече от 112 % |
1905 90 30 |
6,3 |
|
1905 90 91 |
0 |
1,05 NIS на kg, но не повече от 112 % |
1905 90 92 |
0 |
0,17 NIS на kg, но не повече от 112 % |
2001 90 30 |
0 |
0,71 NIS на kg |
2001 90 40 |
0 |
1,95 NIS на kg |
2004 10 10 |
8 |
|
2004 90 19 |
8 |
|
2004 90 93 |
0 |
0,71 NIS на kg |
2005 20 10 |
8 |
|
2005 40 10 |
5,8 |
|
2005 51 00 |
12 |
|
2005 59 10 |
6,3 |
|
2005 60 00 |
12 |
|
2005 80 20 |
0 |
0,71 NIS на kg, но не повече от 12 % |
2005 80 91 |
12 |
— |
2005 80 99 |
0 |
0,71 NIS на kg |
2005 99 10 |
6 |
|
2006 00 00 |
12 |
|
2007 91 00 |
12 |
|
2007 99 91 |
12 |
|
2007 99 92 |
12 |
|
2008 19 32 |
40 |
|
2008 19 40 |
12 |
|
2008 19 91 |
30 |
|
2008 20 20 |
12 |
|
2008 20 90 |
12 |
|
2008 30 20 |
12 |
|
2008 40 20 |
12 |
|
2008 50 20 |
12 |
|
2008 60 20 |
12 |
|
2008 70 20 |
12 |
|
2008 80 20 |
12 |
|
2008 91 00 |
12 |
|
2008 92 30 |
12 |
|
2008 99 12 |
12 |
|
2008 99 19 |
40 |
|
2008 99 30 |
12 |
|
2009 11 19 |
30 |
|
2009 11 20 |
45 |
|
2009 11 90 |
30 |
|
2009 12 90 |
30 |
|
2009 19 19 |
30 |
|
2009 19 90 |
45 |
|
2009 21 90 |
30 |
|
2009 29 19 |
30 |
|
2009 29 90 |
45 |
|
2009 31 10 |
12 |
|
2009 31 90 |
12 |
|
2009 39 11 |
12 |
|
2009 39 19 |
12 |
|
2009 39 90 |
12 |
|
2009 71 10 |
25 |
|
2009 71 90 |
30 |
|
2009 79 30 |
20 |
|
2009 79 90 |
45 |
|
2009 90 21 |
35 |
|
2009 90 24 |
30 |
|
2104 10 10 |
8 |
|
2105 00 11 |
0 |
0,24 NIS на kg, но не повече от 85 % |
2105 00 12 |
0 |
1,22 NIS на kg, но не повече от 85 % |
2105 00 13 |
0 |
1,87 NIS на kg, но не повече от 85 % |
2205 10 00 |
20 |
|
2205 90 00 |
20 |
|
2207 10 51 |
0 |
8,90 NIS на литър алкохол |
2207 10 91 |
0 |
8,90 NIS на литър алкохол |
2208 20 99 |
0 |
7,5 NIS на литър алкохол |
3502 11 90 |
0 |
8,4 NIS на kg, но не повече от 50 % |
3502 19 90 |
0 |
3,25 NIS на kg, но не повече от 50 % |
3505 10 21 |
8 |
|
3505 20 00 |
8 |
|
Госпожо/Господине,
Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо от 18 юни 2012 г. със следния текст:
„Имам честта да се позова на техническите срещи, свързани с прилагането на Споразумението под формата на размяна на писма между Европейската общност и Държавата Израел относно взаимни мерки за либерализация по отношение на селскостопански продукти, преработени селскостопански продукти, риба и рибни продукти, за замяна на Протоколи № 1 и № 2 и техните приложения, и за изменения в Евросредиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна, което влезе в сила на 1 януари 2010 г. На тези срещи се стигна до заключение, че са необходими някои технически изменения в Евросредиземноморското споразумение.
Поради това предлагам приложението към протокол 1 към Евросредиземноморското споразумение относно договореностите, приложими за вноса в Европейския съюз на селскостопански продукти, преработени селскостопански продукти, риба и рибни продукти с произход от Държавата Израел и приложението към протокол 2 към Евросредиземноморското споразумение относно договореностите, приложими към вноса в Държавата Израел на селскостопански продукти, преработени селскостопански продукти, риба и рибни продукти с произход от Европейския съюз, да бъдат заменени съответно с приложения I и II към настоящото споразумение, считано от 1 януари 2010 г.
Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от третия месец след датата на депозиране на последния инструмент за одобрение.
Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите, че Вашето правителство е съгласно със съдържанието на настоящото писмо.“
Имам честта да Ви уведомя, че Държавата Израел е съгласна със съдържанието на Вашето писмо.
Моля приемете, господине/госпожо, моите най-дълбоки почитания.
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
За Държавата Израел
Por el Estado de Israel
Za Stát Izrael
For Staten Israel
Für den Staat Israel
Iisraeli Riigi nimel
Για το Κράτος του Ισραήλ
For the State of Israel
Pour l'État d'Israël
Per lo Stato d'Israele
Izraēlas Valsts vārdā –
Izraelio Valstybės vardu
Izrael Állam részéről
Għall-Istat tal-Iżrael
Voor de Staat Israël
W imieniu Państwa Izrael
Pelo Estado de Israel
Pentru Statul Israel
Za Izraelský štát
Za Državo Izrael
Israelin valtion puolesta
För Staten Israel
(1) Кодове по КН, съответстващи на Регламент (ЕС) № 861/2010 (ОВ L 284, 29.10.2010 г., стр. 1).
(2) Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура следва да се счита, че описанието на продуктите има само указателен характер, като преференциалният режим се определя в рамките на настоящото приложение от принадлежността към кодовете по КН. Когато пред кодовете по КН има указание „ех“, преференциалният режим се определя чрез прилагане на кода по КН и съответното описание, взети заедно.
(3) Кодове по КН, съответстващи на Регламент (ЕС) № 861/2010 (ОВ L 284, 29.10.2010 г., стр. 1).
(4) Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура следва да се счита, че описанието на продуктите има само указателен характер, като преференциалният режим се определя в рамките на настоящото приложение от принадлежността към кодовете по КН. Когато пред кодовете по КН има указание „ех“, преференциалният режим се определя чрез прилагане на кода по КН и съответното описание, взети заедно.
(5) Стоки се допускат в тази подпозиция при спазване на условията, предвидени в съответните разпоредби на Съюза (част 10 от част Б (Специфични пазарни стандарти) от приложение I към Регламент (ЕС) № 543/2011, с измененията).
(6) В рамките на тази тарифна квота специфичното мито, предвидено в списъка на Съюза с отстъпки спрямо СТО, се намалява до нула за периода от 1 декември до 31 май, ако входната цена е не по-ниска от 264 EUR/t, което е договорената между Европейската комисия и Израел входна цена. Ако входната цена за дадена пратка е по-ниска с 2, 4, 6 или 8 % от договорената входна цена, специфичното мито по квотата е равно съответно на 2, 4, 6 или 8 % от тази договорена входна цена. Ако входната цена за дадена пратка е по-ниска от 92 % от договорената входна цена, се прилага специфичното мито, за което е поет ангажимент в рамките на СТО.
(7) В тази връзка „селскостопанският компонент“ е специфичната част на митото, установена с Регламент (ЕС) № 861/2010 (ОВ L 284, 29.10.2010 г., стр. 1).
(8) За тези продукти приложимото мито над тарифната квота се определя в таблица 3 от настоящото приложение.
(9) Кодове по КН, съответстващи на Регламент (ЕС) № 861/2010 (ОВ L 284, 29.10.2010 г., стр. 1).
(10) Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура следва да се счита, че описанието на продуктите има само указателен характер, като преференциалният режим се определя в рамките на настоящото приложение от принадлежността към кодовете по КН. Когато пред кодовете по КН има указание „ех“, преференциалният режим се определя чрез прилагане на кода по КН и съответното описание, взети заедно.
(11) Когато е посочено „EA“ и „AD S/Z“, това се отнася до селскостопанския компонент и допълнителните мита за захар, чиито размери са установени в приложение I към Регламент (ЕС) № 861/2010 (ОВ L 284, 29.10.2010 г., стр. 1).
(12) Израелски кодове, които отговарят на Митническото досие на Израел, публикувано на 1.1.2010 г. в Йерусалим, версия 1590.
(13) Независимо от правилата за тълкуване на Хармонизираната система (ХС) или на тарифната номенклатура на Израел следва да се счита, че описанието на продуктите има само указателен характер, като преференциалният режим се определя в рамките на настоящото приложение от принадлежността към кодовете по ХС или по израелските тарифни кодове. Когато пред кодовете по ХС има указание „ех“, преференциалният режим се определя чрез прилагане на кода по ХС или израелския тарифен код и съответното описание, взети заедно.
(14) Израелски кодове, които отговарят на Митническото досие на Израел, публикувано на 1.1.2010 г. в Йерусалим, версия 1590.
(15) Независимо от правилата за тълкуване на Хармонизираната система (ХС) или на тарифната номенклатура на Израел следва да се счита, че описанието на продуктите има само указателен характер, като преференциалният режим се определя в рамките на настоящото приложение от принадлежността към кодовете по ХС или по израелските тарифни кодове. Когато пред кодовете по ХС има указание „ех“, преференциалният режим се определя чрез прилагане на кода по ХС или израелския тарифен код и съответното описание, взети заедно.
