ISSN 1977-0618

doi:10.3000/19770618.L_2013.011.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 11

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 56
16 януари 2013 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 21/2013 на Съвета от 10 януари 2013 година за разширяване на обхвата на окончателното антидъмпингово мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) № 791/2011 върху вноса на определени мрежести тъкани от стъклени влакна с произход от Китайската народна република, към вноса на определени мрежести тъкани от стъклени влакна, изпращани от Тайван и Тайланд, независимо дали са декларирани с произход от Тайван и Тайланд, или не

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 22/2013 на Комисията от 15 януари 2013 година за одобряване на активното вещество цифлуметофен в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита, и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията ( 1 )

8

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 23/2013 на Комисията от 15 януари 2013 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

12

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 24/2013 на Комисията от 15 януари 2013 година за определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури, приложими от 16 януари 2013 година

14

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

16.1.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 11/1


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 21/2013 НА СЪВЕТА

от 10 януари 2013 година

за разширяване на обхвата на окончателното антидъмпингово мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) № 791/2011 върху вноса на определени мрежести тъкани от стъклени влакна с произход от Китайската народна република, към вноса на определени мрежести тъкани от стъклени влакна, изпращани от Тайван и Тайланд, независимо дали са декларирани с произход от Тайван и Тайланд, или не

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) („основният регламент“), и по-специално член 13 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

1.   ПРОЦЕДУРА

1.1.   Съществуващи мерки

(1)

С Регламент за изпълнение (ЕС) № 791/2011 (2) („първоначалният регламент“) Съветът наложи окончателно антидъмпингово мито в размер на 62,9 % върху вноса на определени мрежести тъкани от стъклени влакна с произход от Китайската народна република („КНР“) за всички останали дружества, освен посочените в член 1, параграф 2 и в приложение I от същия регламент. По-долу тези мерки ще бъдат наричани „мерките в сила“, а разследването, довело до мерките, наложени с първоначалния регламент, ще бъде наричано „първоначалното разследване“.

1.2.   Искане

(2)

На 10 април 2012 г. Европейската комисия („Комисията“) получи искане съгласно член 13, параграф 3 и член 14, параграф 5 от основния регламент за разследване на възможното заобикаляне на антидъмпинговите мерки, наложени върху вноса на определени мрежести тъкани от стъклени влакна с произход от КНР, и за въвеждане на регистрационен режим за вноса на определени мрежести тъкани от стъклени влакна, изпращани от Тайван и Тайланд, независимо дали са декларирани с произход от Тайван и Тайланд, или не.

(3)

Искането беше подадено от четирима производители от Съюза на определени мрежести тъкани от стъклени влакна — Saint-Gobain Adfors CZ s.r.o., Tolnatext Fonalfeldolgozo es Muszakiszovet-gyarto Bt., Valmieras „Stikla Skiedra“ AS и Vitrulan Technical Textiles GmbH.

(4)

Искането съдържаше достатъчно prima facie доказателства, че след налагането на действащите мерки е настъпила значителна промяна в схемите на търговия, що се отнася до износа от КНР, Тайван и Тайланд за Съюза, за която няма достатъчно основание или икономическа обосновка освен налагането на действащите мерки. Твърдеше се, че тази промяна в схемите на търговия произтича от претоварването на определени мрежести тъкани от стъклени влакна с произход от КНР през Тайван и Тайланд.

(5)

Освен това от доказателствата е видно, че коригиращият ефект на действащите мерки е изложен на риск както по отношение на количеството, така и по отношение на цената. Доказателствата сочат, че повишеният внос от Тайван и Тайланд се осъществява на цени под невредоносната цена, установена при първоначалното разследване.

(6)

На последно място, съществуваха доказателства, че цените на определени мрежести тъкани от стъклени влакна, изпращани от Тайван и Тайланд, са дъмпингови спрямо нормалната стойност, определена по време на първоначалното разследване.

1.3.   Започване на разследване

(7)

След проведени консултации с Консултативния комитет и след като установи, че съществуват достатъчно prima facie доказателства за започване на разследване съгласно член 13, параграф 3 и член 14, параграф 5 от основния регламент, Комисията започна разследване с Регламент (ЕС) № 437/2012 на Комисията (3) („регламентът за започване на разследване“). В съответствие с член 13, параграф 3 и член 14, параграф 5 от основния регламент, с регламента за започване на разследване Комисията също така възложи на митническите органи да регистрират вноса на определени мрежести тъкани от стъклени влакна, изпращани от Тайван и Тайланд.

1.4.   Разследване

(8)

Комисията уведоми официално органите в КНР, Тайван и Тайланд, производителите износители в тези държави, засегнатите вносители в Съюза и промишлеността на Съюза за започването на разследването. Бяха изпратени въпросници до известните производители/износители в КНР, Тайван и Тайланд, за които Комисията разполагаше с информация от искането или чрез представителството на Тайпе и мисията на Кралство Тайланд към Европейския съюз. Изпратени бяха въпросници и на вносителите в Съюза, посочени в искането. На заинтересованите страни беше дадена възможност да изложат становищата си в писмен вид и да поискат да бъдат изслушани в срока, посочен в регламента за започване на разследване. Всички страни бяха информирани, че неоказването на съдействие би могло да доведе до прилагането на член 18 от основния регламент и заключенията да бъдат направени въз основа на наличните факти.

