ISSN 1977-0618

doi:10.3000/19770618.L_2013.031.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 31

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 56
31 януари 2013 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Информация относно датата на влизане в сила на Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна, за изменение на приложенията към протоколи 1 и 2 на Евросредиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна

1

 

*

Информация относно датата на влизане в сила на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Демократична република Сао Томе и Принсипи и Европейския съюз

1

 

 

2013/66/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 29 ноември 2012 година за сключването на Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна, за изменение на приложенията към протоколи № 1 и № 2 от Евросредиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна

2

Споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна, за изменение на приложенията към протоколи № 1 и № 2 от Евросредиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна

3

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 84/2013 на Комисията от 30 януари 2013 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

41

 

 

ДИРЕКТИВИ

 

*

Директива 2012/47/ЕС на Комисията от 14 декември 2012 година за изменение на Директива 2009/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на свързаните с отбраната продукти ( 1 )

43

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2013/67/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 29 януари 2013 година за изменение на Решение 2004/416/ЕО относно временни спешни мерки по отношение на някои цитрусови плодове с произход от Бразилия (нотифицирано под номер C(2013) 339)

75

 

 

III   Други актове

 

 

ЕВРОПЕЙСКО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

 

*

Решение на Надзорния орган на ЕАСТ № 31/12/COL от 1 февруари 2012 година за изменение за осемдесет и пети път на процесуалните и материалноправните норми в областта на държавната помощ чрез въвеждане на нова глава относно прилагането от 1 февруари 2012 г. на преразгледаните правила за оценка на държавната помощ за корабостроенето

77

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Директива 2012/12/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 19 април 2012 година за изменение на Директива 2001/112/ЕО на Съвета относно соковете от плодове и някои сходни продукти, предназначени за консумация от човека (ОВ L 115, 27.4.2012 г.)

83

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

31.1.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 31/1


Информация относно датата на влизане в сила на Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна, за изменение на приложенията към протоколи 1 и 2 на Евросредиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна

Посоченото по-горе споразумение между Европейския съюз и Държавата Израел, подписано в Брюксел на 18 юни 2012 г., ще влезе в сила на 1 февруари 2013 г.


31.1.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 31/1


Информация относно датата на влизане в сила на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Демократична република Сао Томе и Принсипи и Европейския съюз

На 8 ноември 2007 г. и на 29 август 2011 г. съответно Европейският съюз и правителството на Демократична република Сао Томе и Принсипи се нотифицираха взаимно за приключването на необходимите процедури за влизането в сила на споразумението (1).

Вследствие на това споразумението влезе в сила на 29 август 2011 г. (2) съгласно член 17 от него.


(1)  ОВ L 205, 7.8.2007 г., стр. 36.

(2)  Междувременно споразумението е прилагано на временна основа.


31.1.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 31/2


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 29 ноември 2012 година

за сключването на Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна, за изменение на приложенията към протоколи № 1 и № 2 от Евросредиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна

(2013/66/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 6, буква а) от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като взе предвид одобрението на Европейския парламент,

като има предвид, че:

(1)

На 20 ноември 1995 г. бе подписано Евросредиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна (1) (по-нататък „Евросредиземноморското споразумение“).

(2)

На 14 ноември 2005 г. Съветът упълномощи Комисията да проведе преговори с някои средиземноморски страни за постигане на по-голяма либерализация на търговията със селскостопански продукти, преработени селскостопански продукти, риба и рибни продукти. Преговорите с Израел приключиха успешно на 18 юли 2008 г. Резултатите от тези преговори се съдържат в Споразумението под формата на размяна на писма между Европейската общност и Държавата Израел относно взаимни мерки за либерализация по отношение на селскостопански продукти, преработени селскостопански продукти, риба и рибни продукти, за замяна на Протоколи № 1 и № 2 и техните приложения, и за изменения в Евросредиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна (2) (по-нататък „Споразумението от 2010 г.“), което влезе в сила на 1 януари 2010 г.

(3)

След влизането в сила на Споразумението от 2010 г. Европейската комисия и Израел проведоха няколко срещи от технически характер, свързани с неговото прилагане. Тези срещи показаха, че са необходими известни технически корекции в Евросредиземноморското споразумение, с оглед изпълнението на ангажиментите по предходните споразумения между Европейските общности и Държавата Израел, влезли в сила през 2000 г. и 2006 г. На 19 септември 2011 г. Комисията и Израел приключиха преговорите относно необходимите технически корекции, които се съдържат в ново споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна, за изменение на приложенията към протоколи № 1 и № 2 от Евросредиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна (наричано по-нататък „Споразумението“). Споразумението бе подписано на 18 юни 2012 г. в съответствие с Решение 2012/338/ЕС на Съвета (3).

(4)

Споразумението следва да бъде одобрено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна, за изменение на приложенията към протоколи № 1 и № 2 от Евросредиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна, се одобрява от името на Съюза.

Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.

Член 2

Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето, упълномощено да депозира от името на Съюза инструмента за одобрение, предвиден в Споразумението, с което се изразява съгласието на Съюза да бъде обвързан със Споразумението (4).

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня след приемането му.

Съставено в Брюксел на 29 ноември 2012 година.

За Съвета

Председател

N. SYLIKIOTIS


(1)  ОВ L 147, 21.6.2000 г., стр. 3.

(2)  ОВ L 313, 28.11.2009 г., стр. 83.

(3)  ОВ L 166, 27.6.2012 г., стр. 1.

(4)  Датата на влизане в сила на споразумението ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от генералния секретариат на Съвета.


СПОРАЗУМЕНИЕ

под формата на размяна на писма между Европейския съюз, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна, за изменение на приложенията към протоколи № 1 и № 2 от Евросредиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна

Господине/Госпожо,

Имам честта да се позова на техническите срещи, свързани с прилагането на Споразумението под формата на размяна на писма между Европейската общност и Държавата Израел относно взаимни мерки за либерализация по отношение на селскостопански продукти, преработени селскостопански продукти, риба и рибни продукти, за замяна на Протоколи № 1 и № 2 и техните приложения, и за изменения в Евросредиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна, което влезе в сила на 1 януари 2010 г. На тези срещи се стигна до заключение, че са необходими някои технически изменения в Евросредиземноморското споразумение.

Поради това предлагам приложението към протокол 1 към Евросредиземноморското споразумение относно договореностите, приложими за вноса в Европейския съюз на селскостопански продукти, преработени селскостопански продукти, риба и рибни продукти с произход от Държавата Израел и приложението към протокол 2 към Евросредиземноморското споразумение относно договореностите, приложими към вноса в Държавата Израел на селскостопански продукти, преработени селскостопански продукти, риба и рибни продукти с произход от Европейския съюз, да бъдат заменени съответно с приложения I и II към настоящото споразумение, считано от 1 януари 2010 г.

Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от третия месец след датата на депозиране на последния инструмент за одобрение.

Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите, че Вашето правителство е съгласно със съдържанието на настоящото писмо.

Моля приемете, господине/госпожо, моите най-дълбоки почитания.

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

Image

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

 

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ ПРОТОКОЛ 1

Таблица 1

Продуктите, които не са включени в таблицата по-долу, са освободени от мита. В таблици 2 и 3 е посочено преференциално третиране за някои от продуктите, изброени по-долу.

Код по КН (1 12)

Описание (2 13)

0105 12 00

Живи пуйки с тегло, непревишаващо 185 g

0207 27

Разфасовки и карантии от пуйки, замразени

0207 33

0207 34

0207 35

0207 36

Месо от патици, гъски или токачки

ex 0302 69 99

ex 0303 79 98

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0305 30 90

Гопа (Boops boops): пресни или охладени; замразени; филета, замразени, и други меса от риби, пресни, или охладени; филета, сушени, осолени или в саламура, но не и пушени

ex 0301 99 80

0302 69 61

0302 69 95

0303 79 71

ex 0303 79 98

ex 0304 19 39

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Морски каракуди от видовете Dentex dentex (зубани) и Pagellus spp. (пагели) и риби от вида Sparus aurata (кралски каракуди): живи; пресни или охладени; замразени; филета и други меса от риби, пресни, охладени или замразени; сушени, осолени или в саламура; пушени; брашна, прахове и агломерати под формата на гранули, годни за консумация от човека

ex 0301 99 80

0302 69 94

ex 0303 77 00

ex 0304 19 39

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Риби от вида Dicentrarchus labrax (лавраци): живи; пресни или охладени; замразени; филета и други меса от риби, пресни, охладени или замразени; сушени, осолени или в саламура, пушени; брашна, прахове и агломерати под формата на гранули, годни за консумация от човека

0404 10

Суроватка, видоизменена или не, дори концентрирана или с прибавка на захар или други подсладители

0408 11 80

Яйчни жълтъци, сушени, за консумация от човека, дори с прибавка на захар или други подсладители

0408 19 89

Яйчни жълтъци (различни от течните), замразени или консервирани по друг начин, годни за консумация от човека, дори с прибавка на захар или други подсладители (без сушени такива)

0408 91 80

Сушени птичи яйца без черупки, дори с добавка на захар или други подсладители, годни за консумация от човека (без яйчните жълтъци)

0409 00 00

Естествен мед

0603 11 00

0603 12 00

0603 13 00

0603 14 00

0603 19 10

0603 19 90

Свежи отрязани цветя и цветни пъпки

0701 90 50

Ранни картофи, в периода от 1 януари до 30 юни, пресни или охладени

0702 00 00

Домати, пресни или охладени

0703 20 00

Чесън, пресен или охладен

0707 00

Краставици или корнишони, пресни или охладени

0709 60 10

Сладки пиперки, пресни или охладени

0709 90 70

Тиквички, пресни или охладени

0710 40 00

Сладка царевица (неварена или варена на пара или във вода), замразена

0710 90 00

Зеленчукови смеси (неварени или варени на пара или във вода), замразени

0711 90 30

Сладка царевица, временно консервирана (например посредством серен диоксид или във вода — солена, сулфурирана или с прибавка на други вещества, подсигуряващи временното им консервиране), но негодни за консумация в това състояние

0712 90 30

Домати, сушени, дори нарязани на парчета или резенки, смлени или на прах, но необработени по друг начин

0805 10

Портокали, пресни или сушени

0805 20 10

Клементинки, пресни или сушени

0805 20 50

Мандарини и wilkings, пресни или сушени

0806 10 10

Трапезно грозде, прясно

0807 19 00

Пъпеши, пресни, различни от дини

0810 10 00

Пресни ягоди

1509 10

Необработено (Virgin) маслиново масло

1602

Приготвени храни и консерви от месо, карантии или кръв (без колбаси и подобни продукти от месо, както и екстракти и сокове от месо)

1604 13

Приготвени храни и консерви от сардини, сардинели, шпрот, трицона или цаца, цели или на парчета, с изключение на смлените риби

1604 14

Приготвени храни и консерви от тон, скокливи риби и паламуд (Sarda spp.), цели или на парчета, с изключение на смлените риби

1604 15

Приготвени храни и консерви от скумрии, цели или на парчета, с изключение на смлените риби

1604 19 31

Филета, наречени „карета“, от риби от рода Euthynnus, различни от скокливите риби [Euthynnus (Katsuwonus) pelamis], приготвени храни и консерви, цели или на парчета, с изключение на смлените риби

1604 19 39

Приготвени храни и консерви от риби от рода Euthynnus, различни от скокливите риби [Euthynnus (Katsuwonus) pelamis], цели или на парчета, с изключение на смлените риби, различни от филетата, наречени „карета“

1604 20 50

Приготвени храни и консерви от сардини, от паламуди, от скумрия от видовете Scomber scombrus и Scomber japonicus и от риби от видовете Orcynopsis unicolor

1604 20 70

Приготвени храни и консерви от тон, скокливи риби и други риби от рода Euthynnus

1701

Захар от захарна тръстика или от цвекло и химически чиста захароза, в твърдо състояние

ex 1702

Други видове захар, включително химически чиста малтоза, в твърдо състояние; захарни сиропи без ароматизиращи или оцветяващи добавки; заместители на мед, дори смесени с естествен мед, карамелизирана захар и карамелизирани меласи, с изключение на: химически чиста лактоза от код по КН 1702 11 00; химически чиста лактоза от код по КН ex 1702 30 50 и ex 1702 30 90; и химически чиста фруктоза от код по КН 1702 50 00.

1704 10 90

Дъвка (chewing gum), дори със захарно покритие, с тегловно съдържание на захароза, равно или по-голямо от 60 % (включително инвертна захар, изразена като захароза)

ex 1704 90

Други захарни изделия без какао; с изключение на:

екстракт от сладник (liquorice), съдържащ тегловно повече от 10 % захароза, но несъдържащ други добавки, от код по КН 1704 90 10;

бял шоколад от код по КН 1704 90 30;

пасти, включително марципан, в директни опаковки, с нетно съдържание 1 kg или повече, от код по КН 1704 90 51;

желирани бонбони, като други захарни изделия без какао, с тегловно съдържание на захар (включително инвертна захар, изразена като захароза) 45 % или по-малко, от код по КН ex 1704 90 99

1806 10 20

Какао на прах, с тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, също изразена като захароза, равно или по-голямо от 5 % и по-малко от 65 %

1806 10 30

Какао на прах, с тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, също изразена като захароза, равно или по-голямо от 65 % и по-малко от 80 %

1806 10 90

Какао на прах, с тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, също изразена като захароза, равно или по-голямо от 80 %

1806 20

Други продукти, представени на блокове или на пръчки, с тегло над 2 kg или в течно, кашесто или прахообразно състояние, на гранули или подобни форми, в съдове или в директни опаковки със съдържание над 2 kg

ex 1901 90 99

Други хранителни продукти от брашна, едрозърнест и дребнозърнест грис, скорбяла, нишесте или екстракти от малц, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 40 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде; хранителни продукти, приготвени от продуктите от № 0401 до 0404, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 5 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде, съдържащи тегловно 60 % или повече захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, изразена като захароза

1905 20 30

1905 20 90

Меденки, с тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) 30 % или повече

2001 90 30

Сладка царевица (Zea mays var. saccharata), приготвена или консервирана с оцет или с оцетна киселина

2002 90 91

2002 90 99

Домати, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, с тегловно съдържание на сухо вещество по-голямо от 30 %

2004 90 10

Сладка царевица (Zea mays var. saccharatа), приготвена или консервирана по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, замразена

2005 80 00

Сладка царевица (Zea mays var. saccharatа), приготвена или консервирана по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразена

ex 2005 99

с изключение на 2005 99 50 и 2005 99 90

Други зеленчуци

2008 70

Праскови в кутия, включително нектарините

2009 11

2009 12 00

2009 19

Сок от портокали

ex 2009 90

Смеси от сокове от цитрусови плодове

2101 12 98

2101 20 98

Препарати, приготвени на базата на кафе, чай или мате

ex 2106 90 98

Други хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде (с изключение на протеинови концентрати и текстурирани протеинови вещества), с тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) 60 % или повече

2204

Вина от прясно грозде, включително обогатените с алкохол; мъст от грозде, различна от тази от № 2009

2905 43 00

2905 44

Манитол и D-глюцитол (сорбитол)

3302 10 29

Препарати, съдържащи всички ароматични вещества, които характеризират една напитка, съдържащи тегловно 1,5 % или повече млечни мазнини, 5 % или повече захароза или изоглюкоза, 5 % или повече глюкоза, нишесте или скорбяла

3501 10 50

3501 10 90

3501 90 90

Казеини, непредназначени за производство на изкуствени текстилни влакна, казеинати и други казеинови производни

3502 11 90

Изсушен яйчен албумин, за консумация от човека

3502 19 90

Друг яйчен албумин, за консумация от човека

3502 20 91

Изсушен млечен албумин, за консумация от човека

3502 20 99

Друг млечен албумин, за консумация от човека

ex 3505 10

3505 20

Декстрин и други модифицирани скорбяла и нишесте и лепила на базата на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, с изключение на естерифицирани или етерифицирани скорбяла и нишесте от код по КН 3505 10 50

3809 10

Препарати за апретура или дообработка, ускорители на боядисване или фиксиране на багрила и други продукти и препарати (например препарати за скробване и препарати за стипцоване), използвани при производството на текстил, хартия, кожи или в подобни производства, неупоменати, нито включени другаде, на базата на скорбелни материали

3824 60

Сорбитол, различен от посочения в подпозиция 2905 44

Таблица 2

За следните продукти се предоставя преференциално третиране под формата на тарифните квоти и графиците, изброени по-долу:

Код по КН (3 14)

Описание (4 15)

а

б

в

Намаление на митото за найоблагодетелствана нация

(%)

Тарифна квота

(в тонове нетно тегло, освен ако е предвидено друго)

Намаление на митото за найоблагодетелствана нация над текущата тарифна квота

(%)

0105 12 00

Живи пуйки с тегло, непревишаващо 185 g

100

129 920 броя

0207 27 10

Обезкостени разфасовки от пуйки, замразени

100

4 000

0207 27 30

0207 27 40

0207 27 50

0207 27 60

0207 27 70

Необезкостени разфасовки от пуйки, замразени

ex 0207 33

Меса от патици и гъски, неразфасовани, замразени

100

560

ex 0207 35

Други меса и карантии, годни за консумация, от патици и гъски, пресни или охладени

 

 

 

ex 0207 36

Други меса и карантии, годни за консумация, от патици и гъски, замразени

 

 

 

0404 10

Суроватка, видоизменена или не, дори концентрирана или с прибавка на захар или други подсладители

100

1 300

0603 11 00

0603 12 00

0603 13 00

0603 14 00

0603 19 10

0603 19 90

Свежи отрязани цветя и цветни пъпки

100

22 196

0603 19 90

Други свежи отрязани цветя и пъпки, в периода от 1 ноември до 15 април

100

7 840

0701 90 50

Ранни картофи, в периода от 1 януари до 30 юни, пресни или охладени

100

33 936

ex 0702 00 00

Домати „cherry“, пресни или охладени (5 16)

100

28 000

ex 0702 00 00

Домати, пресни или охладени, различни от домати „cherry“

100

5 000

0707 00 05

Краставици, пресни или охладени

100

1 000

0709 60 10

Сладки пиперки, пресни или охладени

100

17 248

40

0709 90 70

Тиквички, пресни или охладени, в периода от 1 декември до края на февруари

100

0710 40 00

2004 90 10

Сладка царевица, замразена

100 % от адвалорната част на митото + 30 % от селскостопанския компонент (7 18)

10 600

 (8 19)

0711 90 30

2001 90 30

2005 80 00

Сладка царевица, незамразена

100 % от адвалорната част на митото + 30 % от селскостопанския компонент (7 18)

5 400

 (8 19)

0712 90 30

Домати, сушени, дори нарязани на парчета или резенки, смлени или на прах, но необработени по друг начин

100

1 200

ex 0805 10

Портокали, пресни

100

224 000 (6 17)

60

ex 0805 20 10

ex 0805 20 50

Клементинки, мандарини и wilkings, пресни

100

40 000

60

ex 0805 20 10

ex 0805 20 50

Клементинки, мандарини и wilkings, пресни, в периода от 15 март до 30 септември

100

15 680

60

0806 10 10

Трапезно грозде, прясно, в периода от 1 април до 31 юли

100

0807 19 00

Други пресни пъпеши (без дини), в периода от 1 август до 31 май

100

30 000

50

0810 10 00

Ягоди, пресни, в периода от 1 ноември до 30 април

100

5 000

60

1602 31 19

Приготвени храни и консерви от месо, карантии или кръв от пуйки, съдържащи тегловно 57 % или повече месо или карантии от домашни птици, различни от съдържащите изключително месо от пуйки без топлинна обработка

100

5 000

1602 31 30

Приготвени храни и консерви от месо, карантии или кръв от пуйки, съдържащи тегловно 25 % или повече, но по-малко от 57 % месо или карантии от домашни птици

1602 32 19

Приготвени храни и консерви от месо, карантии или кръв от петли и кокошки, съдържащи тегловно 57 % или повече месо или карантии от домашни птици, различни от тези без топлинна обработка

100

2 000

1602 32 30

Приготвени храни и консерви от месо, карантии или кръв от петли и кокошки, съдържащи тегловно 25 % или повече, но по-малко от 57 % месо или карантии от домашни птици

1704 10 90

Дъвка (chewing gum), дори със захарно покритие, несъдържаща какао, с тегловно съдържание на захароза, равно или по-голямо от 60 % (включително инвертната захар, изразена като захароза)

100

100

 (8 19)

1806 10 20

1806 10 30

1806 10 90

Какао на прах, с тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, също изразена като захароза, равно или по-голямо от 5 %

100 % от адвалорната част на митото + 15 % от селскостопанския компонент (7 18)

2 500

 (8 19)

1806 20

Други продукти, представени на блокове или на пръчки, с тегло над 2 kg или в течно, кашесто или прахообразно състояние, на гранули или подобни форми, в съдове или в директни опаковки със съдържание над 2 kg

1905 20 30

1905 20 90

Меденки, с тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) 30 % или повече

100 % от адвалорната част на митото + 30 % от селскостопанския компонент (7 18)

3 200

 (8 19)

2002 90 91

2002 90 99

Домати, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, с тегловно съдържание на сухо вещество по-голямо от 30 %

100

784

ex 2008 70 71

Резенки от праскови, пържени в олио

100

112

2009 11

2009 12 00

2009 19

Сок от портокали

100

35 000, от които не повече от 21 280 в опаковки по 2 l или по-малко

70

ex 2009 90

Смеси от сокове от цитрусови плодове

100

19 656

2204

Вина от прясно грозде, включително обогатените с алкохол; мъст от грозде, различна от тази от № 2009

100

6 212 hl

3505 20

Лепила на базата на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте

100

250

 (8 19)

Таблица 3

За следните продукти са в сила митата, изброени по-долу:

Код по КН (9 20)

Описание (10)

а

б (11)

Адвалорен компонент на митото

(%)

Специфичен компонент на митото

0710 40 00

Сладка царевица, неварена или варена на пара или във вода, замразена

0

9,4 EUR/100 kg net eda

0711 90 30

Сладка царевица, временно консервирана (например посредством серен диоксид или във вода — солена, сулфурирана или с прибавка на други вещества, подсигуряващи временното им консервиране), но негодни за консумация в това състояние

0

9,4 EUR/100 kg net eda

1704 10 90

Дъвка (chewing gum), дори със захарно покритие, с тегловно съдържание на захароза, равно или по-голямо от 60 % (включително инвертната захар, изразена като захароза)

0

30,90 EUR/100 kg net MAX 18,20 %

ex 1704 90

Други захарни изделия без какао; с изключение на:

екстракт от сладник (liquorice), съдържащ тегловно повече от 10 % захароза, но несъдържащ други добавки, от код по КН 1704 90 10;

бял шоколад от код по КН 1704 90 30;

пасти, включително марципан, в директни опаковки, с нетно съдържание 1 kg или повече, от код по КН 1704 90 51.

