|
ISSN 1977-0618 doi:10.3000/19770618.L_2012.336.bul |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
L 336 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 55 |
|
|
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП |
|
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
|
8.12.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 336/1 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1159/2012 НА КОМИСИЯТА
от 7 декември 2012 година
за изменение на Регламент (ЕИО) № 2454/93 за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (1) (Кодексът), и по-специално член 247 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията (2) се определят условията, при които може да се установи общностният статут на стоки, внесени от една държава членка в друга. Понастоящем обаче посоченият регламент не предвижда възможност да се установи общностният статут на стоки, придвижвани от една до друга точка на държава членка, като се преминава през територията на трета държава. Поради това Регламент (ЕИО) № 2454/93 следва да бъде изменен, така че да включва тази възможност. |
|
(2) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) № 756/2012 на Комисията (3) бе изменено приложение 38 към Регламент (ЕИО) № 2454/93, съдържащо списък на кодове на опаковки въз основа на Препоръка № 21 на Икономическа комисия за Европа на Организацията на обединените нации. Форматът на кодовете на опаковки, посочени в клетка 31 от приложение 38, е променен от буквен с два знака (а2) на буквено-цифров с два знака (an2). Следователно кодът за „вид/дължина“ на вида на опаковките от приложение 37а следва да бъде съответно изменен. |
|
(3) |
На 1 юли 2012 г. Република Хърватия се присъедини като договаряща страна към Конвенцията за общ транзитен режим от 20 май 1987 г., сключена между Европейската икономическа общност, Република Австрия, Република Финландия, Република Исландия, Кралство Норвегия, Кралство Швеция и Конфедерация Швейцария, (4) (Конвенцията). С Решение № 3/2012 на Съвместния комитет на ЕС—ЕАСТ по общия транзитен режим от 26 юни 2012 г. (5) Конвенцията беше изменена с цел адаптиране на документите за гаранция за общия транзитен режим с оглед на присъединяването на Хърватия към Конвенцията. Съответните документи за гаранция за режима на общностния транзит, предвидени в Регламент (ЕИО) № 2454/93, следва да бъдат съответно адаптирани. |
|
(4) |
Тъй като съгласно Решение № 3/2012 се изисква да се използват адаптираните към присъединяването на Хърватия от 1 юли 2012 г. документи за гаранция, съответните документи за гаранция, изисквани с Регламент (ЕИО) № 2454/93, следва също да бъдат адаптирани, считано от тази дата. Въпреки това следва да бъдат определени правила с цел да се позволи използването на документите за гаранция в съответствие с образците, приложими преди 1 юли 2012 г., за известен преходен период и при условие че се извършват необходимите адаптации. |
|
(5) |
Поради това Регламент (ЕИО) № 2454/93 следва да бъде съответно изменен. |
|
(6) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕИО) № 2454/93 се изменя, както следва:
|
1. |
Член 314 се изменя, както следва:
|
|
2. |
В приложение 37а, дял II.Б, под заглавието „Вид колети (клетка 31)“ текстът „Вид/дължина а2“ се заменя с текста „Вид/дължина an2“. |
|
3. |
Приложение 48 се заменя с текста, изложен в приложение I към настоящия регламент. |
|
4. |
Приложение 49 се заменя с текста, изложен в приложение II към настоящия регламент. |
|
5. |
Приложение 50 се заменя с текста, изложен в приложение III към настоящия регламент. |
|
6. |
В приложение 51, в клетка 7 думата „Хърватия,“ се вмъква между думите „Европейска общност,“ и „Исландия“. |
|
7. |
В приложение 51а, в клетка 6 думата „Хърватия,“ се вмъква между думите „Европейска общност,“ и „Исландия“. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 юли 2012 г.
Икономическите оператори може обаче да използват до 30 юни 2013 г. образците, определени в приложения 48, 49, 50, 51 или 51а към Регламент (ЕИО) № 2454/93, изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) № 756/2012, при условие че се извършват необходимите географски адаптации и адаптации относно служебния адрес или упълномощения представител.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 7 декември 2012 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.
(2) ОВ L 253, 2.10.1993 г., стр. 1.
(3) ОВ L 223, 21.8.2012 г., стр. 8.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
„ПРИЛОЖЕНИЕ 48
РЕЖИМ НА ОБЩ/ОБЩНОСТЕН ТРАНЗИТ
ДОКУМЕНТ ЗА ПОРЪЧИТЕЛСТВО — ОБЩА ГАРАНЦИЯ
I. Задължение на поръчителя
|
1. |
Долуподписаният (1)…
установен в (2)… се задължава при условията на солидарност пред гаранционното митническо учреждение … до максимален размер от …, представляващ 100/50/30 % (3) от референтната сума, в полза на Европейския съюз (съставен от Кралство Белгия, Република България, Чешката Република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Ирландия, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Унгария, Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Румъния, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия) и на Република Хърватия, Република Исландия, Кралство Норвегия, Конфедерация Швейцария, Княжество Андора и Република Сан Марино (4) за всяка сума по главницата и допълнителните задължения, разходите и другите суми (с изключение на глобите), за която отговорното лице (5) …е задължено или би било задължено към посочените по-горе страни под формата на задължение, представляващо мита и други такси, приложими за стоките, поставени под режим общностен или общ транзит. |
|
2. |
Долуподписаният се задължава да изплати при първо писмено искане от страна на компетентните органи на посочените в параграф 1 страни изискуемите суми — до максималната сума, посочена по-горе, без да има право на отлагане за срок, по-дълъг от 30 дни от датата на искането, освен ако той или друго заинтересовано лице не докаже преди изтичане на този срок по удовлетворителен за компетентните органи начин, че режимът е завършен.
Компетентните органи могат, при поискване от страна на долуподписания и при наличие на основателна причина, да удължат 30-дневния срок от датата на искането за плащане, в който долуподписаният е задължен да заплати исканите суми. Разходите, възникнали в резултат на този допълнителен срок, и в частност лихвите, се изчисляват така, че размерът им да е равен на този, който би бил приложим при сходни обстоятелства на националния валутен или финансов пазар на въпросната страна. От тази сума не се приспадат никакви вече изплатени съгласно условията на това поръчителство суми, освен ако от долуподписания не се изисква да заплати задължение, възникнало в резултат на операция под режим общностен или общ транзит, която е започнала преди датата на получаване на предходното искане за плащане или в срок от 30 дни след получаването му. |
|
3. |
Това поръчителство поражда действие от датата на приемането му от гаранционното митническо учреждение. Долуподписаният остава задължен за сумите, дължими във връзка с операции под режим общностен или общ транзит, покрити от това поръчителство и започнали преди датата, на която евентуална отмяна или прекратяване на гаранцията поражда действие, дори и искането за плащане да е направено след тази дата. |
|
4. |
За целите на това поръчителство долуподписаният посочва следните свои служебни адреси (6) във всяка една от изброените в параграф 1 други страни:
Долуподписаният потвърждава, че цялата кореспонденция, известия, както и формалности или процедури, свързани с това поръчителство, изпратени до извършени в писмена форма на един от служебните му адреси, се приемат като надлежно връчени му. Долуподписаният признава компетентността на съдилищата в районите, където са разположени служебните му адреси. Долуподписаният се задължава да не променя своите служебни адреси или, в случай че трябва да промени един или повече от тях, да информира предварително за това гаранционното митническо учреждение. Съставено в … на … … (Подпис) (7) |
II. Приемане от гаранционното митническо учреждение
Гаранционно митническо учреждение
…
Гаранцията на поръчителя е приета на
…
…
(Печат и подпис)
(1) Собствено и фамилно име или фирма.
(2) Пълен адрес.
(3) Излишното се заличава.
(4) Заличете името на тези договарящи се страни или държави (Андора или Сан Марино), през чиято територия няма транзит на стоките. Посочването на Княжество Андора и Република Сан Марино се отнася само и единствено до операции в режим на общностен транзит.
(5) Собствено и фамилно име или фирма и пълен адрес на отговорното лице.
(6) Когато правото на някоя от тези държави не предвижда възможност за служебен адрес, поръчителят назначава свой представител в тази държава, който да получава изпратената до него кореспонденция, а искането, предвидено в точка 4, втора алинея, както и задълженията, предвидени в четвърта алинея от същата точка, трябва да се оформят mutatis mutandis. По спорове, възникнали във връзка с настоящото обезпечение, се произнасят съответните съдилища по местонахождение на служебния адрес на поръчителя или неговите представители.
(7) Подписващото лице вписва пред подписа си саморъчно следния текст: „За обезпечение в размер на …“, като съответната сума се изписва с думи.“
ПРИЛОЖЕНИЕ II
„ПРИЛОЖЕНИЕ 49
РЕЖИМ НА ОБЩ/ОБЩНОСТЕН ТРАНЗИТ
ДОКУМЕНТ ЗА ПОРЪЧИТЕЛСТВО — ЕДНОКРАТНА ГАРАНЦИЯ
I. Задължение на поръчителя
|
1. |
Долуподписаният (1) …
установен в (2) … се задължава при условията на солидарност пред гаранционното митническо учреждение … до максимален размер от … в полза на Европейския съюз (съставен от Кралство Белгия, Република България, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Ирландия, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Унгария, Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Румъния, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия) и на Република Хърватия, Република Исландия, Кралство Норвегия, Конфедерация Швейцария, Княжество Андора и Република Сан Марино, (3) за всяка сума по главницата и допълнителните задължения, разходите и другите суми (с изключение на глобите), за която отговорното лице (4) … е задължено или би било задължено към посочените по-горе страни под формата на задължение, представляващо мита и други такси, приложими за описаните по-долу стоки, поставени под режим общностен или общ транзит от отправното митническо учреждение в … … до получаващото митническо учреждение … … Описание на стоките: … |
|
2. |
Долуподписаният се задължава да изплати при първо писмено искане от страна на компетентните органи на посочените в параграф 1 страни изискуемите суми, без да има право на отлагане за срок, по-дълъг от 30 дни от датата на искането, освен ако той или друго заинтересовано лице не докаже преди изтичане на този срок по удовлетворителен за компетентните органи начин, че режимът е завършен.
Компетентните органи могат, при поискване от страна на долуподписания и при наличие на основателна причина, да удължат 30-дневния срок от датата на искането за плащане,в който долуподписаният е задължен да заплати исканите суми. Разходите, възникнали в резултат на даването на този допълнителен срок, и в частност лихвите, се изчисляват така, че размерът им да е равен на този, който би бил приложим при сходни обстоятелства на националния валутен или финансов пазар на въпросната страна. |
|
3. |
Това поръчителство поражда действие от датата на приемането му от гаранционното митническо учреждение. Долуподписаният остава задължен за заплащане на всякакви задължения, възникнали във връзка с операция под режим общ или общностен транзит, покрита от това поръчителство и започнала преди датата, от която евентуалната отмяна или прекратяване на гаранцията поражда действие, дори и искането за плащане да е направено след тази дата. |
|
4. |
За целите на това поръчителство долуподписаният посочва следните свои служебни адреси (5) във всяка една от изброените в параграф 1 други страни:
Долуподписаният потвърждава, че цялата кореспонденция, известия, както и формалности или процедури, свързани с това поръчителство, изпратени до или извършени в писмена форма на един от служебните му адреси, се приемат като надлежно връчени му. Долуподписаният признава компетентността на съдилищата в районите, където са разположени служебните му адреси. Долуподписаният се задължава да не променя своите служебни адреси или, в случай че трябва да промени един или повече от тях, да информира предварително за това гаранционното митническо учреждение. Съставено в … на … … (Подпис) (6) |
II. Приемане от гаранционното митническо учреждение
Гаранционно митническо учреждение …
Гаранцията на поръчителя е приета на … за обезпечаване на операция под режим общностен/общ транзит, осъществена с транзитна декларация № … от … (7)
…
(Печат и подпис)
(1) Собствено и фамилно име или фирма.
(2) Пълен адрес.
(3) Заличете името на тези договарящи се страни или държави (Андора или Сан Марино), през чиято територия няма транзит на стоките. Посочването на Княжество Андора и Република Сан Марино се отнася само и единствено до операции в режим на общностен транзит.
(4) Собствено и фамилно име или фирма и пълен адрес на отговорното лице.
(5) Когато правото на някоя от тези държави не предвижда възможност за служебен адрес, поръчителят назначава свой представител в тази държава, който да получава изпратената до него кореспонденция, а искането, предвидено в точка 4, втора алинея, както и задълженията, предвидени в четвърта алинея от същата точка, трябва да се оформят mutatis mutandis. По спорове, възникнали във връзка с настоящото обезпечение, се произнасят съответните съдилища по местонахождение на служебния адрес на поръчителя или неговите представители.
(6) Подписващото документа лице вписва преди подписа си собственоръчно следния текст: „За обезпечение в размер на …“, като съответната сума се изписва с думи..
(7) Попълва се от отправното митническо учреждение.“
ПРИЛОЖЕНИЕ III
„ПРИЛОЖЕНИЕ 50
РЕЖИМ НА ОБЩ/ОБЩНОСТЕН ТРАНЗИТ
ДОКУМЕНТ ЗА ПОРЪЧИТЕЛСТВО — ЕДНОКРАТНА ГАРАНЦИЯ ЧРЕЗ СЕРТИФИКАТИ
I. Задължение на поръчителя
|
1. |
Долуподписаният (1) …
установен в (2) … се задължава при условията на солидарност пред гаранционното митническо учреждение … в полза на Европейския съюз (съставен от Кралство Белгия, Република България, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Ирландия, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Унгария, Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Румъния, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция, Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия) и на Република Хърватия, Република Исландия, Кралство Норвегия, Конфедерация Швейцария, Княжество Андора и Република Сан Марино, (3) за всяка сума по главницата и допълнителните задължения, разходите и другите суми (с изключение на глобите), за която отговорното лице е задължено или би било задължено към посочените по-горе страни под формата на задължение, представляващо мита и други такси, приложими за стоките, поставени под режим общностен или общ транзит, за която сума долуподписаният е поел задължение да издава сертификати за еднократна гаранция, до максимален размер от 7 000 EUR на сертификат. |
|
2. |
Долуподписаният се задължава да изплати при първо писмено искане от страна на компетентните органи на посочените в параграф 1 страни изискуемите суми — до 7 000 EUR за сертификат за еднократна гаранция, без да има право на отлагане за срок, по-дълъг от 30 дни от датата на искането, освен ако той или друго заинтересовано лице не докаже преди изтичане на този срок по удовлетворителен за компетентните органи начин, че режимът е завършен.
Компетентните органи могат, при поискване от страна на долуподписания и при наличие на основателна причина, да удължат 30-дневния срок от датата на искането за плащане, в който долуподписаният е задължен да заплати исканите суми. Разходите, възникнали в резултат на даването на този допълнителен срок, и в частност лихвите, се изчисляват така, че размерът им да е равен на този, който би бил приложим при сходни обстоятелства на националния валутен или финансов пазар на въпросната страна. |
|
3. |
Това поръчителство поражда действие от датата на приемането му от гаранционното митническо учреждение. Долуподписаният остава задължен за заплащане на всякакви задължения, възникнали във връзка с операции под режим общностен или общ транзит, покрити от това поръчителство и започнали преди датата, на която евентуалната отмяна или прекратяване на гаранцията поражда действие, дори и искането за плащане да е подадено след тази дата. |
|
4. |
За целите на това поръчителство долуподписаният посочва следните свои служебни адреси (4) във всяка една от изброените в параграф 1 други страни:
Долуподписаният потвърждава, че цялата кореспонденция, известия, както и формалности или процедури, свързани с това поръчителство, изпратени до или извършени в писмена форма на един от служебните му адреси, се приемат като надлежно връчени му. Долуподписаният признава компетентността на съдилищата в районите, където са разположени служебните му адреси. Долуподписаният се задължава да не променя своите служебни адреси или, в случай че трябва да промени един или повече от тях, да информира предварително за това гаранционното митническо учреждение. Съставено в … на … … (Подпис) (5) |
II. Приемане от гаранционното митническо учреждение
Гаранционно митническо учреждение
…
Гаранцията на поръчителя е приета на
…
…
(Печат и подпис)
(1) Собствено и фамилно име или фирма.
(2) Пълен адрес.
(3) Само за операции в режим на общностен транзит.
(4) Когато правото на някоя от тези държави не предвижда възможност за служебен адрес, поръчителят назначава свой представител в тази държава, който да получава изпратената до него кореспонденция, а искането, предвидено в точка 4, втора алинея, както и задълженията, предвидени в четвърта алинея от същата точка, трябва да се оформят mutatis mutandis. По спорове, възникнали във връзка с настоящото обезпечение, се произнасят съответните съдилища по местонахождение на служебния адрес на поръчителя или неговите представители.
