ISSN 1977-0618

doi:10.3000/19770618.L_2012.350.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 350

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 55
20 декември 2012 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) № 1231/2012 на Съвета от 17 декември 2012 година за изменение на Регламент (ЕС) № 7/2010 за откриване и управление на автономни тарифни квоти на Съюза за някои селскостопански и промишлени продукти

1

 

*

Регламент (ЕС) № 1232/2012 на Съвета от 17 декември 2012 година за изменение на Регламент (ЕС) № 1344/2011 за суспендиране на автономните мита по Общата митническа тарифа за определени селскостопански, рибни и промишлени продукти

8

 

*

Регламент (ЕС) № 1233/2012 на Комисията от 17 декември 2012 година за забрана на риболова на морски лисици във води на ЕС от зона VIId от страна на плавателни съдове под флага на Нидерландия

36

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1234/2012 на Комисията от 19 декември 2012 година за изменение на Регламент (ЕС) № 468/2010 за съставяне на списък на ЕС на корабите, извършващи незаконен, недеклариран и нерегулиран риболов

38

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1235/2012 на Комисията от 19 декември 2012 година за изменение на приложение I към Регламент (ЕО) № 669/2009 за прилагане на Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на засиления официален контрол върху вноса на някои фуражи и храни от неживотински произход ( 1 )

44

 

*

Регламент (ЕС) № 1236/2012 на Комисията от 19 декември 2012 година за започване на разследване във връзка с възможното заобикаляне на антидъмпинговите мерки, наложени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 511/2010 на Съвета върху вноса на някои видове жици от молибден с произход от Китайската народна република чрез внос на някои леко модифицирани видове жици от молибден, съдържащи тегловно 97 % или повече, но по-малко от 99,95 % молибден, с произход от Китайската народна република, и въвеждане на регистрационен режим за този внос

51

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1237/2012 на Комисията от 19 декември 2012 година за одобряване на активното вещество Zucchini Yellow Mosaic Virus — слаб щам, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита, и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията ( 1 )

55

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1238/2012 на Комисията от 19 декември 2012 година за одобряване на активното вещество Trichoderma asperellum (щам T34) в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита, и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията ( 1 )

59

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1239/2012 на Комисията от 19 декември 2012 година за изменение на Регламент (ЕО) № 543/2008 относно въвеждането на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на определени стандарти за предлагането на пазара на месо от домашни птици

63

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1240/2012 на Комисията от 19 декември 2012 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

67

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2012/799/ЕС

 

*

Решение на Европейския парламент от 23 октомври 2012 година относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2010 година, раздел II – Съвет

69

Резолюция на Европейския парламент от 23 октомври 2012 година съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2010 година, раздел II – Съвет

71

 

 

2012/800/ЕС

 

*

Решение на Европейския парламент от 23 октомври 2012 година относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския орган за безопасност на храните за финансовата 2010 година

76

Резолюция на Европейския парламент от 23 октомври 2012 година съдържаща забележките, които са неразделна част от решението относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския орган за безопасност на храните за финансовата 2010 година

77

 

 

2012/801/ЕС

 

*

Решение на Европейския парламент от 23 октомври 2012 година относно приключването на сметките на Европейския орган за безопасност на храните за финансовата 2010 година

81

 

 

2012/802/ЕС

 

*

Решение на Европейския парламент от 23 октомври 2012 година относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция по лекарствата за финансовата 2010 година

82

Резолюция на Европейския парламент от 23 октомври 2012 година съдържаща забележките, които са неразделна част от решението относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция по лекарствата за финансовата 2010 година

84

 

 

2012/803/ЕС

 

*

Решение на Европейския парламент от 23 октомври 2012 година относно приключването на сметките на Европейската агенция по лекарствата за финансовата 2010 година

88

 

 

2012/804/ЕС

 

*

Решение на Европейския парламент от 23 октомври 2012 година относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция за околната среда за финансовата 2010 година

89

Резолюция на Европейския парламент от 23 октомври 2012 година съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция за околната среда за финансовата 2010 година

91

 

 

2012/805/ЕС

 

*

Решение на Европейския парламент от 23 октомври 2012 година относно приключването на сметките на Европейската агенция за околната среда за финансовата 2010 година

95

 

 

2012/806/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 17 декември 2012 година за изменение на Решение 2007/767/ЕО по отношение на дерогацията от правилата за произход, определени с Решение 2001/822/ЕО на Съвета, във връзка с някои рибни продукти, внасяни от Фолкландските острови (нотифицирано под номер C(2012) 9408)

97

 

 

2012/807/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 19 декември 2012 година за създаване на специална програма за контрол и инспекции на пелагичните риболовни дейности в западните води на Североизточния Атлантически океан

99

 

 

III   Други актове

 

 

ЕВРОПЕЙСКО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

 

*

Решение на Надзорния орган на ЕАСТ № 157/12/COL от 9 май 2012 година относно продажбата на имот gnr 271/8 от община Oppdal (Норвегия)

109

 

*

Решение на Надзорния орган на ЕАСТ № 339/12/COL от 20 септември 2012 година за изменение на списъка, посочен в точка 39 на част 1.2 на глава I от приложение I към Споразумението за Европейското икономическо пространство, в който са изброени граничните инспекционни пунктове в Исландия и Норвегия, одобрени за извършване на ветеринарни проверки на живи животни и животински продукти с произход от трети държави и за отмяна на Решение № 92/12/COL на Надзорния орган на ЕАСТ

114

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

20.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 350/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1231/2012 НА СЪВЕТА

от 17 декември 2012 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 7/2010 за откриване и управление на автономни тарифни квоти на Съюза за някои селскостопански и промишлени продукти

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 31 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

За да се осигури достатъчно и непрекъснато снабдяване с някои стоки, чието производство в Съюза е недостатъчно, и да се избегнат смущенията на пазара, с Регламент (ЕС) № 7/2010 на Съвета (1) са открити автономни тарифни квоти за някои селскостопански и промишлени продукти. Продуктите в рамките на тези тарифни квоти могат да бъдат внасяни с намалени или нулеви ставки на митата. Поради същите причини е необходимо от 1 януари 2013 г. да се открият нови тарифни квоти с подходящ размер и с нулева ставка на митото за продукти с поредни номера 09.2658, 09.2659, 09.2660 и 09.2661.

(2)

Размерът на автономните тарифни квоти с поредни номера 09.2628, 09.2634 и 09.2929 е недостатъчен за задоволяване на нуждите на промишлеността на Съюза за текущия квотен период, който приключва на 31 декември 2012 г. Следователно посоченият размер на квотите следва да бъде увеличен от 1 юли 2012 г. Въпреки това увеличението на размера на автономната тарифна квота с пореден номер 09.2634 не следва да бъде продължавано след 31 декември 2012 г.

(3)

Размерът на автономните тарифни квоти с пореден номер 09.2603 следва да се замени с размера, посочен в приложението към настоящия регламент.

(4)

Съюзът вече няма интерес да продължава да предоставя през 2013 г. тарифни квоти за продуктите с поредни номера 09.2615, 09.2636, 09.2640, 09.2813 и 09.2986. Поради това посочените квоти следва да бъдат закрити, считано от 1 януари 2013 г., и съответните продукти следва да бъдат заличени от приложението към Регламент (ЕС) № 7/2010.

(5)

Тъй като са необходими много изменения, за по-голяма яснота приложението към Регламент (ЕС) № 7/2010 следва да се замени изцяло.

(6)

Поради това Регламент (ЕС) № 7/2010 следва да бъде съответно изменен.

(7)

Тъй като тарифните квоти следва да се прилагат от 1 януари 2013 г., настоящият регламент следва да се прилага от същата дата и да влезе в сила незабавно след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложението към Регламент (ЕС) № 7/2010 се заменя с текста от приложението към настоящия регламент.

Член 2

Считано от 1 юли 2012 г., в приложението към Регламент (ЕС) № 7/2010:

1)

размерът на автономната тарифна квота с пореден номер 09.2628 се определя на 3 000 000 m2;

2)

размерът на автономната тарифна квота с пореден номер 09.2634 се определя на 8 000 тона за периода до 31 декември 2012 г.;

3)

размерът на автономната тарифна квота с пореден номер 09.2929 се определя на 10 000 тона.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се от 1 януари 2013 г., с изключение на член 2, който се прилага от 1 юли 2012 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 17 декември 2012 година.

За Съвета

Председател

S. ALETRARIS


(1)  ОВ L 3, 7.1.2010 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ

Пореден номер

Код по КН

ТАРИК

Описание

Период за квотата

Размер на квотата

Мито за квотата в (%)

09.2849

ex 0710 80 69

10

Гъби от вида Auricularia polytricha (неварени или варени във вода или на пара), замразени, предназначени за производството на готови храни (1)  (2)

1.1-31.12

700 тона

0 %

09.2913

ex 2401 10 35

91

Естествен суров необработен тютюн, дори нарязан в правилна форма, с митническа стойност, не по-ниска от 450 EUR за 100 kg нетно тегло, предназначен за използване като покриващи или обвиващи листа при производството на стоки от подпозиция 2402 10 00 (1)

1.1-31.12

6 000 тона

0 %

ex 2401 10 70

10

ex 2401 10 95

11

ex 2401 10 95

21

ex 2401 10 95

91

ex 2401 20 35

91

ex 2401 20 70

10

ex 2401 20 95

11

ex 2401 20 95

21

ex 2401 20 95

91

09.2928

ex 2811 22 00

40

Силициев пълнител под формата на гранули, с тегловно съдържание на силициев диоксид 97 % или повече

1.1-31.12

1 700 тона

0 %

09.2703

ex 2825 30 00

10

Ванадиеви оксиди и хидроксиди, предназначени изключително за производството на сплави (1)

1.1-31.12

13 000 тона

0 %

09.2806

ex 2825 90 40

30

Волфрамов триоксид, в това число син волфрамов оксид (CAS RN 1314-35-8 + 39318-18-8)

1.1-31.12

12 000 тона

0 %

09.2929

2903 22 00

 

Трихлоретилен (CAS RN 79-01-6)

1.1-31.12

10 000 тона

0 %

09.2837

ex 2903 79 90

10

Бромхлорметан (CAS RN 74-97-5)

1.1-31.12

600 тона

0 %

09.2933

ex 2903 99 90

30

1,3-Дихлорбензен (CAS RN 541-73-1)

1.1-31.12

2 600 тона

0 %

09.2950

ex 2905 59 98

10

2-Хлоретанол, за производството на течни тиопласти от подпозиция 4002 99 90, (CAS RN 107-07-3) (1)

1.1-31.12

15 000 тона

0 %

09.2851

ex 2907 12 00

10

O-Крезол с чистота не по-малка от 98,5 % тегловно (CAS RN 95-48-7)

1.1-31.12

20 000 тона

0 %

09.2624

2912 42 00

 

Етилванилин (3-етокси-4-хидроксибензалдехид), (CAS RN 121-32-4)

1.1-31.12

950 тона

0 %

09.2638

ex 2915 21 00

10

Оцетна киселина с чистота 99 тегловни % или повече (CAS RN 64-19-7)

1.1-31.12

1 000 000 тона

0 %

09.2972

2915 24 00

 

Оцетен анхидрид (CAS RN 108-24-7)

1.1-31.12

20 000 тона

0 %

09.2769

ex 2917 13 90

10

Диметилсебацат (CAS RN 106-79-6)

1.1-31.12

1 300 тона

0 %

09.2634

ex 2917 19 90

40

Додекандиова киселина, с чистота повече от 98,5 % тегловно (CAS RN 693-23-2)

1.1-31.12

4 600 тона

0 %

09.2808

ex 2918 22 00

10

o-Ацетилсалицилова киселина (CAS RN 50-78-2)

1.1-31.12

120 тона

0 %

09.2975

ex 2918 30 00

10

Бензофенон-3,3’,4,4’-тетракарбоксилов дианхидрид (CAS RN 2421-28-5)

1.1-31.12

1 000 тона

0 %

09.2632

ex 2921 22 00

10

Хексаметилендиамин (CAS RN 124-09-4)

1.1-31.12

40 000 тона

0 %

09.2602

ex 2921 51 19

10

о-Фенилендиамин (CAS RN 95-54-5)

1.1-31.12

1 800 тона

0 %

09.2977

2926 10 00

 

Акрилонитрил (CAS RN 107-13-1)

1.1-31.12

75 000 тона

0 %

09.2917

ex 2930 90 13

90

Цистин (CAS RN 56-89-3)

1.1-31.12

600 тона

0 %

09.2603

ex 2930 90 99

79

Бис(3-триетоксисилилпропил)тетрасулфид (CAS RN 40372-72-3)

1.1-31.12

9 000 тона

0 %

09.2810

2932 11 00

 

Тетрахидрофуран (CAS RN 109-99-9)

1.1-31.12

20 000 тона

0 %

09.2955

ex 2932 19 00

60

Флуртамон (ISO) (CAS RN 96525-23-4)

1.1-31.12

300 тона

0 %

09.2812

ex 2932 20 90

77

Хексан-6-Олид (CAS RN 502-44-3)

1.1-31.12

4 000 тона

0 %

09.2658

ex 2933 99 80

73

5-(Ацетоацетиламино)бензимидазолон (CAS RN 26576-46-5)

1.1-31.12

200 тона

0 %

09.2945

ex 2940 00 00

20

D-Ксилоза (CAS RN 58-86-6)

1.1-31.12

400 тона

0 %

09.2659

ex 3802 90 00

19

Кизелгур, обработен с калцинирана сода

1.1-31.12

30 000 тона

0 %

09.2908

ex 3804 00 00

10

Натриев лигносулфонат

1.1-31.12

40 000 тона

0 %

09.2889

3805 10 90

 

Терпентиново масло, получено при производството на целулоза по сулфатен метод

1.1-31.12

25 000 тона

0 %

09.2935

ex 3806 10 00

10

Колофони и смолни киселини от балсамова смола

1.1-31.12

280 000 тона

0 %

09.2814

ex 3815 90 90

76

Катализатор, съдържащ титанов диоксид и волфрамов триоксид

1.1-31.12

3 000 тона

0 %

09.2829

ex 3824 90 97

19

Твърд екстракт, неразтворим в алифатни разтворители, остатък получен при екстракцията на колофон от дървен материал, имащ следните характеристики:

тегловно съдържание на смолна киселина непревишаващо 30 %,

киселинно число непревишаващо 110,

и

точка на топене 100 °C или повече

1.1-31.12

1 600 тона

0 %

09.2907

ex 3824 90 97

86

Смес от фитостероли, в прахообразна форма, с тегловно съдържание на:

стероли – 75 % или повече,

станоли – не повече от 25 %, използвана за производството на станоли/стероли или станолови/стеролови естери (1)

1.1-31.12

2 500 тона

0 %

09.2644

ex 3824 90 97

96

Препарат, съдържащ тегловно:

55 % или повече, но не повече от 78 % диметил глутарат

10 % или повече, но не повече от 28 % диметил адипат и

не повече от 25 % диметил сукцинат

1.1-30.6.2013

7 500 тона

0 %

09.2140

ex 3824 90 97

98

Смес от третични амини, съдържаща тегловно:

2,0-4,0 % N,N-диметил-1-октанамин

минимум 94 % N,N-диметил-1-деканамин

максимум 2 % N,N-диметил-1-додеканамин

1.1-31.12

4 500 тона

0 %

09.2660

ex 3902 30 00

96

Съполимер на пропилен и етилен с вискозитет на стопилка не повече от 1 700 mPa при 190 °C, определен по метода ASTM D 3236

1.1-31.12

500 тона

0 %

09.2639

3905 30 00

 

Поли(винил алкохол), дори съдържащ нехидролизирани ацетатни групи

1.1-31.12

18 000 тона

0 %

09.2616

ex 3910 00 00

30

Полидиметилсилоксан със степен на полимеризация 2 800 мономерни звена (± 100)

1.1-31.12

1 300 тона

0 %

09.2816

ex 3912 11 00

20

Целулозен ацетат под формата на люспи

1.1-31.12

75 000 тона

0 %

09.2641

ex 3913 90 00

87

Нестерилен натриев хиалуронат със:

със среднотегловно молекулно тегло (Mw) не по-голямо от 900 000,

с ниво на ендотоксин не по-високо от 0,008 ендотоксинни единици (EU)/mg,

тегловно съдържание на етанол не повече от 1 %,

тегловно съдържание на изопропанол не повече от 0,5 %

1.1-31.12

200 kg

0 %

09.2661

ex 3920 51 00

50

Листове от полиметилметакрилат, отговарящи на стандарти:

EN 4364 (MIL-P-5425E) и DTD5592A, или

EN 4365 (MIL-P-8184) и DTD5592A

1.1-31.12

100 тона

0 %

09.2645

ex 3921 14 00

20

Блок от пеноматериал, от регенерирана целулоза, импрегниран с вода, съдържаща магнезиев хлорид и четвъртични амониеви съединения, с размери 100 cm (± 10 cm) x 100 cm (± 10 cm) x 40 cm (± 5 cm)

1.1-31.12

1 300 тона

0 %

09.2818

ex 6902 90 00

10

Огнеупорни тухли със

дължина на ръба над 300 mm и

тегловно съдържание на TiO2 не повече от 1 %

тегловно съдържание на Al2O3 не повече от 0,4 %

изменение на обема по- малко от 9 % при 1 700 °C

1.1-31.12

75 тона

0 %

09.2628

ex 7019 52 00

10

Мрежеста тъкан от стъклени влакна, обвити с пластмаса, с тегло 120 g/m2 (± 10 g/m2), от вида на използваните за производство на трансперанти и мрежи с фиксирана рамка против насекоми

1.1-31.12

3 000 000 m2

0 %

09.2799

ex 7202 49 90

10

Ферохром, съдържащ тегловно 1,5 % или повече, но не повече от 4 % въглерод и не повече от 70 % хром

1.1-31.12

50 000 тона

0 %

09.2629

ex 7616 99 90

85

Алуминиеви телескопични дръжки, предназначени да бъдат използвани в производството на куфари и пътни чанти (1)

1.1-31.12

800 000 броя

0 %

09.2763

ex 8501 40 80

30

Променливотоков комутаторен еднофазен електродвигател, с мощност над 750 W, с работна мощност над 1 600 W, но не повече от 2 700 W, с външен диаметър над 120 mm (± 0,2 mm), но не повече от 135 mm (± 0,2 mm), с номинални обороти над 30 000 rpm, но не повече от 50 000 rpm, снабден със засмукващ вентилатор и използван в производството на прахосмукачки (1)

1.1-31.12

2 000 000 броя

0 %

09.2642

ex 8501 40 80

40

Монтажен възел, състоящ се от:

променливотоков колекторен монофазен електродвигател, с изходна мощност на вала 480 W или повече, но не повече от 1 400 W, консумирана мощност над 900 W, но не повече от 1 600 W, с външен диаметър над 119,8 mm, но не повече от 135,2 mm с номинални обороти над 30 000 min, но не повече от 50 000 min,и

смукателен вентилатор, използван в производството на прахосмукачки (1)

1.1-31.12

120 000 броя

0 %

09.2633

ex 8504 40 82

20

Електрически токоизправител с мощност не повече от 1 kVA, предназначен за използване при производството на апарати за епилация (1)

1.1-31.12

4 500 000 броя

0 %

09.2643

ex 8504 40 82

30

Захранващи платки, използвани в производството на стоки от позиция 8521 и 8528 (1)

1.1-31.12

1 038 000 броя

0 %

09.2620

ex 8526 91 20

20

Сглобка за GPS система с функция определяне на местоположение

1.1-31.12

3 000 000 броя

0 %

09.2003

ex 8543 70 90

63

Честотен генератор, управляем с напрежение, състоящ се от активни и пасивни елементи, монтирани върху печатна платка, затворена в корпус с външни размери непревишаващи 30 mm x 30 mm

1.1-31.12

1 400 000 броя

0 %

09.2635

ex 9001 10 90

20

Оптични влакна за производство на кабелите от стъклени влакна от позиция 8544 (1)

1.1-31.12

3 300 000 km

0 %

09.2631

ex 9001 90 00

80

Стъклени лещи, призми и залепени елементи, немонтирани, използвани за производство на стоки с кодове по КН 9002, 9005, 9013 10 и 9015 (1)

1.1-31.12

5 000 000 броя

0 %


(1)  Суспендирането на митата се извършва съгласно членове 291—300 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1).

(2)  Въпреки това, мярката не се разрешава, когато обработката се извършва от търговци на дребно или от предприятия за кетъринг.“


20.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 350/8


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1232/2012 НА СЪВЕТА

от 17 декември 2012 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 1344/2011 за суспендиране на автономните мита по Общата митническа тарифа за определени селскостопански, рибни и промишлени продукти

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 31 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

В интерес на Съюза е да суспендира напълно автономните мита по Общата митническа тарифа за някои нови продукти, които към момента не са включени в приложението към Регламент (ЕС) № 1344/2011 на Съвета (1).

(2)

Съюзът вече няма интерес да поддържа суспендирането на автономните мита по Общата митническа тарифа за 39 от продуктите, които понастоящем са изброени в приложението към Регламент (ЕС) № 1344/2011. В съответствие с това тези продукти следва да бъдат заличени.

(3)

Необходимо е да бъдат направени промени в описанията на 56 суспендирания в приложението към Регламент (ЕС) № 1344/2011, за да се отчетат техническото развитие на продуктите, икономическите тенденции на пазара, както и езиковите адаптации. Освен това кодовете по ТАРИК за четири продукта следва да бъдат променени. В допълнение се счита, че е необходимо двойно класиране за три продукта, докато за два продукта вече не е необходимо да бъдат класирани в две или повече позиции.

(4)

Суспендиранията, за които са необходими технически изменения, следва да се заличат от списъка на суспендирания в приложението към Регламент (ЕС) № 1344/2011 и да бъдат включени отново в този списък с новите им описания на продукти или новите кодове по КН или по ТАРИК.

(5)

Определен брой продукти бяха преразгледани от Комисията в съответствие с член 2, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС) № 1344/2011. В интерес на Съюза е да се предвиди ново задължително преразглеждане на тези продукти. Следователно преразгледаните суспендирания следва да бъдат заличени от списъка на суспендиранията в приложението към Регламент (ЕС) № 1344/2011 и да бъдат включени отново в този списък с нови срокове за задължително преразглеждане.

(6)

Предвид временното им естество суспендиранията, изброени в приложение I към настоящия регламент, следва да бъдат системно преразглеждани, пет години след прилагането или подновяването им. Освен това прекратяването на определени суспендирания следва винаги да има основание, след предложение на Комисията на базата на преразглеждане, извършено по инициатива на Комисията или по искане на една или повече държави членки, въз основа на това,че вече не е в интерес на Съюза суспендирането да бъде запазвно, или вследствие на техническото развитие на продуктите, на промяна в обстоятелствата или на икономическите тенденции на пазара.

(7)

Тъй като е необходимо предвидените в настоящия реглмент суспендирания да породят действие, считано от 1 януари 2013 г., настоящият регламент следва да се прилага от същата дата и да влезе в сила незабавно след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложението към Регламент (ЕС) № 1344/2011 се изменя, както следва:

1)

вмъкват се редове за продуктите, изброени в приложение I към настоящия регламент;

2)

редовете за продуктите, за които в приложение II към настоящия регламент са определени кодове по КН и ТАРИК, се заличават.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се от 1 януари 2013 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 17 декември 2012 година.

За Съвета

Председател

S. ALETRARIS


(1)  ОВ L 349, 31.12.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Код по КН

ТАРИК

Описание

Ставка на автономното мито

Предвиждана дата за задължително преразглеждане

ex 2008 60 19

ex 2008 60 39

30

30

Череши с добавен алкохол, дори и с тегловно съдържание на захар от 9 %, с диаметър, непревишаващ 19,9 mm, с костилки, за производство на шоколадови изделия (1)

10 % (2)

30.6.2013 г.

ex 2008 93 91

20

Подсладени сушени червени боровинки за производство на продукти на хранително-преработвателната промишленост, с изключение на преработката, състояща се единствено в опаковане (3)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2008 99 49

ex 2008 99 99

70

11

Бланширани лозови листа от вида Karakishmish, в саламура съдържаща:

14 % или повече, но не повече от 16 % (± 2 %) сол,

0,2 % или повече, но не повече от 0,3 % (± 0,1 %) лимонена киселина, и

0,03 % или повече, но не повече от 0,05 % (± 0,01 %) натриев бензоат,

предназначени за производство на лозови сърми с ориз (1)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2009 49 30

91

Сок от ананас, който не е под формата на прах:

със стойност Брикс, по-висока от 20, но непревишаваща 67;

със стойност, превишаваща 30 EUR на 100 kg нетно тегло;

съдържащ прибавена захар,

за употреба в производството на напитки (1)

0 %

31.12.2014 г.

ex 2805 19 90

10

Литий (метал) с чистота 99,7 % тегловно или повече (CAS RN 7439-93-2)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2805 30 90

ex 2805 30 90

ex 2805 30 90

40

50

60

Редкоземни метали, скандий и итрий с чистота 98,5 % тегловно или повече

0 %

31.12.2015 г.

ex 2816 40 00

10

Бариев хидроксид (CAS RN 17194-00-2)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2823 00 00

10

Титанов диоксид (CAS RN 13463-67-7):

с чистота тегловно 99,9 % или повече,

със среден размер на частиците 1,2 μm или повече, но непревишаващ 1,8 μm

със специфична повърхност 5,0 m2/g или повече, но непревишаваща 7,5 m2/g

0 %

31.12.2017 г.

ex 2823 00 00

20

Титанов диоксид (CAS RN 13463-67-7)с чистота тегловно не по-малка от 99,7 % и съдържащ тегловно:

по-малко от 0,005 % калий и натрий общо (изразени като елементен натрий и елементен калий),

по-малко от 0,01 % фосфор (изразен като елементен фосфор),

предназначен за употреба в металургията (1)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2825 10 00

10

Хидроксиламониев хлорид (CAS RN 5470-11-1)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2825 60 00

10

Циркониев диоксид (CAS RN 1314-23-4)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2835 10 00

10

Натриев хипофосфит монохидрат (CAS RN 10039-56-2)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2837 20 00

20

Амониев железен (III) хексацианидоферат (II) (CAS RN 25869-00-5)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2839 19 00

10

Динатриев дисиликат (CAS RN 13870-28-5)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2841 80 00

10

Диамониев волфрамат (амониев параволфрамат) (CAS RN 11120-25-5)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2841 90 85

10

Литиево- кобалтов(III) оксид със съдържание на кобалт най- малко 59 % (CAS RN 12190-79-3)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2850 00 20

30

Титанов нитрид с размер на частиците, непревишаващ 250 nm (CAS RN 25583-20-4)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2904 90 95

40

4-Хлоробензенсулфонилхлорид (CAS RN 98-60-2)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2905 19 00

70

Титанов тетрабутанолат (CAS RN 5593-70-4)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2905 19 00

80

Титанов тетраизопропоксид (CAS RN 546-68-9)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2908 99 00

40

4,5-Дихидроксинафтален-2,7-дисулфонова киселина (CAS RN 148-25-4)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2912 49 00

20

4-Хидроксибензалдехид (CAS RN 123-08-0)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2914 19 90

20

Хептан-2-он (CAS RN 110-43-0)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2914 19 90

30

3-Метилбутанон (CAS RN 563-80-4)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2914 19 90

40

Пентан-2-он (CAS RN 107-87-9)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2914 39 00

30

Бензофенон (CAS RN 119-61-9)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2914 39 00

70

Бензил (CAS RN 134-81-6)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2914 39 00

80

4’-Метилацетофенон (CAS RN 122-00-9)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2914 50 00

60

2,2-Диметокси-2-фенилацетофенон (CAS RN 24650-42-8)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2914 50 00

70

16α,17α-Епокси-3β-хидроксипрегн-5-ен-20-он (CAS RN 974-23-2)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2915 90 70

75

2,2-Диметилбутирилхлорид (CAS RN 5856-77-9)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2916 12 00

60

Октадецилакрилат (CAS RN 4813-57-4)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2916 39 90

55

4-третична-бутилбензоена киселина (CAS RN 98-73-7)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2916 39 90

75

m-Толуилова киселина (CAS RN 99-04-7)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2916 39 90

85

(2,4,5-Трифлуорофенил)оцетна киселина (CAS RN 209995-38-0)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2917 19 10

20

Диетилмалонат (CAS RN 105-53-3)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2918 29 00

70

Пентаеритритол тетракис(3-(3,5-ди-трет-бутил-4-хидроксифенил)пропионат) (CAS RN 6683-19-8)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2918 29 00

80

Бутил-3,5-бис(1,1-диметилетилен)-4-хидроксибензенпропаноат (CAS RN 52449-44-2)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2920 19 00

10

Фенитротион (ISO) (CAS RN 122-14-5)

0 %

31.12.2013 г.

ex 2921 19 60

10

2-(N,N-Диетиламино)етилхлорид хидрохлорид (CAS RN 869-24-9)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2921 30 99

30

1,3-Циклохександиметанамин (CAS RN 2579-20-6)

0 %

31.12.2015 г.

ex 2921 42 00

86

2,5-Дихлороанилин с чистота 99,5 % тегловно или по-висока (CAS RN 95-82-9)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2921 42 00

87

N-Метиланилин (CAS RN 100-61-8)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2921 42 00

88

3,4-Дихлороанилин-6-сулфонова киселина (CAS RN 6331-96-0)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2921 43 00

80

α,α,α-Трифлуоро-6-хлоро-m-толуидин (CAS RN 121-50-6)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2921 49 00

85

4-Изопропиланилин (CAS RN 99-88-7)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2921 59 90

30

3,3’-Дихлорбензидин дихидрохлорид (CAS RN 612-83-9)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2921 59 90

60

(2R,5R)-1,6-Дифенилхексан-2,5-диаминов дихидрохлорид (CAS RN 1247119-31-8)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2922 49 85

20

3-Амино-4-хлорбензоена киселина (CAS RN 2840-28-0)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2922 49 85

60

Етил-4-диметиламинобензоат (CAS RN 10287-53-3)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2924 19 00

80

Тетрабутилуреа (CAS RN 4559-86-8)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2924 29 98

51

Метил-2-амино-4-[[(2,5-дихлорофенил)амино]карбонил]бензоат (CAS RN 59673-82-4)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2924 29 98

53

4-Амино-N-[4-(аминокарбонил)фенил]бензамид (CAS RN 74441-06-8)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2924 29 98

86

Антраниламид с чистота 99,5 % тегловно или повече (CAS RN 88-68-6)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2925 19 95

20

4,5,6,7-Тетрахидроизоиндол-1,3-дион (CAS RN 4720-86-9)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2925 19 95

30

N,N’-(m-Фенилен)дималеимид (CAS RN 3006-93-7)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2926 90 95

18

Метилцианоацетат (CAS RN 105-34-0)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2927 00 00

80

4-[(2,5-Дихлорофенил)азо]-3-хидрокси-2-нафтоена киселина (CAS RN 51867-77-7)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2928 00 90

75

Метафлумизон (ISO) (CAS RN 139968-49-3)

0 %

31.12.2016 г.

ex 2928 00 90

80

Цифлуфенамид (ISO) (CAS RN 180409-60-3)

0 %

31.12.2013 г.

ex 2928 00 90

85

Даминозид (ISO) с чистота 99 % тегловно или по-висока (CAS RN 1596-84-5)

0 %

31.12.2016 г.

ex 2930 20 00

10

Просулфокарб (ISO) (CAS RN 52888-80-9)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2930 90 99

66

Дифенилсулфид (CAS RN 139-66-2)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2930 90 99

67

3-бромометил-2-хлоро-4-(метилсулфонил)-бензоена киселина (CAS RN 120100-05-2)

0 %

31.12.2013 г.

ex 2930 90 99

68

Клетодим (ISO) (CAS RN 99129-21-2)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2930 90 99

71

Трифенилсулфониев хлорид (CAS RN 4270-70-6)

0 %

31.12.2013 г.

ex 2930 90 99

83

Метил-p-толилсулфон (CAS RN 3185-99-7)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2931 90 90

14

Натриев диизобутилдитиофосфинат (CAS RN 13360-78-6), под формата на воден разтвор

0 %

31.12.2017 г.

ex 2932 20 90

20

Етил-6’-(диетиламино)-3-оксо-3H-спиро[2-бензофуран-1,9’-ксантен]-2’-карбоксилат (CAS RN 154306-60-2)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2932 20 90

40

(S)-(-)-α-Амино-γ-бутиролактонов хидробромид (CAS RN 15295-77-9)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2933 19 90

40

Едаравон (INN) (CAS RN 89-25-8)

0 %

31.12.2013 г.

ex 2933 19 90

80

3-(4,5-Дихидро-3-метил-5-оксо-1H-пиразол-1-ил)бензенсулфонова киселина (CAS RN 119-17-5)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2933 29 90

40

Трифлумизол (ISO) (CAS RN 68694-11-1)

0 %

31.12.2013 г.

ex 2933 39 99

12

2,3-Дихлоропиридин (CAS RN 2402-77-9)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2933 39 99

18

3-Нитро-6-хлоропиридин-2-иламин (CAS RN 27048-04-0)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2933 39 99

55

Пирипроксифен (ISO) с чистота 97 % тегловно или повече (CAS RN 95737-68-1)

0 %

31.12.2014 г.

ex 2933 59 95

77

3-(Трифлуорометил)-5,6,7,8-тетрахидро[1,2,4]триазоло[4,3-a]пиразинов хидрохлорид (1:1) (CAS RN 762240-92-6)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2933 69 80

55

Тербутрин (ISO) (CAS RN 886-50-0)

0 %

31.12.2015 г.

ex 2933 79 00

30

5-винил-2-пиролидон (CAS RN 7529-16-0)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2933 99 80

18

4,4’-[(9-Бутил-9H-карбазол-3-ил)метилен]бис[N-метил-N-фениланилин] (CAS RN 67707-04-4)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2933 99 80

22

(2S)-2-Бензил-N,N-диметилазиридин-1-сулфонамид (CAS RN 902146-43-4)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2933 99 80

24

1,3-Дихидро-5,6-диамино-2H-бензимидазол-2-он (CAS RN 55621-49-3)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2933 99 80

28

N-(2,3-Дихидро-2-оксо-1H-бензимидазол-5-ил)-3-хидроксинафтален-2-карбоксамид (CAS RN 26848-40-8)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2933 99 80

50

Метконазол (ISO) (CAS RN 125116-23-6)

3,2 %

31.12.2013 г.

ex 2933 99 80

89

Карбендазим (ISO) (CAS RN 10605-21-7)

0 %

31.12.2013 г.

ex 2934 10 00

15

4-Нитрофенилтиазол-5-илметилов карбонат (CAS RN 144163-97-3)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2934 10 00

25

(S)-Етил-2-(3-((2-изопропилтиазол-4-ил)метил)-3-метилуреидо)-4-морфолинобутаноат оксалат (CAS RN 1247119-36-3)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2934 10 00

35

(2-Изопропилтиазол-4-ил)-N-метилметанаминов дихидрохлорид (CAS RN 1185167-55-8)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2934 20 80