(16) Одобрени от генералния директор на Министерството на земеделието.
(17) Преференциалните мита извън тарифната квота са определени в таблица 3 от настоящото приложение.
(18) Селскостопанският компонент продължава да се определя в съответствие с насоките, изложени в Меморандума относно системата за компенсация на цените, която Израел трябва да прилага за преработени селскостопански продукти, включени в Търговското споразумение между ЕС и Израел, публикуван от Държавата Израел, Министерство за промишлеността и търговията, Управление на външната търговия през септември 1995 г. (Реф. № 2536/G). Израел ще уведоми Съюза за всяко ново определяне на тези селскостопански компоненти.
(19) Израелски кодове, които отговарят на Митническото досие на Израел, публикувано на 1.1.2010 г. в Йерусалим, версия 1590.
(20) ННПО означава „но не повече от“.
РЕГЛАМЕНТИ
31.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 31/41 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 84/2013 НА КОМИСИЯТА
от 30 януари 2013 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 30 януари 2013 година.
За Комисията, от името на председателя,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0702 00 00 |
MA |
55,6 |
PS |
161,2 |
|
TN |
73,6 |
|
TR |
120,5 |
|
ZZ |
102,7 |
|
0707 00 05 |
EG |
206,0 |
MA |
124,7 |
|
TR |
175,0 |
|
ZZ |
168,6 |
|
0709 91 00 |
EG |
82,2 |
ZZ |
82,2 |
|
0709 93 10 |
EG |
194,1 |
MA |
62,4 |
|
TR |
154,9 |
|
ZZ |
137,1 |
|
0805 10 20 |
EG |
52,9 |
MA |
53,8 |
|
TN |
57,4 |
|
TR |
69,1 |
|
ZZ |
58,3 |
|
0805 20 10 |
MA |
86,1 |
ZZ |
86,1 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
153,7 |
IL |
108,8 |
|
KR |
135,6 |
|
MA |
124,5 |
|
TR |
77,3 |
|
ZZ |
120,0 |
|
0805 50 10 |
EG |
87,0 |
TR |
70,4 |
|
ZZ |
78,7 |
|
0808 10 80 |
AR |
86,6 |
BR |
86,6 |
|
CN |
101,5 |
|
MK |
36,4 |
|
US |
170,0 |
|
ZZ |
96,2 |
|
0808 30 90 |
CN |
68,0 |
TR |
176,8 |
|
US |
131,6 |
|
ZZ |
125,5 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
ДИРЕКТИВИ
31.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 31/43 |
ДИРЕКТИВА 2012/47/ЕС НА КОМИСИЯТА
от 14 декември 2012 година
за изменение на Директива 2009/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на свързаните с отбраната продукти
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2009/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. за опростяване на реда и условията за трансфер на продукти, свързани с отбраната, вътре в Общността (1), и по-специално член 13 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
В приложното поле на Директива 2009/43/ЕО попадат всички свързани с отбраната продукти, които съответстват на продуктите, изброени в Общия списък на оръжията на Европейския съюз, приет от Съвета на 19 март 2007 г. |
(2) |
На 27 февруари 2012 г. Съветът прие актуализиран Общ списък на оръжията на Европейския съюз (2). |
(3) |
Поради това Директива 2009/43/ЕО следва да бъде съответно изменена. |
(4) |
Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Комитета по трансфер в ЕС на продукти, свързани с отбраната, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Приложението към Директива 2009/43/ЕО се заменя с текста в приложението към настоящата директива.
Член 2
Транспониране
1. Държавите членки приемат и публикуват не по-късно от 20 март 2013 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива.
Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.
2. Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.
Член 3
Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 4
Адресати на настоящата директива са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 14 декември 2012 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 146, 10.6.2009 г., стр. 1, изменена с Директива 2010/80/ЕС на Комисията от 22 ноември 2010 г. и Директива 2012/10/ЕС на Комисията от 22 март 2012 г. за изменение на Директива 2009/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на свързаните с отбраната продукти, ОВ L 308, 24.11.2010 г., стр. 11 и ОВ L 85, 24.3.2012 г., стр.3.
(2) ОВ C 85, 22.3.2012 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложението към Директива 2009/43/ЕО се заменя със следното:
„ПРИЛОЖЕНИЕ
СПИСЪК НА СВЪРЗАНИТЕ С ОТБРАНАТА ПРОДУКТИ
Забележка 1: |
Термините в кавички („ “) са термини с дефиниции. Справка може да се направи в „Дефиниции на термините, използвани в настоящия списък“, приложени към настоящия списък. |
Забележка 2: |
В някои случаи химикалите са изброени по име и CAS номер. Списъкът се прилага за химикали с еднаква структурна формула (включително хидратите), независимо от името или CAS номера. CAS номерата са дадени за улеснение при определяне на химикал или смес независимо от тяхната номенклатура. CAS номерата не могат да се използват като единствено определящи, тъй като някои форми на даден химикал имат различни CAS номера и смесите, съдържащи посочения химикал, може също да имат различни CAS номера. |
СО1
Гладкоцевни оръжия с калибър, по-малък от 20 mm, други въоръжения и автоматични оръжия с калибър 12,7 mm (0,5 инча) или по-малък, принадлежности и специално предназначени за тях компоненти, както следва:
a. |
Пушки, карабини, револвери, пистолети, картечни пистолети и картечници.
|
б. |
Гладкоцевни оръжия, както следва:
|
в. |
Оръжия, използващи безгилзови бойни припаси. |
г. |
Заглушители, специални присъединителни възли, патронни пълнители, оръжейни мерници и пламегасители за оръжията, изброени в СО1.а, СО1.б или СО1.в.
|
СО2
Гладкоцевни оръжия с калибър 20 mm или по-голям, други оръжия или въоръжения с калибър, по-голям от 12,7 mm (0,5 инча), пускови установки и принадлежности, както следва, и специално предназначени за тях компоненти:
a. |
Оръдия, гаубици, малокалибрени оръдия, минохвъргачки, противотанкови оръжия, изстрелващи устройства, огнехвъргачки, пушки, безоткатни оръжия, гладкоцевни оръжия и свързаните с тях устройства за намаляване на демаскиращия ефект.
|
б. |
Димни, газови и пиротехнически пускови установки или генератори, специално предназначени или модифицирани за военна употреба.
|
в. |
Оръжейни мерници и стойки за оръжейни мерници, за които се отнася всичко изброено:
|
г. |
Стойки, специално предназначени за оръжията, изброени в СО2.а. |
СО3
Бойни припаси и взривателни устройства, както следва, и специално предназначени за тях елементи:
a. |
Бойни припаси за оръжията, изброени в СО1, СО2 или СО12. |
б. |
Взривателни устройства, специално предназначени за боеприпасите, изброени в СО3.а.
|
СО4
Бомби, торпеда, реактивни снаряди, ракети, други взривни устройства и заряди, и оборудване и принадлежности за тях, както следва, и специално предназначени за тях елементи:
Важно 1: |
За насочващо и навигационно оборудване вж. СО11. |
Важно 2: |
За противоракетни защитни системи за летателни апарати (ПЗСЛА/AMPS) вж. СО4.в. |
a. |
Бомби, торпеда, гранати, димни шашки, реактивни снаряди, мини, ракети, дълбочинни бомби, подривни заряди, подривни устройства, подривни комплекти, „пиротехнически“ устройства, патрони и имитатори (т.е. оборудване, което имитира характеристиките на всяко от тези изделия), специално предназначени за военна употреба.
|
б. |
Оборудване, имащо всичко изброено:
Техническа забележка: За целите на СО4.б.2 ‘дейности‘ включва управление, изстрелване, насочване, контролиране, разреждане, детониране, активиране, захранване с еднократен енергоимпулс, отклоняване от целта, радиоелектронно заглушаване, тралене, засичане, разрушаване или обезвреждане.
|
в. |
Противоракетни защитни системи за летателни апарати (ПЗСЛА/AMPS).
|
СО5
Оборудване за управление на огъня, сигнализиране и оповестяване, и свързаните с него системи, оборудване за тестване, настройка и противодействие, както следва, специално предназначено за военна употреба, както и специално предназначени за него компоненти и принадлежности:
a. |
Оръжейни мерници, бордни изчислители за бомбомятане, оборудване за насочване на артилерийски системи и системи за управление на огъня. |
б. |
Системи за прехващане, разпознаване, определяне на разстояние, целеуказване или съпровождане на цели; оборудване за откриване, обобщаване, разграничаване или разпознаване на цели; и оборудване за интегриране на датчици. |
в. |
Оборудване за противодействие на изделията, изброени в СО5.а или СО5.б.