(5) Подписващото лице вписва пред подписа си саморъчно следния текст: „За обезпечение“.“
|
8.12.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 336/9 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1160/2012 НА КОМИСИЯТА
от 7 декември 2012 година
за изменение на Регламент (ЕС) № 206/2010 по отношение на образците на ветеринарни сертификати за домашни животни от рода на едрия рогат добитък, предназначени за транзитно преминаване от област Калининград към други области на Русия през територията на Литва
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2004/68/ЕО на Съвета от 26 април 2004 г. относно определяне на ветеринарно-санитарните правила за внос и транзит в Общността на някои живи копитни животни, за изменение на Директиви 90/426/ЕИО и 92/65/ЕИО и за отмяна на Директива 72/462/ЕИО (1), и по-специално член 6, параграф 1, първа алинея, член 7, буква д) и член 13, параграф 1 от нея,
като има предвид, че:
|
(1) |
В Директива 2004/68/ЕО са определени ветеринарно-санитарните изисквания за внос и транзит през Съюза на живи копитни животни. В нея се предвижда, че могат да бъдат определяни специфични разпоредби за транзита през Съюза на живи копитни животни, пристигащи от трети страни, на които е дадено разрешение, включително образци на ветеринарни сертификати, при условие че тези животни преминават транзитно през територията на Съюза с одобрението и под надзора на митническите служби и официалните ветеринарни служби, през одобрени гранични инспекционни пунктове и без животните да спират в ЕС, освен когато това е необходимо с оглед хуманното отношение към тях. |
|
(2) |
С Регламент (ЕС) № 206/2010 на Комисията от 12 март 2010 г. за установяване на списъци на трети страни, територии или части от тях, от които е разрешен вносът в Европейския съюз на някои животни и прясно месо, и за определяне на изискванията за ветеринарното сертифициране (2) се установяват изискванията за ветеринарно сертифициране при въвеждане в Съюза на някои пратки от живи животни, включително копитни. Приложение I към посочения регламент съдържа списък на трети страни, територии или части от тях, от които могат да бъдат въвеждани такива пратки в Съюза, както и образците на ветеринарните сертификати, които трябва да придружават тези пратки. |
|
(3) |
В изискванията по отношение на транзитното преминаване на живи животни от рода на едрия рогат добитък за отглеждане и разплод от област Калининград („Калининградская область“) към други области на Русия през територията на Литва понастоящем се предвижда удостоверяване чрез сертификат на, inter alia, факта, че преди да бъдат преместени, животните са пребивавали на територията на Калининград от раждането си или най-малко шест месеца преди датата на експедиране през територията на Съюза и не са влизали в контакт с внесени чифтокопитни животни през последните 30 дни. |
|
(4) |
Русия поиска посочените изисквания да бъдат преразгледани с цел да се позволи транзитното преминаване през територията на Литва на живи животни от рода на едрия рогат добитък за отглеждане и разплод с произход от Съюза, които обаче са били въведени в област Калининград, без да се изисква да са държани предварително в същата област за определен минимален период. |
|
(5) |
С оглед на благоприятната ветеринарно-санитарна обстановка в Съюза е целесъобразно да се предвиди алтернативно изискване за сертифициране на транзитното преминаване на такива животни от Калининград към други части на Русия през територията на Литва посредством пътни превозни средства. За да се запази ветеринарно-санитарният статус на Съюза обаче, това транзитно преминаване следва да бъде разрешено само ако е налице подходящо сертифициране за това, че след въвеждането им в Калининград животните са държани в съоръжения, в които са държани само животни с произход от Съюза. |
|
(6) |
Поради това образецът на ветеринарен сертификат „BOV-X-TRANSIT-RU“, изложен в част 2 от приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010, следва да бъде съответно изменен. |
|
(7) |
Поради това Регламент (ЕС) № 206/2010 следва да бъде съответно изменен. |
|
(8) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
В част 2 от приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010 образецът на ветеринарен сертификат „BOV-X-TRANSIT-RU“ се заменя с текста на приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 7 декември 2012 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
8.12.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 336/14 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1161/2012 НА КОМИСИЯТА
от 7 декември 2012 година
за изменение на приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 относно фармакологичноактивните субстанции и тяхната класификация по отношение на максимално допустимите стойности на остатъчните количества в храните от животински произход във връзка със субстанцията фенбендазол
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 470/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. относно установяване на процедури на Общността за определяне на допустимите стойности на остатъчни количества от фармакологичноактивни субстанции в храни от животински произход, за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2377/90 на Съвета и за изменение на Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета (1), и по-специално член 14 във връзка с член 17 от него,
като взе предвид становището на Европейската агенция по лекарствата, изготвено от Комитета по лекарствените продукти за ветеринарна употреба,
като има предвид, че:
|
(1) |
Максимално допустимите стойности на остатъчните количества („МДСОК“) за фармакологичноактивните субстанции, предназначени за употреба в Съюза във ветеринарномедицински продукти за животни, отглеждани за производство на храни, или в биоцидни продукти, използвани в животновъдството, следва да се установяват в съответствие с Регламент (ЕО) № 470/2009. |
|
(2) |
Фармакологичноактивните субстанции и тяхната класификация по отношение на МДСОК в храните от животински произход са установени в приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 на Комисията от 22 декември 2009 г. относно фармакологичноактивните субстанции и тяхната класификация по отношение на максимално допустимите стойности на остатъчните количества в храните от животински произход (2). |
|
(3) |
Понастоящем фенбендазолът е включен в таблица 1 от приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 като разрешена субстанция при всички преживни животни за мускул, мазнина, черен дроб, бъбрек и мляко, а при свине и еднокопитни животни — за мускул, мазнина, черен дроб и бъбрек. |
|
(4) |
В Европейската агенция по лекарствата беше подадено заявление за добавяне на кокошки в колоната „Животински видове“ в съществуващия текст за фенбендазола. |
|
(5) |
В съответствие с член 5 от Регламент (ЕО) № 470/2009 Европейската агенция по лекарствата трябва да разглежда възможността за използване на МДСОК, установени за фармакологичноактивна субстанция в определена храна, по отношение на друга храна, получена от същия вид животно, или на МДСОК, установени за фармакологичноактивна субстанция при един или повече видове, за други видове животни. Комитетът по лекарствените продукти за ветеринарна употреба препоръча да се използват МДСОК за фенбендазола, които са определени за всички преживни животни, свине и еднокопитни животни, и за всички видове животни, отглеждани за производство на храни, с изключение на риба, по отношение на мускул, мазнина, черен дроб, бъбрек, мляко и яйца. |
|
(6) |
Поради това текстът за фенбендазола в таблица 1 от приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 следва да се измени, за да се включат всички видове животни, отглеждани за производство на храни, с изключение на риба, и да се добавят яйца в колоната „Прицелни тъкани“. |
|
(7) |
Целесъобразно е да се предвиди разумен период от време, в който съответните заинтересовани страни да предприемат евентуално необходимите мерки, за да се съблюдават новите МДСОК. |
|
(8) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по ветеринарните лекарствени продукти, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 се изменя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 6 февруари 2013 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 7 декември 2012 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
ПРИЛОЖЕНИЕ
Текстът за фенбендазола в таблица 1 от приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 се заменя със следното:
|
Фармакологичноактивна субстанция |
Маркерно остатъчно вещество |
Животински видове |
МДСОК |
Прицелни тъкани |
Други разпоредби (в съответствие с член 14, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 470/2009) |
Терапевтична класификация |
|
„Фенбендазол |
Сумарно остатъчните вещества, които могат да бъдат извлечени и които могат да бъдат окислени до оксфендазол сулфон |
Всички видове, отглеждани за производство на храни, с изключение на риба |
50 μg/kg |
Мускул |
За свине и домашни птици МДСОК за мазнина се отнася за „кожа и мазнина в естествени пропорции“ |
Противопаразитни средства/средства, действащи срещу ендопаразити“ |
|
50 μg/kg |
Мазнина |
|||||
|
500 μg/kg |
Черен дроб |
|||||
|
50 μg/kg |
Бъбрек |
|||||
|
10 μg/kg |
Мляко |
|||||
|
1 300 μg/kg |
Яйца |
|
8.12.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 336/17 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1162/2012 НА КОМИСИЯТА
от 7 декември 2012 година
за изменение на Решение 2007/777/ЕО и Регламент (ЕО) № 798/2008 по отношение на вписванията за Русия в списъците на третите държави, от които в Съюза може да бъдат внасяни някои месни продукти и яйца
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (1), и по-специално член 8, уводното изречение, член 8, параграф 1, първа алинея и член 8, параграф 4 от нея,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Решение 2007/777/ЕО на Комисията от 29 ноември 2007 г. за определяне на ветеринарно-санитарни и здравни изисквания и образци на сертификати за внос от трети страни на определени месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва за консумация от човека и за отмяна на Решение 2005/432/ЕО (2) се определят правила за вноса в Съюза и транзита и складирането в Съюза на пратки от месни продукти и пратки от обработени стомаси, пикочни мехури и черва по смисъла на Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (3). |
|
(2) |
В част 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО се установява списъкът на третите държави или части от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва, при условие че тези стоки отговарят на определените в посочената част изисквания по отношение на обработката. Когато третите държави са разделени на региони за целите на включването им в посочения списък, техните регионализирани територии са определени в част 1 от посоченото приложение. |
|
(3) |
В част 4 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО са определени видовете обработка, посочени в част 2 от същото приложение, като за всеки от тези видове обработка е въведен отделен код. В посочената част е установен код „А“ за случаите, когато не се изисква специална обработка, и кодове от „В“ до „F“ за видовете специална обработка, изброени в низходящ ред според степента на тяхната щателност. |
|
(4) |
Русия понастоящем е включена в част 2 от приложение II към Решение 2007/777ЕО относно въвеждането в Съюза на месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва от домашни животни от рода на едрия рогат добитък, чифтокопитен дивеч, отглеждан в стопанство, домашни овце или кози, домашни свине и ловен чифтокопитен дивеч, които са били подложени на специална обработка с код „C“. Разрешава се и внос от Русия на месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва от домашни нечифтокопитни животни, които са претърпели специална обработка с код „B“, и на месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва от домашни зайци, диви зайци, отглеждани в стопанство, и диви зайци, както и от някои диви земни бозайници, които не са били подложени на специална обработка (код „А“). |
|
(5) |
Освен това Русия е включена в част 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО като страна, на която е разрешен транзит през Съюза на месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва от домашни птици и пернат дивеч, отглеждан в стопанство, без щраусоподобни, които не са били подложени на специална обработка (код „А“). |
|
(6) |
Износът за Съюза на гореспоменатите стоки от Русия обаче понастоящем не е възможен, тъй като няма руски предприятия, от които е разрешен вносът и които са посочени в списъците на разрешените предприятия, както е предвидено в член 12 от Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за определяне на специфичните правила за организирането на официален контрол върху продуктите от животински произход, предназначени за човешка консумация (4). По тази причина на Русия е разрешен единствено транзит на посочените продукти през територията на Съюза, ако са спазени ветеринарно-санитарните условия за внос. |
|
(7) |
Регламент (ЕО) № 798/2008 на Комисията от 8 август 2008 г. за установяване на списък от трети страни, територии, зони или подразделения, от които са разрешени вносът и транзитът през Общността на домашни птици и продукти от домашни птици, и относно изискванията за ветеринарно сертифициране (5) предвижда за някои стоки да са разрешени единствено вносът и транзитът през Съюза от трети страни, територии, зони или подразделения, изброени в таблицата в част 1 от приложение I към него. В регламента са определени и изискванията за ветеринарно сертифициране за посочените стоки. |
|
(8) |
Русия понастоящем е включена в част 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008 за внос в Съюза на яйчни продукти и за транзит през Съюза при определени условия на месо от домашни птици. |
|
(9) |
Русия поиска от Комисията да ѝ бъде разрешен вносът в Съюза на месо от домашни птици в съответствие с Регламент (ЕО) № 798/2008 и на месни продукти от домашни птици, които не са били подложени на специална обработка и спадат към код „А“, в съответствие с приложение II към Решение 2007/777/ЕО. Русия поиска също да ѝ бъде разрешен вносът в Съюза на преработени месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва от домашен едър рогат добитък и домашни свине от област Калининград. |
|
(10) |
По искане от страна на Русия Комисията извърши проверки в тази трета държава. При тези проверки бе установено, че компетентният ветеринарен орган в Русия е представил надлежни гаранции за съответствие с правилата на Съюза, изисквани за вноса в Съюза на месо и месни продукти от домашни птици. |
|
(11) |
По тази причина е целесъобразно вносът на посочените стоки в Съюза от Русия да бъде разрешен и вписванията за тази трета държава в част 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО и в част 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008 да бъдат съответно изменени. |
|
(12) |
След допълнителна проверка, извършена от Комисията в Русия, бе установено, че компетентният ветеринарен орган и преработвателните предприятия за месни продукти от едър рогат добитък и от свине в област Калининград представят надлежни гаранции за съответствие с правилата на Съюза за внос на посочените стоки. |
|
(13) |
Като се има предвид географското положение на област Калининград, е целесъобразно тази област да бъде определена като отделна част от територията на Русия. Като се има предвид и положителният резултат от проверката на Комисията в посочената област, е целесъобразно да се разреши въвеждането в Съюза на месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва от едър рогат добитък и свине от област Калининград. |
|
(14) |
По тази причина е целесъобразно да се изброят преработвателните предприятия за прясно месо от домашен едър рогат добитък и свине в област Калининград за внос в Съюза на месни продукти, съдържащи посоченото месо, които са били подложени на изискваната обработка съгласно част 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО за област Калининград. Посоченото прясно месо следва да бъде с произход или от Съюза, или от домашен едър рогат добитък и свине, отгледани и заклани в област Калининград в Русия, в съответствие с ветеринарно-санитарните и здравните изисквания за внос, или от друга трета страна, на която е разрешен вносът на прясно месо в Съюза в съответствие с ветеринарно-санитарните и здравните изисквания за внос. |
|
(15) |
Целесъобразно е също така в част 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО да се отбележи, че от територията на Русия, с изключение на Калининград, е разрешен единствено транзит през Съюза на месни продукт без въвеждането им в Съюза. |
|
(16) |
Русия поиска от Комисията да ѝ бъде разрешен вносът в Съюза на яйца от пъдпъдъци. В Регламент (ЕО) № 798/2008 пъдпъдъците са определени като домашни птици, следователно вносът на яйца от домашни птици, включително пъдпъдъци, следва да бъде разрешен. Вносът на яйца от други видове домашни птици, обхванати от това определение, също следва да бъде разрешен. |
|
(17) |
Русия представи надлежни гаранции за съответствие с правилата за внос в Съюза за яйцата от видове, различни от Gallus gallus, включително яйцата от пъдпъдъци. По тази причина е целесъобразно да се измени част 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008, за да се разреши вносът на посочените яйца в Съюза. |
|
(18) |
Русия не е представила на Комисията програма за контрол на Salmonella в съответствие с Регламент (ЕО) № 2160/2003 на Европейския парламент и на Съвета (6) и по тази причина разрешителното за яйца от вида Gallus gallus следва да бъде ограничено до яйцата от клас „B“. |
|
(19) |
Освен това вписването за Аржентина в част 1 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО съдържа позоваване на Решение 79/542/ЕИО на Съвета (7). Посоченото решение бе отменено с Решение № 477/2010/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (8). Правилата, определени в Решение 79/542/ЕИО, понастоящем са определени в Регламент (ЕС) № 206/2010 на Комисията от 12 март 2010 г. за установяване на списъци на трети страни, територии или части от тях, от които е разрешен вносът в Европейския съюз на някои животни и прясно месо и за определяне на изискванията за ветеринарното сертифициране (9). По тази причина позоваванията на Решение 79/542/ЕИО в част 1 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО следва да бъдат заменени с позовавания на Регламент (ЕС) № 206/2010. |
|
(20) |
Решение 2007/777/ЕО и Регламент (ЕО) № 798/2008 следва да бъдат съответно изменени. |
|
(21) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение II към Решение 2007/777/ЕО се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент.
Член 2
Приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008 се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 7 декември 2012 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.
(2) ОВ L 312, 30.11.2007 г., стр. 49.
(3) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55.
(4) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 206.
(5) ОВ L 226, 23.8.2008 г., стр. 1.
(6) ОВ L 325, 12.12.2003 г., стр. 1.