40

1,2-бензизотиазол-3(2Н)-он (Бензиотиазолинон (BIT)) (CAS RN 2634-33-5)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2934 30 90

10

2-Метилтиофенотиазин (CAS RN 7643-08-5)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2934 99 90

12

Олигомери на морфолинофосфородиамидат (морфолинови олигонуклеотиди), предназначени за генетични изследвания (1)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2934 99 90

14

Етил-N-{[1-метил-2-({[4-(5-оксо-4,5-дихидро-1,2,4-оксадиазол-3-ил)фенил]амино}метил)-1H-бензимидазол-5-ил]карбонил}-N-пиридин-2-ил-β-аланинат (CAS RN 872728-84-2)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2934 99 90

15

Карбоксин (ISO) (CAS RN 5234-68-4)

0 %

31.12.2013 г.

ex 2934 99 90

18

3,3-Бис(2-метил-1-октил-1H-индол-3-ил)фталид (CAS RN 50292-95-0)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2934 99 90

22

7-[4-(Диетиламино)-2-етоксифенил]-7-(2-метил-1-октил-1H-индол-3-ил)фуро[3,4-b]пиридин-5(7H)-он (CAS RN 87563-89-1)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2934 99 90

23

Бромуконазол (ISO) с чистота 96 % тегловно или по-висока (CAS RN 116255-48-2)

0 %

31.12.2016 г.

ex 2934 99 90

74

2-изопропилтиоксантон (CAS RN 5495-84-1)

0 %

31.12.2017 г.

ex 2934 99 90

83

Флумиоксазин (ISO) с чистота 96 % тегловно или повече (CAS RN 103361-09-7)

0 %

31.12.2014 г.

ex 2934 99 90

84

Етоксазол (ISO) с чистота 94,8 % тегловно или повече (CAS RN 153233-91-1)

0 %

31.12.2014 г.

ex 2942 00 00

10

N,N-Диметилоктиламин — борен трихлорид (1: 1) (CAS RN 34762-90-8)

0 %

31.12.2017 г.

ex 3102 50 90

10

Естествен натриев нитрат (CAS RN 7631-99-4)

0 %

31.12.2017 г.

ex 3204 11 00

70

Багрило C.I. Disperse Red 343

0 %

31.12.2017 г.

ex 3204 13 00

20

(2,2’-(3,3’-Диоксидобифенил-4,4’-диилдиазо)бис(6-(4-(3-(диетиламино)пропиламино)-6-(3-(диетиламонио)пропиламино)-1,3,5-триазин-2-иламино)-3-сулфонато-1-нафтолато))димеден(II) ацетат лактат (CAS RN 159604-94-1)

0 %

31.12.2017 г.

ex 3204 15 00

10

Багрило C.I. Vat Orange 7 (C.I. Pigment Orange 43)

0 %

31.12.2017 г.

ex 3204 17 00

30

Багрило C.I. Pigment Yellow 97

0 %

31.12.2017 г.

ex 3204 17 00

80

Багрило C.I. Pigment Red 207

0 %

31.12.2017 г.

ex 3204 17 00

85

Багрило C.I. Pigment Blue 61

0 %

31.12.2017 г.

ex 3204 17 00

88

Багрило C.I. Pigment Violet 3

0 %

31.12.2017 г.

ex 3204 19 00

84

Багрило C.I. Solvent Blue 67

0 %

31.12.2017 г.

ex 3204 19 00

85

Багрило C.I. Solvent Red HPR

0 %

31.12.2017 г.

ex 3208 90 19

ex 3208 90 91

25

20

Съполимер на тетрафлуоретилен в разтвор на бутилацетат с тегловно съдържание на разтворителя 50 % (± 2 %)

0 %

31.12.2017 г.

ex 3208 90 19

75

Съполимер на аценафталин в разтвор на етиллактат

0 %

31.12.2017 г.

ex 3402 13 00

20

Повърхностно активен препарат, съдържащ 1,4-диметил-1,4-бис(2-метилпропил)-2-бутин-1,4-диилов етер, полимеризиран с оксиран, с терминален фрагмент метил

0 %

31.12.2017 г.

ex 3802 90 00

11

Кизелгур, обработен с калцинирана сода, промит с киселина, за употреба като помощно средство при филтриране при производството на фармацевтични и/или биохимични продукти

0 %

31.12.2017 г.

ex 3808 91 90

10

Индоксакарб (ISO) и неговият (R) изомер, фиксирани върху носител от силициев диоксид

0 %

31.12.2013 г.

ex 3808 91 90

50

Ядрено-полиедрен вирус Spodoptera exigua (SeNPV) във водна суспензия на глицерин

0 %

31.12.2013 г.

ex 3808 91 90

60

Спинеторам (ISO) (CAS RN 935545-74-7), препарат, състоящ се от два компонента на основата на спинозин (3’-етокси-5,6-дихидроспинозин J) и (3’-етоксиспинозин L)

0 %

31.12.2017 г.

ex 3808 92 90

10

Фунгицид под формата на прах, съдържащ тегловно 65 % или повече, но не повече от 75 % химексазол (ISO), непригоден за продажба на дребно

0 %

31.12.2013 г.

ex 3808 93 15

10

Препарат на базата на концентрат, с тегловно съдържание на 45 % или повече, но не повече от 55 % на активния хербицид пеноксулам под формата на водна суспензия

0 %

31.12.2017 г.

ex 3811 21 00

30

Добавки за смазочни масла, съдържащи минерални масла, състоящи се от калциеви соли на продукти от реакцията на полиизобутилензаместен фенол със салицилова киселина и формалдехид, използвани като концентрирана добавка за производството на моторни масла чрез процес на смесване

0 %

31.12.2017 г.

ex 3811 21 00

40

Добавки за смазочни масла, съдържащи минерални масла, на основата на смес от калциеви соли на додецилфенолсулфид (CAS RN 68784-26-9), използвани като концентрирана добавка за производството на моторни масла чрез процес на смесване

0 %

31.12.2017 г.

ex 3811 21 00

50

Добавки за смазочни масла,

на основата на калциеви алкилбензенсулфонати с дължина на алкилната верига C16-24 (CAS RN 70024-69-0),

съдържащи минерални масла,

използвани като концентрирана добавка за производството на моторни масла чрез процес на смесване

0 %

31.12.2017 г.

ex 3811 21 00

60

Добавки за смазочни масла, съдържащи минерални масла,

на основата на полипропиленилзаместен калциев бензенсулфонат (CAS RN 75975-85-8) с тегловно съдържание 25 % или повече, но не повече от 35 %,

с общо алкално число (TBN) от 280 или повече, но не повече от 320,

използвани като концентрирана добавка за производството на моторни масла чрез процес на смесване

0 %

31.12.2017 г.

ex 3811 21 00

70

Добавки за смазочни масла,

съдържащи полиизобутиленов сукцинимид, получени от продукти от реакцията на полиетиленполиамини с полиизобутенилов янтарен анхидрид (CAS RN 84605-20-9),

съдържащи минерални масла,

с тегловно съдържание на хлор от 0,05 % или повече, но не повече от 0,25 %,

с общо алкално число (TBN) повече от 20,

използвани като концентрирана добавка за производството на моторни масла чрез процес на смесване

0 %

31.12.2017 г.

ex 3811 29 00

10

Добавки за смазочни масла, състоящи се от продукти от реакцията на дифениламин с разклонен нонен (CAS RN 36878-20-3 и CAS RN 27177-41-9), използвани като концентрирана добавка за производството на моторни масла чрез процес на смесване

0 %

31.12.2017 г.

ex 3811 29 00

20

Добавки за смазочни масла, състоящи се от продукти от реакцията на бис(2-метилпентан-2-ил)дитиофосфорна киселина с пропиленов оксид, фосфорен оксид и амини с алкилни вериги с дължина C12-14, използвани като концентрирана добавка за производството на моторни масла чрез процес на смесване

0 %

31.12.2017 г.

ex 3811 29 00

30

Добавки за смазочни масла, състоящи се от продукти от реакцията на бутилциклохекс-3-енкарбоксилат, сяра и трифенилфосфит (CAS RN 93925-37-2), използвани като концентрирана добавка за производството на моторни масла чрез процес на смесване

0 %

31.12.2017 г.

ex 3811 29 00

40

Добавки за смазочни масла, състоящи се от продукти от реакцията на 2-метилпроп-1-ен със серен монохлорид и натриев сулфид (CAS RN 68511-50-2), с тегловно съдържание на хлор 0,05 % или повече, но не повече от 0,5 %, използвани като концентрирана добавка за производството на моторни масла чрез процес на смесване

0 %

31.12.2017 г.

ex 3811 29 00

50

Добавки за смазочни масла, състоящи се от смес от N,N-диалкил-2-хидроксиацетамиди с дължина на алкилната верига C12-18 (CAS RN 866259-61-2), използвани като концентрирана добавка за производството на моторни масла чрез процес на смесване

0 %

31.12.2017 г.

ex 3811 90 00

30

Разтвор на (диметиламино)метилова производна на полиизобутиленфенол, съдържащ тегловно 10 % или повече, но не повече от 19,9 % нафта (нефтен дестилат)

0 %

31.12.2017 г.

ex 3811 90 00

40

Разтвор на четвъртична амониева сол на основата на полиизобутенилов сукцинимид, съдържащ тегловно 20 % или повече, но не повече от 29,9 % 2-етилхексанол

0 %

31.12.2017 г.

ex 3815 90 90

16

Инициатор на базата на диметиламинопропил уреа

0 %

31.12.2017 г.

ex 3815 90 90

18

Катализатор на окисляването с активна съставка 1,2-бис(октахидро-4,7-диметил-1Н-1,4,7-триазонин-1-ил-κΝ1,κΝ4,κΝ7)етанди-μ-оксо-μ-(етаноато-κΟ,κΟ’)диманганов(1+) дихлорид(1–), използван за ускоряване на химично окисляване или избелване (CAS RN 1217890-37-3)

0 %

31.12.2017 г.

ex 3815 90 90

85

Катализатор на основата на алуминосиликат (зеолит), за алкилиране на ароматни въглеводороди, за трансалкилиране на алкилароматни въглеводороди или олигомеризация на олефини (1)

0 %

31.12.2017 г.

ex 3815 90 90

89

Бактерия Rhodococcus rhodocrous J1, съдържаща суспензия на ензими в полиакриламиден гел или във вода, предназначена за употреба като катализатор при производството на акриламид чрез хидратиране на акрилонитрил (1)

0 %

31.12.2016 г.

ex 3824 90 97

33

Препарат, съдържащ:

триоктилфосфин оксид (CAS RN 78-50-2),

диоктилхексилфосфин оксид (CAS RN 31160-66-4),

октилдихексилфосфин оксид (CAS RN 31160-64-2) и

трихексилфосфин оксид (CAS RN 9084-48-8)

0 %

31.12.2016 г.

ex 3824 90 97

35

Смес от:

3,3-бис(2-метил-1-октил-1H-индол-3-ил)фталид (CAS RN 50292-95-0) и

етил-6’-(диетиламино)-3-оксо-спиро-[изобензофуран-1(3H),9’-[9H]-ксантен]-2’-карбоксилат (CAS RN 154306-60-2)

0 %

31.12.2017 г.

ex 3824 90 97

36

Препарат на основата на 2,5,8,11-тетраметил-6-додецин-5,8-диолов етоксилат (CAS RN 169117-72-0)

0 %

31.12.2017 г.

ex 3824 90 97

37

Смес от течни кристали, използвана в производството на дисплеи (1)

0 %

31.12.2017 г.

ex 3824 90 97

38

Препарат на основата на алкилов карбонат, съдържащ също поглътител на ултравиолетовия спектър, използван в производството на стъкла за очила (1)

0 %

31.12.2017 г.

ex 3824 90 97

41

Препарат, съдържащ:

дипропиленгликол

трипропиленгликол

тетрапропиленгликол и

пентапропиленгликол

0 %

31.12.2017 г.

ex 3824 90 97

43

Никелов хидроксид, легиран с 12 % или повече, но не повече от 18 % тегловно цинков хидроксид и кобалтов хидроксид, от вида, използван за производството на положителни електроди за акумулатори

0 %

31.12.2017 г.

ex 3824 90 97

44

Смес от фитостероли, в непрахообразна форма, с тегловно съдържание на:

стероли – 75 % или повече,

станоли – не повече от 25 %,

използвана за производството на станоли и стероли или станолови/стеролови естери (1)

0 %

31.12.2017 г.

ex 3824 90 97

70

Паста с тегловно съдържание на 75 % или повече, но не повече от 85 % мед, а също неорганични оксиди, етил целулоза и разтворител

0 %

31.12.2017 г.

ex 3824 90 97

78

Смес от фитостероли, добити от дърво и дървени масла (талово масло), под формата на прах с размер на частиците, непревишаващ 300 μm, с тегловно съдържание на:

60 % или повече, но не повече от 80 % ситостероли,

не повече от 15 % кампестероли,

не повече от 5 % стигмастероли,

не повече от 15 % бетаситостаноли

0 %

31.12.2017 г.

ex 3903 90 90

ex 3911 90 99

35

43

Съполимер на α-метилстирен и стирен, с точка на размекване, превишаваща 113 °C

0 %

31.12.2013 г.

ex 3903 90 90

86

Смес с тегловно съдържание:

45 % или повече, но не повече от 65 % полимери на стирена,

35 % или повече, но не повече от 45 % поли(фениленетер),

не повече от 10 % други добавки,

и с един или повече от следните специални цветови ефекти:

металически или перлен блясък с видима ъглова метамерия, дължаща се на поне 0,3 % люспест пигмент,

флуоресценция, характеризираща се с излъчване на светлина при поглъщане на ултравиолетово лъчение,

сярък бял цвят, характеризиращ се с L* не по-малко от 92, b* не повече от 2 и a* между -5 и 7 по цветната скала CIELab

0 %

31.12.2013 г.

ex 3904 69 80

85

Съполимер на етилен и хлоротрифлуороетилен, дори модифициран с хексафлуороизобутилен, на прах, дори и с пълнители

0 %

31.12.2017 г.

ex 3907 30 00

60

Смола от полиглицеролполиглицидилов етер (CAS RN 105521-63-9)

0 %

31.12.2017 г.

ex 3907 60 80

50

Гъвкави опаковки (за чувствителни към кислород полимери), произведени от ламиниран материал със:

не повече от 75 μm полиетилен,

не повече от 50 μm полиамид,

не повече от 15 μm поли(етилен терефталат) и

не повече от 9 μm алуминий

с якост на опън на разрушаване повече от 70 N/15 mm и скорост на пренасяне на кислорода, по-малка от 0,1 cm3/m2/24 h при 0,1 МРа

0 %

31.12.2017 г.

ex 3907 99 90

25

Съполимер, съдържащ тегловно 72 % или повече терефталова киселина и/или нейни изомери и циклохександиметанол

0 %

31.12.2017 г.

ex 3907 99 90

60

Съполимер на терефталова киселина и изофталова киселина, с бисфенол А

0 %

31.12.2017 г.

ex 3908 90 00

60

Препарат, състоящ се от:

хександиова киселина

12-аминододеканова киселина

хексахидро-2H-азепин-2-он, и

1,6-хександиамин

0 %

31.12.2017 г.

ex 3909 40 00

20

Прах от термореактивна смола, в който равномерно са разпределени магнитни частици, за употреба в производството на мастило за фотокопирни машини, факсмашини, печатащи и многофункционални устройства (1)

0 %

31.12.2015 г.

ex 3909 40 00

30

Смес от:

алкилфенолформалдехидна смола, дори бромирана, и

цинков оксид

0 %

31.12.2017 г.

ex 3910 00 00

50

Силиконово лепило в разтворител, чувствително на натиск, съдържащо съполимерна (диметилсилоксанова/дифенилсилоксанова) смола

0 %

31.12.2017 г.

ex 3911 90 19

30

Съполимер на етиленимин и етиленимин дитиокарбамат, във воден разтвор на натриев хидроксид

0 %

31.12.2017 г.

ex 3911 90 99

53

Хидрогениран полимер на 1,2,3,4,4a,5,8,8a-октахидро-1,4:5,8-диметанонафтален с 3a,4,7,7a-тетрахидро-4,7-метано-1H-инден и 4,4a,9,9a-тетрахидро-1,4-метано-1H-флуорен (CAS RN 503442-46-4)

0 %

31.12.2017 г.

ex 3911 90 99

57

Хидрогениран полимер на 1,2,3,4,4a,5,8,8a-октахидро-1,4:5,8-диметанонафтален с 4,4a,9,9a-тетрахидро-1,4-метано-1H-флуорен (CAS RN 503298-02-0)

0 %

31.12.2017 г.

ex 3919 10 80

ex 3919 90 00

43

26

Фолио от етиленвинилацетат:

с дебелина 100 μm или повече,

с едностранно покритие от акрилно, залепващо при натиск или под въздействие на ултравиолетови лъчи вещество, и полиестерен слой

0 %

31.12.2014 г.

ex 3919 10 80

ex 3919 90 00

45

45

Армирана лента от полиетиленова пяна, покрита и от двете страни с акрилно, микроканално, чувствително на натиск лепило, а от едната страна със слой, вложен с дебелина по-голяма или равна на 0,38 mm, но не повече от 1,53 mm

0 %

31.12.2017 г.

ex 3919 10 80

ex 3919 90 00

55

53

Лента от акрилна пяна, покрита от едната страна с топлинноактивиращо се лепило или с чувствително на натиск акрилно лепило, а от другата страна с чувствително на натиск акрилно лепило и отделящ се лист, с пилингова адхезия „peel adhesion“ при ъгъл 90o повече от 25 N/cm (определена по метод ASTM D 3 330)

0 %

31.12.2017 г.

ex 3919 10 80

ex 3919 90 00

85

28

Фолио от поли(винил хлорид) или полиетилен или друг полиолефин:

с дебелина 65 μm или повече,

с едностранно покритие от акрилно, лепящо под въздействие на ултравиолетово лъчение вещество, и с полиестерна подложка

0 %

31.12.2014 г.

ex 3919 90 00

25

Фолио, състоящо се от многослойна структура от поли(етилен терефталат) и съполимер на бутилакрилат и метилметакрилат, покрито от едната страна от абразивоустойчиво акрилно покритие с включени наночастици от антимонов калаен оксид и въглеродни сажди, а от другата страна – с акрилно, чувствително на натиск лепило и защитен слой от поли(етилен терефталат) с покритие от силикон

0 %

31.12.2017 г.

ex 3919 90 00

ex 9001 20 00

47

40

Поляризиращо фолио на ролки, състоящо се от многослоен филм от поливинилов алкохол, подсилено от всяка страна с триацетилов целулозен слой, с нанесен чувствителен на натиск адхезив и с отделим филм от едната страна

0 %

31.12.2017 г.

ex 3920 10 40

30

Съекструдирано седем- до деветслойно фолио, предимно от съполимери на етилен или функционализирани полимери на етилен, състоящо се от:

трислойна бариера, със среден слой предимно от етиленвинилов алкохол, покрит от двете страни със слой предимно от циклични олефинови полимери,

покрито от двете страни с два или повече слоя от полимерен материал,

и с обща дебелина непревишаваща 110 μm

0 %

31.12.2017 г.

ex 3920 20 29

ex 3920 20 80

55

93

Съекструдирано седем- до деветслойно фолио, предимно от съполимери на пропилен, състоящо се от:

трислойна бариера, със среден слой предимно от етиленвинилов алкохол, покрит от двете страни със слой предимно от циклични олефинови полимери,

покрито от двете страни с два или повече слоя от полимерен материал,

и с обща дебелина непревишаваща 110 μm

0 %

31.12.2017 г.

ex 3920 20 29

94

Съекструдирано трислойно фолио,

като всеки слой съдържа смес от полипропилен и полиетилен,

съдържащо тегловно не повече от 3 % други полимери,

дори съдържащо титанов диоксид в средния слой,

с обща дебелина не повече от 70 μm

0 %

31.12.2016 г.

ex 3920 51 00

40

Листове от полиметилметакрилат, отговарящи на стандарт EN 4 366 (MIL-PRF-25690)

0 %

31.12.2013 г.

ex 3920 62 19

42

Фолио от поли(етилен терефталат) с дебелина 18 μm или повече, но непревишаваща 25 μm, със:

свиване 3,4 (± 0,1) % в машинно направление (определено по метод ASTM D 1204 при 190 °C за 20 min) и

свиване 0,3 (± 0,2) % в напречно направление (определено по метод ASTM D 1204 при 190 °C за 20 min)

0 %

31.12.2013 г.

ex 3920 62 19

81

Филм от полиетилен терефталат с дебелина до 20 μm и двустранно газово бариерно покритие, на базата на полимерна матрица с диспергиран силициев диоксид, с дебелина непревишаваща 2 μm

0 %

31.12.2017 г.

ex 3920 79 90

10

Фолио от целулозен ацетилбутират, дори и с поликарбонатен слой, с дебелина не повече от 0,81 mm, съдържащо микрограпавини с типичен ъгъл от 30 градуса, измерен от двете страни спрямо перпендикуляр към повърхността

0 %

31.12.2013 г.

ex 3920 92 00

30

Полиамиден филм с дебелина не повече от 20 μm и двустранно газово бариерно покритие, който се състои от полимерна матрица с диспергиран силициев диоксид, с дебелина непревишаваща 2 μm

0 %

31.12.2013 г.

ex 5407 10 00

10

Текстилна тъкан, състояща се от основа от влакна от полиамид-6,6 и вътък от полиамид-6,6, полиуретан и съполимер на терефталова киселина, парафенилендиамин и 3,4’-оксибис(фенилендиамин)

0 %

31.12.2017 г.

ex 5603 11 10

ex 5603 11 90

20

20

Нетъкан текстил с тегло до 20 g/m2, съдържащ влакна, произведени по метода с ежектиране с високоскоростен въздушен поток и по аеродинамичния метод със стопилка, поместени в сандвич от два външни слоя, съдържащи безкрайни влакна (не по- малко от 10 μm и не повече от 20 μm в диаметър), и от своя страна обхващащи вътрешния слой, съдържащ свръхфини безкрайни влакна (с диаметър, не по- малък от 1 μm но не повече от 5 μm), за изработката на детски пелени и подплати за пелени, както и подобни хигиенни продукти (1)

0 %

31.12.2017 г.

ex 5603 12 90

50

Нетъкан текстилен материал:

с тегло 30 g/m2 или повече, но не повече от 60 g/m2,

съдържащ нишки от полипропилен или от полипропилен и полиетилен,

дори щампован, при което:

от едната страна, 65 % от общата площ е с кръгли пискюлчета с диаметър 4 mm, състоящи се от захванати, повдигнати нетъкани къдрави нишки, подходящи за захващане към тях на екструдирани материали с екструдирани кукички, като останалите 35 % от площта са със свързващо вещество,

а от другата страна повърхността е гладка и нетекстурирана,

за производството на салфетки или пелени за бебета и подобни санитарни изделия (1)

0 %

31.12.2017 г.

ex 5603 12 90

ex 5603 13 90

ex 5603 92 90

ex 5603 93 90

70

70

40

10

Нетъкани текстилни материали от полипропилен,

със слой, получен чрез пулверизация на стопен полимер, ламиниран от всяка страна с директно изпредени нишки, получени от стопилка на полипропилен,

с тегло не по-голямо от 150 g/m2,

на парчета или просто изрязани във форма на квадрати или правоъгълници и

неимпрегнирани

0 %

31.12.2013 г.

ex 5603 92 90

ex 5603 94 90

70

40

Нетъкани текстилни материали, многослойни, от смес от влакна получени чрез пулверизация на стопен полимер и щапелни влакна от полипропилен и полиестер, дори ламинирани от една или от двете страни с директно изпредени нишки от полипропилен

0 %

31.12.2013 г.

ex 5603 92 90

ex 5603 93 90

80

50

Нетъкани полиолефинови платове, представляващи еластомерен слой, ламиниран от всяка страна с полиолефинови влакна:

с тегло 25 g/m2 или повече, но не повече от 150 g/m2,

на парчета или разрязани във формата на квадрати или правоъгълници,

неимпрегнирани,

с еластични свойства в напречно и в машинно направление,

за използване при производството на продукти за грижи за бебета/деца (1)

0 %

31.12.2016 г.

ex 6909 19 00

15

Керамичен пръстен, с правоъгълно напречно сечение с външен диаметър 19 mm или повече (+ 0,00 mm/– 0,10 mm), но непревишаващ 29 mm (+ 0,00 mm/– 0,20 mm), с вътрешен диаметър 10 mm или повече (+ 0,00 mm/– 0,20 mm), но непревишаващ 19 mm (+ 0,00 mm/– 0,30 mm), с дебелина, изменяща се между 2 mm (± 0,10 mm) и 3,70 mm (± 0,20 mm) и с топлоустойчивост 240 °C или повече, съдържащ тегловно:

90 % (± 1,5 %) алуминиев оксид

7 % (± 1 %) титанов диоксид

0 %

31.12.2017 г.

ex 7005 10 30

10

Термополирано стъкло (флоат-стъкло):

с дебелина 4,0 mm или повече, но не повече от 4,2 mm,

със светлопропускливост 91 % или по-голяма, измерена със светлинен източник тип D,

едностранно покрито с отразяващ слой от калаен диоксид, с примес на флуор

0 %

31.12.2017 г.

ex 7019 12 00

ex 7019 12 00

05

25

Ровинг, вариращ от 1 980 tex до 2 033 tex, съставен от непрекъснати стъклени нишки от 9 μm (± 0,5 μm)

0 %

31.12.2013 г.

ex 7019 19 10

15

Прежда от стъклени влакна тип S с линейна плътност 33 tex или кратна на 33 tex (± 13 %), получена от непрекъснати нишки за стъклена вата с диаметър 9 μm (– 1 μm/+ 1,5 μm)

0 %

31.12.2017 г.

ex 7326 90 98

40

Стойка за телевизор, с метална горна част за закрепване и стабилизиране на кутията на телевизора

0 %

31.12.2016 г.

ex 7601 20 20

ex 7601 20 80

10

10

Листове и блокове от вторичен алуминий, съдържащи литий

0 %

31.12.2017 г.

ex 7604 29 10

ex 7606 12 99

10

20

Листове и прътове от алуминиево-литиеви сплави

0 %

31.12.2015 г.

ex 7606 12 92

ex 7607 11 90

20

20

Лента от алуминиево-магнезиева сплав:

на рулони,

с дебелина 0,14 mm или повече, но не повече от 0,40 mm,

с ширина 12,5 mm или повече, но не повече от 359 mm,

с якост на опън 285 N/mm2 или повече, и

удължение при разрушаване 1 % или повече, и

съдържаща тегловно:

93,3 % или повече алуминий,

2,2 % или повече, но не повече от 5 % магнезий, и

не повече от 1,8 % други елементи

0 %

31.12.2017 г.

ex 7607 11 90

30

Ламинирано алуминиево фолио, с:

99 % или повече алуминий,

хидрофилно покритие без силициев диоксид и водно стъкло,

обща дебелина не повече от 0,120 mm,

якост на опън 100 N/mm2 или повече (определена по метод ASTM E8), и

удължение при разрушаване 1 % или повече

0 %

30.6.2013 г.

ex 7607 20 90

10

Алуминиево ламинирано фолио с обща дебелина, непревишаваща 0,123 mm, съдържащо слой алуминий с дебелина, непревишаваща 0,040 mm, и носещ филм от полиамид и полипропилен, както и защитно покритие срещу корозия от флуороводородна киселина, за прозводството на литиево-полимерни батерии (1)

0 %

31.12.2017 г.

ex 8102 10 00

10

Молибден на прах с

чистота 99 % тегловно или повече и

размер на частиците 1,0 μm или повече, но непревишаващ 5,0 μm

0 %

31.12.2017 г.

ex 8108 90 30

20

Пръти, кръгли профили и тел от титаниево-алуминиева сплав, с тегловно съдържание 1 % или повече, но ненадвишаващо 2 % алуминий, използвани в производството на изпускателните шумозаглушители и изпускателните тръби от подпозиции 8708 92 и 8714 10 00 (1)

0 %

31.12.2017 г.

ex 8108 90 50

30

Титаново-силициева сплав, с тегловно съдържание 0,15 % или повече силиций, но не повече от 0,60 % силиций, на листове или на рулони, предназначена за производството на:

изпускателни системи за двигатели с вътрешно горене или

тръбите и тръбопроводите от подпозиция 8108 90 60 (1)

0 %

31.12.2017 г.

ex 8108 90 50

40

Листове от титанова сплав, за производство на конструктивни елементи на въздухоплавателни средства (1)

0 %

31.12.2017 г.

ex 8108 90 50

50

Плочи, листове, ленти и фолиа от сплав от титан, мед и ниобий, с тегловно съдържание 0,8 % или повече, но не повече от 1,2 % мед и 0,4 % или повече, но не повече от 0,6 %, ниобий

0 %

31.12.2017 г.

ex 8108 90 50

85

Ламарини, ленти, листове и фолио от несплавен титан

0 %

31.12.2017 г.

ex 8113 00 90

10

Полупроводникова подложка от сплав на алуминий и силициев карбид (AlSiC-9) за интегрални схеми

0 %

31.12.2017 г.

ex 8207 30 10

10

Набор от инструменти за многопозиционни и/или преси тандем за студено щамповане, пресоване, изтегляне, рязане, щанцоване, огъване, калибриране, кантоване и щамповане на метални листове, за употреба при производството на части на рамата на моторни превозни средства (1)

0 %

31.12.2017 г.

ex 8407 33 00

ex 8407 90 80

ex 8407 90 90

10

10

10

Бутални или ротационни двигатели с вътрешно горене с искрово запалване, с работен обем от не по- малко от 300 cm3 или повече и с мощност 6 kW или повече, но непревишаваща 20,0 kW, предназначени за производството на:

самоходни косачки за тревни площи, оборудвани със седалка от подпозиция 8433 11 51 и ръчни косачки за тревни площи от позиция 8433 11 90,

тракторите от подпозиция 8701 90 11, чиято основна функция е същата като на косачките за тревни площи

четиритактовите косачки с двигател с работен обем не по малко от 300 cm3 от подпозиция 8433 20 10 или

снегорините и роторните снегочистачни машини от подпозиция 8430 20 (1)

0 %

31.12.2017 г.

ex 8408 90 43

ex 8408 90 45

ex 8408 90 47

30

20

30

Четирицилиндров четиритактов двигател със запалване чрез компресия, с течностно охлаждане, с

работен обем, непревишаващ 3 850 cm3, и

номинална мощност 15 kW или по-висока, но непревишаваща 55 kW

предназначен за производството на превозни средства от позиция 8 427 (1)

0 %

31.12.2017 г.

ex 8411 99 00

30

Част на газова турбина, с форма на колело, с лопатки, от вида, използван в турбокомпресорите:

от сплав на никелова основа за прецизно леене (прецизна сплав), в съответствие със стандарта DIN G- NiCr13Al16MoNb или DIN NiCo10W10Cr9AlTi, или AMS AISI:686,

с топлоустойчивост не по-висока от 1 100 °C;

с диаметър 30 mm или повече, но не повече от 80 mm;

с височина 30 mm или повече, но не повече от 50 mm

0 %

31.12.2017 г.

ex 8481 80 69

60

Четирипътен възвратен вентил за хладилни агенти, състоящ се от:

електромагнитен управляващ вентил

месингов корпус на вентила, включващ шибърна пластина и медни накрайници

с работно налягане до 4,5 MPa

0 %

31.12.2017 г.

ex 8483 30 38

30

Цилиндрична лагерна кутия:

от сив чугун за прецизно леене в съответствие със стандарта DIN EN 1561,

с камери за масло,

без лагери,

с диаметър 60 mm или повече, но не повече от 180 mm,

с височина 60 mm или повече, но не повече от 120 mm

със или без камери за вода и съединители

0 %

31.12.2017 г.

ex 8501 31 00

70

Двигатели за постоянен ток, безчеткови, със:

външен диаметър 80 mm или по-голям, но не по-голям от 100 mm,

захранващо напрежение 12 V,

мощност при 20 °C от 300 W или повече, но не повече от 550 W,

въртящ момент при 20 °C от 2,90 Nm или по-голям, но не по-голям от 5,30 Nm,

с номинална честота на въртене при 20 °C от 600 min-1 или по-голяма, но не по-голяма от 1 200 min-1,

оборудван с датчик за ъгъла на ротора от типа на синус-косинусовия преобразувател или от типа с ефект на Хол,

от вида, използван в кормилните уредби с електрически сервоусилвател

0 %

31.12.2017 г.

ex 8501 33 00

ex 8501 40 80

ex 8501 53 50

30

50

10

Електрическо задвижване за моторни превозни средства, с изходна мощност непревишаваща 315 kW и:

електродвигател за променлив или постоянен ток, дори с предавателен механизъм,

силова електроника

0 %

31.12.2016 г.

ex 8501 62 00

30

Система от горивни елементи

състоящи се поне от горивни елементи с фосфорна киселина,

в корпус с вградено управление на водата и пречистване на газовете,

за постоянно, стационарно захранване с енергия

0 %

31.12.2017 г.

ex 8504 31 80

20

Трансформатор, използван в производството на инвертори за LCD модули (1)

0 %

31.12.2017 г.

ex 8504 31 80

40

Електрически трансформатори:

с мощност 1 kVA или по-малка

без щепсели или кабели,

предназначени за вътрешно ползване при производството на телевизионни приставки и телевизори (1)

0 %

31.12.2017 г.

ex 8504 40 82

40

Печатна платка, снабдена със схема на мостов изправител и други активни и пасивни компоненти

с два изходни съединителя,

с два входни съединителя, които са поставени и са използваеми паралелно,

с възможност за превключване между режим на висок и понижен светлинен поток,

с входно напрежение 40 V (+ 25 % – 15 %) или 42 V (+ 25 % – 15 %) в режим на висок светлинен поток и с входно напрежение 30 V (± 4 V) в режим на понижен светлинен поток или

с входно напрежение 230 V (+ 20 % – 15 %) в режим на висок светлинен поток и с входно напрежение 160 V (± 15 %) в режим на понижен светлинен поток или

с входно напрежение 120 V (15 % – 35 %) в режим на висок светлинен поток и с входно напрежение 60 V (± 20 %) в режим на понижен светлинен поток,

с входен ток, който достига 80 % от номиналната си стойност в рамките на 20 ms,

с входна честота 45 Hz или по-висока, но не по-висока от 65 Hz за вариантите 42 V и 230 V и 45—70 Hz за 120 V,

с максимален отскок на предния фронт на пусковия ток не по-висок от 250 % от входния ток,

с времетраене на отскока на предния фронт на пусковия ток не повече от 100 ms,

с отрицателен отскок на задния фронт на входния ток не по-малък от 50 % от входния ток,

с времетраене на отрицателния отскок на задния фронт на пусковия ток не повече от 20 ms,

с предварително задаване на изходния ток,

с изходен ток, който достига 90 % от номиналната си, предварително зададена стойност в рамките на 50 ms

с изходен ток, който достига нула в рамките на 30 ms след отпадането на входното напрежение

с дефинирано състояние на отказ в случай на липса на товар или на много голям товар (функция за край на срока на експлоатация)