(9)

Въпросникът във връзка със заобикалянето на антидъмпинговите мерки беше изпратен на осем дружества в Тайван и на седем дружества в Тайланд. Някои тайвански и тайландски дружества заявиха своя интерес и заявиха, че не желаят да бъдат разглеждани като заинтересовани страни, тъй като не произвеждат продукта, предмет на разследването, и/или не извършват износ за Съюза. Останалите известни дружества от двете разглеждани държави изобщо не заявиха своя интерес. Нито едно от дружествата не изпрати отговор на въпросника. Въпросникът във връзка със заобикалянето на антидъмпинговите мерки беше изпратен и на четиридесет и четири дружества в КНР. Тези производители износители в КНР обаче нито заявиха своя интерес, нито попълниха въпросника. Въпросници бяха изпратени и на вносителите в Съюза, но нито един от тях не заяви своя интерес, нито изпрати отговор на въпросника.

1.5.   Период на разследване

(10)

Периодът на разследване обхвана времето от 1 януари 2009 г. до 31 март 2012 г. (по-долу „ПР“). Бяха събрани данни за ПР с цел да се разследва, inter alia, твърдението за промяна в схемите на търговия. По отношение на референтния период, а именно 1 април 2011 г. — 31 март 2012 г. (по-долу „РП“), бяха събрани по-подробни данни, за да се разследват възможното излагане на риск на коригиращия ефект на действащите мерки и наличието на дъмпинг.

2.   РЕЗУЛТАТИ ОТ РАЗСЛЕДВАНЕТО

2.1.   Общи съображения

(11)

В съответствие с член 13, параграф 1 от основния регламент преценка за съществуването на заобикаляне на мерките беше направена чрез последователен анализ на това дали има промяна в схемите на търговия между КНР, Тайван, Тайланд и Съюза, дали тази промяна е произтичала от практика, процес или дейност, за които няма достатъчно основание или икономическа обосновка освен налагането на митото, дали има доказателства за нанесена вреда или за това, че коригиращият ефект на митото е бил изложен на риск по отношение на цените и/или количествата на продукта, предмет на разследването, както и дали има доказателства за дъмпинг във връзка с нормалните стойности, определени преди това при първоначалното разследване, ако това е необходимо съгласно разпоредбите на член 2 от основния регламент.

2.2.   Разглеждан продукт и продукт, предмет на разследването

(12)

Разглежданият продукт е определеният при първоначалното разследване, а именно: мрежести тъкани от стъклени влакна с размер на отворите от повече от 1,8 mm, както на дължина, така и на широчина, и с тегло над 35 g/m2, с изключение на дисковете от стъклени влакна, като тези мрежести тъкани са с произход от Китайската народна република и понастоящем са класифицирани под кодове по КН ex 7019 51 00 и ex 7019 59 00.

(13)

Продуктът, предмет на разследването, е същият като определения в предходното съображение, но изпращан от Тайван и Тайланд, независимо дали е деклариран с произход от Тайван и Тайланд, или не.

(14)

При разследването беше установено, че мрежестите тъкани от стъклени влакна съгласно определението по-горе, изнасяни от КНР за Съюза, и тези, които се изпращат от Тайван и Тайланд за Съюза, имат еднакви основни физически и технически характеристики и еднакви приложения, поради което следва да се считат за сходни продукти по смисъла на член 1, параграф 4 от основния регламент.

2.3.   Степен на съдействие и определяне на обема на търговия

(15)

Както бе посочено в съображение 9, нито едно от дружествата не изпрати отговор на въпросника, т.е. нямаше сътрудничество от страна на тайванските производители износители, поради което не бяха проведени проверки на място. Констатациите по отношение на вноса на определени мрежести тъкани от стъклени влакна от Тайван в Съюза и по отношение на износа на разглеждания продукт от КНР за Тайван трябваше да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18, параграф 1 от основния регламент. В конкретния случай бяха използвани данни от COMEXT за определяне на общия обем на вноса от Тайван в Съюза, а за определяне на общия обем на износа от КНР за Тайван бяха използвани китайски национални статистически данни

(16)

Тайландските производители износители също не оказаха съдействие, тъй като не изпратиха отговори на въпросника и съответно не бяха проведени проверки на място. Констатациите по отношение на вноса на определени мрежести тъкани от стъклени влакна от Тайланд в Съюза и по отношение на износа на разглеждания продукт от КНР за Тайланд трябваше да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18, параграф 1 от основния регламент. В конкретния случай бяха използвани данни от COMEXT за определяне на общия обем на вноса от Тайланд в Съюза, а за определяне на общия обем на износа от КНР за Тайланд бяха използвани китайски национални статистически данни.

(17)

Китайските производители износители не оказаха съдействие. Поради това констатациите по отношение на вноса на разглеждания продукт в Съюза и по отношение на износа на определени мрежести тъкани от стъклени влакна от КНР за Тайван и Тайланд трябваше да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18, параграф 1 от основния регламент. И в този случай за определяне на общия обем на вноса от КНР в Съюза бяха използвани данните от COMEXT. Китайските национални статистически данни бяха използвани за определяне на общия обем на износа от КНР за Тайван и Тайланд.

(18)

Обемът на вноса, регистриран в статистическата база данни COMEXT, обхваща продуктова група, която е по-широка от разглеждания продукт и продукта, предмет на разследването. Въпреки това, на базата на предоставените от промишлеността на Съюза приблизителни данни може да се установи, че значителна част от обема на вноса обхваща разглеждания продукт и продукта, предмет на разследването. Поради това тези данни можеха да бъдат използвани за установяване на промяна в схемите на търговия.

2.4.   Промяна в схемите на търговия

(19)

Вносът на разглеждания продукт от КНР в Съюза е спаднал драстично след налагането на временните мерки през февруари 2011 г. (4) и на окончателните мерки през август 2011 г. (с първоначалния регламент).