(7) ОВ L 146, 14.6.1979 г., стр. 15.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Приложение II към Решение 2007/777/ЕО се изменя, както следва:
|
1) |
Част 1 се заменя със следното: „ ЧАСТ 1 Регионализирани територии за страните, изброени в части 2 и 3
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2) |
В част 2 вписването за Русия се заменя със следното:
|
|
3) |
В част 2 се добавя следната бележка под линия 3:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
В част 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008 вписването за Русия се заменя със следното:
|
„RU — Руска федерация |
RU-0 |
Цялата страна |
EP, E, POU |
|
|
|
|
|
|
S4“ |
|
8.12.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 336/22 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1163/2012 НА КОМИСИЯТА
от 7 декември 2012 година
за установяване на правила за управление и разпределение на текстилните квоти, определени за 2013 г. съгласно Регламент (ЕО) № 517/94 на Съвета
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 517/94 на Съвета от 7 март 1994 г. относно общите правила за внос на текстилни продукти от някои трети държави, които не са обхванати от двустранни споразумения, протоколи или други договорености, или от други специфични правила на Общността за вноса (1), и по-специално член 17, параграфи 3 и 6 и член 21, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Регламент (ЕО) № 517/94 установява количествени ограничения за вноса на определени текстилни продукти с произход от определени трети държави, като квотите се разпределят на принципа „първият дошъл се обслужва първи“. |
|
(2) |
Съгласно посочения регламент е възможно, при определени обстоятелства, да се използват и други методи на разпределение, като се разделят квотите на траншове или се запази част от специфично количествено ограничение изключително за заявления, подкрепени с доказателства за резултатите от минало осъществяване на внос. |
|
(3) |
Правилата за управление на квотите, определени за 2013 г., следва да бъдат приети преди началото на квотната година, така че да не бъде засегната неоснователно непрекъснатостта на търговския поток. |
|
(4) |
Мерките, приети през предходните години, като например тези от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1323/2011 на Комисията от 16 декември 2011 г. за установяване на правила за управление и разпределение на текстилните квоти, определени за 2012 г. съгласно Регламент (ЕО) № 517/94 на Съвета (2), се оказаха удовлетворителни и поради това е подходящо да бъдат приети подобни правила за 2013 г. |
|
(5) |
За да бъдат удовлетворени максимален брой оператори, е подходящо методът за разпределение „първият дошъл се обслужва първи“ да се направи по-гъвкав, като се определи таван за количествата, които могат да бъдат отпуснати за всеки оператор по този метод. |
|
(6) |
За да се гарантира определена степен на непрекъснатост на търговията и ефективно администриране на квотите, на операторите следва да се разреши да подадат първоначалното си заявление за разрешение за внос за 2013 г. за количества, равни на количествата, които са внесли през 2012 г. |
|
(7) |
С цел да се постигне оптимално използване на количествата на оператор, който е използвал поне половината от разрешеното вече количество, следва да се позволи да кандидатства за ново, при условие че количествата са налични в рамките на квотите. |
|
(8) |
С цел да се осигури разумно управление на квотите, разрешенията за внос следва да са валидни в продължение на девет месеца от датата на издаване, но най-късно до края на годината. Държавите членки следва да издават лицензии само след като бъдат уведомени от Комисията, че количествата са налице и само ако операторът може да докаже съществуването на договор и да удостовери, при отсъствие на конкретна разпоредба в полза на противното, че досега не му е издадено разрешение за внос в Съюза по настоящия регламент за съответните категории и държави. Компетентните национални органи обаче следва да бъдат упълномощени да продължат, в отговор на заявленията на вносителите, с три месеца и до 31 март 2014 г., срока на лицензиите, които са били използвани поне наполовина към датата на заявлението. |
|
(9) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по текстил, създаден съгласно член 25 от Регламент (ЕО) № 517/94, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Целта на настоящия регламент е да установи правилата за управление на количествените квоти за внос на някои текстилни продукти, изброени в приложение IV към Регламент (ЕО) № 517/94 за 2013 г.
Член 2
Квотите, посочени в член 1, се разпределят според хронологичния ред на получаване от Комисията на нотификациите от държавите членки относно заявленията на отделни оператори за количества, които не надвишават максималните количества за оператор, определени в приложение I.
Максималните количества обаче не се прилагат за оператори, които са в състояние да докажат пред компетентните национални органи при подаване на първото си заявление за 2013 г., че по отношение на дадените категории и трети държави са внесли повече от максималните количества, определени за всяка категория съгласно вносните лицензии, които са им издадени за 2012 г.
По отношение на тези оператори компетентните органи могат да разрешат внос, който не превишава количествата, внесени през 2012 г. от дадени трети държави и в дадени категории, при условие че е налице достатъчен обем на квотите.
Член 3
Всеки вносител, който вече е използвал 50 % или повече от количеството, което му е отпуснато съгласно настоящия регламент, може да подаде следващо заявление по отношение на същата категория и държава на произход за количества, които не превишават максималните количества, определени в приложение I.
Член 4
1. Компетентните национални органи, изброени в приложение II, могат, считано от 10:00 часа на 8 януари 2013 г., да уведомяват Комисията за количествата, обхванати от исканията за издаване на разрешения за внос.
Часът, посочен в първата алинея, следва да се разбира като брюкселско време.
2. Компетентните национални органи издават разрешения само след като бъдат уведомени от Комисията съгласно член 17, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 517/94, че са налични количества за внос.
Те издават разрешения само ако операторът:
|
а) |
докаже съществуването на договор относно доставката на стоките; както и |
|
б) |
удостовери в писмен вид, че по отношение на съответните категории и държави:
|
3. Разрешенията за внос са валидни девет месеца от датата на издаване, но най-късно до 31 декември 2013 г.
Компетентните национални органи могат обаче, по искане на вносителя, да предоставят тримесечно продължение за разрешения, по които са използвани поне 50 % към момента на искането. Това продължение при никакви обстоятелства не може да бъде валидно след 31 март 2014 г.
Член 5
Настоящият регламент влиза в сила на 1 януари 2013 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 7 декември 2012 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Максимални количества, посочени в членове 2 и 3
|
Разглеждана държава |
Категория |
Единица |
Максимално количество |
|
Беларус |
1 |
килограми |
20 000 |
|
2 |
килограми |
80 000 |
|
|
3 |
килограми |
5 000 |
|
|
4 |
бройки |
20 000 |
|
|
5 |
бройки |
15 000 |
|
|
6 |
бройки |
20 000 |
|
|
7 |
бройки |
20 000 |
|
|
8 |
бройки |
20 000 |
|
|
15 |
бройки |
17 000 |
|
|
20 |
килограми |
5 000 |
|
|
21 |
бройки |
5 000 |
|
|
22 |
килограми |
6 000 |
|
|
24 |
бройки |
5 000 |
|
|
26/27 |
бройки |
10 000 |
|
|
29 |
бройки |
5 000 |
|
|
67 |
килограми |
3 000 |
|
|
73 |
бройки |
6 000 |
|
|
115 |
килограми |
20 000 |
|
|
117 |
килограми |
30 000 |
|
|
118 |
килограми |
5 000 |
|
Разглеждана държава |
Категория |
Единица |
Максимално количество |
|
Северна Корея |
1 |
килограми |
10 000 |
|
2 |
килограми |
10 000 |
|
|
3 |
килограми |
10 000 |
|
|
4 |
бройки |
10 000 |
|
|
5 |
бройки |
10 000 |
|
|
6 |
бройки |
10 000 |
|
|
7 |
бройки |
10 000 |
|
|
8 |
бройки |
10 000 |
|
|
9 |
килограми |
10 000 |
|
|
12 |
чифтове |
10 000 |
|
|
13 |
бройки |
10 000 |
|
|
14 |
бройки |
10 000 |
|
|
15 |
бройки |
10 000 |
|
|
16 |
бройки |
10 000 |
|
|
17 |
бройки |
10 000 |
|
|
18 |
килограми |
10 000 |
|
|
19 |
бройки |
10 000 |
|
|
20 |
килограми |
10 000 |
|
|
21 |
бройки |
10 000 |
|
|
24 |
бройки |
10 000 |
|
|
26 |
бройки |
10 000 |
|
|
27 |
бройки |
10 000 |
|
|
28 |
бройки |
10 000 |
|
|
29 |
бройки |
10 000 |
|
|
31 |
бройки |
10 000 |
|
|
36 |
килограми |
10 000 |
|
|
37 |
килограми |
10 000 |
|
|
39 |
килограми |
10 000 |
|
|
59 |
килограми |
10 000 |
|
|
61 |
килограми |
10 000 |
|
|
68 |
килограми |
10 000 |
|
|
69 |
бройки |
10 000 |
|
|
70 |
чифтове |
10 000 |
|
|
73 |
бройки |
10 000 |
|
|
74 |
бройки |
10 000 |
|
|
75 |
бройки |
10 000 |
|
|
76 |
килограми |
10 000 |
|
|
77 |
килограми |
5 000 |
|
|
78 |
килограми |
5 000 |
|
|
83 |
килограми |
10 000 |
|
|
87 |
килограми |
8 000 |
|
|
109 |
килограми |
10 000 |
|
|
117 |
килограми |
10 000 |
|
|
118 |
килограми |
10 000 |
|
|
142 |
килограми |
10 000 |
|
|
151A |
килограми |
10 000 |
|
|
151B |
килограми |
10 000 |
|
|
161 |
килограми |
10 000 |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Списък на службите, издаващи лицензиите по член 4
1. Белгия
|
FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie |
|
(FPS Economy, SMEs, Self-Employed and Energy) |
|
Algemene Directie Economisch Potentieel |
|
Dienst Vergunningen |
|
Vooruitgangstraat 50 |
|
B-1210 Brussel |
|
Tel: + 32 022776713 |
|
Fax: + 32 022775063 |
|
SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie |
|
(FPS Economy, SMEs, Self-Employed and Energy) |
|
Direction générale Potentiel économique |
|
Service Licences |
|
Rue du Progrès 50 |
|
B-1210 Bruxelles |
|
Tél: + 32 022776713 |
|
Fax: + 32 022775063 |
2. България
|
Министерство на икономиката, енергетиката и туризма |
|
Дирекция „Регистриране, лицензиране и контрол“ |
|
ул. „Славянска“ № 8 |
|
1052 София |
|
Тел. +359 29407008/+359 29407673/+359 29407800 |
|
Факс + 359 29815041/+359 29804710 /+359 29883654 |
|
Ministry of Economy, Energy and Tourism |
|
8, Slavyanska Str., |
|
Sofia 1052, |
|
Bulgaria |
|
Tel.: +359 29407008/+359 29407673/+359 29407800 |
|
Fax: +359 29815041/+359 29804710 /+359 29883654 |
3. Чешка република
|
Ministerstvo průmyslu a obchodu |
|
(Ministry of Industry and Trade) |
|
Licenční správa |
|
Na Františku 32 |
|
CZ – 110 15 Praha 1 |
|
Tel: +420 224907111 |
|
Fax: +420 224212133 |
4. Дания
|
Erhvervs- og Vækstministeriet |
|
(Ministry for Business and Growth) |
|
Erhvervsstyrelsen |
|
Langelinje Allé 17 |
|
DK - 2100 København |
|
Tel.: +45 35466030 |
|
Fax: +45 35466029 |
5. Германия
|
Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (BAFA) |
|
[Federal Office of Economics and Export Control] |
|
Frankfurter Str. 29-35 |
|
D-65760 Eschborn |
|
Tel.: +49 6196 9080 |
|
Fax: +49 6196908800 |
6. Естония
|
Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium |
|
(Ministry of Economic Affairs and Communications) |
|
Harju 11 |
|
EST-15072 Tallinn |
|
Estonia |
|
Tel.: +372 6256400 |
|
Fax: +372 6313660 |
7. Ирландия
|
Department of Enterprise, Trade and Employment |
|
Internal Market |
|
Kildare Street |
|
Dublin 2 |
|
EIRE |
|
Tel.: +353 16312121 |
|
Fax: +353 16312826 |
8. Гърция
|
Υπουργείο Ανάπτυξης, Ανταγωνιστικότητας & Ναυτιλίας |
|
Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής Πολιτικής |
|
Διεύθυνση Καθεστώτων Εισαγωγών-Εξαγωγών, Εμπορικής Άμυνας |
|
Κορνάρου 1 |
|
GR-105 63 Αθήνα |
|
Τηλ. + 30 2103286041-43, 2103286021 |
|
Fax: + 30 2103286094 |
|
Ministry of Development, Competitiveness and Shipping, |
|
General Directorate for International Economic Policy, |
|
Directorate of Import-Export Regimes, Trade Defence Instruments |
|
Unit A’ |
|
1 Kornarou Str. |
|
GR-10563 Athens |
|
Tel: + 30 2103286041-43, 2103286021 |
|
Fax: + 30 2103286094 |
9. Испания
|
Ministerio de Economía y Competitividad |
|
(Ministry of Economy and Competitiveness) |
|
Dirección General de Comercio e Inversiones |
|
Paseo de la Castellana № 162 |
|
E-28046 Madrid |
|
Tel.: +34 913493817, 3493874 |
|
Fax: +34 913493831 |
|
E-mail: sgindustrial.sscc@comercio.mineco.es |
10. Франция
|
Ministère du Redressement Productif |
|
(Ministry for Production Recovery) |
|
Direction générale de la compétitivité, de l’industrie et des services |
|
Bureau des matérieaux |
|
BP 80001 |
|
67, Rue Barbès |
|
F-94201 Ivry-sur-Seine CEDEX |
|
tel +33 179843449 |
|
E-mail: isabelle.paimblanc@finances.gouv.fr |
11. Хърватия (1)
|
Državni ured za trgovinsku politiku |
|
(State Office for Trade Policy) |
|
Ljudevita Gaja 4 |
|
10 000 ZAGREB |
|
Phone: +385 16106114 |
|
Fax: +385 16109114 |
12. Италия
|
Ministero dello Sviluppo economico |
|
(Ministry of Economic Development) |
|
Dipartimento per l’impresa e l’internazionalizzazione |
|
Direzione generale per la Politica commerciale internazionale |
|
Divisione III — Politiche settoriali |
|
Viale Boston, 25 |
|
I-00144 Roma |
|
Tel. +39 0659647517, 59932202 |
|
Tel. +39 0659932406 |
|
Fax +39 0659932263, 59932636 |
|
E-mail: polcom3@mise.gov.it |
13. Кипър
|
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
|
Trade Department |
|
6 Andrea Araouzou Str. |
|
CY-1421 Nicosia |
|
Tel: +357 2867100 |
|
Fax: +357 2375120 |
14. Латвия
|
Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija |
|
(Ministry of Economics of the Republic of Latvia) |
|
Brīvības iela 55 |
|
Rīga LV-1519 |
|
LATVIJA |
|
Tel: +371 67013248 |
|
Fax: +371 67280882 |
15. Литва
|
Lietuvos Respublikos ūkio ministerija |
|
(Ministry of Economy of the Republic of Lithuania) |
|
Gedimino pr. 38/Vasario 16-osios g. 2 |
|
LT-01104 Vilnius, |
|
Lietuva |
|
Tel. +370 70664658, +370 70664808 |
|
Faks. +370 70664762 |
|
E-mail: vienaslangelis@ukmin.lt |
16. Люксембург
|
Ministère de l’Economie et du Commerce Exterieur |
|
(Ministry of Economy and Foreign Trade) |
|
Office des licences |
|
Boîte postale 113 |
|
L-2011 Luxembourg |
|
Tel.: +352 4782371 |
|
Fax: +352 466138 |
17. Унгария
|
Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal |
|
(Hungarian Trade Licencing Office) |
|
Budapest |
|
Németvölgyi út 37-39. |
|
1124 |
|
MAGYARORSZÁG |
|
Tel. +36 14585503 |
|
Fax +36 14585814 |
|
E-mail: keo@mkeh.gov.hu |
18. Малта
|
Ministry of Finance, Economy and Investment |
|
Commerce Department, Trade Services Directorate |
|
Lascaris |
|
Valletta VLT 2000 |
|
Malta |
|
Tel: +356 25690202 |
|
Fax: +356 21237112 |
19. Нидерландия
|
Belastingdienst/Douane |
|
(Customs Administration) |
|
centrale dienst voor in- en uitvoer |
|
Kempkensberg 12 |
|
Postbus 30003 |
|
NL-9700 RD Groningen |
|
Tel.: +31 881512122 |
|
Fax: +31 881513182 |
20. Австрия
|
Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend |
|
(Federal Ministry of Economy, Family and Youth) |
|
Außenwirtschaftskontrolle |
|
Abteilung C2/9 |
|
Stubenring 1, |
|
A-1011 Wien |
|
Tel.: +43 1711000 |
|
Fax: +43 1711008386 |
21. Полша
|
Ministerstwo Gospodarki |
|
(Ministry of Economy) |
|
Pl.Trzech Krzyzy 3/5 |
|
PL-00-950 Warszawa |
|
Tel: +48 226935553 |
|
Fax: +48 226934021 |
22. Португалия
|
Ministério das Finanças |
|
(Ministry of Finance) |
|
Direcção Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo |
|
Rua Terreiro do Trigo |
|
Edifício da Alfândega |
|
P-1149-060 LISBOA |
|
Tel.: +351 218814263 |
|
Fax: +351 218814261 |
|
E-mail: dsl@dgaiec.min-financas.pt |
23. Румъния
|
Ministerul Economiei |
|
(Ministry of Economy) |
|
Comerțului și Mediului de Afaceri |
|
Direcția Politici Comerciale |
|
Calea Victoriei, nr.152, sector 1 |
|
București |
|
Cod poștal: 010096 |
|
Tel: +40 213150081 |
|
Fax: +40 213150454 |
|
E-mail: clc@dce.gov.ro |
24. Словения
|
Ministrstvo za finance |
|
(Ministry of Finance) |
|
Carinska uprava Republike Slovenije |
|
Carinski urad Jesenice |
|
Center za TARIC in kvote |
|
Spodnji Plavž 6 c |
|
SI-4270 Jesenice |
|
Slovenija |
|
Tel: +386 42974470 |
|
Fax: +386 42974472 |
|
E-mail: taric.cuje@gov.si |
25. Словакия
|
Ministerstvo hospodárstva SR |
|
(Ministry of Economy of the Slovak Republic) |
|
Odbor výkonu obchodných opatrení |
|
Mierová 19 |
|
SK-827 15 Bratislava |
|
Tel: +421 248547019 |
|
Fax: +421 243423915 |
|
E-mail: jan.krocka@mhsr.sk |
26. Финландия
|
Tullihallitus |
|
(National Board of Customs |
|
L 512 |
|
FIN-00101 Helsinki |
|
Tel.: +358 96141 |
|
Fax: +358 204922852 |
|
Tullstyrelsen |
|
(National Board of Customs) |
|
PB 512 |
|
FIN-00101 Helsingfors |
|
Fax +358 204922852 |
27. Швеция
|
Kommerskollegium |
|
(National Board of Trade) |
|
Box 6803 |
|
SE-113 86 Stockholm |
|
SVERIGE |
|
Tel.: +46 86904800 |
|
Fax: +46 8306759 |
|
E-mail: registrator@kommers.se |
28. Обединено кралство
|
Import Licensing Branch |
|
Department for Business, Innovation and Skills |
|
Queensway House – West Precinct |
|
Billingham |
|
UK-TS23 2NF |
|
E-mail: enquiries.ilb@bis.gsi.gov.uk |
(1) От датата на влизане в сила на присъединяването на Хърватия.