0

EA MAX 18,7 % + AD S/Z

1806 10 20

Какао на прах, с тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, също изразена като захароза, равно или по-голямо от 5 % и по-малко от 65 %

0

25,2 EUR/100 kg net

1806 10 30

Какао на прах, с тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, също изразена като захароза, равно или по-голямо от 65 % и по-малко от 80 %

0

31,4 EUR/100 kg net

1806 10 90

Какао на прах, с тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, също изразена като захароза, равно или по-голямо от 80 %

0

41,9 EUR/100 kg net

ex 1806 20

Други продукти, представени на блокове или на пръчки, с тегло над 2 kg или в течно, кашесто или прахообразно състояние, на гранули или подобни форми, в съдове или в директни опаковки със съдържание над 2 kg: с изключение на продукти, наречени „chocolate milk crumb“ от код по КН 1806 20 70

0

EA MAX 18,7 % + AD S/Z

1806 20 70

Продукти, наречени „chocolate milk crumb“

0

EA

ex 1901 90 99

Други хранителни продукти от брашна, едрозърнест и дребнозърнест грис, скорбяла, нишесте или екстракти от малц, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 40 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде; хранителни продукти, приготвени от продуктите от № 0401 до 0404, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 5 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде, съдържащи тегловно 60 % или повече захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, изразена като захароза

0

EA

1905 20 30

Меденки, с тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) 30 % или повече, но по-малко от 50 %

0

24,6 EUR/100 kg net

1905 20 90

Меденки, с тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) 50 % или повече

0

31,4 EUR/100 kg net

2001 90 30

Сладка царевица (Zea mays var. saccharata), приготвена или консервирана с оцет или с оцетна киселина

0

9,4 EUR/100 kg, net eda

2004 90 10

Сладка царевица (Zea mays var. saccharatа), приготвена или консервирана по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, замразена

0

9,4 EUR/100 kg, net eda

2005 80 00

Сладка царевица (Zea mays var. saccharatа), приготвена или консервирана по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразена

0

9,4 EUR/100 kg, net eda

2101 12 98

Препарати на базата на кафе

0

EA

2101 20 98

Препарати на базата на чай или мате

0

EA

ex 2106 90 98

Други хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде (с изключение на протеинови концентрати и текстурирани протеинови вещества), с тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) 60 % или повече

0

EA

2905 43 00

Манитол

0

125,8 EUR/100 kg net

2905 44 11

D-глюцитол (сорбитол) във воден разтвор, съдържащ тегловно 2 % или по-малко D-манитол, изчислен върху съдържанието на D-глюцитола

0

16,1 EUR/100 kg net

2905 44 19

D-глюцитол (сорбитол) във воден разтвор, съдържащ тегловно повече от 2 % D-манитол, изчислен върху съдържанието на D-глюцитола

0

37,8 EUR/100 kg net

2905 44 91

D-глюцитол (сорбитол) не във воден разтвор, съдържащ тегловно 2 % или по-малко D-манитол, изчислен върху съдържанието на D-глюцитола

0

23 EUR/100 kg net

2905 44 99

D-глюцитол (сорбитол) не във воден разтвор, съдържащ тегловно повече от 2 % D-манитол, изчислен върху съдържанието на D-глюцитола

0

53,7 EUR/100 kg net

3302 10 29

Препарати, съдържащи всички ароматични вещества, които характеризират една напитка, съдържащи тегловно 1,5 % или повече млечни мазнини, 5 % или повече захароза или изоглюкоза, 5 % или повече глюкоза, нишесте или скорбяла

0

EA

3501 10 50

Казеини, предназначени за промишлени цели, различни от тези за производство на хранителни продукти или фуражи и различни от тези за производство на изкуствени текстилни влакна

3 %

3501 10 90

Други казеини

9 %

3501 90 90

Казеинати и други казеинови производни (различни от казеиновите лепила)

6,4 %

3505 10 10

Декстрин

0

17,7 EUR/100 kg net

3505 10 90

Други модифицирани скорбяла и нишесте, различни от естерифицираните или етерифицираните

0

17,7 EUR/100 kg net

3505 20 10

Лепила на базата на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, по-малко от 25 %

0

4,5 EUR/100 kg net MAX 11,5 %

3505 20 30

Лепила на базата на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, равно или по-голямо от 25 %, но по-малко от 55 %

0

8,9 EUR/100 kg net MAX 11,5 %

3505 20 50

Лепила на базата на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, равно или по-голямо от 55 %, но по-малко от 80 %

0

14,2 EUR/100 kg net MAX 11,5 %

3505 20 90

Лепила на базата на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, равно или по-голямо от 80 %

0

17,7 EUR/100 kg net MAX 11,5 %

 

Препарати за апретура или дообработка, ускорители на боядисване или фиксиране на багрила и други продукти и препарати (например препарати за скробване и препарати за стипцоване), използвани при производството на текстил, хартия, кожи или в подобни производства, неупоменати, нито включени другаде, на базата на скорбелни материали:

 

 

3809 10 10

– Съдържащи тегловно по-малко от 55 % от тези продукти

0

8,9 EUR/100 kg net MAX 12,8 %

3809 10 30

– Съдържащи тегловно 55 % или повече, но по-малко от 70 % от тези продукти

0

12,4 EUR/100 kg net MAX 12,8 %

3809 10 50

– Съдържащи тегловно 70 % или повече, но по-малко от 83 % от тези продукти

0

15,1 EUR/100 kg net MAX 12,8 %

3809 10 90

– Съдържащи тегловно 83 % или повече от тези продукти

0

17,7 EUR/100 kg net MAX 12,8 %

 

Сорбитол, различен от посочения в подпозиция 2905 44:

 

 

3824 60 11

– във воден разтвор:

– – съдържащ тегловно 2 % или по-малко D-манитол, изчислен върху съдържанието на D-глюцитол

0

16,1 EUR/100 kg net

3824 60 19

– във воден разтвор:

– – съдържащ тегловно повече от 2 % D-манитол, изчислен върху съдържанието на D-глюцитол

0

37,8 EUR/100 kg net

3824 60 91

– не във воден разтвор:

– – съдържащ тегловно 2 % или по-малко D-манитол, изчислен върху съдържанието на D-глюцитол

0

23 EUR/100 kg net

3824 60 99

– не във воден разтвор:

– – съдържащ тегловно повече от 2 % D-манитол, изчислен върху съдържанието на D-глюцитол

0

53,7 EUR/100 kg net

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ ПРОТОКОЛ 2

Таблица 1

Продуктите, които не са включени в таблицата по-долу, са освободени от мита. В таблици 2 и 3 е посочено преференциално третиране за някои от продуктите, изброени по-долу.

Код по ХС или израелски код (1 12)

Описание (2 13)

ex ex 0102 90

Живи телета, предназначени за клане

0104 10

Живи животни от рода на овцете:

0104 10 20

– В рамките на Пето допълнение

0104 10 90

– Други

0104 20

Живи животни от рода на козите:

0104 20 90

– Други

0105 12

Живи пуйки с тегло, непревишаващо 185 g:

0105 12 10

– Чиято стойност не превишава по 12 NIS всяка

0105 12 80

– В рамките на Пето допълнение

0105 19

Живи патици, гъски и токачки с тегло, непревишаващо 185 g:

0105 19 10

– Чиято стойност не превишава по 12 NIS всяка

0105 19 80

– В рамките на Пето допълнение

 

Други:

0105 94

– Петли и кокошки

0105 99

– Други

0106 32 90

Живи птици от разред папагалоподобни (Psittaciformes), включително качулатите папагали, сенегалските папагали, дългоопашатите и огърличести папагали, папагалите ара и какаду

0106 39

Живи птици, различни от грабливите и от такива от разред папагалоподобни:

0106 39 19

– Декоративни птици, пойни птици и птици – домашни любимци

0201

Меса от животни от рода на едрия рогат добитък, пресни или охладени

0204

Меса от животни от рода на овцете или козите, пресни, охладени или замразени

0206 10

Карантии, годни за консумация, от животни от рода на едрия рогат добитък, пресни или охладени

0206 80 00

Карантии, годни за консумация, от животни от рода на овцете, козите, конете, магаретата, мулетата или катърите, пресни или охладени

0207

Меса и карантии, годни за консумация, от домашни птици от № 0105, пресни, охладени или замразени

0210 20 00

Меса от животни от рода на едрия рогат добитък, осолени, в саламура, сушени или пушени

0210 91

От примати, осолени, в саламура, сушени или пушени:

0210 91 10

– Меса и карантии

0301

с изключение на:

 

0301 10 10

 

0301 91 10

 

0301 92 10

 

0301 92 90

 

0301 93 10

 

0301 94 10

 

0301 94 90

 

0301 95 10

 

0301 95 90

 

0301 99 10

Живи риби

0302

с изключение на:

 

0302 40 20

 

0302 50 20

 

0302 62 20

 

0302 63 20

 

0302 64 10

 

0302 65 20

 

0302 66 10

 

0302 68 10

 

0302 70 10

Риби, пресни или охладени, с изключение на филетата и другите меса от риби от № 0304

0303

с изключение на:

 

0303 11 10

 

0303 19 10

 

0303 22 10

 

0303 29 10

 

0303 43 30

 

0303 51 10

 

0303 52 10

 

0303 71 30

 

0303 72 10

 

0303 73 10

 

0303 74 10

 

0303 75 10

 

0303 76 10

 

0303 78 10

 

0303 79 30

 

0303 79 51

 

0303 80 10

Риби, замразени, с изключение на филетата и другите меса от риби от № 0304

0304

с изключение на:

 

0304 11 10

 

0304 12 10

 

0304 19 22

 

0304 19 92

 

0304 22 00

 

0304 29 22

 

0304 29 42

 

0304 29 92

 

0304 91 10

 

0304 92 10

 

0304 99 20

Филета и други меса от риби (дори смлени), пресни, охладени или замразени

0305 41 00

Тихоокеански сьомги (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou и Oncorhynchus rhodurus), атлантически сьомги (Salmo salar) и дунавски пъстърви (Hucho hucho), пушени, включително филетата

0305 49 00

Други пушени риби, включително филетата, освен тихоокеански сьомги (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou и Oncorhynchus rhodurus), атлантически сьомги (Salmo salar), дунавски пъстърви (Hucho hucho) и херинги (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0306

с изключение на:

 

0306 11 10

 

0306 12 10

 

0306 14 20

 

0306 19 20

 

0306 21 10

 

0306 22 10

 

0306 24 20

 

0306 29 10

 

0306 29 92

Ракообразни, дори без черупки, живи, пресни, охладени, замразени, сушени, осолени или в саламура; ракообразни с черупките, варени във вода или на пара, дори охладени, замразени, сушени, осолени или в саламура; брашна, прахове и агломерати под форма на гранули, от ракообразни, годни за консумация от човека

0307

с изключение на:

 

0307 10 20

 

0307 21 20

 

0307 29 20

 

0307 31 20

 

0307 39 20

 

0307 60 10

 

0307 60 92

 

0307 91 20

 

0307 99 20

Мекотели, дори без черупки, живи, пресни, охладени, замразени, сушени, осолени или в саламура; водни безгръбначни, различни от ракообразните и мекотелите, живи, пресни, охладени, замразени, сушени, осолени или в саламура; брашна, прахове и агломерати под форма на гранули, от водни безгръбначни, различни от ракообразните, годни за консумация от човека

0401

Мляко и сметана, неконцентрирани, нито подсладени със захар или други подсладители

0402

Мляко и сметана, концентрирани или с прибавка на захар или други подсладители

0403

Мътеница, заквасени млека и сметана, кисело мляко, кефир и други ферментирали или подкиселени млека и сметана, дори концентрирани или с прибавка на захар или други подсладители, или ароматизирани, или с прибавка на плодове или какао

0404

Суроватка, дори концентрирана или с прибавка на захар или други подсладители; продукти от естествени съставки на млякото, дори с прибавка на захар или други подсладители, неупоменати, нито включени другаде

0405

Масло и други млечни мазнини; млечни пасти за намазване:

0405 10

– Масло:

 

– – В опаковки с нетно съдържание, превишаващо 1 kg:

0405 10 31

– – – В рамките на Пето допълнение

0405 10 39

– – – Други

 

– – В опаковки с нетно съдържание, непревишаващо 1 kg:

0405 10 91

– – – В рамките на Пето допълнение

0405 10 99

– – – Други

0405 20

– Млечни пасти за намазване:

0405 20 10

– – В рамките на Пето допълнение

0405 20 90

– – Други

 

– Други млечни мазнини:

0405 90 19

– – В рамките на Пето допълнение

0405 90 90

– – Други

0406

Сирене и извара

0407

с изключение на

0407 00 10

Птичи яйца с черупки, пресни, консервирани или варени

0408

Птичи яйца без черупки и яйчни жълтъци, пресни, сушени, варени във вода или на пара, представени в различни форми, замразени или консервирани по друг начин, дори с прибавка на захар или други подсладители

0409

Естествен мед

0701

Картофи, пресни или охладени:

0701 90

– Различни от тези за посев

0702

Домати, пресни или охладени

0703

Лук, шалот, чесън, праз и други лукови зеленчуци, пресни или охладени

0704

Зеле, карфиол, къдраво зеле, алабаш и подобни, годни за консумация зеленчуци от рода Brassica, пресни или охладени

0705 11

0705 19

Марули, пресни или охладени

0706

Моркови, репи, салатно цвекло, козя брада, целина с едри глави, репички и подобни кореноплодни, годни за консумация, пресни или охладени

0707

Краставици или корнишони, пресни или охладени

0708

с изключение на

0708 90 20

Бобови зеленчуци, със или без шушулките, пресни или охладени

0709 20

Аспержи, пресни или охладени

0709 30

Патладжани, пресни или охладени

0709 40

Целина, различна от целината с едри глави, прясна или охладена

0709 51

0709 59

Гъби, пресни или охладени:

0709 51 90

– Гъби от рода Agaricus

0709 59 90

– Други

0709 60

Пиперки от вида Capsicum или от вида Pimenta, пресни или охладени

0709 70

Спанак, новозеландски спанак и лобода, пресни или охладени

0709 90

Други пресни зеленчуци, пресни или охладени

0710 10

Картофи (неварени или варени във вода или на пара), замразени

0710 21

Грах (Pisum sativum), със или без шушулките (неварен или варен във вода или на пара), замразен

0710 22

Фасул (Vigna spp., Phaseolus spp.), със или без шушулките (неварен или варен във вода или на пара), замразен

0710 29

с изключение на

0710 29 20

Други бобови зеленчуци, със или без шушулките (неварени или варени на пара или във вода), замразени

0710 30

Спанак, новозеландски спанак и лобода (неварени или варени на пара или във вода), замразени

0710 40

Сладка царевица (неварена или варена във вода или на пара), замразена

0710 80 10

Замразени моркови, карфиол, броколи, (праз), зеле, пиперки, целина (eu 5)

0710 80 40

Замразени моркови

 

Други замразени зеленчуци:

0710 80 80

– В рамките на Пето допълнение

0710 80 90

– Други

0710 90

Зеленчукови смеси (неварени или варени на пара или във вода), замразени

0711

Зеленчуци, временно консервирани (например посредством серен диоксид или във вода — солена, сулфурирана или с прибавка на други вещества, подсигуряващи временното им консервиране), но негодни за консумация в това състояние:

0711 20

– Маслини

0711 40

– Краставици и корнишони

0711 90

– Други зеленчуци и зеленчукови смеси

0712

Зеленчуци, сушени, дори нарязани на парчета или резенки, смлени или на прах, но необработени по друг начин:

0712 20

– Лук

0712 90

с изключение на

0712 90 40

0712 90 70

– Други сушени зеленчуци, зеленчукови смеси

0713 20

Сушен нахут (Garbanzos)

0714 20

Сладки картофи, пресни, цели, охладени, замразени или сушени, дори нарязани на парчета или агломерирани под формата на гранули

0802 11 90

Бадеми с черупки, пресни или сушени

0802 12 90

Бадеми без черупки, пресни или сушени

0802 31

0802 32

Обикновени орехи, пресни или сушени, дори без черупките им или обелени

0802 60

Орехи макадамиа, пресни или сушени, дори без черупките им или обелени

0802 90 20

Пеканови орехи, пресни или сушени, дори без черупките им или обелени

 

Други черупкови плодове:

0802 90 92

– В рамките на Пето допълнение

0802 90 99

– Други черупкови плодове

0803 00 10

Банани, включително хлебните, пресни

0804 10

Фурми, пресни

0804 20

Пресни и сушени смокини

0804 30 10

Пресни ананаси

0804 40 10

Пресни авокадо

0804 50

с изключение на

0804 50 90

Пресни гуайави, манго и мангустани

0805 10 10

Пресни портокали

0805 20 10

Пресни мандарини (включително тангерини и сатсумаси); клементинки, wilkings и подобни цитрусови хибриди

0805 40 10

Пресни грейпфрути, включително pomelos

0805 50 10

Пресни лимони (Citrus limon, Citrus limonum) и сладки лимони (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

0805 90 11

Пресни лимети (Citrus medica), кумкуат и сладки лимони

0805 90 19

Други пресни цитрусови плодове

0806

Грозде, прясно или сушено

0807

Пъпеши (в това число и дините) и папаи, пресни

0808

Ябълки, круши и дюли, пресни

0809

Кайсии, череши, праскови (включително брюнони и нектарини), сливи и трънки, пресни

0810 10

Пресни ягоди

0810 20

Пресни малини, къпини, черници, кръстоска на малина и къпина

0810 50

Пресни киви

0810 60

Пресни дуриани

0810 90

Други пресни плодове

0811

Плодове, неварени или варени във вода или на пара, замразени, дори с добавка на захар или други подсладители:

0811 10

– Ягоди

 

– Малини, къпини, черници, кръстоска между малини и къпини, френско грозде, включително касис и цариградско грозде:

0811 20 20

– – В рамките на Пето допълнение

0811 20 90

– – Други

0811 90

– Други плодове и черупкови плодове

0812

Плодове, временно консервирани (например посредством серен диоксид или във вода — солена, сулфурирана или с прибавка на други вещества, подсигуряващи временното им консервиране), но негодни за консумация в това състояние

0813 20

Сушени сливи:

0813 20 20

– В рамките на Пето допълнение

0813 20 99

– Други

0813 40 00

Други сушени плодове

0813 50

Смеси от черупкови плодове или от сушени плодове от глава 08

0904

Пипер (от рода Piper); плодове от вида Capsicum или от вида Pimenta, сушени, или смлени, или пулверизирани

0910 10 91

Джинджифил (исиот), който се освобождава през периода от октомври до януари

0910 99 90

Други подправки

1001

Пшеница и смес от пшеница и ръж

1005 90 10

Царевица от вида за пуканки

1105 20 00

Люспи, гранули и агломерати под формата на гранули, от картофи

1108 11

1108 12

1108 13

1108 14

1108 19

Скорбяла и нишесте

1202 10 00

Фъстъци непечени, нито претърпели друга топлинна обработка, дори обелени или натрошени, с черупки

1202 20 90

Фъстъци без черупки, непечени, нито претърпели друга топлинна обработка, дори без черупките им или натрошени

1206 00 90

Други семена от слънчоглед, дори натрошени

1207 20 00

Семена от памук

1207 99 20

Рициново семе

1209 91 29

Тиквено семе

1209 99 20

Семена от дини

1404 90 19

Друг прашец, непредназначен за храна на животни

1501

Мазнини от свине (включително свинската мас) и мазнини от домашни птици, различни от включените в позиции № 0209 или 1503

1507

Соево масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени

1508 10 00

Сурово фъстъчено масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени

1508 90 90

Други – фъстъчено масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени – несурови и негодни за консумация

1509

Маслиново масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени

1510

Други масла и техните фракции, получени изключително от маслини, дори рафинирани, но не химически променени и смеси от тези масла или фракции с масла или фракции от № 1509

1511 10 20

Сурово палмово масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени

1511 90 90

Палмово масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени, несурови и негодни за консумация

1512 11

1512 19

Слънчогледово масло или масло от шафранка (safflower) и техните фракции

1512 21 90

Сурово памучно масло и неговите фракции, дори с премахнат госипол

1512 29 90

Памучно масло и неговите фракции, дори с премахнат госипол, несурови и негодни за консумация

1513

Кокосово масло (масло от копра), палмистово масло или масло от бабасу и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени

1514

с изключение на

1514 91 19

1514 99 19

Рапично, репично или синапено масло и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени

1515

Други растителни мазнини и масла (включително маслото от жожоба) и техните фракции, нелетливи, дори рафинирани, но не химически променени:

 

– Ленено масло и неговите фракции:

1515 11 90

– – Сурово масло, негодно за консумация

1515 19 90

– – Друго, негодно за консумация

 

– Царевично масло и неговите фракции:

1515 21 20

– – Сурово масло, негодно за консумация

1515 29 90

– – Друго, негодно за консумация

1515 30 00

– Рициново масло и неговите фракции

1515 50 90

– Други негодни за консумация, сусамово масло и неговите фракции

1515 90

– Други:

1515 90 22

– – Други масла от черупкови плодове или от семки или костилки от детайлираните позиции № 0802 или 1212

1515 90 30

– – Други

1516

Мазнини и масла от животински или растителен произход и техните фракции, частично или напълно хидрогенирани, интерестерифицирани, преестерифицирани или елайдинирани, дори рафинирани, но необработени по друг начин:

1516 10

– Животински мазнини и масла и техните фракции:

1516 10 11

– – Твърди мазнини за хранителни цели

1516 10 19

– – Други твърди мазнини

1516 20

– Растителни мазнини и масла и техните фракции:

1516 20 19

– – Други твърди мазнини

1516 20 91

– – Рициново масло

1516 20 92

– – Ленено масло

1516 20 99

– – Други

1517 90 21

Хранителни смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, различни от хранителните мазнини и масла и техните фракции от № 1516, съдържащи маслиново масло

1517 90 22

Хранителни смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, различни от хранителните мазнини и масла и техните фракции от № 1516, съдържащи соево масло, слънчогледово масло, памучно масло, царевично масло или рапично масло

1518 00 21

Рициново масло

1601

Колбаси и подобни продукти от месо, карантии или кръв; приготвени храни на база на тези продукти

1602

Други приготвени храни и консерви от месо, карантии или кръв:

1602 20 91

– От черен дроб от всякакви животни, съдържащи пилешки черен дроб

1602 20 99

– От черен дроб от всякакви животни, други

1602 31 90

– От пуйки

1602 32 90

– От петли и кокошки

1602 39 90

– От други домашни птици от № 0105

 

– От свине:

1602 41 00

– – Бутове и разфасовки от тях

1602 42 00

– – Плешки и разфасовки от тях

1602 49 90

– – Други, включително смесите

ex ex 1602 50

– От животни от рода на едрия рогат добитък:

1602 50 80

– – В рамките на Пето допълнение

1602 50 91

– – С тегловно съдържание на пилешко месо, по-голямо от 20 %

1602 50 99

– – Други

1602 90 90

– Други, включително храните, приготвени от животинска кръв

1603

Екстракти и сокове от месо, риби или ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни

1604

с изключение на

1604 11 20

1604 12 10

1604 19 20

1604 15 20

1604 20 10

1604 20 20

Приготвени храни и консерви от риби; хайвер и неговите заместители, приготвени на основата на яйца от риби

1702 30 10

Глюкоза в течно състояние

1704 10 90

Други дъвки (chewing gum), дори със захарно покритие, с тегловно съдържание на основа за дъвки, по-малко от 10 %

1905 31 10

Сладки бисквити — съдържащи яйца в размер от 10 % или повече от теглото, но не по-малко от 1,5 % млечни мазнини и не по-малко от 2,5 % млечни протеини

1905 32 20

Гофрети и вафли – други, без пълнеж

1905 32 30

Гофрети и вафли – с пълнеж, съдържащ не по-малко от 1,5 % млечни мазнини и не по-малко от 2,5 % млечни протеини

1905 32 90

Гофрети и вафли – други, с пълнеж

1905 90

Хлебарски, тестени сладкарски или бисквитени продукти, дори с прибавка на какао; нафора, празни капсули от тесто за медикаменти, тесто за запечатване, сухи тестени листа от брашно, скорбяла или нишесте и подобни продукти, други:

1905 90 30

– Готово тесто за приготвяне на продуктите от № 1905

1905 90 91

– Други, съдържащи яйца в размер от 10 % или повече от теглото, но не по-малко от 1,5 % млечни мазнини и не по-малко от 2,5 % млечни протеини

1905 90 92

– Други, съдържащи брашно, различно от пшенично, в количество, превишаващо 15 % от общото тегло на брашното

2001

Зеленчуци, плодове и други годни за консумация части от растения, приготвени или консервирани с оцет или с оцетна киселина

2002

Домати, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина

2004

Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, замразени, различни от продуктите от № 2006:

2004 10 10

– Картофи – продукти от брашно или грис

2004 10 90

– Картофи, други

 

– Други зеленчуци – продукти от брашно или грис:

2004 90 11

– – В рамките на Пето допълнение

2004 90 19

– – Други

 

– Други зеленчуци:

2004 90 91

– – В рамките на Пето допълнение

2004 90 93

– – Сладка царевица

2004 90 94

– – Бобови растения

2004 90 99

– – Други зеленчуци

2005

Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразени, различни от продуктите от № 2006:

2005 20 10

– Картофи – продукти от брашно, грис, прах, люспи, гранули и агломерати под формата на гранули

2005 20 90

– Други, картофи

2005 40 10

– Грах (Pisum sativum) – продукти от брашно или грис

2005 40 90

– Други, грах (Pisum sativum)

2005 51 00

– Фасул на зърна

2005 59 10

– Друг фасул, продукти от брашно или грис

2005 59 90

– Друг фасул

2005 60 00

– Аспержи

2005 70

– Маслини

2005 80

– Малки царевички и други, сладка царевица

 

– Други зеленчуци:

2005 99 10

– – Продукти от брашно или грис

2005 99 30

– – Моркови, с изключение на тези от № 9020

2005 99 40

– – Нахут

2005 99 50

– – Краставици

2005 99 80

– – В рамките на Пето допълнение

2005 99 90

– – Други

2006 00

Зеленчуци, плодове, кори от плодове и други части от растения, консервирани със захар (изцедени, захаросани или кристализирани)

2007

Конфитюри, желета от плодове, мармалади, пюрета от плодове или черупкови плодове и каши от плодове или черупкови плодове, приготвени чрез варене, със или без прибавка на захар или други подсладители:

2007 91 00

– Цитрусови плодове

2007 99

с изключение на

2007 99 93

– Други

2008

Плодове и други части от растения, годни за консумация, приготвени или консервирани по друг начин, със или без прибавка на захар или други подсладители или алкохол, неупоменати, нито включени другаде:

2008 11

– Фъстъци:

2008 11 20

– – Печени или пържени

2008 11 90

– – Други

2008 19 32

– – Други бадеми, печени или пържени

2008 19 39

– – Други, черупкови плодове и други семена, печени или пържени

2008 19 40

– Други, черупкови плодове и други семена – с действително алкохолно съдържание по маса, превишаващо 2 % mas

2008 19 91

– Други, бадеми

2008 19 99

– Други, черупкови плодове и други семена

2008 20

– Ананаси

2008 30

– Цитрусови плодове:

2008 30 20

– – С алкохолно съдържание по маса, превишаващо 2 % mas

2008 30 90

– – Други

2008 40

– Круши

2008 50

– Кайсии

2008 60

– Череши

2008 70

– Праскови, включително брюноните и нектарините:

2008 70 20

– – С действително алкохолно съдържание по маса, превишаващо 2 % mas

2008 70 80

– – В рамките на Пето допълнение

2008 80

– Ягоди

2008 91

– Сърцевина от палмово дърво

2008 92

– Смеси

 

– Сливи:

2008 99 12

– – С алкохолно съдържание по маса, превишаващо 2 % mas

2008 99 19

– – Други

 

– Други, плодове и други годни за консумация части от растения:

2008 99 30

– – С алкохолно съдържание по маса, превишаващо 2 % mas

2008 99 90

– – Други

2009 11

2009 12

2009 19

с изключение на

2009 11 11

2009 11 40

2009 19 11

Сок от портокали

2009 21

2009 29

с изключение на

2009 29 11

Сок грейпфрути

2009 31

2009 39

Сокове от други цитрусови плодове

2009 50

Доматен сок

2009 61

2009 69

Сок от грозде (включително мъст)

2009 71

2009 79

Сок от ябълки

2009 80

Сокове от други плодове или зеленчуци:

2009 80 10

– В рамките на Пето допълнение

2009 80 29

– Други кондензирани сокове

2009 80 90

– Други сокове

2009 90

Смеси от сокове

2104 10 10

Препарати за супи или бульони; готови супи или бульони

2105 00

Сладолед за консумация, дори съдържащ какао:

2105 00 11

– Съдържащ по-малко от 3 % млечни мазнини

2105 00 12

– Съдържащ 3 % или повече, но по-малко от 7 % млечни мазнини

2105 00 13

– Съдържащ 7 % или повече млечни мазнини

2204

Вина от прясно грозде, включително обогатените с алкохол; мъст от грозде, различна от тази от № 2009

2205

Вермути и други видове вина от прясно грозде, ароматизирани с растения или ароматични вещества

2206

Други ферментирали напитки (например от ябълки, от круши, медовина); смеси от ферментирали напитки и смеси от ферментирали и безалкохолни напитки, неупоменати, нито включени другаде

2207 10

Етилов алкохол, неденатуриран, с алкохолно съдържание по обем 80 % vol или повече; предназначен за използване в производството на алкохолна напитка от лицензиран производител на алкохолни напитки, доколкото има определено предназначение:

2207 10 51

– Алкохол от грозде

2207 10 80

– В рамките на Пето допълнение

2207 10 90

Неденатуриран етилов алкохол с алкохолно съдържание по обем 80 % vol или повече, друг:

2207 10 91

– Алкохол от грозде

2208 20 91

Дестилати от вино или от гроздови джибри, с алкохолно съдържание по обем 17 % или повече, чиято цена на сантилитър не превишава еквивалента в шекели на 0,05 USD, в рамките на Пето допълнение

2208 20 99

Дестилати от вино или от гроздови джибри, с алкохолно съдържание по обем 17 % или повече, чиято цена на сантилитър не превишава еквивалента в шекели на 0,05 USD

2304

Кюспета и други твърди остатъци, дори смлени или агломерирани под формата на гранули, получени при извличането на соевото масло

2306

Кюспета и други твърди остатъци, дори смлени или агломерирани под формата на гранули, получени при извличането на растителни мазнини или масла, различни от тези в № 2304 или 2305

2309 10

с изключение на

2309 10 90

Храни за кучета и котки, пригодени за продажба на дребно

2309 90

Препарати от видовете, използвани за храна на животни, различни от храни за кучета и котки, пригодени за продажба на дребно:

2309 90 20

– С тегловно съдържание на протеинови вещества, не по-малко от 15 % и не повече от 35 % и на мастни вещества, не по-малко от 4 %

3502 11

3502 19

Яйчен албумин:

3502 11 10

– Изсушен, в рамките на Пето допълнение

3502 11 90

– Изсушен, друг

3502 19 10

– Различен от изсушен, в рамките на Пето допълнение

3502 19 90

– Различен от изсушен, друг

3505

Декстрин и други модифицирани скорбяла и нишесте (например желатинирани или естерифицирани скорбяла и нишесте); лепила на базата на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте:

3505 10 21

– Скорбяла и нишесте – на базата на пшеница или царевица (с изключение на восъчната царевица)

3505 20 00

– Лепила

Таблица 2

За следните продукти се предоставя преференциално третиране под формата на тарифните квоти, изброени по-долу:

Код по ХС или израелски код (3 14)

Описание (4 15)

а

б

в

Намаление на митото за найоблагодетелствана нация

(%)

Тарифна квота

(в тонове нетно тегло, освен ако е предвидено друго)

Намаление на митото за найоблагодетелствана нация над текущата тарифна квота

(%)

ex ex 0102 90

Живи телета, предназначени за клане

100

1 200

ex ex 0105 12

0105 19

Живи патици, гъски, пуйки и токачки с тегло, непревишаващо 185 g

100

2 060 000 броя

0201

Меса от животни от рода на едрия рогат добитък, пресни или охладени

100

1 120

0204

Меса от животни от рода на овцете или козите, пресни, охладени или замразени

100

800

ex ex 0207

Меса и карантии, годни за консумация, от домашни птици от № 0105, пресни, охладени или замразени, без меса и черен дроб от патици

100

1 200

ex ex 0207 34

Тлъст черен дроб от гъски

100

100

ex ex 0207 36

Меса и черен дроб от гъски, замразени

100

500

0302 31 20

Само от видовете бял тон, посочени в подпозиция 0302 31 00 (Thunnus alalunga)

100

250

0303 31 10

Само от видовете писии, посочени в подпозиция 0303 31 00 (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis)

100

100

25

0303 33 10

Само от вида морски език, посочен в подпозиция 0303 33 00 (Solea spp.)

0303 39 10

Само от видовете, посочени в подпозиция 0302 39 00 (различни от Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis, Pleuronectes platessa, Solea spp.)

0303 79 91

Одобрен от Генерален директор на Министерството на земеделието като риба от видовете, които не се срещат или не се ловят в Израел или в Средиземно море

10

0304 19 41

Само от видовете, посочени в подпозиция 0304 19 40 (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Thunnus, скокливи риби, Euthynnus pelamis, херинги, треска, сардини, треска пикша, вид трескови риби с черни петна по гърба, скумрия, обикновена бодлива акула, змиорки (Anguilla spp.), мерлузи, морски костури, нилски костури)

100

50

0402 10 21

Мляко и сметана на прах, гранули или други твърди форми, с тегловно съдържание на мазнини, непревишаващо 1,5 %

100

2 180

0402 10 10

Мляко и сметана на прах, гранули или други твърди форми, с тегловно съдържание на мазнини, непревишаващо 1,5 %

55

2 180

0402 21

Мляко и сметана на прах, гранули или други твърди форми, с тегловно съдържание на мазнини, превишаващо 1,5 %, без захар или други подсладители

100

4 420

ex ex 0402 91

ex ex 0402 99

Кондензирано мляко

100

100

0403

Мътеница, заквасени млека и сметана, кисело мляко, кефир и други ферментирали или подкиселени млека и сметана, дори концентрирани или с прибавка на захар или други подсладители, или ароматизирани, или с прибавка на плодове или какао

100

200

за кисело мляко, съдържащо какао, ароматизиращи вещества и/или прибавка на захар, се прилага само селскостопанският компонент (7 18)

0404

Суроватка, дори концентрирана или с прибавка на захар или други подсладители; продукти от естествени съставки на млякото, дори с прибавка на захар или други подсладители, неупоменати, нито включени другаде

100

1 400

0405

Масло и други млечни мазнини; млечни пасти за намазване:

100

650

0405 10

– Масло:

 

– – В опаковки с нетно съдържание, превишаващо 1 kg:

0405 10 31

– – – В рамките на Пето допълнение

0405 10 39

– – – Други

 

– – В опаковки с нетно съдържание, непревишаващо 1 kg:

0405 10 91

– – – В рамките на Пето допълнение

0405 10 99

– – – Други

0405 20

– Млечни пасти за намазване:

0405 20 10

– – В рамките на Пето допълнение

0405 20 90

– – Други

 

– Други млечни мазнини:

0405 90 19

– – В рамките на Пето допълнение

0405 90 90

– – Други

0406

Сирене и извара

100

830

ex ex 0407

Птичи яйца с черупки, пресни, консервирани или варени, за консумация

100

8 004 800 броя

ex ex 0407

Птичи яйца с черупки, пресни, за мътене

100

50 000 броя

ex ex 0409

Естествен мед

100

180

ex ex 0409

Естествен мед в опаковки, превишаващи 50 kg

100

300

0701 90

Картофи, пресни или охладени, различни от тези за посев

100

6 380

0703 10

Лук и шалот, пресни или охладени

100

2 300

0703 20

Чесън, пресен или охладен

100

230

25

ex ex 0709 20

Аспержи, бели, пресни или охладени

100

100

ex ex 0709 51

ex ex 0709 59

Гъби, пресни или охладени, различни от тези, които се освобождават през периода от юни до септември

100

200

0710 10

Картофи (неварени или варени във вода или на пара), замразени

100

250

0710 21

Грах (Pisum sativum), със или без шушулките (неварен или варен във вода или на пара), замразен

100

1 090

0710 22

Фасул (Vigna spp., Phaseolus spp.), със или без шушулките (неварен или варен във вода или на пара), замразен

100

1 460

0710 29

Други бобови зеленчуци, със или без шушулките (неварени или варени на пара или във вода), замразени

100

660

0710 30

Спанак, новозеландски спанак и лобода (неварени или варени на пара или във вода), замразени

100

650

0710 80

Други зеленчуци (неварени или варени във вода или на пара), замразени

100

1 580

0710 90

Зеленчукови смеси (неварени или варени на пара или във вода), замразени

ex ex 0712 90

Други зеленчуци и зеленчукови смеси, сушени, дори нарязани на парчета или резенки, смлени или на прах, но необработени по друг начин, различни от сладка царевица, фасул с шушулките, броколи, чесън и сушени домати

100

350

0712 90 81

Чесън, сушен, дори нарязан на парчета или резенки, смлян или на прах, но необработен по друг начин

100

60

ex ex 0712 90 30

Домати, сушени, дори нарязани на парчета или резенки, смлени или на прах, но необработени по друг начин

100

1 230

2002 90 20

Домати, различни от целите или нарязаните на парчета, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, на прах

ex ex 0802 60

Орехи макадамиа, пресни или сушени, дори без черупките им или обелени

100

560

15

0802 90

Пеканови орехи и други черупкови плодове, пресни или сушени, дори без черупките им или обелени, с изключение на пекановите орехи, орехите макадамиа и семената от пиния

ex ex 0804 20

Смокини, сушени

100

560

20

0805 10 10

Портокали, пресни

100

1 000

0805 20 10

Пресни мандарини (включително тангерини и сатсумаси); клементинки, wilkings и подобни цитрусови хибриди

100

2 000

0805 50 10

Пресни лимони (Citrus limon, Citrus limonum) и сладки лимони (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

100

500

0806 10

Грозде, прясно

100

500

0806 20

Грозде, сушено

100

120

25

0807 11

Дини, пресни

100

750

0807 19

Пъпеши, пресни

100

300

0808 10

Ябълки, пресни

100

3 280

ex ex 0808 20

Круши, пресни

100

2 140

ex ex 0808 20

Дюли, пресни

100

380

0809 10

Кайсии, пресни

100

300

0809 20

Череши, пресни

100

100

0809 30

Праскови, включително брюноните и нектарините

100

300

0809 40

Сливи и трънки

100

500

0810 50

Пресни киви

100

200

ex ex 0811 20

Малини, черно и червено френско грозде, къпини и черници, неварени или варени във вода или на пара, замразени, неподсладени

100

160

0811 90

Други плодове, неварени или варени във вода или на пара, замразени, дори с добавка на захар или други подсладители

100

660

0812 10

Череши, временно консервирани (например посредством серен диоксид или във вода — солена, сулфурирана или с прибавка на други вещества, подсигуряващи временното им консервиране), но негодни за консумация в това състояние

100

620

0812 90 10

Ягоди, временно консервирани, но негодни за консумация в това състояние

100

100

0813 20

Сливи, сушени

100

730

0904 20

Плодове от вида Capsicum или от вида Pimenta, сушени, смлени или пулверизирани:

100

110

1001 10

Твърда пшеница

100

10 640

1001 90

Друга пшеница и смес от пшеница и ръж

100

190 840

ex ex 1001 90

Друга пшеница и смес от пшеница и ръж (5 16), предназначена за фураж

100

300 000

1209 99 20

Семена от дини

100

560

1507 10 10

1507 90 10

Соево масло, дори дегумирано, годно за консумация

100

5 000

40

1509 10

Необработено (Virgin) маслиново масло

100

300

1509 90 30

Маслиново масло, различно от необработеното (Virgin), годно за консумация

1509 90 90

Маслиново масло, различно от необработеното (Virgin), различно от годното за консумация

100

700

ex ex 1512

Слънчогледово масло, масло от шафранка или памучно масло и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени, годни за консумация

40

неограничена

ex ex 1514

Рапично, репично или синапено масло и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени, годни за консумация

40

неограничена

1601

Колбаси и подобни продукти от месо, карантии или кръв; приготвени храни на база на тези продукти

100

500

1602 31

Приготвени храни и консерви от месо или карантии от пуйки

100

5 000

1602 32

Приготвени храни и консерви от месо или карантии от петли и кокошки

100

2 000

1602 50

Приготвени храни и консерви от месо или карантии от животни от рода на едрия рогат добитък

100

340

1604 11 10

Сьомги, в херметически затворени опаковки

100

100

1604 12 90

Други

50

неограничена

1604 13

Сардини

100

230

1604 14

Тон

100

330

ex ex 1604 15 90

Скумрии

100

80

1604 16 00

Аншоа

50

неограничена

ex ex 1604 19 90

Атлантическа, гренландска, тихоокеанска треска, американска треска, мерлузи, минтай

100

150

ex ex 1604 20 90

Херинги, риби меч, скумрии

100

100

1604 30

Хайвер и неговите заместители

100

25

1702 30 10

Глюкоза в течно състояние

15

неограничена

1704 10 90

Дъвка (chewing gum), дори със захарно покритие, с тегловно съдържание на основа за дъвки, по-малко от 10 %

100

75

 (6 17)

1905 31 10

Сладки бисквити, съдържащи яйца в размер от 10 % или повече от теглото, но не по-малко от 1,5 % млечни мазнини и не по-малко от 2,5 % млечни протеини

100

1 200

 (6 17)

1905 32 20

Гофрети и вафли, други, без пълнеж

 (6 17)

1905 32 30

Гофрети и вафли, с пълнеж, съдържащ не по-малко от 1,5 % млечни мазнини и не по-малко от 2,5 % млечни протеини

 (6 17)

1905 32 90

Други

 (6 17)

2001 10

Краставици и корнишони, приготвени или консервирани с оцет или с оцетна киселина

17

60

2001 90 90

Други, различни от краставици и корнишони, маслини, сладка царевица (Zea mays var. saccharata), игнам (индийски картоф), сладки картофи и други подобни, годни за консумация части от растения, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте 5 % или повече, приготвени или консервирани с оцет или с оцетна киселина

100

1 000

2002 10

Домати, цели или нарязани на парчета, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина

100

100

ex ex 2002 90 10

ex ex 2002 90 90

Доматено пюре, одобрено за производителите на кетчуп от генералния директор на Министерството на промишлеността

50

1 030

ex ex 2004 90

Други зеленчуци и смеси от зеленчуци, различни от хомогенизираните продукти, под формата на брашно или грис

100

340

ex ex 2004 90

Други зеленчуци и смеси от зеленчуци, различни от хомогенизираните продукти

65

неограничена

2005 20 90

Картофи, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразени

100

250

2005 40 90

Грах, различен от хомогенизираните продукти, приготвен или консервиран по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразен

100

300

2005 51

Фасул на зърна, приготвен или консервиран по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразен

100

300

2005 70

Маслини, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразени

100

250

2005 99 90

Други зеленчуци и смеси от зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразени

100

1 310

2006 00

Зеленчуци, плодове, кори от плодове и други части от растения, консервирани със захар (изцедени, захаросани или кристализирани)

100

100

ex ex 2007 99

Други конфитюри, желета от плодове, мармалади, пюрета от плодове или черупкови плодове и каши от плодове или черупкови плодове, приготвени чрез варене, с тегловно съдържание на захар, превишаващо 30 %, с изключение на ягоди

100

1 430

2008 40

Круши, приготвени или консервирани по друг начин

100

500

2008 50

Кайсии, приготвени или консервирани по друг начин

100

520

ex ex 2008 60

Вишни, приготвени или консервирани, без прибавка на алкохол, но с прибавка на захар

92

270

2008 70

Праскови, включително брюноните и нектарините, приготвени или консервирани по друг начин

100

2 240

ex ex 2008 80

Ягоди, приготвени или консервирани по друг начин, в опаковки по 4,5 kg или повече (без прибавка на захар или алкохол)

100

220

ex ex 2008 92

Смеси от тропически плодове, без ягодите, черупковите плодове и цитрусовите плодове

100

560

2008 99

Други плодове и други части от растения, годни за консумация, приготвени по друг начин, дори с прибавка на захар или други подсладители или алкохол, неупоменати, нито включени другаде

100

500

ex ex 2009 11

ex ex 2009 19

Сок от портокали, дори замразен, неферментирал, без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Брикс, непревишаваща 67, в опаковки от по над 230 kg

100

неограничена

ex ex 2009 29

Сок от грейпфрути, неферментирал, без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Брикс, непревишаваща 67, в опаковки от по над 230 kg

ex ex 2009 31

Сок от лимони, неферментирал, без прибавка на алкохол, без прибавка на захар или други подсладители, със стойност Брикс, непревишаваща 20

100

560

ex ex 2009 39 11

Друг сок от лимони, неферментирал, без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Брикс, превишаваща 50

100

1 080

2009 61

Сок от грозде (включително мъст), неферментирал, без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Брикс, непревишаваща 30

100

230

ex ex 2009 69

Друг сок от грозде (включително мъст), неферментирал, без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Брикс, превишаваща 67

2009 71

Сок от ябълки, неферментирал, без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Брикс, непревишаваща 20

100

790

ex ex 2009 79

Друг сок от ябълки, неферментирал, без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Брикс, превишаваща 20

100

1 670

ex ex 2009 80

Сокове от други плодове или зеленчуци, неферментирали, без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Брикс, превишаваща 67

100

880

ex ex 2009 90

Смеси от сокове, без такива от грозде и домати, със стойност Брикс, превишаваща 20

100

600

2105 00

Сладолед за консумация, дори съдържащ какао

намаление от 100 % на адвалорната част на митото и

намаление от 30 % на селскостопанския компонент (7 18)

500

 (6 17)

2204

Вина от прясно грозде, включително обогатените с алкохол; мъст от грозде, различна от тази от № 2009

100

4 300 hl

2205 10

2205 90

Вермути и други видове вина от прясно грозде, ароматизирани с растения или ароматични вещества

100

2 000 hl

 (6 17)

2207 10 51

2207 10 91

Неденатуриран етилов алкохол, получен от грозде, с алкохолно съдържание по обем 80 % vol или повече

100

3 450

 (6 17)

2208 20 91

Дестилати от вино или от гроздови джибри, с алкохолно съдържание по обем 17 % или повече, чиято цена на сантилитър превишава еквивалента в шекели на 0,05 USD

100

2 000 Hpa

 (6 17)

2304

Кюспета и други твърди остатъци, дори смлени или агломерирани под формата на гранули, получени при извличането на соевото масло

100

5 220

2306 30 00

Кюспета и други твърди остатъци

Приложимо мито: 2,5 %

10 000

2306 41

Грис от семена от рапица

Приложимо мито: 4,5 %

3 920

2309 10 20

Храни за кучета и котки, пригодени в опаковки за продажба на дребно, съдържащи тегловно 15 % или повече, но не повече от 35 % протеинови вещества и не по-малко от 4 % мастни вещества

100

1 150

2309 90 20

Други препарати от видовете, използвани за храна на животни, съдържащи тегловно 15 % или повече, но не повече от 35 % протеинови вещества и не по-малко от 4 % мастни вещества, и приготвени храни за декоративни риби и птици

100

1 610

3502 11

3502 19

Яйчен албумин

100

50

 (6 17)

Таблица 3

За следните продукти са в сила митата, изброени по-долу:

Израелски код (8 19)

Адвалорни ставки за обвързване

(%)

Специфични мита за обвързване (9 20)

 

а)

б)

0104 10 90

110

 

0105 12 10

60

 

0105 19 10

60

 

0105 94 00

110

 

0105 99 00

110

 

0204 10 19

50

 

0204 10 99

50

 

0204 21 19

50

 

0204 21 99

50

 

0204 22 19

50

 

0204 22 99

50

 

0204 23 19

50

 

0204 23 99

50

 

0204 30 90

50

 

0204 41 90

50

 

0204 42 90

50

 

0204 43 90

50

 

0204 50 19

50

 

0206 80 00

60

 

0207 11 10

80

 

0207 11 90

80

 

0207 12 10

80

 

0207 12 90

80

 

0207 13 00

110

 

0207 14 10

110

 

0207 14 90

110

 

0207 24 00

80

 

0207 25 00

80

 

0207 26 00

110

 

0207 27 10

110

 

0207 27 90

110

 

0210 20 00

110

 

0408 91 00

110

 

0408 99 00

110

 

0702 00 10

150

 

0702 00 90

150

 

0703 90 00

75

 

0704 10 10

75

 

0704 10 20

75

 

0704 10 90

75

 

0704 20 00

75

 

0704 90 10

75

 

0704 90 20

75

 

0704 90 30

75

 

0704 90 90

75

 

0705 11 00

60

 

0705 19 00

60

 

0706 90 10

75

 

0706 90 30

75

 

0706 90 50

110

 

0706 90 90

75

 

0708 10 00

75

 

0708 20 00

75

 

0708 90 10

75

 

0709 20 00

75

 

0709 40 00

60

 

0709 51 90

60

 

0709 59 90

60

 

0709 70 00

80

 

0709 90 31

75

 

0709 90 33

75

 

0709 90 90

75

 

0710 29 90

20

 

0710 30 90

30

 

0710 40 00

0

0,63 NIS на kg

0711 90 41

0

0,55 NIS на kg

0805 40 10

90

 

0805 50 10

120

 

0805 90 11

100

 

0805 90 19

75

 

0806 10 00

150

 

0806 20 90

150

 

0807 11 10

50

 

0807 19 90

70

 

0808 20 19

80

 

0809 10 90

60

 

0809 30 90

50

 

0809 40 90

60

 

0810 20 00

30

 

ex ex 0810 90

30

 

0811 20 90

12

 

0811 90 11

20

 

0811 90 19

30

 

0812 90 90

12

 

0813 40 00

20

 

0904 11 00

8

 

0904 12 00

15

 

0904 20 90

12

 

0910 99 90

15

 

1001 10 90

50

 

1001 90 90

50

 

1105 20 00

14,4

 

1108 11 00

15

 

1108 12 10

8

 

1108 12 90

12

 

1108 13 00

8

 

1108 14 00

8

 

1108 19 00

8

 

1209 91 29

12

 

1404 90 19

19,5

 

1501 00 00

12

 

1507 10 90

8

 

1507 90 90

8

 

1508 10 00

8

 

1508 90 90

8

 

1510 00 90

8

 

1511 10 20

8

 

1511 90 90

8

 

1512 11 90

8

 

1512 19 90

8

 

1512 21 90

8

 

1512 29 90

8

 

1513 11 90

8

 

1513 19 90

8

 

1513 21 20

8

 

1513 29 90

8

 

1514 11 90

8

 

1514 19 90

8

 

1514 91 90

8

 

1514 99 90

8

 

1515 11 90

4

 

1515 19 90

4

 

1515 21 20

8

 

1515 29 90

8

 

1515 30 00

8

 

1515 50 90

8

 

1515 90 22

8

 

1515 90 30

8

 

1516 10 11

28

 

1516 20 19

8

 

1516 20 91

12

 

1516 20 92

4

 

1516 20 99

8

 

1601 00 90

12

 

1602 20 99

12

 

1602 41 00

12

 

1602 42 00

12

 

1602 49 90

12

 

1602 50 91

12

 

1602 50 99

12

 

1602 90 90

12

 

1603 00 00

12

 

1704 10 90

0

0,11 NIS на kg

1905 31 10

0

1,05 NIS на kg, но не повече от 112 %

1905 32 20

0

0,42 NIS на kg, но не повече от 112 %

1905 32 30

0

1,05 NIS на kg, но не повече от 112 %

1905 32 90

0

0,42 NIS на kg, но не повече от 112 %

1905 90 30

6,3

 

1905 90 91

0

1,05 NIS на kg, но не повече от 112 %

1905 90 92

0

0,17 NIS на kg, но не повече от 112 %

2001 90 30

0

0,71 NIS на kg

2001 90 40

0

1,95 NIS на kg

2004 10 10

8

 

2004 90 19

8

 

2004 90 93

0

0,71 NIS на kg

2005 20 10

8

 

2005 40 10

5,8

 

2005 51 00

12

 

2005 59 10

6,3

 

2005 60 00

12

 

2005 80 20

0

0,71 NIS на kg, но не повече от 12 %

2005 80 91

12

2005 80 99

0

0,71 NIS на kg

2005 99 10

6

 

2006 00 00

12

 

2007 91 00

12

 

2007 99 91

12

 

2007 99 92

12

 

2008 19 32

40

 

2008 19 40

12

 

2008 19 91

30

 

2008 20 20

12

 

2008 20 90

12

 

2008 30 20

12

 

2008 40 20

12

 

2008 50 20

12

 

2008 60 20

12

 

2008 70 20

12

 

2008 80 20

12

 

2008 91 00

12

 

2008 92 30

12

 

2008 99 12

12

 

2008 99 19

40

 

2008 99 30

12

 

2009 11 19

30

 

2009 11 20

45

 

2009 11 90

30

 

2009 12 90

30

 

2009 19 19

30

 

2009 19 90

45

 

2009 21 90

30

 

2009 29 19

30

 

2009 29 90

45

 

2009 31 10

12

 

2009 31 90

12

 

2009 39 11

12

 

2009 39 19

12

 

2009 39 90

12

 

2009 71 10

25

 

2009 71 90

30

 

2009 79 30

20

 

2009 79 90

45

 

2009 90 21

35

 

2009 90 24

30

 

2104 10 10

8

 

2105 00 11

0

0,24 NIS на kg, но не повече от 85 %

2105 00 12

0

1,22 NIS на kg, но не повече от 85 %

2105 00 13

0

1,87 NIS на kg, но не повече от 85 %

2205 10 00

20

 

2205 90 00

20

 

2207 10 51

0

8,90 NIS на литър алкохол

2207 10 91

0

8,90 NIS на литър алкохол

2208 20 99

0

7,5 NIS на литър алкохол

3502 11 90

0

8,4 NIS на kg, но не повече от 50 %

3502 19 90

0

3,25 NIS на kg, но не повече от 50 %

3505 10 21

8

 

3505 20 00

8

 

Госпожо/Господине,

Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо от 18 юни 2012 г. със следния текст:

„Имам честта да се позова на техническите срещи, свързани с прилагането на Споразумението под формата на размяна на писма между Европейската общност и Държавата Израел относно взаимни мерки за либерализация по отношение на селскостопански продукти, преработени селскостопански продукти, риба и рибни продукти, за замяна на Протоколи № 1 и № 2 и техните приложения, и за изменения в Евросредиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна, което влезе в сила на 1 януари 2010 г. На тези срещи се стигна до заключение, че са необходими някои технически изменения в Евросредиземноморското споразумение.