(20)

Общият обем на износа на продукта, предмет на разследването, от Тайван за Съюза е нараснал значително през 2011 г., особено след налагането на окончателните мерки през август 2011 г. Според данните от СОМЕХТ износът от Тайван за Съюза е отбелязал рязко повишаване през втората половина на 2011 г., докато в предишните години е бил с незначителен обем. Вносът се е увеличил още повече в периода януари—март 2012 г. след като през ноември 2011 г. започна разследването срещу заобикаляне на мерките по отношение на мрежести тъкани с произход от КНР и изпращани през Малайзия (5). Тази тенденция се потвърждава от съответните китайски статистически данни за износа на мрежести тъкани от стъклени влакна от КНР за Тайван.

(21)

Що се отнася до Тайланд, общият обем на износа за Съюза на продукта, предмет на разследването, също се е увеличил рязко през 2011 г. Според данните от СОМЕХТ износът от Тайланд за Съюза е отбелязал огромно повишение в периода юни—август 2011 г., докато в предишните години е бил с незначителен обем. Вносът също е нараснал значително в периода януари—март 2012 г. след като през ноември 2011 г. започна разследването срещу заобикаляне на мерките по отношение на мрежести тъкани с произход от КНР и изпращани през Малайзия (6). Тази тенденция се потвърждава от съответните китайски статистически данни за износа на мрежести тъкани от стъклени влакна от КНР за Тайланд.

(22)

В таблица 1 са посочени количествата определени мрежести тъкани от стъклени влакна, внесени от КНР, Тайван и Тайланд в Съюза в периода от 1 януари 2009 г. до 31 март 2012 г.

Таблица 1

Обеми на вноса

(в милиони m2)

2009 г.

2010 г.

2011 г.

1.4.2011 г. – 31.3.2012 г.

КНР

294,90

383,72

193,07

121,30

Тайван

1,33

1,03

10,67

17,07

Тайланд

0,66

0,04

10,40

24,11

Източник: статистически данни от COMEXT

Данните в COMEXT са изразени в килограми, докато разглежданият продукт се измерва в квадратни метри. Промишлеността на Съюза предостави коефициенти за преобразуване за двата кода, обхванати от процедурата, които коефициенти бяха използвани за изчисляване на стойностите в таблиците.

(23)

Данните ясно показват, че вносът от Тайван и Тайланд в Съюза е бил незначителен през 2009 г. и 2010 г. През 2011 г. обаче, след налагането на мерките, вносът е отбелязал рязко повишаване и в обемно изражение е заместил частично износа от КНР на пазара на Съюза. Освен това след налагането на действащите мерки износът от КНР за Съюза е регистрирал значителен спад (– 70 %).

(24)

През същия период се наблюдава драстично увеличение на износа на мрежести тъкани от стъклени влакна от КНР за Тайван: от едно сравнително ниско ниво през 2009 г. (748 000 m2) износът е достигнал 14,39 милиона m2 през РП.

(25)

В таблица 2 е посочен износът на мрежести тъкани от стъклени влакна от КНР за Тайван в периода от 1 януари 2009 г. до 31 март 2012 г.

Таблица 2

Тайван

2009 г.

2010 г.

2011 г.

1.4.2011 г. – 31.3.2012 г.

Количество

(в милиони m2)

0,75

2,45

7,58

14,39

Годишно изменение (в %)

 

227

209

90

Индекс (2009 г. = 100)

100

327

1 011

1 919

Източник: китайски статистически данни

(26)

Същата тенденция се наблюдава при износа на мрежести тъкани от стъклени влакна от КНР за Тайланд. През 2009 г. обемът на износа е възлизал на едва 1,83 милиона m2, докато през РП е достигнал 41,70 милиона m2.

(27)

В таблица 3 е посочен износът на мрежести тъкани от стъклени влакна от КНР за Тайланд в периода от 1 януари 2009 г. до 31 март 2012 г.

Таблица 3

Тайланд

2009 г.

2010 г.

2011 г.

1.4.2011 г. – 31.3.2012 г.

Количество

(в милиони m2)

1,83

9,80

25,51

41,70

Годишно изменение (в %)

 

436

160

63

Индекс (2009 г. = 100)

100

535

1 394

2 279

Източник: китайски статистически данни

(28)

За да може да се установи каква е тенденцията при търговските потоци на определени мрежести тъкани от стъклени влакна от КНР за Тайван и Тайланд, бяха използвани китайските статистически данни, макар че те бяха налични само за продуктова група на по-високо равнище от разглеждания продукт. При все това, като се вземат предвид данните от COMEXT и приблизителните данни, предоставени от промишлеността на Съюза относно обемите, класирани в двата кода по КН — ex 7019 51 00 и ex 7019 59 00 — може да бъде установено, че разглежданият продукт обхваща значителна част от китайските статистически данни. Поради това тези данни можеха да бъдат взети под внимание.

(29)

От таблици 1—3 ясно се вижда, че резкият спад на износа на мрежести тъкани от стъклени влакна от КНР за Съюза е бил последван от значително увеличение на износа на тези продукти от КНР за Тайван и Тайланд, след което е последвало драстично увеличение на износа на мрежести тъкани от стъклени влакна от Тайван и Тайланд за Съюза през РП.

(30)

Поради липсата на съдействие от страна на дружествата в Тайван и Тайланд не беше възможно получаването на информация относно евентуалните нива на собствено производство на продукта, предмет на разследването, в тези две държави.