|
8.12.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 336/29 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1164/2012 НА КОМИСИЯТА
от 7 декември 2012 година
за изменение на приложения I и II към Регламент (ЕИО) № 3030/93 на Съвета относно общите правила за внос на някои текстилни продукти с произход от трети страни
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 3030/93 на Съвета от 12 октомври 1993 г. относно общите правила за внос на някои текстилни продукти с произход от трети страни (1), и по-специално член 19 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Общите правила за внос на някои текстилни продукти с произход от трети страни следва да бъдат актуализирани, за да се вземат предвид измененията на Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (2), които също така засягат някои кодове в приложение I към Регламент (ЕИО) № 3030/93. |
|
(2) |
На 22 август 2012 г. Руската федерация стана пълноправен член на Световната търговска организация. |
|
(3) |
Регламент (ЕИО) № 3030/93 следва да бъде съответно изменен. |
|
(4) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по текстила, създаден с член 17 от Регламент (ЕИО) № 3030/93, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения I и II към Регламент (ЕИО) № 3030/93 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Прилага се от 1 януари 2013 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 7 декември 2012 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения I и II към Регламент (ЕИО) № 3030/93 се изменят, както следва:
|
1) |
Приложение I се заменя със следното: „ПРИЛОЖЕНИЕ I ТЕКСТИЛНИ ПРОДУКТИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1 (1)
„ПРИЛОЖЕНИЕ I А
„ПРИЛОЖЕНИЕ I Б 1. Настоящото приложение обхваща текстилните суровини (категории 128 и 154), текстилните продукти, различни от тези от вълна и фини животински косми, памук и от синтетични или изкуствени влакна, както и от синтетични или изкуствени влакна и нишки и прежди от категории 124, 125А, 125B, 126, 127А и 127B. 2. Без да се засягат правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура, текстът на описанието на стоките се счита като имащ само индикативно значение, тъй като продуктите, обхванати от всяка категория, са определени, в рамките на настоящото приложение, от кодовете по КН. Когато пред съответния код по КН е поставен символът „ех“, продуктите, обхванати от всяка категория, се определят от обхвата на кода по КН и от този на съответното описание. 3. Облеклата, които не могат да се определят като облекла за мъже или момчета или като облекла за жени или момичета, се класифицират към последните. 4. Когато е употребен изразът „бебешко облекло“, това означава облекла до търговски размер 86 (включително).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2) |
Приложение II се заменя със следното: „ПРИЛОЖЕНИЕ II СТРАНИ ИЗНОСИТЕЛИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1 Сърбия“ |
|
Забележка: |
обхваща само категориите от 1 до 114, с изключение на Сърбия, за която са обхванати категории от 1 до 123. |
(2) Прилага се единствено за внос от Китай.
|
8.12.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 336/55 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1165/2012 НА КОМИСИЯТА
от 7 декември 2012 година
за изменение на приложение I към Регламент (ЕО) № 517/94 на Съвета относно общите правила за внос на текстилни продукти от някои трети страни, които не са обхванати от двустранни споразумения, протоколи или други договорености, или от други специфични правила на Общността за вноса
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 517/94 на Съвета от 7 март 1994 г. относно общите правила за внос на текстилни продукти от някои трети страни, които не са обхванати от двустранни споразумения, протоколи или други договорености, или от други специфични правила на Общността за вноса (1), и по-специално член 28 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Следва да бъдат актуализирани общите правила за внос на някои текстилни продукти от трети страни, за да се вземат под внимание измененията на Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (2), които също така засягат някои кодове в приложение I към Регламент (ЕО) № 517/94. |
|
(2) |
Затова Регламент (ЕО) № 517/94 следва да бъде съответно изменен. |
|
(3) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по текстил, създаден съгласно член 25 от Регламент (ЕО) № 517/94, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕО) № 517/94 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2013 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 7 декември 2012 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение I към Регламент (ЕО) № 517/94 се заменя със следното:
„ПРИЛОЖЕНИЕ I
А. ТЕКСТИЛНИ ПРОДУКТИ, УПОМЕНАТИ В ЧЛЕН 1
|
1. |
Без да се накърняват правилата за тълкуване на комбинираната номенклатура, текстовата формулировка на описанието на стоките се счита, че има само индикативна стойност, тъй като продуктите, които спадат към всяка категория, са определени, в рамките на настоящото приложение, чрез кода по КН. Където е поставен символът „ех“ пред кода по КН, продуктите, които спадат към всяка категория, се определят от обхвата на кода по КН и от този на съответстващото описание. |
|
2. |
Облекла, които не могат бъдат определени като облекла за мъже или момчета или като облекла за жени или момичета, се класифицират към последните. |
|
3. |
Където е използван изразът „облекла за бебета“, това означава, че те обхващат облекла до търговски размер 86. |
|
Категория |
Описание Код по КН 2013 г. |
Таблица на еквивалентност |
|
|
брой/kg |
g/брой |
||
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
|
ГРУПА I А |
|||
|
1 |
Памучни прежди, непригодени за продажба на дребно |
|
|
|
5204 11 00 5204 19 00 5205 11 00 5205 12 00 5205 13 00 5205 14 00 5205 15 10 5205 15 90 5205 21 00 5205 22 00 5205 23 00 5205 24 00 5205 26 00 5205 27 00 5205 28 00 5205 31 00 5205 32 00 5205 33 00 5205 34 00 5205 35 00 5205 41 00 5205 42 00 5205 43 00 5205 44 00 5205 46 00 5205 47 00 5205 48 00 5206 11 00 5206 12 00 5206 13 00 5206 14 00 5206 15 00 5206 21 00 5206 22 00 5206 23 00 5206 24 00 5206 25 00 5206 31 00 5206 32 00 5206 33 00 5206 34 00 5206 35 00 5206 41 00 5206 42 00 5206 43 00 5206 44 00 5206 45 00 ex 5604 90 90 |
|||
|
2 |
Памучни тъкани, различни от тъкани със сплитка гаце, хавлиени тъкани, ленти, кадифета, тъкани от шенилна прежда, тюл и други мрежести тъкани |
|
|
|
5208 11 10 5208 11 90 5208 12 16 5208 12 19 5208 12 96 5208 12 99 5208 13 00 5208 19 00 5208 21 10 5208 21 90 5208 22 16 5208 22 19 5208 22 96 5208 22 99 5208 23 00 5208 29 00 5208 31 00 5208 32 16 5208 32 19 5208 32 96 5208 32 99 5208 33 00 5208 39 00 5208 41 00 5208 42 00 5208 43 00 5208 49 00 5208 51 00 5208 52 00 5208 59 10 5208 59 90 5209 11 00 5209 12 00 5209 19 00 5209 21 00 5209 22 00 5209 29 00 5209 31 00 5209 32 00 5209 39 00 5209 41 00 5209 42 00 5209 43 00 5209 49 00 5209 51 00 5209 52 00 5209 59 00 5210 11 00 5210 19 00 5210 21 00 5210 29 00 5210 31 00 5210 32 00 5210 39 00 5210 41 00 5210 49 00 5210 51 00 5210 59 00 5211 11 00 5211 12 00 5211 19 00 5211 20 00 5211 31 00 5211 32 00 5211 39 00 5211 41 00 5211 42 00 5211 43 00 5211 49 10 5211 49 90 5211 51 00 5211 52 00 5211 59 00 5212 11 10 5212 11 90 5212 12 10 5212 12 90 5212 13 10 5212 13 90 5212 14 10 5212 14 90 5212 15 10 5212 15 90 5212 21 10 5212 21 90 5212 22 10 5212 22 90 5212 23 10 5212 23 90 5212 24 10 5212 24 90 5212 25 10 5212 25 90 ex 5811 00 00 ex 6308 00 00 |
|||
|
2 a) |
От които: различни от неизбелени или избелени |
|
|
|
5208 31 00 5208 32 16 5208 32 19 5208 32 96 5208 32 99 5208 33 00 5208 39 00 5208 41 00 5208 42 00 5208 43 00 5208 49 00 5208 51 00 5208 52 00 5208 59 10 5208 59 90 5209 31 00 5209 32 00 5209 39 00 5209 41 00 5209 42 00 5209 43 00 5209 49 00 5209 51 00 5209 52 00 5209 59 00 5210 31 00 5210 32 00 5210 39 00 5210 41 00 5210 49 00 5210 51 00 5210 59 00 5211 31 00 5211 32 00 5211 39 00 5211 41 00 5211 42 00 5211 43 00 5211 49 10 5211 49 90 5211 51 00 5211 52 00 5211 59 00 5212 13 10 5212 13 90 5212 14 10 5212 14 90 5212 15 10 5212 15 90 5212 23 10 5212 23 90 5212 24 10 5212 24 90 5212 25 10 5212 25 90 ex 5811 00 00 ex 6308 00 00 |
|||
|
3 |
Тъкани от синтетични влакна (развлакнени или отпадъчни), различни от ленти, кадифета (вкл. хавлиени тъкани) и тъкани от шенилна прежда |
|
|
|
5512 11 00 5512 19 10 5512 19 90 5512 21 00 5512 29 10 5512 29 90 5512 91 00 5512 99 10 5512 99 90 5513 11 20 5513 11 90 5513 12 00 5513 13 00 5513 19 00 5513 21 00 5513 23 10 5513 23 90 5513 29 00 5513 31 00 5513 39 00 5513 41 00 5513 49 00 5514 11 00 5514 12 00 5514 19 10 5514 19 90 5514 21 00 5514 22 00 5514 23 00 5514 29 00 5514 30 10 5514 30 30 5514 30 50 5514 30 90 5514 41 00 5514 42 00 5514 43 00 5514 49 00 5515 11 10 5515 11 30 5515 11 90 5515 12 10 5515 12 30 5515 12 90 5515 13 11 5515 13 19 5515 13 91 5515 13 99 5515 19 10 5515 19 30 5515 19 90 5515 21 10 5515 21 30 5515 21 90 5515 22 11 5515 22 19 5515 22 91 5515 22 99 5515 29 00 5515 91 10 5515 91 30 5515 91 90 5515 99 20 5515 99 40 5515 99 80 ex 5803 00 90 ex 5905 00 70 ex 6308 00 00 |
|||
|
3 a) |
От които: различни от неизбелени или избелени |
|
|
|
5512 19 10 5512 19 90 5512 29 10 5512 29 90 5512 99 10 5512 99 90 5513 21 00 5513 23 10 5513 23 90 5513 29 00 5513 31 00 5513 39 00 5513 41 00 5513 49 00 5514 21 00 5514 22 00 5514 23 00 5514 29 00 5514 30 10 5514 30 30 5514 30 50 5514 30 90 5514 41 00 5514 42 00 5514 43 00 5514 49 00 5515 11 30 5515 11 90 5515 12 30 5515 12 90 5515 13 19 5515 13 99 5515 19 30 5515 19 90 5515 21 30 5515 21 90 5515 22 19 5515 22 99 ex 5515 29 00 5515 91 30 5515 91 90 5515 99 40 5515 99 80 ex 5803 00 90 ex 5905 00 70 ex 6308 00 00 |
|||
|
ГРУПА I Б |
|||
|
4 |
Ризи, тениски, тънки пòла (различни от изработените от вълна или от фини животински косми) и подобни артикули, плетени или трикотажни |
6,48 |
154 |
|
6105 10 00 6105 20 10 6105 20 90 6105 90 10 6109 10 00 6109 90 20 6110 20 10 6110 30 10 |
|||
|
5 |
Фланели, пуловери (със и без ръкави), елечета, жилетки, халати и джемпъри (различни от сака), анораци, якета, блузони и подобни артикули, трикотажни или плетени |
4,53 |
221 |
|
ex 6101 90 80 6101 20 90 6101 30 90 6102 10 90 6102 20 90 6102 30 90 6110 11 10 6110 11 30 6110 11 90 6110 12 10 6110 12 90 6110 19 10 6110 19 90 6110 20 91 6110 20 99 6110 30 91 6110 30 99 |
|||
|
6 |
Панталони до под коляното, къси панталони и шорти, различни от банските гащета и панталоните, за мъже или момчета (включително спортни панталони); панталони и спортни панталони за жени или момичета от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна; долни части на спортни облекла с подплата, различни от категория 16 или 29, от памук или синтетични или изкуствени влакна |
1,76 |
568 |
|
6203 41 10 6203 41 90 6203 42 31 6203 42 33 6203 42 35 6203 42 90 6203 43 19 6203 43 90 6203 49 19 6203 49 50 6204 61 10 6204 62 31 6204 62 33 6204 62 39 6204 63 18 6204 69 18 6211 32 42 6211 33 42 6211 42 42 6211 43 42 |
|||
|
7 |
Ризи, блузи, блузи-ризи и шемизетки, трикотажни или плетени, за жени или момичета, от вълна, памук или синтетични или изкуствени влакна |
5,55 |
180 |
|
6106 10 00 6106 20 00 6106 90 10 6206 20 00 6206 30 00 6206 40 00 |
|||
|
8 |
Ризи за мъже или момчета, различни от плетени или трикотажни, от вълна, памук или синтетични или изкуствени влакна |
4,60 |
217 |
|
ex 6205 90 80 6205 20 00 6205 30 00 |
|||
|
ГРУПА II А |
|||
|
9 |
Хавлиени тъкани и подобни артикули от памук; кърпи и други артикули за тоалет или кухня, различни от трикотажни или плетени, от хавлиени или подобни тъкани, от памук |
|
|
|
5802 11 00 5802 19 00 ex 6302 60 00 |
|||
|
20 |
Спално бельо, различно от плетено или трикотажно |
|
|
|
6302 21 00 6302 22 90 6302 29 90 6302 31 00 6302 32 90 6302 39 90 |
|||
|
22 |
Конци от щапелни или отпадъчни синтетични влакна, непригодени за продажба на дребно |
|
|
|
5508 10 10 5509 11 00 5509 12 00 5509 21 00 5509 22 00 5509 31 00 5509 32 00 5509 41 00 5509 42 00 5509 51 00 5509 52 00 5509 53 00 5509 59 00 5509 61 00 5509 62 00 5509 69 00 5509 91 00 5509 92 00 5509 99 00 |
|||
|
22 a) |
От които акрилни |
|
|
|
ex 5508 10 10 5509 31 00 5509 32 00 5509 61 00 5509 62 00 5509 69 00 |
|||
|
23 |
Прежди от щапелни или отпадъчни изкуствени влакна, непригодени за продажба на дребно |
|
|
|
5508 20 10 5510 11 00 5510 12 00 5510 20 00 5510 30 00 5510 90 00 |
|||
|
32 |
Изтъкани кадифета и тъкани от шенилна прежда (различни от хавлиените тъкани или лентовите тъкани) и тъфтирани текстилни повърхности от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна |
|
|
|
5801 10 00 5801 21 00 5801 22 00 5801 23 00 5801 26 00 5801 27 00 5801 31 00 5801 32 00 5801 33 00 5801 36 00 5801 37 00 5802 20 00 5802 30 00 |
|||
|
32 a) |
От които: рипсени кадифета и рипсени плюшове, вътъчни, с разрязан флор |
|
|
|
5801 22 00 |
|||
|
39 |
Покривки и кърпи за маса, за тоалет или за кухня, различни от трикотажни или плетени, различни от хавлиени тъкани или подобни артикули от памук |
|
|
|
6302 51 00 6302 53 90 ex 6302 59 90 6302 91 00 6302 93 90 ex 6302 99 90 |
|||
|
ГРУПА II Б |
|||
|
12 |
Чорапогащи, чорапи, дълги, три четвърти и къси, и други подобни артикули, трикотажни или плетени, различни от артикулите за бебета, включително чорапи за разширени вени, различни от категория 70 |
24,3 чифта |
41 |
|
6115 10 10 ex 6115 10 90 6115 22 00 6115 29 00 6115 30 11 6115 30 90 6115 94 00 6115 95 00 6115 96 10 6115 96 99 6115 99 00 |
|||
|
13 |
Слипове и долни гащи за мъже или момчета, пликчета за жени или момичета, трикотажни или плетени, от вълна, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна |
17 |
59 |
|