|
г. |
Оборудване за полигонни изпитвания или настройка, специално предназначено за изделия, изброени в СО5.а, СО5.б или СО5.в. |
СО6
Сухопътни транспортни средства и компоненти за тях, както следва:
Важно: |
За насочващо и навигационно оборудване вж. СО11. |
a. |
Сухопътни транспортни средства и компоненти за тях, специално предназначени или модифицирани за военна употреба. Техническа забележка За целите на СО6.а терминът „сухопътни транспортни средства“ включва и влекачи. |
б. |
Други сухопътни транспортни средства и компоненти за тях, както следва:
|
Важно: |
Вж. също СО13.а. |
Забележка 1 |
СО6.а включва:
|
Забележка 2 |
Модифицирането на сухопътни транспортни средства за военна употреба, посочени в СО6.а, се състои във внасяне на конструктивни електрически или механични изменения, включващи един или повече компоненти, специално предназначени за военна употреба. Такива компоненти обхващат:
|
Забележка 3 |
СО6 не се прилага за граждански автомобили, имащи бронева или балистична защита, предназначени или модифицирани за транспортиране на пари и ценности. |
Забележка 4 |
СО6 не се прилага за превозни средства, отговарящи на всички изброени условия:
|
СО7
Химически или биологични токсични вещества, „вещества за борба с масови безредици“, радиоактивни материали и свързаните с тях оборудване, компоненти и материали, както следва:
a. |
Биологични агенти или радиоактивни материали, „приспособени за бойна употреба“, които могат да поразяват хора и животни, да разрушават оборудване или да унищожават реколтата или околната среда; |
б. |
Бойни токсични химични вещества (БТХВ), включително:
|
в. |
Основни и вторични прекурсори на бинарни БТХВ, както следва:
|
г. |
„Вещества за борба с масови безредици“, активни химически съставки и комбинации от тях, включително:
|
д. |
Оборудване, специално предназначено или модифицирано за военна употреба, предназначено или модифицирано за разпръскване на които и да е от изброените, и специално предназначени за него компоненти:
|
е. |
Оборудване за защита и обеззаразяване, специално предназначено или модифицирано за военна употреба, компоненти и химически смеси, както следва:
|
ж. |
Оборудване, специално предназначено или модифицирано за военна употреба, предназначено или модифицирано за откриване или идентифициране на материали, изброени в СО7.а, СО7.б или СО7.г, и специално предназначени за него компоненти.
|
з. |
„Биополимери“, специално предназначени или изработени за откриване и идентифициране на БТХВ, изброени в СО7.б, и определени клетъчни култури, използвани за тяхното производство. |
и. |
„Биокатализатори“ за обеззаразяване или разграждане на химически БТХВ и биологични системи за тази цел, както следва:
|
Забележка 1 |
СО7.б и СО7.г не се прилагат за:
|
Забележка 2 |
Клетъчните култури и биологичните системи, описани в СО7.з и СО7.и.2, са изключение и тези подточки не се прилагат за клетъчните култури или биологичните системи за граждански цели — селско стопанство, фармакология, медицина, ветеринарна медицина, екология, преработка на отпадъци и хранителна промишленост. |
СО8
„Енергетични материали“ и свързаните с тях вещества, както следва:
Важно 1: |
Вж. също 1С011 в Списъка на ЕС на изделията и технологиите с двойна употреба. |
Важно 2: |
За заряди и устройства вж. СО4 и 1A008 в Списъка на ЕС на изделията и технологиите с двойна употреба. |
Технически забележки
1. |
За целите на СО8 смес означава смесване на две или повече субстанции, от които най-малко една е изброена в подточките на СО8. |
2. |
Всяка от субстанциите, изброени в подточките на СО8, е включена в този списък, дори когато се използва за употреба, различна от посочената. (Напр. TAGN се използва преимуществено като експлозив, но може също да бъде използван като гориво или като окислител.) |
a. |
„Взривни вещества“, както следва, и смеси от тях:
|
б. |
„Ракетно гориво“, както следва:
|
в. |
„Пиротехнически състави“, горива и свързаните с тях субстанции, както следва, и смесите от тях:
|
г. |
Окислители, както следва, и техните смеси:
|
д. |
Свързващи вещества, пластификатори, мономери и полимери, както следва:
|
е. |
„Добавки“, както следва:
|
ж. |
„Прекурсори“, както следва:
|
Забележка 5 |
Отпада от 2009 г. |
Забележка 6 |
СО8 не се прилага за следните субстанции, освен ако те не са в съединение или смес с „енергетичен материал“, посочен в СО8.а, или метали на прах, посочени в СО8.в:
|
Забележка 7 |
СО8. не се прилага за амониев перхлорат (СО8.г.2) и NTO (СО8.a.18), специално оформени и предназначени за устройства за производство на газ за гражданска употреба и имащи всички изброени по-долу характеристики:
|
СО9
Военни кораби (подводни или надводни), специално военноморско оборудване, принадлежности, компоненти и други надводни съдове, както следва:
Важно: |
За насочващо и навигационно оборудване вж. СО11. |
a. |
Съдове и компоненти, както следва:
|
б. |
Двигатели и задвижващи системи, както следва, специално предназначени за военна употреба и компоненти за тях, специално предназначени за военна употреба:
|
в. |
Специално предназначени за военна употреба устройства за откриване на подводни цели, с управление и компоненти за тях, специално предназначени за военна употреба. |
г. |
Мрежи против подводници и противоторпедни мрежи, специално предназначени за военна употреба. |
д. |
Отпада от 2003 г. |
е. |
Клюзове и куплунги, специално предназначени за военна употреба, които позволяват взаимодействие с външно за съда оборудване, и компоненти за тях, специално предназначени за военна употреба.
|
ж. |
Безшумни лагери, имащи някоя от следните характеристики, компоненти за тях и оборудване, съдържащо такива лагери, специално предназначени за военна употреба:
|
СО10
„Летателни апарати“, „летателни апарати, по-леки от въздуха“, безпилотни летателни апарати (БЛА/UAV), двигатели за „летателни апарати“ и оборудване за „летателни апарати“, свързано с тях оборудване и компоненти, както следва, специално предназначени или модифицирани за военна употреба:
Важно: |
За насочващо и навигационно оборудване вж. СО11. |
a. |
Пилотирани „летателни апарати“ и „летателни апарати, по-леки от въздуха“, както и специално предназначени компоненти за тях. |
б. |
Отпада от 2011 г. |
в. |
Безпилотни летателни апарати и свързано оборудване, както следва, и специално предназначени компоненти за тях:
|
г. |
Задвижващи авиационни двигатели и специално проектирани за тях компоненти. |
д. |
Авиационно оборудване, в т.ч. оборудване за дозареждане с гориво във въздуха, специално предназначено за използване от „летателните апарати“, изброени в СО10.а, или авиационните двигатели, изброени в СО10.г, и специално предназначени компоненти за тях. |
е. |
Помпени горивозарядни станции и оборудване за тях, оборудване, специално предназначено да улеснява операциите в зони с ограничен достъп, и наземно оборудване, разработено специално за „летателните апарати“, изброени в СО10.а, или за авиационните двигатели, изброени в СО10.г. |
ж. |
Военни каски, защитни маски и специално предназначени компоненти за тях, херметизирано дихателно оборудване и херметически костюми, използвани в „летателни апарати“, антигравитационни костюми, преобразуватели за течен кислород, използвани за „летателни апарати“ или ракети, и катапулти и катапултиращи устройства, задействани с пиропатрон, за аварийно извеждане на личния състав от „летателни апарати“. |
з. |
Парашути, парапланери и свързано оборудване, както следва, и специално предназначени компоненти за тях:
|
и. |
Оборудване за контролирано отваряне на парашути или системи за автоматично пилотиране, предназначени за спуснати с парашут товари. |
Забележка 1 |
СО10.а не се прилага за „летателни апарати“ и „летателни апарати, по-леки от въздуха“ или варианти на тези „летателни апарати“, специално предназначени за военна употреба, които представляват всичко изброено:
|
Забележка 2 |
СО10.г не се прилага за:
|
Забележка 3 |
За целите на СО10.а и СО10.г, специално предназначени компоненти и свързано с тях оборудване за невоенни „летателни апарати“ или авиационни двигатели, модифицирани за военна употреба, се прилагат само за тези военни компоненти и за свързано с тях военно оборудване, необходими за модифицирането им за военна употреба. |
Забележка 4 |
За целите на СО10.а, военна употреба включва: бойно, военноразузнавателно, щурмово, военноучебно оборудване, оборудване за тилова поддръжка, както и транспортно и въздушнодесантно или военно оборудване. |
Забележка 5 |
СО10.а не се прилага за „летателни апарати“, отговарящи на всички изброени условия:
|
СО11
Електронно оборудване, което не фигурира другаде в Общия списък на оръжията на ЕС, както следва, и специално предназначени компоненти за него:
a. |
Електронно оборудване, специално предназначено за военна употреба.