Поради това предлагам приложението към протокол 1 към Евросредиземноморското споразумение относно договореностите, приложими за вноса в Европейския съюз на селскостопански продукти, преработени селскостопански продукти, риба и рибни продукти с произход от Държавата Израел и приложението към протокол 2 към Евросредиземноморското споразумение относно договореностите, приложими към вноса в Държавата Израел на селскостопански продукти, преработени селскостопански продукти, риба и рибни продукти с произход от Европейския съюз, да бъдат заменени съответно с приложения I и II към настоящото споразумение, считано от 1 януари 2010 г.

Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от третия месец след датата на депозиране на последния инструмент за одобрение.

Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите, че Вашето правителство е съгласно със съдържанието на настоящото писмо.“

Имам честта да Ви уведомя, че Държавата Израел е съгласна със съдържанието на Вашето писмо.

Моля приемете, господине/госпожо, моите най-дълбоки почитания.

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

Image

За Държавата Израел

Por el Estado de Israel

Za Stát Izrael

For Staten Israel

Für den Staat Israel

Iisraeli Riigi nimel

Για το Κράτος του Ισραήλ

For the State of Israel

Pour l'État d'Israël

Per lo Stato d'Israele

Izraēlas Valsts vārdā –

Izraelio Valstybės vardu

Izrael Állam részéről

Għall-Istat tal-Iżrael

Voor de Staat Israël

W imieniu Państwa Izrael

Pelo Estado de Israel

Pentru Statul Israel

Za Izraelský štát

Za Državo Izrael

Israelin valtion puolesta

För Staten Israel

Image

Image

 


(1)  Кодове по КН, съответстващи на Регламент (ЕС) № 861/2010 (ОВ L 284, 29.10.2010 г., стр. 1).

(2)  Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура следва да се счита, че описанието на продуктите има само указателен характер, като преференциалният режим се определя в рамките на настоящото приложение от принадлежността към кодовете по КН. Когато пред кодовете по КН има указание „ех“, преференциалният режим се определя чрез прилагане на кода по КН и съответното описание, взети заедно.

(3)  Кодове по КН, съответстващи на Регламент (ЕС) № 861/2010 (ОВ L 284, 29.10.2010 г., стр. 1).

(4)  Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура следва да се счита, че описанието на продуктите има само указателен характер, като преференциалният режим се определя в рамките на настоящото приложение от принадлежността към кодовете по КН. Когато пред кодовете по КН има указание „ех“, преференциалният режим се определя чрез прилагане на кода по КН и съответното описание, взети заедно.

(5)  Стоки се допускат в тази подпозиция при спазване на условията, предвидени в съответните разпоредби на Съюза (част 10 от част Б (Специфични пазарни стандарти) от приложение I към Регламент (ЕС) № 543/2011, с измененията).

(6)  В рамките на тази тарифна квота специфичното мито, предвидено в списъка на Съюза с отстъпки спрямо СТО, се намалява до нула за периода от 1 декември до 31 май, ако входната цена е не по-ниска от 264 EUR/t, което е договорената между Европейската комисия и Израел входна цена. Ако входната цена за дадена пратка е по-ниска с 2, 4, 6 или 8 % от договорената входна цена, специфичното мито по квотата е равно съответно на 2, 4, 6 или 8 % от тази договорена входна цена. Ако входната цена за дадена пратка е по-ниска от 92 % от договорената входна цена, се прилага специфичното мито, за което е поет ангажимент в рамките на СТО.

(7)  В тази връзка „селскостопанският компонент“ е специфичната част на митото, установена с Регламент (ЕС) № 861/2010 (ОВ L 284, 29.10.2010 г., стр. 1).

(8)  За тези продукти приложимото мито над тарифната квота се определя в таблица 3 от настоящото приложение.

(9)  Кодове по КН, съответстващи на Регламент (ЕС) № 861/2010 (ОВ L 284, 29.10.2010 г., стр. 1).

(10)  Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура следва да се счита, че описанието на продуктите има само указателен характер, като преференциалният режим се определя в рамките на настоящото приложение от принадлежността към кодовете по КН. Когато пред кодовете по КН има указание „ех“, преференциалният режим се определя чрез прилагане на кода по КН и съответното описание, взети заедно.

(11)  Когато е посочено „EA“ и „AD S/Z“, това се отнася до селскостопанския компонент и допълнителните мита за захар, чиито размери са установени в приложение I към Регламент (ЕС) № 861/2010 (ОВ L 284, 29.10.2010 г., стр. 1).

(12)  Израелски кодове, които отговарят на Митническото досие на Израел, публикувано на 1.1.2010 г. в Йерусалим, версия 1590.

(13)  Независимо от правилата за тълкуване на Хармонизираната система (ХС) или на тарифната номенклатура на Израел следва да се счита, че описанието на продуктите има само указателен характер, като преференциалният режим се определя в рамките на настоящото приложение от принадлежността към кодовете по ХС или по израелските тарифни кодове. Когато пред кодовете по ХС има указание „ех“, преференциалният режим се определя чрез прилагане на кода по ХС или израелския тарифен код и съответното описание, взети заедно.

(14)  Израелски кодове, които отговарят на Митническото досие на Израел, публикувано на 1.1.2010 г. в Йерусалим, версия 1590.

(15)  Независимо от правилата за тълкуване на Хармонизираната система (ХС) или на тарифната номенклатура на Израел следва да се счита, че описанието на продуктите има само указателен характер, като преференциалният режим се определя в рамките на настоящото приложение от принадлежността към кодовете по ХС или по израелските тарифни кодове. Когато пред кодовете по ХС има указание „ех“, преференциалният режим се определя чрез прилагане на кода по ХС или израелския тарифен код и съответното описание, взети заедно.

(16)  Одобрени от генералния директор на Министерството на земеделието.

(17)  Преференциалните мита извън тарифната квота са определени в таблица 3 от настоящото приложение.

(18)  Селскостопанският компонент продължава да се определя в съответствие с насоките, изложени в Меморандума относно системата за компенсация на цените, която Израел трябва да прилага за преработени селскостопански продукти, включени в Търговското споразумение между ЕС и Израел, публикуван от Държавата Израел, Министерство за промишлеността и търговията, Управление на външната търговия през септември 1995 г. (Реф. № 2536/G). Израел ще уведоми Съюза за всяко ново определяне на тези селскостопански компоненти.

(19)  Израелски кодове, които отговарят на Митническото досие на Израел, публикувано на 1.1.2010 г. в Йерусалим, версия 1590.

(20)  ННПО означава „но не повече от“.


РЕГЛАМЕНТИ

31.1.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 31/41


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 84/2013 НА КОМИСИЯТА

от 30 януари 2013 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 30 януари 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

MA

55,6

PS

161,2

TN

73,6

TR

120,5

ZZ

102,7

0707 00 05

EG

206,0

MA

124,7

TR

175,0

ZZ

168,6

0709 91 00

EG

82,2

ZZ

82,2

0709 93 10

EG

194,1

MA

62,4

TR

154,9

ZZ

137,1

0805 10 20

EG

52,9

MA

53,8

TN

57,4

TR

69,1

ZZ

58,3

0805 20 10

MA

86,1

ZZ

86,1

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

153,7

IL

108,8

KR

135,6

MA

124,5

TR

77,3

ZZ

120,0

0805 50 10

EG

87,0

TR

70,4

ZZ

78,7

0808 10 80

AR

86,6

BR

86,6

CN

101,5

MK

36,4

US

170,0

ZZ

96,2

0808 30 90

CN

68,0

TR

176,8

US

131,6

ZZ

125,5


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


ДИРЕКТИВИ

31.1.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 31/43


ДИРЕКТИВА 2012/47/ЕС НА КОМИСИЯТА

от 14 декември 2012 година

за изменение на Директива 2009/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на свързаните с отбраната продукти

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2009/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. за опростяване на реда и условията за трансфер на продукти, свързани с отбраната, вътре в Общността (1), и по-специално член 13 от нея,

като има предвид, че:

(1)

В приложното поле на Директива 2009/43/ЕО попадат всички свързани с отбраната продукти, които съответстват на продуктите, изброени в Общия списък на оръжията на Европейския съюз, приет от Съвета на 19 март 2007 г.

(2)

На 27 февруари 2012 г. Съветът прие актуализиран Общ списък на оръжията на Европейския съюз (2).

(3)

Поради това Директива 2009/43/ЕО следва да бъде съответно изменена.

(4)

Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Комитета по трансфер в ЕС на продукти, свързани с отбраната,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Приложението към Директива 2009/43/ЕО се заменя с текста в приложението към настоящата директива.

Член 2

Транспониране

1.   Държавите членки приемат и публикуват не по-късно от 20 март 2013 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива.

Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.

2.   Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 3

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 14 декември 2012 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 146, 10.6.2009 г., стр. 1, изменена с Директива 2010/80/ЕС на Комисията от 22 ноември 2010 г. и Директива 2012/10/ЕС на Комисията от 22 март 2012 г. за изменение на Директива 2009/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на свързаните с отбраната продукти, ОВ L 308, 24.11.2010 г., стр. 11 и ОВ L 85, 24.3.2012 г., стр.3.

(2)  ОВ C 85, 22.3.2012 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложението към Директива 2009/43/ЕО се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ

СПИСЪК НА СВЪРЗАНИТЕ С ОТБРАНАТА ПРОДУКТИ

Забележка 1:

Термините в кавички („ “) са термини с дефиниции. Справка може да се направи в „Дефиниции на термините, използвани в настоящия списък“, приложени към настоящия списък.

Забележка 2:

В някои случаи химикалите са изброени по име и CAS номер. Списъкът се прилага за химикали с еднаква структурна формула (включително хидратите), независимо от името или CAS номера. CAS номерата са дадени за улеснение при определяне на химикал или смес независимо от тяхната номенклатура. CAS номерата не могат да се използват като единствено определящи, тъй като някои форми на даден химикал имат различни CAS номера и смесите, съдържащи посочения химикал, може също да имат различни CAS номера.

СО1
Гладкоцевни оръжия с калибър, по-малък от 20 mm, други въоръжения и автоматични оръжия с калибър 12,7 mm (0,5 инча) или по-малък, принадлежности и специално предназначени за тях компоненти, както следва:

a.

Пушки, карабини, револвери, пистолети, картечни пистолети и картечници.

Забележка

СО1.а. не се прилага за следните оръжия:

а.

мускети, пушки и карабини, произведени преди 1938 г.;

б.

копия на мускети, пушки и карабини, оригиналите на които са произведени преди 1890 г.;

в.

револвери, пистолети и картечници, произведени преди 1890 г., и техните копия.

б.

Гладкоцевни оръжия, както следва:

1.

Гладкоцевни оръжия, специално разработени за военна употреба.

2.

Други гладкоцевни оръжия, както следва:

а.

напълно автоматични;

б.

полуавтоматични или с презареждане тип „помпа“.

в.

Оръжия, използващи безгилзови бойни припаси.

г.

Заглушители, специални присъединителни възли, патронни пълнители, оръжейни мерници и пламегасители за оръжията, изброени в СО1.а, СО1.б или СО1.в.

Забележка 1

СО1 не се прилага за гладкоцевни оръжия, използвани за ловни и спортни цели. Тези оръжия не трябва да бъдат специално предназначени за военна употреба или за напълно автоматична стрелба.

Забележка 2

СО1 не се прилага за огнестрелно оръжие, което е специално предназначено за стрелба с учебни бойни припаси и което не може да използва нито един от бойните припаси, изброени в СО3.

Забележка 3

СО1 не се прилага за оръжия, използващи бойни припаси с нецентрално възпламеняване и които не са конструирани за автоматична стрелба.

Забележка 4

СО1.г не се прилага за оръжейни оптически прицели без електронно преобразуване на образа, с увеличение 4 пъти или по-малко, в случаите, когато те не са специално предназначени или модифицирани за военна употреба.

СО2
Гладкоцевни оръжия с калибър 20 mm или по-голям, други оръжия или въоръжения с калибър, по-голям от 12,7 mm (0,5 инча), пускови установки и принадлежности, както следва, и специално предназначени за тях компоненти:

a.

Оръдия, гаубици, малокалибрени оръдия, минохвъргачки, противотанкови оръжия, изстрелващи устройства, огнехвъргачки, пушки, безоткатни оръжия, гладкоцевни оръжия и свързаните с тях устройства за намаляване на демаскиращия ефект.

Забележка 1

СО2.а включва инжектори, измервателни прибори, резервоари и други елементи, специално предназначени за използване на течни метателни заряди за всяко оборудване, изброено в СО2.а.

Забележка 2

СО2.а не се прилага за следните оръжия:

а.

мускети, пушки и карабини, произведени преди 1938 г.;

б.

копия на мускети, пушки и карабини, оригиналите на които са произведени преди 1890 г.;

в.

оръдия, гаубици, малокалибрени оръдия и минохвъргачки, произведени преди 1890 г.

Забележка 3

СО2.а не се отнася за ръчни изстрелващи устройства, специално разработени за изстрелване на привързани предмети, които нямат висок експлозивен заряд или система за управление, на разстояние по-малко или равно на 500 m.

б.

Димни, газови и пиротехнически пускови установки или генератори, специално предназначени или модифицирани за военна употреба.

Забележка

СО2.б не се прилага за сигналните пистолети.

в.

Оръжейни мерници и стойки за оръжейни мерници, за които се отнася всичко изброено:

1.

специално разработени за военна употреба; и

2.

специално предназначени за оръжията, посочени в СО2.а.

г.

Стойки, специално предназначени за оръжията, изброени в СО2.а.

СО3
Бойни припаси и взривателни устройства, както следва, и специално предназначени за тях елементи:

a.

Бойни припаси за оръжията, изброени в СО1, СО2 или СО12.

б.

Взривателни устройства, специално предназначени за боеприпасите, изброени в СО3.а.

Забележка 1

Специално предназначените елементи, изброени в СО3, включват:

a.

метални или пластмасови елементи като капсулни втулки, ризници за куршуми, патронни ленти, водещи пояси и метални части за бойни припаси;

б.

предпазно-взвеждащи механизми, взриватели, датчици и възпламенителни механизми;

в.

импулсни енергоизточници;

г.

изгарящи гилзи за барутни заряди;

д.

касетъчни бойни припаси, включително касетъчни елементи, касетъчни мини и управляеми снаряди.

Забележка 2

СО3.а не се прилага за халосните бойни припаси и учебните бойни припаси с пробита гилза.

Забележка 3

СО3.а не се прилага за заряди, специално предназначени за някоя от следните цели:

a.

сигнализиране;

б.

плашене на птици; или

в.

запалване на струи газ от петролни кладенци.

СО4
Бомби, торпеда, реактивни снаряди, ракети, други взривни устройства и заряди, и оборудване и принадлежности за тях, както следва, и специално предназначени за тях елементи:

Важно 1:

За насочващо и навигационно оборудване вж. СО11.

Важно 2:

За противоракетни защитни системи за летателни апарати (ПЗСЛА/AMPS) вж. СО4.в.

a.

Бомби, торпеда, гранати, димни шашки, реактивни снаряди, мини, ракети, дълбочинни бомби, подривни заряди, подривни устройства, подривни комплекти, „пиротехнически“ устройства, патрони и имитатори (т.е. оборудване, което имитира характеристиките на всяко от тези изделия), специално предназначени за военна употреба.

Забележка

СО4.а включва:

a.

димни гранати, запалителни бомби и контейнери, и взривни устройства;

б.

реактивни сопла на ракети и чела на бойни глави за навлизане в плътните слоеве на атмосферата.

б.

Оборудване, имащо всичко изброено:

1.

Специално разработени за военна употреба; и

2.

Специално разработени за ‘дейности‘, свързани с едно от следното:

а.

изделията, изброени в СО4.а; или

б.

самоделни взривни устройства (СВУ/IED).

Техническа забележка:

За целите на СО4.б.2 ‘дейности‘ включва управление, изстрелване, насочване, контролиране, разреждане, детониране, активиране, захранване с еднократен енергоимпулс, отклоняване от целта, радиоелектронно заглушаване, тралене, засичане, разрушаване или обезвреждане.

Забележка 1

СО4.б включва:

a.

мобилно техническо оборудване за втечняване на газ с производителност не по-малка от 1 000 kg втечнен газ на ден;

б.

непотъващ електропроводен шнур, подходящ за тралене на магнитни мини.

Забележка 2

СО4.б не се прилага за ръчните устройства, които са ограничени по проект само за откриване на метални обекти и са неспособни да различават мини от други метални обекти.

в.

Противоракетни защитни системи за летателни апарати (ПЗСЛА/AMPS).

Забележка

СО4.в не се прилага за ПЗСЛА/AMPS, имащи всичко изброено:

а.

Някой от следните сензори, предупреждаващи за ракети:

1.

пасивни сензори, имащи максимална чувствителност в обхвата 100 – 400 nm; или

2.

активни пулсиращи Доплерови сензори за предупреждение за ракети;

б.

Разпръскващи системи за противодействие;

в.

Изстрелвани средства, които осигуряват едновременно визуална и инфрачервена заблуждаваща маскировка с цел отклоняване на ракети „земя-въздух“; и

г.

Монтирани са на „граждански летателен апарат“ и имат всичко изброено:

1.

ПЗСЛА/AMPS функционира само на конкретен „граждански летателен апарат“, на който дадената ПЗСЛА/AMPS е монтирана и за който е издаден един от следните документи:

а.

граждански тип сертификат; или

б.

равностоен документ, признат от Международната организация за гражданска авиация (ИКАО);

2.

ПЗСЛА/AMPS използва защита за предотвратяване на неразрешен достъп до „софтуер“; и

3.

ПЗСЛА/AMPS съдържа активен механизъм, който не позволява системата да функционира след демонтиране от „гражданския летателен апарат“, на който е била монтирана.

СО5
Оборудване за управление на огъня, сигнализиране и оповестяване, и свързаните с него системи, оборудване за тестване, настройка и противодействие, както следва, специално предназначено за военна употреба, както и специално предназначени за него компоненти и принадлежности:

a.

Оръжейни мерници, бордни изчислители за бомбомятане, оборудване за насочване на артилерийски системи и системи за управление на огъня.

б.

Системи за прехващане, разпознаване, определяне на разстояние, целеуказване или съпровождане на цели; оборудване за откриване, обобщаване, разграничаване или разпознаване на цели; и оборудване за интегриране на датчици.

в.

Оборудване за противодействие на изделията, изброени в СО5.а или СО5.б.

Забележка

За целите на СО5.в оборудването за противодействие включва и оборудване за откриване.

г.

Оборудване за полигонни изпитвания или настройка, специално предназначено за изделия, изброени в СО5.а, СО5.б или СО5.в.

СО6
Сухопътни транспортни средства и компоненти за тях, както следва:

Важно:

За насочващо и навигационно оборудване вж. СО11.

a.

Сухопътни транспортни средства и компоненти за тях, специално предназначени или модифицирани за военна употреба.

Техническа забележка

За целите на СО6.а терминът „сухопътни транспортни средства“ включва и влекачи.

б.

Други сухопътни транспортни средства и компоненти за тях, както следва:

1.

Всички колесни сухопътни транспортни средства, годни за използване в условия без пътища, които са произведени или снабдени с материали или компоненти за осигуряване на балистична защита до ниво III (NIJ 0108.01, септември 1985 г. или сравним национален стандарт) или по-високо.

2.

Компоненти, имащи всичко изброено:

a.

специално предназначени за транспортните средства, посочени в СО6.б.1; и

б.

осигуряващи балистична защита до ниво III (NIJ 0108.01, септември 1985 г. или сравним национален стандарт) или по-високо.

Важно:

Вж. също СО13.а.

Забележка 1

СО6.а включва:

a.

танкове и други военни бронирани сухопътни транспортни средства и военни сухопътни транспортни средства, снабдени с оръжейни установки или с оборудване, предназначено за миниране или за изстрелване на бойни припаси, изброени в СО4;

б.

бронирани сухопътни транспортни средства;

в.

транспортни средства тип „Амфибия“ и такива за преодоляване на дълбоки водни прегради;

г.

ремонтно-евакуационни и подвозни сухопътни транспортни средства за транспортиране на бойни припаси или оръжейни системи и на принадлежащото им подемно-транспортно оборудване за пълнене и зареждане.

Забележка 2

Модифицирането на сухопътни транспортни средства за военна употреба, посочени в СО6.а, се състои във внасяне на конструктивни електрически или механични изменения, включващи един или повече компоненти, специално предназначени за военна употреба. Такива компоненти обхващат:

а.

пневматични външни гуми, специално предназначени да са непробиваеми от куршуми;

б.

бронезащита за основните части (например резервоари за гориво или кабини на механик-водачи);

в.

специални укрепвания или монтажни приспособления за оръжия;

г.

маскировъчно осветление.

Забележка 3

СО6 не се прилага за граждански автомобили, имащи бронева или балистична защита, предназначени или модифицирани за транспортиране на пари и ценности.

Забележка 4

СО6 не се прилага за превозни средства, отговарящи на всички изброени условия:

а.

произведени са преди 1946 г.;

б.

нямат изделията, изброени в Общия списък на оръжията на ЕС и произведени след 1945 г., с изключение на копия на оригинални компоненти или принадлежности за превозното средство; и

в.

не съдържат оръжията, посочени в СО1, СО2 или СО4, освен ако са неизползваеми и не могат да произведат изстрел.

СО7
Химически или биологични токсични вещества, „вещества за борба с масови безредици“, радиоактивни материали и свързаните с тях оборудване, компоненти и материали, както следва:

a.

Биологични агенти или радиоактивни материали, „приспособени за бойна употреба“, които могат да поразяват хора и животни, да разрушават оборудване или да унищожават реколтата или околната среда;

б.

Бойни токсични химични вещества (БТХВ), включително:

1.

Нервнопаралитични БТХВ:

а.

O-алкил (10 C-атома или по-малко, в т.ч. циклоалкил) алкил (метил, етил, n-пропил или i-пропил)-фосфонфлуориди, като:

 

Зарин (GB):O-изопропил метилфосфонфлуорид (CAS 107-44-8); и

 

Зоман (GD):O-пинаконил метилфосфонфлуорид (CAS 96-64-0);

б.

O-алкил (10 C-атома или по-малко, в т.ч. и циклоалкил) N,N диалкил (метил, етил, n-пропил или i-пропил) фосфорамидоцианиди, като:

Табун (GA):O-етил N,N-диметилфосфорамидоцианид (CAS 77 81 6);

в.

O-алкил (H или 10 C-атома или по-малко, в т.ч. и циклоалкил) S-2-диалкил (метил, етил, n-пропил или i-пропил)-аминоетил алкил (метил, етил, n-пропил или i-пропил) фосфонотиолати и съответните им алкилирани и протонирани соли, като:

VX: O-етил-2-диизопропиламиноетил метилфосфонит (CAS 50782-69-9).