0 %

30.6.2013 г.

ex 8504 40 82

50

Трансформатор в корпус със:

номинална мощност не по-голяма от 30 W

входно напрежение 90 V или по-високо, но непревишаващо 305 V,

входна честота 47 Hz или по-висока, но не по-висока от 63 Hz

стабилен ток на изхода 350 mA или по-голям, но не по-голям от 1 050 mA

отскок на предния фронт на пусковия ток не по-голям от 10 А

работен температурен интервал от – 20 °C или повече, но не повече от + 65 °C,

подходящ за захранване на светодиоди

0 %

31.12.2017 г.

ex 8504 50 95

50

Соленоидна намотка със

консумация на мощност не повече от 6 W,

изолационно съпротивление над 100 MOhm, и

външен диаметър 11,4 mm или повече, но непревишаващ 11,8 mm

0 %

31.12.2017 г.

ex 8505 11 00

33

Постоянни магнити, състоящи се от сплав от неодим, желязо и бор, или във форма на заоблени правоъгълници с размери непревишаващи 15 mm × 10 mm × 2 mm или във формата на дискове с диаметър непревишаващ 90 mm, дори със среден отвор

0 %

31.12.2013 г.

ex 8505 11 00

50

Пръти, специфично оформени, предназначени да станат постоянни магнити след намагнитване, съдържащи неодим, желязо и бор, с размери:

дължина 15 mm или повече, но не повече от 52 mm,

ширина 5 mm или повече, но не повече от 42 mm,

от вида, използван в производството на електрически серводвигатели за промишлена автоматизация

0 %

31.12.2017 г.

ex 8505 11 00

60

Пръстени, тръби, втулки или къси втулки, направени от сплав от неодим, желязо и бор, с

диаметър не по-голям от 45 mm,

височина не повече от 45 mm,

от вида, използван за производството на постоянни магнити след намагнитване

0 %

31.12.2017 г.

ex 8507 60 00

40

Презаредими литиевойонни акумулаторни батерии със:

дължина 1 203 mm или повече, но не повече от 1 297 mm,

с широчина 282 mm или повече, но не повече от 772 mm,

височина 792 mm или повече, но не повече от 839 mm,

тегло 260 kg или повече, но не повече от 293 kg,

мощност 22 kWh или 26 kWh и

състоящи се от 24 или 48 модула

0 %

31.12.2017 г.

ex 8507 60 00

50

Модули за сглобяване на електрически литиево-йонни акумулаторни батерии:

дължина 298 mm или повече, но не повече от 408 mm,

с широчина 33,5 mm или повече, но не повече от 209 mm,

височина 138 mm или повече, но не повече от 228 mm,

тегло 3,6 kg или повече, но не повече от 17 kg и

мощност 485 kWh или повече, но не повече от 2 158 kWh

0 %

31.12.2017 г.

ex 8507 60 00

55

Литиево-йонен акумулатор с цилиндрична форма, със:

основа, подобна на сплесната в средата елипса,

дължина 49 mm или повече (без клемите),

широчина 33,5 mm или повече,

дебелина 9,9 mm или повече,

номинален капацитет 1,75 Ah или по-голям и

номинално напрежение 3,7 V,

за производството на акумулаторни батерии (1)

0 %

31.12.2017 г.

ex 8507 60 00

57

Литиево-йонен акумулатор с кубична форма, със:

закръгления на някои от ръбовете,

дължина 76 mm или повече (без клемите),

широчина 54,5 mm или повече,

дебелина 5,2 mm или повече,

номинален капацитет 3 100 Ah или по-голям и

номинално напрежение 3,7 V,

за производството на акумулаторни батерии (1)

0 %

31.12.2017 г.

ex 8507 90 80

70

Плака от никелирано медно фолио със:

широчина 70 mm (± 5 mm),

дебелина 0,4 mm (± 0,2 mm),

дължина не по-голяма от 55 mm,

за употреба в производството на литиево-йонни акумулаторни батерии за електромобили (1)

0 %

31.12.2016 г.

ex 8518 29 95

30

Високоговорители със:

импеданс 4 Ω или повече, но непревишаващ 16 Ω,

номинална мощност 2 W или повече, но непревишаваща 20 W,

дори с пластмасова скоба и

дори с електрически кабел, снабден с части за свързване,

от вида, използван за производство на телевизионни приемници и видеомонитори

0 %

31.12.2017 г.

ex 8522 90 80

96

Твърди дискови запаметяващи единици за вграждане в продукти от позиция 8 521 (1)

0 %

31.12.2017 г.

ex 8528 59 40

20

Цветен течнокристален видеомонитор, с постоянно напрежение 7 V на входа или по-високо, но непревишаващо 30 V, с диагонал на екрана 33,2 cm или по-малък

или без корпус, със заден капак и монтажна рамка,

или с корпус, специално проектиран за монтиране

подходящ за вграждане в изделия от глави от 84 до 90 и 94

0 %

31.12.2013 г.

ex 8529 90 65

75

Модули, съдържащи поне полупроводникови интегрални схеми за:

генерирането на управляващи сигнали за адресиране на пиксели или за

управляване на адресирането на пиксели

0 %

31.12.2017 г.

ex 8529 90 92

47

Светлочувствителни матрици за формиране на видеосигнал (прибор със зарядна връзка (CCD) с междуредов пренос на заряда, за поредова развивка, или матрица CMOS) за цифрови видеокамери, под формата на монолитна аналогова или цифрова интегрална схема, с размер на пиксела непревишаващ 12 μm × 12 μm, в монохромен вариант с микролеща към всеки отделен пиксел (матрица от микролещи), и в цветен вариант с цветен филтър и с матрица от малки лещи (микролещи), с миниатюрна леща, поставена на всеки отделен пиксел

0 %

31.12.2014 г.

ex 8529 90 92

50

Цветен течнокристален дисплей за монитори от позиция 8 528:

с размер на екрана по диагонала 14,48 cm или повече, но ненадвишаващ 31,24 cm,

с подсвет, микроконтролер,

с контролер за локална шина CAN (Controller area network) с интерфейс LVDS (диференциални сигнали с ниско напрежение) и гнездо за CAN/захранване или с контролер APIX (Automotive Pixel Link) с интерфейс APIX,

в корпус дори и с алуминиев топлоотвеждащ радиатор на гърба на корпуса,

без модул за обработка на сигнали,

използван в производството на превозни средства от глава 87 (1)

0 %

31.12.2015 г.

ex 8536 69 90

81

Съединител с контакти през определена стъпка, използван в производството на течнокристални телевизионни приемници (1)

0 %

31.12.2017 г.

ex 8536 69 90

87

Съединители от D-субминиатюрен (D-sub) тип, вградени в пластмасов или метален корпус, с 15 щифта на 3 реда, за използване при производството на продукти от позиции 8 521 и 8 528 (1)

0 %

31.12.2016 г.

ex 8536 69 90

88

Женски съединители Secure Digital (SD), CompactFlash, „Smart Card“ и PC-card с 64 контакта, от вида използван за запояване с мек припой върху печатни платки, за свързване на електрически апарати и вериги и за електрически вериги за комутация или защита за напрежение, непревишаващо 1 000 V

0 %

31.12.2017 г.

ex 8537 10 91

30

Управляващ модул за обработка и оценка на данни чрез комуникационен протокол CAN, за арматурно табло на превозно средство, съдържащ най-малко следното:

микропроцесорни релета,

стъпков електродвигател,

електрически изтриваема програмируема постоянна памет (EEPROM), и

други пасивни компоненти (например съединители, диоди, стабилизатор на напрежение, съпротивления, кондензатори, транзистори),

за напрежение 13,5 V

0 %

31.12.2017 г.

ex 8543 90 00

40

Част от електролитно устройство, състоящо се от плоскост от никел, снабдена с решетка от никел, прикрепена посредством фиксатори от никел и плоча от титан, снабдена с решетка от титан, прикрепена посредством фиксатори от титан, в което двете плоскости са прикрепени гърбом една към друга

0 %

31.12.2017 г.

ex 8544 20 00

ex 8544 42 90

ex 8544 49 93

ex 8544 49 95

10

20

20

10

Гъвкав кабел с изолация от поли(етилен терефталат)/поли(винил хлорид) с:

напрежение не по-високо от 60 V,

ток не по-голям от 1 А,

топлоустойчивост не по-висока от 105 °C

отделни проводници с дебелина не по-голяма от 0,1 mm (± 0,01 mm) и широчина не по-голяма от 0,8 mm (± 0,03 mm),

разстояние между жилата не повече от 0,5 mm и

стъпка (разстояние от осева линия на жило до осева линия на жило) не по-голяма от 1,25 mm

0 %

31.12.2013 г.

ex 8544 42 90

10

Кабел за предаване на данни с преносен капацитет 600 Mbit/s или повече с:

напрежение 1,25 V (± 0,25 V),

монтирани в един или в двата края съединители, поне един от които съдържа щифтове със стъпка 1 mm,

външна екранировка,

използван само за комуникация между електронни схеми за обработка на видеосигнали и течнокристални и плазмени дисплеи и дисплеи с органични течни кристали

0 %

31.12.2013 г.

ex 8548 90 90

50

Филтри с феромагнитна сърцевина, използвани за потискане на високочестотни смущения в електрически вериги, за производството на телевизори и монитори от позиция 8528 (1)

0 %

31.12.2017 г.

ex 8704 23 91

20

Шаси с двигател със самовъзпламеняване, с минимален работен обем 8 000 сm3, оборудвано с кабина, с 3, 4 или 5 колела, с междуосие минимум 480 cm, невключващо работни механизми, предназначено за инсталиране в моторни превозни средства с минимална ширина 300 cm (1)

0 %

31.12.2017 г.

ex 9001 20 00

10

Материал, състоящ се от поляризиращ филм, дори на ролки, подсилен от едната или от двете страни с прозрачен материал, дори и със слой лепило, покрит от едната или от двете страни с отделящ се защитен лист

0 %

31.12.2017 г.

ex 9001 90 00

75

Преден филтър, включващ стъклени панели със специално печатно и филмово покритие, използван в производството на плазмени екранни модули (1)

0 %

31.12.2017 г.

ex 9002 11 00

20

Обективи

чиито размери не надвишават 80 mm × 55 mm × 50 mm,

с разделителна способност 160 реда/mm или по-висока и

с коефициент на изменение на мащаба 18 пъти,

от вида, използван в производството на уреди за наблюдение или камери за пряко предаване

0 %

31.12.2017 г.

ex 9002 11 00

30

Обективи

с размери непревишаващи 180 mm × 100 mm × 100 mm при максимално фокусно разстояние над 200 mm,

с разделителна способност 130 реда/mm или по-висока и

с коефициент на изменение на мащаба 18 пъти,

от вида, използван в производството на уреди за наблюдение или камери за пряко предаване

0 %

31.12.2017 г.

ex 9002 11 00

40

Обективи

чиито размери не надвишават 125 mm × 65 mm × 65 mm,

с разделителна способност 125 реда/mm или по-висока и

с коефициент на изменение на мащаба 16 пъти,

от вида, използван в производството на уреди за наблюдение или камери за пряко предаване

0 %

31.12.2017 г.

ex 9002 11 00

70

Обективи

с размери непревишаващи 180 mm × 100 mm × 100 mm при максимално фокусно разстояние над 200 mm,

с геометричен фактор 7sr.mm2 или по-голям и

с коефициент на изменение на мащаба 16пъти,

от вида, използван в производството на уреди за наблюдение или камери за пряко предаване

0 %

31.12.2017 г.

ex 9032 89 00

40

Цифров контролер на вентили за контролиране на течности и газове

0 %

31.12.2017 г.

ex 9405 40 39

30

Електрически осветителен блок, съдържащ:

печатни платки и

светодиоди (LED),

предназначен за производството на модули за подсвет за телевизори с плосък екран (1)

0 %

30.6.2013 г.


(1)  Суспендирането на митата се извършва съгласно членове от 291 до 300 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1).

(2)  Прилага се специфичното допълнително мито.

(3)  Върху вноса на стоките, обхванати от настоящото суспендиране на митата, ще се упражнява контрол в съответствие с процедурата, заложена в член 308г от Регламент (ЕИО) № 2454/93.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Код по КН

ТАРИК

ex 2008 60 19

30

ex 2008 60 39

30

ex 2008 93 91

20

ex 2009 49 30

91

ex 2710 12 25

10

ex 2805 30 90

30

ex 2823 00 00

10

ex 2835 10 00

10

ex 2839 19 00

10

ex 2841 80 00

10

ex 2841 90 85

10

ex 2850 00 20

30

ex 2904 10 00

40

ex 2914 19 90

20

ex 2914 19 90

30

ex 2914 19 90

40

ex 2914 39 00

30

ex 2914 39 00

40

ex 2914 50 00

60

ex 2914 50 00

70

ex 2916 39 90

55

ex 2917 39 95

40

ex 2918 23 00

10

ex 2920 19 00

10

ex 2921 30 99

20

ex 2921 30 99

30

ex 2921 59 90

30

ex 2922 49 85

60

ex 2924 29 98

35

ex 2924 29 98

86

ex 2928 00 90

75

ex 2928 00 90

80

ex 2928 00 90

85

ex 2930 20 00

10

ex 2930 90 99

66

ex 2930 90 99

67

ex 2930 90 99

68

ex 2930 90 99

69

ex 2930 90 99

71

ex 2930 90 99

82

ex 2930 90 99

83

ex 2932 99 00

60

ex 2933 19 90

40

ex 2933 29 90

40

ex 2933 39 99

55

ex 2933 69 80

35

ex 2933 69 80

55

ex 2933 79 00

30

ex 2933 99 80

50

ex 2933 99 80

73

ex 2933 99 80

89

ex 2934 20 80

40

ex 2934 99 90

15

ex 2934 99 90

23

ex 2934 99 90

74

ex 2934 99 90

78

ex 2934 99 90

83

ex 2934 99 90

84

ex 3204 15 00

10

ex 3204 17 00

30

ex 3204 17 00

75

ex 3208 90 19

75

ex 3208 90 91

10

ex 3402 13 00

20

ex 3808 91 90

10

ex 3808 91 90

50

ex 3808 92 90

10

ex 3808 93 15

10

ex 3808 93 27

20

ex 3815 19 90

41

ex 3815 90 90

16

ex 3815 90 90

85

ex 3815 90 90

89

ex 3824 90 97

33

ex 3824 90 97

36

ex 3824 90 97

37

ex 3824 90 97

38

ex 3824 90 97

44

ex 3824 90 97

47

ex 3824 90 97

70

ex 3824 90 97

78

ex 3901 10 10

10

ex 3901 20 90

30

ex 3903 90 90

35

ex 3903 90 90

86

ex 3906 10 00

10

ex 3907 99 90

60

ex 3909 40 00

20

ex 3910 00 00

50

ex 3911 90 19

30

ex 3919 10 80

45

ex 3919 10 80

55

ex 3919 90 00

25

ex 3919 90 00

26

ex 3919 90 00

28

ex 3919 90 00

45

ex 3919 90 00

47

ex 3919 90 00

53

ex 3919 90 00

55

ex 3920 20 29

94

ex 3920 51 00

10

ex 3920 51 00

40

ex 3920 62 19

41

ex 3920 62 19

43

ex 3920 62 19

80

ex 3920 62 19

82

ex 3920 79 90

10

ex 3920 92 00

30

ex 5407 10 00

10

ex 5603 11 10

20

ex 5603 11 90

20

ex 5603 12 90

50

ex 5603 12 90

70

ex 5603 13 90

70

ex 5603 92 90

40

ex 5603 92 90

70

ex 5603 92 90

80

ex 5603 93 90

10

ex 5603 93 90

50

ex 5603 94 90

40

ex 7005 10 25

10

ex 7005 10 30

10

ex 7006 00 90

60

ex 7007 19 20

20

ex 7326 90 98

40

ex 7410 22 00

10

ex 7601 20 99

10

ex 7604 29 10

10

ex 7606 12 92

20

ex 7606 12 99

20

ex 7607 11 90

20

ex 7607 11 90

30

ex 7607 20 90

10

ex 8108 90 30

20

ex 8108 90 50

30

ex 8108 90 50

40

ex 8108 90 50

50

ex 8113 00 90

10

ex 8407 31 00

10

ex 8407 33 00

10

ex 8407 90 80

10

ex 8407 90 90

10

ex 8412 21 80

50

ex 8419 89 98

30

ex 8419 89 98

40

ex 8462 21 80

10

ex 8477 59 80

10

ex 8501 33 00

30

ex 8501 40 80

50

ex 8501 53 50

10

ex 8504 31 80

20

ex 8504 40 82

40

ex 8505 11 00

33

ex 8507 90 80

70

ex 8522 90 80

96

ex 8528 59 40

20

ex 8529 90 49

10

ex 8529 90 65

75

ex 8529 90 65

80

ex 8529 90 92

46

ex 8529 90 92

47

ex 8529 90 92

50

ex 8529 90 92

60

ex 8536 69 90

81

ex 8536 69 90

87

ex 8540 91 00

95

ex 8543 90 00

40

ex 8544 42 90

10

ex 8544 49 93

20

ex 8704 23 91

20

ex 9001 20 00

10

ex 9001 20 00

40

ex 9001 90 00

75

ex 9032 10 89

20

ex 9032 89 00

40

ex 9405 40 39

30


20.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 350/36


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1233/2012 НА КОМИСИЯТА

от 17 декември 2012 година

за забрана на риболова на морски лисици във води на ЕС от зона VIId от страна на плавателни съдове под флага на Нидерландия

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 43/2012 на Съвета от 17 януари 2012 година за определяне на възможностите за риболов за 2012 г. на кораби на ЕС за определени рибни запаси и групи от рибни запаси, които не са предмет на международни преговори или споразумения (2) се определят квотите за 2012 г.

(2)

Съгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, отпуснатата за 2012 г. квота е изчерпана.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2012 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, указана в приложението.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 17 декември 2012 година.

За Комисията, от името на председателя,

Lowri EVANS

Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 25, 27.1.2012 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

80/TQ43

Държава-членка

Нидерландия

Рибен запас

SRX/07D.

Вид

Морски лисици (rajiformes)

Зона

Води на ЕС от VIId

Дата

30.11.2012 г.


20.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 350/38


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1234/2012 НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2012 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 468/2010 за съставяне на списък на ЕС на корабите, извършващи незаконен, недеклариран и нерегулиран риболов

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов, за изменение на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1936/2001 и (ЕО) № 601/2004 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1093/94 и (ЕО) № 1447/1999 (1), и по-специално член 30 от него,

като има предвид, че:

(1)

В глава V от Регламент (ЕО) № 1005/2008 се определят процедурите за идентифициране на риболовни кораби, извършващи незаконен, недеклариран и нерегулиран риболов (кораби, извършващи ННН риболов), както и процедурите за съставяне на списък на Европейския съюз на такива кораби. В член 37 от посочения регламент се предвиждат действия, които да бъдат предприемани срещу риболовните кораби, включени в този списък.

(2)

Първият списък на ЕС на кораби, извършващи ННН риболов, бе определен с Регламент (ЕС) № 468/2010 на Комисията (2) и впоследствие бе изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) № 724/2011 на Комисията (3).

(3)

Съгласно член 30, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 списъкът на ЕС следва да съдържа и риболовните кораби, включени в приети от регионални организации за управление на риболова списъци на кораби, които извършват ННН риболов.

(4)

Всички регионални организации за управление на риболова приеха принципа на публикуване на списък на кораби, извършващи ННН риболов, и актуализират своите списъци на годишните си заседания (4).

(5)

В съответствие с член 30 от Регламент (ЕО) № 1005/2008, след като получи от регионалните организации за управление на риболова списъците на кораби, за които се предполага или е доказано, че извършват ННН риболов, Комисията трябва да актуализира списъка на Съюза.

(6)

Комисията получи списъците, актуализирани на годишните заседания на регионалните организации за управление на риболова.

(7)

Предвид възможността един и същи кораб да фигурира под различни имена и/или флагове в зависимост от момента, в който е бил включен в списъците на регионалните организации за управление на риболова, списъкът на ЕС следва да включва различните имена и/или флагове, както това е установено от съответните регионални организации за управление на риболова.

(8)

Поради това Регламент (ЕС) № 468/2010 следва да бъде съответно изменен.

(9)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по рибарство и аквакултури,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Част Б от приложението към Регламент (ЕС) № 468/2010 се заменя с текста в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2012 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 131, 29.5.2010 г., стр. 22.

(3)  ОВ L 194, 26.7.2011 г., стр. 14.

(4)  Последни актуализации: CCAMLR: Списък за 2011 г. на кораби, извършващи ННН риболов, приет на годишното заседание на CCAMLR-XXX, състояло се от 24 октомври до 4 ноември 2011 г.; SEAFO: SEAFO включва в своя списък на кораби, извършващи ННН риболов, списъците на CCAMLR, NEAFC-B и NAFO; ICCAT: Списък за 2012 г. на кораби, извършващи ННН риболов, приет на годишното заседание през ноември 2011 г. (Препоръка 11—18); IATTC: Списък за 2012 г., приет на 83-тото заседание на IATTC през юни 2012 г.; NEAFC: Списък ННН В АМo 2011-18, приет на 30-ото годишно заседание, ноември 2011 г.; NAFO: Списък за 2012 г., приет на 33-тото годишно заседание, 19—23 септември 2011 г.; WCPFC: Списък към 30 март 2012 г. (в сила от 30 май 2012 г.) на кораби, извършващи ННН риболов.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ЧАСТ Б

Кораби, посочени в съответствие с член 30 от Регламент (ЕО) № 1005/2008

Идентификационен номер на кораба по ММО (1)/референтен номер по РОУР

Име на кораба (предишно име) (2)

Държава на флага или територия на флага [според съответната РОУР] (2)

Включен в списъка на РОУР (2)

20060010 (ICCAT)

ACROS NO. 2

Неизвестна (последен известен флаг: Хондурас)

ICCAT

20060009 (ICCAT)

ACROS NO. 3

Неизвестна (последен известен флаг: Хондурас)

ICCAT

7306570

ALBORAN II (WHITE ENTERPRISE)

Панама (предишен флаг: Сейнт Китс и Невис)

NEAFC, NAFO, SEAFO

7424891

ALDABRA (OMOA 1)

Танзания (предишни флагове: Того, Хондурас)

CCAMLR, SEAFO

7036345

AMORINN (ICEBERG II, LOME [CCAMLR]/ICEBERG II, NOEMI [SEAFO])

Неизвестна (предишни флагове: Того, Белиз)

CCAMLR, SEAFO

12290 (IATTC)/20110011 (ICCAT)

BHASKARA № 10

Неизвестна (последен известен флаг: Индонезия)

IATTC, ICCAT

12291 (IATTC)/20110012 (ICCAT)

BHASKARA № 9

Неизвестна (последен известен флаг: Индонезия)

IATTC, ICCAT

20060001 (ICCAT)

BIGEYE

Неизвестна

ICCAT

20040005 (ICCAT)

BRAVO

Неизвестна

ICCAT

9407 (IATTC)/20110013 (ICCAT)

CAMELOT

Неизвестна

IATTC,ICCAT

6622642

CHALLENGE (MILA/PERSEVERANCE)

Панама (предишни флагове: Екваториална Гвинея, Обединено кралство)

CCAMLR, SEAFO

125 (IATTC)/20110014 (ICCAT)

CHIA HAO № 66

Неизвестна

IATTC, ICCAT

20080001(ICCAT)

DANIAA (CARLOS)

Република Гвинея (Конакри)

ICCAT

8422852

DOLPHIN (OGNEVKA)

Неизвестна (предишни флагове: Русия, Грузия [NAFO])

NEAFC, NAFO, SEAFO

6163 (IATTC)

DRAGON III

Неизвестна

IATTC

8604668

EROS DOS (FURABOLOS)

Панама (предишен флаг: Сейшелски острови)

NEAFC, NAFO, SEAFO

7355662

FU LIEN № 1

Грузия

WCPFC

200800005 (ICCAT)

GALA I (MANARA II/ROAGAN)

Неизвестна (последни известни флагове: Либия, Остров Ман)

ICCAT

6591 (IATTC)

GOIDAU RUEY № 1

Неизвестна

IATTC

7020126

GOOD HOPE (TOTO/SEA RANGER V)

Нигерия [CCAMLR]/Нигер [SEAFO] (предишен флаг: Белиз)

CCAMLR, SEAFO

6719419

GORILERO (GRAN SOL)

Неизвестна (последни известни флагове: Сиера Леоне, Панама [NAFO])

NEAFC, NAFO, SEAFO

2009003 (ICCAT)

GUNUAR MELYAN 21

Неизвестна

IOTC, ICCAT

7322926

HEAVY SEA [CCAMLR]/HEAVY SEAS [SEAFO]

(DUERO/KETA)

Панама

CCAMLR, SEAFO

201000004 (ICCAT)

HOOM XIANG 11

Неизвестна (предишен флаг: Малайзия)

IOTC, ICCAT

7322897

HUANG HE 22 [CCAMLR]/SIMA QIAN BARU 22 [SEAFO] (SIMA QIAN BARU 22, CORVUS [CCAMLR]/CORVUS, GALAXY [SEAFO])

Танзания (предишни флагове: Северна Корея (КНДР), Панама)

CCAMLR, SEAFO

7332218

IANNIS 1

Панама [NAFO, SEAFO]/неизвестна [NEAFC]

NEAFC, NAFO, SEAFO

 

JINN FENG TSAIR № 1

Тайван

WCPFC

9505 (IATTC)

JYI LIH 88

Неизвестна

IATTC

7905443

KOOSHA 4

Иран (предишен флаг: Испания)

CCAMLR

6905408

KUKO (TYPHOON-1, RUBIN [CCAMLR]/TYPHOON-1, ARTIC RANGER [SEAFO])

Неизвестна (предишни флагове: Монголия, Того)

CCAMLR, SEAFO

9037537

LANA (ZEUS/TRITON-1)

Неизвестна (предишни флагове: Монголия, Того)

CCAMLR, SEAFO

20060007 (ICCAT)

LILA NO. 10

Неизвестна (последен известен флаг: Панама)

ICCAT

7388267

LIMPOPO (ROSS/ALOS)

Неизвестна (последни известни флагове: Того, Гана)

CCAMLR, SEAFO

20040007 (ICCAT)

MADURA 2

Неизвестна

ICCAT

20040008 (ICCAT)

MADURA 3

Неизвестна

ICCAT

7325746

MAINE (MAPOSA NOVENO, GUINESPA I [SEAFO])

Република Гвинея (Конакри)

NEAFC, NAFO, SEAFO

20110001 (ICCAT)

MAR CANTABRICO

Боливия

ICCAT

20060002 (ICCAT)

MARIA

Неизвестна

ICCAT

9435 (IATTC)/20110002 (ICCAT)

MARTA LUCIA R

Колумбия

IATTC, ICCAT

20060005 (ICCAT)

MELILLA NO. 101

Неизвестна (последен известен флаг: Панама)

ICCAT

20060004 (ICCAT)

MELILLA NO. 103

Неизвестна (последен известен флаг: Панама)

ICCAT

7385174

MURTOSA

Неизвестна (последен известен флаг: Того [NAFO]/ Португалия [SEAFO])

NEAFC, NAFO, SEAFO

14613 (IATTC) 20110003 (ICCAT)

NEPTUNE

Грузия

IATTC, ICCAT, WCPFC,

20060003 (ICCAT)

№ 101 GLORIA (GOLDEN LAKE)

Неизвестна (последен известен флаг: Панама)

ICCAT

20060008 (ICCAT)

№ 2 CHOYU

Неизвестна (последен известен флаг: Хондурас)

ICCAT

20060011 (ICCAT)

№ 3 CHOYU

Неизвестна (последен известен флаг: Хондурас)

ICCAT

9230658

NORTH OCEAN (BOSTON/BOSTON-1)

Китай (предишни флагове: Грузия, Русия)

SEAFO

20040006 (ICCAT)

OCEAN DIAMOND

Неизвестна

ICCAT

7826233

OCEAN LION

Неизвестна (последен известен флаг: Екваториална Гвинея)

IOTC, ICCAT

11369 (IATTC) /

ORCA

Неизвестна (последен известен флаг: Белиз)

IATTC

20060012 (ICCAT)

ORIENTE NO. 7

Неизвестна (последен известен флаг: Хондурас)

ICCAT

5062479

PERLON [CCAMLR)/CHERNE [SEAFO] (CHERNE, BIGARO, [CCAMLR]/BIGARO, LUGALPESCA [SEAFO])

Неизвестна (последни известни флагове: Монголия, Того)

CCAMLR, SEAFO

8713392

PION [CCAMLR]/THE BIRD [SEAFO]

(THE BIRD, CHU LIN [CCAMLR]/(ULYSES, GALE [SEAFO])

Хондурас [CCAMLR]/ неизвестна [SEAFO] (последни известни флагове: Монголия, Того [CCAMLR]/Екваториална Гвинея, Уругвай [SEAFO])

CCAMLR, SEAFO

6607666

RAY [CCAMLR]/KILY [SEAFO] (KILY, CONSTANT [CCAMLR]/CONSTANT, ISLA GRACIOSA [SEAFO])

Белиз (последни известни флагове: Монголия, Екваториална Гвинея)

CCAMLR, SEAFO

6706084

RED (KABOU)

Панама (предишен флаг: Република Гвинея (Конакри)

NEAFC, NAFO, SEAFO

95 (IATTC) /

REYMAR 6

Неизвестна (последен известен флаг: Белиз)

IATTC

6803961

SEABULL 22

(CARMELA/GOLD DRAGON)

Нигерия (последни известни флагове: Того, Екваториална Гвинея)

CCAMLR, SEAFO

200800004 (ICCAT)

SHARON 1 (MANARA I/ POSEIDON)

Неизвестна (последни известни флагове: Либия, Обединено кралство)

ICCAT

20050001 (ICCAT)

SOUTHERN STAR 136 (HSIANG CHANG)

Неизвестна (последен известен флаг: Сейнт Винсънт и Гренадини)

ICCAT

9405 (IATTC)

TA FU 1

Неизвестна

IATTC

6818930

TCHAW (INCA, VIKING [CCAMLR]/REX, AROSA CUARTO [SEAFO])

Неизвестна (последни известни флагове: Того, Сейшелски острови)

CCAMLR, SEAFO

13568 (IATTC)

TCHING YE № 6

Неизвестна (последни известни флагове: Панама, Белиз)

IATTC

129 (IATTC)

WEN TENG № 688

Неизвестна (последен известен флаг: Белиз)

IATTC

9230672

WEST OCEAN (KIEV/DARVIN)

Китай (предишни флагове: Грузия, Русия)

SEAFO

9319856

HUIQUAN (WUTAISHAN ANHUI) 44 [CCAMLR]/YANGZI HUA 44 [SEAFO]

(YANGZI HUA 44, TROSKY [CCAMLR]/TROSKY, JIAN HUAN [SEAFO])

Танзания [CCAMLR]/неизвестна [SEAFO] (предишни флагове: Монголия, Намибия)

CCAMLR, SEAFO

9042001

SHAANXI HENAN 33 (XIONG NU BARU 33 DRACO-1, LIBERTY [CCAMLR]/DRACO-1, CARRAN [SEAFO])

Танзания (предишни флагове: Северна Корея (КНДР), Панама)

CCAMLR, SEAFO

 

YU FONG 168

Тайван

WCPFC

2009002 (ICCAT)

YU MAAN WON

Неизвестна (последен известен флаг: Грузия)

IOTC, ICCAT

7321374

YUCATAN BASIN [NEAFC, SEAFO]/YUCUTAN BASIN [NAFO] (ENXEMBRE/FONTE NOVA)

Панама (предишен флаг: Мароко)

NEAFC, NAFO, SEAFO


(1)  Международна морска организация.

(2)  Допълнителна информация е публикувана на уебсайтовете на регионалните организации за управление на риболова (РОУР).“


20.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 350/44


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1235/2012 НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2012 година

за изменение на приложение I към Регламент (ЕО) № 669/2009 за прилагане на Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на засиления официален контрол върху вноса на някои фуражи и храни от неживотински произход

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните (1), и по-специално член 15, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 669/2009 на Комисията (2) се определят правила относно засиления официален контрол, който следва да се провежда върху вноса на фуражите и храните от неживотински произход, изброени в приложение I към него („списъкът“), на граничните пунктове, през които стоките влизат в териториите, посочени в приложение I към Регламент (ЕО) № 882/2004.

(2)

В член 2 от Регламент (ЕО) № 669/2009 се предвижда списъкът да се преразглежда редовно — поне веднъж на три месеца, като се вземат под внимание най-малко източниците на информация, упоменати в посочения член.

(3)

Наличието и значимостта на инцидентите с храни, за които са постъпили уведомления чрез Системата за бързо предупреждение за храни и фуражи, констатациите от одитите в трети страни, проведени от Хранителната и ветеринарна служба, както и докладите относно пратките с фуражи и храни от неживотински произход, които държавите членки представят на Комисията на всеки три месеца в съответствие с член 15 от Регламент (ЕО) № 669/2009, сочат, че списъкът следва да бъде изменен.

(4)

По-специално по отношение на пратки от стафиди от Афганистан, дини от Бразилия, ягоди от Китай, грах и боб от Кения, мента от Мароко, семена от диня и производни продукти от тях от Сиера Леоне и някои билки, подправки и зеленчуци от Виетнам, съответните източници на информация сочат появата на нови рискове и/или равнище на несъответствие с приложимите изисквания за безопасност, което дава основание за въвеждане на засилен официален контрол. Поради това в списъка следва да бъдат вмъкнати вписвания относно посочените пратки.

(5)

Освен това списъкът следва да бъде изменен, като бъде намалена интензивността на официалния контрол на стоките, за които източниците на информация сочат общо подобряване на нивото на съответствие с приложимите изисквания, предвидени в законодателството на ЕС, и за които поради това запазването на съществуващата честота на официален контрол вече не е обосновано. Във връзка с горното вписванията в списъка по отношение на патладжани и горчив пъпеш от Доминиканската република, на подправки от Индия и на аспержов боб, патладжани и зеленчуци от сем. Brassica от Тайланд следва да бъдат съответно изменени.

(6)

Освен това списъкът следва да бъде изменен, като от него бъдат заличени вписванията за стоки, за които наличните източници на информация сочат удовлетворителна като цяло степен на съответствие с приложимите изисквания за безопасност, предвидени в законодателството на Съюза, и за които поради това провеждането на контрол с увеличена честота вече не е оправдано. Във връзка с горното вписванията в списъка по отношение на праскови от Египет, фуражни добавки и премикси от Индия и на Capsicum annuum от Перу следва да бъдат заличени.

(7)

С оглед на по-добрата идентификация на някои посочени в списъка продукти, където е подходящо, трябва да се включат кодовете по ТАРИК. С цел съобразяване с преработената комбинирана номенклатура, която се прилага от 1 януари 2013 г., са необходими и изменения на някои от кодовете по КН.

(8)

С оглед на съгласуваността и яснотата на законодателството на Съюза е целесъобразно приложение I към Регламент (ЕО) № 669/2009 да бъде заменено с текста, посочен в приложението към настоящия регламент.