|
б. |
Оборудване за създаване на изкуствени смущения в глобални навигационни спътникови системи (GNSS). |
СО12
Високоскоростни оръжейни системи с кинетична енергия, свързано с тях оборудване, както следва, и специално предназначени компоненти за тях:
a. |
Кинетични оръжия, специално предназначени за унищожаване или ефективно изваждане от строя на противникова цел. |
б. |
Специално предназначени технически средства за изпитвания и оценки и изпитателни образци, в т.ч. диагностична апаратура и обекти за динамично изпитване на снаряди и системи с кинетична енергия. |
Важно: |
За оръжейни системи, използващи подкалибрени бойни припаси или задвижвани единствено от енергията на химична реакция, и бойни припаси за тях вж. СО1 — СО4. |
Забележка 1 |
СО12 включва следните, когато са специално предназначени за системи от кинетични оръжия:
|
Забележка 2 |
СО12 се прилага за оръжейни системи, използващи един от следните методи за задвижване:
|
СО13
Бронирани или защитни технически средства, конструкции и компоненти, както следва:
a. |
Бронеплоча с една от следните характеристики:
|
б. |
Метални или неметални конструкции или комбинации от тях, специално предназначени за осигуряване на балистична защита на бойни системи, както и компоненти, специално предназначени за тях. |
в. |
Бойни каски, произведени по военни стандарти или спецификации или по сходни национални стандарти, и компоненти, специално проектирани за тях (т.е. кора, подплата и омекотители за каските). |
г. |
Бронежилетки или защитни костюми и компоненти за тях, както следва:
|
Забележка 1 |
СО13.б включва материали, специално предназначени за осигуряване на защита за противодействие на експлозия или за изграждане на военни укрития. |
Забележка 2 |
СО13.в не се прилага за конвенционалните стоманени каски, които не са модифицирани или предназначени да бъдат оборудвани, нито са оборудвани с допълнителни приспособления. |
Забележка 3 |
СО13.в и г не се прилагат за каски, бронежилетки или защитни костюми, които се носят от техните потребители за тяхна лична защита. |
Забележка 4 |
Единствените каски, специално предназначени за лица, обезвреждащи бомби, които са изброени в СО13, са специално предназначените за военна употреба. |
Важно 1 |
Вж. също точка 1A005 от Списъка на ЕС на изделията и технологиите с двойна употреба. |
Важно 2 |
За „нишковидни и влакнести материали“, използвани в производството на бронежилетки и каски, вж. точка 1C010 от Списъка на ЕС на изделията и технологиите с двойна употреба. |
СО14
‘Специализирано оборудване за бойно обучение’ или за имитиране на бойни сценарии, симулатори, специално предназначени за обучение при ползването на всякакво огнестрелно оръжие или въоръжение, изброено в СО1 или СО2, и специално предназначени компоненти и принадлежности за тях.
Техническа забележка
Терминът ‘специализирано оборудване за бойно обучение’ включва военни образци на щурмови тренажори, тренажори на оперативни полети, тренажори за радиолокационни цели, генератори на радиолокационни цели, тренировъчни средства за мерачи, тренажори за противолодъчна борба, полетни симулатори (включително центрофуга за подготовка на летци и астронавти), радиолокационни тренажори, тренажори за полет по прибори, навигационни тренажори, тренажори за изстрелване на управляеми ракети, техническо оборудване за цели, „летателни апарати“, тренажори за въоръжение, безпилотни „летателни апарати“ тренажори, мобилни тренажорни части и тренировъчно техническо оборудване за наземни военни операции.
Забележка 1 |
СО14 включва системи за генериране на изображения и интерактивна среда за имитатори, когато са специално предназначени или модифицирани за военна употреба. |
Забележка 2 |
СО14 не се прилага за оборудване, специално предназначено за обучение при използването на ловни или спортни оръжия. |
СО15
Оборудване за визуализация или радиоелектронно противодействие, както следва, специално предназначено за военна употреба, и специално предназначени компоненти и принадлежности за него:
a. |
Оборудване за записване и обработка на изображения. |
б. |
Фотоапарати, видеокамери, фотографска апаратура и оборудване за обработка на филми. |
в. |
Апаратура за усилване на изображенията. |
г. |
Инфрачервена или термовизионна апаратура. |
д. |
Сензорна апаратура за визуализация на радиолокационни изображения. |
е. |
Апаратура за радиоелектронно противодействие (РЕП) и противодействие на РЕП за оборудването, изброено в СО15.а — СО15.д.
|
Забележка 1 |
В СО15 терминът „специално предназначени компоненти“ включва следните изделия, когато са специално предназначени за военна употреба:
|
Забележка 2 |
СО15 не се прилага за „електронно-оптически преобразуватели за усилване на изображения от първо поколение“ или оборудване, специално предназначено да включва „електронно-оптически преобразуватели за усилване на изображения от първо поколение“.
|
Важно: |
Вж. също 6A002.а.2 и 6A002.б в Списъка на ЕС на изделията и технологиите с двойнa употреба. |
СО16
Ковашко-пресови заготовки, отливки и други полуфабрикати, специално предназначени за изделията, изброени в СО1 — СО4, СО6, СО9, СО10, СО12 или СО19.
Забележка: |
СО16 се отнася до полуфабрикати, които могат да се идентифицират чрез състава, геометрията или функциите на материала. |
СО17
Друго оборудване, материали и ‘библиотеки’, както следва, и специално разработени компоненти за тях:
a. |
Автономна водолазна и друга апаратура за подводно плуване, както следва:
|
б. |
Строителна техника, специално предназначена за военна употреба. |
в. |
Монтажни елементи, покрития и обработки, намаляващи демаскиращите ефекти, специално предназначени за военна употреба. |
г. |
Полево инженерно оборудване, специално предназначено за използване в зона на бойни действия. |
д. |
„Роботи“, контролери за „роботи“ и „роботи-манипулатори“, притежаващи някоя от следните характеристики:
|
е. |
‘Библиотеки’ (параметрични технически бази данни), специално предназначени за военна употреба с оборудване, изброено в Общия списък на оръжията на ЕС. |
ж. |
Оборудване или силови установки, работещи със или произвеждащи ядрена енергия, включително „ядрени реактори“, специално разработени за военна употреба, и компоненти за тях, които са специално предназначени или ‘модифицирани’ за военна употреба. |
з. |
Оборудване и материали, покрити или обработени за намаляване на демаскиращи емисии, специално предназначени за военна употреба, различни от изброените другаде в Общия списък на оръжията на ЕС. |
и. |
Симулатори, специално разработени за военни „ядрени реактори“. |
й. |
Мобилни ремонтни работилници, специално предназначени или ‘модифицирани’ да обслужват военна техника. |
к. |
Полеви генератори, специално предназначени или ‘модифицирани’ за военна употреба. |
л. |
Контейнери, специално предназначени или ‘модифицирани’ за военна употреба. |
м. |
Фериботи, различни от изброените другаде в Общия списък на оръжията на ЕС, мостове и понтони, специално предназначени за военна употреба. |
н. |
Изпитателни модели, специално предназначени за „разработване“ на изделия, изброени в СО4, СО6, СО9 или СО10. |
o. |
Оборудване за защита от лазери (т.е. за защита на зрението и сетивата), специално предназначено за военна употреба. |
п. |
„Горивни клетки“, различни от изброените другаде в Общия списък на оръжията на ЕС, специално предназначени или ‘модифицирани’ за военна употреба. |
Технически забележки
1. |
За целите на СО17 терминът ‘библиотека’ (параметрична техническа база данни) означава събиране на техническа информация от военен характер, използването на която може да повиши ефективността на военните технически средства или системи. |
2. |
За целите на СО17 ‘модифициран’ означава всяка структурна, електрическа, механична или друга промяна, осигуряваща на невоенни изделия свойства, които са еквивалентни на изделия, специално предназначени за военна употреба. |
СО18
Оборудване за производство и компоненти, както следва:
a. |
Специално разработено или модифицирано ‘производствено’ оборудване за ‘производство’ на изделия, изброени в Общия списък на оръжията на ЕС, и специално предназначени компоненти за него. |
б. |
Специално разработени съоръжения за екологични изпитвания и специално разработено оборудване за тях, за сертификация, окачествяване или изпитване на изделия, изброени в Общия списък на оръжията на ЕС. |
Техническа забележка
За целите на СО18 терминът ‘производство’ включва проектиране, проверка, производство, изпитване и контрол.
Забележка |
СО18.а и СО18.б включват следното оборудване:
|
СО19
Системи от оръжия с насочена енергия (ОНЕ/DEW), оборудване с подобно действие или противодействие и опитни образци, както следва, и компоненти, специално предназначени за тях:
a. |
„Лазерни“ системи, специално предназначени за унищожаване или ефективно прекъсване на мисията на дадена цел. |
б. |
Корпускулярно-лъчеви оръжия, годни да унищожат или прекъснат мисията на дадена цел. |
в. |
Високоенергийни радиочестотни системи (РЧ/RF), които са в състояние да унищожат или прекъснат мисията на дадена цел. |
г. |
Оборудване, специално предназначено за откриване, идентификация или защита срещу системите, изброени в СО19.а — СО19.в. |
д. |
Физически опитни образци за системи, оборудване и компоненти, изброени в СО19. |
е. |
„Лазерни“ системи, специално предназначени да причиняват постоянна слепота до недобро виждане, т.е. за невъоръжено око или за око, оборудвано с устройства за коригиране на зрението. |
Забележка 1 |
Системите от оръжия с насочена енергия, посочени в СО19, включват системи, чиито способности произтичат от контролираното прилагане на:
|
Забележка 2 |
СО19 включва следните изделия, когато те са специално предназначени за системи от оръжия с насочена енергия:
|
СО20
Криогенно и „свръхпроводимо“ оборудване, както следва, и специално предназначени компоненти и принадлежности за него:
a. |
Оборудване, специално предназначено или конфигурирано за инсталиране в транспортна машина с бойно сухопътно, морско, въздушно или космическо приложение, което може да действа в движение и да генерира или поддържа температури под 103 K (-170 °C);
|
б. |
„Свръхпроводимо“ електрическо оборудване (ротационни машини и трансформатори), специално предназначено или конфигурирано за монтиране в транспортна машина с военно сухопътно, морско, въздушно или космическо приложение, което може да действа в движение.