2.5.   Заключение относно промяната в схемите на търговия

(31)

Общото намаление на износа от КНР за Съюза и паралелното увеличение както на износа от Тайван и от Тайланд за Съюза, така и на износа от КНР съответно за Тайван и Тайланд след налагането на временните мерки през февруари 2011 г. и на окончателните мерки през август 2011 г. представляват промяна в схемите на търговия между посочените държави, от една страна, и на износа от тези държави за Съюза, от друга.

2.6.   Естество на заобикалянето на наложените мерки

(32)

В член 13, параграф 1 от основния регламент се съдържа изискването промяната в схемите на търговия да произтича от практика, процес или дейност, за които няма достатъчно основание или икономическа обосновка освен налагането на митото. Практиката, процесът или дейността включват, inter alia, изпращането на продукта, предмет на мерките, през трети държави.

(33)

Комисията разполага с доказателства за съществуването на бизнес контакти между китайски оператори и вносители в Съюза, което потвърждава, че се извършва претоварване през Тайланд. В допълнение липсата на съдействие от страна на който и да е производителите на продукта, предмет на разследването, в Тайван и Тайланд свидетелства за извършването на претоварване в посочените държави по отношение на мрежестите тъкани от стъклени влакна. Освен това неотдавнашното повишаване на вноса от посочените две държави се дължи на претоварването на китайски продукти от тайвански и тайландски търговци за Съюза.

(34)

Поради това се потвърждава извършването на претоварване през Тайван и Тайланд на продукти с китайски произход.

2.7.   Липса на достатъчно основание или икономическа обосновка освен налагането на антидъмпинговото мито

(35)

При разследването не беше установено достатъчно основание или икономическа обосновка за претоварването, освен избягването на действащите мерки, наложени върху разглеждания продукт. Не бяха установени други елементи освен митото, които да могат да се разглеждат като компенсация за разходите за претоварване през Тайван и Тайланд, по-специално за разходите за транспортиране и повторно натоварване на определени мрежести тъкани от стъклени влакна с произход от КНР.

2.8.   Възпрепятстване на коригиращия ефект на антидъмпинговото мито

(36)

За да може да се оцени дали внесените продукти, предмет на разследването, са възпрепятствали, по отношение на количествата и цените, коригиращия ефект на действащите мерки върху вноса на разглеждания продукт, бяха използвани данните от COMEXT като най-надеждните налични данни относно количествата и цените на износа, осъществяван от неоказващите съдействие дружества в Тайван и Тайланд. Така определените цени бяха сравнени с равнището на цените, при което се отстранява вредата и което беше установено за производителите от Съюза в съображение 74 от първоначалния регламент.

(37)

Увеличението на вноса от Тайван в Съюза от 1,03 милиона m2 през 2010 г. на 17,07 милиона m2 през РП се счита за значително от гледна точка на количеството.

(38)

Увеличението на вноса от Тайланд в Съюза от 40 000 m2 през 2010 г. на 24,11 милиона m2 през РП също се счита за значително от гледна точка на количеството.

(39)

Сравнението между равнището на цените, при което се отстранява вредата, установено в първоначалния регламент, и среднопретеглената експортна цена (определена при настоящото разследване съответно за Тайван и Тайланд и която включва корекциите за разходите след внос и корекциите във връзка с качеството, направени при първоначалното разследване) свидетелства за продажби на значително занижени цени и в двете разглеждани държави. Поради това беше направено заключението, че постигането на коригиращ ефект от действащите мерки е било възпрепятствано по отношение на количествата и цените.

2.9.   Доказателства за наличието на дъмпинг

(40)

В заключение, в съответствие с член 13, параграф 1 от основния регламент беше разгледан въпросът дали са налице доказателства за наличието на дъмпинг по отношение на нормалната стойност, определена преди това при първоначалното разследване.

(41)

В първоначалния регламент нормалната стойност беше определена въз основа на цените в Канада, която при първоначалното разследване беше счетена за подходяща държава аналог с пазарна икономика по отношение на КНР. В съответствие с член 13, параграф 1 от основния регламент беше счетено за целесъобразно да се използва нормалната стойност, определена преди това при първоначалното разследване.

(42)

Съответните експортни цени от Тайван и Тайланд бяха установени на базата на наличните факти, т.е. на средната експортна цена на определени мрежести тъкани от стъклени влакна през РП съгласно данните от COMEXT. Бяха използвани наличните факти поради липсата на съдействие от страна на производителите на продукта, предмет на разследването, в двете разглеждани държави.

(43)

За да може да се извърши обективно сравнение между нормалната стойност и експортната цена, под формата на корекции бяха надлежно отчетени разликите, които влияят на цените и на тяхната сравнимост, в съответствие с член 2, параграф 10 от основния регламент. Съответно бяха направени корекции за разликите по отношение на разходите за транспорт, застраховка и опаковане. Поради липсата на съдействие от страна на производителите от Тайван, Тайланд и КНР корекциите трябваше да бъдат направени въз основа на най-добрите налични факти. Ето защо корекцията за тези аспекти беше установена на базата на процент, изчислен като делът на общите разходи за транспорт, застраховка и опаковане спрямо стойността на продажбите на Съюза с условия на доставка CIF, която стойност беше съобщена от оказалите съдействие китайски производители износители при първоначалното разследване.

(44)

В съответствие с член 2, параграфи 11 и 12 от основния регламент дъмпингът беше изчислен чрез сравнение на среднопретеглената нормална стойност, определена в първоначалния регламент, и съответните среднопретеглени експортни цени, прилагани от двете разглеждани държави през РП по настоящото разследване, изразени като процент от цената CIF на границата на Съюза без платено мито.