2.

Кожнообривни БТХВ:

а.

Серни иприти, като:

1.

2-хлоретилхлорметилсулфид (CAS 2625-76-5);

2.

бис(2-хлоретил) сулфид (CAS 505-60-2);

3.

бис(2-хлоретилтио) метан (CAS 63869-13-6);

4.

1,2-бис(2-хлоретилтио) етан (CAS 3563-36-8);

5.

1,3-бис(2-хлоретилтио)-n-пропан (CAS 63905-10-2);

6.

1,4-бис(2-хлоретилтио)-n-бутан (CAS 142868-93-7);

7.

1,5-бис(2-хлоретилтио)-n-пентан (CAS 142868-94-8);

8.

бис(2-хлоретилтиометил) етер (CAS 63918-90-1);

9.

бис(2-хлоретилтиоетил) етер (CAS 63918-89-8).

б.

Люизити, като:

1.

2-хлорвинилдихлорарсин (CAS 541-25-3);

2.

трис(2-хлорвинил) арсин (CAS 40334-70-1);

3.

бис(2-хлорвинил) хлорарсин (CAS 40334-69-8).

в.

Азотни иприти, като:

1.

HN1: бис(2-хлоретил) етиламин (CAS 538-07-8);

2.

HN2: бис(2-хлоретил) метиламин (CAS 51-75-2);

3.

HN3: трис(2-хлоретил) амин (CAS 555-77-1).

3.

БТХВ инкапацитанти, като:

а.

3-хинуклидинилбензилат (BZ) (CAS 6581-06-2).

4.

Дефолианти (обезлистяващи БТХВ), като:

a.

бутил 2-хлор-4-флуорфеноксиацетат (LNF);

б.

2,4,5-трихлорфеноксиоцетна киселина (CAS 93-76-5), смесена с 2,4-дихлорфеноксиоцетна киселина (CAS 94-75-7) (БТХВ „Оранжев агент“ (CAS 39277-47-9).

в.

Основни и вторични прекурсори на бинарни БТХВ, както следва:

1.

Алкил (метил, етил, n-пропил или i-пропил) фосфонилдифлуориди, като:

DF: Метилов фосфонилдифлуорид (CAS 676-99-3).

2.

O-алкил (H или алкилови радикали с 10 C-атома или по-малко, в т.ч. и циклоалкилови радикали), O-2-диалкил (метил, етил, n-пропил или i-пропил) аминоетил алкил (метил, етил, n-пропил или i-пропил) фосфонити и съответните алкилирани и протонирани соли, като:

QL: O-етил-2-диизопропиламиноетил метилфосфонит (CAS 57856-11-8).

3.

Хлорзарин: O-изопропил метилфосфонохлорид (CAS 1445-76-7).

4.

Хлорзоман: O-пинаколин метилфосфонохлорид (CAS 7040-57-5).

г.

„Вещества за борба с масови безредици“, активни химически съставки и комбинации от тях, включително:

1.

α-бромбензенацетонитрил, (бромбензил цианид) (CA) (CAS 5798-79-8);

2.

[(2-хлорофенил) метилен] пропандинитрил, (o-хлорбензилиденмалононитрил) (CS) (CAS 2698-41-1);

3.

2-хлоро-1-фенилетанон, фенилалкил хлорид (ω-хлорацетофенон) (CN) (CAS 532-27-4);

4.

Дибенз-(b,f)-1,4-оксазепин (CR) (CAS 257-07-8);

5.

10-хлоро-5,10-дихидрофенарсазин, (фенарсазинхлорид), (адамсит), (DM) (CAS 578-94-9);

6.

N-нонаноилморфолин, (MPA), (CAS 5299-64-9).

Забележка 1

СО7.г не се прилага за „вещества за борба с масови безредици“, отделно опаковани за целите на личната самозащита.

Забележка 2

СО7.г не се прилага за химически съединения и комбинации от тях, означени и пакетирани за хранително-вкусовата промишленост или за медицински цели.

д.

Оборудване, специално предназначено или модифицирано за военна употреба, предназначено или модифицирано за разпръскване на които и да е от изброените, и специално предназначени за него компоненти:

1.

Материали или химически вещества, изброени в СО7.а, СО7.б или СО7.г; или

2.

БТХВ, съставени от прекурсори, изброени в СО7.в.

е.

Оборудване за защита и обеззаразяване, специално предназначено или модифицирано за военна употреба, компоненти и химически смеси, както следва:

1.

Оборудване, предназначено или модифицирано за защита от материали, изброени в СО7.а, СО7.б или СО7.г, и специално предназначени за него компоненти.

2.

Оборудване, предназначено или модифицирано за обеззаразяване на обекти, заразени с материали, изброени в СО7.а или СО7.б, и специално предназначени за него компоненти.

3.

Химически смеси, специално разработени или приготвени за обеззаразяване на обекти, заразени с материали, изброени в СО7.а или СО7.б.

Забележка

СО7.е.1 включва:

а.

филтро-вентилационни системи, специално предназначени или модифицирани за ядрена, биологическа или химическа защита;

б.

защитно облекло.

Важно:

За граждански противогази и оборудване за защита и обеззаразяване вж. също точка 1А004 в Списъка на ЕС на изделията и технологиите с двойна употреба.

ж.

Оборудване, специално предназначено или модифицирано за военна употреба, предназначено или модифицирано за откриване или идентифициране на материали, изброени в СО7.а, СО7.б или СО7.г, и специално предназначени за него компоненти.

Забележка

СО7.ж не се прилага за личните радиационни дозиметри.

Важно:

Вж. също точка 1A004 от Списъка на ЕС на изделията и технологиите с двойна употреба.

з.

„Биополимери“, специално предназначени или изработени за откриване и идентифициране на БТХВ, изброени в СО7.б, и определени клетъчни култури, използвани за тяхното производство.

и.

„Биокатализатори“ за обеззаразяване или разграждане на химически БТХВ и биологични системи за тази цел, както следва:

1.

„Биокатализатори“, специално предназначени за обеззаразяване или разграждане на химически БТХВ, изброени в СО7.б, получавани чрез пряк лабораторен подбор или чрез генетично модифициране на биологични системи.

2.

Биологични системи, съдържащи генетична информация, характерна за производството на „биокатализаторите“, контролирани от СО7.и.1, както следва:

а.

„специални преносители“;

б.

вируси;

в.

клетъчни култури.

Забележка 1

СО7.б и СО7.г не се прилагат за:

а.

Хлорциан (CAS 506-77-4). Вж. 1С450.а.5 в Списъка на ЕС на изделията и технологиите с двойна употреба.

б.

Циановодородна киселина (CAS 74-90-8).

в.

Хлор (CAS 7782-50-5).

г.

Карбонил хлорид (фосген) (CAS 75-44-5). Вж. 1С450.а.4. в Списъка на ЕС на изделията и технологиите с двойна употреба.

д.

Дифосген (трихлорметил-хлорформиат) (CAS 503-38-8).

е.

Отпада от 2004 г.

ж.

Ксилилбромид орто: (CAS 89-92-9), мета: (CAS 620-13-3), пара: (CAS 104-81-4).

з.

Бензилбромид (CAS 100-39-0).

и.

Бензилйодид (CAS 620-05-3).

й.

Бромацетон (CAS 598-31-2).

к.

Бромциан (CAS 506-68-3).

л.

Бромметилетилкетон (CAS 816-40-0).

м.

Хлорацетон (CAS 78-95-5).

н.

Етилйодацетат (CAS 623-48-3).

о.

Йодацетон (CAS 3019-04-3).

п.

Хлорпикрин (CAS 76-06-2). Вж. 1С450.а.7 в Списъка на ЕС на изделията и технологиите с двойна употреба.

Забележка 2

Клетъчните култури и биологичните системи, описани в СО7.з и СО7.и.2, са изключение и тези подточки не се прилагат за клетъчните култури или биологичните системи за граждански цели — селско стопанство, фармакология, медицина, ветеринарна медицина, екология, преработка на отпадъци и хранителна промишленост.

СО8
„Енергетични материали“ и свързаните с тях вещества, както следва:

Важно 1:

Вж. също 1С011 в Списъка на ЕС на изделията и технологиите с двойна употреба.

Важно 2:

За заряди и устройства вж. СО4 и 1A008 в Списъка на ЕС на изделията и технологиите с двойна употреба.

Технически забележки

1.

За целите на СО8 смес означава смесване на две или повече субстанции, от които най-малко една е изброена в подточките на СО8.

2.

Всяка от субстанциите, изброени в подточките на СО8, е включена в този списък, дори когато се използва за употреба, различна от посочената. (Напр. TAGN се използва преимуществено като експлозив, но може също да бъде използван като гориво или като окислител.)

a.

„Взривни вещества“, както следва, и смеси от тях:

1.

ADNBF (аминодинитробензофуроксан или 7-амино-4,6–динитробензофуразан–1–оксид) (CAS 97096-78-1).

2.

BNCP (цис-ди(5-нитротетразолат) тетра амин-кобалт(III) перхлорат) (CAS 117412-28-9).

3.

CL-14 (диамино динитробензофуроксан или 5,7-диамино-4,6-динитробензофуразан-1-оксид (CAS 117907-74-1).

4.

CL-20 (HNIW или хексанитрохексаазоизовюрцитан) (CAS 135285-90-4); клатрати на CL-20 (вж. също така СО8.ж.3 и ж.4 за „прекурсорите“ му).

5.

CP (2-(5-цианотетразолат) пента аминокобалт (III) перхлорат) (CAS 70247-32-4).

6.

DADE (1,1-диамино-2,2-динитроетилен, FOX7) (CAS 145250-81-3).

7.

DATB (диаминотринитробензен) (CAS 1630-08-6).

8.

DDFP (1,4-динитродифуразанопиперазин).

9.

DDPO (2,6-диамино-3,5-динитропиразин-1-оксид, PZO) (CAS 194486-77-6).

10.

DIPAM (3,3'-диамино-2,2',4,4',6,6'-хексанитробифенил или дипикрамид) (CAS 17215-44-0).

11.

DNGU (DINGU или динитрогликолурил) (CAS 55510-04-8).

12.

Фуразани, както следва:

а.

DAAOF (диаминоазоксифуразан);

б.

DAAzF (диаминоазофуразан) (CAS 78644-90-3).

13.

HMX и производни (вж. също така СО8.ж.5. за „прекурсорите“ му), както следва:

а.

HMX (циклотетраметилентетранитрамин, октахидро-1,3,5,7-тетранитро-1,3,5,7-тетразин, 1,3,5,7-тетранитро-1,3,5,7-тетразо-циклооктан, октоген или octogene) (CAS 2691-41-0);

б.

дифлуорамино-аналози на HMX;

в.

K-55(2,4,6,8-тетранитро-2,4,6,8-тетраазобицикло[3,3,0]-октанон-3 (тетранитросемигликурил, или кето-дицикло HMX) (CAS 130256-72-3).

14.

HNAD (хексанитроадамантан) (CAS 143850-71-9).

15.

HNS (хексанитростилбен) (CAS 20062-22-0).

16.

Имидазоли, както следва:

a.

BNNII (октахидро-2,5-ди(нитроимино)имидазо [4,5-d]имидазол;

б.

DNI (2,4-динитроимидазол) (CAS 5213-49-0);

в.

FDIA (1-флуоро-2,4-динитроимидазол);

г.

NTDNIA (N-(2-нитротриазоло)-2,4-динитроимидазол);

д.

PTIA (1-пикрил-2,4,5-тринитроимидазол).

17.

NTNMH (1-(2-нитротриазол)-2-динитрометиленхидразин).

18.

NTO (ONTA или 3-нитро-1,2,4-триазол-5-он) (CAS 932-64-9).

19.

Полинитрокубани с повече от четири нитро групи.

20.

PYX (2,6-ди(пикриламино)-3,5-динитропиридин) (CAS 38082-89-2).

21.

RDX и производни, както следва;

а.

RDX (циклотриметилентринитрамин; циклонит, Т4, хексахидро-1,3,5 тринитро-1,3,5-триазин; 1,3,5-тринитро-1,3,5-триазоциклохексан, хексоген или hexogene) (CAS 121-82-4);

б.

кето-RDX (K-6 или 2,4,6-тринитро-2,4,6-триазоциклохексанон) (CAS 115029-35-1).

22.

TAGN (триаминогуанидиннитрат) (CAS 4000-16-2).

23.

TATB (триаминотринитробензен) (CAS 3058-38-6) (вж. също СО8.ж.7 за „прекурсорите“ му).

24.

TEDDZ (3,3,7,7-тетрабис(дифлуороамин) октахидро-1,5-динитро-1,5-диазоцин).

25.

Тетразоли, както следва:

a.

NTAT (нитротриазол аминотетразол);

б.

NTNT (1-N-(2-нитротриазоло)-4-нитротетразол).

26.

Тетрил (тринитрофенилметилнитрамин) (CAS 479-45-8).

27.

TNAD (1,4,5,8-тетранитро-1,4,5,8-тетраазадекалин) (CAS 135877-16-6) (вж. също СО8.ж.6 за „прекурсорите“ му).

28.

TNAZ (1,1,3-тринитроазетидин) (CAS 97645-24-4) (вж. също така СО8.ж.2 за „прекурсорите“ му).

29.

TNGU (SORGUYL или тетранитрогликолурил ) (CAS 55510-03-7).

30.

TNP (1,4,5,8-тетранитро-пиридазино [4,5-d] пиридазин) (CAS 229176-04-9).

31.

Триазини, както следва:

а.

DNAM (2-окси-4,6-динитроамино-s-триазин) (CAS 19899-80-0);

б.

NNHT (2-нитроимино-5-нитро-хексахидро-1,3,5-триазин) (CAS 130400-13-4).

32.

Триазоли, както следва:

а.

5-азидо-2-нитротриазол;

б.

ADHTDN (4-амино-3,5-дихидразино-1,2,4-триазол динитрамид) (CAS 1614-08-0);

в.

ADNT (1-амино-3,5-динитро-1,2,4-триазол);

г.

BDNTA ([ди-динитротриазол] амин);

д.

DBT (3,3′-динитро-5,5-би-1,2,4-триазол) (CAS 30003-46-4);

е.

DNBT (динитродитриазол) (CAS 70890-46-9);

ж.

Отпада от 2010 г.;

з.

NTDNT (1-N-(2-нитротриазоло) 3,5–динитротриазол);

и.

PDNT (1-пикрил-3,5-динитротриазол);

й.

TACOT (тетранитробензотриазолобензотриазол) (CAS 25243-36-1).

33.

Експлозиви, невключени в СО8.а, които имат една от следните характеристики:

a.

скорост на детонация, превишаваща 8 700 m/s при максимална плътност, или

б.

налягане при взрив, превишаващо 34 GPa (340 kbar).

34.

Органични експлозиви, невключени в СО8.а, имащи всички изброени характеристики:

a.

дават налягане във фронта на детонационната вълна от 25 GPa (250 kbar) или повече, и

б.

остават стабилни при температури 523 К (250 C) или по-високи за време от 5 минути или по-дълго.

б.

„Ракетно гориво“, както следва:

1.

Всяко твърдо „ракетно гориво“ от клас 1.1 на ООН с теоретичен специфичен импулс (при стандартни условия) над 250 секунди за неметализирани или над 270 секунди за алуминизирани състави.

2.

Всяко твърдо „ракетно гориво“ от клас 1.3 на ООН с теоретичен специфичен импулс (при стандартни условия) над 230 секунди за нехалогенизирани, 250 секунди за неметализирани и 266 секунди за метализирани състави.

3.

„Ракетни горива“ със силова константа над 1 200 kJ/kg.

4.

„Ракетни горива“, които могат да поддържат постоянна скорост на горене, по-голяма от 38 mm/s при стандартни условия (измерена на капсуловани пробни тела, осигуряващи плосък фронт на горене) — налягане 6,89 MPa (68,9 bar) и температура 294 K (21 °C).

5.

Еластомерно модифицирани ляти, двуосновни „ракетни горива“ (ЕМЛДРГ/EMCDB) с удължение при максимално натоварване, по-голямо от 5 %, при –40 °C (233 K).

6.

Всяко „ракетно гориво“, съдържащо субстанциите, описани в СО8.а.

7.

„Ракетни горива“, неизброени другаде в Общия списък на оръжията на ЕС, специално предназначени за военна употреба.

в.

„Пиротехнически състави“, горива и свързаните с тях субстанции, както следва, и смесите от тях:

1.

Самолетни горива, специално предназначени за военни цели.

2.

Алан (алуминиев хидрид) (CAS 7784-21-6).

3.

Карборани; декаборан (CAS 17702-41-9); пентаборани (CAS 19624-22-7 и 18433-84-6) и техни производни.

4.

Хидразин и производни, както следва (вж. също и СО8.г.8 и г.9 за окисляващи хидразинови производни):

а.

Хидразин (CAS 302-01-2) в концентрации от 70 % или повече.

б.

Монометил хидразин (CAS 60-34-4).

в.

Симетричен диметил хидразин (CAS 540-73-8).

г.

Несиметричен диметил хидразин (CAS 57-14-7).

5.

Метални горива със сферични, прахообразни, сфероидни, люспести или смлени частици, произведени от материал, съдържащ 99 % или повече от някои от следните компоненти:

a.

Метали и техни сплави, както следва:

1.

Берилий (CAS 7440-41-7) с едрина на зърната, по-малка от 60 μm;

2.

Желязо на прах (CAS 7439-89-6) с едрина на зърната, по-малка или равна на 3 μm, получено при редукция на железен оксид с водород;

б.

Смеси, съдържащи един от следните елементи:

1.

Цирконий (CAS 7440-67-7), магнезий (CAS 7439-95-4) и техни сплави с едрина на зърната, по-малка от 60 μm; или

2.

Бор (CAS 7440-42-8) или боркарбидни (CAS 12069-32-8) горива с чистота 85 % или повече, с едрина на зърната, по-малка от 60 μm.

6.

Военни материали, съдържащи сгъстители за въглеводородни горива, специално синтезирани за използване от бойни огнехвъргачки или запалителни бойни припаси като метални стеарати или палмитати (напр. октал, CAS 637-12-7) и сгъстителите M1, M2 и M3.

7.

Перхлорати, хлорати и хромати, смесени с метали на прах или други високо енергийни горивни компоненти.

8.

Сферичен алуминиев прах (CAS 7429-90-5) с едрина на зърната 60 μm или по-малка, произведен от материал със съдържание на алуминий 99 % или повече.

9.

Титанов субхидрид (TiHn) със стехиометричен коефициент n = 0,65 — 1,68.

Забележка 1

Самолетните горива, изброени в СО8.в.1, са крайни продукти, не техни съставни части.

Забележка 2

СО8.в.4.а не се прилага за хидразин смеси, специално предназначени за контрол на корозията.

Забележка 3

СО8.в.5 се прилага за взривни вещества и горива, независимо дали изброените метали или смеси са или не са капсулирани в алуминий, магнезий, цирконий или берилий.

Забележка 4

СО8.в.5.б.2 не се прилага за бор и борен карбид, обогатени с бор-10 (съдържание на бор-10 — 20 % или повече от общата маса).

Забележка 5:

СО8.в.5.б се прилага само за метални горива във вид на частици, когато са смесени с други вещества, за да образуват смеси за военни цели като ракетни горива във вид на суспензия, твърди ракетни горива или пиротехнически смеси.

г.

Окислители, както следва, и техните смеси:

1.

ADN (амониев динитрамид) или SR 12 (CAS 140456-78-6).

2.

AP (амониев перхлорат) (CAS 7790-98-9).

3

Съединения, съставени от флуор и което и да е от следните:

a.

други халогени;

б.

кислород; или

в.

азот.

Забележка 1

СО8.г.3 не се прилага за хлорен трифлуорид (CAS 7790-91-2).

Забележка 2

СО8.г.3 не се прилага за азотен трифлуорид (CAS 7783-54-2) в газообразно състояние.

4.

DNAD (1,3-динитро-1,3-диазетидин) (CAS 78246-06-7).

5.

HAN (хидроксиламониев нитрат) (CAS 13465-08-2).

6.

HAP (хидроксиламониев перхлорат) (CAS 15588-62-2).

7.

HNF (хидразин нитроформиат) (CAS 20773-28-8).

8.

Хидразин нитрат (CAS 37836-27-4).

9.

Хидразин перхлорат (CAS 27978-54-7).

10.

Течни окислители, съставени от или съдържащи инхибирана червена димяща азотна киселина (IRFNA) (CAS 8007-58-7).

Забележка:

СО8.г.10 не се прилага за неинхибирана димяща азотна киселина.

д.

Свързващи вещества, пластификатори, мономери и полимери, както следва:

1.

АММО (азидометилметилоксетан и полимерите му) (CAS 90683-29-7) (вж. също СО8.ж.1 за неговите „прекурсори“).

2.

ВАМО (бисазидометилоксетан и неговите полимери) (CAS 17607-20-4) (вж. също СО8.ж.1 за неговите „прекурсори“).

3.

BDNPA (бис(2,2-динитропропил)ацетал) (CAS 5108-69-0).

4.

BDNPF (бис(2,2-динитропропил)формал) (CAS 5917-61-3).

5.

BTTN (бутантриолтринитрат) (CAS 6659-60-5) (вж. също СО8.ж.8 за неговите „прекурсори“).

6.

Енергетични мономери, пластификатори или полимери, специално предназначени за военна употреба и съдържащи някой от следните елементи:

a.

нитро групи;

б.

азидо групи;

в.

нитрат групи;

г.

нитраза групи; или

д.

дифлуороамино групи.

7.

FAMAO (3-дифлуораминометил-3-азидометил оксетан) и полимерите му.

8.

FEFO (бис(2-флуоро-2,2-динитроетил)формал) (CAS 17003-79-1).

9.

FPF-1 (поли-2,2,3,3,4,4-хексафлуорпентан-1,5-диол формал) (CAS 376-90-9).

10.

FPF-3 (поли-2,4,4,5,5,6,6-хептафлуоро-2-три-флуорметил-3-оксахептан-1,7-диол формал).

11.

GAP (глицидилазиден полимер) (CAS 143178-24-9) и неговите производни.

12.

HTPB (полибутадиен с крайни хидроксилни групи) с количество на функционалните хидроксилни групи, равно на или по-голямо от 2,2 или равно на или по-малко от 2,4, хидроксилно число по-малко от 0,77 meq/g и вискозитет при 30 °C, по-малък от 47 поаза (CAS 69102-90-5).

13.

Етоксилиран поли(епихлорхидрин) с молекулна маса под 10 000, както следва:

a.

поли(епихлорхидриндиол);

б.

поли(епихлорхидринтриол).

14.

NENAs (нитроетилнитрамин смеси) (CAS 17096-47-8, 85068-73-1, 82486-83-7, 82486-82-6 и 85954-06-9).

15.

PGN (поли-GLYN, полиглицидилнитрат или поли(нитратометил оксиран) (CAS 27814-48-8).

16.

Поли-NIMMO (полинитратометилметилоксетан) или поли-NMMO (поли[3-нитратометил-3-метилоксетан]) (CAS 84051-81-0).

17.

Полинитроортокарбонати.

18.

TVOPA (1,2,3-трис[1,2-бис(дифлуорамино)етокси]пропан или добавен тривиноксипропан) (CAS 53159-39-0).

е.

„Добавки“, както следва:

1.

Основен меден салицилат (CAS 62320-94-9).

2.

BHEGA (бис(2-хидроксиетил)гликоламид) (CAS 17409-41-5).

3.

BNO (бутадиеннитрилоксид).

4.

Фероценови производни, както следва:

a.

бутацен (CAS 125856-62-4);

б.

катоцен (2,2-диетилфероценил пропан) (CAS 37206-42-1);

в.

фероценови карбоксилни киселини, включително:

 

фероценова карбоксилна киселина (CAS 1271-42-7),

 

1,1'-фероценова дикарбоксилна киселина (CAS 1293-87-4);

г.

n-бутил-фероцен (CAS 31904-29-7);

д.

други добавъчни полимерни фероценови производни.

5.

Оловен бета-резорцинат (CAS 20936-32-7).

6.

Оловен цитрат (CAS 14450-60-3).

7.

Оловно-медни хелати на бета-резорцилат или салицилати (CAS 68411-07-4).

8.

Оловен малеат (CAS 19136-34-6).

9.

Оловен салицилат (CAS 15748-73-9).

10.

Оловен станат (CAS 12036-31-6).

11.

MAPO (трис-1-(2-метил)азиридинил фосфиноксид) (CAS 57-39-6); BOBBA 8 (бис(2-метил азиридинил) 2-(2-хидроксипропанокси) пропиламино фосфин оксид); и др. производни на MAPO.

12.

Метил BAPO (бис(2-метилазиридинил)метиламино фосфин оксид) (CAS 85068-72-0).

13.

N-метил-p-нитроанилин (CAS 100-15-2).

14.

3-нитразо-1,5-пентан диизоцианат (CAS 7406-61-9).

15.

Металорганични купелуващи агенти, както следва:

a.

неопентил[диалил]окси, три[диоктил]фосфато титанат (CAS 103850-22-2); познат още като титанов IV, 2,2-[ди 2-пропенолат-метил, бутанолат, три(диоктил)фосфат] (CAS 110438-25-0); или LICA 12 (CAS 103850-22-2);

б.