|
СО21
„Софтуер“, както следва:
a. |
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на оборудване, материали или „софтуер“, изброени в Общия списък на оръжията на ЕС. |
б. |
Специфичен „софтуер“, различен от изброения в СО21.а, както следва:
|
в. |
„Софтуер“, невключен в СО21.а или б, специално предназначен или модифициран да даде възможност на оборудване, невключено в Общия списък на оръжията на ЕС, да изпълнява военните функции на оборудване, изброено в Общия списък на оръжията на ЕС. |
СО22
„Технология“, както следва:
a. |
„Технология“, различна от описаната в СО22.б, „необходима“ за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на изделията, изброени в Общия списък на оръжията на Европейския съюз |
б. |
„Технология“, както следва:
|
Забележка 1 |
„Технология“, „необходима“ за „разработването“, „производството“ или „употребата“ на изделия, изброени в Общия списък на оръжията на ЕС, се контролира, дори ако е приложима за изделия, неизброени в Общия списък на оръжията на ЕС. |
Забележка 2 |
СО22 не се прилага за:
|
ДЕФИНИЦИИ НА ТЕРМИНИТЕ, ИЗПОЛЗВАНИ В НАСТОЯЩИЯ СПИСЪК
Следват дефиниции на термините, използвани в настоящия списък, подредени по азбучен ред (на английски език).
Забележка 1 |
Дефинициите се прилагат в рамките на списъка. Позоваванията са с препоръчителен характер и не оказват влияние върху универсалната употреба на дефинираните термини в списъка. |
Забележка 2 |
Думите и термините, съдържащи се в настоящия списък с дефиниции, приемат определеното тук значение само когато са поставени в кавички („ “). Дефинициите на термини в единични кавички (‘ ’) се дават в техническата бележка към съответния параграф. Навсякъде другаде тези думи и термини се използват с общоприетото им (речниково) значение. |
СО7 „Приспособени за бойна употреба“
Всяка модификация или подбор (като промяна в чистотата, срока на годност, вирулентността, характеристиките на разпръскване или устойчивостта на ултравиолетово облъчване), които имат за цел да повишат ефективността при нанасяне на поражения върху хора или животни, повреждане на оборудване, нанасяне щети на посеви или на околната среда.
СО8 „Добавки“
Компоненти, използвани във взривни вещества и взривни смеси с цел подобряване на техните качества.
СО8, СО10 и СО14 „Летателен апарат“
Въздухоплавателно средство с постоянна и/или променлива геометрия на крилете, с ротационни криле (хеликоптер), с насочващи се ротори или с насочващи се криле.
СО11 „Автоматизирани системи за командване и контрол“
Електронни системи, посредством които се въвежда, обработва и предава информация от съществено значение за ефективното функциониране на групировката, съединението, тактическото съединение, частта, кораба, подразделението или оръжейните единици, които са под командване. Това се постига с използването на компютър и друг специализиран хардуер, предназначен да подпомага функциите на организацията за военно командване и контрол. Основните функции на автоматизирана система за командване и контрол са: ефективното автоматизирано събиране, натрупване, съхранение и обработване на информация; представянето на ситуацията и на обстоятелствата, които засягат подготовката и провеждането на бойни операции; оперативни и тактически изчисления за разпределението на ресурси сред войсковите групировки или елементи от бойните заповеди или заповедите за бойно развръщане съгласно мисията или фазата на операцията; изготвянето на данни за оценка на ситуацията и вземане на решение във всеки момент от операцията или бойните действия; компютърна симулация на операциите.
СО22 „Фундаментални научни изследвания“
Експериментална или теоретична работа, предприета най-вече с цел придобиване на нови знания за основните принципи на явленията или наблюдаваните факти и която не е насочена към специфична практическа задача или цел.
СО7, 22 „Биокатализатори“
Ензими за специфични химични или биохимични реакции или други биологични съставки, които се свързват с БТХВ и ускоряват разграждането им.
Техническа забележка
„Ензими“ означава „биокатализатори“ за специфични химични или биохимични реакции.
СО7, 22 „Биополимери“
Биологични макромолекули, както следва:
a. |
Ензими за специфични химични или биохимични реакции. |
б. |
Антитела, моноклонални, поликлонални или анти-идиотипни. |
в. |
Специално разработени или специално обработени рецептори. |
Технически забележки
1. |
„Анти-идиотипни антитела“ означава антитела, които се свързват със специфичните антигенни части за прикрепване на други антитела. |
2. |
„Моноклонални антитела“ означава протеини, които се свързват с една антигенна свързваща част и се произвеждат от една клетъчна култура. |
3. |
„Поликлонални антитела“ означава смес от протеини, които се свързват със специфичните антигени и се произвеждат от повече от една клетъчна култура. |
4. |
„Рецептори“ означава биологични макромолекулни структури, които могат да свързват лиганди, чието свързване оказва влияние върху физиологичните функции. |
СО4, 10 „Граждански летателни апарати“
Онези „летателни апарати“, описани по предназначение в публикуваните списъци за удостоверяване на летателните качества от органите по гражданската авиация, които летят по търговски граждански вътрешни и външни трасета или за законна гражданска, частна или служебна употреба.
СО21, 22 „Разработване“
Отнася се до всички фази, предхождащи серийното производство, като: проектиране, проектни проучвания, проектни анализи, проектни концепции, сглобяване и изпробване на прототипи, пилотни производствени схеми, данни по проекта, процеса на преобразуване на данните по проекта в продукт, проектиране на конфигурацията (конструкцията), проектиране на технологията, планове.
СО17 „Манипулатори“
Устройства за захващане, активни обработващи възли и всички други обработващи устройства, които са прикрепени върху базовата пластина на края на манипулаторната ръка „робот“.
Техническа забележка
„Активен обработващ възел“ означава устройство за прилагане на движеща сила, енергиен процес или възприемане на обработвания детайл.
СО8 „Енергетични материали“
Вещества или смеси, участващи в химична реакция, при която се отделя енергията, необходима за целите на тяхното приложение. „Взривни вещества“, „пиротехнически състави“ и „ракетни горива“ са подкласове на енергетичните материали.
СО8, 18 „Взривни вещества“
Твърди, течни или газообразни вещества или смеси от вещества, които трябва да детонират при приложението им като иницииращи заряди, преходни заряди или основни заряди в бойни глави, при разрушаващо действие или други приложения.
СО7 „Специални преносители“
Преносители (т.е. плазмид или вирус), които се използват да въвеждат генетичен материал в приемни клетки.
СО17 „Горивна клетка“
Електрохимично устройство, което преобразува химическа енергия директно в електрическа енергия (постоянен ток), като използва гориво от външен източник.
СО13 „Влакнести или нишковидни материали“
Включват:
a. |
Непрекъснати моновлакна. |
б. |
Непрекъснати нишки и снопове влакна. |
в. |
Ленти, тъкани, произволни мрежи и оплетки. |
г. |
Накъсани влакна, щапелни влакна и кохерентни влакнести покрития. |
д. |
Уискъри (нишкообразни кристали с висока якост), монокристални или поликристални, от всякакви дължини. |
е. |
Ароматична полиамидна пулпа. |
СО15 „Електроннооптични преобразуватели първо поколение“
Електростатично фокусирани преобразуватели, в които на входа и изхода има пластини от оптични влакна или пластини със стъклена повърхност, мултиалкални фотокатоди (S-20 или S-25), но не и усилватели с микроканални пластини.
СО22 „В гражданската област“
Това означава „технология“ или „софтуер“, които се предоставят без ограничения за по-нататъшното им разпространение.
Забележка: |
Ограниченията, произтичащи от авторски права, не отстраняват понятията „технология“ или „софтуер“ от определението „в гражданската област“. |
СО9, 19 „Лазер“
Съвкупност от компоненти, която генерира кохерентна в пространството и във времето светлина, усилваща се чрез стимулирано излъчване на лъчиста енергия.
СО10 „Летателни апарати, по-леки от въздуха“
Балони или въздушни кораби, които използват за издигането си горещ въздух или газове, по-леки от въздуха, като хелий или водород.
СО17 „Ядрен реактор“
Включва предметите във или свързани непосредствено с реакторния резервоар, оборудването, което управлява равнището на мощността в активната зона, и съставните части, които обикновено съдържат, влизат в пряк контакт или управляват първичната охлаждаща среда на активната зона на реактора.
СО8 „Прекурсори“
Специални химикали, които се използват за производството на взривни вещества.
СО18, 21, 22 „Производство“
Означава всички производствени фази, като: производствено проектиране, производство, интегриране, сглобяване (монтаж), проверка, тестване, осигуряване на качеството.
СО8 „Ракетни горива“
Вещества или смеси, които влизат в химическа реакция и в резултат на това произвеждат големи обеми горещи газове при контролирана скорост с цел изпълнение на механична работа.
СО4, 8 „Пиротехнически състав(и)“
Смеси от твърди или течни горива с окислители, в които при запалване протича химична реакция с отделяне на енергия при контролирана скорост с цел да произведат определено закъснение или определени количества топлина, звук, дим, видима светлина или инфрачервена радиация. Пирофорите са подклас на пиротехническите състави, които не съдържат окислители, но се запалват спонтанно при контакт с въздуха.