(9)

Поради това Регламент (ЕО) № 669/2009 следва да бъде съответно изменен.

(10)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕО) № 669/2009 се заменя с текста, посочен в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 2013 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2012 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 165, 30.4.2004 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 194, 25.7.2009 г., стр. 11.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

Фуражи и храни от неживотински произход, подлежащи на засилен официален контрол на определените гранични пунктове

Фуражи и храни

(предвидена употреба)

Код по КН (1)

Подразделение по ТАРИК

Страна на произход

Опасност

Честота на физическите и идентификационните проверки

(%)

Сушено грозде

(стафиди)

0806 20

 

Афганистан (AF)

Охратоксин А

50

(Храни)

 

Лешници

(с черупки или без черупки)

0802 21 00; 0802 22 00

 

Азербайджан (AZ)

Афлатоксини

10

(Фуражи и храни)

 

Диня

0807 11 00

 

Бразилия (BR)

Salmonella

10

(Храни)

 

Фъстъци, необелени

1202 41 00

 

Бразилия (BR)

Афлатоксини

10

Фъстъци, обелени

1202 42 00

Фъстъчено масло

2008 11 10

Фъстъци, приготвени или консервирани по друг начин

2008 11 91; 2008 11 96; 2008 11 98

(Фуражи и храни)

 

Ягоди (замразени)

0811 10

 

Китай (CN)

Норовирус и хепатит А

5

(Храни)

 

Brassica oleracea

(други ядливи видове от семейство Brassica, „китайско броколи“) (13)

ex 0704 90 90

40

Китай (CN)

Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (14)

10

(Храни — пресни или охладени)

 

 

Суха юфка

ex 1902 11 00;

10

Китай (CN)

Алуминий

10

ex 1902 19 10;

10

ex 1902 19 90;

10

ex 1902 20 10;

10

ex 1902 20 30;

10

ex 1902 20 91;

10

ex 1902 20 99;

10

ex 1902 30 10;

10

ex 1902 30 10

91

(Храни)

 

 

Помело

ex 0805 40 00

31; 39

Китай (CN)

Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (11)

20

(Храни — пресни)

 

 

Чай, дори ароматизиран

0902

 

Китай (CN)

Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (10)

10

(Храни)

 

Патладжани

0709 30 00; ex 0710 80 95

72

Доминиканска република (DO)

Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (3)

10

Горчив пъпеш (Momordica charantia)

ex 0709 99 90;

70

ex 0710 80 95

70

(Храни — пресни, охладени или замразени зеленчуци)

 

 

Аспержов боб (Vigna unguiculata spp. sesquipedalis)

ex 0708 20 00;

10

Доминиканска република (DO)

Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (3)

20

ex 0710 22 00

10

Пиперки (сладки и различни от сладки) (Capsicum spp.)

0709 60 10; ex 0709 60 99

20

0710 80 51; ex 0710 80 59

20

(Храни — пресни, охладени или замразени зеленчуци)

 

 

Портокали (пресни или сушени)

0805 10 20; 0805 10 80

 

Египет (EG)

Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (7)

10

Нар

ex 0810 90 75

30

Ягоди

0810 10 00

 

(Храни — пресни плодове)

 

Пиперки (сладки и различни от сладки) (Capsicum spp.)

0709 60 10; ex 0709 60 99;

20

Египет (EG)

Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (12)

10

0710 80 51; ex 0710 80 59

20

(Храни — пресни, охладени или замразени)

 

 

Фъстъци, необелени

1202 41 00

 

Гана (GH)

Афлатоксини

50

Фъстъци, обелени

1202 42 00

Фъстъчено масло

2008 11 10

(Фуражи и храни)

 

Листа от къри (Bergera/ Murraya koenigii)

ex 1211 90 86

10

Индия (IN)

Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (5)

50

(Храни — пресни билки)

 

 

Capsicum annuum, цели

0904 21 10

 

Индия (IN)

Афлатоксини

10

Capsicum annuum, стрити или смлени

ex 0904 22 00

10

Сушени плодове от рода Capsicum, цели, различни от сладки пиперки (Capsicum annuum)

0904 21 90

 

Къри (продукти от лют червен пипер)

0910 91 05

Индийско орехче (Myristica fragrans)

0908 11 00; 0908 12 00

Обвивки на индийски орехчета (Myristica fragrans)

0908 21 00; 0908 22 00

Джинджифил (Zingiber officinale)

0910 11 00; 0910 12 00

Curcuma longa (куркума)

0910 30 00

(Храни — сушени подправки)

 

Фъстъци, необелени

1202 41 00

 

Индия (IN)

Афлатоксини

20

Фъстъци, обелени

1202 42 00

Фъстъчено масло

2008 11 10

Фъстъци, приготвени или консервирани по друг начин

2008 11 91; 2008 11 96; 2008 11 98

(Фуражи и храни)

 

Бамя

ex 0709 99 90

20

Индия (IN)

Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (2)

50

(Храни — пресни)

 

Индийско орехче (Myristica fragrans)

0908 11 000908 12 00

 

Индонезия (ID)

Афлатоксини

20

Обвивки на индийски орехчета (Myristica fragrans)

0908 21 000908 22 00

(Храни — сушени подправки)

 

Грах необелен (с шушулки)

ex 0708 10 00

40

Кения (КЕ)

Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (16)

10

Боб необелен (с шушулки)

ex 0708 20 00

40

(Храни — пресни и охладени)

 

 

Семена от пъпеш (Egusi, Citrullus lanatus) и производни продукти от тях

ex 1207 70 00;

10

Нигерия (NG)

Афлатоксини

50

ex 1106 30 90;

30

ex 2008 99 99

50

(Храни)

 

 

Мента

ex 1211 90 86

30

Мароко (МА)

Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (17)

10

(Храни — пресни подправки)

 

 

Семена от пъпеш (Egusi, Citrullus lanatus) и производни продукти от тях

ex 1207 70 00;

10

Сиера Леоне (SL)

Афлатоксини

50

ex 1106 30 90;

30

ex 2008 99 99

50

(Храни)

 

 

Пиперки (различни от сладки) (Capsicum spp.)

ex 0709 60 99

20

Тайланд (TH)

Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (9)

10

(Food – fresh)

 

 

Листа от кориандър

ex 0709 99 90

72

Тайланд (TH)

Салмонела (6)

10

Босилек (индийски, обикновен)

ex 1211 90 86

20

Мента

ex 1211 90 86

30

(Храни — пресни билки)

 

 

Листа от кориандър

ex 0709 99 90

72

Тайланд (TH)

Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (4)

20

Босилек (индийски, обикновен)

ex 1211 90 86

20

(Храни — пресни билки)

 

 

Аспержов боб (Vigna unguiculata spp. sesquipedalis)

ex 0708 20 00;

10

Тайланд (TH)

Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (4)

20

ex 0710 22 00

10

Патладжани

0709 30 00; ex 0710 80 95

72

Зеленчуци от рода на зелето

0704; ex 0710 80 95

76

(Храни — пресни, охладени или замразени зеленчуци)

 

 

Сладки пиперки (Capsicum annuum)

0709 60 10; 0710 80 51

 

Турция (TR)

Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (8)

10

Домати

0702 00 00; 0710 80 70

(Храни — пресни, охладени или замразени зеленчуци)

 

Сушено грозде (стафиди)

0806 20

 

Узбекистан (UZ)

Охратоксин А

50

(Храни)

 

Листа от кориандър

ex 0709 99 90

72

Виетнам (VN)

Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (15)

20

Босилек (индийски, обикновен)

ex 1211 90 86

20

Мента

ex 1211 90 86

30

Магданоз

ex 0709 99 90

40

(Храни — пресни билки)

 

 

Бамя

ex 0709 99 90

20

Виетнам (VN)

Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (15)

20

Пиперки (различни от сладки) (Capsicum spp.)

ex 0709 60 99

20

(Храни — пресни)

 

 

Фъстъци, необелени

1202 41 00

 

Южна Африка (ZA)

Афлатоксини

10

Фъстъци, обелени

1202 42 00

Фъстъчено масло

2008 11 10

Фъстъци, приготвени или консервирани по друг начин

2008 11 91; 2008 11 96; 2008 11 98

(Фуражи и храни)

 


(1)  Когато се изисква да се подложат на проверка само някои продукти от даден код по КН и не съществува специално подразделение в рамките на този код в номенклатурата на стоките, кодът по КН се отбелязва с „ex.

(2)  По-специално остатъчни вещества от: ацефат, метамидофос, триазофос, ендосулфан, монокротофос, метомил, тиодикарб, диафентиурон, тиаметоксам, фопронил, оксами;, ацетамипирид, индоксакарб, мандипропамид.

(3)  По-специално остатъчни вещества от: амитраз, ацефат, алдикарб, беномил, карбендазим, хлорфенапир, хлорпирифос, CS2 (дитиокарбамати), диафентиурон, диазинон, дихлорвос, дикофол, диметоат, ендосулфан, фенамидон, имидаклоприд, малатион, метамидофос, метиокарб, метомил, монокротофос, ометоат, оксамил, профенофос, пропиконазол, тиабендазол, тиаклоприд.

(4)  По-специално остатъчни вещества от: ацефат, карбарил, карбендазим, карбофуран, хлорпирифос, хлорпирифос-метил, диметоат, етион, малатион, металаксил, метамидофос, метомил, монокротофос, ометоат, профенофос, протиофос, киналфос, триадимефон, триазофос, дикротофос, EPN, трифорин.

(5)  По-специално остатъчни вещества от: триазофос, оксиметон-метил, хлоропирофос, ацетамиприд, тиаметоксам, клотиадинин, метамидофос, ацефат, пропаргит, монокротофос.

(6)  Референтен метод EN/ISO 6579 или валидиран спрямо него метод, както е посочено в член 5 от Регламент (ЕО) № 2073/2005 на Комисията (ОВ L 338, 22.12.2005 г., стр. 1).

(7)  По-специално остатъчни вещества от: карбендазим, цифлутрин, ципродинил, диазинон, диметоат, етион, фенитротион, фенпропатрин, флудиоксонил, хексафлумурон, ламбда-цихалотрин, метиокарб, метомил, ометоат, оксамил, фентоат, тиофанат-метил.

(8)  По-специално остатъчни вещества от: метомил, оксамил, карбендазим, клофентезин, диафентиурон, диметоат, форметанат, малатион, процимидон, тетрадифон, тиофанат-метил.

(9)  По-специално остатъчни вещества от: карбофуран, метомил, ометоат, диметоат, триазофос, малатион, профенофос, протиофос, етион, карбендазим, трифорин, процимидон, форметанат.

(10)  По-специално остатъчни вещества от: бупрофезин; имидаклоприд; фенвалерат и есфенвалерат (сума от RS и SR изомери); профенофос; трифлуралин, триазофос; триадимефон и триадименол (сума от триадимефон и триадименол), циперметрин (циперметрин, в това число и други смеси от съставящи изомери (сума от изомери).

(11)  По-специално остатъчни вещества от: триазофос, триадимефон и триадименол (сума от триадимефон и триадименол), паратион-метил, фентоат, метидатион.

(12)  По-специално остатъчни вещества от: карбофуран (сума), хлорпирифос, циперметрин (сума), ципроконазол, дикофол (сума), дифеноконазол, динотефуран, етион, флузилазол, фолпет, прохлораз, профенофос, пропиконазол, тиофанат-метил и трифорин.

(13)  Видовете Brassica oleracea L. convar. Botrytis (L) Alef var. Italica Plenck, сорт alboglabra, познати още като „кай лан“, „гай лан“, „гайлан“, „кайлан“, „китайски обикновен джей лан“.

(14)  По-специално остатъчни вещества от: хлорфенапир, фипронил, карбендазим, ацетамиприд, диметоморф и пропиконазол.

(15)  По-специално остатъчни вещества от: карбофуран, карбендазим (сума), хлорпирифос, профенофос, перметрин, хексаконазол, дифеноконазол, пропиконазол, фипронил, пропаргит, флузилазол, фентоат, циперметрин, метомил, киналфос, пенцикурон, метидатион, диметоат (сума), фенбуконазол.

(16)  По-специално остатъчни вещества от: диметоат (сума), хлорпирифос, ацефат, метамидофос, метомил, диафентиурон, индоксакарб.

(17)  По-специално остатъчни вещества от: хлорпирифос, циперметрин, диметоат (сума), ендосулфан (сума), хексаконазол, паратион-метил (сума), метомил, флутриафол, карбендазим (сума), флубендиамид, миклобутанил, малатион (сума).“


20.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 350/51


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1236/2012 НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2012 година

за започване на разследване във връзка с възможното заобикаляне на антидъмпинговите мерки, наложени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 511/2010 на Съвета върху вноса на някои видове жици от молибден с произход от Китайската народна република чрез внос на някои леко модифицирани видове жици от молибден, съдържащи тегловно 97 % или повече, но по-малко от 99,95 % молибден, с произход от Китайската народна република, и въвеждане на регистрационен режим за този внос

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) („основният регламент“), и по-специално член 13, параграф 3 и член 14, параграф 5 от него,

след консултации с Консултативния комитет в съответствие с член 13, параграф 3 и член 14, параграф 5 от основния регламент,

като има предвид, че:

А.   ИСКАНЕ

(1)

Европейската комисия (наричана по-долу „Комисията“) получи искане в съответствие с член 13, параграф 3 и член 14, параграф 5 от основния регламент за разследване на възможното заобикаляне на антидъмпинговите мерки, наложени върху някои видове жици от молибден с произход от Китайската народна република, чрез вноса на някои леко модифицирани видове жици от молибден с произход от Китайската народна република, с тегловно съдържание на молибден 97 % или повече, но по-малко от 99,95 %, и за въвеждане на регистрационен режим за този внос.

(2)

Искането е подадено на 5 ноември 2012 г. от Plansee SE — производител от Съюза на някои видове жици от молибден.

Б.   ПРОДУКТ

(3)

Продуктът, разглеждан във връзка с възможното заобикаляне, са жици от молибден с 99,95 % минимално тегловно съдържание на молибден, с максимално напречно сечение над 1,35 mm, но не по-голямо от 4,0 mm, с произход от Китайската народна република, понастоящем класирани в код по КН ex 8102 96 00 (кодове по ТАРИК 8102960011 и 8102960019), (наричан по-долу „разглежданият продукт“).

(4)

Продуктът, предмет на разследването, е същият като определения в предходното съображение, но съдържащ тегловно 97 % или повече, но по-малко от 99,95 % молибден, понастоящем е класиран в същите кодове по КН като разглеждания продукт, но е с различен код по ТАРИК (т.е. 8102960090 до влизането в сила на настоящия регламент), и е с произход от Китайската народна република (наричан по-долу „продуктът, предмет на разследването“).

В.   СЪЩЕСТВУВАЩИ МЕРКИ

(5)

Действащите понастоящем мерки, които е възможно да бъдат обект на заобикаляне, са антидъмпинговите мерки, наложени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 511/2010 на Съвета (2) върху вноса на някои видове жици от молибден с произход от Китайската народна република.

Г.   ОСНОВАНИЯ

(6)

Искането съдържа достатъчно prima facie доказателства, че антидъмпинговите мерки върху вноса на някои видове жици от молибден с произход от Китайската народна република се заобикалят чрез вноса на продукта, предмет на разследването.

(7)

Представените prima facie доказателства са, както следва:

(8)

От искането става ясно, че след налагането на окончателното антидъмпингово мито върху разглеждания продукт с Регламент за изпълнение (ЕС) № 511/2010 е настъпила съществена промяна в модела на търговия, включващ износ от Китайската народна република за Съюза, като за такава промяна няма достатъчно основание или обосновка освен налагането на митото.

(9)

Изглежда, че тази промяна произтича от вноса в Съюза на продукта, предмет на разследването. Искането съдържа достатъчно prima facie доказателства, че продуктът, предмет на разследването, има същите основни характеристики и приложения като разглеждания продукт.

(10)

Освен това искането съдържа достатъчно prima facie доказателства, че възстановителният ефект от съществуващите антидъмпингови мерки, прилагани по отношение на разглеждания продукт, намалява както в количествен, така и в ценови аспект. Вносът на значителни количества от продукта, предмет на разследването, изглежда е заменил вноса на разглеждания продукт. Освен това са налице достатъчно prima facie доказателства, че вносът на продукта, предмет на разследването, се извършва по цени, по-ниски от непричиняващата вреда цена, определена в рамките на разследването, довело до съществуващите мерки.

(11)

На последно място, искането съдържа достатъчно prima facie доказателства, че цените на продукта, предмет на разследването, са дъмпингови по отношение на установената преди това нормална стойност за разглеждания продукт.

(12)

Ако в хода на разследването бъдат установени практики на заобикаляне, попадащи в обхвата на член 13 от основния регламент, но различни от описаните по-горе, тези практики също могат да бъдат предмет на разследването.

Д.   ПРОЦЕДУРА

(13)

Предвид гореизложеното Комисията направи заключението, че съществуват достатъчно доказателства, даващи основание за започване на разследване в съответствие с член 13, параграф 3 от основния регламент и за въвеждане на регистрационен режим за вноса на продукта, предмет на разследването, в съответствие с член 14, параграф 5 от основния регламент.

а)   Въпросници

(14)

За да получи информацията, която смята за необходима с оглед на извършваното от нея разследване, Комисията ще изпрати въпросници на известните износители/производители и на известните сдружения на износители/производители в Китайската народна република, на известните вносители и на известните сдружения на вносители в Съюза, както и на съответните органи на Китайската народна република. Ако е необходимо, информация може да бъде поискана и от промишлеността на Съюза.

(15)

Във всеки случай всички заинтересовани страни следва да се свържат своевременно с Комисията преди изтичането на срока, определен в член 3 от настоящия регламент, и да поискат въпросник в срока, определен в член 3, параграф 1 от настоящия регламент, като се има предвид, че срокът, определен в член 3, параграф 2 от настоящия регламент, се прилага за всички заинтересовани страни.

(16)

Съответните органи на Китайската народна република ще бъдат уведомени за започването на разследването.

б)   Събиране на информация и провеждане на изслушвания

(17)

Всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си в писмен вид и да предоставят доказателства в тяхна подкрепа. Наред с това Комисията може да изслуша заинтересованите страни, при условие че те отправят писмено искане, от което да е видно, че са налице специални основания те да бъдат изслушани.

в)   Освобождаване на вноса от регистрационния режим или от мерките

(18)

В съответствие с член 13, параграф 4 от основния регламент вносът на продукта, предмет на разследването, може да бъде освободен от регистрационен режим или от мерките, ако не представлява заобикаляне.

(19)

Тъй като възможното заобикаляне се осъществява извън Съюза, в съответствие с член 13, параграф 4 от основния регламент на производителите на продукта, предмет на разследване в Китайската народна република, може да бъде предоставено освобождаване, ако покажат, че не са свързани (3) с производител, подлежащ на мерките (4), и е установено, че не са замесени в практики за заобикаляне, определени в член 13, параграфи 1 и 2 от основния регламент. Производителите, желаещи да получат освобождаване, следва да отправят надлежно подкрепено с доказателства искане в срока, посочен в член 3, параграф 3 от настоящия регламент.

Е.   РЕГИСТРАЦИОНЕН РЕЖИМ

(20)

В съответствие с член 14, параграф 5 от основния регламент по отношение на вноса на продукта, предмет на разследването, следва да бъде въведен регистрационен режим, за да се гарантира, че ако в резултат на разследването бъде констатирано заобикаляне, могат да бъдат наложени антидъмпингови мита в подходящ размер, считано от датата на въвеждане на регистрационния режим за този внос.

Ж.   СРОКОВЕ

(21)

В интерес на доброто административно управление следва да се определят срокове, в които:

заинтересованите страни могат да заявят своя интерес пред Комисията, да представят становищата си в писмен вид и да подадат попълнен въпросник или всякаква друга информация, която да бъде взета предвид в хода на разследването,

производителите в Китайската народна република могат да поискат освобождаване на вноса от регистрационния режим или от мерките,

заинтересованите страни могат да отправят писмено искане да бъдат изслушани от Комисията.

(22)

Обръща се внимание на факта, че възможността за упражняване на повечето процедурни права, определени в основния регламент, зависи от това дали страната е заявила своя интерес в сроковете, посочени в член 3 от настоящия регламент.

З.   НЕОКАЗВАНЕ НА СЪДЕЙСТВИЕ

(23)

В случай че заинтересована страна откаже достъп, не предостави в срок необходимата информация или значително възпрепятства разследването, констатации, били те положителни, или отрицателни, могат да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.

(24)

Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация не се взема предвид и могат да се използват наличните факти.

(25)

Ако заинтересована страна не оказва или оказва само частично съдействие и поради това констатациите са основани на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, резултатът от разследването за тази страна може да бъде по-малко благоприятен, отколкото ако е съдействала.

И.   ГРАФИК НА РАЗСЛЕДВАНЕТО

(26)

В съответствие с член 13, параграф 3 от основния регламент разследването ще приключи в срок от девет месеца от датата на публикуване на настоящия регламент в Официален вестник на Европейския съюз.

Й.   ОБРАБОТКА НА ЛИЧНИ ДАННИ

(27)

Следва да се отбележи, че с всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (5).

K.   СЛУЖИТЕЛ ПО ИЗСЛУШВАНИЯТА

(28)

Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията към генерална дирекция „Търговия“. Служителят по изслушванията действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията, на които е възложено разследването. Служителят по изслушванията разглежда искания за достъп до досието, спорове относно поверителността на документите, искания за удължаване на сроковете и искания за изслушване, отправени от трети страни. Служителят по изслушванията може да организира изслушване на отделна заинтересована страна и да действа като медиатор, за да гарантира, че заинтересованите страни упражняват пълноценно правото си на защита.

(29)

Искането за изслушване от страна на служителя по изслушванията следва да бъде отправено в писмен вид и да бъде надлежно обосновано. Служителят по изслушванията ще предостави също така възможност за провеждане на изслушване на страните, което да позволи да бъдат представени различни гледни точки и да бъдат изложени контрааргументи.

(30)

За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

С настоящото започва разследване в съответствие с член 13, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 с цел да се определи дали с вноса в Съюза на жици от молибден, съдържащи тегловно 97 % или повече, но по-малко от 99,95 % молибден, с максимално напречно сечение над 1,35 mm, но не по-голямо от 4,0 mm и понастоящем класирани в код по КН ex 8102 96 00 (код по ТАРИК 8102960030), с произход от Китайската народна република, се заобикалят мерките, наложени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 511/2010.

Член 2

В съответствие с член 13, параграф 3 и член 14, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 митническите органи предприемат целесъобразни мерки за въвеждане на регистрационен режим за посочения в член 1 от настоящия регламент внос в Съюза.

Срокът на регистрационния режим изтича девет месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент.

Комисията може с регламент да възложи на митническите органи да прекратят регистрационния режим на вноса в Съюза на продукти, произведени от производители, подали искане за освобождаване от регистрация и за които е констатирано, че отговарят на условията за предоставяне на освобождаване.

Член 3

1.   Въпросниците трябва да бъдат поискани от Комисията в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящия регламент в Официален вестник на Европейския съюз.

2.   Ако заинтересованите страни желаят представените от тях изложения да бъдат взети предвид по време на разследването, те трябва да заявят своя интерес пред Комисията, като се свържат с нея, представят становищата си в писмен вид и подадат попълнения въпросник или всяка друга информация в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящия регламент в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго.

3.   Производители от Китайската народна република, които искат освобождаване на вноса от регистрационния режим или от мерките, трябва да подадат заявление, надлежно подкрепено с доказателства, в рамките на същия 37-дневен срок.

4.   Заинтересованите страни могат също така да поискат да бъдат изслушани от Комисията в същия 37-дневен срок.

5.   От заинтересованите страни се изисква да правят всички изявления и да подават всички искания в електронен формат (изявленията с неповерителен характер по електронна поща, а поверителните — на CD-R/DVD), като задължително посочат своето наименование, адрес, адрес на електронна поща, номер на телефон и на факс. Всички пълномощни и подписани удостоверения обаче, както и техните актуализации, които придружават попълнения въпросник, трябва да се подават на хартиен носител, т.е. изпращат се по пощата или се предават на ръка на посочения по-долу адрес. В случай че заинтересована страна не може да представи изявленията и исканията си в електронен формат, тя трябва незабавно да уведоми Комисията за това в съответствие с член 18, параграф 2 от основния регламент. За допълнителна информация относно кореспонденцията с Комисията заинтересованите страни могат да посетят съответната страница на уебсайта на генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence.

Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква по силата на настоящия регламент, попълненият въпросник и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, трябва да бъдат обозначени с надписа „Limited (6) („С ограничен достъп“) и, в съответствие с член 19, параграф 2 от основния регламент да бъдат придружени от неповерителна версия, обозначена с надписа „For inspection by interested parties“ („За справка на заинтересованите страни“).

Адрес на Комисията за кореспонденция:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N105 08/020

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Факс +32 22986287

Ел. поща: TRADE-MW-CIRCUMVENTION@ec.europa.eu

Член 4

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2012 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.

(2)  ОВ L 150, 16.6.2010 г., стр. 17.

(3)  В съответствие с член 143 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1), отнасящ се до прилагането на Митническия кодекс на Общността, се смята, че лицата са свързани само ако: а) едното лице е служител или управител в предприятието на другото лице; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) което и да е лице пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободно прехвърлимите дялове или акции с право на глас във всяко от предприятията; д) едното от лицата пряко или косвено контролира другото; е) двете лица са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) двете заедно контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство. Лицата се смятат за членове на едно семейство само ако се намират в една от следните връзки: i) съпруг и съпруга, ii) родител и дете, iii) брат и сестра (пълнокръвни или еднокръвни/едноутробни), iv) дядо/баба и внуци, v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници, vi) тъст, тъща, свекър, свекърва и зет или снаха, vii) зет (шурей и пр.) и снаха (зълва, балдъза и пр.).. В този контекст „лице“ означава всяко физическо или юридическо лице.

(4)  При все това, дори ако производителите са свързани по смисъла на горепосоченото с дружества, към които се прилагат действащите мерки относно внос с произход от Китайската народна република (първоначалните антидъмпингови мерки), освобождаване може все пак да бъде предоставено, ако липсват доказателства, че отношенията с дружествата, към които се прилагат първоначалните мерки, са установени или използвани за заобикаляне на първоначалните мерки.

(5)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.

(6)  Документ, обозначен с надпис „Limited“, се смята за поверителен документ в съответствие с член 19 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от ГАТТ от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение). Той е също така защитен документ съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).


20.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 350/55


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1237/2012 НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2012 година

за одобряване на активното вещество Zucchini Yellow Mosaic Virus — слаб щам, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита, и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 13, параграф 2 и член 78, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 80, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1107/2009 Директива 91/414/ЕИО на Съвета (2) се прилага по отношение на процедурата и условията за одобрение за активни вещества, за които е прието решение в съответствие с член 6, параграф 3 от същата директива преди 14 юни 2011 г. По отношение на Zucchini Yellow Mosaic Virus — слаб щам, условията, предвидени в член 80, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1107/2009, са изпълнени с Решение 2006/586/ЕО на Комисията (3).

(2)

В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на 16 март 2005 г. Обединеното кралство получи заявление от Bio-Oz Biotechnologies Ltd относно включването на Zucchini Yellow Mosaic Virus — слаб щам, като активно вещество в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. С Решение 2006/586/ЕО бе потвърдено, че документацията е „пълна“, тоест може да се счита, че принципно отговаря на предвидените в приложения II и III към Директива 91/414/ЕИО изисквания относно данните и информацията.

(3)

В съответствие с разпоредбите на член 6, параграфи 2 и 4 от Директива 91/414/ЕИО беше оценено въздействието на посоченото активно вещество върху здравето на човека и на животните и върху околната среда за видовете употреба, предложени от заявителя. На 30 юни 2006 г. определената за докладчик държава членка представи на Комисията проект на доклад за оценка.

(4)

Проектът на доклада за оценка беше подложен на преглед от държавите членки и Европейския орган за безопасност на храните (наричан по-долу „Органът“). На 28 май 2012 г. Органът представи на Комисията заключението си във връзка с прегледа на оценката на риска от употребата на активното вещество Zucchini Yellow Mosaic Virus — слаб щам (4), като пестицид. Проектодокладът за оценката и заключението на Органа бяха разгледани от държавите членки и от Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и бяха окончателно приети на 20 ноември 2012 г. под формата на доклад на Комисията за преразглеждането във връзка с Zucchini Yellow Mosaic Virus — слаб щам.

(5)

Различните анализи показаха, че продуктите за растителна защита, съдържащи Zucchini Yellow Mosaic Virus — слаб щам, отговарят най-общо на изискванията, предвидени в член 5, параграф 1, букви а) и б) и параграф 3 от Директива 91/414/ЕИО, по-специално по отношение на употребите, които са разгледани и описани подробно в доклада за преглед на Комисията. Поради това е целесъобразно веществото Zucchini Yellow Mosaic Virus — слаб щам, да бъде одобрено.

(6)

На държавите членки и на заинтересованите страни следва да бъде предоставен разумен срок преди одобрението, за да могат да се подготвят за спазването на новите изисквания, произтичащи от одобрението.

(7)

Без да се засягат предвидените в Регламент (ЕО) № 1107/2009 задължения, произтичащи от одобрението, предвид създалото се специфично положение във връзка с прехода от Директива 91/414/ЕИО към Регламент (ЕО) № 1107/2009, следва обаче да се предприемат описаните по-долу действия. На държавите членки следва да се предостави период от шест месеца след одобрението, за да преразгледат разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи Zucchini Yellow Mosaic Virus — слаб щам. Когато е целесъобразно, държавите членки следва да изменят, заменят или отнемат разрешенията. Чрез дерогация от посочения срок следва да се предостави по-дълъг срок за предвидените в Директива 91/414/ЕИО подаване и оценка на актуализираната пълна документация по приложение III за всеки продукт за растителна защита и за всеки отделен вид употреба съгласно единните принципи.

(8)

Натрупаният опит от включването в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на активни вещества, които са били обект на оценка в рамките на Регламент (ЕИО) № 3600/92 на Комисията от 11 декември 1992 г. относно определяне на подробни правила за изпълнението на първия етап от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (5), показа, че е възможно да възникнат трудности при тълкуването на задълженията на притежателите на съществуващи разрешения във връзка с достъпа до данни. Поради това, с цел да се избегнат допълнителни затруднения, е необходимо да се уточнят задълженията на държавите членки, особено задължението да се провери дали притежателят на разрешение може да докаже, че има достъп до документация, която отговаря на изискванията на приложение II към посочената директива. Това уточнение обаче не налага нови задължения на държавите членки или на притежателите на разрешения в сравнение с приетите досега директиви за изменение на приложение I към посочената директива или с регламентите за одобряване на активни вещества.

(9)

В съответствие с член 13, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 следва да бъде съответно изменено приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (6).

(10)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Одобряване на активното вещество

Активното вещество Zucchini Yellow Mosaic Virus — слаб щам, специфицирано в приложение I, се одобрява при условията, предвидени в същото приложение.

Член 2

Повторна оценка на продуктите за растителна защита

1.   До 30 ноември 2013 г. при необходимост държавите членки изменят или отнемат в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1107/2009 съществуващите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи активното вещество Zucchini Yellow Mosaic Virus — слаб щам.

До тази дата те по-специално проверяват дали са изпълнени условията, предвидени в приложение I към настоящия регламент, с изключение на условията, определени в графата със специфичните разпоредби в посоченото приложение, както и дали притежателят на разрешението разполага с документация или достъп до документация, отговаряща на изискванията, предвидени в приложение II към Директива 91/414/ЕИО, съгласно условията на член 13, параграфи 1—4 от същата директива и член 62 от Регламент (ЕО) № 1107/2009.

2.   Чрез дерогация от разпоредбите на параграф 1 за всеки разрешен продукт за растителна защита, съдържащ Zucchini Yellow Mosaic Virus — слаб щам, като единствено активно вещество или като едно от няколко активни вещества, при положение че всички те са включени в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 най-късно до 31 май 2013 г., държавите членки извършват повторна оценка на продукта съгласно единните принципи, посочени в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, въз основа на документация, отговаряща на изискванията на приложение III към Директива 91/414/ЕИО, като отчитат предвиденото в графата със специфичните разпоредби в приложение I към настоящия регламент. Въз основа на тази оценка те определят дали продуктът отговаря на условията, посочени в член 29, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1107/2009.

След като определят това, държавите членки:

а)

в случай на продукт, съдържащ Zucchini Yellow Mosaic Virus — слаб щам, като единствено активно вещество, при необходимост изменят или оттеглят разрешението най-късно до 30 ноември 2014 г.; или

б)

в случай на продукт, съдържащ Zucchini Yellow Mosaic Virus — слаб щам, като едно от няколко активни вещества, при необходимост изменят или отнемат разрешението до 30 ноември 2014 г. или до датата, определена за такова изменение или отнемане в съответния акт или актове, с който/които съответното(ите) вещество(а) е/са включено(и) в приложение I към Директива 91/414/ЕИО или е/са одобрено(и), в зависимост от това коя от двете дати е по-късна.

Член 3

Изменения на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.

Член 4

Влизане в сила и начална дата на прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 юни 2013 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2012 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 236, 31.8.2006 г., стр. 31.

(4)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2012 г.; 10(6):2754. Публикувано онлайн на адрес: www.efsa.europa.eu

(5)  ОВ L 366, 15.12.1992 г., стр. 10.

(6)  ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Популярно наименование,

идентификационни номера

Наименование по IUPAC

Чистота (1)

Дата на одобрението

Изтичане срока на одобрението

Специфични разпоредби

Zucchini Yellow Mosaic Virus — слаб щам

Номер за достъп ATCC: PV-593

Не се прилага

0,05 mg/l

1 юни 2013 г.

31 май 2023 г.

За прилагането на единните принципи, упоменати в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преглед относно Zucchini Yellow Mosaic Virus — слаб щам, и по-специално допълнения I и II към него, във вида, в който е финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 20 ноември 2012 г.

При тази цялостна оценка държавите членки трябва да обърнат специално внимание на риска за неприцелните растения, ако растителните култури са заразени също така с друг вирус, който може да бъде предаван от листни въшки.

Когато е целесъобразно, условията за употреба включват мерки за намаляване на риска.


(1)  Допълнителни подробности за идентичността и спецификацията на активното вещество са предоставени в доклада за преглед.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

В част Б от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се добавя следното вписване:

Номер

Популярно наименование, идентификационни номера

Наименование по IUPAC

Чистота (1)

Дата на одобрението

Изтичане на срока на одобрението

Специфични разпоредби

„30

Zucchini Yellow Mosaic Virus — слаб щам

Номер за достъп ATCC: PV-593

Не се прилага

0,05 mg/l

1 юни 2013 г.

31 май 2023 г.

За прилагането на единните принципи, упоменати в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преглед относно Zucchini Yellow Mosaic Virus — слаб щам, и по-специално допълнения I и II към него, във вида, в който е финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 20 ноември 2012 г.

При тази цялостна оценка държавите членки трябва да обърнат специално внимание на риска за неприцелните растения, ако растителните култури са заразени също така с друг вирус, който може да бъде предаван от листни въшки.