титанов IV, [2-пропенолат-1)метил, n-пропанолатметил] бутанолат-1, трис[диоктил]пирофосфат или KR3538;

в.

титанов IV, [(2-пропенолат-1)метил, n-пропанолметил] бутанолат-1,трис(диоктил)фосфат.

16.

Полицианодифлуораминоетиленоксид.

17.

Многофункционални азиридин-амиди с изофталова, тримезинова (BITA или бутилен имин тримезамид), изоцианурова или триметиладипинова верижна структура и 2-метил или 2-етил замествания на азиридиновия пръстен.

18.

Пропиленимин (2-метилазиридин) (CAS 75-55-8).

19.

Финодисперсен железен оксид (Fe2O3) (CAS 1317-60-8) със специфична повърхност над 250 m2/g и средна едрина на зърната, равна на или по-малка от 3,0 nm.

20.

TEPAN (тетраетиленпентааминоакрилонитрил) (CAS 68412-45-3); цианоетилирани полиамини и техните соли.

21.

TEPANOL (тетраетиленпентааминоакрилонитрилглицидол) (CAS 68412-46-4); адукти на цианоетилирани полиамиди с глицидол и техните соли.

22.

TPB (трифенил бисмут) (CAS 603-33-8).

ж.

„Прекурсори“, както следва:

Важно:

В СО8.ж препратките са към изброени „Енергетични материали“, произведени от тези субстанции.

1.

BCMO (бисхлорметилоксетан) (CAS 142173-26-0) (вж. също СО8.д.1 и д.2).

2.

Динитроазетидин-t-бутил сол (CAS 125735-38-8) (вж. също СО8.а.28).

3.

HBIW (хексабензилхексаазоизовюрцитан) (CAS 124782-15-6) (вж. също СО8.а.4).

4.

TAIW (тетраацетилдибензилхексаазоизовюрцитан) (вж. също СО8.а.4) (CAS 182763-60-6).

5.

TAT (1,3,5,7 тетраацетил-1,3,5,7-тетраазоцикло-октан) (CAS 41378-98-7) (вж.също СО8.а.13).

6.

1,4,5,8-тетраазодекалин (CAS 5409-42-7) (вж.също СО8.a.27).

7.

1,3,5-трихлорбензен (CAS 108-70-3) (вж.също СО8.a.23).

8.

1,2,4-трихидроксибутан (1,2,4-бутантриол) (CAS 3068-00-6) (вж.също СО8.д.5).

Забележка 5

Отпада от 2009 г.

Забележка 6

СО8 не се прилага за следните субстанции, освен ако те не са в съединение или смес с „енергетичен материал“, посочен в СО8.а, или метали на прах, посочени в СО8.в:

a.

Амониев пикрат (CAS 131-74-8).

б.

Черен барут.

в.

Хексанитродифениламин (CAS 131-73-7).

г

Дифлуорамин (CAS 10405-27-3).

д.

Нитроскорбяла (CAS 9056-38-6).

е.

Калиев нитрат (CAS 7757-79-1).

ж.

Тетранитронафталин.

з.

Тринитроанизол.

и.

Тринитронафталин.

й.

Тринитроксилен.

к.

N-пиролидинон; 1-метил-2-пиролидинон (CAS 872-50-4).

л.

Диоктилмалеат (CAS 142-16-5).

м.

Етилхексилакрилат (CAS 103-11-7).

н.

Триетилалуминий (TEA) (CAS 97-93-8), триметилалуминий (TMA) (CAS 75-24-1) и др. пирофорни метални алкили или арили на литий, натрий, магнезий, цинк и бор.

o.

Нитроцелулоза (CAS 9004-70-0).

п.

Нитроглицерин (или глицеролтринитрат, тринитроглицерин) (NG) (CAS 55-63-0).

р.

2,4,6-тринитротолуол (TNT) (CAS 118-96-7).

с.

Етилендиаминдинитрат (EDDN) (CAS 20829-66-7).

т.

Пентаеритритол тетранитрат (PETN) (CAS 78-11-5).

у.

Оловен азид (CAS 13424-46-9), нормален оловен стифнат (CAS 15245-44-0) и основен оловен стифнат (CAS 12403-82-6) и иницииращи експлозиви или възпламенителни състави, съдържащи азиди или азидни комплекси.

ф.

Триетиленгликолдинитрат (TEGDN) (CAS 111-22-8).

х.

2,4,6-тринитрорезорцинол (стифнинова киселина) (CAS 82-71-3).

ц.

Диетилдифенилкарбамид (CAS 85-98-3); диметилдифенилкарбамид (CAS 611-92-7); метилетилдифенилкарбамид [централити].

ч.

N,N-дифенилкарбамид (асиметричен дифенилкарбамид) (CAS 603-54-3).

ш.

Метил-N,N-дифенилкарбамид (метилов асиметричен дифенилкарбамид) (CAS 13114-72-2).

щ.

Етил-N,N-дифенилкарбамид (етилов асиметричен дифенилкарбамид) (CAS 64544-71-4).

aa.

2-нитродифениламин (2-NDPA)(CAS 119-75-5).

бб.

4-нитродифениламин (4-NDPA)(CAS 836-30-6).

вв.

2,2-динитропропанол (CAS 918-52-5).

гг.

Нитрогуанидин (CAS 556-88-7) (вж. 1С011.г в Списъка на ЕС на изделията и технологиите с двойна употреба).

Забележка 7

СО8. не се прилага за амониев перхлорат (СО8.г.2) и NTO (СО8.a.18), специално оформени и предназначени за устройства за производство на газ за гражданска употреба и имащи всички изброени по-долу характеристики:

a.

в съединение или смес са с неактивни термореактивни свързващи вещества или пластификатори;

б.

съдържат максимално 80 % амониев перхлорат (СО8.г.2) от масата на активния материал;

в.

съдържат 4 g NTO или по-малко (СО8.a.18); и

г.

имат собствена маса, по-малка от 250 g.

СО9
Военни кораби (подводни или надводни), специално военноморско оборудване, принадлежности, компоненти и други надводни съдове, както следва:

Важно:

За насочващо и навигационно оборудване вж. СО11.

a.

Съдове и компоненти, както следва:

1.

Съдове (подводни или надводни), специално предназначени или модифицирани за военна употреба, независимо от текущото състояние за ремонт или експлоатация и независимо дали са въоръжени с оръжейни системи или броня или не, и корпуси или части от корпуси за такива кораби, както и компоненти за тях, специално предназначени за военна употреба.

2.

Надводни съдове, различни от изброените в СО9.а.1, имащи някоя от изброените характеристики, фиксирани или вградени в плавателния съд:

а.

Автоматични оръжия с калибър 12,7 mm или по-голям, изброени в СО1., или оръжия, изброени в СО2, СО4, СО12 или СО19, или подвижни или стационарни ‘стойки’ за такива оръжия.

Техническа забележка

‘Стойки‘ се отнася за основите, върху които е монтирано оръжието, или за структурно укрепване с цел монтиране на оръжия.

б.

Системи за управление на огъня, описани в СО5.

в.

Имащи всичко изброено:

1.

‘химична, биологична, радиологична и ядрена (ХБРЯ/CBRN) защита’; и

2.

‘Система за предварително навлажняване или измиване’, предназначена за обеззаразяващи цели; или

Технически забележки

1.

‘ХБРЯ/CBRN защита’ е автономно вътрешно пространство, което съдържа характеристики като свръххерметизация, изолация на вентилационни системи, ограничени вентилационни отвори с ХБРЯ/CBRN филтри и точки за ограничен достъп на персонала, включващи въздушни шлюзове.

2.

‘Система за предварително навлажняване или измиване’ е система за разпръскване на морска вода, която е в състояние едновременно да мокри външните надпалубни съоръжения и палубите на съда.

г.

Активни системи за противодействие на оръжия, описани в СО4.б, СО5.в или СО11.а и имащи някоя от следните характеристики:

1.

‘ХБРЯ/CBRN защита’;

2.

корпус и надпалубни съоръжения, специално предназначени да снижават ефективната повърхност на разсейване;

3.

устройства за намаляване на топлинната сигнатура (напр. система за охлаждане на отработени газове), с изключение на специално предназначените да увеличават цялостната ефективност на електрическа централа или да намаляват екологичното въздействие; или

4.

система за размагнитване, предназначена да понижи магнитната сигнатура на целия съд.

б.

Двигатели и задвижващи системи, както следва, специално предназначени за военна употреба и компоненти за тях, специално предназначени за военна употреба:

1.

Дизелови двигатели, специално предназначени за подводни лодки и имащи всичко изброено:

а.

изходна мощност 1,12 MW (1 500 кс) или повече; и

б.

скорост на въртене 700 оборота в минута или повече.

2.

Електрически двигатели, специално предназначени за подводни лодки и имащи всички изброени характеристики:

а.

изходна мощност над 0,75 MW (1 000 кс);

б.

бързо реверсиране;

в.

течно охлаждане; и

г.

напълно капсуловани.

3.

Немагнитни дизелови двигатели, имащи всичко изброено:

а.

изходна мощност 37,3 kW (50 кс) или повече; и

б.

ненамагнитващи се части над 75 % спрямо общата маса.

4.

Системи с ‘независимо от въздух задвижване’ (НВЗ/AIP), специално предназначени за подводни лодки.

Техническа забележка

‘Независимото от въздух задвижване’ (НВЗ/AIP) позволява на системата за задвижване на намираща се под вода подводна лодка да работи без достъп до атмосферен кислород за период от време, по-дълъг от този, който батериите биха позволили. За целите на СО9.б.4 НВЗ/AIP не включва ядрената енергия.

в.

Специално предназначени за военна употреба устройства за откриване на подводни цели, с управление и компоненти за тях, специално предназначени за военна употреба.

г.

Мрежи против подводници и противоторпедни мрежи, специално предназначени за военна употреба.

д.

Отпада от 2003 г.

е.

Клюзове и куплунги, специално предназначени за военна употреба, които позволяват взаимодействие с външно за съда оборудване, и компоненти за тях, специално предназначени за военна употреба.

Забележка

СО9.е включва клюзове и еднопроводни, многопроводни, коаксиални или вълноводни съединители за кораби, които не се влияят от външни течове и запазват необходимите характеристики при морски дълбочини над 100 m; влакнооптични съединители и оптични клюзове, специално предназначени за предаване на „лазерни“ лъчи, без оглед на дълбочината. СО9.е не се прилага за обикновените гребни валове и клюзовете за хидродинамичните прибори за управление.

ж.

Безшумни лагери, имащи някоя от следните характеристики, компоненти за тях и оборудване, съдържащо такива лагери, специално предназначени за военна употреба:

1.

газово или магнитно окачване;

2.

регулатори за снижаване на активните емисии; или

3.

регулатори за намаляване на вибрациите.

СО10
„Летателни апарати“, „летателни апарати, по-леки от въздуха“, безпилотни летателни апарати (БЛА/UAV), двигатели за „летателни апарати“ и оборудване за „летателни апарати“, свързано с тях оборудване и компоненти, както следва, специално предназначени или модифицирани за военна употреба:

Важно:

За насочващо и навигационно оборудване вж. СО11.

a.

Пилотирани „летателни апарати“ и „летателни апарати, по-леки от въздуха“, както и специално предназначени компоненти за тях.

б.

Отпада от 2011 г.

в.

Безпилотни летателни апарати и свързано оборудване, както следва, и специално предназначени компоненти за тях:

1.

безпилотни летателни апарати, дистанционно управляеми безпилотни летателни апарати (ДУБЛА/RPV), автономни програмируеми апарати и безпилотни „летателни апарати, полеки от въздуха“;

2.

пускови установки, ремонтно-евакуационно оборудване и наземно оборудване за поддръжка;

3.

оборудване, предназначено за командване или контрол.

г.

Задвижващи авиационни двигатели и специално проектирани за тях компоненти.

д.

Авиационно оборудване, в т.ч. оборудване за дозареждане с гориво във въздуха, специално предназначено за използване от „летателните апарати“, изброени в СО10.а, или авиационните двигатели, изброени в СО10.г, и специално предназначени компоненти за тях.

е.

Помпени горивозарядни станции и оборудване за тях, оборудване, специално предназначено да улеснява операциите в зони с ограничен достъп, и наземно оборудване, разработено специално за „летателните апарати“, изброени в СО10.а, или за авиационните двигатели, изброени в СО10.г.

ж.

Военни каски, защитни маски и специално предназначени компоненти за тях, херметизирано дихателно оборудване и херметически костюми, използвани в „летателни апарати“, антигравитационни костюми, преобразуватели за течен кислород, използвани за „летателни апарати“ или ракети, и катапулти и катапултиращи устройства, задействани с пиропатрон, за аварийно извеждане на личния състав от „летателни апарати“.

з.

Парашути, парапланери и свързано оборудване, както следва, и специално предназначени компоненти за тях:

1.

парашути, които не фигурират другаде в Общия списък на оръжията на ЕС;

2.

парапланери;

3.

оборудване, специално предназначено за парашутисти на големи височини (костюми, специални шлемове, дихателни апарати, навигационно оборудване).

и.

Оборудване за контролирано отваряне на парашути или системи за автоматично пилотиране, предназначени за спуснати с парашут товари.

Забележка 1

СО10.а не се прилага за „летателни апарати“ и „летателни апарати, по-леки от въздуха“ или варианти на тези „летателни апарати“, специално предназначени за военна употреба, които представляват всичко изброено:

a.

не са бойни летателни апарати;

б.

не са конфигурирани за военна употреба и не са оборудвани с техника или приспособления, специално предназначени или модифицирани за военна употреба; и

в.

имат издаден сертификат за гражданско приложение от органа за гражданска авиация на държава членка или на държава, участваща във Васенаарската договореност.

Забележка 2

СО10.г не се прилага за:

а.

авиационни двигатели, предназначени или модифицирани за военна употреба, за които е издаден сертификат от националната гражданска авиация на държава членка или на държава, участваща във Васенаарската договореност, че се използват като „граждански летателни апарати“, или специално предназначени компоненти за тях;

б.

бутални двигатели или специално предназначени компоненти за тях, с изключение на специално предназначените за „безпилотни летателни апарати“.

Забележка 3

За целите на СО10.а и СО10.г, специално предназначени компоненти и свързано с тях оборудване за невоенни „летателни апарати“ или авиационни двигатели, модифицирани за военна употреба, се прилагат само за тези военни компоненти и за свързано с тях военно оборудване, необходими за модифицирането им за военна употреба.

Забележка 4

За целите на СО10.а, военна употреба включва: бойно, военноразузнавателно, щурмово, военноучебно оборудване, оборудване за тилова поддръжка, както и транспортно и въздушнодесантно или военно оборудване.

Забележка 5

СО10.а не се прилага за „летателни апарати“, отговарящи на всички изброени условия:

а.

произведени са за пръв път преди 1946 г.;

б.

не включват изделия, изброени в Общия списък на оръжията на ЕС, освен ако изделията са необходими за спазване на стандартите за безопасност или удостоверяване на летателната годност на държава членка или на държава, участваща във Васенаарската договореност; и

в.

не включват оръжия, изброени в Общия списък на оръжията на ЕС, освен ако са неизползваеми и не могат да бъдат върнати към експлоатация.

СО11
Електронно оборудване, което не фигурира другаде в Общия списък на оръжията на ЕС, както следва, и специално предназначени компоненти за него:

a.

Електронно оборудване, специално предназначено за военна употреба.

Забележка

СО11.а включва:

а.

Средства за РЕП (радиоелектронно противодействие) и противодействие на РЕП (т.е. средства, предназначени да въвеждат несвързани или погрешни сигнали в РЛС или в радиосвързочните приемници, или по друг начин да пречат на приемането, работата или ефективността на противниковите радиоелектронни приемници, включително средства за РЕП срещу тях), включително оборудване за създаване на изкуствени смущения и противодействие на РЕП.

б.

Електронни лампи с подвижна честота.

в.

Радиоелектронни системи или средства, предназначени за наблюдение и следене на електромагнитния спектър за нуждите на военното разузнаване или за нуждите на сигурността или за противодействие на такова наблюдение и следене.

г.

Подводно противодействие, включително създаване на изкуствени акустични и магнитни смущения и лъжливи цели, средства, предназначени да въвеждат несвързани или погрешни сигнали в хидроакустичните приемници.

д.

Оборудване за защита на обработката на данни, за защита на данните и оборудване за защита на предавателните и свързочните линии с помощта на шифротехника.

е.

Оборудване за идентификация, проверка на оторизацията и за въвеждане на ключови програми и команди, оборудване за производство и разпределение.

ж.

Направляващо и навигационно оборудване.

з.

Цифрово предавателно оборудване за тропосферна радио комуникация.

и.

Цифрови демодулатори, специално предназначени за прихващане на сигнали.

й.

„Автоматизирани системи за командване и контрол“.

Важно:

За „софтуер“, свързан с военното „софтуерно“ дефинираното радио, вж. СО21.

б.

Оборудване за създаване на изкуствени смущения в глобални навигационни спътникови системи (GNSS).

СО12
Високоскоростни оръжейни системи с кинетична енергия, свързано с тях оборудване, както следва, и специално предназначени компоненти за тях:

a.

Кинетични оръжия, специално предназначени за унищожаване или ефективно изваждане от строя на противникова цел.

б.

Специално предназначени технически средства за изпитвания и оценки и изпитателни образци, в т.ч. диагностична апаратура и обекти за динамично изпитване на снаряди и системи с кинетична енергия.

Важно:

За оръжейни системи, използващи подкалибрени бойни припаси или задвижвани единствено от енергията на химична реакция, и бойни припаси за тях вж. СО1 — СО4.

Забележка 1

СО12 включва следните, когато са специално предназначени за системи от кинетични оръжия:

a.

Пускови установки, които могат да ускоряват маси, по-големи от 0,1 g, до скорости, надвишаващи 1,6 km/s, в режим на единична или автоматична стрелба.

б.

Генератори на първично захранване, електрическа броня, акумулаторни средства, средства за терморегулиране и кондициониране, превключвателна или горивопреливна техника; и електрически интерфейси между електрозахранването, оръдието и други електрически прибори за задвижване на куполата.

в.

Системи за прехващане и съпровождане на цели, за управление на огъня и за оценка на пораженията.

г.

Системи за самонасочване, за насочване или маневриране (със странично ускорение), предназначени за снаряди.

Забележка 2

СО12 се прилага за оръжейни системи, използващи един от следните методи за задвижване:

a.

Електромагнитен.

б.

Електротермичен.

в.

Плазмен.

г.

С лек газ; или

д.

Химически (когато се използва в комбинация с някой от гореизброените).

СО13
Бронирани или защитни технически средства, конструкции и компоненти, както следва:

a.

Бронеплоча с една от следните характеристики:

1.

произведена по военен стандарт или спецификация; или

2.

подходяща за военна употреба.

Важно:

За бронежилетките от плоча вж. СО13.г.2.

б.

Метални или неметални конструкции или комбинации от тях, специално предназначени за осигуряване на балистична защита на бойни системи, както и компоненти, специално предназначени за тях.

в.

Бойни каски, произведени по военни стандарти или спецификации или по сходни национални стандарти, и компоненти, специално проектирани за тях (т.е. кора, подплата и омекотители за каските).

г.

Бронежилетки или защитни костюми и компоненти за тях, както следва:

1.

меки бронежилетки или защитни костюми, изработени по военни стандарти или спецификации или по съответни на тях, и специално проектирани компоненти за тях;

Забележка

За целите на СО13.г.1 военни стандарти или спецификации включват най-малкото спецификации за защита срещу осколки.

2.

твърди бронежилетки от плоча, осигуряващи балистична защита, равна на или по-висока от ниво III (NIJ 0101.06, юли 2008 г.) или на национални еквиваленти.

Забележка 1

СО13.б включва материали, специално предназначени за осигуряване на защита за противодействие на експлозия или за изграждане на военни укрития.

Забележка 2

СО13.в не се прилага за конвенционалните стоманени каски, които не са модифицирани или предназначени да бъдат оборудвани, нито са оборудвани с допълнителни приспособления.

Забележка 3

СО13.в и г не се прилагат за каски, бронежилетки или защитни костюми, които се носят от техните потребители за тяхна лична защита.

Забележка 4

Единствените каски, специално предназначени за лица, обезвреждащи бомби, които са изброени в СО13, са специално предназначените за военна употреба.

Важно 1

Вж. също точка 1A005 от Списъка на ЕС на изделията и технологиите с двойна употреба.

Важно 2

За „нишковидни и влакнести материали“, използвани в производството на бронежилетки и каски, вж. точка 1C010 от Списъка на ЕС на изделията и технологиите с двойна употреба.

СО14
‘Специализирано оборудване за бойно обучение’ или за имитиране на бойни сценарии, симулатори, специално предназначени за обучение при ползването на всякакво огнестрелно оръжие или въоръжение, изброено в СО1 или СО2, и специално предназначени компоненти и принадлежности за тях.

Техническа забележка

Терминът ‘специализирано оборудване за бойно обучение’ включва военни образци на щурмови тренажори, тренажори на оперативни полети, тренажори за радиолокационни цели, генератори на радиолокационни цели, тренировъчни средства за мерачи, тренажори за противолодъчна борба, полетни симулатори (включително центрофуга за подготовка на летци и астронавти), радиолокационни тренажори, тренажори за полет по прибори, навигационни тренажори, тренажори за изстрелване на управляеми ракети, техническо оборудване за цели, „летателни апарати“, тренажори за въоръжение, безпилотни „летателни апарати“ тренажори, мобилни тренажорни части и тренировъчно техническо оборудване за наземни военни операции.

Забележка 1

СО14 включва системи за генериране на изображения и интерактивна среда за имитатори, когато са специално предназначени или модифицирани за военна употреба.

Забележка 2

СО14 не се прилага за оборудване, специално предназначено за обучение при използването на ловни или спортни оръжия.

СО15
Оборудване за визуализация или радиоелектронно противодействие, както следва, специално предназначено за военна употреба, и специално предназначени компоненти и принадлежности за него:

a.

Оборудване за записване и обработка на изображения.

б.

Фотоапарати, видеокамери, фотографска апаратура и оборудване за обработка на филми.

в.

Апаратура за усилване на изображенията.

г.

Инфрачервена или термовизионна апаратура.

д.

Сензорна апаратура за визуализация на радиолокационни изображения.

е.

Апаратура за радиоелектронно противодействие (РЕП) и противодействие на РЕП за оборудването, изброено в СО15.а — СО15.д.

Забележка

СО15.е включва оборудване, предназначено да влошава работата или ефективността на военните системи за визуализация или да намалява до минимум подобни въздействия.

Забележка 1

В СО15 терминът „специално предназначени компоненти“ включва следните изделия, когато са специално предназначени за военна употреба:

а.

Електронни преобразуватели на инфрачервени изображения.

б.

Тръби за усилване на изображения (с изключение на тези от първо поколение).

в.

Микроканални пластини.

г.

Телевизионни електронно-оптически преобразуватели за камери за ниско ниво на осветеност.

д.

Детекторна матрица (включително системи за електронно свързване и четене на данни).

е.

Пироелектрични телевизионни електронно-оптически преобразуватели за камери.

ж.

Охладителни системи на системите за визуализация.

з.

Електрически синхронизирани обтуратори на фотохромен и електрооптичен принцип със скорост на обтурация, по-малка от 100 μѕ, с изключение в случаите на обтуратори, които са основен елемент на високоскоростна камера.

и.

Влакнооптични инвертори на изображения.

й.

Смесени полупроводникови фотокатоди.

Забележка 2

СО15 не се прилага за „електронно-оптически преобразуватели за усилване на изображения от първо поколение“ или оборудване, специално предназначено да включва „електронно-оптически преобразуватели за усилване на изображения от първо поколение“.

Важно:

За класификацията на оръжейните мерници, включващи „електронно-оптически преобразуватели за усилване на изображения от първо поколение“, вж. СО1, СО2 и СО5.а.

Важно:

Вж. също 6A002.а.2 и 6A002.б в Списъка на ЕС на изделията и технологиите с двойнa употреба.

СО16
Ковашко-пресови заготовки, отливки и други полуфабрикати, специално предназначени за изделията, изброени в СО1 — СО4, СО6, СО9, СО10, СО12 или СО19.

Забележка:

СО16 се отнася до полуфабрикати, които могат да се идентифицират чрез състава, геометрията или функциите на материала.

СО17
Друго оборудване, материали и ‘библиотеки’, както следва, и специално разработени компоненти за тях:

a.

Автономна водолазна и друга апаратура за подводно плуване, както следва:

1.

Апаратура със затворен или полузатворен цикъл (с регенерация на издишвания въздух), специално предназначена за военна употреба (т.е. специално разработена да е немагнитна).

2.

Специално разработени компоненти за използване в конверсията на кислородни апарати с отворен цикъл за военна употреба.

3.

Изделия, разработени изключително за военна употреба с автономни водолазни и други апарати за подводно плуване.

б.

Строителна техника, специално предназначена за военна употреба.

в.

Монтажни елементи, покрития и обработки, намаляващи демаскиращите ефекти, специално предназначени за военна употреба.

г.