СО22 „Необходим(и)“
Приложено към „технологии“, се отнася само до тази част на „технологиите“, която конкретно отговаря за постигане или надхвърляне на контролираните нива на работа, характеристики или функции. Такива „необходими“„технологии“ могат да бъдат използвани и от други стоки.
СО7 „Вещества за борба с масови безредици“
Вещества, които при условията на борба с масови безредици бързо предизвикват у човека ефекти на раздразнение или временна загуба на физическите способности, като тези ефекти изчезват скоро след прекратяване на излагането на въздействие. (Сълзотворните газове са подвид на „веществата за борба с масови безредици“.)
СО17 „Робот“
Манипулационен механизъм, който може да бъде програмиран с непрекъснато движение или с движение от точка до точка, може да използва сензори и има всяка от изброените характеристики:
a. |
многофункционалност; |
б. |
способност да позиционира или да ориентира материали, детайли, инструменти или специални устройства чрез извършване на различни движения в триизмерното пространство; |
в. |
включва три или повече сервоустройства със затворен или отворен цикъл, които могат да включват стъпкови двигатели; и |
г. |
има „програмируемост, достъпна за потребителя“, като се използва методът на обучение/изпълнение или с помощта на електронен компютър, който може да бъде програмируем логически контролер, т.е. без механична намеса. |
Забележка |
Горната дефиниция не включва следните устройства:
|
СО21 „Софтуер“
Съвкупност от една или повече „програми“ или „микропрограми“ независимо от конкретната реализация и носител.
СО19 „Класифицирани като предназначени за използване в космоса“
Изделия, проектирани, произведени и тествани да отговарят на особените електрически, механични или екологични изисквания за използване при изстрелване и разполагане на спътници или летателни системи за голяма височина, функциониращи на височини от 100 km или по-високо.
СО20 „Свръхпроводим“
Означава материали (напр. метали, сплави или съединения), които могат да изгубят всякакво електрическо съпротивление (напр. които могат да придобият безкрайна електропроводимост и да пренасят много големи електрически потоци без топлинно нагряване).
„Критична температура“ (понякога наричана температура на преходно състояние) на даден „свръхпроводим“ материал означава температурата, при която материалът губи всякакво съпротивление при протичане на постоянен ток.
Техническа забележка
Състоянието на „свръхпроводимост“ на материал се характеризира индивидуално чрез „критична температура“, критично магнитно поле, което е функция от температурата, и критична интензивност на тока, която обаче е функция както от магнитното поле, така и от температурата.
СО22 „Технология“
Специфична информация, необходима за „разработването“, „производството“ или „употребата“ на изделие. Информацията приема формата на ‘технически данни’ или ‘техническа помощ’.
Технически забележки
‘Техническите данни’ могат да бъдат под формата на скици, планове, диаграми, модели, формули, таблици, инженерни проекти и спецификации, наръчници и инструкции, в писмена форма или записани на други носители, като дискети, ленти, оптически дискове.
‘Техническата помощ’ може да бъде под формата на указания, умения, обучение, работни познания и консултантски услуги. ‘Техническата помощ’ може да включва пренос на ‘технически данни’.
СО10 „Безпилотен летателен апарат“ (БЛА/UAV)
Всеки „летателен апарат“, способен да започне да лети и да поддържа контролиран полет и навигация без човешко присъствие на борда.
СО21, 22 „Употреба“
Експлоатация, монтаж (включително монтаж на място), поддръжка (проверка), ремонт, възстановяване и обновяване.“
РЕШЕНИЯ
31.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 31/75 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 29 януари 2013 година
за изменение на Решение 2004/416/ЕО относно временни спешни мерки по отношение на някои цитрусови плодове с произход от Бразилия
(нотифицирано под номер C(2013) 339)
(2013/67/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г. относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността (1), и по-специално четвъртото изречение от член 16, параграф 3 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
В Решение 2004/416/ЕО на Комисията (2) се предвиждат временни спешни мерки, с които се цели по-висока степен на предпазване от навлизане на вредни организми, и по-специално на Guignardia citricarpa Kiely и Xanthomonas campestris по отношение на плодове от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf и техните хибриди с произход от Бразилия. |
(2) |
От наличната информация става ясно, че посочените временни спешни мерки по отношение на Xanthomonas campestris вече не са необходими. |
(3) |
С оглед на промените в ситуацията през последните години, следва да се предвиди разпоредбите по отношение на останалите мерки да продължат да се прилагат. |
(4) |
Поради това Решение 2004/416/ЕО следва да бъде съответно изменено. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния фитосанитарен комитет, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 2004/416/ЕО се изменя, както следва:
1) |
Заглавието се заменя със следното: |
2) |
Членове 1, 2 и 3 се заменят със следното: „Член 1 Чрез дерогация от точка 16.4 от раздел I на част А на приложение IV към Директива 2000/29/ЕО плодовете на Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и техни хибриди (наричани по-долу „цитрусови плодове“) с произход от Бразилия могат да бъдат въвеждани в територията на Съюза само ако отговарят на изискванията, предвидени в приложението към настоящото решение. Член 2 Без да се засягат разпоредбите на Директива 94/3/ЕО на Комисията (3), всяка държава членка, която внася цитрусови плодове с произход от Бразилия, всяка година най-късно до 31 декември представя на Комисията и на останалите държави членки подробен технически отчет за резултатите от фитосанитарните проверки на тези плодове, проведени между 1 май и 30 ноември същата година в съответствие с член 13, параграф 1 от Директива 2000/29/ЕО. Член 3 Между 1 май и 30 ноември всяка година Комисията непрекъснато следи развитието на ситуацията. Ако стане ясно, че спешните мерки не са достатъчни, за да се предотврати навлизането на Guignardia citricarpa Kiely (всички щамове, които са патогенни за цитрусите), или че те не са били спазени, Комисията предприема по-строги или алтернативни мерки според процедурата, предвидена в член 16, параграф 3 от Директива 2000/29/ЕО. |
3) |
В член 5 думите „най-късно до 2008 г.“ се заменят с думите „всяка година“. |
4) |
Приложението се изменя, както следва:
|
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 29 януари 2013 година.
За Комисията
Tonio BORG
Член на Комисията
(1) ОВ L 169, 10.7.2000 г., стр. 1.
(2) ОВ L 151, 30.4.2004 г., стр. 76.
(3) ОВ L 32, 5.2.1994 г., стр. 37.“
III Други актове
ЕВРОПЕЙСКО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО
31.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 31/77 |
РЕШЕНИЕ НА НАДЗОРНИЯ ОРГАН НА ЕАСТ
№ 31/12/COL
от 1 февруари 2012 година
за изменение за осемдесет и пети път на процесуалните и материалноправните норми в областта на държавната помощ чрез въвеждане на нова глава относно прилагането от 1 февруари 2012 г. на преразгледаните правила за оценка на държавната помощ за корабостроенето
НАДЗОРНИЯТ ОРГАН НА ЕАСТ („ОРГАНЪТ“),
Като има предвид, че:
Съгласно член 5, параграф 2, буква б) от Споразумението за надзор и съд Органът публикува уведомления или насоки по въпроси, които се разглеждат в Споразумението за ЕИП, ако това се предвижда изрично в това споразумение или в Споразумението за надзор и съд или ако Органът сметне това за необходимо.
На 7 декември 2011 г. Европейската комисия прие съобщение относно прилагането от 1 януари 2012 г. на преразгледаните правила за оценка на държавната помощ за корабостроенето (ОВ C 364, 14.12.2011 г., стр. 9).
Това съобщение е от значение и за Европейското икономическо пространство.
Следва да се осигури еднакво прилагане на правилата за държавната помощ на ЕИП в цялото Европейско икономическо пространство в съответствие с целта за еднородност, посочена в член 1 от Споразумението за ЕИП.
Съгласно точка II от глава „ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ“ на стр. 11 от приложение XV към Споразумението за ЕИП Надзорният орган приема след консултация с Комисията актове, съответстващи на тези, приети от Европейската комисия.
Органът се консултира с Европейската комисия и държавите от ЕАСТ чрез писма от 19 декември 2011 г. по този въпрос,
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Насоките за държавната помощ се изменят чрез заместване на главата относно правилата за оценка на държавната помощ за корабостроенето.
Новата глава се съдържа в приложението към настоящото решение.
Член 2
Само текстът на английски език на настоящото решение е автентичен.
Съставено в Брюксел на 1 февруари 2012 година.