Когато е целесъобразно, условията за употреба включват мерки за намаляване на риска.“


(1)  Допълнителни подробности за идентичността и характеристиките на активното вещество са предоставени в доклада за преглед.


20.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 350/59


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1238/2012 НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2012 година

за одобряване на активното вещество Trichoderma asperellum (щам T34) в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита, и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 13, параграф 2 и член 78, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 80, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1107/2009 Директива 91/414/ЕИО на Съвета (2) се прилага по отношение на процедурата и условията за одобрение за активни вещества, за които е прието решение в съответствие с член 6, параграф 3 от същата директива преди 14 юни 2011 г. По отношение на Trichoderma asperellum (щам T34) условията, предвидени в член 80, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1107/2009, са изпълнени с Решение 2010/132/ЕС на Комисията (3).

(2)

В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на 22 април 2010 г. Обединеното кралство получи заявление от Biocontrol Technologies S.L. за включване на Trichoderma asperellum (щам T34) като активно вещество в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. С Решение 2010/132/ЕС бе потвърдено, че документацията е „пълна“, тоест може да се счита, че принципно отговаря на предвидените в приложения II и III към Директива 91/414/ЕИО изисквания относно данните и информацията.

(3)

В съответствие с разпоредбите на член 6, параграфи 2 и 4 от Директива 91/414/ЕИО беше оценено въздействието на посоченото активно вещество върху здравето на човека и на животните и върху околната среда за видовете употреба, предложени от заявителя. На 16 май 2011 г. определената за докладчик държава членка представи на Комисията проект на доклад за оценка.

(4)

Проектът на доклада за оценка беше подложен на преглед от държавите членки и от Европейския орган за безопасност на храните (наричан по-долу „Органът“). На 20 април 2012 г. Органът представи на Комисията заключението си във връзка с прегледа на оценката на риска от употребата на активното вещество Trichoderma asperellum (щам T34) (4) като пестицид. Проектодокладът за оценката и заключението на Органа бяха разгледани от държавите членки и от Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и бяха окончателно приети на 20 ноември 2012 г. под формата на доклад на Комисията за преразглеждане във връзка с Trichoderma asperellum (щам T34).

(5)

Различните анализи показаха, че продуктите за растителна защита, съдържащи Trichoderma asperellum (щам T34), отговарят най-общо на изискванията, предвидени в член 5, параграф 1, букви а) и б) и в член 5, параграф 3 от Директива 91/414/ЕИО, по-специално по отношение на употребите, които са разгледани и описани подробно в доклада за преглед на Комисията. Поради това е целесъобразно веществото Trichoderma asperellum (щам T34) да бъде одобрено.

(6)

На държавите членки и на заинтересованите страни следва да бъде предоставен разумен срок преди одобрението, за да могат да се подготвят за спазването на новите изисквания, произтичащи от одобрението.

(7)

Без да се засягат предвидените в Регламент (ЕО) № 1107/2009 задължения, произтичащи от одобрението, предвид създалото се специфично положение във връзка с прехода от Директива 91/414/ЕИО към Регламент (ЕО) № 1107/2009 следва обаче да се предприемат описаните по-долу действия. На държавите членки следва да се предостави период от шест месеца след одобрението, за да преразгледат разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи Trichoderma asperellum (щам T34). Когато е целесъобразно, държавите членки следва да изменят, заменят или отнемат разрешенията. Чрез дерогация от посочения срок следва да се предостави по-дълъг срок за предвидените в Директива 91/414/ЕИО подаване и оценка на актуализираната пълна документация по приложение III за всеки продукт за растителна защита и за всеки отделен вид употреба съгласно единните принципи.

(8)

Натрупаният опит от включването в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на активни вещества, които са били обект на оценка в рамките на Регламент (ЕИО) № 3600/92 на Комисията от 11 декември 1992 г. относно определяне на подробни правила за изпълнението на първия етап от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (5), показа, че е възможно да възникнат трудности при тълкуването на задълженията на притежателите на съществуващи разрешения във връзка с достъпа до данни. Поради това, с цел да се избегнат допълнителни затруднения, е необходимо да се уточнят задълженията на държавите членки, особено задължението да се провери дали притежателят на разрешение може да докаже, че има достъп до документация, която отговаря на изискванията на приложение II към посочената директива. Това уточнение обаче не налага нови задължения на държавите членки или на притежателите на разрешения в сравнение с приетите досега директиви за изменение на приложение I към посочената директива или с регламентите за одобряване на активни вещества.

(9)

В съответствие с член 13, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 следва да бъде съответно изменено приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (6).

(10)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Одобряване на активното вещество

Активното вещество Trichoderma asperellum (щам T34), специфицирано в приложение I, се одобрява при условията, предвидени в същото приложение.

Член 2

Повторна оценка на продуктите за растителна защита

1.   До 30 ноември 2013 г. при необходимост държавите членки изменят или отнемат в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1107/2009 съществуващите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи активното вещество Trichoderma asperellum (щам T34).

До тази дата те по-специално проверяват дали са изпълнени условията, предвидени в приложение I към настоящия регламент, с изключение на условията, определени в графата със специфичните разпоредби в посоченото приложение, както и дали притежателят на разрешението разполага с документация или достъп до документация, отговаряща на изискванията, предвидени в приложение II към Директива 91/414/ЕИО, съгласно условията на член 13, параграфи 1—4 от същата директива и член 62 от Регламент (ЕО) № 1107/2009.

2.   Чрез дерогация от разпоредбите на параграф 1 за всеки разрешен продукт за растителна защита, съдържащ Trichoderma asperellum (щам T34) като единствено активно вещество или като едно от няколко активни вещества, при положение че всички те са включени в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 най-късно до 31 май 2013 г., държавите членки извършват повторна оценка на продукта съгласно единните принципи, посочени в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, въз основа на документация, отговаряща на изискванията на приложение III към Директива 91/414/ЕИО, като отчитат предвиденото в графата със специфичните разпоредби в приложение I към настоящия регламент. Въз основа на тази оценка те определят дали продуктът отговаря на условията, посочени в член 29, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1107/2009.

След като определят това, държавите членки:

а)

в случай на продукт, съдържащ Trichoderma asperellum (щам T34) като единствено активно вещество, при необходимост изменят или оттеглят разрешението най-късно до 30 ноември 2014 г.; или

б)

в случай на продукт, съдържащ Trichoderma asperellum (щам T34) като едно от няколко активни вещества, при необходимост изменят или отнемат разрешението до 30 ноември 2014 г. или до датата, определена за такова изменение или отнемане в съответния акт или актове, с който/които съответното(ите) вещество(а) е/са включено(и) в приложение I към Директива 91/414/ЕИО или е/са одобрено(и), в зависимост от това коя от двете дати е по-късна.

Член 3

Изменения на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.

Член 4

Влизане в сила и дата на прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 юни 2013 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2012 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 52, 3.3.2010 г., стр. 51.

(4)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2012 г.; 10(1):2666. Публикувано онлайн на адрес: www.efsa.europa.eu

(5)  ОВ L 366, 15.12.1992 г., стр. 10.

(6)  ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Популярно наименование, идентификационни номера

Наименование по IUPAC

Чистота (1)

Дата на одобрението

Изтичане срока на одобрението

Специфични разпоредби

Trichoderma asperellum (щам T34)

CECT номер: 20417

Не се прилага

1 × 1010 CFU/g

1 юни 2013 г.

31 май 2023 г.

За прилагането на единните принципи, упоменати в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преглед относно Trichoderma asperellum (щам T34) и по-специално допълнения I и II към него, във вида, в който е финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 20 ноември 2012 г.

При тази цялостна оценка държавите членки трябва да обърнат специално внимание на защитата на операторите и работниците, като се има предвид, че Trichoderma asperellum (щам T34) се счита за потенциален сенсибилизатор.

Когато е целесъобразно, условията за употреба включват мерки за намаляване на риска.


(1)  Допълнителни подробности за идентичността и спецификацията на активното вещество са предоставени в доклада за преглед.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

В част Б от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се добавя следното вписване:

Номер

Популярно наименование, идентификационни номера

Наименование по IUPAC

Чистота (1)

Дата на одобрението

Изтичане срока на одобрението

Специфични разпоредби

„29

Trichoderma asperellum (щам T34)

CECT номер: 20417

Не се прилага

1 × 1010 CFU/g

1 юни 2013 г.

31 май 2023 г.

За прилагането на единните принципи, упоменати в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преглед относно Trichoderma asperellum (щам T34) и по-специално допълнения I и II към него, във вида, в който е финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 20 ноември 2012 г.

При тази цялостна оценка държавите членки трябва да обърнат специално внимание на защитата на операторите и работниците, като се има предвид, че Trichoderma asperellum (щам T34) се счита за потенциален сенсибилизатор.

Когато е целесъобразно, условията за употреба включват мерки за намаляване на риска.“


(1)  Допълнителни подробности за идентичността и характеристиките на активното вещество са предоставени в доклада за преглед.


20.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 350/63


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1239/2012 НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2012 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 543/2008 относно въвеждането на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на определени стандарти за предлагането на пазара на месо от домашни птици

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 121, буква д) във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 15, параграф 1 и член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 543/2008 на Комисията (2) се установява, че замразените и бързо замразените пилета и някои разфасовки от домашни птици могат да бъдат предлагани на пазара в рамките на Съюза, само ако съдържанието на вода не превишава технически неизбежните стойности, които са определени по аналитичните методи, описани съответно в приложения VI, VII и VIII към посочения регламент.

(2)

В член 16, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 543/2008 се предвижда провеждането в кланиците на редовни проверки по отношение на абсорбираната вода в съответствие с приложение IX или проверки в съответствие с приложение VI към същия регламент.

(3)

В приложения VI и VII към Регламент (ЕО) № 543/2008 се определят пределните стойности за съдържание на вода в замразените и бързо замразените птичи трупове, в приложение VIII към посочения регламент се определят пределните стойности за съдържание на вода в някои разфасовки от домашни птици и в приложение IX към посочения регламент се определят пределните стойности за съдържанието на вода на прясно птиче месо в проверките на абсорбцията на вода в производственото предприятие. Всички тези пределни стойности са определени в зависимост от три метода на охлаждане, дефинирани в член 10 от същия регламент, а именно въздушно охлаждане, въздушно-душово охлаждане и охлаждане чрез потапяне.

(4)

Нови технологии доведоха до разработването на нови методи на охлаждане, за които следва да се прилагат същите правила като за методите на охлаждане, определени в член 10 от Регламент (ЕО) № 543/2008. Поради това е необходимо да се определят пределни стойности, които ще се прилагат, когато се използват нови методи на охлаждане.

(5)

Тъй като новите технологии за охлаждане на птичи трупове се разработват с цел да се подобри общото качество на птиче месо, пределните стойности за тези нови методи на охлаждане следва да не надхвърлят най-ниските пределни стойности, установени за въздушното охлаждане.

(6)

Приложение XI към Регламент (ЕО) № 543/2008 съдържа списък на националните референтни лаборатории. Компетентните органи на Малта са уведомили Комисията за своята новоопределена национална референтна лаборатория.

(7)

Поради това Регламент (ЕО) № 543/2008 следва да бъде съответно изменен.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложения VI—IX и ХI към Регламент (ЕО) № 543/2008 се изменят съгласно приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2012 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 17.6.2008 г., стр. 46.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложения VI—IX и приложение XI към Регламент (ЕО) № 543/2008 се изменят, както следва:

1)

В приложение VI точка 7 се заменя със следното:

„7.   Оценка на резултата

Ако средната загуба на вода при размразяването на 20-те трупа от пробата превишава дадените по-долу проценти, се счита, че количеството на водата, абсорбирана по време на обработката, превишава допустимата граница.

При различните методи на охлаждане процентите са, както следва:

 

въздушно охлаждане: 1,5 %,

 

въздушно-душово охлаждане: 3,3 %,

 

охлаждане чрез потапяне: 5,1 %.

 

Други методи на охлаждане или комбинация от два или повече от методите, определени в член 10: 1,5 %.“

2)

В приложение VII точка 6 се заменя със следното:

„6.   Изчисляване на резултатите

6.1.

а)

Теглото на водата (W) във всеки труп се изчислява по формулата аP1/100, а теглото на белтъчините (RP) — по формулата bP1/100, като и двете се изразяват в грамове. Определя се сумата от теглата на водата (W7) и теглата на белтъчините (RP7) за седемте анализирани трупа.

б)

При анализ на съставна проба се определя средното съдържание на вода (a %) и белтъчини (b %) на двете анализирани проби. Теглото на водата (W7) в седемте трупа се изчислява по формулата аP7/100, а теглото на белтъчини (RP7) — по формулата bP7/100, като и двете се изразяват в грамове.

6.2.

Средното тегло на водата (WA) и на белтъчините (RPA) се изчислява като съответно W7 и RP7 се разделят на седем.

6.3.

Теоретичното естествено съдържание на вода в грамове, определено по този метод, може да се изчисли с помощта на следната формула:

за пилетата: Formula.

6.4.

а)

Въздушно охлаждане

Като се има предвид, че минималното технически неизбежно количество вода, абсорбирана по време на обработката, възлиза на 2 % (1), пределната стойност за допустимото общо съдържание на вода (WG) в грамове, определено по този метод, се изчислява по следната формула (включително доверителния интервал):

за пилетата: Formula.

б)

Въздушно-душово охлаждане

Като се има предвид, че минималното технически неизбежно количество вода, абсорбирана по време на обработката, възлиза на 4,5 % (1), пределната стойност за допустимото общо съдържание на вода (WG) в грамове, определено по този метод, се изчислява по следната формула (включително доверителния интервал):

за пилетата: Formula.

в)

Охлаждане чрез потапяне

Като се има предвид, че минималното технически неизбежно количество вода, абсорбирана по време на обработката, възлиза на 7 % (1), пределната стойност за допустимото общо съдържание на вода (WG) в грамове, определено по този метод (включително доверителния интервал), се изчислява по следната формула:

за пилетата: Formula.

г)

Други методи на охлаждане или комбинация от два или повече от методите, определени в член 10

Като се има предвид, че минималното технически неизбежно количество вода, абсорбирана по време на обработката, възлиза на 2 % (1), пределната стойност за допустимото общо съдържание на вода (WG) в грамове, определено по този метод, се изчислява по следната формула (включително доверителния интервал):

за пилетата: Formula.

6.5.

Ако средното съдържание на вода (WA) в седемте трупа, изчислено съгласно точка 6.2, не превишава стойностите, предвидени в точка 6.4 (WG), съответното количество домашни птици, подложени на проверката, се считат за съответстващи на изискванията.

3)

В приложение VIII точка 6 се заменя със следното:

„6.   Изчисляване на резултатите

6.1.

а)

Теглото на водата (W) във всяка разфасовка се изчислява по формулата аP1/100, а теглото на белтъчините (RP) — по формулата bP1/100, като и двете се изразяват в грамове.

Определят се сумите от теглата на водата (W5) и от теглата на белтъчините (RP5) за петте анализирани разфасовки.

б)

При анализ на съставна проба се определя средното съдържание на вода (a %) и белтъчини (b %) на двете анализирани проби. Теглото на водата (W5) за петте разфасовки се изчислява по формулата aP5/100, а теглото на белтъчините (RP5) — по формулата bP5/100, като и двете се изразяват в грамове.

6.2.

Средното тегло на водата (WA) и белтъчините (RPA) се изчислява като съответно W5 и RP5 се разделят на пет.

6.3.

Теоретичното средно съотношение W/RP, определено по този метод, е, както следва:

 

филе от пилешки гърди и пилешки гърди: 3,19 ± 0,12,

 

пилешки бутчета и четвъртини с бутчето: 3,78 ± 0,19,

 

филе от пуешки гърди и пуешки гърди: 3,05 ± 0,15,

 

пуешки бутчета: 3,58 ± 0,15,

 

обезкостено пуешко бутче: 3,65 ± 0,17.

6.4.

Ако се приеме, че минималното технически неизбежно съдържание на вода, абсорбирана по време на обработката, възлиза на 2 %, 4 % или 6 % (2) в зависимост от типа на продуктите и приложения метод на охлаждане, най-високото допустимо съотношение W/RP, определено по настоящия метод, е, както следва:

 

Въздушно охлаждане

Въздушно-душово охлаждане

Охлаждане чрез потапяне

Филе от пилешки гърди, без кожа

3,40

3,40

3,40

Пилешки гърди; с кожа

3,40

3,50

3,60

Пилешки бедра, подбедрици, бутчета, бутчета с част от гърба, четвъртини с бутчета, с кожа

4,05

4,15

4,30

Филе от пуешки гърди, без кожа

3,40

3,40

3,40

Пуешки гърди, с кожа

3,40

3,50

3,60

Пуешки бедра, подбедрици, бутчета, с кожа

3,80

3,90

4,05

Обезкостено пуешко бутче, без кожа

3,95

3,95

3,95

В случай на други методи на охлаждане или комбинация от два или повече от методите, определени в член 10, се приема, че неизбежното количество вода възлиза на 2 %, а най-високото допустимо съотношение W/PR е това, което е определено за въздушното охлаждане в таблицата по-горе.

Ако средното съотношение WA/RPA на петте разфасовки, изчислено въз основа на стойностите по точка 6.2, не превишава съотношението, предвидено в точка 6.4, количеството разфасовки от домашни птици, подложено на проверка, се счита за съответстващо на изискванията.

4)

В приложение IX се добавя следната точка 11:

„11.

В случаите, когато труповете се охлаждат с друг метод на охлаждане или комбинация от два или повече от методите, определени в член 10, максималният процент на водното съдържание не надвишава 0 % от първоначалното тегло на трупа.“

5)

В приложение XI вписването за Малта се заменя със следното:

Малта

MCCAA Laboratory Services Directorate

Standards and Metrology Institute

Malta Competition and ConsumerAffairs Authority

F22, Mosta Technopark

Mosta MST3000

Malta“


(1)  Изчислено спрямо теглото на трупа, без абсорбираната несвързана вода.

(2)  Изчислено въз основа на разфасовката, без абсорбираната несвързана вода. За филе (без кожа) и обезкостено пуешко месо от бут, процентът е 2 % за всеки от методите на охлаждане.“


20.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 350/67


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1240/2012 НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2012 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2012 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

AL

32,6

MA

80,2

TN

114,7

TR

94,8

ZZ

80,6

0707 00 05

TR

117,4

ZZ

117,4

0709 93 10

MA

140,4

TR

134,6

ZZ

137,5

0805 10 20

MA

71,3

TR

44,0

ZA

51,8

ZZ

55,7

0805 20 10

MA

66,7

ZZ

66,7

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

97,8

JM

129,1

MA

98,7

TR

84,7

ZZ

102,6

0805 50 10

TR

78,8

ZZ

78,8

0808 10 80

MK

39,0

NZ

165,3

US

141,8

ZA

123,7

ZZ

117,5

0808 30 90

CN

59,8

TR

135,1

US

156,8

ZZ

117,2


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


РЕШЕНИЯ

20.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 350/69


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

от 23 октомври 2012 година

относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2010 година, раздел II – Съвет

(2012/799/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ,

като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2010 година (1),

като взе предвид годишните отчети на Европейския съюз за финансовата 2010 година (COM(2011) 473 — C7-0258/2011) (2),

като взе предвид годишния доклад на Съвета пред органа по освобождаване от отговорност относно вътрешните одити, осъществени през 2010 г.,

като взе предвид годишния доклад на Сметната палата относно изпълнението на бюджета за финансовата 2010 година, придружен от отговорите на институциите (3),

като взе предвид декларацията за достоверност (4) относно надеждността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2010 година съгласно член 287 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид своето решение от 10 май 2012 г. (5) за отлагане на решението за освобождаване от отговорност за финансовата 2010 година, както и резолюцията, придружаваща това решение,

като взе предвид член 314, параграф 10 и членове 317, 318 и 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (6), и по-специално членове 50, 86, 145, 146 и 147 от него,

като взе предвид Решение № 31/2008 на генералния секретар на Съвета/върховен представител за общата външна политика и политика на сигурност относно възстановяването на пътни разходи на упълномощени представители на членове на Съвета (7),

като взе предвид Междуинституционалното споразумение между Европейския парламент, Съвета и Комисията от 17 май 2006 г. за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (8),

като взе предвид член 77 и приложение VI към своя правилник,

като взе предвид втория доклад на комисията по бюджетен контрол (A7–0301/2012),

1.

Отказва да освободи от отговорност генералния секретар на Съвета във връзка с изпълнението на бюджета на Съвета за финансовата 2010 година.

2.

Представя своите забележки в резолюцията по-долу.

3.

Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на Съвета, Комисията, Съда на Европейския съюз, Сметната палата, Европейския омбудсман и Европейския надзорен орган по защита на данните и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

Председател

Martin SCHULZ

Генерален секретар

Klaus WELLE


(1)  ОВ L 64, 12.3.2010 г.

(2)  ОВ C 332, 14.11.2011 г., стр. 1.

(3)  ОВ C 326, 10.11.2011 г., стр. 1.

(4)  ОВ C 332, 14.11.2011 г., стр. 134.

(5)  ОВ L 286, 17.10.2012 г., стр. 22.

(6)  ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.

(7)  Решение, свързано с Процедурния правилник на Съвета, от 22 юли 2002 г. (ОВ L 230, 28.8.2002 г., стр. 7).

(8)  ОВ C 139, 14.6.2006 г., стр. 1.


РЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

от 23 октомври 2012 година

съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2010 година, раздел II – Съвет

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ,

като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2010 година (1),

като взе предвид годишните отчети на Европейския съюз за финансовата 2010 година (COM(2011)473 - C7-0258/2011) (2),

като взе предвид годишния доклад на Съвета пред органа по освобождаване от отговорност относно вътрешните одити, осъществени през 2010 г.,

като взе предвид годишния доклад на Сметната палата относно изпълнението на бюджета за финансовата 2010 година, придружен от отговорите на институциите (3),

като взе предвид декларацията за достоверност (4) относно надеждността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2010 година съгласно член 287 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид своето решение от 10 май 2012 г. (5) за отлагане на решението за освобождаване от отговорност за финансовата 2010 година, както и резолюцията, придружаваща това решение,

като взе предвид член 314, параграф 10 и членове 317, 318 и 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (6), и по-специално членове 50, 86, 145, 146 и 147 от него,

като взе предвид Решение № 31/2008 на генералния секретар на Съвета/върховен представител за общата външна политика и политика на сигурност относно възстановяването на пътни разходи на упълномощени представители на членове на Съвета (7),

като взе предвид Междуинституционалното споразумение между Европейския парламент, Съвета и Комисията от 17 май 2006 г. за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (8),

като взе предвид член 77 и приложение VI към своя правилник,

като взе предвид втория доклад на комисията по бюджетен контрол (A7–0301/2012),

А.

като има предвид, че „гражданите имат правото да знаят по какъв начин се изразходват платените от тях данъци и как се прилага поверената на политическите органи власт“ (9);

Б.

като има предвид, че в качеството си на институция на Съюза Съветът следва да подлежи на контрол от страна на гражданите на Съюза по отношение на изразходването на средствата на Съюза;

В.

като има предвид, че Парламентът е единственият пряко избран орган сред институциите на Съюза и че е натоварен със задачата да освобождава от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Съюза;

1.

Подчертава ролята, която Договорът за функционирането на Европейския съюз дава на Парламента по отношение на освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета.

2.

Припомня, че съгласно член 335 от Договора за функционирането на Европейския съюз „Съюзът се представлява от всяка от институциите по силата на административната им автономност, по отношение на въпросите, свързани с тяхното функциониране“, което, като се има предвид член 50 от Финансовия регламент, означава, че всяка от институциите отговаря за изпълнението на своя бюджет.

3.

Припомня, че съгласно член 77 от вътрешния правилник на Парламента „разпоредбите относно процедурата за освобождаване от отговорност на Комисията във връзка с изпълнението на бюджета се прилагат и по отношение на процедурата за освобождаване от отговорност на: […]

лицата, отговарящи за изпълнението на бюджетите на други институции и органи на Европейския съюз като Съвета (по отношение на дейността му в качеството на орган с изпълнителни правомощия), Съда на Европейския съюз, Сметната палата, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите“.

Становище на Сметната палата относно Съвета в декларацията за достоверност за 2010 г.

4.

Подчертава, че в годишния си доклад за 2010 г. Сметната палата критикува финансирането на строителния проект „Residence Palace“ заради изплатени авансови плащания (точка 7.19); отбелязва, че Сметната палата констатира, че за периода 2008—2010 г. общата сума на авансовите плащания на Съвета възлиза на 235 000 000 EUR; констатира, че платените суми идват от неизползвани в достатъчна степен бюджетни редове; подчертава, че изразът „неизползвани в достатъчна степен“ е политически коректният израз за „завишен бюджет“; подчертава, че през 2010 г. Съветът увеличи сумата по бюджетен ред „Придобиване на недвижимо имущество“ с 40 000 000 EUR.

5.

Отбелязва обясненията на Съвета, че бюджетните кредити са предоставени посредством трансфери, разрешени от бюджетния орган в съответствие с процедурите, предвидени в членове 22 и 24 от Финансовия регламент.

6.

Споделя становището на Сметната палата, че тази процедура нарушава принципа на точност на бюджета въпреки икономиите вследствие на неплащането на наем.

7.

Отбелязва отговора на Съвета, че сумите по бюджетните редове за устен превод и за пътни разходи на делегациите следва да отговарят в по-голяма степен на реалното им използване и призовава за по-добро бюджетно планиране, за да се избегнат в бъдеще настоящите практики.

8.

Припомня на Сметната палата искането на Парламента за задълбочена оценка на действащите системи за надзор и контрол на Съвета, подобно на оценките, извършени за Съда, Европейския омбудсман и Европейския надзорен орган по защита на данните при изготвянето на годишния доклад на Сметната палата за финансовата 2010 година.

9.

Отново заявява, че ефективният надзор на процеса на изпълнение на бюджета е въпрос на голяма отговорност и неговото изпълнение зависи изцяло от безпрепятствено междуинституционално сътрудничество между Съвета и Парламента.

Нерешени въпроси

10.

Изразява съжаление поради постоянно срещаните затруднения със Съвета в рамките на процедурите по освобождаване от отговорност за финансовата 2007, 2008 и 2009 година, по отношение на провеждането на открит и официален диалог с комисията по бюджетен контрол и предоставянето на отговори на въпросите на комисията; припомня, че Парламентът отказа освобождаването от отговорност на генералния секретар на Съвета във връзка с изпълнението на бюджета на Съвета за финансовата 2009 година на основанията, посочени в неговите резолюции от 10 май 2011 г. (10) и 25 октомври 2011 г. (11).

11.

Потвърждава, че е получил набор от документи за процедурата по освобождаване от отговорност за 2010 г. (окончателните финансови отчети за 2010 г., включително отчетите, доклада за финансовата дейност и обобщението на вътрешните одити за 2010 г.); все още очаква да получи всички необходими документи за освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета (включително тези за пълния вътрешен одит, извършен през 2010 г.).

12.

Припомня, че на 31 януари 2012 г. председателят на комисията по бюджетен контрол изпрати писмо (12) до действащото председателство на Съвета, с което изиска Съветът да отговори на въпросите, приложени към писмото в рамките на процедурата по освобождаване от отговорност.

13.

Припомня, че в своята резолюция, съдържаща забележките, които са неразделна част от гореспоменатото решение от 10 май 2012 г. за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2010 година, раздел II – Съвет, Парламентът постави 26 допълнителни въпроса във връзка с процедурата по освобождаване от отговорност.

14.

Изразява съжаление, че Съветът отказва да даде отговор на тези въпроси.

15.

Изразява също така съжаление, че Съветът не прие поканата на Парламента да присъства на заседанието, по време на което комисията по бюджетен контрол обсъди освобождаването от отговорност на Съвета във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2010 година.

16.

Изразява съжаление относно факта, че позицията на Съвета възпрепятства демократичния контрол, както и прозрачността и отчетността по отношение на данъкоплатците на Съюза.

17.

При все това приветства факта, че действащото председателство на Съвета прие поканата на Парламента да присъства на обсъждането в пленарна зала на 10 май 2012 г. на докладите за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2010 година; споделя становището, че е желателно Парламентът и Съветът да постигнат във възможно най-кратък срок съгласие относно подготовката на освобождаването от отговорност.

18.

Държи да изрази благодарност на датското председателство за неговия конструктивен подход по време на цялата процедура по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2010 година; при все това изразява съжаление, че датското председателство не успя да съхрани постигнатото от испанското и шведското председателство.

Освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета: право на Парламента

19.

Подчертава правото на Парламента да освобождава от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета съгласно членове 316, 317 и 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз, които следва да се тълкуват с оглед на техния контекст и цел, която е да се подложи изпълнението на целия бюджет на Съюза на парламентарен контрол и проверка, без изключения, и да се вземе независимо решение за освобождаване от отговорност не само по отношение на раздела от бюджета, изпълняван от Комисията, но и по отношение на разделите от бюджета, изпълнявани от другите институции, посочени в член 1 от Финансовия регламент.

20.

Отбелязва, че Комисията, в своя отговор от 25 ноември 2011 г. на писмото на председателя на комисията по бюджетен контрол, заявява, че е желателно Парламентът да продължава да освобождава от отговорност, да отлага или отказва освобождаването от отговорност на другите институции, както е било досега, което прави още по-трудно разбираема изключителната позиция на Съвета.

21.

Счита, че във всички случаи следва да бъде проведена оценка на управлението на Съвета в качеството му на институция на Съюза през разглежданата година, като по този начин се зачитат правомощията на Парламента, и по-специално гарантирането на демократична отчетност спрямо гражданите на Съюза.

22.

Припомня, че разходите на Съвета трябва да бъдат проверявани по същия начин, както разходите на другите институции и че счита, че основните елементи на подобна проверка следва да бъдат, по-специално, следните:

а)

провеждане на официална среща между представители на Съвета и на комисията на Парламента, която отговаря за процедурата по освобождаване от отговорност, въз основа на писмен въпросник, за да се предостави отговор на въпроси на членовете на комисията;

б)

както е посочено в резолюцията на Парламента от 16 юни 2010 г. (13) относно процедурата по освобождаване от отговорност на Съвета за финансовата 2008 година, освобождаването от отговорност следва да се основава на следните писмени документи, представени от всички институции:

отчети за предходната финансова година, свързани с изпълнението на техните бюджети,

финансов отчет на активите и пасивите,

годишен отчет за дейността относно тяхното бюджетно и финансово управление,

годишен доклад на техния вътрешен одитор,

публикуване на вътрешни бюджетни решения на Съвета.

23.

Изразява съжаление, че по време на преговорите относно преразгледан Финансов регламент, не беше възможно постигането на споразумение относно начина, по който процедурата по освобождаване от отговорност би могла да бъде подобрена.

24.

Приветства организирането в рамките на комисията по бюджетен контрол на семинар относно различните роли на Парламента и Съвета в процедурата по освобождаване от отговорност, при който биха могли да бъдат взети предвид, наред с другото, следните елементи:

член 13, параграф 2 от Договора за Европейския съюз призовава институциите да осъществяват лоялно сътрудничество помежду си,

член 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз определя ролята на Съвета и на Парламента в процедурата по освобождаване от отговорност:

i)

ролята на Съвета е да отправи към Европейския парламент препоръка относно освобождаването от отговорност на всички институции и органи на Съюза,

ii)

ролята на Европейския парламент е да взема решения за освобождаването от отговорност на всички институции и органи на Съюза,

административната независимост на всички институции на Съюза по отношение на тяхното правилно функциониране,

членовете на Финансовия регламент, свързани с процедурата по освобождаване от отговорност (членове 145—147),

основният демократичен принцип на прозрачност и отчетност,

целта за допълнително подобряване на ефективността, ефикасността и икономичността при изпълнението на бюджета,

за да могат Парламентът и Съветът да изпълняват съответните си роли, Договорът за функционирането на Европейския съюз и Финансовият регламент предвиждат, че на органа по освобождаване от отговорност следва да бъдат предоставени определен брой документи:

i)

годишният доклад на Сметната палата, заедно с отговорите, дадени от проверяваните институции на забележките на Сметната палата, включително декларацията за достоверност, както и всякакви други специални доклади на Сметната палата,

ii)

годишният доклад за дейността, базиран на постигнатите резултати, по-специално във връзка с указанията, дадени от Парламента и Съвета съгласно член 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

iii)

отчети за предходната финансова година, свързани с изпълнението на бюджета,

iv)

финансов отчет на активите и пасивите,

v)

доклад относно бюджетното и финансовото управление,

vi)

доклад, обобщаващ броя и вида на извършените вътрешни одити, отправените препоръки и действията, предприети по тези препоръки,

Съветът следва да предоставя на Парламента, в качеството му на орган по освобождаване от отговорност, всякаква информация, свързана с процедурата по освобождаване от отговорност, която Парламентът поиска,

Съветът следва да отговаря в писмен вид на въпросите на Парламента, свързани с процедурата по освобождаване от отговорност,

всички институции и органи на Съюза следва да бъдат третирани по един и същи начин, когато Съветът подготвя своята препоръка за процедурата по освобождаване от отговорност,

преди края на януари 2013 г. по горепосочените точки ще бъде организирана среща между Парламента и Съвета за разглеждане на въпроси, свързани с процедурата по освобождаване от отговорност,

председателството на Съвета следва активно да присъства на представянето на годишния доклад на Сметната палата и разискването на Парламента в пленарна зала относно процедурата по освобождаване от отговорност.


(1)  ОВ L 64, 12.3.2010 г.

(2)  ОВ C 332, 14.11.2011 г., стр. 1.

(3)  ОВ C 326, 10.11.2011 г., стр. 1.

(4)  ОВ C 332, 14.11.2011 г., стр. 134.

(5)  ОВ L 286, 17.10.2012 г., стр. 22.

(6)  ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.

(7)  Решение, свързано с Процедурния правилник на Съвета, от 22 юли 2002 г. (ОВ L 230, 28.8.2002 г., стр. 7).

(8)  ОВ C 139, 14.6.2006 г., стр. 1.

(9)  Европейска инициатива за прозрачност.

(10)  ОВ L 250, 27.9.2011 г., стр. 25.

(11)  ОВ L 313, 26.11.2011 г., стр. 13.

(12)  Писмо № 301653 от 31 януари 2012 г.

(13)  ОВ L 252, 25.9.2010 г., стр. 24.


20.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 350/76


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

от 23 октомври 2012 година

относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския орган за безопасност на храните за финансовата 2010 година

(2012/800/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ,

като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейския орган за безопасност на храните за финансовата 2010 година,

като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейския орган за безопасност на храните за финансовата 2010 година, придружен от отговорите на Органа (1),

като взе предвид препоръката на Съвета от 21 февруари 2012 г. (06083/2012 – C7–0051/2012),

като взе предвид своето решение от 10 май 2012 г. (2) за отлагане на решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския орган за безопасност на храните за финансовата 2010 година, придружаващата го резолюция, както и отговорите на изпълнителния директор на Органа,

като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (3), и по-специално член 185 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета (4) за създаване на Европейски орган за безопасност на храните, и по-специално член 44 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (5), и по-специално член 94 от него,

като взе предвид съвместното изявление относно децентрализираните агенции и Общия подход, приложен към него, приети през юни 2012 г. от Европейския парламент, Съвета и Комисията, в резултат на работата на междуинституционалната работна група по децентрализираните агенции, създадени през март 2009 г., и по-специално разделите относно управлението, операциите, програмирането, отчетността и прозрачността на Общия подход,

като взе предвид член 77 и приложение VI към своя правилник,

като взе предвид втория доклад на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A7-0299/2012),

1.