6107 11 00 6107 12 00 6107 19 00 6108 21 00 6108 22 00 6108 29 00 ex 6212 10 10 ex 9619 00 51 |
|||
|
14 |
Изтъкани палта, шлифери и подобни артикули за мъже или момчета от вълна, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна (с изключение на анораци) (от категория 21) |
0,72 |
1 389 |
|
6201 11 00 ex 6201 12 10 ex 6201 12 90 ex 6201 13 10 ex 6201 13 90 6210 20 00 |
|||
|
15 |
Тъкани палта, шлифери и други подобни артикули за жени и момичета; сака от вълна, памук или изкуствени или синтетични влакна (различни от анораци) (от категория 21) |
0,84 |
1 190 |
|
6202 11 00 ex 6202 12 10 ex 6202 12 90 ex 6202 13 10 ex 6202 13 90 6204 31 00 6204 32 90 6204 33 90 6204 39 19 6210 30 00 |
|||
|
16 |
Костюми и ансамбли за мъже и момчета, различни от плетени или трикотажни, от вълна, памук или синтетични или изкуствени тъкани, различни от комбинезоните и ансамблите за ски; горни спортни облекла с подплата, чиято външна част е изработена от един и същ плат, за мъже или момчета, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна |
0,80 |
1 250 |
|
6203 11 00 6203 12 00 6203 19 10 6203 19 30 6203 22 80 6203 23 80 6203 29 18 6203 29 30 6211 32 31 6211 33 31 |
|||
|
17 |
Сака, различни от плетени или трикотажни, за мъже или момчета, от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна |
1,43 |
700 |
|
6203 31 00 6203 32 90 6203 33 90 6203 39 19 |
|||
|
18 |
Долни фланели, слипове, долни гащи, нощници, пижами, хавлии за баня, халати и подобни артикули, за мъже или момчета, различни от трикотажни или плетени |
|
|
|
6207 11 00 6207 19 00 6207 21 00 6207 22 00 6207 29 00 6207 91 00 6207 99 10 6207 99 90 |
|||
|
Долни фланели и ризи, комбинезони, фусти, пликчета, нощници, пижами, халати, хавлии за баня, домашни роби и подобни артикули, за жени или момичета, различни от трикотажни или плетени |
|||
|
6208 11 00 6208 19 00 6208 21 00 6208 22 00 6208 29 00 6208 91 00 6208 92 00 6208 99 00 ex 6212 10 10 ex 9619 00 59 |
|||
|
19 |
Носни кърпи и джобни кърпички, различни от плетени или трикотажни |
59 |
17 |
|
6213 20 00 ex 6213 90 00 |
|||
|
21 |
Анораци; якета, блузони и други подобни артикули, различни от трикотажни или плетени, от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна; горната част на горни спортни облекла с подплата, различни от категория 16 или 29, от памук или синтетични или изкуствени влакна |
2,3 |
435 |
|
ex 6201 12 10 ex 6201 12 90 ex 6201 13 10 ex 6201 13 90 6201 91 00 6201 92 00 6201 93 00 ex 6202 12 10 ex 6202 12 90 ex 6202 13 10 ex 6202 13 90 6202 91 00 6202 92 00 6202 93 00 6211 32 41 6211 33 41 6211 42 41 6211 43 41 |
|||
|
24 |
Нощници, пижами, хавлии за баня, халати и подобни артикули, за мъже или момчета, плетени или трикотажни |
3,9 |
257 |
|
6107 21 00 6107 22 00 6107 29 00 6107 91 00 ex 6107 99 00 |
|||
|
Нощници, пижами, халати, хавлии за баня, домашни халати и подобни артикули за жени или момичета, трикотажни или плетени |
|||
|
6108 31 00 6108 32 00 6108 39 00 6108 91 00 6108 92 00 ex 6108 99 00 |
|||
|
26 |
Рокли за жени или момичета, от вълна, памук или от изкуствени или синтетични влакна |
3,1 |
323 |
|
6104 41 00 6104 42 00 6104 43 00 6104 44 00 6204 41 00 6204 42 00 6204 43 00 6204 44 00 |
|||
|
27 |
Поли за жени или момичета, включително поли-панталони |
2,6 |
385 |
|
6104 51 00 6104 52 00 6104 53 00 6104 59 00 6204 51 00 6204 52 00 6204 53 00 6204 59 10 |
|||
|
28 |
Панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното и шорти (различни от банските гащета), трикотажни или плетени, от вълна, памук или синтетични или изкуствени влакна |
1,61 |
620 |
|
6103 41 00 6103 42 00 6103 43 00 ex 6103 49 00 6104 61 00 6104 62 00 6104 63 00 ex 6104 69 00 |
|||
|
29 |
Костюми и ансамбли, различни от трикотажни или плетени, за жени или момичета, от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна, с изключение на ансамблите за ски; горни спортни облекла с подплата, чиято външна част е изработена от един и същ плат, от памук или от синтетични или изкуствени влакна, за жени или момичета |
1,37 |
730 |
|
6204 11 00 6204 12 00 6204 13 00 6204 19 10 6204 21 00 6204 22 80 6204 23 80 6204 29 18 6211 42 31 6211 43 31 |
|||
|
31 |
Сутиени, тъкани, трикотажни или плетени |
18,2 |
55 |
|
ex 6212 10 10 6212 10 90 |
|||
|
68 |
Облекла и допълнения за облеклото за бебета, с изключение на ръкавици от категории 10 и 87, и чорапогащи, чорапи, дълги, три четвърти и къси, и други подобни артикули за бебета, различни от трикотажни или плетени, от категория 88 |
|
|
|
6111 90 19 6111 20 90 6111 30 90 ex 6111 90 90 ex 6209 90 10 ex 6209 20 00 ex 6209 30 00 ex 6209 90 90 ex 9619 00 51 ex 9619 00 59 |
|||
|
73 |
Горни спортни облекла, трикотажни или плетени, от вълна, памук или от синтетични или изкуствени влакна |
1,67 |
600 |
|
6112 11 00 6112 12 00 6112 19 00 |
|||
|
76 |
Работни облекла за мъже или момчета, различни от трикотажни или плетени |
|
|
|
6203 22 10 6203 23 10 6203 29 11 6203 32 10 6203 33 10 6203 39 11 6203 42 11 6203 42 51 6203 43 11 6203 43 31 6203 49 11 6203 49 31 6211 32 10 6211 33 10 |
|||
|
Престилки, престилки с ръкави и други работни облекла за жени или момичета, различни от трикотажни или плетени |
|||
|
6204 22 10 6204 23 10 6204 29 11 6204 32 10 6204 33 10 6204 39 11 6204 62 11 6204 62 51 6204 63 11 6204 63 31 6204 69 11 6204 69 31 6211 42 10 6211 43 10 |
|||
|
77 |
Комбинезони и ансамбли за ски, различни от плетени или трикотажни |
|
|
|
ex 6211 20 00 |
|||
|
78 |
Облекла, различни от плетени или трикотажни, с изключение на облекла от категориите 6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 18, 21, 26, 27, 29, 68, 72, 76 и 77 |
|
|
|
6203 41 30 6203 42 59 6203 43 39 6203 49 39 6204 61 85 6204 62 59 6204 62 90 6204 63 39 6204 63 90 6204 69 39 6204 69 50 6210 40 00 6210 50 00 6211 32 90 6211 33 90 ex 6211 39 00 6211 42 90 6211 43 90 ex 6211 49 00 ex 9619 00 59 |
|||
|
83 |
Палта, сака и други облекла, включително комбинезони и ансамбли за ски, плетени или трикотажни, с изключение на облекла от категориите 4, 5, 7, 13, 24, 26, 27, 28, 68, 69, 72, 73, 74, 75 |
|
|
|
ex 6101 90 20 6101 20 10 6101 30 10 6102 10 10 6102 20 10 6102 30 10 6103 31 00 6103 32 00 6103 33 00 ex 6103 39 00 6104 31 00 6104 32 00 6104 33 00 ex 6104 39 00 6112 20 00 6113 00 90 6114 20 00 6114 30 00 ex 6114 90 00 ex 9619 00 51 |
|||
|
ГРУПА III А |
|||
|
33 |
Тъкани от прежди от синтетични нишки, получени от ленти или от подобни форми от полиетилен или от полипропилен, с широчина под 3 m |
|
|
|
5407 20 11 |
|||
|
Амбалажни чували и торбички, различни от плетени или трикотажни, изработени от ленти или от подобни форми |
|||
|
6305 32 19 6305 33 90 |
|||
|
34 |
Тъкани от прежди от синтетични нишки, получени от ленти или от подобни форми от полиетилен или от полипропилен, с широчина 3 m или повече |
|
|
|
5407 20 19 |
|||
|
35 |
Тъкани от прежди от синтетични нишки, различни от предназначените за гуми от категория 114 |
|
|
|
5407 10 00 5407 20 90 5407 30 00 5407 41 00 5407 42 00 5407 43 00 5407 44 00 5407 51 00 5407 52 00 5407 53 00 5407 54 00 5407 61 10 5407 61 30 5407 61 50 5407 61 90 5407 69 10 5407 69 90 5407 71 00 5407 72 00 5407 73 00 5407 74 00 5407 81 00 5407 82 00 5407 83 00 5407 84 00 5407 91 00 5407 92 00 5407 93 00 5407 94 00 ex 5811 00 00 ex 5905 00 70 |
|||
|
35 a) |
От които: други, различни от неизбелените или избелените |
|
|
|
ex 5407 10 00 ex 5407 20 90 ex 5407 30 00 5407 42 00 5407 43 00 5407 44 00 5407 52 00 5407 53 00 5407 54 00 5407 61 30 5407 61 50 5407 61 90 5407 69 90 5407 72 00 5407 73 00 5407 74 00 5407 82 00 5407 83 00 5407 84 00 5407 92 00 5407 93 00 5407 94 00 ex 5811 00 00 ex 5905 00 70 |
|||
|
36 |
Тъкани от изкуствени нишки, различни от предназначените за гуми от категория 114 |
|
|
|
5408 10 00 5408 21 00 5408 22 10 5408 22 90 5408 23 00 5408 24 00 5408 31 00 5408 32 00 5408 33 00 5408 34 00 ex 5811 00 00 ex 5905 00 70 |
|||
|
36 a) |
От които: други, различни от неизбелените или избелените |
|
|
|
ex 5408 10 00 5408 22 10 5408 22 90 5408 23 00 5408 24 00 5408 32 00 5408 33 00 5408 34 00 ex 5811 00 00 ex 5905 00 70 |
|||
|
37 |
Тъкани от изкуствени щапелни влакна |
|
|
|
5516 11 00 5516 12 00 5516 13 00 5516 14 00 5516 21 00 5516 22 00 5516 23 10 5516 23 90 5516 24 00 5516 31 00 5516 32 00 5516 33 00 5516 34 00 5516 41 00 5516 42 00 5516 43 00 5516 44 00 5516 91 00 5516 92 00 5516 93 00 5516 94 00 ex 5803 00 90 ex 5905 00 70 |
|||
|
37 a) |
От които: други, различни от неизбелените или избелените |
|
|
|
5516 12 00 5516 13 00 5516 14 00 5516 22 00 5516 23 10 5516 23 90 5516 24 00 5516 32 00 5516 33 00 5516 34 00 5516 42 00 5516 43 00 5516 44 00 5516 92 00 5516 93 00 5516 94 00 ex 5803 00 90 ex 5905 00 70 |
|||
|
38 A |
Плетени или трикотажни синтетични тъкани за завеси |
|
|
|
6005 31 10 6005 32 10 6005 33 10 6005 34 10 6006 31 10 6006 32 10 6006 33 10 6006 34 10 |
|||
|
38 Б |
Пердета, завеси и щори за вътрешно обзавеждане, различни от плетени или трикотажни |
|
|
|
ex 6303 91 00 ex 6303 92 90 ex 6303 99 90 |
|||
|
40 |
Пердета от тъкан текстил (включително завеси, щори за вътрешно обзавеждане, драперии и волани за легла и други артикули за обзавеждане), различни от трикотажни или плетени, от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна |
|
|
|
ex 6303 91 00 ex 6303 92 90 ex 6303 99 90 6304 19 10 ex 6304 19 90 6304 92 00 ex 6304 93 00 ex 6304 99 00 |
|||
|
41 |
Прежди от синтетични нишки (безконечни), непригодени за продажба на дребно, различни от нетекстурирани единични прежди без сук или със сук, непревишаващ 50 сука на метър |
|
|
|
5401 10 12 5401 10 14 5401 10 16 5401 10 18 5402 11 00 5402 19 00 5402 20 00 5402 31 00 5402 32 00 5402 33 00 5402 34 00 5402 39 00 5402 44 00 5402 48 00 5402 49 00 5402 51 00 5402 52 00 5402 59 10 5402 59 90 5402 61 00 5402 62 00 5402 69 10 5402 69 90 ex 5604 90 10 ex 5604 90 90 |
|||
|
42 |
Прежди от синтетични или изкуствени безконечни влакна, непригодени за продажба на дребно |
|
|
|
5401 20 10 |
|||
|
Прежди от изкуствени влакна; прежди от изкуствени нишки, непригодени за продажба на дребно, различни от единични прежди от вискозна коприна, без сук или със сук, непревишаващ 250 сука на метър, и единични нетекстурирани прежди от ацетатна коприна |
|||
|
5403 10 00 5403 32 00 ex 5403 33 00 5403 39 00 5403 41 00 5403 42 00 5403 49 00 ex 5604 90 10 |
|||
|
43 |
Прежди от синтетични и изкуствени нишки, прежди от изкуствени щапелни влакна, памучни прежди, пригодени за продажба на дребно |
|
|
|
5204 20 00 5207 10 00 5207 90 00 5401 10 90 5401 20 90 5406 00 00 5508 20 90 5511 30 00 |
|||
|
46 |
Щрайхгарна или камгарна овча или агнешка вълна или други фини животински косми |
|
|
|
5105 10 00 5105 21 00 5105 29 00 5105 31 00 5105 39 00 |
|||
|
47 |
Прежда от щрайхгарна овча или агнешка вълна (вълнена прежда) или от фини щрайхгарни животински косми, непригодена за продажба на дребно |
|
|
|
5106 10 10 5106 10 90 5106 20 10 5106 20 91 5106 20 99 5108 10 10 5108 10 90 |
|||
|
48 |
Прежда от камгарирана овча или агнешка вълна (вълнена прежда) или от камгарирани животински косми, непригодена за продажба на дребно |
|
|
|
5107 10 10 5107 10 90 5107 20 10 5107 20 30 5107 20 51 5107 20 59 5107 20 91 5107 20 99 5108 20 10 5108 20 90 |
|||
|
49 |
Прежда от овча или агнешка вълна или от камгарирани животински косми, пригодена за продажба на дребно |
|
|
|
5109 10 10 5109 10 90 5109 90 00 |
|||
|
50 |
Тъкани от овча или агнешка вълна от фини животински косми |
|
|
|
5111 11 00 5111 19 00 5111 20 00 5111 30 10 5111 30 80 5111 90 10 5111 90 91 5111 90 98 5112 11 00 5112 19 00 5112 20 00 5112 30 10 5112 30 80 5112 90 10 5112 90 91 5112 90 98 |
|||
|
51 |
Памук, кардиран или пениран |
|
|
|
5203 00 00 |
|||
|
53 |
Памук със сплитка гаце |
|
|
|
5803 00 10 |
|||
|
54 |
Изкуствени щапелни влакна, включително отпадъци кардирани, пенирани или обработени по друг начин, за предене |
|
|
|
5507 00 00 |
|||
|
55 |
Синтетични щапелни влакна, включително отпадъци, кардирани, пенирани или обработени по друг начин, за предене |
|
|
|
5506 10 00 5506 20 00 5506 30 00 5506 90 00 |
|||
|
56 |
Прежда от синтетични щапелни влакна (включително отпадъчни), пригодени за продажба на дребно |
|
|
|
5508 10 90 5511 10 00 5511 20 00 |
|||
|
58 |
Килими, подови настилки, одеяла с навързан или ненавързан влас (дори конфекционирани) |
|
|
|
5701 10 10 5701 10 90 5701 90 10 5701 90 90 |
|||
|
59 |
Тъкáни килими и други тъкáни подови настилки от текстилни материали, различни от килимите от категория 58 |
|
|
|
5702 10 00 5702 31 10 5702 31 80 5702 32 10 5702 32 90 ex 5702 39 00 5702 41 10 5702 41 90 5702 42 10 5702 42 90 ex 5702 49 00 5702 50 10 5702 50 31 5702 50 39 ex 5702 50 90 5702 91 00 5702 92 10 5702 92 90 ex 5702 99 00 5703 10 00 5703 20 12 5703 20 18 5703 20 92 5703 20 98 5703 30 12 5703 30 18 5703 30 82 5703 30 88 5703 90 20 5703 90 80 5704 10 00 5704 90 00 5705 00 30 ex 5705 00 80 |
|||
|
60 |
Ръчно тъкани гоблени (тип „Gobelins“, „Flandres“, „Aubusson“, „Beauvais“ и други подобни) и ръчно бродирани гоблени (например с полегат бод, с кръстосан бод), на парчета и други подобни |
|
|
|
5805 00 00 |
|||
|
61 |
Ленти и ленти, състоящи се само от основа без вътък, чиито паралелни нишки са свързани с лепило, различни от етикети и подобни артикули, посочени в категория 62 Ластични ленти и ширити (различни от трикотажни или плетени), направени от текстилни материали, съдържащи прежди от каучукови нишки |
|
|
|
ex 5806 10 00 5806 20 00 5806 31 00 5806 32 10 5806 32 90 5806 39 00 5806 40 00 |
|||
|
62 |
Шенилна прежда, обвити прежди (различни от метализирана прежда и ширити от конски косъм) |
|
|
|
5606 00 91 5606 00 99 |
|||
|
Тюлове и фини мрежести тъкани, с изключение на тъкани и плетени изделия; дантела ръчна или машинна изработка, на парче, на ивица или като мотив |