Полево инженерно оборудване, специално предназначено за използване в зона на бойни действия.

д.

„Роботи“, контролери за „роботи“ и „роботи-манипулатори“, притежаващи някоя от следните характеристики:

1.

специално разработени за военна употреба;

2.

включващи средства за защита на хидравличните линии срещу външни принудителни пробиви, причинени от балистични осколки (напр. съдържащи херметизиращи се линии), и предназначени да използват хидравлични течности с пламна температура, по-висока от 839 K (566 °C); или

3.

специално разработени или пригодени за работа в условията на електромагнитни импулси (ЕМИ).

Техническа забележка

Електромагнитните импулси не се отнасят за неволна интерференция, причинена от електромагнитно излъчване от разположено в близост оборудване (напр. машини, уреди или електроника) или осветление.

е.

‘Библиотеки’ (параметрични технически бази данни), специално предназначени за военна употреба с оборудване, изброено в Общия списък на оръжията на ЕС.

ж.

Оборудване или силови установки, работещи със или произвеждащи ядрена енергия, включително „ядрени реактори“, специално разработени за военна употреба, и компоненти за тях, които са специално предназначени или ‘модифицирани’ за военна употреба.

з.

Оборудване и материали, покрити или обработени за намаляване на демаскиращи емисии, специално предназначени за военна употреба, различни от изброените другаде в Общия списък на оръжията на ЕС.

и.

Симулатори, специално разработени за военни „ядрени реактори“.

й.

Мобилни ремонтни работилници, специално предназначени или ‘модифицирани’ да обслужват военна техника.

к.

Полеви генератори, специално предназначени или ‘модифицирани’ за военна употреба.

л.

Контейнери, специално предназначени или ‘модифицирани’ за военна употреба.

м.

Фериботи, различни от изброените другаде в Общия списък на оръжията на ЕС, мостове и понтони, специално предназначени за военна употреба.

н.

Изпитателни модели, специално предназначени за „разработване“ на изделия, изброени в СО4, СО6, СО9 или СО10.

o.

Оборудване за защита от лазери (т.е. за защита на зрението и сетивата), специално предназначено за военна употреба.

п.

„Горивни клетки“, различни от изброените другаде в Общия списък на оръжията на ЕС, специално предназначени или ‘модифицирани’ за военна употреба.

Технически забележки

1.

За целите на СО17 терминът ‘библиотека’ (параметрична техническа база данни) означава събиране на техническа информация от военен характер, използването на която може да повиши ефективността на военните технически средства или системи.

2.

За целите на СО17 ‘модифициран’ означава всяка структурна, електрическа, механична или друга промяна, осигуряваща на невоенни изделия свойства, които са еквивалентни на изделия, специално предназначени за военна употреба.

СО18
Оборудване за производство и компоненти, както следва:

a.

Специално разработено или модифицирано ‘производствено’ оборудване за ‘производство’ на изделия, изброени в Общия списък на оръжията на ЕС, и специално предназначени компоненти за него.

б.

Специално разработени съоръжения за екологични изпитвания и специално разработено оборудване за тях, за сертификация, окачествяване или изпитване на изделия, изброени в Общия списък на оръжията на ЕС.

Техническа забележка

За целите на СО18 терминът ‘производство’ включва проектиране, проверка, производство, изпитване и контрол.

Забележка

СО18.а и СО18.б включват следното оборудване:

а.

Нитратори с непрекъснато действие.

б.

Апаратура или оборудване за центробежни изпитания, притежаващи едно от изброените:

1.

задвижвана от мотор или мотори със сумарна мощност, по-голяма от 298 kW (400 к.с.);

2.

възможност за носене на полезен товар от 113 kg или повече; или

3

възможност да упражнява центробежни ускорения от 8 g или повече върху полезен товар от 91 kg или повече.

в.

Преси за дехидратация.

г.

Шнекови екструдери, специално предназначени или модифицирани за екструзия на бойни взривни вещества.

д.

Режещи машини за калибриране на екструдирани твърди ракетни горива.

е.

Почистващи барабани (тумблери) с диаметър от 1,85 m или повече, с продуктов капацитет над 227 kg.

ж.

Смесители с непрекъснато действие за твърди ракетни горива.

з.

Мелници с течно задвижване за раздробяване или смилане на съставки на бойни взривни вещества.

и.

Оборудване за формиране на прахове от сферични частици с еднакви размери, описано в СО8.в.8.

й.

Конвекционни токови конвертори за конверсия на материалите, изброени в СО8.в.3.

СО19
Системи от оръжия с насочена енергия (ОНЕ/DEW), оборудване с подобно действие или противодействие и опитни образци, както следва, и компоненти, специално предназначени за тях:

a.

„Лазерни“ системи, специално предназначени за унищожаване или ефективно прекъсване на мисията на дадена цел.

б.

Корпускулярно-лъчеви оръжия, годни да унищожат или прекъснат мисията на дадена цел.

в.

Високоенергийни радиочестотни системи (РЧ/RF), които са в състояние да унищожат или прекъснат мисията на дадена цел.

г.

Оборудване, специално предназначено за откриване, идентификация или защита срещу системите, изброени в СО19.а — СО19.в.

д.

Физически опитни образци за системи, оборудване и компоненти, изброени в СО19.

е.

„Лазерни“ системи, специално предназначени да причиняват постоянна слепота до недобро виждане, т.е. за невъоръжено око или за око, оборудвано с устройства за коригиране на зрението.

Забележка 1

Системите от оръжия с насочена енергия, посочени в СО19, включват системи, чиито способности произтичат от контролираното прилагане на:

a.

„Лазери“ с достатъчна мощност да предизвикат разрушителен ефект, наподобяващ ефекта на обикновен боен припас.

б.

Ускорители на елементарни частици, генериращи сноп от заредени или неутрални частици с разрушителна сила.

в.

Високомощни импулсни или вълнови радиочестотни предаватели, които произвеждат полета с достатъчно голям интензитет да повредят електронните схеми на дадена отдалечена цел.

Забележка 2

СО19 включва следните изделия, когато те са специално предназначени за системи от оръжия с насочена енергия:

а.

Оборудване за генериране на пусков импулс, съхраняване на енергия, комутация, кондициониране на захранването или подаване на горивото.

б.

Системи за прехващане или съпровождане на цели.

в.

Системи с възможност за оценка на пораженията в целта, нейното разрушаване или прекъсване на мисията.

г.

Оборудване за управление, разпространение и насочване на лъчевия сноп.

д.

Оборудване с възможност за бързо отклоняване на лъча за бързи операции при многобройни цели.

е.

Адаптивна оптика и фазови конюгатори.

ж.

Токови инжектори за снопове от отрицателни водородни йони.

з.

Компоненти за „класифицирани като предназначени за използване в космоса“ ускорители.

и.

Оборудване за конусно фокусиране на сноп от отрицателни йони.

й.

Оборудване за управление и отклонение на високоенергиен сноп от йони.

к.

„Класифицирано като предназначено за използване в космоса“ фолио за неутрализиране на сноп от отрицателни изотопи на водорода.

СО20
Криогенно и „свръхпроводимо“ оборудване, както следва, и специално предназначени компоненти и принадлежности за него:

a.

Оборудване, специално предназначено или конфигурирано за инсталиране в транспортна машина с бойно сухопътно, морско, въздушно или космическо приложение, което може да действа в движение и да генерира или поддържа температури под 103 K (-170 °C);

Забележка

СО20.а включва мобилни системи, съдържащи или използващи принадлежности или компоненти, произведени от неметални или неелектропроводими материали, като пластмаси или импрегнирани с епоксидни смоли материали.

б.

„Свръхпроводимо“ електрическо оборудване (ротационни машини и трансформатори), специално предназначено или конфигурирано за монтиране в транспортна машина с военно сухопътно, морско, въздушно или космическо приложение, което може да действа в движение.

Забележка

СО20.б не се прилага за хибридни хомеополярни генератори на постоянен ток, които имат еднополюсни нормални метални ротори, въртящи се в магнитно поле, индуцирано от свръхпроводящи бобини, при условие че тези бобини са единствените свръхпроводими компоненти в генератора.

СО21
„Софтуер“, както следва:

a.

„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на оборудване, материали или „софтуер“, изброени в Общия списък на оръжията на ЕС.

б.

Специфичен „софтуер“, различен от изброения в СО21.а, както следва:

1.

„Софтуер“, специално предназначен за военна употреба и специално проектиран за моделиране, имитиране или оценка на военни оръжейни системи.

2.

„Софтуер“, специално предназначен за военна употреба и специално проектиран за моделиране или имитиране на сценарии за бойни операции.

3.

„Софтуер“ за определяне на действието на конвенционални, ядрени, химически или биологични оръжия.

4.

„Софтуер“, специално предназначен за военна употреба и специално предназначен за системите за командване, комуникации, контрол и разузнаване (К3Р/C3I) или командване, комуникации, контрол, компютри и разузнаване (К4Р/C4I).

в.

„Софтуер“, невключен в СО21.а или б, специално предназначен или модифициран да даде възможност на оборудване, невключено в Общия списък на оръжията на ЕС, да изпълнява военните функции на оборудване, изброено в Общия списък на оръжията на ЕС.

СО22
„Технология“, както следва:

a.

„Технология“, различна от описаната в СО22.б, „необходима“ за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на изделията, изброени в Общия списък на оръжията на Европейския съюз

б.

„Технология“, както следва:

1.

„Технология“, „необходима“ за разработването, сглобяването от компоненти, експлоатацията, поддръжката и ремонта на цялостни производствени инсталации за изделията, изброени в Общия списък на оръжията на Европейския съюз, дори ако компонентите на тези производствени инсталации не са изброени.

2.

„Технология“, „необходима“ за „разработването“ и „производството“ на малки оръжия, дори ако се използва за производство на копия на антични малки оръжия.

3.

„Технология“, „необходима“ за „разработването“, „производството“ или „употребата“ на токсични агенти, свързано оборудване или компоненти, изброени в СО7.а — СО7.ж.

4.

„Технология“, „необходима“ за „разработването“, „производството“ или „употребата“ на „биополимери“ или клетъчни култури, изброени в СО7.з.

5.

„Технология“, „необходима“ изключително за влагането на „биокатализатори“, изброени в СО7.и.1, във вещества-носители с военно приложение или материали с военна употреба.

Забележка 1

„Технология“, „необходима“ за „разработването“, „производството“ или „употребата“ на изделия, изброени в Общия списък на оръжията на ЕС, се контролира, дори ако е приложима за изделия, неизброени в Общия списък на оръжията на ЕС.

Забележка 2

СО22 не се прилага за:

а.

„Технология“, която е минимално необходимата за инсталиране, експлоатация, поддръжка (проверка) и ремонт на изделията, които не са контролирани или чийто износ е бил разрешен.

б.

„Технология“, която е „в гражданската област“, за „фундаментални научни изследвания“ или представлява минимално необходимата информация за кандидатстване за патент.

в.

„Технология“ за магнитна индукция за непрекъснато движение на граждански транспортни средства.

ДЕФИНИЦИИ НА ТЕРМИНИТЕ, ИЗПОЛЗВАНИ В НАСТОЯЩИЯ СПИСЪК

Следват дефиниции на термините, използвани в настоящия списък, подредени по азбучен ред (на английски език).

Забележка 1

Дефинициите се прилагат в рамките на списъка. Позоваванията са с препоръчителен характер и не оказват влияние върху универсалната употреба на дефинираните термини в списъка.

Забележка 2

Думите и термините, съдържащи се в настоящия списък с дефиниции, приемат определеното тук значение само когато са поставени в кавички („ “). Дефинициите на термини в единични кавички (‘ ’) се дават в техническата бележка към съответния параграф. Навсякъде другаде тези думи и термини се използват с общоприетото им (речниково) значение.

СО7   „Приспособени за бойна употреба“

Всяка модификация или подбор (като промяна в чистотата, срока на годност, вирулентността, характеристиките на разпръскване или устойчивостта на ултравиолетово облъчване), които имат за цел да повишат ефективността при нанасяне на поражения върху хора или животни, повреждане на оборудване, нанасяне щети на посеви или на околната среда.

СО8   „Добавки“

Компоненти, използвани във взривни вещества и взривни смеси с цел подобряване на техните качества.

СО8, СО10 и СО14   „Летателен апарат“

Въздухоплавателно средство с постоянна и/или променлива геометрия на крилете, с ротационни криле (хеликоптер), с насочващи се ротори или с насочващи се криле.

СО11   „Автоматизирани системи за командване и контрол“

Електронни системи, посредством които се въвежда, обработва и предава информация от съществено значение за ефективното функциониране на групировката, съединението, тактическото съединение, частта, кораба, подразделението или оръжейните единици, които са под командване. Това се постига с използването на компютър и друг специализиран хардуер, предназначен да подпомага функциите на организацията за военно командване и контрол. Основните функции на автоматизирана система за командване и контрол са: ефективното автоматизирано събиране, натрупване, съхранение и обработване на информация; представянето на ситуацията и на обстоятелствата, които засягат подготовката и провеждането на бойни операции; оперативни и тактически изчисления за разпределението на ресурси сред войсковите групировки или елементи от бойните заповеди или заповедите за бойно развръщане съгласно мисията или фазата на операцията; изготвянето на данни за оценка на ситуацията и вземане на решение във всеки момент от операцията или бойните действия; компютърна симулация на операциите.

СО22   „Фундаментални научни изследвания“

Експериментална или теоретична работа, предприета най-вече с цел придобиване на нови знания за основните принципи на явленията или наблюдаваните факти и която не е насочена към специфична практическа задача или цел.

СО7, 22   „Биокатализатори“

Ензими за специфични химични или биохимични реакции или други биологични съставки, които се свързват с БТХВ и ускоряват разграждането им.

Техническа забележка

„Ензими“ означава „биокатализатори“ за специфични химични или биохимични реакции.

СО7, 22   „Биополимери“

Биологични макромолекули, както следва:

a.

Ензими за специфични химични или биохимични реакции.

б.

Антитела, моноклонални, поликлонални или анти-идиотипни.

в.

Специално разработени или специално обработени рецептори.

Технически забележки

1.

„Анти-идиотипни антитела“ означава антитела, които се свързват със специфичните антигенни части за прикрепване на други антитела.

2.

„Моноклонални антитела“ означава протеини, които се свързват с една антигенна свързваща част и се произвеждат от една клетъчна култура.

3.

„Поликлонални антитела“ означава смес от протеини, които се свързват със специфичните антигени и се произвеждат от повече от една клетъчна култура.

4.

„Рецептори“ означава биологични макромолекулни структури, които могат да свързват лиганди, чието свързване оказва влияние върху физиологичните функции.

СО4, 10   „Граждански летателни апарати“

Онези „летателни апарати“, описани по предназначение в публикуваните списъци за удостоверяване на летателните качества от органите по гражданската авиация, които летят по търговски граждански вътрешни и външни трасета или за законна гражданска, частна или служебна употреба.

СО21, 22   „Разработване“

Отнася се до всички фази, предхождащи серийното производство, като: проектиране, проектни проучвания, проектни анализи, проектни концепции, сглобяване и изпробване на прототипи, пилотни производствени схеми, данни по проекта, процеса на преобразуване на данните по проекта в продукт, проектиране на конфигурацията (конструкцията), проектиране на технологията, планове.

СО17   „Манипулатори“

Устройства за захващане, активни обработващи възли и всички други обработващи устройства, които са прикрепени върху базовата пластина на края на манипулаторната ръка „робот“.

Техническа забележка

„Активен обработващ възел“ означава устройство за прилагане на движеща сила, енергиен процес или възприемане на обработвания детайл.

СО8   „Енергетични материали“

Вещества или смеси, участващи в химична реакция, при която се отделя енергията, необходима за целите на тяхното приложение. „Взривни вещества“, „пиротехнически състави“ и „ракетни горива“ са подкласове на енергетичните материали.

СО8, 18   „Взривни вещества“

Твърди, течни или газообразни вещества или смеси от вещества, които трябва да детонират при приложението им като иницииращи заряди, преходни заряди или основни заряди в бойни глави, при разрушаващо действие или други приложения.

СО7   „Специални преносители“

Преносители (т.е. плазмид или вирус), които се използват да въвеждат генетичен материал в приемни клетки.

СО17   „Горивна клетка“

Електрохимично устройство, което преобразува химическа енергия директно в електрическа енергия (постоянен ток), като използва гориво от външен източник.

СО13   „Влакнести или нишковидни материали“

Включват:

a.

Непрекъснати моновлакна.

б.

Непрекъснати нишки и снопове влакна.

в.

Ленти, тъкани, произволни мрежи и оплетки.

г.

Накъсани влакна, щапелни влакна и кохерентни влакнести покрития.

д.

Уискъри (нишкообразни кристали с висока якост), монокристални или поликристални, от всякакви дължини.

е.

Ароматична полиамидна пулпа.

СО15   „Електроннооптични преобразуватели първо поколение“

Електростатично фокусирани преобразуватели, в които на входа и изхода има пластини от оптични влакна или пластини със стъклена повърхност, мултиалкални фотокатоди (S-20 или S-25), но не и усилватели с микроканални пластини.

СО22   „В гражданската област“

Това означава „технология“ или „софтуер“, които се предоставят без ограничения за по-нататъшното им разпространение.

Забележка:

Ограниченията, произтичащи от авторски права, не отстраняват понятията „технология“ или „софтуер“ от определението „в гражданската област“.

СО9, 19   „Лазер“

Съвкупност от компоненти, която генерира кохерентна в пространството и във времето светлина, усилваща се чрез стимулирано излъчване на лъчиста енергия.

СО10   „Летателни апарати, по-леки от въздуха“

Балони или въздушни кораби, които използват за издигането си горещ въздух или газове, по-леки от въздуха, като хелий или водород.

СО17   „Ядрен реактор“

Включва предметите във или свързани непосредствено с реакторния резервоар, оборудването, което управлява равнището на мощността в активната зона, и съставните части, които обикновено съдържат, влизат в пряк контакт или управляват първичната охлаждаща среда на активната зона на реактора.

СО8   „Прекурсори“

Специални химикали, които се използват за производството на взривни вещества.

СО18, 21, 22   „Производство“

Означава всички производствени фази, като: производствено проектиране, производство, интегриране, сглобяване (монтаж), проверка, тестване, осигуряване на качеството.

СО8   „Ракетни горива“

Вещества или смеси, които влизат в химическа реакция и в резултат на това произвеждат големи обеми горещи газове при контролирана скорост с цел изпълнение на механична работа.

СО4, 8   „Пиротехнически състав(и)“

Смеси от твърди или течни горива с окислители, в които при запалване протича химична реакция с отделяне на енергия при контролирана скорост с цел да произведат определено закъснение или определени количества топлина, звук, дим, видима светлина или инфрачервена радиация. Пирофорите са подклас на пиротехническите състави, които не съдържат окислители, но се запалват спонтанно при контакт с въздуха.

СО22   „Необходим(и)“

Приложено към „технологии“, се отнася само до тази част на „технологиите“, която конкретно отговаря за постигане или надхвърляне на контролираните нива на работа, характеристики или функции. Такива „необходими“„технологии“ могат да бъдат използвани и от други стоки.

СО7   „Вещества за борба с масови безредици“

Вещества, които при условията на борба с масови безредици бързо предизвикват у човека ефекти на раздразнение или временна загуба на физическите способности, като тези ефекти изчезват скоро след прекратяване на излагането на въздействие. (Сълзотворните газове са подвид на „веществата за борба с масови безредици“.)

СО17   „Робот“

Манипулационен механизъм, който може да бъде програмиран с непрекъснато движение или с движение от точка до точка, може да използва сензори и има всяка от изброените характеристики:

a.

многофункционалност;

б.

способност да позиционира или да ориентира материали, детайли, инструменти или специални устройства чрез извършване на различни движения в триизмерното пространство;

в.

включва три или повече сервоустройства със затворен или отворен цикъл, които могат да включват стъпкови двигатели; и

г.

има „програмируемост, достъпна за потребителя“, като се използва методът на обучение/изпълнение или с помощта на електронен компютър, който може да бъде програмируем логически контролер, т.е. без механична намеса.

Забележка

Горната дефиниция не включва следните устройства:

1.

Манипулационни механизми, които се контролират единствено ръчно или чрез телеоператор.

2.

Манипулационни механизми с фиксирана последователност, които са автоматизирано движещи се устройства, работещи съгласно механично фиксирани програмирани движения. Програмата е механично ограничена с фиксирани ограничители като щифтове или гърбици. Последователността от движения и изборът на маршрути или ъгли не могат да се изменят или променят чрез механични, електронни или електрически средства.

3.

Механично контролирани манипулационни механизми с изменяема последователност, които са автоматизирано движещи се устройства, работещи съгласно механично фиксирани програмирани движения. Програмата е механично ограничена с фиксирани, но регулируеми ограничители като щифтове или гърбици. Последователността от движения и изборът на маршрути или ъгли се изменят в рамките на модела на фиксираната програма. Изменения или модификации на програмния модел (например смяна на щифтове или смяна на гърбици) в една или повече оси на движение се осъществяват само чрез механични операции.

4.

Несервоуправляеми манипулационни механизми с изменяема последователност, които са автоматизирано движещи се устройства, работещи съгласно механично фиксирани програмирани движения. Програмата е променлива, но последователността започва само след подаването на двоичен сигнал от механично фиксирани електрически двоични устройства или регулируеми ограничители.

5.

Складови кранове, определени като манипулаторни системи, действащи в декартови координати, произведени като съставна част от вертикална последователност от складови клетки и конструирани да осигуряват достъп до съдържанието на тези клетки за съхраняване или изваждане.

СО21   „Софтуер“

Съвкупност от една или повече „програми“ или „микропрограми“ независимо от конкретната реализация и носител.

СО19   „Класифицирани като предназначени за използване в космоса“

Изделия, проектирани, произведени и тествани да отговарят на особените електрически, механични или екологични изисквания за използване при изстрелване и разполагане на спътници или летателни системи за голяма височина, функциониращи на височини от 100 km или по-високо.

СО20   „Свръхпроводим“

Означава материали (напр. метали, сплави или съединения), които могат да изгубят всякакво електрическо съпротивление (напр. които могат да придобият безкрайна електропроводимост и да пренасят много големи електрически потоци без топлинно нагряване).

„Критична температура“ (понякога наричана температура на преходно състояние) на даден „свръхпроводим“ материал означава температурата, при която материалът губи всякакво съпротивление при протичане на постоянен ток.

Техническа забележка

Състоянието на „свръхпроводимост“ на материал се характеризира индивидуално чрез „критична температура“, критично магнитно поле, което е функция от температурата, и критична интензивност на тока, която обаче е функция както от магнитното поле, така и от температурата.

СО22   „Технология“

Специфична информация, необходима за „разработването“, „производството“ или „употребата“ на изделие. Информацията приема формата на ‘технически данни’ или ‘техническа помощ’.

Технически забележки

‘Техническите данни’ могат да бъдат под формата на скици, планове, диаграми, модели, формули, таблици, инженерни проекти и спецификации, наръчници и инструкции, в писмена форма или записани на други носители, като дискети, ленти, оптически дискове.

‘Техническата помощ’ може да бъде под формата на указания, умения, обучение, работни познания и консултантски услуги. ‘Техническата помощ’ може да включва пренос на ‘технически данни’.

СО10   „Безпилотен летателен апарат“ (БЛА/UAV)

Всеки „летателен апарат“, способен да започне да лети и да поддържа контролиран полет и навигация без човешко присъствие на борда.

СО21, 22   „Употреба“

Експлоатация, монтаж (включително монтаж на място), поддръжка (проверка), ремонт, възстановяване и обновяване.“


РЕШЕНИЯ

31.1.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 31/75


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 29 януари 2013 година

за изменение на Решение 2004/416/ЕО относно временни спешни мерки по отношение на някои цитрусови плодове с произход от Бразилия

(нотифицирано под номер C(2013) 339)

(2013/67/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г. относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността (1), и по-специално четвъртото изречение от член 16, параграф 3 от нея,

като има предвид, че:

(1)

В Решение 2004/416/ЕО на Комисията (2) се предвиждат временни спешни мерки, с които се цели по-висока степен на предпазване от навлизане на вредни организми, и по-специално на Guignardia citricarpa Kiely и Xanthomonas campestris по отношение на плодове от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf и техните хибриди с произход от Бразилия.

(2)

От наличната информация става ясно, че посочените временни спешни мерки по отношение на Xanthomonas campestris вече не са необходими.

(3)

С оглед на промените в ситуацията през последните години, следва да се предвиди разпоредбите по отношение на останалите мерки да продължат да се прилагат.

(4)

Поради това Решение 2004/416/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(5)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния фитосанитарен комитет,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение 2004/416/ЕО се изменя, както следва:

1)

Заглавието се заменя със следното:

2)

Членове 1, 2 и 3 се заменят със следното:

„Член 1

Чрез дерогация от точка 16.4 от раздел I на част А на приложение IV към Директива 2000/29/ЕО плодовете на Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и техни хибриди (наричани по-долу „цитрусови плодове“) с произход от Бразилия могат да бъдат въвеждани в територията на Съюза само ако отговарят на изискванията, предвидени в приложението към настоящото решение.