За Надзорния орган на ЕАСТ
Oda Helen SLETNES
Председател
Sabine MONAUNI-TÖMÖRDY
Член на колегията
ПРИЛОЖЕНИЕ
НАСОКИ ЗА ДЪРЖАВНАТА ПОМОЩ ЗА КОРАБОСТРОЕНЕТО (1)
1. Въведение
(1) |
Държавната помощ за корабостроенето е предмет на редица специфични режими, които постепенно бяха адаптирани към хоризонталните разпоредби за държавната помощ. В сравнение с промишлените отрасли, които не са предмет на специфични правила, правилата, приложими за сектора на корабостроенето, съдържат както по-строги, така и по-снизходителни разпоредби. В настоящите насоки се предвиждат нови правила за оценка на държавната помощ за корабостроенето след изтичането на срока на прилагане на досегашните Насоки за държавната помощ за корабостроенето на 31 декември 2011 г. (2). |
(2) |
Корабостроенето се отличава от останалите сектори по някои характеристики, като кратките производствени серии, размера, стойността и сложността на произвежданите единици, и факта, че прототипите обикновено се използват за търговска цел. |
(3) |
С оглед на тези специални характеристики Органът смята за уместно да продължи да прилага специфични разпоредби по отношение на помощта за иновации за корабостроителния сектор, като гарантира, че тази помощ не засяга неблагоприятно търговските условия и конкуренцията до степен, която противоречи на общия интерес. |
(4) |
Държавната помощ за иновации трябва да води до промяна в поведението на получателя на помощта, така че той да повиши равнището на своята активност в областта на иновациите и да се осъществят иновационни проекти или дейности, които иначе не биха се осъществили или биха се осъществили в по-ограничен мащаб. Стимулиращият ефект се определя с помощта на съпоставителен анализ, като се съпоставят равнищата на желаната активност при наличието на помощ и без помощ. Затова в настоящите насоки се определят специфични изисквания, които ще позволят на държавите от ЕАСТ да гарантират наличието на стимулиращ ефект. |
(5) |
Съвместно с корабостроителния сектор беше разработен неофициален набор от правила относно помощта за иновации за корабостроенето, свързани по-специално с допустимите разходи и потвърждаването на иновационния характер на проекта, а Органът ги прилага в своята практика за вземане на решения. С оглед на прозрачността тези правила трябва да бъдат официално включени в правилата за помощта за иновации. |
(6) |
Що се отнася до регионалната помощ, през 2013 г. Органът ще направи преглед на хоризонталните Насоки за национална регионална помощ за 2007—2013 г. (3). Следователно на този етап Органът няма да направи никакви промени на специфичните правила за регионалната помощ в корабостроителния сектор. Специфичните правила относно регионалната помощ за корабостроенето, които се съдържат в настоящата глава, са следователно същите като тези, посочени в предишната глава за държавната помощ за корабостроенето. Органът ще оцени наново ситуацията в контекста на преразглеждането на Насоките за национална регионална помощ. |
(7) |
Що се отнася до експортните кредити, целта на настоящите насоки е да се спазват приложимите международни задължения. |
(8) |
Следователно настоящите насоки включват специфични разпоредби по отношение на помощта за иновации и регионалната помощ за корабостроенето, както и разпоредби относно експортните кредити. Освен това помощта за корабостроенето може да се определи за съвместима с вътрешния пазар в съответствие със Споразумението за ЕИП и с хоризонталните инструменти за държавната помощ (4), освен ако в тези инструменти е предвидено друго. |
(9) |
В съответствие с член 123 от Споразумението за ЕИП всяка държава от ЕАСТ може да предприеме такива мерки, каквито счита за необходими за закрила на основните интереси на своята сигурност, във връзка с финансирането на военни плавателни съдове. |
(10) |
Органът възнамерява да прилага принципите, изложени в настоящите насоки, до 31 декември 2013 г. След тази дата Органът възнамерява да включи разпоредбите за помощта за иновации в насоките за държавната помощ за научноизследователска и развойна дейност и иновации (5), а разпоредбите за регионалната помощ за корабостроенето — в Насоките за национална регионална помощ. |
2. Обхват и определения
(11) |
В съответствие с настоящите насоки Органът може да разреши помощ за корабостроителници или, в случай на експортни кредити, помощ за собственици на кораби, която се отпуска за строителство, ремонт или преобразуване на кораби, както и помощ за иновации, предоставена за строителството на плаващи и подвижни офшорни структури. |
(12) |
За целите на настоящите насоки се прилагат следните определения:
|
3. Специални мерки
3.1. Регионална помощ
(13) |
Регионалната помощ за корабостроенето, ремонта и преобразуването на кораби може да се сметне за съвместима с вътрешния пазар, ако отговаря по-специално на следните условия:
|
3.2. Помощ за иновации
3.2.1.
(14) |
Помощта, предоставена за иновации за корабостроенето, ремонта и преобразуването на кораби, може да се приеме за съвместима с вътрешния пазар, ако максималният интензитет на помощта е 20 % бруто, при условие че тя е свързана с промишленото приложение на иновационни продукти и процеси, т.е. технологически нови или съществено подобрени продукти и процеси в сравнение със съществуващото състояние на техниката в корабостроенето в ЕИП, които крият риск от технологичен или индустриален неуспех. |
(15) |
Иновационните продукти и процеси по смисъла на точка 14 включват подобрения в екологичен аспект, свързани с качеството и резултатите, като оптимизиране на потреблението на гориво, емисиите от двигателите, отпадъците и сигурността. |
(16) |
Когато иновацията има за цел да подобри защитата на околната среда и води до спазването на приетите от ЕИП стандарти поне една година преди влизането в сила на тези стандарти или повишава равнището на защита на околната среда, когато липсват стандарти на ЕИП, или пък създава условия за надвишаване на стандартите на ЕИП, максималният интензитет на помощта може да бъде увеличен до 30 % бруто. Понятията „стандарти на ЕИП“ и „защита на околната среда“ имат значението, посочено в Насоките на Органа относно държавната помощ за защита на околната среда (8). |
(17) |
При условие че отговарят на критериите в точка 14, иновационните продукти се отнасят или за нов клас плавателни съдове, определен от първия съд от дадена потенциална серия кораби (прототип), или за иновационните части на плавателен съд, които могат да бъдат изолирани от плавателния съд като отделен елемент. |
(18) |
При условие че отговарят на критериите в точка 14, иновационните процеси се отнасят за развитието и изпълнението на нови процеси, свързани с областта на производството, управлението, логистиката и инженеринга. |
(19) |
Помощта за иновации може да се приеме за съвместима с вътрешния пазар само ако се предоставя за първото промишлено приложение на иновационните продукти и процеси. |
3.2.2.
(20) |
Помощта за иновации за продукти и процеси трябва да бъде ограничена до подпомагането на допустимите разходи за инвестиции, проектиране, инженерни и изпитателни дейности, пряко и изключително свързани с иновационната част от проекта и направени след датата на заявлението за помощ за иновации (9). |
(21) |
Допустимите разходи включват разходите на корабостроителницата, както и разходите за закупуване на стоки и услуги от трети страни (например системни доставчици, доставчици „до ключ“ и дружества подизпълнители), доколкото тези стоки и услуги са тясно свързани с иновацията. Допустимите разходи са определени по-подробно в допълнението. |
(22) |
Съответният национален орган, определен от държавата от ЕАСТ като компетентен за помощите за иновации, трябва да разглежда допустимите разходи въз основа на приблизителните оценки, предоставени и обосновани от заявителя. Ако заявлението включва разходи за закупуване на стоки и услуги от доставчици, доставчиците трябва да не са получавали държавна помощ за същите цели по отношение на тези стоки или услуги. |
3.2.3.
(23) |
За да може помощта за иновации да бъде определена за съвместима с функционирането на Споразумението за ЕИП съгласно настоящите насоки, заявлението за помощ за иновации трябва да бъде подадено до съответния национален орган, преди заявителят да сключи обвързващо споразумение за изпълнение на специфичния проект, за който се иска помощта за иновации. Заявлението трябва да включва описание на иновацията в количествен и качествен аспект. |
(24) |
Съответният национален орган трябва да поиска потвърждение от независим и технически компетентен експерт, че помощта се изисква за проект, който представлява технологически нов или съществено подобрен продукт или процес в сравнение със съществуващото състояние на техниката в корабостроенето в рамките на ЕИП (качествена оценка). Помощта за иновации може да бъде определена за съвместима с вътрешния пазар само при условие, че независимият и технически компетентен експерт потвърди пред съответния национален орган, че допустимите разходи за проекта са изчислени така че да покриват само иновационните части от съответния проект (количествена оценка). |
3.2.4.