|||
|
5804 10 10 5804 10 90 5804 21 10 5804 21 90 5804 29 10 5804 29 90 5804 30 00 |
|||
|
Етикети, емблеми и подобни артикули от текстилни материали, на парче, на ленти или изрязани във форма или големина, небродирани, тъкани |
|||
|
5807 10 10 5807 10 90 |
|||
|
Ширити и галони, на парче; пискюли, помпони и подобни артикули |
|||
|
5808 10 00 5808 90 00 |
|||
|
Бродерии, на парче, на ленти или на мотиви |
|||
|
5810 10 10 5810 10 90 5810 91 10 5810 91 90 5810 92 10 5810 92 90 5810 99 10 5810 99 90 |
|||
|
63 |
Трикотажни платове от синтетични влакна, съдържащи тегловно 5 % или повече прежди от еластомери, и трикотажни платове, съдържащи тегловно 5 % или повече каучукови нишки |
|
|
|
5906 91 00 ex 6002 40 00 6002 90 00 ex 6004 10 00 6004 90 00 |
|||
|
Дантели тип „Raschel“ и тъкани с дълъг влас от синтетични влакна |
|||
|
ex 6001 10 00 6003 30 10 6005 31 50 6005 32 50 6005 33 50 6005 34 50 |
|||
|
65 |
Трикотажни платове, различни от трикотажните платове от категории 38 A и 63, от вълна, памук или синтетични или изкуствени влакна |
|
|
|
5606 00 10 ex 6001 10 00 6001 21 00 6001 22 00 ex 6001 29 00 6001 91 00 6001 92 00 ex 6001 99 00 ex 6002 40 00 6003 10 00 6003 20 00 6003 30 90 6003 40 00 ex 6004 10 00 6005 90 10 6005 21 00 6005 22 00 6005 23 00 6005 24 00 6005 31 90 6005 32 90 6005 33 90 6005 34 90 6005 41 00 6005 42 00 6005 43 00 6005 44 00 6006 10 00 6006 21 00 6006 22 00 6006 23 00 6006 24 00 6006 31 90 6006 32 90 6006 33 90 6006 34 90 6006 41 00 6006 42 00 6006 43 00 6006 44 00 |
|||
|
66 |
Одеяла, различни от трикотажни или плетени, от вълна, памук или от синтетични или изкуствени влакна |
|
|
|
6301 10 00 6301 20 90 6301 30 90 ex 6301 40 90 ex 6301 90 90 |
|||
|
ГРУПА III Б |
|||
|
10 |
Ръкавици, ръкавици без пръсти и ръкавици с един пръст, трикотажни или плетени |
17 чифта |
59 |
|
6111 90 11 6111 20 10 6111 30 10 ex 6111 90 90 6116 10 20 6116 10 80 6116 91 00 6116 92 00 6116 93 00 6116 99 00 |
|||
|
67 |
Допълнения за облекла, трикотажни или плетени, различни от тези за бебета; спално бельо, покривки и кърпи за маса, за тоалет или за кухня, трикотажни или плетени; пердета, завеси и щори за вътрешно обзавеждане; драперии и волани за легла, трикотажни или плетени; одеяла плетени или трикотажни; други артикули, плетени или трикотажни, включително части от облекла или допълнения за облекла |
|
|
|
5807 90 90 6113 00 10 6117 10 00 6117 80 10 6117 80 80 6117 90 00 6301 20 10 6301 30 10 6301 40 10 6301 90 10 6302 10 00 6302 40 00 ex 6302 60 00 6303 12 00 6303 19 00 6304 11 00 6304 91 00 ex 6305 20 00 6305 32 11 ex 6305 32 90 6305 33 10 ex 6305 39 00 ex 6305 90 00 6307 10 10 6307 90 10 9619 00 41 ex 9619 00 51 |
|||
|
67 a) |
От които: амбалажни чували и торбички от полиетиленови или полипропиленови ленти |
|
|
|
6305 32 11 6305 33 10 |
|||
|
69 |
Пликчета, комбинезони за жени или момичета, плетени или трикотажни |
7,8 |
128 |
|
6108 11 00 6108 19 00 |
|||
|
70 |
Чорапогащи и чорапи от синтетични влакна, с линейна плътност на единичната прежда, по-малка от 67 dtex |
30,4 чифта |
33 |
|
ex 6115 10 90 6115 21 00 6115 30 19 |
|||
|
Дълги дамски чорапи от синтетични влакна |
|||
|
ex 6115 10 90 6115 96 91 |
|||
|
72 |
Бански костюми, от вълна, памук, от синтетични или изкуствени влакна |
9,7 |
103 |
|
6112 31 10 6112 31 90 6112 39 10 6112 39 90 6112 41 10 6112 41 90 6112 49 10 6112 49 90 6211 11 00 6211 12 00 |
|||
|
74 |
Костюми и ансамбли за жени или момичета, трикотажни или плетени, от вълна, памук или синтетични или изкуствени влакна, с изключение на комбинезони и ансамбли за ски |
1,54 |
650 |
|
6104 13 00 6104 19 20 ex 6104 19 90 6104 22 00 6104 23 00 6104 29 10 ex 6104 29 90 |
|||
|
75 |
Костюми и ансамбли за мъже или момчета, трикотажни или плетени, от вълна, памук или изкуствени или синтетични влакна, с изключение на комбинезони и ансамбли за ски |
0,80 |
1 250 |
|
6103 10 10 6103 10 90 6103 22 00 6103 23 00 6103 29 00 |
|||
|
84 |
Шалове, ешарпи, кърпи за глава, шалчета, мантили, була и воалетки и подобни артикули, различни от плетени или трикотажни, от вълна, памук или от синтетични или от изкуствени влакна |
|
|
|
6214 20 00 6214 30 00 6214 40 00 ex 6214 90 00 |
|||
|
85 |
Вратовръзки, папийонки, шалчета-вратовръзки, различни от плетени или трикотажни, от вълна, памук или от синтетични или от изкуствени влакна |
17,9 |
56 |
|
6215 20 00 6215 90 00 |
|||
|
86 |
Корсети, ластични колани, жартиери, тиранти, ластици за чорапи и подобни артикули и техните части, дори трикотажни или плетени |
8,8 |
114 |
|
6212 20 00 6212 30 00 6212 90 00 |
|||
|
87 |
Ръкавици с пет пръста, ръкавици с един пръст, ръкавици без пръсти, различни от плетени или трикотажни |
|
|
|
ex 6209 90 10 ex 6209 20 00 ex 6209 30 00 ex 6209 90 90 6216 00 00 |
|||
|
88 |
Чорапогащи, чорапи и къси чорапи, различни от трикотажни или плетени; други допълнения за облекла, части за облекла или за допълнения за облекла, различни от тези за бебета, различни от трикотажни или плетени |
|
|
|
ex 6209 90 10 ex 6209 20 00 ex 6209 30 00 ex 6209 90 90 6217 10 00 6217 90 00 |
|||
|
90 |
Канапи, въжета и дебели въжета от синтетични влакна, плетени или не |
|
|
|
5607 41 00 5607 49 11 5607 49 19 5607 49 90 5607 50 11 5607 50 19 5607 50 30 5607 50 90 |
|||
|
91 |
Палатки |
|
|
|
6306 22 00 6306 29 00 |
|||
|
93 |
Амбалажни чували и торбички, от тъкани, различни от изработените от полиетиленови или полипропиленови ленти |
|
|
|
ex 6305 20 00 ex 6305 32 90 ex 6305 39 00 |
|||
|
94 |
Вати от текстилни материали и артикули от тези вати; текстилни влакна с дължина, непревишаваща 5 mm (мъх от влакна), възли и пъпки от текстилни материали |
|
|
|
5601 21 10 5601 21 90 5601 22 10 5601 22 90 5601 29 00 5601 30 00 9619 00 31 9619 00 39 |
|||
|
95 |
Филцове и артикули от тях, дори импрегнирани или промазани, различни от подови настилки |
|
|
|
5602 10 19 5602 10 31 ex 5602 10 38 5602 10 90 5602 21 00 ex 5602 29 00 5602 90 00 ex 5807 90 10 ex 5905 00 70 6210 10 10 6307 90 91 |
|||
|
96 |
Нетъкани текстилни материали и артикули от тях, дори импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани |
|
|
|
5603 11 10 5603 11 90 5603 12 10 5603 12 90 5603 13 10 5603 13 90 5603 14 10 5603 14 90 5603 91 10 5603 91 90 5603 92 10 5603 92 90 5603 93 10 5603 93 90 5603 94 10 5603 94 90 ex 5807 90 10 ex 5905 00 70 6210 10 92 6210 10 98 ex 6301 40 90 ex 6301 90 90 6302 22 10 6302 32 10 6302 53 10 6302 93 10 6303 92 10 6303 99 10 ex 6304 19 90 ex 6304 93 00 ex 6304 99 00 ex 6305 32 90 ex 6305 39 00 6307 10 30 6307 90 92 ex 6307 90 98 9619 00 49 ex 9619 00 59 |
|||
|
97 |
Мрежи и мрежи със завързани бримки, на платна или на части, и конфекционирани мрежи за риболов, изработени от прежди, канапи, въжета или дебели въжета |
|
|
|
5608 11 20 5608 11 80 5608 19 11 5608 19 19 5608 19 30 5608 19 90 5608 90 00 |
|||
|
98 |
Други артикули, направени от прежда, канап, въжета, дебели въжета, различни от текстилни материали, артикули, направени от такива материали, както и артикулите от категория 97 |
|
|
|
5609 00 00 5905 00 10 |
|||
|
99 |
Тъкани, промазани с лепило или нишестени материали от видовете, употребявани за подвързване на книги и подобни приложения; копирни платна или транспаранти за рисуване; платна, приготвени за рисуване; твърдо гумирано платно и подобни твърди тъкани от видовете, използвани в шапкарството |
|
|
|
5901 10 00 5901 90 00 |
|||
|
Линолеуми, дори изрязани; подови настилки, съставени от един слой или от едно покритие, нанесено върху текстилна основа, дори изрязани |
|||
|
5904 10 00 5904 90 00 |
|||
|
Гумирани тъкани, различни от трикотажни или плетени, с изключение на тези за гуми |
|||
|
5906 10 00 5906 99 10 5906 99 90 |
|||
|
Импрегнирани, промазани или покрити тъкани; рисувани платна за театрални декори, за фон на ателиета, различни от тези от категория 100 |
|||
|
5907 00 00 |
|||
|
100 |
Тъкани, импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани с производни на целулозата или други изкуствени пластмасови материали |
|
|
|
5903 10 10 5903 10 90 5903 20 10 5903 20 90 5903 90 10 5903 90 91 5903 90 99 |
|||
|
101 |
Канап, въжета, дебели въжета, плетени или не, различни от такива от синтетични влакна |
|
|
|
ex 5607 90 90 |
|||
|
109 |
Покривала и външни щори |
|
|
|
6306 12 00 6306 19 00 6306 30 00 |
|||
|
110 |
Тъкани надуваеми дюшеци |
|
|
|
6306 40 00 |
|||
|
111 |
Тъкани стоки за къмпинг, различни от надуваеми дюшеци и палатки |
|
|
|
6306 90 00 |
|||
|
112 |
Други конфекционирани текстилни артикули, тъкани, с изключение на тези от категории 113 и 114 |
|
|
|
6307 20 00 ex 6307 90 98 |
|||
|
113 |
Кърпи за под, за съдове, за бърсане на прах, различни от трикотажни или плетени |
|
|
|
6307 10 90 |
|||
|
114 |
Тъкани и артикули за техническо приложение |
|
|
|
5902 10 10 5902 10 90 5902 20 10 5902 20 90 5902 90 10 5902 90 90 5908 00 00 5909 00 10 5909 00 90 5910 00 00 5911 10 00 ex 5911 20 00 5911 31 11 5911 31 19 5911 31 90 5911 32 11 5911 32 19 5911 32 90 5911 40 00 5911 90 10 5911 90 90 |
|||
|
ГРУПА IV |
|||
|
115 |
Прежди от лен или рами |
|
|
|
5306 10 10 5306 10 30 5306 10 50 5306 10 90 5306 20 10 5306 20 90 5308 90 12 5308 90 19 |
|||
|
117 |
Тъкани от лен или рами |
|
|
|
5309 11 10 5309 11 90 5309 19 00 5309 21 00 5309 29 00 5311 00 10 ex 5803 00 90 5905 00 30 |
|||
|
118 |
Покривки и кърпи за маса, за тоалет или за кухня, от лен или от рами, различен от трикотажен или плетен |
|
|
|
6302 29 10 6302 39 20 6302 59 10 ex 6302 59 90 6302 99 10 ex 6302 99 90 |
|||
|
120 |
Пердета, завеси и щори за вътрешно обзавеждане; драперии и волани за легла и други артикули за обзавеждане, различни от трикотажни или плетени, от лен или от рами |
|
|
|
ex 6303 99 90 6304 19 30 ex 6304 99 00 |
|||
|
121 |
Канап, въжета, дебели въжета, плетени или не, от лен или от рами |
|
|
|
ex 5607 90 90 |
|||
|
122 |
Амбалажни чували и торбички, от лен, различни от плетени или трикотажни |
|
|
|
ex 6305 90 00 |
|||
|
123 |
Изтъкани кадифета и плюшове и тъкани от шенилна прежда, от лен или рами, различни от ленти |
|
|
|
5801 90 10 ex 5801 90 90 |
|||
|
Шалове, ешарпи, кърпи за глава, шалчета, мантили, була, воалетки и други подобни артикули от лен или рами, различни от плетени или трикотажни |
|||
|
ex 6214 90 00 |
|||
|
ГРУПА V |
|||
|
124 |
Синтетични щапелни влакна |
|
|
|
5501 10 00 5501 20 00 5501 30 00 5501 40 00 5501 90 00 5503 11 00 5503 19 00 5503 20 00 5503 30 00 5503 40 00 5503 90 00 5505 10 10 5505 10 30 5505 10 50 5505 10 70 5505 10 90 |
|||
|
125 A |
Прежди от синтетични нишки (безконечни), непригодени за продажба на дребно, различна от преждата в категория 41 |
|
|
|
5402 45 00 5402 46 00 5402 47 00 |
|||
|
125 Б |
Монофиламенти, ленти (изкуствена слама и други подобни) и имитация на катгут от синтетични материали |
|
|
|
5404 11 00 5404 12 00 5404 19 00 5404 90 10 5404 90 90 ex 5604 90 10 ex 5604 90 90 |
|||
|
126 |
Изкуствени щапелни влакна |
|
|
|
5502 00 10 5502 00 40 5502 00 80 5504 10 00 5504 90 00 5505 20 00 |
|||
|
127 A |
Синтетични нишки (безконечни), непригодени за продажба на дребно, различни от преждата от категория 42 |
|
|
|
5403 31 00 ex 5403 32 00 ex 5403 33 00 |
|||
|
127 Б |
Монофиламенти, ленти (изкуствена слама и други подобни) и имитация на катгут от изкуствени текстилни материали |
|
|
|
5405 00 00 ex 5604 90 90 |
|||
|
128 |
Груби животински косми, щрайхгарни или камгарни |
|
|
|
5105 40 00 |
|||
|
129 |
Прежда от груби животински косми или от конски косми |
|
|
|
5110 00 00 |
|||
|
130 A |
Прежди от естествена коприна, различни от преждите от копринени отпадъци |
|
|
|
5004 00 10 5004 00 90 5006 00 10 |
|||
|
130 Б |
Прежди от естествена коприна, различни от тези от категория 130 A; нишки от Месина |
|
|
|
5005 00 10 5005 00 90 5006 00 90 ex 5604 90 90 |
|||
|
131 |
Прежди от други растителни текстилни влакна |
|
|
|
5308 90 90 |
|||
|
132 |
Хартиени прежди |
|
|
|
5308 90 50 |
|||
|
133 |
Конопени прежди |
|
|
|
5308 20 10 5308 20 90 |
|||
|
134 |
Метализирани прежди |
|
|
|
5605 00 00 |
|||
|
135 |
Тъкани от груби животински косми и от конски косми |
|
|
|
5113 00 00 |
|||
|
136 |
Тъкани от прежди от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна |
|
|
|
5007 10 00 5007 20 11 5007 20 19 5007 20 21 5007 20 31 5007 20 39 5007 20 41 5007 20 51 5007 20 59 5007 20 61 5007 20 69 5007 20 71 5007 90 10 5007 90 30 5007 90 50 5007 90 90 5803 00 30 ex 5905 00 90 ex 5911 20 00 |
|||
|
137 |
Изтъкани кадифета и плюшове, тъкани от шенилна прежда и ленти, от коприна или от копринени отпадъци |
|
|
|
ex 5801 90 90 ex 5806 10 00 |
|||
|
138 |
Тъкани от хартиена прежда и други текстилни влакна, различни от тези от рами |
|
|
|
5311 00 90 ex 5905 00 90 |
|||
|
139 |
Тъкани от метални нишки или от метализирани прежди |
|
|
|
5809 00 00 |
|||
|
140 |
Трикотажни платове от текстилни материали, различни от вълна или фини животински косми, памук или синтетични или изкуствени влакна |
|
|
|
ex 6001 10 00 ex 6001 29 00 ex 6001 99 00 6003 90 00 6005 90 90 6006 90 00 |
|||
|
141 |
Одеяла от текстилни материали, различни от вълна или фини животински косми, памук или синтетични или изкуствени влакна |
|
|
|
ex 6301 90 90 |
|||
|
142 |
Тъкани килими и други тъкани подови настилки от текстилни материали, от сизалови или други текстилни влакна от рода Agave или от манилски коноп |
|
|
|
ex 5702 39 00 ex 5702 49 00 ex 5702 50 90 ex 5702 99 00 ex 5705 00 80 |
|||
|
144 |
Филцове от груби животински косми |
|
|
|
ex 5602 10 38 ex 5602 29 00 |
|||
|
145 |
Канап, въжета, дебели въжета, плетени или не, от абака (манилски коноп) или от коноп |
|
|
|
ex 5607 90 20 ex 5607 90 90 |
|||
|
146 A |