Освобождава изпълнителния директор на Европейския орган за безопасност на храните във връзка с изпълнението на бюджета на Органа за финансовата 2010 година;

2.

Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.

Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на изпълнителния директор на Европейския орган за безопасност на храните, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

Председател

Martin SCHULZ

Генерален секретар

Klaus WELLE


(1)  ОВ C 366, 15.12.2011 г., стр. 106.

(2)  ОВ L 286, 17.10.2012 г., стр. 367.

(3)  ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.


РЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

от 23 октомври 2012 година

съдържаща забележките, които са неразделна част от решението относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския орган за безопасност на храните за финансовата 2010 година

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ,

като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейския орган за безопасност на храните за финансовата 2010 година,

като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейския орган за безопасност на храните за финансовата 2010 година, придружен от отговорите на Органа (1),

като взе предвид препоръката на Съвета от 21 февруари 2012 г. (06083/2012 – C7–0051/2012),

като взе предвид своето решение от 10 май 2012 г. (2) за отлагане на решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския орган за безопасност на храните за финансовата 2010 година, придружаващата го резолюция, както и отговорите на изпълнителния директор на Органа,

като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (3), и по-специално член 185 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета (4) за създаване на Европейски орган за безопасност на храните, и по-специално член 44 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (5), и по-специално член 94 от него,

като взе предвид съвместното изявление относно децентрализираните агенции и Общия подход, приложен към него, приети през юни 2012 г. от Европейския парламент, Съвета и Комисията, в резултат на работата на междуинституционалната работна група по децентрализираните агенции, създадени през март 2009 г., и по-специално разделите относно управлението, операциите, програмирането, отчетността и прозрачността на Общия подход,

като взе предвид член 77 и приложение VI към своя правилник,

като взе предвид втория доклад на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A7-0299/2012),

А.

като има предвид, че на 10 май 2012 г. Европейският парламент отложи вземането на решение относно освобождаването от отговорност и приключването на сметките на Европейския орган за безопасност на храните (Органа) за финансовата 2010 година;

Б.

като има предвид, че Органът предостави подробни отговори на органа по освобождаване от отговорност в писмата си от 29 юни 2012 г. и 20 август 2012 г.,

В.

като има предвид, че освобождаването от отговорност е надежден инструмент на Европейския парламент в това отношение, който изисква вземането на решение въз основа на фактически и съществени аргументи; припомня в този контекст действащите правила, а именно Правилника за длъжностните лица и Условията за наемане на работа на други служители на Европейските общности, Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности, регламента за създаване на Органа и конкретните политики и процедури, определени от Органа;

Бюджетно и финансово управление

1.

Отбелязва заявлението на Органа, че вече са предприети подходящи мерки за подобряване на финансовото управление и че през 2011 г. процентът на изпълнение на бюджета по отношение на бюджетните кредити за поети задължения е бил почти 100 %;

2.

Приветства получената информация за значителни намаления на разходите за заседанията на управителния съвет, които възлизаха на 6 175 EUR за всеки член през 2010 г.; приветства по-специално намалението на разходите с 66 % спрямо 2010 г., постигнато посредством преминаването към аудио стрийминг при поискване, използването на английски като единствен език на заседанията на управителния съвет и провеждането на всички заседания в помещенията на Органа в Парма;

Процес на управление на договорите

3.

Отбелязва разработването от Органа на „инструмент за възлагане на обществени поръчки и безвъзмездни средства“ с цел подобряване на наблюдението върху тръжните процедури, управлението на договорите и капацитета за прогнозиране на плащанията; отбелязва стартирането на новата база данни за обществените поръчки и безвъзмездните средства на 28 юни 2012 г.;

Конфликт на интереси и прозрачност

4.

Отбелязва, че основната задача на Органа е да предоставя независими и прозрачни научни консултации по въпроси с пряко или косвено отражение върху безопасността на храните и фуражите;

5.

Обръща внимание на необходимостта от вземане на мерки с цел опазване на доверието в Органа;

6.

Приветства организирането на задължително заседание по въпроси, свързани с етиката и интегритета за всички членове на управителния съвет, предвидено за октомври 2012 г., и призовава управителния съвет ефективно да прилага своя кодекс за поведение и да приеме разпоредби за предотвратяване и санкциониране на случаите на „въртяща се врата“ в бъдеще, с цел избягване на ситуации, подобни на тази с бившия му председател през 2010 г.;

7.

Вече е разглеждал някои недостатъци във връзка с конфликта на интереси, декларацията за интереси и прозрачността; уточнява, че през 2010 г. бившият председател на управителния съвет на Органа пропусна да декларира членството си в борда на Международния институт за науките за живота (ILSI), въпреки че ILSI се финансира от предприятия в хранително-вкусовия, химическия и фармацевтичния сектор; отбелязва, че членовете на управителния съвет на Органа не се назначават от изпълнителния директор и следователно не могат да бъдат уволнявани от него;

8.

Приветства ангажимента, поет от Органа да предложи на управителния си съвет да избере своя председател чрез открито гласуване; счита, че тази прозрачна процедура ще засили отчетността на управителния съвет;

9.

Взема надлежно предвид всички нови политики, правила, мерки по прилагането и действия, които са създадени от 2007 г. насам с цел избягване на конфликта на интереси сред научните експерти и персонала; приветства в тази връзка кодекса за поведение на управителния съвет на Органа и активния му подход към преразглеждане на декларациите за интереси на неговите членове и новите правила за проверка за конфликт на интереси в сила от юли 2012 г., които бяха използвани проактивно при подновяването на групите от научни експерти; изпълнен е с решимост да наблюдава ефекта на тези действия; ще продължи да кани изпълнителния директор за редовна размяна на мнения с цел насърчаване на обмена на информация също чрез назначеното лице за контакт измежду своите членове и като посещава Органа веднъж на всеки две години; припомня, че последното посещение беше през май 2012 г.;

10.

Отбелязва, че новата политика на Органа относно „независимостта и процесите на вземане на решения в областта на науките“ и правилата за прилагане влязоха в сила през юли 2012 г. и че новото определение на Органа за конфликт на интереси е съвместимо с насоките на ОИСР; отбелязва получената от Органа информация, че подходът му на практика към нарушаването на правилата на политиката на независимост от страна на експерти е отстраняване за период от пет години; предлага добавянето на окончателен набор от пропорционални санкции, който да бъде част от правилата за прилагане на политиката за независимост;

11.

Отбелязва, че Органът е насрочил оценка на своята политика на независимост до края на 2013 г. и че е поел ангажимент да разгледа, наред с другото, възможността за публикуване на резултатите от процедурите по злоупотреба с доверие, включително резултатите от процедурата за проверка на честността на научния преглед, и да разшири и засили мандата на своята комисия по конфликт на интереси с мандат, подобен на този на комисията по етични стандарти и предотвратяване на конфликт на интереси на френската Национална агенция за храните, околната среда и професионалното здраве и безопасност (ANSES); очаква Органът да информира органа по освобождаване от отговорност по този въпрос до започването на следващата процедура по освобождаване от отговорност;

12.

Насърчава Органа да укрепи допълнително своята политика относно независимостта и да разгледа възможността за приемане на правила, които, наред с другото, включват санкции, и за публикуване на биографиите и декларациите за интереси на вътрешните експерти и учени;

13.

Твърдо е убеден, че при неизпълнение на действащите правила трябва да се предприемат необходимите мерки; счита, че в такива случаи Органът следва да изготви план за действие, придружен от точен график, за отстраняване на слабостите, като Европейският парламент следва да наблюдава прилагането на този план и тези проблеми следва да бъдат решени чрез промяна на действащите правила и разпоредби с цел премахване на евентуалните нормативни пропуски;

14.

Отбелязва изявлението на Органа, че на 4 юли 2012 г. е приел политика относно подаръците и жестовете на гостоприемство; приветства тази инициатива и приканва Органа да оповести тази политика на своя уебсайт;

15.

Отбелязва, че Органът е планирал да стартира на 1 октомври 2012 г. първата си оценка на случайна извадка от декларации за интереси, за да провери тяхната съгласуваност с новоприетата си политика относно независимостта и правила за прилагане; очаква Органът да сподели заключенията от оценката с органа по освобождаване от отговорност до 1 март 2013 г., за да могат те да бъдат отразени в следващата процедура по освобождаване от отговорност;

16.

Отбелязва ангажимента на Органа да работи с Комисията за определянето на условията за пълен публичен достъп до непубликувани и необработени данни;

17.

Отбелязва, че съставът на осем групи на Органа, както и на неговия научен комитет е бил подновен през юни 2012 г.; приветства публикуването на декларациите за интереси на новоназначените експерти на уебсайта на Органа, но отбелязва, че някои биографии все още не са налични; приканва Органа да публикува всички биографии до 1 януари 2013 г.;

18.

Отбелязва, че 37 експерти от две групи са били назначени през 2011 г., преди приемането на новата политика на Органа относно независимостта и процесите на вземане на решения в областта на науките; поради това изразява съгласие с инициативата на Органа до 31 октомври 2012 г. да провери техните декларации за интереси с оглед на новоприетата политика и правила за прилагане; приканва Органа да информира органа по освобождаване от отговорност за резултатите от процеса на проверка до започването на следващата процедура по освобождаване от отговорност;

19.

Призовава Органа да включва в своите годишни отчети за дейността специален раздел с описание на предприетите мерки за предотвратяване и управление на конфликтите на интереси, който следва да включва, наред с другото:

броя на проверените предполагаеми случаи на конфликт на интереси,

броя на случаите на „въртяща се врата“,

предприетите във всяка категория случаи мерки,

броя на започнатите процедури при злоупотреба с доверие и техните резултати,

наложените санкции;

20.

Насърчава Органа да подобри откритостта и прозрачността на процеса на оценка на риска, за да отчете по-добре независимите специализирани научни публикации и да предостави подробна обосновка, когато отхвърля различните мнения; насърчава Органа да засили диалога и сътрудничеството с външните експерти и националните агенции, особено когато те са на различни мнения по отношение на конкретен процес на оценка на риска;

21.

Приветства като цяло споразумението относно съвместното изявление и Общия подход относно горепосочените децентрализирани агенции, които разглеждат и вземат предвид някои важни елементи във връзка с процедурата по освобождаване от отговорност и вярва, че тези въпроси ще бъдат надлежно взети предвид в пътната карта относно последващите действия във връзка с Общия подход, която предстои да бъде представена от Комисията до края на 2012 г.;

22.

По отношение на другите забележки, придружаващи решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, които имат хоризонтален характер, препраща към своята резолюция от 10 май 2012 г. (6) относно резултатите от дейността, финансовото управление и контрола на агенциите.


(1)  ОВ C 366, 15.12.2011 г., стр. 106.

(2)  ОВ L 286, 17.10.2012 г., стр. 367.

(3)  ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.

(6)  ОВ L 286, 17.10.2012 г., стр. 388.


20.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 350/81


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

от 23 октомври 2012 година

относно приключването на сметките на Европейския орган за безопасност на храните за финансовата 2010 година

(2012/801/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ,

като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейския орган за безопасност на храните за финансовата 2010 година,

като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейския орган за безопасност на храните за финансовата 2010 година, придружен от отговорите на Органа (1),

като взе предвид препоръката на Съвета от 21 февруари 2012 г. (06083/2012 – C7–0051/2012),

като взе предвид своето решение от 10 май 2012 г. (2) за отлагане на решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския орган за безопасност на храните за финансовата 2010 година, придружаващата го резолюция, както и отговорите на изпълнителния директор на Органа,

като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (3), и по-специално член 185 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета (4) за създаване на Европейски орган за безопасност на храните, и по-специално член 44 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (5), и по-специално член 94 от него,

като взе предвид съвместното изявление относно децентрализираните агенции и Общия подход, приложен към него, приети през юни 2012 г. от Европейския парламент, Съвета и Комисията, в резултат на работата на междуинституционалната работна група по децентрализираните агенции, създадени през март 2009 г., и по-специално разделите относно управлението, операциите, програмирането, отчетността и прозрачността на Общия подход,

като взе предвид член 77 и приложение VI към своя правилник,

като взе предвид втория доклад на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A7-0299/2012),

1.

Одобрява приключването на сметките на Европейския орган за безопасност на храните за финансовата 2010 година;

2.

Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на изпълнителния директор на Европейския орган за безопасност на храните, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

Председател

Martin SCHULZ

Генерален секретар

Klaus WELLE


(1)  ОВ C 366, 15.12.2011 г., стр. 106.

(2)  ОВ L 286, 17.10.2012 г., стр. 367.

(3)  ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.


20.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 350/82


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

от 23 октомври 2012 година

относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция по лекарствата за финансовата 2010 година

(2012/802/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ,

като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейската агенция по лекарствата за финансовата 2010 година,

като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейската агенция по лекарствата за финансовата 2010 година, придружен от отговорите на Агенцията (1),

като взе предвид препоръката на Съвета от 21 февруари 2012 г. (06083/2012 – C7-0051/2012),

като взе предвид своето решение от 10 май 2012 г. (2) за отлагане на решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция по лекарствата за финансовата 2010 година, придружаващата го резолюция, както и отговорите на изпълнителния директор на Агенцията,

като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (3), и по-специално член 185 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета (4) за създаване на Европейска агенция по лекарствата, и по-специално член 68 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (5), и по-специално член 94 от него,

като взе предвид съвместното изявление относно децентрализираните агенции и Общия подход, приложен към него, приети през юни 2012 г. от Европейския парламент, Съвета и Комисията, в резултат на работата на междуинституционалната работна група по децентрализираните агенции, създадени през март 2009 г., и по-специално разделите относно управлението, операциите, програмирането, отчетността и прозрачността на Общия подход,

като взе предвид член 77 и приложение VI към своя правилник,

като взе предвид втория доклад на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A7-0298/2012),

1.

Освобождава от отговорност изпълнителния директор на Европейската агенция по лекарствата във връзка с изпълнението на бюджета на Агенцията за финансовата 2010 година.

2.

Представя своите забележки в резолюцията по-долу.

3.

Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на изпълнителния директор на Европейската агенция по лекарствата, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

Председател

Martin SCHULZ

Генерален секретар

Klaus WELLE


(1)  ОВ C 366, 15.12.2011 г., стр. 27.

(2)  ОВ L 286, 17.10.2012 г., стр. 377.

(3)  ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 136, 30.4.2004 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.


РЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

от 23 октомври 2012 година

съдържаща забележките, които са неразделна част от решението относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция по лекарствата за финансовата 2010 година

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ,

като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейската агенция по лекарствата за финансовата 2010 година,

като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейската агенция по лекарствата за финансовата 2010 година, придружен от отговорите на Агенцията (1),

като взе предвид препоръката на Съвета от 21 февруари 2012 г. (06083/2012 – C7-0051/2012),

като взе предвид своето решение от 10 май 2012 г. (2) за отлагане на решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция по лекарствата за финансовата 2010 година, придружаващата го резолюция, както и отговорите на изпълнителния директор на Агенцията,

като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (3), и по-специално член 185 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета (4) за създаване на Европейска агенция по лекарствата, и по-специално член 68 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (5), и по-специално член 94 от него,

като взе предвид съвместното изявление относно децентрализираните агенции и Общия подход, приложен към него, приети през юни 2012 г. от Европейския парламент, Съвета и Комисията, в резултат на работата на междуинституционалната работна група по децентрализираните агенции, създадени през март 2009 г., и по-специално разделите относно управлението, операциите, програмирането, отчетността и прозрачността на Общия подход,

като взе предвид член 77 и приложение VI към своя правилник,

като взе предвид втория доклад на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A7-0298/2012),

А.

като има предвид, че на 10 май 2012 г. Европейският парламент отложи вземането на решение относно освобождаването от отговорност и приключването на сметките на Европейската агенция по лекарствата („Агенцията“) за финансовата 2010 година;

Б.

като има предвид, че Агенцията преодоля до голяма степен слабостите, които бяха изтъкнати в доклада от 10 май 2012 г., и предостави на органа по освобождаване от отговорност съдържателна информация с писма от 2 и 6 юли 2012 г. и от 2, 7 и 24 август 2012 г.;

В.

като има предвид, че освобождаването от отговорност е надежден инструмент на Европейския парламент, който изисква вземането на решение въз основа на фактически и съществени аргументи; припомня в този контекст действащите правила, а именно Правилника за длъжностните лица и Условията за наемане на работа на други служители на Европейските общности, Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности, регламента за създаване на Агенцията и конкретните политики и процедури, определени от Агенцията;

1.

Припомня значението на работата на Агенцията, която предоставя на държавите членки и на институциите възможно най-добрите научни становища по всички въпроси, свързани с оценката на качеството, безопасността и ефикасността на лекарствените продукти за хуманна и ветеринарна употреба.

Проследяване на действията, предприети във връзка с процедурата по освобождаване от отговорност за финансовата 2009 година

2.

Отбелязва, че на 7 юни 2012 г. управителният съвет одобри новата структура и обхват на правомощията на Консултативния комитет за обществените поръчки и договорите; приветства факта, че Агенцията е изготвила многогодишен план за обществени поръчки за периода 2012—2014 г., както беше поискано от органа по освобождаване от отговорност в неговия доклад относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2009 година.

Пренос и освобождаване на бюджетни кредити

3.

Припомня, че Сметната палата констатира голям брой преноси за финансовата 2010 година, както и неспазване на принципа на ежегодност на бюджета; приветства факта, че Агенцията е укрепила своите процедури за прогноза на приходите от такси, като е създала екип, който анализира, в тясно сътрудничество с фармацевтичната промишленост, резултатите от научноизследователската дейност, свързана с фармацевтичните продукти, преди представянето им на Агенцията; отбелязва категоричния ангажимент на Агенцията да работи с ГД „Бюджет“ на Комисията, така че текущото преразглеждане на рамковите финансови регламенти да доведе до създаването на стабилна рамка.

4.

Напълно подкрепя всички усилия на равнище изпълнителни и административни органи на Агенцията за реформиране на системата за плащане на услуги, предоставяни от органите на държавите членки, която логично следва да се основава на реалните разходи; приветства следователно инициативата на Агенцията да изготви ново предложение, което да бъде представено на управителния съвет; настоятелно призовава управителния съвет незабавно да обсъди и вземе решение относно системата за плащане и очаква съответните му действия.

Прозрачност и управление на конфликти на интереси

5.

Отбелязва, че Агенцията ще организира през ноември 2012 г. работно заседание с участието на голям брой заинтересовани страни с цел определяне на условията за предоставяне на публичен достъп до данни от клинични изпитвания и че подборът и обучението на научния персонал на Агенцията с цел подобряване на анализа на необработените данни бележи голям напредък.

6.

Отбелязва, че Агенцията е подобрила обхвата и методологията на системните предварителни и последващи проверки във връзка с проверката на декларациите за интереси; приветства също така решението на Агенцията да прави годишна оценка на преразгледаната си политика относно декларациите за интереси; следователно приканва Агенцията да информира органа по освобождаване от отговорност относно прилагането на преразгледаната си политика, и по-специално относно своите системни предварителни и последващи проверки, на всеки шест месеца.

7.

Отбелязва със задоволство, че Агенцията е започнала да публикува протоколите от някои заседания на научния комитет, като първи е бил педиатричният комитет през юли 2012 г.; отбелязва, че публикуването на протоколите на всички заседания на научните комитети ще завърши едва в края на 2013 г.

8.

Отбелязва, че повдигнатите въпроси относно финансовите потоци и потенциалните конфликти на интереси при обработката на плащанията поради недостатъчното разделяне на функциите са решени от Агенцията чрез внедряването на счетоводния софтуер SAP, който ще бъде нейната централна финансова система.

9.

Подчертава, че през юни 2012 г. в Агенцията имаше случай на „въртяща се врата“, след като бившият ръководител на Правната служба постъпи като главен съветник в правна кантора със седалище в Съединените щати, сред чиито клиенти има редица дружества от фармацевтичната промишленост; отбелязва, че изпълнителният директор на Агенцията е разпоредил проверка на работата на бившия ръководител на Правната служба; приканва Агенцията да информира органа по освобождаване от отговорност за резултатите от тази проверка до края на 2012 г.

10.

Отбелязва, че Агенцията е извършила проверка на декларациите за интереси на своите експерти и членове на комитети, които са участвали активно в дейността на Агенцията между 1 януари и 31 май 2012 г., спрямо техните автобиографии; отбелязва, че около 54 % от експертите и членовете на комитети са предоставили на Агенцията актуализирани автобиографии; призовава Агенцията да информира органа по освобождаване от отговорност за срока и резултатите от проверката на останалите 46 % до началото на следващата процедура по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета.

11.

Приветства инициативата на Агенцията да публикува на своя уебсайт декларациите за интереси на служителите, които заемат ръководни длъжности, и на експертите, които участват в оценката на лекарствени продукти; отбелязва с интерес, че в списъка с експерти се посочва също тяхното ниво на риск по отношение на конфликтите на интереси; приветства ангажимента на Агенцията да публикува заедно с декларациите за интереси професионалните и образователните профили на научните експерти, включени в нейната база данни, считано от първото тримесечие на 2013 г., и ще проследява отблизо процеса на публикуване при следващите процедури по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета.

12.

Приветства обявеното от Агенцията намерение да въведе предварителна и последваща система за декларациите за интереси, по-специално чрез сравнение на произволен принцип на данните с автобиографиите и информацията, предоставена от експертите на национално равнище; изисква от Агенцията да предостави на органа за бюджетен контрол точен график за внедряването на тази нова система.

13.

Споделя становището на Агенцията, че високо равнище на надеждност и точност на декларациите за интереси може да се постигне само ако самите фармацевтични дружества оповестяват списъка на експертите и изследователските центрове, с които те работят, както и размера на съответните финансови възнаграждения; споделя становището на Агенцията, че следва да се разгледа въпросът дали е целесъобразно въвеждането на законодателна инициатива в тази област.

14.

Отбелязва усилията на Агенцията във връзка с повдигнатите от органа по освобождаване от отговорност въпроси относно предотвратяването и управлението на конфликти на интереси; отбелязва в частност получените от органа по освобождаване от отговорност доклади от 29 юни 2012 г. и 7 август 2012 г. относно прегледа на управлението на случаите на конфликти на интереси, установени от службата за вътрешен одит, и относно прегледа на потенциалните конфликти на интереси на експерти, които участват в оценката на медицинския продукт Pandemrix.

15.

Твърдо е убеден, че при неизпълнение на действащите правила трябва да се предприемат необходимите мерки; счита, че в такива случаи Агенцията следва да изготви план за действие, придружен от точен график, за отстраняване на слабостите, като Европейският парламент следва да наблюдава прилагането на този план и тези проблеми следва да бъдат решени чрез промяна на действащите правила и разпоредби с цел премахване на евентуалните нормативни пропуски.

16.

Призовава Агенцията да включва в своите годишни отчети за дейността специален раздел с описание на предприетите мерки за предотвратяване и управление на конфликтите на интереси, който следва да включва, наред с другото:

броя на проверените предполагаеми случаи на конфликт на интереси,

броя на случаите на „въртяща се врата“,

предприетите във всяка категория случаи мерки,

броя на започнатите процедури при злоупотреба с доверие и съответните резултати,

наложените санкции;

изисква от Агенцията да информира органа по освобождаване от отговорност за предприетите конкретни мерки.

17.

Счита, че трябва да се отбележи, че водещата комисия поддържа тесни връзки с Агенцията, като кани изпълнителния директор за обмен на мнения най-малкото веднъж годишно, като е назначила лице за контакти измежду своите членове и като посещава Агенцията веднъж на всеки две години; припомня, че последното посещение беше през юни 2011 г.

18.

Приветства като цяло споразумението относно съвместното изявление и Общия подход относно горепосочените децентрализирани агенции, които разглеждат и вземат предвид някои важни елементи във връзка с процедурата по освобождаване от отговорност и вярва, че тези въпроси ще бъдат надлежно взети предвид в пътната карта относно последващите действия във връзка с Общия подход, която предстои да бъде представена от Комисията до края на 2012 г.

19.

По отношение на другите забележки, придружаващи решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, които имат хоризонтален характер, препраща към своята резолюция от 10 май 2012 г. (6) относно резултатите от дейността, финансовото управление и контрола на агенциите.


(1)  ОВ C 366, 15.12.2011 г., стр. 27.

(2)  ОВ L 286, 17.10.2012 г., стр. 377.

(3)  ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 136, 30.4.2004 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.

(6)  ОВ L 286, 17.10.2012 г., стр. 388.


20.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 350/88


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

от 23 октомври 2012 година

относно приключването на сметките на Европейската агенция по лекарствата за финансовата 2010 година

(2012/803/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ,

като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейската агенция по лекарствата за финансовата 2010 година,

като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейската агенция по лекарствата за финансовата 2010 година, придружен от отговорите на Агенцията (1),

като взе предвид препоръката на Съвета от 21 февруари 2012 г. (06083/2012 – C7-0051/2012),

като взе предвид своето решение от 10 май 2012 г. (2) за отлагане на решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция по лекарствата за финансовата 2010 година, придружаващата го резолюция, както и отговорите на изпълнителния директор на Агенцията,

като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (3), и по-специално член 185 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета (4) за създаване на Европейска агенция по лекарствата, и по-специално член 68 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (5), и по-специално член 94 от него,

като взе предвид съвместното изявление относно децентрализираните агенции и Общия подход, приложен към него, приети през юни 2012 г. от Европейския парламент, Съвета и Комисията, в резултат на работата на междуинституционалната работна група по децентрализираните агенции, създадени през март 2009 г., и по-специално разделите относно управлението, операциите, програмирането, отчетността и прозрачността на Общия подход,

като взе предвид член 77 и приложение VI към своя правилник,

като взе предвид втория доклад на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A7-0298/2012),

1.

Одобрява приключването на сметките на Европейската агенция по лекарствата за финансовата 2010 година.

2.

Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на изпълнителния директор на Европейската агенция по лекарствата, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

Председател

Martin SCHULZ

Генерален секретар

Klaus WELLE


(1)  ОВ C 366, 15.12.2011 г., стр. 27.

(2)  ОВ L 286, 17.10.2012 г., стр. 377.

(3)  ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 136, 30.4.2004 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.


20.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 350/89


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

от 23 октомври 2012 година

относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция за околната среда за финансовата 2010 година

(2012/804/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ,

като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейската агенция за околната среда за финансовата 2010 година,

като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейската агенция за околната среда за финансовата 2010 година, придружен от отговорите на Агенцията (1),

като взе предвид препоръката на Съвета от 21 февруари 2012 г. (06083/2012 – C7–0051/2012),

като взе предвид своето решение от 10 май 2012 г. (2) за отлагане на решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция за околната среда за финансовата 2010 година, придружаващата го резолюция, както и отговорите на изпълнителния директор на Агенцията,

като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (3), и по-специално член 185 от него,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 1210/90 на Съвета от 7 май 1990 г. за създаване на Европейска агенция за околната среда и Европейска мрежа за информация и наблюдение на околната среда (4), и по-специално член 13 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 401/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. относно Европейската агенция за околната среда и Европейската мрежа за информация и наблюдение на околната среда (5), и по-специално член 13 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (6), и по-специално член 94 от него,

като взе предвид съвместното изявление относно децентрализираните агенции и Общия подход, приложен към него, приети през юни 2012 г. от Европейския парламент, Съвета и Комисията, в резултат на работата на междуинституционалната работна група по децентрализираните агенции, създадени през март 2009 г., и по-специално разделите относно управлението, операциите, програмирането, отчетността и прозрачността на Общия подход,

като взе предвид член 77 и приложение VI към своя правилник,

като взе предвид втория доклад на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A7-0300/2012),

1.

Освобождава изпълнителния директор на Европейската агенция за околната среда във връзка с изпълнението на бюджета на Агенцията за финансовата 2010 година.

2.

Представя своите забележки в резолюцията по-долу.

3.

Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на изпълнителния директор на Европейската агенция за околната среда, на Съвета, Комисията и на Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

Председател

Martin SCHULZ

Генерален секретар

Klaus WELLE


(1)  ОВ C 366, 15.12.2011 г., стр. 57.

(2)  ОВ L 286, 17.10.2012 г., стр. 356.

(3)  ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 120, 11.5.1990 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 126, 21.5.2009 г., стр. 13.

(6)  ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.


РЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

от 23 октомври 2012 година

съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция за околната среда за финансовата 2010 година

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ,

като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейската агенция за околната среда за финансовата 2010 година,

като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейската агенция за околната среда за финансовата 2010 година, придружен от отговорите на Агенцията (1),

като взе предвид препоръката на Съвета от 21 февруари 2012 г. (06083/2012 – C7–0051/2012),

като взе предвид своето решение от 10 май 2012 г. (2) за отлагане на решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция за околната среда за финансовата 2010 година, придружаващата го резолюция, както и отговорите на изпълнителния директор на Агенцията,

като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (3), и по-специално член 185 от него,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 1210/90 на Съвета от 7 май 1990 г. за създаване на Европейска агенция за околната среда и Европейска мрежа за информация и наблюдение на околната среда (4), и по-специално член 13 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 401/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. относно Европейската агенция за околната среда и Европейската мрежа за информация и наблюдение на околната среда (5), и по-специално член 13 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (6), и по-специално член 94 от него,

като взе предвид съвместното изявление относно децентрализираните агенции и Общия подход, приложен към него, приети през юни 2012 г. от Европейския парламент, Съвета и Комисията, в резултат на работата на междуинституционалната работна група по децентрализираните агенции, създадени през март 2009 г., и по-специално разделите относно управлението, операциите, програмирането, отчетността и прозрачността на Общия подход,

като взе предвид член 77 и приложение VI към своя правилник,

като взе предвид втория доклад на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A7-0300/2012),

А.

като има предвид, че на 10 май 2012 г. Европейският парламент отсрочи вземането на решение относно освобождаването от отговорност и приключването на сметките на Европейската агенция за околната среда („Агенцията“) за финансовата 2010 година;

Б.

като има предвид, че Агенцията предостави отговори на органа по освобождаване от отговорност с писма от 24 май, 15 юни и 3 юли 2012 г.; като има предвид, че управителният съвет на Агенцията предостави на органа по освобождаване от отговорност информация относно мерките, предприети след отсрочването на вземането на решение относно освобождаването от отговорност с писмо от 6 юни 2012 г.;

В.

като има предвид, че освобождаването от отговорност представлява надежден инструмент на Европейския парламент за оценка на правилното разходване на субсидии от Съюза въз основа на фактически и съществени аргументи; като припомня в тази връзка съществуващите правила, а именно Правилника за длъжностните лица и Условията за наемане на работа на други служители на Европейските общности, Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности, учредителния регламент на Агенцията и специфичните политики и процедури, установени от Агенцията;

Г.

като има предвид, че бюджетът на Агенцията за 2010 г. възлиза на 50 600 000 EUR, като той е с 26 % по-висок от този за 2009 г.; като има предвид, че вноската на Съюза в бюджета на Агенцията за 2010 г. е била 35 258 000 EUR спрямо 34 560 000 EUR през 2009 г., което представлява увеличение от 2 %;

1.

Винаги е приветствал професионалното, надеждно и независимо предоставяне на информация от Агенцията за всички институции, държавите членки и органите, определящи политиките на Съюза, и ще продължи да очаква този професионализъм в бъдеще.

2.

Отбелязва, че равнищата на изпълнение на бюджета на Агенцията под формата на бюджетни кредити за поети задължения и за плащания бяха съответно 100 % и 90,75 %.

3.

Посочва параграф 16 от общия подход, приложен към съвместното изявление на Европейския парламент, Съвета и Комисията относно децентрализираните агенции; очаква, без да се засяга независимостта на агенциите, открита и прозрачна процедура за подбор във връзка с назначаването на изпълнителен директор през юни 2013 г., която гарантира взискателно оценяване на кандидатите и висока степен на независимост; следователно предлага изслушването на кандидатите в компетентните комисии на Парламента да стане част от процедурата по назначаване на длъжността изпълнителен директор.

Бюджетно и финансово управление

4.

Припомня, че в продължение на пет месеца, от 22 май 2010 г. до октомври 2010 г., Агенцията е покрила сградата си с екологична фасада, която струва 294 641 EUR, и че не е бил проведен публичен търг.

5.

Припомня, че с цел покриване на разходите, свързани с екологичната фасада, бюджетният ред „2140 — Оборудване на помещения“ е бил увеличен с бюджетен трансфер в размер на 180 872 EUR, взети от бюджетен ред „2100 — Наем“ на 9 април 2010 г.

6.

Следователно призовава Агенцията да установи ясни вътрешни правила за позоваване на член 126, параграф 1, буква б) от правилата за прилагане на Финансовия регламент; отбелязва, че управителният съвет е взел решение да прилага предварителни проверки във връзка с извънредни разходи.

7.

Твърдо е убеден, че при неизпълнение на действащите правила трябва да се предприемат необходимите мерки; счита, че в такива случаи Агенцията следва да изготви план за действие, придружен от точен график, за отстраняване на слабостите, като Европейският парламент следва да наблюдава прилагането на този план и тези проблеми следва да бъдат решени чрез промяна на действащите правила и разпоредби с цел премахване на евентуалните нормативни пропуски.

Човешки ресурси

8.

Отбелязва, че Агенцията е приела 12 гостуващи учени, осъществяващи дейност в нейните помещения, без да публикува биографиите на 11 от тях — включително най-малко данните във връзка с образованието и професионалния опит; отчита заявлението на управителния съвет, че правилата за подбор и поведение на гостуващи учени ще бъдат засилени, за да се гарантират по-голяма яснота и прозрачност, и че настоящата политика на Агенцията за прием на гостуващи учени е в процес на преразглеждане.

9.

Припомня, че от юни 2010 г. до април 2011 г. изпълнителният директор на Агенцията е била попечител и член на международния консултативен съвет на НПО Earthwatch — международна благотворителна организация в областта на околната среда, и за нея погрешно беше докладвано, че е член на европейския консултативен съвет на Worldwatch Europe; потвърждава, че тя се е оттеглила от заеманите от нея длъжности в Earthwatch вследствие на препоръката на председателя на Сметната палата в контекста на възможен конфликт на интереси.

10.

Отбелязва, че през февруари 2010 г., преди изпълнителният директор на Агенцията да е била ангажирана пряко с Earthwatch, е договорено обучение за 29 служители на Агенцията, включително изпълнителният директор, които са участвали за период от не повече от 10 дни в изследователска дейност по различни управлявани от Earthwatch проекти в областта на биологичното разнообразие на Карибите или в Средиземноморието, и че Агенцията е платила на тази НПО общо 33 791,28 EUR, както се посочва в изявлението на изпълнителния директор на Агенцията; отбелязва наред с това, че окончателният доклад на Сметната палата за 2010 г. не съдържа констатации относно конфликт на интереси в тази връзка.