(25) |
Помощта за иновации по смисъла на настоящите насоки трябва да има стимулиращ ефект, т.е. да води до промяна в поведението на получателя, така че той да повиши равнището на своята дейност в областта на иновациите. В резултат на помощта активността в областта на иновациите трябва да нараства по отношение на мащаб, обхват, размер на изразходвани суми или скорост. |
(26) |
В съответствие с точка 25 Органът счита, че помощта не представлява стимул за получателя в случаите, в които проектът (10) вече е бил започнал, преди получателят да подаде заявление за помощ до националните органи. |
(27) |
За да се провери дали помощта наистина ще накара получателя на помощта да промени своето поведение така, че да увеличи равнището на своята активност в областта на иновациите, държавите от ЕАСТ трябва да предоставят предварителна оценка на повишената активност в областта на иновациите въз основа на сравнителен анализ между ситуацията без предоставяне на помощ и ситуацията в случай на предоставяне на помощ. Използваните критерии могат да включват увеличаването на дейностите в областта на иновациите по мащаб, обхват, размер на изразходвани суми или скорост, заедно с други подходящи количествени и/или качествени фактори, посочени от държавата от ЕАСТ в изпратеното от нея уведомление в съответствие с член 1, параграф 3 от част I на Протокол 3 към Споразумението за надзор и съд. |
(28) |
При положение че може да се демонстрира съществен ефект по най-малко един от тези фактори, като се вземе предвид нормалното поведение на едно предприятие в съответния отрасъл, Органът обикновено ще направи извода, че помощта има стимулиращ ефект. |
(29) |
Когато се извършва оценка на схема за помощ, условията, отнасящи се до стимулиращия ефект, ще се считат за изпълнени, ако държавата от ЕАСТ се е ангажирала да предоставя индивидуална помощ съгласно одобрената схема за помощ само след като се е увери, че е налице стимулиращ ефект, както и да представя годишни доклади за прилагането на одобрената схема за помощ. |
(30) |
Заявлението за помощ може да бъде одобрено само при условие че получателят сключи обвързващо споразумение за изпълнение на специфичния проект или процес на корабостроене, ремонт или преобразуване на кораби, за който се иска помощта за иновации. Плащания могат да бъдат извършвани само след подписването на съответния договор. Ако договорът бъде анулиран или проектът бъде изоставен, цялата изплатена помощ трябва да бъде възстановена с лихвите от датата на изплащането на помощта. По същия начин, ако проектът не бъде завършен, помощта, която не е била използвана за допустимите разходи за иновации, трябва да бъде възстановена с лихвите. Лихвеният процент трябва да бъде най-малко равен на референтните проценти, приети от Органа. |
3.3. Експортни кредити
(31) |
Помощта за корабостроенето под формата на подпомагани от държавата кредитни механизми, предоставена на национални и ненационални собственици на кораби или на трети страни за строителството или преобразуването на плавателни съдове, може да се приеме за съвместима с вътрешния пазар, ако отговаря на условията на Споразумението относно насоките за официално подкрепяните експортни кредити, постигнато в рамките на ОИСР през 1998 г,. и на Отрасловата спогодба за експортните кредити за кораби към него или на други последващи условия, съдържащи се в подобно споразумение или заменящи посоченото споразумение. |
4. Мониторинг и докладване
(32) |
Измененото Решение на Надзорния орган № 195/04/COL относно разпоредбите за прилагане, посочени в част II, член 27 от Протокол 3 към Споразумението между държавите от ЕАСТ за създаване на надзорен орган и съд (11) изисква от държавите от ЕАСТ да представят на Органа годишни доклади за всички съществуващи схеми за помощ съгласно правилата, определени в част II от Протокол 3 към Споразумението за надзор и съд и в разпоредбите за неговото прилагане. Когато приема решение съгласно настоящите насоки за всички помощи за иновации, предоставяни по одобрена схема на големи предприятия, Органът може да поиска от държавите от ЕАСТ да докладват как е било спазено изискването за стимулиращ ефект по отношение на помощта, предоставена на големи предприятия, по-специално чрез критериите, посочени в точка 3.2.4. |
5. Натрупване
(33) |
Таваните на помощта, определени в настоящите насоки, се прилагат без значение дали въпросната помощ е финансирана изцяло или отчасти с държавни средства. Помощта, разрешена съгласно настоящите насоки, не може да бъде съчетана с други форми на държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП, ако такова натрупване води до интензитет на помощта, който е по-висок от посочения в настоящите насоки. |
(34) |
Когато помощта преследва различни цели и се отнася до едни и същи допустими разходи, се прилага най-благоприятният таван за помощта. |
6. Прилагане на настоящите насоки
(35) |
Органът ще прилага принципите, определени в настоящите насоки, до 31 декември 2013 г. Органът ще прилага тези принципи спрямо всички мерки за помощ, за които е изпратено уведомление и по отношение на които той трябва да вземе решение след 1 февруари 2012 г., дори когато уведомленията са били получени преди тази дата. |
(36) |
В съответствие с Известието на Органа за определяне на приложимите правила при оценка на незаконосъобразната държавна помощ Органът ще прилага принципите, посочени в настоящите насоки, към помощ, за която не е постъпило уведомление, предоставена след 31 декември 2011 г. |
(1) Настоящите насоки съответстват на рамката на Комисията за държавната помощ за корабостроенето, ОВ С 364, 14.12.2011 г., стр. 9.
(2) ОВ C 221, 14.9.2006 г., стр. 10 и притурка за ЕИП № 46, 14.9.2006 г., стр. 1.
(3) ОВ L 54, 28.2.2008 г., стр. 1 и притурка за ЕИП № 11, 28.2.2008 г., стр. 1.
(4) Например Насоките на Общността относно държавната помощ за защита на околната среда (ОВ L 144, 10.6.2010 г., стр. 1) съдържат условията, при които може да бъде разрешена помощ за корабостроителниците за по-екологосъобразни производствени процеси. Освен това помощта за придобиване на нови транспортни средства, които надхвърлят стандартите на Общността или повишават равнището на защита на околната среда, когато липсват стандарти на Общността, може да бъде предоставена на собствениците на кораби, с което ще се допринесе като цяло за по-чистия морски транспорт.
(5) ОВ L 305, 19.11.2009 г., стр. 1 и притурка за ЕИП № 60, 19.11.2009 г., стр. 1.
(6) Тонове бруто.
(7) Позоваване на точка 15 от Насоките за национална регионална помощ за 2007—2013 г., според които понастоящем „в държавите от ЕАСТ няма регион, който да изпълнява условието за дерогация по член 61, параграф 3, буква а).“
(8) В Насоките относно държавната помощ за защита на околната среда, приети през юли 2008 г., се използва изразът „стандарти на Общността“.
(9) С изключение на разходите за проучвания за осъществимост, извършени в срок от 12 месеца преди датата на заявлението за помощ за иновационен процес.
(10) Това не изключва евентуалното предварително провеждане от потенциалния получател на проучвания за осъществимост, които не са обхванати от искането за държавна помощ.
(11) ОВ L 340, 22.12.2010 г., стр. 1 и притурка за ЕИП № 72, 22.12.2010 г., стр. 1.
Допълнение
Допустими разходи за помощ за иновации за корабостроенето
(1) Нов клас плавателни съдове
За строителството на нов клас плавателни съдове, което отговаря на условията за помощ за иновации, са допустими следните разходи:
a) |
разходи за концептуалната разработка; |
б) |
разходи за концептуалния дизайн; |
в) |
разходи за функционалния дизайн; |
г) |
разходи за подробния дизайн; |
д) |
разходи за проучвания, изпитване, макети; и подобни разходи, свързани с разработването и проектирането на съда; |
е) |
разходи за планирането на изпълнението на проекта; |
ж) |
разходи за изпитвания и опити на продукта; |
з) |
допълнителни трудови и режийни разходи за нов клас плавателни съдове (крива на научаването). |
За целите на букви а)—ж) разходите, свързани със стандартно инженерно проектиране, еквивалентно на предишен клас плавателни съдове, са изключени.
За целите на буква з) допълнителните производствени разходи, които са абсолютно необходими за потвърждаването на техническата иновация, могат да бъдат допустими, доколкото те са ограничени до необходимия минимум. Поради техническите предизвикателства, свързани с изграждането на прототип, производствените разходи за първия съд обикновено надхвърлят производствените разходи за следващите „кораби близнаци“. Допълнителните производствени разходи се определят като разликата между трудовите разходи и режийните разходи за първия съд от нов клас и производствените разходи за следващите съдове от същата серия („кораби близнаци“). Трудовите разходи включват разходи за заплати и социални разходи.
В съответствие с това, в изключителни и надлежно обосновани случаи максимум 10 % от производствените разходи, свързани с построяването на нов клас плавателни съдове, могат да се приемат за допустими разходи, ако тези разходи са необходими за потвърждаването на техническата иновации. Даден случай се смята за надлежно обоснован, ако допълнителните производствени разходи превишават с 3 % производствените разходи за последващите „кораби близнаци“.
(2) Нови компоненти или системи на плавателен съд
За нови компоненти или системи, които отговарят на условията за помощ за иновации, са допустими следните разходи, доколкото те са тясно свързани с иновацията:
a) |
разходи за проектиране и разработване; |
б) |
разходи за изпитване на иновационната част, макети; |
в) |
разходи за материали и оборудване; |
г) |
в изключителни случаи, разходи за изграждане и инсталиране на нов компонент или система, които са необходими за потвърждаване на иновацията, доколкото те са ограничени до необходимия минимум. |
(3) Нови процеси
За нови процеси, които отговарят на условията за помощ за иновации, са допустими следните разходи, доколкото те са тясно свързани с иновационния процес:
a) |
разходи за проектиране и разработване; |
б) |
разходи за материали и оборудване; |
в) |
когато е приложимо, разходи за изпитване на новия процес; |
г) |
разходи за проучвания за осъществимост, извършени в срок от 12 месеца преди датата на подаване на заявлението за помощ. |
Поправки
31.1.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 31/83 |
Поправка на Директива 2012/12/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 19 април 2012 година за изменение на Директива 2001/112/ЕО на Съвета относно соковете от плодове и някои сходни продукти, предназначени за консумация от човека
( Официален вестник на Европейския съюз L 115 от 27 април 2012 г. )
На страница 3 в член 3, параграф 2
вместо:
„2. Указанието „от 28 октомври 2015 г. соковете от плодове не съдържат добавени захари“ може да се отбелязва …“
да се чете:
„2. Указанието „от 28 април 2015 г. соковете от плодове не съдържат добавени захари“ може да се отбелязва …“.