(45)

Така извършеното сравнение на среднопретеглената нормална стойност и на среднопретеглената експортна цена показа наличие на дъмпинг.

3.   МЕРКИ

(46)

Предвид гореизложеното се стигна до заключението, че окончателното антидъмпингово мито, наложено върху вноса на определени мрежести тъкани от стъклени влакна с произход от КНР, е било заобикаляно, по смисъла на член 13, параграф 1 от основния регламент, чрез претоварване през Тайван и Тайланд.

(47)

В съответствие с член 13, параграф 1, първото изречение от основния регламент обхватът на действащите мерки, наложени върху вноса на разглеждания продукт, следва да бъде разширен по отношение на вноса на продукта, предмет на разследването, т.е. същия продукт, но изпращан от Тайван и Тайланд, независимо дали е деклариран с произход от Тайван и Тайланд, или не.

(48)

Предвид липсата на съдействие при настоящото разследване мерките, чийто обхват трябва да бъде разширен, следва да бъдат мерките, определени в член 1, параграф 2 от първоначалния Регламент за „всички други дружества“, като понастоящем това е окончателно антидъмпингово мито в размер на 62,9 %, приложимо към нетната цена франко граница на Съюза преди налагане на мито.

(49)

В съответствие с член 13, параграф 3 и член 14, параграф 5 от основния регламент, в които се предвижда, че мерките с разширен обхват следва да се прилагат за внос, който при влизане в Съюза е подлежал на регистрационен режим съгласно регламента за започване на разследване, следва да се събират мита върху регистрирания внос на определени мрежести тъкани от стъклени влакна, изпращани от Тайван и Тайланд.

4.   ИСКАНИЯ ЗА ОСВОБОЖДАВАНЕ

(50)

Както бе посочено в съображение 9, нито един от производителите в двете разглеждани държави не заяви интерес след започването на разследването. Съответно не бяха отправени искания за освобождаване от евентуалното разширяване на обхвата на мерките в съответствие с член 13, параграф 4 от основния регламент.

(51)

Без да се засяга член 11, параграф 3 от основния регламент, от производителите в Тайван и Тайланд, които не заявиха своя интерес при настоящата процедура, които през РП не са изнасяли за Съюза продукта, предмет на разследването, и които възнамеряват да подадат искане за освобождаване от антидъмпинговото мито с разширен обхват в съответствие с член 11, параграф 4 и член 13, параграф 4 от основния регламент, ще бъде поискано да попълнят въпросник, за да се даде възможност на Комисията да прецени дали има основания за освобождаване. Такова освобождаване може да бъде предоставено след оценка на пазарната ситуация, производствения капацитет и степента на използване на капацитета, снабдяването и продажбите, а също и на вероятността от продължаване на практиките, за които не съществува достатъчно основание или икономическа обосновка, както и доказателства за наличието на дъмпинг. Също така Комисията обикновено извършва проверка на място. Искането следва да бъде отправено до Комисията с цялата необходима информация, по-специално всяка промяна в дейностите на дружеството, свързани с производството и продажбите.

(52)

Когато има основания за освобождаване, след консултации с Консултативния комитет Комисията ще предложи съответно изменение на действащите мерки с разширен обхват. Впоследствие всяко предоставено освобождаване ще бъде обект на наблюдение с цел да се гарантира спазването на посочените в него условия.

5.   РАЗГЛАСЯВАНЕ

(53)

Всички заинтересовани страни бяха информирани за основните факти и съображения, довели до изложените по-горе заключения, и бяха поканени да представят коментари. След разгласяването коментари бяха получени от отдела за външна търговия към Министерството на търговията в Тайланд. В коментарите се искаше да се вземат предвид също така тайландските статистически данни относно вноса и износа на мрежести тъкани от стъклени влакна. Предоставените от тайландските органи статистически данни бяха взети предвид и се оказаха полезен източник на информация. В крайна сметка обаче те не бяха използвани за окончателните заключения, тъй като данните от COMEXT и китайските национални статистически данни позволяваха да бъдат откроени по-ясни тенденции. Поради това изтъкнатите доводи не доведоха до промяна в окончателните заключения,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Обхватът на окончателното антидъмпингово мито, приложимо за „всички други дружества“, което беше наложено с член 1, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 791/2011 върху вноса на мрежести тъкани от стъклени влакна с размер на отворите от повече от 1,8 mm, както на дължина, така и на широчина, и с тегло над 35 g/m2, с изключение на дисковете от стъклени влакна, с произход от Китайската народна република, се разширява, така че да бъде включен вносът на мрежести тъкани от стъклени влакна с размер на отворите от повече от 1,8 mm, както на дължина, така и на широчина, и с тегло над 35 g/m2, с изключение на дисковете от стъклени влакна, изпращани от Тайван и Тайланд, независимо дали са декларирани с произход от Тайван и Тайланд, или не, като тези мрежести тъкани понастоящем са класифицирани под кодове по КН ex 7019 51 00 и ex 7019 59 00 (кодове по ТАРИК 7019510012, 7019510013, 7019590012 и 7019590013).

2.   Митото, чийто обхват се разширява с параграф 1 от настоящия член, се събира върху вноса, изпращан от Тайван и Тайланд, независимо дали е деклариран с произход от Тайван и Тайланд, или не, който внос е регистриран в съответствие с член 2 от Регламент (ЕС) № 437/2012 и член 13, параграф 3 и член 14, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1225/2009.

3.   Освен ако не е предвидено друго, се прилагат действащите разпоредби относно митата.