Канапи за свързване или връзване за селскостопански машини, от сизал или от други влакна от рода Agave |
|
|
|
ex 5607 21 00 |
|||
|
146 Б |
Канапи, въжета и дебели въжета от сизал или от други текстилни влакна от рода Аgavе, различни от продуктите от категория 146 A |
|
|
|
ex 5607 21 00 5607 29 00 |
|||
|
146 В |
Канапи, въжета и дебели въжета, плетени или не, дори импрегнирани, от юта или от други ликови текстилни влакна от позиция 5303 |
|
|
|
ex 5607 90 20 |
|||
|
147 |
Отпадъци от естествена коприна (включително пашкулите, негодни за свилоточене), отпадъци от прежди и развлакнените текстилни материали, различни от нещрайхгарни или камгарни |
|
|
|
ex 5003 00 00 |
|||
|
148 A |
Прежди от юта или от други текстилни ликови влакна от позиция 5303 |
|
|
|
5307 10 00 5307 20 00 |
|||
|
148 Б |
Прежди от кокосови влакна |
|
|
|
5308 10 00 |
|||
|
149 |
Тъкани от юта или от други текстилни ликови влакна с ширина над 150 сm |
|
|
|
5310 10 90 ex 5310 90 00 |
|||
|
150 |
Тъкани от юта или от други текстилни ликови влакна с широчина, непревишаваща 150 cm; Амбалажни чували и торбички от юта или от други ликови текстилни влакна, различни от използвани |
|
|
|
5310 10 10 ex 5310 90 00 5905 00 50 6305 10 90 |
|||
|
151 A |
Подови покрития от кокосови влакна |
|
|
|
5702 20 00 |
|||
|
151 Б |
Тъкáни килими и други тъкáни подови настилки от текстилни материали, от юта или от други ликови текстилни влакна, нито тъфтинг, нито флок |
|
|
|
ex 5702 39 00 ex 5702 49 00 ex 5702 50 90 ex 5702 99 00 |
|||
|
152 |
Иглонабити филцове от юта или от други текстилни ликови влакна, неимпрегнирани, нито промазани, различни от подови покрития |
|
|
|
5602 10 11 |
|||
|
153 |
Употребявани амбалажни чували и торбички, от юта или от други текстилни ликови влакна от позиция 5303 |
|
|
|
6305 10 10 |
|||
|
154 |
Пашкули от копринени буби, годни за свилоточене |
|
|
|
5001 00 00 |
|||
|
Сурова коприна „греж“ (неусукана) |
|||
|
5002 00 00 |
|||
|
Отпадъци от естествена коприна (включително пашкулите, негодни за свилоточене), отпадъци от прежди и развлакнени текстилни материали, нещрайхгарни или камгарни |
|||
|
ex 5003 00 00 |
|||
|
Вълни, нещрайхгарни, нито камгарни |
|||
|
5101 11 00 5101 19 00 5101 21 00 5101 29 00 5101 30 00 |
|||
|
Фини или груби животински косми, нещрайхгарни, нито камгарни |
|||
|
5102 11 00 5102 19 10 5102 19 30 5102 19 40 5102 19 90 5102 20 00 |
|||
|
Отпадъци от вълна или от фини или груби животински косми, включително отпадъците от прежди, с изключение на развлакнените отпадъци |
|||
|
5103 10 10 5103 10 90 5103 20 00 5103 30 00 |
|||
|
Развлакнени отпадъци от вълна или от фини или груби животински косми |
|||
|
5104 00 00 |
|||
|
Необработен или обработен лен, но непреден: дреб и отпадъци от лен (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци) |
|||
|
5301 10 00 5301 21 00 5301 29 00 5301 30 00 |
|||
|
Рами и други растителни текстилни влакна, необработени или обработени, но непредени: дреб и отпадъци от тези влакна, различни от кокосови влакна и абака |
|||
|
5305 00 00 |
|||
|
Памук, некардиран, нито пениран |
|||
|
5201 00 10 5201 00 90 |
|||
|
Отпадъци от памук (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци) |
|||
|
5202 10 00 5202 91 00 5202 99 00 |
|||
|
Коноп (Cannabis sativa.L) необработен или обработен, но непреден; дреб и отпадъци от коноп (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци) |
|||
|
5302 10 00 5302 90 00 |
|||
|
Абака (манилски коноп или Musa Textilis Nee), необработена или обработена, но непредена: дреб и отпадъци от абака (включително отпадъци от прежда и развлакнени отпадъци) |
|||
|
5305 00 00 |
|||
|
Юта или други текстилни ликови влакна (с изключение на лена, конопа и рами), необработени или обработени, но непредени; дреб и отпадъци от юта и други текстилни ликови влакна (включително отпадъци от прежда и развлакнени отпадъци) |
|||
|
5303 10 00 5303 90 00 |
|||
|
Други растителни текстилни влакна, необработени или обработени, но непредени; дреб и отпадъци от такива влакна (включително отпадъци от прежда и развлакнени отпадъци) |
|||
|
5305 00 00 |
|||
|
156 |
Блузи и пуловери, трикотажни или плетени, за жени или момичета, от коприна или копринени отпадъци |
|
|
|
6106 90 30 ex 6110 90 90 |
|||
|
157 |
Облекла, плетени или трикотажни, различни от категории от 1 до 123 и 156 |
|
|
|
ex 6101 90 20 ex 6101 90 80 6102 90 10 6102 90 90 ex 6103 39 00 ex 6103 49 00 ex 6104 19 90 ex 6104 29 90 ex 6104 39 00 6104 49 00 ex 6104 69 00 6105 90 90 6106 90 50 6106 90 90 ex 6107 99 00 ex 6108 99 00 6109 90 90 6110 90 10 ex 6110 90 90 ex 6111 90 90 ex 6114 90 00 |
|||
|
159 |
Рокли, блузи и ризи-блузи, нито трикотажни, нито плетени, от коприна или копринени отпадъци |
|
|
|
6204 49 10 6206 10 00 |
|||
|
Шалове, ешарпи, кърпи за глава, шалчета, мантили, була и воалетки и подобни артикули, нито плетени, нито трикотажни, от коприна или копринени отпадъци |
|||
|
6214 10 00 |
|||
|
Вратовръзки, папийонки, шалчета-вратовръзки от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна |
|||
|
6215 10 00 |
|||
|
160 |
Носни кърпи от коприна или копринени отпадъци |
|
|
|
ex 6213 90 00 |
|||
|
161 |
Облекла, нито трикотажни, нито плетени, различни от категории от 1 до 123 и категория 159 |
|
|
|
6201 19 00 6201 99 00 6202 19 00 6202 99 00 6203 19 90 6203 29 90 6203 39 90 6203 49 90 6204 19 90 6204 29 90 6204 39 90 6204 49 90 6204 59 90 6204 69 90 6205 90 10 ex 6205 90 80 6206 90 10 6206 90 90 ex 6211 20 00 ex 6211 39 00 ex 6211 49 00 ex 9619 00 59 |
|||
Б. ДРУГИ ТЕКСТИЛНИ ПРОДУКТИ, УПОМЕНАТИ В ЧЛЕН 1, ПАРАГРАФ 1
Кодове по Комбинираната номенклатура
|
3005 90 |
|
3921 12 00 |
|
ex 3921 13 |
|
ex 3921 90 60 |
|
4202 12 19 |
|
4202 12 50 |
|
4202 12 91 |
|
4202 12 99 |
|
4202 22 10 |
|
4202 22 90 |
|
4202 32 10 |
|
4202 32 90 |
|
4202 92 11 |
|
4202 92 15 |
|
4202 92 19 |
|
4202 92 91 |
|
4202 92 98 |
|
5604 10 00 |
|
6309 00 00 |
|
6310 10 00 |
|
6310 90 00 |
|
ex 6405 20 |
|
ex 6406 10 |
|
ex 6406 90 |
|
ex 6501 00 00 |
|
ex 6502 00 00 |
|
ex 6504 00 00 |
|
ex 6505 00 |
|
ex 6506 99 |
|
6601 10 00 |
|
6601 91 00 |
|
6601 99 |
|
6601 99 90 |
|
7019 11 00 |
|
7019 12 00 |
|
ex 7019 19 |
|
8708 21 10 |
|
8708 21 90 |
|
8804 00 00 |
|
ex 9113 90 00 |
|
ex 9404 90 |
|
ex 9612 10 “ |
|
8.12.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 336/75 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1166/2012 НА КОМИСИЯТА
от 7 декември 2012 година
за изменение на приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на употребата на диметил дикарбонат (E 242) в някои алкохолни напитки
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно добавките в храните (1), и по-специално член 10, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 се установяват списък на Съюза на добавките в храни, одобрени за употреба в храните, и условията за тяхната употреба. |
|
(2) |
Списъкът може да бъде изменян в съответствие с процедурата по Регламент (ЕО) № 1331/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. за установяване на обща разрешителна процедура за добавките в храните, ензимите в храните и ароматизантите в храните (2). |
|
(3) |
Съгласно член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1331/2008 списъкът на Съюза може да бъде актуализиран по инициатива на Комисията или при постъпване на заявление. |
|
(4) |
На 4 октомври 2011 г. беше подадено заявление за разрешаване на употребата на диметил дикарбонат (E 242) във всички продукти от категория 14.2.8 („Други алкохолни напитки, включително смеси от алкохолни напитки и безалкохолни напитки и спиртни напитки с алкохолно съдържание по-малко от 15 %“), което бе предоставено на държавите членки. |
|
(5) |
Диметил дикарбонатът (E 242) се използва при студено стерилизиране на напитки. Той действа срещу гъбички и бактерии, и по-специално е полезен за ограничаване на пастьоризацията. Последната употреба позволява ефективно съхраняване на напитки, без да се изменят ароматът и вкусът им. Освен това ограниченото пастьоризиране ще бъде по-ефективно откъм разходи и по-екологосъобразно. Веществото понастоящем е разрешено за употреба в няколко категории алкохолни и безалкохолни напитки. |
|
(6) |
Диметил дикарбонатът (E 242) последно е оценен от Научния комитет по храните през 2001 г. (3) Счита се, че веществото не поражда опасения от токсикологичен характер, тъй като при ниво на употреба 250 mg/l то е нестабилно и се разпада на вещества, остатъците от които се считат за безвредни. Това означава, че тази му употреба не представлява опасност за здравето. Поради това е целесъобразно да се разреши употребата на диметил дикарбонат (E 242) за съхраняване на всички продукти от категория 14.2.8 („Други алкохолни напитки, включително смеси от алкохолни напитки и безалкохолни напитки и спиртни напитки с алкохолно съдържание по-малко от 15 %“). |
|
(7) |
Съгласно член 3, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1331/2008 Комисията трябва да изиска становището на Европейския орган за безопасност на храните, за да актуализира списъка на Съюза на добавките в храните, установен в приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008, освен в случаите, когато не е възможно въпросната актуализация да въздейства върху човешкото здраве. Тъй като разрешаването на употребата на диметил дикарбонат (Е 242) за съхраняване на всички продукти от категория 14.2.8 представлява актуализация на списъка, която не е възможно да въздейства върху човешкото здраве, не е необходимо да се иска становището на Европейския орган за безопасност на храните. |
|
(8) |
Съгласно преходните разпоредби на Регламент (ЕС) № 1129/2011 на Комисията от 11 ноември 2011 г. за изменение на приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета посредством създаване на списък на Съюза на добавките в храните (4) приложение II за създаване на списък на Съюза на добавките в храните, одобрени за употреба в храни, и условията за тяхната употреба се прилага от 1 юни 2013 г. За да се разреши употребата на диметил дикарбонат (E 242) за съхраняване на всички продукти от категория 14.2.8 преди тази дата, е необходимо да се посочи по-ранна дата за прилагане по отношение на тази хранителна добавка. |
|
(9) |
Поради това приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 следва да бъде съответно изменено. |
|
(10) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и срещу тях не изказаха възражения нито Европейският парламент, нито Съветът, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 7 декември 2012 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 16.
(2) ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 1.
(3) SCF/CS/ADD/CONS/43 Final, 12 юли 2001 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ
В част Д от приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 вписването за добавката Е 242 в категория храни 14.2.8 „Други алкохолни напитки, включително смеси от алкохолни напитки и безалкохолни напитки и спиртни напитки с алкохолно съдържание по-малко от 15 %“ се заменя със следното:
|
|
„E 242 |
Диметил дикарбонат |
250 |
(24) |
|
Период на прилагане: От 28 декември 2012 г.“ |
|
8.12.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 336/78 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1167/2012 НА КОМИСИЯТА
от 7 декември 2012 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
|
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 7 декември 2012 година.
За Комисията, от името на председателя,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
|
0702 00 00 |
AL |
43,6 |
|
MA |
65,0 |
|
|
TN |
76,3 |
|
|
TR |
76,9 |
|
|
ZZ |
65,5 |
|
|
0707 00 05 |
AL |
80,9 |
|
JO |
174,9 |
|
|
MA |
133,1 |
|
|
TR |
113,2 |
|
|
ZZ |
125,5 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
148,1 |
|
TR |
101,6 |
|
|
ZZ |
124,9 |
|
|
0805 10 20 |
AR |
49,7 |
|
TR |
74,4 |
|
|
ZA |
56,7 |
|
|
ZW |
44,9 |
|
|
ZZ |
56,4 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
73,5 |
|
ZZ |
73,5 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
CN |
71,1 |
|
HR |
85,6 |
|
|
MA |
95,7 |
|
|
TR |
78,6 |
|
|
ZZ |
82,8 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
84,3 |
|
ZZ |
84,3 |
|
|
0808 10 80 |
CA |
157,2 |
|
MK |
34,4 |
|
|
US |
174,2 |
|
|
ZA |
136,9 |
|
|
ZZ |
125,7 |
|
|
0808 30 90 |
CN |
51,0 |
|
TR |
112,1 |
|
|
US |
160,6 |
|
|
ZZ |
107,9 |
|
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ ZZ “ означава „с друг произход“.
РЕШЕНИЯ
|
8.12.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 336/80 |
РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪВЕТ
от 22 ноември 2012 година
за назначаване на член на Изпълнителния съвет на Европейската централна банка
(2012/758/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪВЕТ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 283, параграф 2 от него,
като взе предвид Протокола за устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 11.2 от него,
като взе предвид препоръката на Съвета на Европейския съюз (1),
като взе предвид становището на Европейския парламент (2),
като взе предвид становището на Управителния съвет на Европейската централна банка (3),
като има предвид, че:
|
(1) |
Мандатът на г-н José Manuel GONZÁLEZ-PÁRAMO, член на Изпълнителния съвет на Европейската централна банка, изтече на 31 май 2012 г., поради което е необходимо да се назначи нов член на Изпълнителния съвет на Европейската централна банка. |
|
(2) |
Европейският съвет желае да назначи г-н Yves MERSCH, който според него отговаря на всички изисквания, предвидени в член 283, параграф 2 от Договора, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Г-н Yves MERSCH се назначава за член на Изпълнителния съвет на Европейската централна банка с осемгодишен мандат, считано от 15 декември 2012 г.