Член 2

Без да се засягат разпоредбите на Директива 94/3/ЕО на Комисията (3), всяка държава членка, която внася цитрусови плодове с произход от Бразилия, всяка година най-късно до 31 декември представя на Комисията и на останалите държави членки подробен технически отчет за резултатите от фитосанитарните проверки на тези плодове, проведени между 1 май и 30 ноември същата година в съответствие с член 13, параграф 1 от Директива 2000/29/ЕО.

Член 3

Между 1 май и 30 ноември всяка година Комисията непрекъснато следи развитието на ситуацията. Ако стане ясно, че спешните мерки не са достатъчни, за да се предотврати навлизането на Guignardia citricarpa Kiely (всички щамове, които са патогенни за цитрусите), или че те не са били спазени, Комисията предприема по-строги или алтернативни мерки според процедурата, предвидена в член 16, параграф 3 от Директива 2000/29/ЕО.

3)

В член 5 думите „най-късно до 2008 г.“ се заменят с думите „всяка година“.

4)

Приложението се изменя, както следва:

а)

Уводният текст се заменя със следното:

„Без да се засягат приложимите към плодовете разпоредби, посочени в точки 16.1, 16.2, 16.3 и 16.5 от раздел I на част А от приложение IV към Директива 2000/29/ЕО, се прилагат следните изисквания:“.

б)

Точка 1 се заличава.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 29 януари 2013 година.

За Комисията

Tonio BORG

Член на Комисията


(1)  ОВ L 169, 10.7.2000 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 151, 30.4.2004 г., стр. 76.

(3)  ОВ L 32, 5.2.1994 г., стр. 37.“


III Други актове

ЕВРОПЕЙСКО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

31.1.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 31/77


РЕШЕНИЕ НА НАДЗОРНИЯ ОРГАН НА ЕАСТ

№ 31/12/COL

от 1 февруари 2012 година

за изменение за осемдесет и пети път на процесуалните и материалноправните норми в областта на държавната помощ чрез въвеждане на нова глава относно прилагането от 1 февруари 2012 г. на преразгледаните правила за оценка на държавната помощ за корабостроенето

НАДЗОРНИЯТ ОРГАН НА ЕАСТ („ОРГАНЪТ“),

Като има предвид, че:

Съгласно член 5, параграф 2, буква б) от Споразумението за надзор и съд Органът публикува уведомления или насоки по въпроси, които се разглеждат в Споразумението за ЕИП, ако това се предвижда изрично в това споразумение или в Споразумението за надзор и съд или ако Органът сметне това за необходимо.

На 7 декември 2011 г. Европейската комисия прие съобщение относно прилагането от 1 януари 2012 г. на преразгледаните правила за оценка на държавната помощ за корабостроенето (ОВ C 364, 14.12.2011 г., стр. 9).

Това съобщение е от значение и за Европейското икономическо пространство.

Следва да се осигури еднакво прилагане на правилата за държавната помощ на ЕИП в цялото Европейско икономическо пространство в съответствие с целта за еднородност, посочена в член 1 от Споразумението за ЕИП.

Съгласно точка II от глава „ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ“ на стр. 11 от приложение XV към Споразумението за ЕИП Надзорният орган приема след консултация с Комисията актове, съответстващи на тези, приети от Европейската комисия.

Органът се консултира с Европейската комисия и държавите от ЕАСТ чрез писма от 19 декември 2011 г. по този въпрос,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Насоките за държавната помощ се изменят чрез заместване на главата относно правилата за оценка на държавната помощ за корабостроенето.

Новата глава се съдържа в приложението към настоящото решение.

Член 2

Само текстът на английски език на настоящото решение е автентичен.

Съставено в Брюксел на 1 февруари 2012 година.

За Надзорния орган на ЕАСТ

Oda Helen SLETNES

Председател

Sabine MONAUNI-TÖMÖRDY

Член на колегията


ПРИЛОЖЕНИЕ

НАСОКИ ЗА ДЪРЖАВНАТА ПОМОЩ ЗА КОРАБОСТРОЕНЕТО  (1)

1.   Въведение

(1)

Държавната помощ за корабостроенето е предмет на редица специфични режими, които постепенно бяха адаптирани към хоризонталните разпоредби за държавната помощ. В сравнение с промишлените отрасли, които не са предмет на специфични правила, правилата, приложими за сектора на корабостроенето, съдържат както по-строги, така и по-снизходителни разпоредби. В настоящите насоки се предвиждат нови правила за оценка на държавната помощ за корабостроенето след изтичането на срока на прилагане на досегашните Насоки за държавната помощ за корабостроенето на 31 декември 2011 г. (2).

(2)

Корабостроенето се отличава от останалите сектори по някои характеристики, като кратките производствени серии, размера, стойността и сложността на произвежданите единици, и факта, че прототипите обикновено се използват за търговска цел.

(3)

С оглед на тези специални характеристики Органът смята за уместно да продължи да прилага специфични разпоредби по отношение на помощта за иновации за корабостроителния сектор, като гарантира, че тази помощ не засяга неблагоприятно търговските условия и конкуренцията до степен, която противоречи на общия интерес.

(4)

Държавната помощ за иновации трябва да води до промяна в поведението на получателя на помощта, така че той да повиши равнището на своята активност в областта на иновациите и да се осъществят иновационни проекти или дейности, които иначе не биха се осъществили или биха се осъществили в по-ограничен мащаб. Стимулиращият ефект се определя с помощта на съпоставителен анализ, като се съпоставят равнищата на желаната активност при наличието на помощ и без помощ. Затова в настоящите насоки се определят специфични изисквания, които ще позволят на държавите от ЕАСТ да гарантират наличието на стимулиращ ефект.

(5)

Съвместно с корабостроителния сектор беше разработен неофициален набор от правила относно помощта за иновации за корабостроенето, свързани по-специално с допустимите разходи и потвърждаването на иновационния характер на проекта, а Органът ги прилага в своята практика за вземане на решения. С оглед на прозрачността тези правила трябва да бъдат официално включени в правилата за помощта за иновации.

(6)

Що се отнася до регионалната помощ, през 2013 г. Органът ще направи преглед на хоризонталните Насоки за национална регионална помощ за 2007—2013 г. (3). Следователно на този етап Органът няма да направи никакви промени на специфичните правила за регионалната помощ в корабостроителния сектор. Специфичните правила относно регионалната помощ за корабостроенето, които се съдържат в настоящата глава, са следователно същите като тези, посочени в предишната глава за държавната помощ за корабостроенето. Органът ще оцени наново ситуацията в контекста на преразглеждането на Насоките за национална регионална помощ.

(7)

Що се отнася до експортните кредити, целта на настоящите насоки е да се спазват приложимите международни задължения.

(8)

Следователно настоящите насоки включват специфични разпоредби по отношение на помощта за иновации и регионалната помощ за корабостроенето, както и разпоредби относно експортните кредити. Освен това помощта за корабостроенето може да се определи за съвместима с вътрешния пазар в съответствие със Споразумението за ЕИП и с хоризонталните инструменти за държавната помощ (4), освен ако в тези инструменти е предвидено друго.

(9)

В съответствие с член 123 от Споразумението за ЕИП всяка държава от ЕАСТ може да предприеме такива мерки, каквито счита за необходими за закрила на основните интереси на своята сигурност, във връзка с финансирането на военни плавателни съдове.

(10)

Органът възнамерява да прилага принципите, изложени в настоящите насоки, до 31 декември 2013 г. След тази дата Органът възнамерява да включи разпоредбите за помощта за иновации в насоките за държавната помощ за научноизследователска и развойна дейност и иновации (5), а разпоредбите за регионалната помощ за корабостроенето — в Насоките за национална регионална помощ.

2.   Обхват и определения

(11)

В съответствие с настоящите насоки Органът може да разреши помощ за корабостроителници или, в случай на експортни кредити, помощ за собственици на кораби, която се отпуска за строителство, ремонт или преобразуване на кораби, както и помощ за иновации, предоставена за строителството на плаващи и подвижни офшорни структури.

(12)

За целите на настоящите насоки се прилагат следните определения:

а)

„корабостроене“ означава строителство, в рамките на ЕИП, на самоходни търговски плавателни съдове;

б)

„ремонт на кораби“ означава ремонт или възстановяване, в рамките на ЕИП, на самоходни търговски плавателни съдове;

в)

„преобразуване на кораби“ означава преобразуване, в рамките на ЕИП, на самоходни търговски плавателни съдове с тонаж не по-малко от 1 000 gt (6), при условие че операциите по преобразуването включват радикални промени в карго плана, корпуса, задвижващата система или помещенията за пътниците;

г)

„самоходен търговски плавателен съд“ означава плавателен съд, който чрез постоянно задвижване и кормуване има всички характеристики на самостоятелно плаване в открито море или по вътрешни водни пътища и който попада в една от следните категории:

(i)

морски плавателни съдове с тонаж не по-малко от 100 gt и вътрешноводни плавателни съдове с еквивалентен тонаж, използвани за транспорт на пътници и/или товари;

(ii)

морски плавателни съдове с тонаж не по-малко от 100 gt и вътрешноводни плавателни съдове с еквивалентен тонаж, които се използват за извършване на специализирана услуга (например драги и ледоразбивачи);

(iii)

влекачи с мощност, не по-малка от 365 kW;

(iv)

незавършени корпуси на съдовете, посочени в подточки i), ii) и iii), които са на вода и са подвижни;

д)

„плаващи и подвижни офшорни структури“ означава структури за проучвания, експлоатация или производство на нефт, газ или възобновяема енергия, които притежават характеристиките на търговски плавателен съд с изключение на това, че не са със собствена тяга и са предназначени да бъдат местени няколкократно в хода на тяхното функциониране.

3.   Специални мерки

3.1.   Регионална помощ

(13)

Регионалната помощ за корабостроенето, ремонта и преобразуването на кораби може да се сметне за съвместима с вътрешния пазар, ако отговаря по-специално на следните условия:

а)

помощта трябва да бъде предоставена за инвестиции за усъвършенстване или модернизиране на съществуваща(и) корабостроителница(и), да не е свързана с финансовото преструктуриране на съответната(съответните) корабостроителница(и) и да има за цел повишаване производителността на съществуващите мощности;

б)

в регионите, посочени в член 61, параграф 3, буква а) от Споразумението за ЕИП, и в съответствие с картата, одобрена от Органа за всяка държава от ЕАСТ за предоставянето на регионална помощ (7), интензитетът на помощта не трябва да превишава 22,5 % от брутния еквивалент безвъзмездни средства;

в)

в регионите, посочени в член 61, параграф 3, буква в) от Споразумението за ЕИП, и в съответствие с картата, одобрена от Органа за всяка държава от ЕАСТ за предоставянето на регионална помощ, интензитетът на помощта не трябва да превишава 12,5 % от брутния еквивалент безвъзмездни средства или приложимия таван за регионалната помощ, в зависимост от това коя от тези две стойности е по-ниска;

г)

помощта трябва да бъде ограничена до подпомагането на допустимите разходи, както са определени в Насоките за национална регионална помощ за 2007—2013 г.

3.2.   Помощ за иновации

3.2.1.   Допустими заявления

(14)

Помощта, предоставена за иновации за корабостроенето, ремонта и преобразуването на кораби, може да се приеме за съвместима с вътрешния пазар, ако максималният интензитет на помощта е 20 % бруто, при условие че тя е свързана с промишленото приложение на иновационни продукти и процеси, т.е. технологически нови или съществено подобрени продукти и процеси в сравнение със съществуващото състояние на техниката в корабостроенето в ЕИП, които крият риск от технологичен или индустриален неуспех.

(15)

Иновационните продукти и процеси по смисъла на точка 14 включват подобрения в екологичен аспект, свързани с качеството и резултатите, като оптимизиране на потреблението на гориво, емисиите от двигателите, отпадъците и сигурността.

(16)

Когато иновацията има за цел да подобри защитата на околната среда и води до спазването на приетите от ЕИП стандарти поне една година преди влизането в сила на тези стандарти или повишава равнището на защита на околната среда, когато липсват стандарти на ЕИП, или пък създава условия за надвишаване на стандартите на ЕИП, максималният интензитет на помощта може да бъде увеличен до 30 % бруто. Понятията „стандарти на ЕИП“ и „защита на околната среда“ имат значението, посочено в Насоките на Органа относно държавната помощ за защита на околната среда (8).

(17)

При условие че отговарят на критериите в точка 14, иновационните продукти се отнасят или за нов клас плавателни съдове, определен от първия съд от дадена потенциална серия кораби (прототип), или за иновационните части на плавателен съд, които могат да бъдат изолирани от плавателния съд като отделен елемент.

(18)

При условие че отговарят на критериите в точка 14, иновационните процеси се отнасят за развитието и изпълнението на нови процеси, свързани с областта на производството, управлението, логистиката и инженеринга.

(19)

Помощта за иновации може да се приеме за съвместима с вътрешния пазар само ако се предоставя за първото промишлено приложение на иновационните продукти и процеси.

3.2.2.   Допустими разходи

(20)

Помощта за иновации за продукти и процеси трябва да бъде ограничена до подпомагането на допустимите разходи за инвестиции, проектиране, инженерни и изпитателни дейности, пряко и изключително свързани с иновационната част от проекта и направени след датата на заявлението за помощ за иновации (9).

(21)

Допустимите разходи включват разходите на корабостроителницата, както и разходите за закупуване на стоки и услуги от трети страни (например системни доставчици, доставчици „до ключ“ и дружества подизпълнители), доколкото тези стоки и услуги са тясно свързани с иновацията. Допустимите разходи са определени по-подробно в допълнението.

(22)

Съответният национален орган, определен от държавата от ЕАСТ като компетентен за помощите за иновации, трябва да разглежда допустимите разходи въз основа на приблизителните оценки, предоставени и обосновани от заявителя. Ако заявлението включва разходи за закупуване на стоки и услуги от доставчици, доставчиците трябва да не са получавали държавна помощ за същите цели по отношение на тези стоки или услуги.

3.2.3.   Потвърждаване на иновационния характер на проекта

(23)

За да може помощта за иновации да бъде определена за съвместима с функционирането на Споразумението за ЕИП съгласно настоящите насоки, заявлението за помощ за иновации трябва да бъде подадено до съответния национален орган, преди заявителят да сключи обвързващо споразумение за изпълнение на специфичния проект, за който се иска помощта за иновации. Заявлението трябва да включва описание на иновацията в количествен и качествен аспект.

(24)

Съответният национален орган трябва да поиска потвърждение от независим и технически компетентен експерт, че помощта се изисква за проект, който представлява технологически нов или съществено подобрен продукт или процес в сравнение със съществуващото състояние на техниката в корабостроенето в рамките на ЕИП (качествена оценка). Помощта за иновации може да бъде определена за съвместима с вътрешния пазар само при условие, че независимият и технически компетентен експерт потвърди пред съответния национален орган, че допустимите разходи за проекта са изчислени така че да покриват само иновационните части от съответния проект (количествена оценка).

3.2.4.   Стимулиращ ефект

(25)

Помощта за иновации по смисъла на настоящите насоки трябва да има стимулиращ ефект, т.е. да води до промяна в поведението на получателя, така че той да повиши равнището на своята дейност в областта на иновациите. В резултат на помощта активността в областта на иновациите трябва да нараства по отношение на мащаб, обхват, размер на изразходвани суми или скорост.

(26)

В съответствие с точка 25 Органът счита, че помощта не представлява стимул за получателя в случаите, в които проектът (10) вече е бил започнал, преди получателят да подаде заявление за помощ до националните органи.

(27)

За да се провери дали помощта наистина ще накара получателя на помощта да промени своето поведение така, че да увеличи равнището на своята активност в областта на иновациите, държавите от ЕАСТ трябва да предоставят предварителна оценка на повишената активност в областта на иновациите въз основа на сравнителен анализ между ситуацията без предоставяне на помощ и ситуацията в случай на предоставяне на помощ. Използваните критерии могат да включват увеличаването на дейностите в областта на иновациите по мащаб, обхват, размер на изразходвани суми или скорост, заедно с други подходящи количествени и/или качествени фактори, посочени от държавата от ЕАСТ в изпратеното от нея уведомление в съответствие с член 1, параграф 3 от част I на Протокол 3 към Споразумението за надзор и съд.

(28)

При положение че може да се демонстрира съществен ефект по най-малко един от тези фактори, като се вземе предвид нормалното поведение на едно предприятие в съответния отрасъл, Органът обикновено ще направи извода, че помощта има стимулиращ ефект.

(29)

Когато се извършва оценка на схема за помощ, условията, отнасящи се до стимулиращия ефект, ще се считат за изпълнени, ако държавата от ЕАСТ се е ангажирала да предоставя индивидуална помощ съгласно одобрената схема за помощ само след като се е увери, че е налице стимулиращ ефект, както и да представя годишни доклади за прилагането на одобрената схема за помощ.

(30)

Заявлението за помощ може да бъде одобрено само при условие че получателят сключи обвързващо споразумение за изпълнение на специфичния проект или процес на корабостроене, ремонт или преобразуване на кораби, за който се иска помощта за иновации. Плащания могат да бъдат извършвани само след подписването на съответния договор. Ако договорът бъде анулиран или проектът бъде изоставен, цялата изплатена помощ трябва да бъде възстановена с лихвите от датата на изплащането на помощта. По същия начин, ако проектът не бъде завършен, помощта, която не е била използвана за допустимите разходи за иновации, трябва да бъде възстановена с лихвите. Лихвеният процент трябва да бъде най-малко равен на референтните проценти, приети от Органа.

3.3.   Експортни кредити

(31)

Помощта за корабостроенето под формата на подпомагани от държавата кредитни механизми, предоставена на национални и ненационални собственици на кораби или на трети страни за строителството или преобразуването на плавателни съдове, може да се приеме за съвместима с вътрешния пазар, ако отговаря на условията на Споразумението относно насоките за официално подкрепяните експортни кредити, постигнато в рамките на ОИСР през 1998 г,. и на Отрасловата спогодба за експортните кредити за кораби към него или на други последващи условия, съдържащи се в подобно споразумение или заменящи посоченото споразумение.

4.   Мониторинг и докладване

(32)

Измененото Решение на Надзорния орган № 195/04/COL относно разпоредбите за прилагане, посочени в част II, член 27 от Протокол 3 към Споразумението между държавите от ЕАСТ за създаване на надзорен орган и съд (11) изисква от държавите от ЕАСТ да представят на Органа годишни доклади за всички съществуващи схеми за помощ съгласно правилата, определени в част II от Протокол 3 към Споразумението за надзор и съд и в разпоредбите за неговото прилагане. Когато приема решение съгласно настоящите насоки за всички помощи за иновации, предоставяни по одобрена схема на големи предприятия, Органът може да поиска от държавите от ЕАСТ да докладват как е било спазено изискването за стимулиращ ефект по отношение на помощта, предоставена на големи предприятия, по-специално чрез критериите, посочени в точка 3.2.4.

5.   Натрупване

(33)

Таваните на помощта, определени в настоящите насоки, се прилагат без значение дали въпросната помощ е финансирана изцяло или отчасти с държавни средства. Помощта, разрешена съгласно настоящите насоки, не може да бъде съчетана с други форми на държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП, ако такова натрупване води до интензитет на помощта, който е по-висок от посочения в настоящите насоки.

(34)

Когато помощта преследва различни цели и се отнася до едни и същи допустими разходи, се прилага най-благоприятният таван за помощта.

6.   Прилагане на настоящите насоки

(35)

Органът ще прилага принципите, определени в настоящите насоки, до 31 декември 2013 г. Органът ще прилага тези принципи спрямо всички мерки за помощ, за които е изпратено уведомление и по отношение на които той трябва да вземе решение след 1 февруари 2012 г., дори когато уведомленията са били получени преди тази дата.

(36)

В съответствие с Известието на Органа за определяне на приложимите правила при оценка на незаконосъобразната държавна помощ Органът ще прилага принципите, посочени в настоящите насоки, към помощ, за която не е постъпило уведомление, предоставена след 31 декември 2011 г.


(1)  Настоящите насоки съответстват на рамката на Комисията за държавната помощ за корабостроенето, ОВ С 364, 14.12.2011 г., стр. 9.

(2)  ОВ C 221, 14.9.2006 г., стр. 10 и притурка за ЕИП № 46, 14.9.2006 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 54, 28.2.2008 г., стр. 1 и притурка за ЕИП № 11, 28.2.2008 г., стр. 1.

(4)  Например Насоките на Общността относно държавната помощ за защита на околната среда (ОВ L 144, 10.6.2010 г., стр. 1) съдържат условията, при които може да бъде разрешена помощ за корабостроителниците за по-екологосъобразни производствени процеси. Освен това помощта за придобиване на нови транспортни средства, които надхвърлят стандартите на Общността или повишават равнището на защита на околната среда, когато липсват стандарти на Общността, може да бъде предоставена на собствениците на кораби, с което ще се допринесе като цяло за по-чистия морски транспорт.

(5)  ОВ L 305, 19.11.2009 г., стр. 1 и притурка за ЕИП № 60, 19.11.2009 г., стр. 1.

(6)  Тонове бруто.

(7)  Позоваване на точка 15 от Насоките за национална регионална помощ за 2007—2013 г., според които понастоящем „в държавите от ЕАСТ няма регион, който да изпълнява условието за дерогация по член 61, параграф 3, буква а).“

(8)  В Насоките относно държавната помощ за защита на околната среда, приети през юли 2008 г., се използва изразът „стандарти на Общността“.

(9)  С изключение на разходите за проучвания за осъществимост, извършени в срок от 12 месеца преди датата на заявлението за помощ за иновационен процес.

(10)  Това не изключва евентуалното предварително провеждане от потенциалния получател на проучвания за осъществимост, които не са обхванати от искането за държавна помощ.

(11)  ОВ L 340, 22.12.2010 г., стр. 1 и притурка за ЕИП № 72, 22.12.2010 г., стр. 1.

Допълнение

Допустими разходи за помощ за иновации за корабостроенето

(1)   Нов клас плавателни съдове

За строителството на нов клас плавателни съдове, което отговаря на условията за помощ за иновации, са допустими следните разходи:

a)

разходи за концептуалната разработка;

б)

разходи за концептуалния дизайн;

в)

разходи за функционалния дизайн;

г)

разходи за подробния дизайн;

д)

разходи за проучвания, изпитване, макети; и подобни разходи, свързани с разработването и проектирането на съда;

е)

разходи за планирането на изпълнението на проекта;

ж)

разходи за изпитвания и опити на продукта;

з)

допълнителни трудови и режийни разходи за нов клас плавателни съдове (крива на научаването).

За целите на букви а)—ж) разходите, свързани със стандартно инженерно проектиране, еквивалентно на предишен клас плавателни съдове, са изключени.

За целите на буква з) допълнителните производствени разходи, които са абсолютно необходими за потвърждаването на техническата иновация, могат да бъдат допустими, доколкото те са ограничени до необходимия минимум. Поради техническите предизвикателства, свързани с изграждането на прототип, производствените разходи за първия съд обикновено надхвърлят производствените разходи за следващите „кораби близнаци“. Допълнителните производствени разходи се определят като разликата между трудовите разходи и режийните разходи за първия съд от нов клас и производствените разходи за следващите съдове от същата серия („кораби близнаци“). Трудовите разходи включват разходи за заплати и социални разходи.

В съответствие с това, в изключителни и надлежно обосновани случаи максимум 10 % от производствените разходи, свързани с построяването на нов клас плавателни съдове, могат да се приемат за допустими разходи, ако тези разходи са необходими за потвърждаването на техническата иновации. Даден случай се смята за надлежно обоснован, ако допълнителните производствени разходи превишават с 3 % производствените разходи за последващите „кораби близнаци“.

(2)   Нови компоненти или системи на плавателен съд

За нови компоненти или системи, които отговарят на условията за помощ за иновации, са допустими следните разходи, доколкото те са тясно свързани с иновацията:

a)

разходи за проектиране и разработване;

б)

разходи за изпитване на иновационната част, макети;

в)

разходи за материали и оборудване;

г)

в изключителни случаи, разходи за изграждане и инсталиране на нов компонент или система, които са необходими за потвърждаване на иновацията, доколкото те са ограничени до необходимия минимум.

(3)   Нови процеси

За нови процеси, които отговарят на условията за помощ за иновации, са допустими следните разходи, доколкото те са тясно свързани с иновационния процес:

a)

разходи за проектиране и разработване;

б)

разходи за материали и оборудване;

в)

когато е приложимо, разходи за изпитване на новия процес;

г)

разходи за проучвания за осъществимост, извършени в срок от 12 месеца преди датата на подаване на заявлението за помощ.


Поправки

31.1.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 31/83


Поправка на Директива 2012/12/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 19 април 2012 година за изменение на Директива 2001/112/ЕО на Съвета относно соковете от плодове и някои сходни продукти, предназначени за консумация от човека

( Официален вестник на Европейския съюз L 115 от 27 април 2012 г. )

На страница 3 в член 3, параграф 2

вместо:

„2.   Указанието „от 28 октомври 2015 г. соковете от плодове не съдържат добавени захари“ може да се отбелязва …“

да се чете:

„2.   Указанието „от 28 април 2015 г. соковете от плодове не съдържат добавени захари“ може да се отбелязва …“.