Член 2

1.   Исканията за освобождаване от митото, чийто обхват се разширява с член 1, се подават в писмен вид на един от официалните езици на Европейския съюз и трябва да бъдат подписани от лице, упълномощено да представлява субекта, който подава искането за освобождаване. Искането трябва да бъде изпратено на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N-105 08/20

1049 Bruxelles/Brussels

BELGIQUE/BELGIË

Факс (32 2) 295 65 05

2.   Съгласно член 13, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1225/2009, след консултации с Консултативния комитет Комисията може да вземе решение за освобождаване на вноса на дружества, които не заобикалят наложените с Регламент за изпълнение (ЕС) № 791/2011 антидъмпингови мерки, от митото, чийто обхват е разширен с член 1 от настоящия регламент.

Член 3

На митническите органи се възлага да преустановят въведения в съответствие с член 2 от Регламент (ЕС) № 437/2012 регистрационен режим за вноса.

Член 4

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 10 януари 2013 година.

За Съвета

Председател

E. GILMORE


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.

(2)  ОВ L 204, 9.8.2011 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 134, 24.5.2012 г., стр. 12.

(4)  ОВ L 43, 17.2.2011 г., стр. 9.

(5)  ОВ L 292, 10.11.2011 г., стр. 4.

(6)  Вж. бележка под линия 5.


16.1.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 11/8


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 22/2013 НА КОМИСИЯТА

от 15 януари 2013 година

за одобряване на активното вещество цифлуметофен в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита, и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 13, параграф 2 и член 78, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 80, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1107/2009 Директива 91/414/ЕИО на Съвета (2) се прилага по отношение на процедурата и условията за одобрение за активни вещества, за които е прието решение в съответствие с член 6, параграф 3 от същата директива преди 14 юни 2011 г. По отношение на цифлуметофен условията, предвидени в член 80, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1107/2009, са изпълнени с Решение 2010/244/ЕС на Комисията (3).

(2)

В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на 21 септември 2009 г. Нидерландия получи заявление от Otsuka Chemical Co. Ltd за включване на цифлуметофен като активно вещество в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. С Решение 2010/244/ЕС бе потвърдено, че документацията е „пълна“, тоест може да се счита, че принципно отговаря на предвидените в приложения II и III към Директива 91/414/ЕИО изисквания относно данните и информацията.

(3)

В съответствие с разпоредбите на член 6, параграфи 2 и 4 от Директива 91/414/ЕИО беше оценено въздействието на посоченото активно вещество върху здравето на човека и на животните и върху околната среда за видовете употреба, предложени от заявителя. На 12 ноември 2010 г. определената за докладчик държава членка представи на Комисията проект на доклад за оценка.

(4)

Проектът на доклада за оценка беше подложен на преглед от държавите членки и от Европейския орган за безопасност на храните (наричан по-долу „Органът“). На 16 декември 2011 г. Органът представи на Комисията заключението си във връзка с прегледа на оценката на риска от употребата на активното вещество цифлуметофен като пестицид (4). Проектодокладът за оценката и заключението на Органа бяха разгледани от държавите членки и от Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и бяха окончателно приети на 20 ноември 2012 г. под формата на доклад на Комисията за преразглеждане във връзка с цифлуметофен.

(5)

Различните анализи показаха, че продуктите за растителна защита, съдържащи цифлуметофен, отговарят най-общо на изискванията, предвидени в член 5, параграф 1, букви а) и б) и в член 5, параграф 3 от Директива 91/414/ЕИО, по-специално по отношение на употребите, които са разгледани и описани подробно в доклада за преглед на Комисията. Поради това е целесъобразно веществото цифлуметофен да бъде одобрено.

(6)

В съответствие с член 13, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 във връзка с член 6 от посочения регламент и предвид съвременните научни и технически познания обаче е необходимо да бъдат включени определени условия и ограничения. Целесъобразно е по-конкретно да се изиска допълнителна потвърждаваща информация.

(7)

На държавите членки и на заинтересованите страни следва да бъде предоставен разумен срок преди одобрението, за да могат да се подготвят за спазването на новите изисквания, произтичащи от одобрението.

(8)

Без да се засягат предвидените в Регламент (ЕО) № 1107/2009 задължения, произтичащи от одобрението, предвид създалото се специфично положение във връзка с прехода от Директива 91/414/ЕИО към Регламент (ЕО) № 1107/2009 следва обаче да се предприемат описаните по-долу действия. На държавите членки следва да се предостави период от шест месеца след одобрението, за да преразгледат разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи цифлуметофен. Когато е целесъобразно, държавите членки следва да изменят, заменят или отнемат разрешенията. Чрез дерогация от посочения срок следва да се предостави по-дълъг срок за предвидените в Директива 91/414/ЕИО подаване и оценка на актуализираната пълна документация по приложение III за всеки продукт за растителна защита и за всеки отделен вид употреба съгласно единните принципи.

(9)

Натрупаният опит от включването в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на активни вещества, които са били обект на оценка в рамките на Регламент (ЕИО) № 3600/92 на Комисията от 11 декември 1992 г. относно определяне на подробни правила за изпълнението на първия етап от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (5), показа, че е възможно да възникнат трудности при тълкуването на задълженията на притежателите на съществуващи разрешения във връзка с достъпа до данни. Поради това, с цел да се избегнат допълнителни затруднения, е необходимо да се уточнят задълженията на държавите членки, особено задължението да се провери дали притежателят на разрешение може да докаже, че има достъп до документация, която отговаря на изискванията на приложение II към посочената директива. Това уточнение обаче не налага нови задължения на държавите членки или на притежателите на разрешения в сравнение с приетите досега директиви за изменение на приложение I към посочената директива или с регламентите за одобряване на активни вещества.