11.

Отчита решението на управителния съвет за прилагане на предварителни проверки във връзка с членството на изпълнителния директор във външни съвети, както и във връзка с политиката на Агенцията в областта на обучението.

12.

Отбелязва уверенията на Агенцията, че през ноември 2010 г. Worldwatch Institute Europe е регистрирал като свой адрес за контакти адреса на Агенцията без нейно съгласие; отбелязва наред с това, че изпълнителният директор на Worldwatch Institute Europe е бил гост — научен изследовател на Агенцията; призовава Агенцията да гарантира абсолютна яснота във връзка с всички договорености относно гостуващи учени в бъдеще; отбелязва наред с това:

в писмото от 11 април 2012 г. изпълнителният директор на Агенцията посочва: „когато ЕАОС узна, че World Watch Institute Europe е публикувала на собствения си уебсайт, че е създаден европейски офис в помещенията на Агенцията, бяха предприети незабавни действия...“,

учредителният акт на World Watch Institute Europe доказва, че организацията е създадена на 5 ноември 2010 г. в помещенията на Агенцията,

освен това откриването на World Watch Institute Europe се е състояло в помещенията на Агенцията на 25 февруари 2011 г., а директорът е бил гост оратор, както е видно от уебсайта на World Watch Institute Europe.

13.

Отбелязва, че Агенцията е изготвила актуализирана политика и план за действие за борба с конфликт на интереси в съответствие с препоръките на Европейския омбудсман; призовава Агенцията да направи проекта публично достояние и да насърчи дебат относно политиката и плана за действие преди тяхното представяне на управителния съвет.

14.

Отбелязва, че биографиите на ръководните служители и на членовете на научния комитет са публикувани на уебсайта на Агенцията; освен това отбелязва, че декларациите за наличие на интереси на членовете на научния комитет също са публикувани; подчертава, че противно на заявлението на Агенцията в писмо от 15 юни 2012 г. никоя от биографиите на членовете на управителния съвет понастоящем не е публикувана на нейния уебсайт и отбелязва, че е предоставен единствено линк на тяхната организация; призовава Агенцията, в опит да насърчи по-голяма прозрачност по отношение на предотвратяването на конфликти на интереси и борба с тях, да публикува на своя уебсайт декларациите за наличие на интереси и биографиите на експертите, бъдещите гостуващи учени и членовете на управителния съвет; счита, че такива мерки биха позволили на органа по освобождаване от отговорност и на обществеността да следят тяхната квалификация и да предотвратят възможни конфликти на интереси.

15.

Очаква да получи информация относно текущите административни разследвания, свързани с Агенцията.

16.

Посочва, че водещата комисия поддържа тесни връзки с Агенцията, като кани изпълнителния директор за размяна на мнения поне веднъж годишно, като е назначила лице за контакт измежду своите членове и като посещава редовно Агенцията; отбелязва, че последното посещение е направено през септември 2011 г.

17.

Подчертава, че Агенцията е длъжна да установи подходящи контакти със заинтересованите страни и да си сътрудничи със заинтересованите страни, като например външни организации; отбелязва, че тези дейности не са придружени от съответни мерки и правила, за да се изключи евентуален риск, свързан с репутацията; следователно приветства ангажимента на управителния съвет и на изпълнителния директор да предприемат подходящи мерки за незабавно отстраняване на подобни рискове.

18.

Приветства като цяло споразумението относно съвместното изявление и Общия подход относно горепосочените децентрализирани агенции, които разглеждат и вземат предвид някои важни елементи във връзка с процедурата по освобождаване от отговорност, и вярва, че тези въпроси ще бъдат надлежно взети предвид в пътната карта относно последващите действия във връзка с Общия подход, която предстои да бъде представена от Комисията до края на 2012 г.

Изпълнение

19.

Запознат е с факта, че понастоящем Агенцията е подложена на периодична външна оценка, която следва да бъде предоставена на органа по освобождаване от отговорност през 2013 г.; отбелязва заявлението на управителния съвет, че вътрешните процедури на Агенцията ще бъдат включени в оценката.

20.

По отношение на другите забележки, придружаващи решението за освобождаване от отговорност, които имат хоризонтален характер, препраща към своята резолюция от 10 май 2012 г. (7) относно резултатите от дейността, финансовото управление и контрола на агенциите.


(1)  ОВ C 366, 15.12.2011 г., стр. 57.

(2)  ОВ L 286, 17.10.2012 г., стр. 356.

(3)  ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 120, 11.5.1990 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 126, 21.5.2009 г., стр. 13.

(6)  ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.

(7)  ОВ L 286, 17.10.2012 г., стр. 388.


20.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 350/95


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

от 23 октомври 2012 година

относно приключването на сметките на Европейската агенция за околната среда за финансовата 2010 година

(2012/805/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ,

като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейската агенция за околната среда за финансовата 2010 година,

като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейската агенция за околната среда за финансовата 2010 година, придружен от отговорите на Агенцията (1),

като взе предвид препоръката на Съвета от 21 февруари 2012 г. (06083/2012 – C7–0051/2012),

като взе предвид своето решение от 10 май 2012 г. (2) за отлагане на решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция за околната среда за финансовата 2010 година, придружаващата го резолюция, както и отговорите на изпълнителния директор на Агенцията,

като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (3), и по-специално член 185 от него,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 1210/90 на Съвета от 7 май 1990 г. за създаване на Европейска агенция за околната среда и Европейска мрежа за информация и наблюдение на околната среда (4), и по-специално член 13 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 401/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. относно Европейската агенция за околната среда и Европейската мрежа за информация и наблюдение на околната среда (5), и по-специално член 13 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (6), и по-специално член 94 от него,

като взе предвид съвместното изявление относно децентрализираните агенции и Общия подход, приложен към него, приети през юни 2012 г. от Европейския парламент, Съвета и Комисията, в резултат на работата на междуинституционалната работна група по децентрализираните агенции, създадена през март 2009 г., и по-специално разделите относно управлението, операциите, програмирането, отчетността и прозрачността на Общия подход,

като взе предвид член 77 и приложение VI към своя правилник,

като взе предвид втория доклад на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A7-0300/2012),

1.

Одобрява приключването на сметките на Европейската агенция за околната среда за финансовата 2010 година.

2.

Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на изпълнителния директор на Европейската агенция за околната среда, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

Председател

Martin SCHULZ

Генерален секретар

Klaus WELLE


(1)  ОВ C 366, 15.12.2011 г., стр. 57.

(2)  ОВ L 286, 17.10.2012 г., стр. 356.

(3)  ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 120, 11.5.1990 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 126, 21.5.2009 г., стр. 13.

(6)  ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.


20.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 350/97


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 17 декември 2012 година

за изменение на Решение 2007/767/ЕО по отношение на дерогацията от правилата за произход, определени с Решение 2001/822/ЕО на Съвета, във връзка с някои рибни продукти, внасяни от Фолкландските острови

(нотифицирано под номер C(2012) 9408)

(2012/806/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Решение 2001/822/ЕО на Съвета от 27 ноември 2001 г. за асоцииране на отвъдморските страни и територии към Европейската общност („Решение за отвъдморско асоцииране“) (1), и по-специално член 37 от приложение III към него,

като има предвид, че:

(1)

На 15 ноември 2007 г. Комисията прие Решение 2007/767/ЕО (2) за дерогация от определението на понятието „стоки с произход“, за да се вземе предвид специалното положение на Фолкландските острови по отношение на различни видове замразена риба под код по КН 0303, замразени рибни филета под код по КН 0304, както и замразени калмари от видовете Loligo и Illex под код по КН 0307. Срокът на действие на посочената дерогация изтече на 30 ноември 2012 г.

(2)

На 12 октомври 2007 г. Фолкландските острови поискаха нова дерогация от правилата за произход, определени в приложение III към Решение 2001/822/ЕО, за периода от 1 декември 2012 г. до приемането на новото решение за отвъдморско асоцииране. Това искане се отнася за общо количество от 8 750 тона замразена риба под код по КН 0303, 1 683 тона замразени рибни филета под код по КН 0304, 29 400 тона замразени калмари от вида Loligo и 15 500 тона замразени калмари от вида Illex под код по КН 0307.

(3)

Фолкландските острови изтъкват като основание за искането си факта, че ограниченията, съществуващи на вътрешния пазар на труда, и недостигът на умения ограничават възможностите за наемане на екипажи за риболовните съдове сред жителите на Фолкландските острови. Фактът, че екипажите от отвъдморските страни и територии (ОСТ), Общността или държавите от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн (АКТБ), в момента не разполагат с всички необходими умения по отношение на риболова се обяснява по-специално със специфичното географско положение на Фолкландските острови.

(4)

Следва да се предостави дерогация от правилата за произход, определени в приложение III към Решение 2001/822/ЕО, за продуктите под кодове по КН 0303 и 0304, както и за калмарите от видовете Loligo и Illex под кодове по КН съответно 0307 49 35 и 0307 99 11. Основание за тази дерогация се съдържа в член 37, параграф 1 от посоченото приложение, по-специално що се отнася до развитието на вече съществуваща местна промишленост.

(5)

Необходимо е да се гарантира непрекъснатост на вноса от Фолкландските острови в Съюза. Поради това срокът на действие на Решение 2007/767/ЕО следва да бъде удължен, считано от 1 декември 2012 г., до влизането в сила на новото решение за отвъдморско асоцииране, което се предвижда да влезе в действие на 1 януари 2014 г.

(6)

Поради това Решение 2007/767/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(7)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение 2007/767/ЕО се изменя, както следва:

1)

В член 2 първата алинея се заменя със следното:

„Предвидената в член 1 дерогация се прилага за риба, добита от морето от риболовни съдове или производствени кораби, и за определените в приложението към настоящото решение годишни количества, внасяни в Общността от Фолкландските острови от 1 декември 2007 г. до 31 декември 2013 г.“

2)

Член 6 се заменя със следното:

„Член 6

Настоящото решение се прилага от 1 декември 2007 г. до 31 декември 2013 г.“

3)

Приложението се заменя с текста на приложението към настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 17 декември 2012 година.

За Комисията

Algirdas ŠEMETA

Член на Комисията


(1)  ОВ L 314, 30.11.2001 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 310, 28.11.2007 г., стр. 19.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ

Пореден №:

Код по КН

Описание на стоките

Период

Общо количество (1)

(в тонове)

09.1914

0303

Замразена риба, без рибни филета и друга риба под код по КН 0304

от 1.12.2007 г. до 30.11.2012 г.

12 500 (годишно)

от 1.12.2012 г. до 31.12.2013 г.

8 750

09.1915

ex 0304

Филета от риба, замразени

от 1.12.2007 г. до 30.11.2012 г.

5 100 (годишно)

от 1.12.2012 г. до 31.12.2013 г.

1 683

09.1916

0307 49 35

Замразени калмари от вида Loligo Patagonica (Loligo gahi)

от 1.12.2007 г. до 30.11.2012 г.

34 600 (годишно)

от 1.12.2012 г. до 31.12.2013 г.

29 400

09.1917

0307 99 11

Замразени калмари от рода Illex

от 1.12.2007 г. до 30.11.2012 г.

31 000 (годишно)

от 1.12.2012 г. до 31.12.2013 г.

15 500


(1)  Общото количество обхваща сбора от всички видове.“


20.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 350/99


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2012 година

за създаване на специална програма за контрол и инспекции на пелагичните риболовни дейности в западните води на Североизточния Атлантически океан

(2012/807/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО) № 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) № 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) № 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) № 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 (1), и по-специално член 95 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 1224/2009 се прилага за всички дейности, обхванати от общата политика в областта на рибарството, извършвани на територията на държавите членки или във водите на Съюза или от негови риболовни кораби или, без да се засяга основната отговорност на държавата членка на знамето, от граждани на държавите членки, и установява по-специално, че държавите членки гарантират, че контролът, инспекциите и правоприлагането се извършват на недискриминационна основа по отношение на секторите, корабите или лицата и въз основа на управлението на риска.

(2)

С Регламент (ЕО) № 1300/2008 на Съвета от 18 декември 2008 г. за създаване на многогодишен план за запаса от херинга, намиращ се на запад от Шотландия, и за риболовните дейности по експлоатация на този запас (2) се определят условията за устойчива експлоатация на херинга.

(3)

В член 95 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 се предвижда възможността Комисията да определи, съгласувано със съответните държави членки, областите на рибарството, които да са обхванати от специална програма за контрол и инспекции. Тази специална програма за контрол и инспекции трябва да определи целите, приоритетите и процедурите, както и показателите за инспекционните дейности, които се установяват въз основа на управлението на риска и се преразглеждат периодично след извършване на анализ на постигнатите резултати. Съответните държави членки са длъжни да предприемат необходимите мерки, за да осигурят изпълнението на специалната програма за контрол и инспекции, по-специално по отношение на необходимите човешки и материални ресурси и периодите и зоните, в които те се осъществяват.

(4)

В член 95, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 се предвижда специалната програма за контрол и инспекция да определя референтните показатели за инспекционните дейности, които трябва да се основават на управление на риска. Затова е целесъобразно да се определят общи критерии за оценка и управление на риска за дейности по разглеждане, инспекция и проверка, за да могат да не направят навременни анализи на риска и глобални оценки на необходимата информация за контрол и инспекция. Целта на общите критерии е гарантирането на хармонизиран подход при инспекциите и проверките във всички държави членки и установяване на равностойни условия за всички оператори.

(5)

Специалната програма за контрол и инспекции следва да бъде разработена за периода от 1 януари 2013 г. до 31 декември 2015 г. и да се прилага от Германия, Дания, Естония, Ирландия, Испания, Латвия, Литва, Нидерландия, Обединеното кралство, Полша, Португалия и Франция.

(6)

В член 98, параграфи 1 и 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 404/2011 на Комисията (3) се предвижда компетентните органи на държавите членки да приемат отчитащ риска подход за избор на цели за инспектиране — без да се засягат разпоредбите, съдържащи се в многогодишните планове —, като използват цялата налична информация, и в рамките на отчитаща риска стратегия за контрол и правоприлагане всяка държава членка да извършва необходимите инспекционни дейности по обективен начин, за да се избегне задържане на борда, трансбордиране, разтоварване, преработка, транспортиране, съхранение, предлагане за продажба и складиране на продукти от риболов, произхождащи от дейности, които не съответстват на правилата на общата политика в областта на рибарството.

(7)

Европейската агенция за контрол на рибарството, създадена с Регламент (ЕО) № 768/2005 на Съвета (4), (наричана по-долу „EFCA“) трябва да координира изпълнението на специалната програма за контрол и инспекции чрез съвместен план за разполагане, който отчита целите, приоритетите, процедурите и референтните показатели за инспекционните дейности, определени в специалната програма за контрол и инспекции, както и посочва средствата за контрол и инспекции, които могат да бъдат обединени от съответната държава членка. Затова следва да бъдат изяснени отношенията между процедурите, определени от специалната програма за контрол и инспекции, и тези, определени от съвместния план за разполагане.

(8)

За да се хармонизират процедурите за контрол и инспекции на риболовните дейности върху херинга, скумрия, сафрид, хамсия и син меджид във води на ЕС в подзони V, VI, VII, VIII и IХ на ICES и във водите на CECAF и за да се гарантира успехът на многогодишния план за запаса от херинга, намиращ се на запад от Шотландия, е целесъобразно да се изготвят общи правила относно контролните и инспекционни дейности, които трябва да се провеждат от компетентните органи на съответните държави членки, включително взаимния достъп до съответните данни. За тази цел интензитетът на контролните и инспекционни дейности следва да се определи чрез целеви показатели.

(9)

Съвместни контролни и надзорни дейности на съответните държави членки следва да се провеждат, когато е приложимо, в съответствие със съвместните планове за разполагане, установени от EFCA, за да се постигне по-голямо уеднаквяване на практиките за контрол, инспекции и надзор и да се допринесе за развитието на координация на дейностите за контрол, инспекции и надзор между компетентните органи на тези държави членки.

(10)

Получените от прилагането на специалната програма за контрол и инспекции резултати следва да се оценяват посредством годишни доклади за оценка, които се предават от всяка (засегната) държава членка до Комисията и до EFCA.

(11)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са съгласувани със съответните държави членки. Затова адресати на настоящото решение следва да са посочените държави членки.

(12)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по рибарство и аквакултури,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

ГЛАВА I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Предмет

Настоящото решение установява специална програма за контрол и инспекции, приложима за запасите от херинга, скумрия, сафрид, хамсия и син меджид във води на ЕС от подзони V, VI, VII, VIII и IХ на ICES и във води на ЕС от зона на CECAF 34.1.11 (наричани по-долу „западни води“).

Член 2

Обхват

1.   Специалната програма за контрол и инспекции обхваща по-специално следните дейности:

а)

риболовните дейности по смисъла на член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 в зоната(ите), посочена(и) в член 1;

б)

свързани с риболов дейности, включително претегляне, преработка, пускане на пазара, транспортиране и съхранение на продукти от риболов;

в)

внос, както е определено в член 2, параграф 11 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета (5);

г)

износ, както е определено в член 2, параграф 13 от Регламент (ЕО) № 1005/2008.

2.   Специалната програма за контрол и инспекция се прилага до 31 декември 2015 г.

3.   Специалната програма за контрол и инспекции се изпълнява от Германия, Дания, Естония, Ирландия, Испания, Латвия, Литва, Нидерландия, Обединеното кралство, Полша, Португалия и Франция (наричани по-долу „съответните държави членки“).

ГЛАВА II

ЦЕЛИ, ПРИОРИТЕТИ, ПРОЦЕДУРИ И ПОКАЗАТЕЛИ

Член 3

Цели

1.   Специалната програма за контрол и инспекция следва да осигури еднакво и ефективно прилагане на мерките за опазване и контрол, приложими към запасите, посочени в член 1.

2.   Контролните и инспекционни дейности, които се осъществяват по специалната програма за контрол и инспекции, имат за цел по-специално да гарантират спазването на следните разпоредби:

а)

управлението на възможностите за риболов и всички свързани с тях конкретни условия, включително наблюдение на усвояването на квотите и режима на риболовното усилието в зоните, посочени в член 1,

б)

задължения за докладване, приложимо към риболовни дейности в западните води, по-специално относно надеждността на записаните и докладваните данни,

в)

разпоредби относно забраната за изхвърляне на риба с цел да бъде заменена с по-ценна такава,

г)

специалните правила за претегляне на определени пелагични видове, предвидени в членове 78 — 89 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 404/2011.

Член 4

Приоритети

1.   Съответните държави членки провеждат контролни и инспекционни дейности по отношение на риболовни дейности от страна на риболовни кораби и свързани с риболов дейности на други оператори въз основа на стратегия за управление на риска, в съответствие с член 4, точка 18 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 и член 98 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 404/2011.

2.   Всеки риболовен кораб, група риболовни кораби, категория риболовен уред, оператор и/или свързана с риболов дейност за всеки запас, посочен в член 1, подлежи на контрол и инспекции в зависимост от степента на приоритет, определена по силата на параграф 3.

3.   Всяка съответна държава членка определя приоритета въз основа на резултатите от оценката на риска, извършена в съответствие с процедурите, предвидени в член 5.

Член 5

Процедури за оценка на риска

1.   Настоящият член се прилага за съответните държави членки и, единствено за целите на прилагането на параграф 4, за всички останали държави членки.

2.   Държавите членки оценяват рисковете по отношение на запасите и обхванатата(ите) зона(и) въз основа на таблицата, съдържаща се в приложение I.

3.   Оценката на риска на всяка държава членка отчита въз основа на досегашния опит и като използва цялата налична и подходяща информация доколко е вероятно неспазване и при наличието на такова, какви са потенциалните последици. Чрез съчетаването на тези елементи всяка държава членка определя нивото на риск („много ниско“, „ниско“, „средно“, „високо“ и „много високо“) за всяка категория инспекции, посочена в член 4, параграф 2.

4.   В случай когато риболовен кораб, плаващ под знамето на държава членка, която не е съответна държава членка, или риболовен кораб на трета държава извършва дейност в зоната(ите), посочена(и) в член 1, му се определя ниво на риск в съответствие с параграф 3. При липса на информация и, освен ако органите на държавата, под чието знаме плава риболовният кораб, не предоставят в рамките на член 9 резултатите от собствената си оценка на риска, извършена в съответствие с член 4, параграф 2 и с параграф 3, които водят до различно ниво на риск, той трябва да се разглежда като риболовен кораб с „много високо“ ниво на риск.

Член 6

Стратегия за управление на риска

1.   Въз основа на своята оценка на риска всяка засегната държава членка определя стратегия за управление на риска, насочена към гарантиране на спазването на разпоредбите. Тази стратегия трябва да включва определяне, описване и разпределяне на подходящи икономически ефективни инструменти за контрол и инспекционни средства в зависимост от същността и очакваното ниво на всеки риск, както и постигането на целевите показатели.

2.   Стратегията за управление на риска, посочена в параграф 1, се съгласува на регионално равнище чрез съвместен план за разполагане, определен в член 2, буква в) от Регламент (ЕО) № 768/2005.

Член 7

Връзка със процедури на съвместни планове за разполагане

1.   В рамките на съвместен план за разполагане, когато е приложимо, всяка съответна държава членка съобщава на EFCA резултатите от своята оценка на риска, извършена в съответствие с член 5, параграф 3, и по-специално списък на очакваните нива на риск със съответните цели за инспектиране.

2.   Когато е целесъобразно, списъците с нивата на риск и целите, посочени в параграф 1, се актуализират, като се използва информацията, събрана по време на съвместни инспекционни и надзорни дейности. EFCA се уведомява незабавно след приключването на всяка актуализация.

3.   EFCA използва информацията, получена от съответните държави членки, за да координира стратегията за управление на риска на регионално равнище в съответствие с член 6, параграф 2.

Член 8

Целеви показатели

1.   Без да се засягат референтните показатели, определени в приложение I към Регламент (ЕО) № 1224/2009 и в член 9, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1005/2008, целевите показатели на равнището на Съюза за „високо“ и „много високо“ ниво на риска на риболовните кораби и/или на другите оператори са изложени в приложение II.

2.   Целевите показатели за „много ниско“, „ниско“, „средно“ ниво на риска на риболовните кораби и/или на другите оператори се определят от съответните държави членки с националните програми за контролна дейност, посочени в член 46 от Регламент (ЕО) № 1224/2009, и националните мерки, посочени в член 95, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1224/2009.

3.   Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 държавите членки могат да прилагат алтернативно други целеви показатели, изразени под формата на подобряване на степента на спазване, при условие че:

а)

подробен анализ на риболовните дейности или свързаните с риболов дейности и въпроси във връзка с правоприлагането оправдава необходимостта от установяване на целеви показатели под формата на подобряване на степента на спазване;

б)

референтните показатели, изразени под формата на подобряване на степента на спазване, се съобщават на Комисията и последната не изпрати възражение срещу тях в срок от 90 дни, те не са дискриминационни и не засягат целите, приоритетите и процедури, базирани на анализ на риска, определени от специалната програма за контрол и инспекции.

4.   Всички целеви показатели се оценяват ежегодно въз основа на докладите за оценка, посочени в член 13, параграф 1, и при необходимост се изменят съответно в рамките на оценката, посочена в член 13, параграф 4.

5.   Когато е приложимо, целевите показатели, посочени в настоящия член, влизат в сила чрез съвместен план за разполагане.

ГЛАВА III

ИЗПЪЛНЕНИЕ

Член 9

Сътрудничество между държавите членки и с трети държави

1.   Съответните държави членки си сътрудничат при изпълнението на специалната програма за контрол и инспекции.

2.   Където е необходимо, всички други държави членки си сътрудничат със съответните държави членки.

3.   Държавите членки могат да си сътрудничат с компетентните органи на трети държави при изпълнението на специалната програма за контрол и инспекции.

Член 10

Съвместни инспекционни и надзорни дейности

1.   За целите на повишаването на ефикасността и ефективността на своите национални системи за контрол на рибарството съответните държави членки предприемат съвместни инспекционни и надзорни дейности във водите под своя юрисдикция и, когато е уместно, на своя територия. Когато е приложимо, тези дейности се извършват в рамките на съвместните планове за разполагане, посочени в член 9, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 768/2005.

2.   За целите на съвместните инспекционни и надзорни дейности всяка съответна държава членка:

а)

предприема необходимото длъжностни лица от другите съответни държави членки да бъдат поканени да участват в съвместните инспекционни и надзорни дейности;

б)

разработва съвместни оперативни процедури, приложими за своите плавателни съдове, които осъществяват надзора;

в)

определя контактните точки, посочени в член 80, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1224/2009, когато е уместно.

3.   Длъжностни лица и инспектори на Съюза могат да участват в съвместните инспекционни и надзорни дейности.

Член 11

Обмен на данни

1.   За целите на изпълнението на специалната програма за контрол и инспекции всяка съответна държава членка осигурява пряк електронен обмен на данните, посочени в член 111 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 и приложение XII към Регламент за изпълнение (ЕС) № 404/2011, с други съответни държави членки и EFCA.

2.   Данните, посочени в параграф 1, са свързани с риболовни дейности и свързани с риболов дейности, извършвани в зоната(ите), обхванати от специалната програма за контрол и инспекции.

Член 12

Информация

1.   До пълното прилагане на дял XII, глава III от Регламент (ЕО) № 1224/2009 и в съответствие с формата, определен в приложение III към настоящото решение, всяка съответна държава членка съобщава по електронен път на Комисията и на EFCA до десетия ден след всяко тримесечие следната информация относно предходното тримесечие:

а)

обозначение, дата и вид на всяка операция за контрол и/или инспекция, извършена през предходното тримесечие;

б)

идентификация на всеки риболовен кораб (номер в регистъра на флота на Съюза), превозно средство и/или оператора (наименование на дружеството), подложени на контрол и/или инспекция;

в)

когато е уместно, вида на риболовните уреди, които са били проверени; и

г)

в случай че са били установени едно или няколко тежки нарушения:

i)

вида(овете) тежко(и) нарушение(я);

ii)

фактическото положение на последващите действия по отношение на тежкото(ите) нарушение(я) (например разследване по делото, висящо дело, дело в процес на обжалване); и

iii)

санкцията(ите), наложена(и) в резултат на тежкото(ите) нарушение(я): размер на глобите, стойност на конфискуваната риба и/или уреди, присъдените точки в съответствие с член 126, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 404/2011, и/или друг вид санкции.

2.   Информацията, посочена в параграф 1, се съобщава за всеки контрол и/или инспекция и продължава да се записва и актуализира във всеки доклад, докато разследването приключи съгласно законодателството на съответната държава членка. Когато не се предприемат действия след откриване на тежко нарушение, се добавя обяснение.

Член 13

Оценка

1.   Всяка съответна държава членка изпраща до 31 март на годината, следваща съответната календарна година, на Комисията и на EFCA доклад за оценка на ефективността на контролни и инспекционни дейности, проведени съгласно специалната програма за контрол и инспекции.

2.   Докладът за оценка, посочен в параграф 1, съдържа най-малко информацията, посочена в приложение IV. Съответните държави членки могат също така да включат в своя доклад за оценка други дейности като обучение или информационни сесии, предназначени да подобрят спазването на разпоредбите от страна на риболовни кораби и други оператори.

3.   EFCA взема предвид докладите за оценка, посочени в параграф 1, за своята годишна оценка на ефективността на съвместните планове за разполагане, посочена в член 14 от Регламент (ЕО) № 768/2005.

4.   Веднъж годишно Комисията свиква заседание на Комитета по рибарство и аквакултури, за да оцени дали специалната програма за контрол и инспекции е подходяща, уместна и ефективна, както и цялостното ѝ въздействие върху спазването на разпоредбите от страна на риболовни кораби и други оператори, въз основа на докладите за оценка, посочени в параграф 1. Целевите показатели, посочени в приложение II, могат да бъдат съответно преразгледани.

Член 14

Настоящото решение влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2012 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 344, 20.12.2008 г., стр. 6.

(3)  ОВ L 112, 30.4.2011 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 128, 21.5.2005 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ПРОЦЕДУРИ ЗА ОЦЕНКА НА РИСКА

За различни запаси и зони, посочени в член 1, всеки риболовен кораб, група риболовни кораби, риболовен уред, оператор, и/или свързана с риболов дейност подлежи на контрол и инспекции в зависимост от степента на определения приоритет. Степента на приоритета се определя в зависимост от резултатите от оценката на риска, извършена от съответната държава членка, или от която и да е друга държава членка, единствено за целите на прилагането на член 5, параграф 4, въз основа на следната процедура:

Описание на риска [в зависимост от риск/риболовна дейност/зона и налични данни]

Показател [в зависимост от риск/риболовна дейност/зона и налични данни]

Етап в риболовната/пазарната верига (кога и къде възниква рискът)

Фактори, които трябва да се вземат под внимание [в зависимост от риск/риболовна дейност/зона и налични данни]

Възникване в риболовната дейност (1)

Потенциални последици (1)

Ниво на риска (1)

[Бележка: рисковете, установени от държавите членки, следва да са в съответствие с целите, определени в член 3]

 

 

Равнища на улова/разтоварванията, разпределени по риболовни кораби, запаси и риболовни уреди,

Наличност на квоти за риболовни кораби, разпределени по риболовни кораби, запаси и риболовни уреди,

Използване на стандартизирани кутии,

Равнище и колебания на пазарната цена за разтоварените продукти от риболов (първа продажба),

Брой инспекции, извършени преди това, и брой установени нарушения на риболовния кораб и/или друг оператор,

Сведения за предишни и/или потенциални рискове от измама, свързани със съответното пристанище/местоположение/зона и група сходни риболовни дейности.

Друга подходяща информация или сведения.

Често/средно/рядко/незначително

Тежки/значителни/приемливи/незначителни

Много ниско/ниско/средно/високо/или много високо


(1)  Забележка: Оценява се от държавите членки. Оценката на риска отчита въз основа на досегашния опит и като използва цялата налична информация, доколко е вероятно неспазване и при наличието на такова, какви са потенциалните последици.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ЦЕЛЕВИ ПОКАЗАТЕЛИ

1.   Ниво на инспекции в открито море (включително надзор от въздуха, ако е приложимо)

На годишна основа важат следните целеви показатели (1) за инспекции в открито море на риболовни кораби, извършващи риболов на херинга, скумрия, сафрид, хамсия и син меджид в района, в случай, че инспекциите в открито морето са от значение за етапа в риболовната верига и са част от стратегия за управление на риска:

Показатели за съответната година (2)

Ниво на предполагаемия риск на риболовните кораби в съответствие с член 5, параграф 2

високо

много високо

Риболовна дейност № 1

Херинга, скумрия и сафрид

Инспекция в открито море на най-малко 5 % от риболовните рейсове на риболовни кораби с високо ниво на риск и със съответния целеви риболов

Инспекция в открито море на най-малко 10 % от риболовните рейсове на риболовни кораби с много високо ниво на риск и със съответния целеви риболов

Риболовна дейност № 2

Хамсия

Инспекция в открито море на най-малко 2,5 % от риболовните рейсове на риболовни кораби с високо ниво на риск и със съответния целеви риболов

Инспекция в открито море на най-малко 5 % от риболовните рейсове на риболовни кораби с много високо ниво на риск и със съответния целеви риболов

Риболовна дейност № 3

Син меджид

Инспекция в открито море на най-малко 5 % от риболовните рейсове на риболовни кораби с високо ниво на риск и със съответния целеви риболов

Инспекция в открито море на най-малко 10 % от риболовните рейсове на риболовни кораби с много високо ниво на риск и със съответния целеви риболов

2.   Ниво на инспекции на брега (включително основан на документи контрол и инспекции в пристанищата или при първа продажба)

На годишна основа важат следните целеви показатели (3) за инспекции на брега (включително основан на документи контрол и инспекции в пристанищата или при първа продажба) на риболовни кораби и други оператори, извършващи риболов на херинга, скумрия, сафрид, хамсия и син меджид в зоната, в случай, че инспекциите на брега са от значение за етапа от риболовната/пазарната верига и са част от стратегия за управление на риска:

Показатели за съответната година (4)

Ниво на риск за риболовните кораби и/или други оператори (първи купувач)

високо

много високо

Риболовна дейност № 1

Херинга, скумрия и сафрид

Инспекция в пристанище на поне 15 % от общите разтоварени количества от риболовните кораби с високо ниво на риск

Инспекция в пристанище на поне 15 % от общите разтоварени количества от риболовните кораби с много високо ниво на риск

Риболовна дейност № 2

Хамсия

Инспекция в пристанище на поне 5 % от общите разтоварени количества от риболовните кораби с високо ниво на риск

Инспекция в пристанище на поне 10 % от общите разтоварени количества от риболовните кораби с много високо ниво на риск

Риболовна дейност № 3

Син меджид

Инспекция в пристанище на поне 5 % от общите разтоварени количества от риболовните кораби с високо ниво на риск

Инспекция в пристанище на поне 10 % от общите разтоварени количества от риболовните кораби с много високо ниво на риск

Инспекциите, извършени след разтоварване на сушата или трансбордиране, се използват най-вече като допълнителен механизъм за кръстосана проверка, за да се провери достоверността на записаните и докладваните данни относно улова и разтоварването на сушата.


(1)  За кораби, които прекарват в открито море по-малко от 24 часа на риболовен рейс, и в съответствие със стратегията за управление на риска, целевите показатели могат да бъдат намалени наполовина.

(2)  Изразено в процент от риболовните рейсове в зоната (при риболов с уреди с размери на око на мрежата, за които видът е целеви вид) от риболовни кораби с висок/много висок риск/годишно.

(3)  За кораби, които разтоварват по-малко от 10 тона на разтоварване, и в съответствие със стратегията за управление на риска, целевите показатели могат да бъдат намалени наполовина.

(4)  Изразено в процент от количествата, разтоварени от риболовни кораби с висок/много висок риск годишно.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

ПЕРИОДИЧНА ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА СПЕЦИАЛНАТА ПРОГРАМА ЗА КОНТРОЛ И ИНСПЕКЦИИ

Формат за съобщаване на информацията, която трябва да бъде предоставена в съответствие с член 12 за всяка инспекция, която трябва да се включи в доклада:

Наименование на елемента

Код

Описание и съдържание

Обозначение на инспекцията

II

Двубуквен код на държавата по ISO + 9 цифри, напр. DK201200000

Дата на инспекцията

DA

ГГГГ-ММ-ДД

Вид инспекция или контрол

IT

Море, бряг, транспорт, документи (да се посочи)

Идентификация на всеки риболовен кораб, превозно средство или оператор

ID

Номер на риболовния кораб в регистъра на флота на Съюза, идентификация на превозното средство и/или търговско наименование на оператора.

Тип риболовен уред

GE

Код на уреда съгласно Международната стандартна статистическа класификация на риболовните уреди на ФАО

Тежко нарушение

SI

Y = Да/N = Не

Вид установени тежки нарушения

TS

Посочете вида на установеното тежко нарушение по номера (лява колона) в приложение ХХХ към Регламент за изпълнение (ЕС) № 404/2011. В допълнение тежките нарушения, посочени в член 90, параграф 1, букви а), б) и в) от Регламента за контрол, се обозначават съответно с номера „13“, „14“ и „15“.