(10)

В съответствие с член 13, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 следва да бъде съответно изменено приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (6).

(11)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Одобряване на активното вещество

Активното вещество цифлуметофен, специфицирано в приложение I, се одобрява при условията, предвидени в същото приложение.

Член 2

Повторна оценка на продуктите за растителна защита

1.   До 30 ноември 2013 г. при необходимост държавите членки изменят или отнемат в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1107/2009 съществуващите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи активното вещество цифлуметофен.

До тази дата те по-специално проверяват дали са изпълнени условията, предвидени в приложение I към настоящия регламент, с изключение на условията, определени в графата със специфичните разпоредби в посоченото приложение, както и дали притежателят на разрешението разполага с документация или достъп до документация, отговаряща на изискванията, предвидени в приложение II към Директива 91/414/ЕИО, съгласно условията на член 13, параграфи 1—4 от същата директива и член 62 от Регламент (ЕО) № 1107/2009.

2.   Чрез дерогация от разпоредбите на параграф 1 за всеки разрешен продукт за растителна защита, съдържащ цифлуметофен като единствено активно вещество или като едно от няколко активни вещества, при положение че всички те са включени в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 най-късно до 31 май 2013 г., държавите членки извършват повторна оценка на продукта съгласно единните принципи, посочени в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, въз основа на документация, отговаряща на изискванията на приложение III към Директива 91/414/ЕИО, като отчитат предвиденото в графата със специфичните разпоредби в приложение I към настоящия регламент. Въз основа на тази оценка те определят дали продуктът отговаря на условията, посочени в член 29, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1107/2009.

След като определят това, държавите членки:

а)

в случай на продукт, съдържащ цифлуметофен като единствено активно вещество, при необходимост изменят или оттеглят разрешението най-късно до 30 ноември 2014 г. или

б)

в случай на продукт, съдържащ цифлуметофен като едно от няколко активни вещества, при необходимост изменят или отнемат разрешението до 30 ноември 2014 г. или до датата, определена за такова изменение или отнемане в съответния акт или актове, с който/които съответното(ите) вещество(а) е/са включено(и) в приложение I към Директива 91/414/ЕИО или е/са одобрено(и), в зависимост от това коя от двете дати е по-късна.

Член 3

Изменения на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.

Член 4

Влизане в сила и дата на прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 юни 2013 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 15 януари 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 107, 29.4.2010 г., стр. 22.

(4)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2012 г. 10(1):2504. Публикувано онлайн на адрес: www.efsa.europa.eu

(5)  ОВ L 366, 15.12.1992 г., стр. 10.

(6)  ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Популярно наименование, идентификационни номера

Наименование по IUPAC

Чистота (1)

Дата на одобрението

Изтичане срока на одобрението

Специфични разпоредби

Цифлуметофен

CAS № 400882-07-7

CIPAC № 721

2-метоксиетил (RS)-2-(4-терт-бутилфенил)-2-циано-3-оксо-3-(α,α,α-трифлуоро-о-толил)пропионат

≥ 975 g/kg (рацемичен)

1 юни 2013 г.

31 май 2023 г.

За прилагането на единните принципи, упоменати в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преглед относно цифлуметофен, и по-специално допълнения I и II към него, във вида, в който е финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 20 ноември 2012 г.

При тази цялостна оценка държавите членки обръщат особено внимание на:

защитата на операторите и работниците,

опазването на подпочвените води, когато веществото се прилага в области, уязвими по отношение на почвата и/или климата,

опазването на питейната вода,

риска за водните организми.

Когато е целесъобразно, условията за употреба включват мерки за намаляване на риска.

Заявителят предоставя потвърждаваща информация относно:

а)

възможния мутагенен потенциал на метаболита B3 (2-(трифлуорометил) бензамид) чрез изключване на in vivo приложимостта на наблюдаваните in vitro ефекти посредством подходящ протокол на изпитване;

б)

допълнителна информация за установяване на остра референтна доза за метаболит B3;

в)

допълнителни екотоксикологични изследвания и оценки за водните гръбначни животни, покриващи целия им жизнен цикъл.

Заявителят предоставя тази информация на Комисията, държавите членки и Органа не по-късно от 31 май 2015 г.


(1)  Допълнителни подробности за идентичността и спецификацията на активното вещество са предоставени в доклада за преглед.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

В част Б от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се добавя следното вписване:

Номер

Популярно наименование, идентификационни номера

Наименование по IUPAC

Чистота (1)

Дата на одобрението

Изтичане срока на одобрението

Специфични разпоредби

„31

Цифлуметофен

CAS № 400882-07-7

CIPAC № 721

2-метоксиетил (RS)-2-(4-терт-бутилфенил)-2-циано-3-оксо-3-(α,α,α-трифлуоро-о-толил)пропионат

≥ 975 g/kg (рацемичен)

1 юни 2013 г.

31 май 2023 г.

За прилагането на единните принципи, упоменати в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преглед относно цифлуметофен по-специално допълнения I и II към него, във вида, в който е финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 20 ноември 2012 г.

При тази цялостна оценка държавите членки обръщат особено внимание на:

защитата на операторите и работниците,

опазването на подпочвените води, когато веществото се прилага в области, уязвими по отношение на почвата и/или климата,

опазването на питейната вода,

риска за водните организми.

Когато е целесъобразно, условията за употреба включват мерки за намаляване на риска като използването на лични предпазни средства.