Актуално състояние на последващите действия

FU

Посочете актуалното състояние: ВИСЯЩО, ОБЖАЛВАНЕ или ПРИКЛЮЧЕНО

Глоба

SF

Глоба в евро, напр. 500

Конфискация

SC

УЛОВ/УРЕДИ за физическа конфискация. Сума, конфискувана за стойността на улова/уредите, в евро, напр. 10 000

Други

SO

В случай на отнемане на лицензия/разрешение, посочете LI или AU + брой дни, напр. AU30

Точки

SP

Присъдени наказателни точки, напр. 12

Забележки

RM

В случай на непредприемане на действия след откриването на тежко нарушение, обяснение защо в свободен текст.


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

СЪДЪРЖАНИЕ НА ДОКЛАДА ЗА ОЦЕНКА

Докладите за оценка трябва да съдържат най-малко следната информация:

I.   Общ анализ на извършените контролни и инспекционни дейности и правоприлагане (за всяка съответна държава членка)

Описание на рисковете, установени от съответната държава членка, и подробно съдържание на стратегията за управление на риска, включително описание на прегледа и на преразглеждането.

Сравнение на вида инструменти, използвани за контрол и инспекция, и предвидените средства/предоставените средства за изпълнението на специалната програма за контрол и инспекции, включително срок и зони на разполагане.

Сравнение на вида инструменти, използвани за контрол и инспекция, и броя на проведените контролни и инспекционни дейности (попълнете въз основа на информацията, изпратена в съответствие с приложение III)/броя на откритите тежките нарушения и, когато е възможно, анализ на мотивите за извършването на такива нарушения.

Наложени санкциите за тежки нарушения (попълнете въз основа на информация, изпратена в съответствие с приложение III).

Анализ на другите дейности (различни от контрол, инспекция и правоприлагане, като например обучение или информационни сесии), които имат за цел да подобрят спазването на изискванията от страна на риболовните кораби и/или на другите оператори [НАПРИМЕР: брой на подобренията на избирателните(селективните) уреди, брой на пробите треска/млади екземпляри и т.н.]

II.   Подробен анализ на извършените контролни и инспекционни дейности и правоприлагане (за всяка съответна държава членка)

1.

Анализ на инспекционните дейности в открито море (включително надзор от въздуха, когато е уместно), и по-специално:

сравнение на предвидените/предоставените патрулни кораби,

дял на тежките нарушения в открито море,

дял на инспекциите в открито море на риболовните кораби с „много ниско“, „ниско“ или „средно“ ниво на риска, при които са установени едно или повече тежки нарушения;

дял на инспекциите в открито море на риболовните кораби с „високо“ или „много високо“ ниво на риска, при които са установени едно или повече тежки нарушения;

вид и размер на санкциите/оценка на възпиращия ефект.

2.

Анализ на инспекционните дейности на брега (включително основан на документи контрол и инспекции в пристанищата или при първа продажба или трансбордиране), по-специално:

сравнение на предоставените/предвидените инспекционните звена на брега,

дял на тежките нарушения на брега,

дял на инспекциите на брега на риболовните кораби и/или оператори с „много ниско“, „ниско“, „средно“ ниво на риск, при които са установени едно или повече тежки нарушения;

дял на инспекциите на брега на риболовните кораби и/или оператори с „високо“ или „много високо“ ниво на риск, при които са установени едно или повече тежки нарушения;

вид и размер на санкциите/оценка на възпиращия ефект.

3.

Анализ на целевите показатели, изразени под формата на спазване на изискванията/разпоредбите (когато е приложимо), по-специално:

сравнение на предоставени/предвидени средства за инспекция;

дял на сериозните нарушения и тенденция (в сравнение с 2 предходни години);

дял на инспекциите на риболовни кораби/оператори, при които са установени едно или повече тежки нарушения;

вид и размер на санкциите/оценка на възпиращия ефект.

4.

Анализ на другите контролни и инспекционни дейности: трансбордиране, надзор от въздуха, внос/износ и др., както и други действия, като обучение или информационни сесии, предназначени да подобрят спазването на изискванията от страна на риболовни кораби и други оператори

III.   Предложения за подобряване на ефективността на извършените контролни и инспекционни дейности и правоприлагане (за всяка съответна държава членка)


III Други актове

ЕВРОПЕЙСКО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

20.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 350/109


РЕШЕНИЕ НА НАДЗОРНИЯ ОРГАН НА ЕАСТ

№ 157/12/COL

от 9 май 2012 година

относно продажбата на имот gnr 271/8 от община Oppdal (Норвегия)

НАДЗОРНИЯТ ОРГАН НА ЕАСТ (НАРИЧАН ПО-НАТАТЪК „НАДЗОРНИЯТ ОРГАН“),

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство (наричано по-нататък „Споразумението за ЕИП“), и по-специално член 61 и протокол 26 към него,

като взе предвид Споразумението между държавите от ЕАСТ за създаване на надзорен орган и съд (наричано по-нататък „Споразумението за надзорен орган и съд“), и по-специално член 24 от него,

като взе предвид протокол 3 към Споразумението за надзорен орган и съд (наричан по-нататък „протокол 3“), и по-специално член 1, параграф 2 от част I и член 7, параграф 2 от част II,

като взе предвид консолидираната версия на Решение № 195/04/COL на Надзорния орган на ЕАСТ от 14 юли 2004 г. относно разпоредбите за прилагане, предвидени в член 27 от част II на протокол 3 (наричано по-нататък „решението за разпоредбите за прилагане“) (1),

като Прикани заинтересованите страни да представят своите мнения съгласно тези разпоредби (2) и като взе предвид техните мнения,

като има предвид, че:

I.   ФАКТИ

1   Процедура

С писмо от 3 юли 2008 г. (Док. № 484519), Oppdal Booking AS (наричано по-нататък „ОВ“), жалбоподател, подаде жалба срещу община Oppdal (наричана по-нататък „общината“), възнамеряваща да продаде на Strand Drift Oppdal AS (наричано по-нататък „SDO“) имот gnr 271/8 (наричан по-нататък „имотът“), намиращ се в Oppdal.

С писмо от 9 юли 2008 г. (Док. № 485146) Надзорният орган поиска допълнителна информация от норвежките органи.

С писмо от 8 септември 2008 г. (Док. № 491369) купувачът SDO представи своите коментари пред Надзорния орган. С писмо от 9 септември 2008 г. (Док. № 490914) норвежките органи отговориха на искането за информация. С писмо от 1 октомври 2008 г. (Док. № 493593) жалбоподателят представи допълнителна информация.

Решение на Надзорния орган № 417/10/COL за откриване на официална процедура по разследване, предвидена в член 1, параграф 2 от част I на протокол 3 (наричано по-нататък „решението за откриване на процедура“) беше публикувано в Официален вестник на Европейския съюз и в притурката за ЕИП към него (3). Надзорният орган покани заинтересованите страни да представят своите мнения относно решението.

С писмо от 3 декември 2010 г. (Док. № 579649) норвежките органи предадоха своите коментари (и тези на SDO) относно решението за откриване на процедура.

2   Хронология на събитията

С писмо от 7 февруари 2007 г. (4). SDO предлага чрез заявление в общината да изгради съоръжение за услуги за клиенти на ски курорт върху имот gnr 271/8. За да може районът да се използва за тази цел, се налага да се промени регулацията на имота.

С писмо от 19 октомври 2007 г. (5) SDO заявява интереса си да закупи имота. С писмо от 30 ноември 2007 г. (6). Общината отговаря, че проявата на интерес към закупуване на имота няма да бъде разгледана, докато не бъде променена регулацията на района.

На 31 март 2008 г. регулацията на района е променена (7). С писмо от 23 април 2008 г. (8). OB подава жалба срещу решението за промяна на регулацията на имота. С писмо от 7 май 2008 г. (9). общината информира SDO, че вследствие на жалбата неговата проява на интерес към закупуване на имота няма да може да се разгледа, докато не бъде взето решение по жалбата. На 26 май 2008 г. общината решава да не уважи жалбата на OB относно промяна на регулацията на имота, а да отнесе жалбата към Службата на губернатора на област Oppland (FFylkesmannen) (10).

С писмо от 30 май 2008 г. (11) OB заявява интереса си да закупи имота, в случай че жалбата му не бъде удовлетворена от областния управител. С писмо от 6 юни 2008 г. (12). общината уведомява SDO, че няма да разгледа проявата на интерес на SDO към закупуване на имота, преди службата на областния управител да вземе решение по жалбата. Освен това общината подчертава, че не е дала на SDO опция за закупуване на имота (13).

На 30 юни 2008 г. изпълнителният комитет на общината решава да поръча две отделни оценки на стойността на имота и едва след това да пристъпи към преговори за продажба с SDO (14). С писмо от 3 юли 2008 г. (15) OB подава жалба до Надзорния орган срещу намерението на общината да продаде имота на SDO.

С писмо от 10 юли 2008 г. (16). OB поисква достъп до двете независими оценки на стойността на имота.

На 16 юли 2008 г. (17). SDO и общината се събират, за да обсъдят проектодоговора за продажба на имота. Общината уведомява SDO относно независимите оценки и продажната цена за имота. Определена е продажна цена в размер на 850 000 NOK (според независимите оценки на стойността). На SDO е даден срок до 17 юли 2008 г., за да прецени договора, а общината планира да вземе решение относно продажбата на заседание на 24 юли 2008 г (18). SDO подписва договора на 18 юли 2008 г. (19).

С писмо от 23 юли 2008 г. (20). OB предлага оферта за имота в размер на 3,1 млн. NOK.

Община Oppdal подписва договора за продажба с SDO на 31 юли 2008 г. (21).

3   Жалбата

През юли 2008 г. OB подава жалба до Надзорния орган с мотива, че община Oppdal възнамерява да продаде имот gnr 271/8 на SDO без предварителен публичен търг. Преди промяната на регулацията имотът е бил част от пространство, определено за паркиране за клиентите на близък ски курорт.

OB притежава и експлоатира ски курорта Oppdal и свързани с него предприятия. Купувачът на участъка, SDO, е конкурент на OB и преди това е държал под наем имот на OB за своята дейност, свързана с предоставянето на ски оборудване и ски учители. След като OB увеличава наема, SDO започва да търси нови помещения (22).

В жалбата си OB твърди, че имотът ще бъде продаден без предварителния публичен търг, предвиден в дадените от Надзорния орган Насоки за държавна помощ относно елементите на държавна помощ при продажба на земя и сгради от публични органи (наричани по-нататък „Насоките“) (23), раздел 2.1. Освен това OB заявява, че общината не е действала в съответствие с алтернативната процедура, описана в раздел 2.2 от Насоките, тъй като преговорите за продажба с потенциалния купувач са започнали, преди да се получи независимата оценка на имота (24).

Освен това OB твърди, че не е ясно на какви принципи се основават докладите за оценка. OB заявява, че неговата оферта за 3,1 млн. NOK, основаваща се на същата експлоатация на собствеността като купувача, показва, че продажната цена не отразява пазарната цена. Освен това OB заявява, че не би могло да се счита за купувач с особен интерес към имота (25).

4   Основания за откриване на процедурата

Надзорният орган откри официална процедура по разследване въз основа на това, че продажбата на земя от община Oppdal в полза на Strand Drift Oppdal AS би могла да представлява държавна помощ. По-специално, Надзорният орган изразява съмнения дали продажната цена отразява пазарната цена на имота и дали става въпрос за незаконна държавна помощ. Като общо правило, според Надзорния орган, в случаите когато общината получи от друг участник по-висока оферта за имот след оценка на независим експерт, общината следва да разгледа по-внимателно по-високата оферта, за да гарантира, че собствеността е продадена по пазарна стойност. Това може да бъде направено или чрез нова оценка на имота, или чрез преоценка от независимия експерт оценител.

Надзорният орган се позовава на Решение на Комисията относно Държавна помощ C35/2006 (26), отнасящо се до продажбата на земя от община Åre, Швеция, при която общината е получила от друг участник по-висока оферта за имота.

Освен това Надзорният орган изразява съмнения дали продажбата на земя може да се счита за съвместима с функционирането на Споразумението за ЕИП, по-специално въз основа на член 61, параграф 3, буква в) от Споразумението за ЕИП.

5   Мнения на норвежките органи

В писмо от 3 декември 2010 г. (27). норвежките органи препращат към писмото си до Надзорния орган от 9 септември 2008 г. (28).

В писмото от 9 септември 2008 г. норвежките органи изтъкват, че процедурата, описана в точка 2.2 от Насоките, е спазена и следователно няма наличие на държавна помощ при трансакцията. Освен това норвежките органи твърдят, че експертните оценки са получени преди каквито и да било преговори за продажба с SDO и че докладите отразяват пазарната цена на имота. В допълнение норвежките органи представят изготвен от община Oppdal общ преглед, от който става ясно, че цената на имота е най-високата известна на общината цена на квадратен метър в района.

Освен това норвежките власти твърдят, че пазарната цена следва да отразява стойността, която е готов да плати за имота обикновен купувач, а не купувачи със специални интереси. Поради това норвежките органи твърдят, че офертата на ОВ за 3,1 млн NOK трябва да се разглежда като оферта на страна със специален интерес, тъй като ОВ има господстващо положение на местния пазар на ски услуги и следователно е дружеството е склонно да плати прекалено висока цена, за да елиминира конкурентите си на пазара. Ето защо норвежките органи твърдят, че стойността, посочена от експертите оценители, отразява действителната пазарна стойност на имота.

6   Мнения на Strand Drift Oppdal AS  (29)

SDO твърди, че настоящият случай и Решението на Комисията относно Държавна помощ C35/2006 са несъпоставими. В случая на Решението относно Държавна помощ C35/2006 независимата оценка на имота е била извършена почти две години и половина преди да се състои продажбата и за такъв дълъг период от време стойността на земята може да се промени значително. На второ място SDO твърди, че от фактите по Дело C35/2006 не става ясно дали независимото оценяване е било използвано за определяне на стойността на договора. От друга страна, SDO изтъква, че в настоящия случай продажбата на земя е извършена в съответствие с раздел 2.2 от Насоките на Надзорния орган.

SDO твърди също така, че офертата на ОВ явно е част от стратегията му да стане единствен доставчик на ски услуги на местния пазар, което според SDO обяснява защо ОВ е направил оферта, далеч надхвърляща пазарната стойност на имота. SDO се позовава и на информацията, предоставена от община Oppdal в преглед от 29 август 2008 г. (30). от която става ясно, че продажната цена за имота е най-високата известна на общината цена на квадратен метър.

Освен това SDO твърди, че жалбоподателят е закупил имоти в района на цени, значително по-ниски от продажната цена в настоящия случай. SDO също така изтъква, че според норвежкото договорно право даден договор е сключен и задължителен, ако страните са се споразумели по неговите клаузи независимо от това, дали договорът действително е подписан. Следователно SDO е на мнение, че община Oppdal е била законово задължена да продаде имота на SDO по времето, когато OB е внесъл своята оферта.

SDO счита, че продажбата на имота е била извършена по пазарна стойност, тъй като продажната цена се основава на оценката на двама независими експерти в съответствие с Насоките на Надзорния орган. Ето защо SDO твърди, че в случая няма наличие на държавна помощ.

II.   ОЦЕНКА

Член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП гласи:

Освен изключенията, предвидени в настоящото споразумение, за несъвместими с функционирането му се считат помощите, отпускани от държавите — членки на ЕС, от държавите от ЕАСТ или отпускани чрез държавни ресурси, под каквато и да е форма, доколкото те засягат търговията между договарящите се страни, които нарушават или заплашват да нарушат конкуренцията, като подпомагат някои предприятия или производства.

6.1   Насоки относно държавна помощ по отношение на елементите на държавна помощ при продажба на земя и сгради от публични органи  (31)

Помощта трябва да бъде осигурена от държавата или чрез държавни ресурси. За целите на държавната помощ общините се считат като част от държавата, така че ресурсите на община Oppdal могат да бъдат разглеждани като държавни ресурси.

Насоките относно държавна помощ по отношение на елементите на държавна помощ при продажба на земя и сгради от публични органи (наричани по-нататък „Насоките“) дават допълнителни указания за тълкуването и прилагането от страна на Надзорния орган на разпоредбите на Споразумението за ЕИП, уреждащи държавната помощ, когато става въпрос за оценка на продажби на обществени сгради и земя. В раздел 2.1 е описана продажба чрез безусловна тръжна процедура, а в раздел 2.2 — въз основа на оценката на независим експерт.

Продажбите на земя и сгради, които са публична собственост, под пазарната им стойност предполага участие на държавни ресурси. Въпреки това в Насоките са предвидени две ситуации, при които, ако са изпълнени приложимите условия, заплатената за имота цена се привежда в съответствие с пазарната стойност, като по този начин се изключва наличието на държавни ресурси. Както бе отбелязано по-горе, тези две ситуации са: а) продажбата е била извършена чрез безусловна тръжна процедура; и б) продажбата е била извършена след оценка на независим експерт.

В настоящия случай общината не е организирала безусловна тръжна процедура, а е използвала две независими експертни оценки като основа за определяне на продажната цена.

В раздел 2.2 от Насоките на Надзорния орган се предвижда, че „ако публичните органи не възнамеряват да приложат посочената в точка 2.1 процедура, би трябвало да се извърши независима оценка от един или повече независими оценители на активите преди започване на преговорите по продажбата, с цел определяне на пазарна цена, въз основа на общоприетите пазарни показатели и стандарти за оценка. Определената по този начин пазарна цена е минималната покупна цена, която може да бъде приета, без да се предоставя държавна помощ.

Норвежките органи посочиха, че община Oppdal е поръчала извършването на две оценки на стойността от независимите оценители г-н Geir Husebø и г-н Ragnar Lian. Те са били извършени съответно на 7 и 9 юли 2008 г. Докато SDO е проявило интерес към имота през февруари 2007 г. и по-късно през същата година е изразило интереса си от закупуване на имота, норвежките органи не са дали никаква опция за закупуване на имота и в предоставената от норвежките органи кореспонденция няма индикации, че преди оповестяването на заключенията на двете експертни оценки предварително е бил договарян изходът от търговските преговори или че е постигнато някакво споразумение относно покупната цена. И в двата доклада се прави сходна пазарна оценка на имота: съответно 800 000 NOK и 850 000 NOK.

6.2   Продажбата на имота

Както посочва Надзорният орган в решението за откриване на процедурата, в Насоките не се говори изрично за ситуация, при която е получена по-висока оферта от друг участник след получаването на експертната оценка, а преди сключването на договора. Надзорният орган счита, че в такава ситуация представянето от страна на друг участник на по-висока оферта би могло да породи съмнения дали експертните оценки отразяват действителната пазарна стойност на имота.

В решението за откриване на процедурата Надзорният орган се позовава на Решението на Комисията относно Държавна помощ C35/2006, което се отнася до ситуация, при която е била представена оферта след получаването на експертната оценка. В своето решение Комисията заявява:

Дори ако беше извършена експертна оценка в съответствие със Съобщението  (32), т.е. оценка на конкретния участък земя за продажба, извършена точно преди продажбата и на базата на общоприети стандарти за оценка, в отсъствието на реални ценови оферти тази оценка пак би била второстепенен инструмент за определяне на пазарната цена на земята. От момента, в който е подадена правдоподобна и обвързваща оферта и при условие, че тази оферта е пряко съпоставима и по-висока от цената според оценката, тя би трябвало да бъде предпочетена. Офертата установява истинска пазарна цена. В настоящия случай разликата между офертата и реално заплатената цена дава най-добра представа за загубените държавни средства  (33).“

Решението на Комисията бе обжалвано пред Общия съд. Общият съд (34) изрази несъгласие с оценката на Комисията и установи, че не е налице държавна помощ при сделката за продажба на земя. Общият съд заключи, че по-високата оферта от друг участник не е нито надеждна, нито сравнима с офертата, приета от общината (35). Освен това Общият съд подчерта, че е важно да се разгледат конкретните обстоятелства по случая, когато се определя дали дадена оферта от друг участник може да се счита за сравнима (36).

В настоящия случай норвежките органи представиха информация, че ОВ е купувач с особен интерес към имота и че вследствие на този особен интерес OB е било готово да плати необичайно висока цена за имота, с цел да попречи на SDO да започне дейност, конкурентна на неговата. OB е доминиращ доставчик на ски услуги за ски курорта. Чрез дейността си SDO ще бъде в пряка конкуренция с предоставяните от ОВ услуги и ще застраши пазарната позиция на OB. OB възрази срещу промяната на регулацията на имота и когато жалбата му беше отхвърлена, OB поиска да закупи имота. Това показва какви са били намеренията на OB. Следователно може да се счита, че OB има особен интерес от придобиване на имота. Особеният интерес на ОВ проличава във високата му оферта; тя е над три пъти по-висока (3 100 000 NOK) от определената от независими експерти цена и Надзорният орган не разполага с информация за евентуални недостатъци в оценките на стойността, извършени от независимите експерти. В настоящия случай Надзорният орган счита, че направените от SDO и ОВ оферти не са сравними поради особения интерес на ОВ да придобие имота. Вследствие на този особен интерес OB е готово да даде прекалено висока оферта за имота. Тази оферта не може да се счита за съпоставима с офертата на SDO, която отразява стойността на имота, определена от независимите експерти.

Следователно с оглед на обстоятелствата по случая Надзорният орган заключава, че имотът е бил продаден на пазарна цена в съответствие с процедурата, определена в раздел 2.2 от Насоките на Надзорния орган относно продажбите на земя и сгради от публични органи.

В светлината на горепосоченото Надзорният орган счита, че продажбата на имота от община Oppdal на SDO не включва държавна помощ, тъй като офертата на ОВ трябва да се счита като оферта от купувач с особен интерес от придобиване на имота. Надзорният орган следователно счита, че продажбата е извършена по пазарна стойност в съответствие с процедурата, определена в раздел 2.2 от Насоките на Надзорния орган относно продажбите на земя и сгради от публични органи.

7   Заключение

Въз основа на гореизложената оценка Надзорният орган счита, че продажбата от община Oppdal на имот gnr 271/8 на Strand Drift Oppdal AS не представлява държавна помощ по смисъла на разпоредбите за държавните помощи от Споразумението за ЕИП.

ПРИЕ СЛЕДНОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Надзорният орган на ЕАСТ счита, че продажбата от община Oppdal на имот gnr 271/8 на Strand Drift Oppdal AS не представлява държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП.

Член 2

Настоящата процедура, открита в съответствие с член 4, параграф 4 във връзка с член 13 от част II от протокол 3 относно продажбата на имот gnr 271/8 от община Oppdal, се закрива.

Член 3

Адресат на настоящото решение е Кралство Норвегия.

Член 4

Само текстът на английски език на настоящото решение е автентичен.

Съставено в Брюксел на 9 май 2012 година.

За Надзорния орган на ЕАСТ

Oda Helen SLETNES

Председател

Sabine MONAUNI-TÖMÖRDY

Член на колегията


(1)  На разположение на: http://www.eftasurv.int/media/decisions/195-04-COL.pdf

(2)  Публикувано в Официален вестник на Европейския съюз, ОВ C 34, 3.2.2011 г., и на адрес: http://www.efta.int/publications/eea-supplements.aspx

(3)  Тези документи бяха публикувани в Официален вестник на Европейския съюз, ОВ C 34, 3.2.2011 г., и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, № 6, 3.2.2011 г.

(4)  Док. № 491369.

(5)  Док. № 491369.

(6)  Док. № 491369.

(7)  Вж. протокола от заседанието от 31.3.2008 г. в община Oppdal (орган по строителството) (Док. № 490914).

(8)  Док. № 491369.

(9)  Док. № 491369.

(10)  Вж. протокола от заседанието от 26.5.2008 г. в община Oppdal (орган по строителството) (Док. № 490914).

(11)  Док. № 491369.

(12)  Док. № 491369.

(13)  Док. № 491369.

(14)  Вж. протокола от заседанието от 30.6.2008 г. в община Oppdal (местен изпълнителен комитет) (Док. № 493593).

(15)  Док. № 484869.

(16)  Док. № 490914.

(17)  Вж. протокола от заседанието от 16.7.2008 г. — Док. № 491369.

(18)  Вж. протокола от заседанието от 16.7.2008 г. — Док. № 491369.

(19)  Вж. подписания договор за продажба между SDO и община Oppdal (Док. № 490914).

(20)  Док. № 491369 и № 493593.

(21)  Вж. подписания договор за продажба между SDO и община Oppdal (Док. № 490914).

(22)  Док. № 491369.

(23)  Тази глава от Насоките съответства на Съобщението на Комисията относно елементите на държавна помощ при продажба на земя и сгради от публични органи (ОВ C 209, 10.7.1997 г., стр. 3), което може да бъде намерено и на адрес: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/

(24)  Док. № 493593.

(25)  Док. № 493593.

(26)  Решение на Комисията от 30.1.2008 г. относно Държавна помощ C 35/06, ОВ L 126, 14.5.2008 г., стр. 3.

(27)  Док. № 579649.

(28)  Док. № 490914.

(29)  Док. № 579649.

(30)  Док. № 490914.

(31)  На разположение на адрес: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/

(32)  Раздел 2.2 от Насоките относно държавна помощ по отношение на елементите на държавна помощ при продажба на земя и сгради от публични органи съответства на Съобщение на Комисията относно елементите на държавна помощ при продажба на земя и сгради от публични органи (ОВ C 209, 10.7.1997 г., стр. 3).

(33)  Решение на Комисията от 30.1.2008 г. по дело C 35/06, ОВ L 126, 14.5.2008 г., стр.3, параграф 59.

(34)  Дело T-244/08 на Konsum Nord срещу Комисията, решение от 13 декември 2011 г., все още непубликувано.

(35)  Дело T-244/08 Konsum Nord срещу Комисията, параграфи 72—76.

(36)  Дело T-244/08 Konsum Nord срещу Комисията, параграф 73.


20.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 350/114


РЕШЕНИЕ НА НАДЗОРНИЯ ОРГАН НА ЕАСТ

№ 339/12/COL

от 20 септември 2012 година

за изменение на списъка, посочен в точка 39 на част 1.2 на глава I от приложение I към Споразумението за Европейското икономическо пространство, в който са изброени граничните инспекционни пунктове в Исландия и Норвегия, одобрени за извършване на ветеринарни проверки на живи животни и животински продукти с произход от трети държави и за отмяна на Решение № 92/12/COL на Надзорния орган на ЕАСТ

НАДЗОРНИЯТ ОРГАН НА ЕАСТ,

като взе предвид точка 4, буква Б, параграфи 1 и 3 и точка 5, буква б) от уводната част на глава I от приложение I към Споразумението за ЕИП,

като взе предвид акта, посочен в глава I, част 1.1, точка 4 от приложение I към Споразумението за ЕИП (Директива 97/78/ЕО на Съвета от 18 декември 1997 г. за определяне на принципите, които регулират организацията на ветеринарните проверки на продуктите, въведени в Общността от трети страни  (1)), съответно изменен и адаптиран спрямо Споразумението за ЕИП чрез секторните адаптации, посочени в приложение I към Споразумението, и по-конкретно член 6, параграф 2 от него,

като взе предвид Решение на Колегията № 326/12/COL, с което компетентният член на Колегията се оправомощава да приеме настоящото решение,

като има предвид, че:

На 17 юли 2012 г. Норвежкият орган за безопасност на храните (по-долу NFSA) уведоми Надзорния орган за промени в списъка на норвежките гранични инспекционни пунктове (ГИП), свързани с инспекционен център Ellingsøy. Центърът за инспекция Ellingsøy е записан в ГИП пристанище Ålesund (NO AES 1) и е включен в приложението към Решение № 92/12/COL на Органа от 13 март 2012 г. (2) с одобрението за внос на замразени, опаковани рибни продукти за консумация от човека [HC-TF(FR) (1) (2) (3)].

На 14 юни 2012 г. NFSA оттегли одобрението, тъй като център за инспекции в отговор на искане на дружеството и с писмо от 17 юли 2012 г. поиска от Органа да заличи инспекционен център Ellingsøy от списъка на граничните инспекционни пунктове в Исландия и Норвегия, одобрени да извършват ветеринарни проверки на живи животни и животински продукти с произход от трети държави.

В съответствие с Директива 97/78/ЕО Органът съставя и публикува списък на одобрените гранични инспекционни пунктове, който може да бъде впоследствие изменен или допълнен, за да се отразят промените в националните списъци. Сегашният списък с одобрените гранични инспекционни пунктове бе приет от Органа на 13 март 2012 г. с Решение № 92/12/COL.

Следователно задължение на Органа е да измени списъка на граничните инспекционни пунктове в Исландия и в Норвегия и да публикува нов списък, в който е отразено премахването от списъка на инспекционния център Ellingsøy (код NO AES 1) от норвежкия списък с одобрени гранични инспекционни пунктове.

Със свое Решение № 326/12/COL Органът отнесе въпроса към Ветеринарния комитет на ЕАСТ, подпомагащ Надзорния орган на ЕАСТ. Комитетът единодушно одобри предложеното изменение на списъка. Предвидените в настоящото решение мерки са в съответствие с единодушното становище на Ветеринарния комитет на ЕАСТ, подпомагащ Надзорния орган на ЕАСТ, и окончателният текст на мерките остава непроменен.

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Центърът за инспекция Ellingsøy в ГИП „Пристанище Ålesund“ (NO AES 1) се изважда от списъка, посочен в точка 39 на част 1.2 от глава I от приложение I към Споразумението за Европейското икономическо пространство относно граничните инспекционни пунктове в Исландия и Норвегия, одобрени да извършват ветеринарни проверки на живи животни и животински продукти с произход от трети държави.

Член 2

Ветеринарните проверки на живи животни и продукти от животински произход, въведени в Исландия и в Норвегия от трети държави, се извършват от компетентните национални органи в одобрените гранични инспекционни пунктове, посочени в приложението към настоящото решение.

Член 3

Решение № 92/12/COL на Надзорния орган на ЕАСТ от 13 март 2012 г. се отменя.

Член 4

Настоящото решение влиза в сила на 20 септември 2012 г.

Член 5

Адресати на настоящото решение са Исландия и Норвегия.

Член 6

За автентичен се счита текстът на настоящото решение на английски език.

Съставено в Брюксел на 20 септември 2012 година.

За Надзорния орган на ЕАСТ

Sverrir Haukur GUNNLAUGSSON

Член на колегията

Xavier LEWIS

Директор


(1)  ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 9.

(2)  ОВ L 141, 31.5.2012 г., стр. 16 и притурка за ЕИП № 29, 31.5.2012 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

СПИСЪК НА ОДОБРЕНИТЕ ГРАНИЧНИ ИНСПЕКЦИОННИ ПУНКТОВЕ

1

=

Наименование

2

=

Код по TRACES

3

=

Вид

A

=

Летище

F

=

Железопътен транспорт

P

=

Пристанище

R

=

Автомобилен път

4

=

Инспекционен център

5

=

Продукти

HC

=

Всички продукти за консумация от човека

NHC

=

Други продукти

NT

=

Няма изисквания за температурата

T

=

Замразени/охладени продукти

T(FR)

=

Замразени продукти

T(CH)

=

Охладени продукти

6

=

Живи животни

U

=

Копитни (Ungulates): едър рогат добитък, свине, овце, кози, диви и домашни нечифтокопитни

E

=

Регистрирани еднокопитни според определението в Директива 90/426/ЕИО на Съвета

O

=

Други животни

5-6

=

Специални забележки

(1)

=

Проверка в съответствие с изискванията на Решение 93/352/ЕИО на Комисията, прието в изпълнение на член 19, параграф 3 Директива 97/78/ЕО

(2)

=

Само пакетирани продукти

(3)

=

Само рибни продукти

(4)

=

Само животински протеини

(5)

=

Само вълнена козина и кожа

(6)

=

Само течни мазнини, масла и рибни масла

(7)

=

Исландски понита (само от април до октомври)

(8)

=

Само еднокопитни

(9)

=

Само тропически риби

(10)

=

Само котки, кучета, гризачи, зайцевидни, жива риба, влечуги и птици, с изключение на щраусови птици

(11)

=

Само насипна храна за животни

(12)

=

За (U) в случай на нечифтокопитни само такива, предназначени за зоологическа градина; както и , за (О) само пилета на един ден, риба, кучета, котки, насекоми или други животни, предназначени за зоологическа градина

(13)

=

Nagylak, Унгария: Граничен инспекционен пункт (за продукти) иконтролно-пропускателен пункт (за живи животни) на унгарско-румънската граница, за който се прилагат преходни мерки, както е договорено и установено в Договора за присъединяване, както за продукти, така и за живи животни. Вж. за справка: Решение на Комисията 2003/630/ЕО

(14)

=

Предназначени за транзит в Европейската общност за пратки за определени продукти от животински произход за консумация от човека, в посока към или от Русия според специалните процедури, предвидени в съответното общностно законодателство

(15)

=

Само животни от аквакултура

(16)

=

Само рибни храни

Държава: Исландия

1

2

3

4

5

6

Akureyri

IS AKU1

P

 

HC-T(1)(2)(3), NHC(16)

 

Hafnarfjörður

IS HAF 1

P

 

HC(1)(2)(3), NHC-NT(2)(6)(16)

 

Húsavík

IS HUS 1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Ísafjörður

IS ISA1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Летище Keflavík

IS KEF 4

A

 

HC(2), NHC(2)

O(15)

Reykjavík Eimskip

IS REY 1a

P

 

HC(2), NHC(2)

 

Reykjavík Samskip

IS REY 1b

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3), NHC-NT(2)(6)(16)

 

Þorlákshöfn

IS THH1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(6), NHC-NT(6)

 


Държава: Норвегия

1

2

3

4

5

6

Borg

NO BRG 1

P

 

HC, NHC

E (7)

Båtsfjord

NO BJF 1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3)

 

Egersund

NO EGE 1

P

 

HC-NT(6), NHC-NT(6)(16)

 

Florø EWOS

NO FRO 1

P

 

NHC-NT(6)(16)

 

Hammerfest

NO HFT 1

P

Rypefjord

HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3)

 

Honningsvåg

NO HVG 1

P

Honningsvåg

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Gjesvær

HC-T(1)(2)(3)

 

Kirkenes

NO KKN 1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3)

 

Kristiansund

NO KSU 1

P

Kristiansund

HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3) HC-NT(6), NHC-NT(6)

 

Larvik

NO LAR 1

P

 

HC (2)

 

Måløy

NO MAY 1

P

Gotteberg

HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3)

 

Trollebø

HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3)

 

Oslo

NO OSL 1

P

 

HC, NHC

 

Oslo

NO OSL 4

A

 

HC, NHC

U,E,O

Sortland

NO SLX 1

P

Melbu

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Sortland

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Storskog

NO STS 3

R

 

HC, NHC

U,E,O

Tromsø

NO TOS 1

P

Bukta

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Solstrand

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Vadsø

NO VOS 1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Ålesund

NO AES 1

P

Breivika

HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3)

 

Skutvik

HC-T(1)(2)(3), HC-NT(6), NHC-T(FR)(2)(3), NHC-NT(6)