Заявителят предоставя потвърждаваща информация относно:

а)

възможния мутагенен потенциал на метаболита B3 (2-(трифлуорометил) бензамид) чрез изключване на in vivo приложимостта на наблюдаваните in vitro ефекти посредством подходящ протокол на изпитване (in vivo гел електрофореза на единична клетка — „СОМЕТ assay“);

б)

допълнителна информация за установяване на остра референтна доза за метаболит B3;

в)

допълнителни екотоксикологични изследвания и оценки за водните гръбначни животни, покриващи целия им жизнен цикъл.

Заявителят предоставя тази информация на Комисията, държавите членки и Органа не по-късно от 31 май 2015 г.“


(1)  Допълнителни подробности за идентичността и характеристиките на активното вещество са предоставени в доклада за преглед.


16.1.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 11/12


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 23/2013 НА КОМИСИЯТА

от 15 януари 2013 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 15 януари 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

MA

62,1

TN

102,6

TR

130,0

ZZ

98,2

0707 00 05

EG

194,1

TR

130,5

ZZ

162,3

0709 91 00

EG

158,2

ZZ

158,2

0709 93 10

MA

104,4

TR

132,7

ZZ

118,6

0805 10 20

EG

54,9

MA

59,8

TR

63,5

ZA

103,6

ZZ

70,5

0805 20 10

IL

162,4

MA

95,8

ZZ

129,1

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

113,9

KR

140,9

TR

94,1

ZZ

116,3

0805 50 10

TR

76,9

ZZ

76,9

0808 10 80

BA

47,0

CN

99,8

MK

38,5

US

183,6

ZZ

92,2

0808 30 90

CN

65,3

US

134,8

ZZ

100,1


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


16.1.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 11/14


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 24/2013 НА КОМИСИЯТА

от 15 януари 2013 година

за определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури, приложими от 16 януари 2013 година

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 642/2010 на Комисията от 20 юли 2010 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на вносните мита в сектора на зърнените култури (2), и по-специално член 2, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че вносното мито за продукти под кодове по КН 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (пшеница мека, за посев), ex 1001 99 00 (висококачествена мека пшеница, различна от тази за посев), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 и 1007 90 00 е равно на интервенционната цена, валидна за тези продукти при вноса, увеличена с 55 %, минус вносната цена CIF, приложима за въпросната доставка. Това мито обаче не може да надхвърля размера на митото в Общата митническа тарифа.

(2)

В член 136, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че за целите на изчисляването на вносното мито, посочено в параграф 1 от същия член, редовно се определят представителни цени CIF за внос на посочените продукти.

(3)

Съгласно член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 642/2010 цената, която трябва да се използва за изчисляване на вносното мито върху продукти по кодове по КН 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (пшеница мека, за посев), ex 1001 99 00 (висококачествена мека пшеница, различна от тази за посев), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 и 1007 90 00, е дневната представителна вносна цена CIF, определена по метода, посочен в член 5 от същия регламент.

(4)

Необходимо е да се определят вносни мита за периода, започващ от 16 януари 2013 година, които да са приложими до влизането в сила на ново определяне.

(5)

С оглед на необходимостта да се осигури прилагането на дадената мярка възможно най-бързо след предоставянето на актуализираните данни, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

От 16 януари 2013 година вносните мита в сектора на зърнените култури, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, са определени в приложение I към настоящия регламент въз основа на елементите, изложени в приложение II.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 15 януари 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 187, 21.7.2010 г., стр. 5.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Вносни мита за продуктите, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, приложими от 16 януари 2013 година

Код по КН

Описание на стоките

Вносно мито (1)

(EUR/t)

1001 19 00

1001 11 00

ПШЕНИЦА твърда висококачествена

0,00

със средно качество

0,00

с ниско качество

0,00

ex 1001 91 20

ПШЕНИЦА мека, за посев

0,00

ex 1001 99 00

ПШЕНИЦА мека висококачествена, различна от тази за посев

0,00

1002 10 00

1002 90 00

РЪЖ

0,00

1005 10 90

ЦАРЕВИЦА за посев, различна от хибридна

0,00

1005 90 00

ЦАРЕВИЦА, различна от тази за посев (2)

0,00

1007 10 90

1007 90 00

СОРГО на зърна, различно от хибрид за посев

0,00


(1)  Вносителят може, прилагайки член 2, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 642/2010, да се ползва от намаление на митата със:

3 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Средиземно море (отвъд Гибралтарския провлак) или в Черно море и ако стоката пристига в Съюза през Атлантическия океан или през Суецкия канал,

2 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Дания, Естония, Ирландия, Латвия, Литва, Полша, Финландия, Швеция, Обединеното кралство или на атлантическия бряг на Пиренейския полуостров и ако стоката пристига в Съюза през Атлантическия океан.

(2)  Вносителят може да ползва фиксирано намаление от 24 EUR/t, когато са изпълнени условията по член 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Елементи за изчисляване на митата, определени в приложение I

2.1.2013-14.1.2013

1.

Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 642/2010:

(EUR/t)

 

Мека пшеница (1)

Царевица

Твърда пшеница с високо качество

Твърда пшеница със средно качество (2)

Твърда пшеница с ниско качество (3)

Борса

Minnéapolis

Chicago

Котировка

250,05

208,35

Цена CAF САЩ

303,11

293,11

273,11

Премия за Залива

76,71

17,95

Премия за Големите езера

2.

Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 642/2010:

Разходи за навло: Мексикански залив — Ротердам:

14,22 EUR/t

Разходи за навло: Големите езера — Ротердам:

— EUR/t


(1)  Позитивна премия от 14 EUR/t инкорпорирано (член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010).

(2)  Негативна премия от 10 EUR/t (член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010).

(3)  Негативна премия от 30 EUR/t (член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010).