Член 2
Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 22 ноември 2012 година.
За Европейския съвет
Председател
H. VAN ROMPUY
(1) ОВ C 215, 21.7.2012 г., стр. 4.
(2) Становище от 25 октомври 2012 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
|
8.12.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 336/81 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 29 ноември 2012 година
за определяне на позицията, която да бъде взета от името на Европейския съюз в рамките на Общия съвет на Световната търговска организация относно присъединяването на Република Таджикистан към СТО
(2012/759/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 91, член 100, параграф 2 и член 207, параграф 4 във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 29 май 2001 г. правителството на Република Таджикистан подаде заявление за присъединяване към Споразумението за създаване на Световната търговска организация (СТО), в съответствие с член XII от посоченото споразумение. |
|
(2) |
На 18 юли 2001 г. беше създадена работна група по присъединяването на Република Таджикистан с цел постигането на съгласие относно условията за присъединяване, които са приемливи за Република Таджикистан и за всички членове на СТО. |
|
(3) |
От името на Съюза Комисията договори изчерпателен набор от задължения за отваряне на пазара от страна на Република Таджикистан, които са от особено значение за Европейския съюз. |
|
(4) |
Понастоящем тези задължения са отразени в протокола за присъединяване на Република Таджикистан към СТО. |
|
(5) |
Очаква се присъединяването към СТО да има положителен и траен принос към процеса на икономическа реформа и устойчиво развитие на Република Таджикистан. |
|
(6) |
Поради това протоколът за присъединяване следва да бъде одобрен. |
|
(7) |
Член XII от Споразумението за създаване на СТО предвижда, че условията за присъединяване следва да бъдат договорени между присъединяващия се член и СТО и че Министерската конференция на СТО одобрява условията за присъединяване от страна на СТО. Член IV.2 от Споразумението за създаване на СТО предвижда, че в периодите между заседанията на Министерската конференция нейните функции се изпълняват от Общия съвет. |
|
(8) |
В съответствие с това е необходимо да бъде определена позицията, която ще заеме Съюзът в рамките на Общия съвет на СТО относно присъединяването на Таджикистан към СТО, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която да бъде взета от Европейският съюз в рамките на Общия съвет на Световната търговска организация относно присъединяването на Република Таджикистан към СТО, е да одобри присъединяването.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 29 ноември 2012 година.
За Съвета
Председател
N. SYLIKIOTIS
|
8.12.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 336/82 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 6 декември 2012
година за назначаване на член и заместник-член от Германия в Комитета на регионите
(2012/760/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 305 от него,
като взе предвид предложението на правителството на Германия,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 22 декември 2009 г. и на 18 януари 2010 г. Съветът прие решения 2009/1014/ЕС (1) и 2010/29/ЕС (2) за назначаване на членове и заместник-членове в Комитета на регионите за периода от 26 януари 2010 г. до 25 януари 2015 г. |
|
(2) |
След изтичането на мандата на г-н Heinz MAURUS се освободи едно място за член на Комитета на регионите. |
|
(3) |
След изтичането на мандата на г-н Ekkehard KLUG се освободи място за заместник-член на Комитета на регионите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Назначават се в Комитета на регионите за остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2015 г.:
|
а) |
за член:
както и |
|
б) |
за заместник-член:
|
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 6 декември 2012 година.
За Съвета
Председател
S. CHARALAMBOUS
|
8.12.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 336/83 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 30 ноември 2012 година
за одобряване за 2013 г. на представените от държавите членки годишни и многогодишни програми за ликвидиране, контрол и мониторинг на някои болести по животните и зоонози и за одобряване на финансовото участие на Съюза в тези програми
(нотифицирано под номер C(2012) 8682)
(2012/761/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Договора за присъединяване на Хърватия, и по-специално член 3, параграф 4 (1) от него,
като взе предвид Решение 2009/470/ЕО на Съвета от 25 май 2009 г. относно разходите във ветеринарната област (2), и по-специално член 27, параграф 5 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Решение 2009/470/ЕО се определят процедурите за финансовото участие на Съюза в програми за ликвидиране, контрол и мониторинг на болестите по животните и зоонозите. |
|
(2) |
Освен това в член 27, параграф 1 от Решение 2009/470/ЕО се предвижда въвеждането на финансова мярка на Съюза за възстановяване на разходите, направени от държавите членки за финансиране на националните програми за ликвидиране, контрол и мониторинг на болестите по животните и зоонозите, изброени в приложение I към същото решение. |
|
(3) |
В Решение 2008/341/ЕО на Комисията от 25 април 2008 г. за определяне на критерии на Общността за национални програми за ликвидирането, контрола и мониторинга на някои болести по животните и зоонози (3) се предвижда, че за да бъдат одобрени съгласно финансовите мерки на Съюза, представените от държавите членки програми трябва да отговарят най-малко на критериите, определени в приложението към същото решение. |
|
(4) |
В Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2001 г. относно определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (4) са предвидени годишни мониторингови програми, представяни от държавите членки, за мониторинг на трансмисивните спонгиформни енцефалопатии (ТСЕ) при говедата, овцете и козите. |
|
(5) |
Също така в Директива 2005/94/ЕО на Съвета от 20 декември 2005 г. относно мерки на Общността за борба с инфлуенцата по птиците (5) се предвижда държавите членки да изпълняват програми за надзор във връзка с домашните и дивите птици, за да допринесат inter alia, на базата на редовно актуализирани оценки на риска, за познанията относно опасностите, свързани с дивите птици по отношение на всеки вирус на инфлуенца с птичи произход при птиците. Тези годишни програми за мониторинг, както и тяхното финансиране, също следва да бъдат одобрени. |
|
(6) |
Някои държави членки представиха на Комисията годишни програми за ликвидиране, контрол и мониторинг на болестите по животните, програми за проверки, предназначени за превенция на зоонозите, както и годишни мониторингови програми за ликвидиране и мониторинг на някои ТСЕ, за които биха искали да получат финансово участие на Съюза. |
|
(7) |
За 2011 г. и 2012 г. някои представени от държавите членки многогодишни програми за ликвидиране, контрол и мониторинг на болестите по животните бяха одобрени с Решение 2010/712/ЕС (6) и Решение за изпълнение 2011/807/ЕС (7) на Комисията. |
|
(8) |
Някои държави членки, които от няколко години успешно изпълняват съфинансирани програми за ликвидиране на болестта бяс, имат общи сухоземни граници с трети държави, където се среща тази болест. За да се ликвидира напълно болестта бяс, е необходимо да бъдат извършени някои дейности по ваксинация на територията на тези трети държави, които граничат със Съюза. |
|
(9) |
За да се гарантира, че всички държави членки, засегнати от болестта бяс, извършват без прекъсване дейностите по перорална ваксинация, предвидени в техните програми, е необходимо да се предвиди възможност, по искане на съответната държава членка, да се отпусне авансово плащане в размер до 60 % от максималната сума, определена за всяка от програмите. |
|
(10) |
Комисията направи оценка на представените от държавите членки годишни програми и съответно на третата и втората година на многогодишните програми, одобрени през 2011 г. и 2012 г., както от ветеринарна, така и от финансова гледна точка. Тези програми отговарят на съответното ветеринарно законодателство на Съюза, и по-конкретно на критериите, посочени в Решение 2008/341/ЕО. |
|
(11) |
Гърция и Италия уведомиха Комисията, че поради специфичната епидемиологична ситуация и техническите проблеми, възпрепятстващи правилното прилагане съответно на програмата за ликвидация на бруцелозата по овцете и козите и на програмата за контрол и мониторинг на африканска чума по свинете, в текущата финансова ситуация е необходима допълнителна подкрепа за срочно наетия персонал, за да се гарантира правилното прилагане на съфинансираните от ЕС ветеринарни програми. |
|
(12) |
Мерките, по които може да бъде отпусната финансова подкрепа от Съюза, се определят съгласно настоящото решение за изпълнение на Комисията. При все това, в случаите, когато бе счетено за целесъобразно, Комисията уведоми писмено държавите членки за ограниченията в допустимостта на някои мерки по отношение на максималния брой осъществени дейности или по отношение на обхванатите от програмите географски области. |
|
(13) |
Предвид значението на годишните и многогодишните програми за постигането на целите на Съюза в областта на здравето на животните и на общественото здраве, както и с оглед на задължителното изпълнение във всички държави членки на програмите във връзка с трансмисивните спонгиформни енцефалопатии (ТСЕ) и инфлуенцата по птиците, е целесъобразно да се определи подходящ размер на финансовото участие на Съюза за възстановяване на разходите, които съответните държави членки трябва да направят във връзка с посочените в настоящото решение мерки, до определена максимална сума за всяка програма. |
|
(14) |
В съответствие с член 75 от Финансовия регламент и член 90, параграф 1 от Правилата за прилагане поемането на разходи от бюджета на Съюза се предхожда от решение за финансиране, което съдържа основните елементи на предполагащото разход действие и е прието от институцията или от органите, на които институцията е делегирала правомощия. |
|
(15) |
Проверката на отделните документи, обосноваващи допустимите разходи, създава значителна административна тежест, а не увеличава забележимо ефективното усвояване на средствата на Съюза или прозрачността. Поради това е по-подходящо да се определи финансовото участие на Съюза по целесъобразност за всяка отделна програма в размер, който гарантира адекватно покриване на разходите, свързани с вида мярка, ако е изпълнена. Финансовото участие на Съюза в конкретно определени дейности, като вземане на проби, изследвания и ваксинации, следва съответно да бъде посочено като еднократна обща сума, предназначена за компенсация на всички разходи, свързани с обичайното извършване на дейността или с постигането на съответния резултат от тестовете. |
|
(16) |
Съгласно Регламент (ЕО) № 1290/2005 на Съвета от 21 юни 2005 г. относно финансирането на Общата селскостопанска политика (8) програмите за ликвидиране и контрол на болести по животните се финансират от Европейския фонд за гарантиране на земеделието. За целите на финансовия контрол се прилагат членове 9, 36 и 37 от посочения регламент. |
|
(17) |
Финансовото участие на Съюза следва да се предоставя, при условие че планираните действия са изпълнявани ефективно и че компетентните органи представят цялата необходима информация в сроковете, определени в настоящото решение. |
|
(18) |
С оглед на административната ефективност всички разходи, представени за получаване на финансово участие на Съюза, следва да бъдат посочени в евро. В съответствие с Регламент (ЕО) № 1290/2005 обменният курс за разходите във валута, различна от евро, следва да е последният обменен курс, определен от Европейската централна банка преди първия ден от месеца, през който е подадено заявлението от съответната държава членка. |
|
(19) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
ГЛАВА I
ГОДИШНИ ПРОГРАМИ
Член 1
Бруцелоза по говедата
1. Програмите за ликвидиране на бруцелозата по говедата, представени от Испания, Италия, Португалия и Обединеното кралство, се одобряват за периода от 1 януари 2013 г. до 31 декември 2013 г.
Програмата за ликвидиране на бруцелозата по говедата, представена от Хърватия, се одобрява за периода от 1 юли 2013 г. до 31 декември 2013 г.
2. Финансовото участие на Съюза:
|
а) |
се състои от еднократна обща сума за компенсация на всички разходи, свързани с извършването на следните дейности и/или тестове:
|
|
б) |
е в размер на 50 % от разходите на всяка от изброените в параграфи 1 и 2 държави членки за компенсация на собствениците за стойността на техните заклани животни, предмет на посочените програми, и не надвишава средно 375 EUR на заклано животно; |
|
в) |
и не надвишава следните стойности:
|
Член 2
Туберкулоза по говедата
1. Програмите за ликвидиране на туберкулозата по говедата, представени от Ирландия, Испания, Италия, Португалия и Обединеното кралство, се одобряват за периода от 1 януари 2013 г. до 31 декември 2013 г.
Многогодишната програма за ликвидиране на туберкулозата по говедата, представена от Хърватия, се одобрява за периода от 1 юли 2013 г. до 31 декември 2013 г.
2. Финансовото участие на Съюза
|
а) |
се състои от еднократна обща сума за компенсация на всички разходи, свързани с извършването на следните дейности и/или тестове:
|
|
б) |
е в размер на 50 % от разходите на всяка от изброените в параграфи 1 и 2 държави членки за компенсация на собствениците за стойността на техните заклани животни, предмет на посочените програми, и не надвишава средно 375 EUR на заклано животно; |
|
в) |
и не надвишава следните стойности:
|
Член 3
Бруцелоза по овцете и козите
1. Програмите за ликвидиране на бруцелозата по овцете и козите, представени от Гърция, Италия, Испания, Кипър и Португалия, се одобряват за периода от 1 януари 2013 г. до 31 декември 2013 г.
2. Финансовото участие на Съюза, освен за Гърция:
|
а) |
се състои от еднократна обща сума за компенсация на всички разходи, свързани с извършването на следните дейности и/или тестове:
|
|
б) |
е в размер на 50 % от разходите на всяка от изброените в параграф 1 държави членки за компенсации на собственици за стойността на техните заклани животни, предмет на посочените програми, и не надвишава средно 50 EUR на заклано животно; и |
|
в) |
не надвишава следните стойности:
|
3. Финансовото участие на Съюза за Гърция:
|
а) |
възлиза на 50 % от разходите, направени за:
|
|
б) |
не надвишава 4 000 000 EUR. |
4. Максималният размер на разходите, които се възстановяват на Гърция по програмата, посочена в параграф 1, не надвишава като средна стойност:
|
i) |
0,2 EUR на роз бенгал тест; |
|
ii) |
0,4 EUR на изследване чрез реакция за свързване на комплемента; |
|
iii) |
10 EUR на бактериологично изследване; |
|
iv) |
1 EUR на доза за закупуване на ваксини; |
|
v) |
50 EUR на заклано животно. |
Член 4
Болестта син език в ендемичните или високорисковите зони
1. Програмите за ликвидиране и мониторинг на болестта син език, представени от Белгия, България, Чешката република, Германия, Ирландия, Гърция, Испания, Италия, Латвия, Литва, Люксембург, Унгария, Малта, Нидерландия, Австрия, Полша, Португалия, Румъния, Словения, Словакия и Финландия, се одобряват за периода от 1 януари 2013 г. до 31 декември 2013 г.
2. Финансовото участие на Съюза:
|
а) |
се състои от еднократна обща сума за компенсация на всички разходи, свързани с извършването на следните дейности и/или тестове:
|
|
б) |
не надвишава следните стойности:
|
Член 5
Салмонелоза (зоонозна салмонела) при стада от птици за разплод, птици носачки и бройлери от вида Gallus gallus и при стада от пуйки от вида Meleagris gallopavo
1. Програмите за контрол на някои зоонозни салмонели при стада от птици за разплод, птици носачки и бройлери от вида Gallus gallus и при стада от пуйки от вида Meleagris gallopavo, представени от Белгия, България, Чешката република, Дания, Германия, Естония, Ирландия, Гърция, Испания, Франция, Италия, Кипър, Латвия, Люксембург, Унгария, Малта, Нидерландия, Австрия, Полша, Португалия, Румъния, Словения, Словакия и Обединеното кралство, се одобряват за периода от 1 януари 2013 г. до 31 декември 2013 г.
Програмата за контрол на някои зооонозни салмонели при стада от птици за разплод, птици носачки и бройлери от вида Gallus gallus и стада от пуйки от вида Meleagris gallopavo, представена от Хърватия, се одобряват за периода 1 юли 2013 г. до 31 декември 2013 г.
2. Финансовото участие на Съюза:
|
а) |
се състои от еднократна обща сума за компенсация на всички разходи, свързани с извършването на следните дейности и/или тестове:
|
|
б) |
е в размер на 50 % от разходите, направени от всяка държава членка за компенсации на собствениците за стойността на:
|
|
в) |
и не надвишава следните стойности:
|
|
г) |
максималният размер на разходите, които се възстановяват на държавите членки за посочената в параграф 1 програма, не надвишава като средна стойност:
|
Член 6
Класическа чума по свинете
1. Програмите за контрол и мониторинг на класическата чума по свинете, представени от България, Германия, Унгария, Румъния, Словения и Словакия, се одобряват за периода от 1 януари 2013 г. до 31 декември 2013 г.
Програмата за контрол и мониторинг на класическата чума по свинете, представена от Хърватия, се одобрява за периода от 1 юли 2013 г. до 31 декември 2013 г.
2. Финансовото участие на Съюза:
|
а) |
се състои от еднократна обща сума за компенсация на всички разходи, свързани с извършването на следните дейности и/или тестове:
|
|
б) |
не надвишава следните стойности:
|
Член 7
Африканска чума по свинете
1. Програмата за контрол и мониторинг на африканската чума по свинете, представена от Италия, се одобрява за периода от 1 януари 2013 г. до 31 декември 2013 г.
2. Финансовото участие на Съюза:
|
а) |
възлиза на 50 % от разходите, направени от Италия за:
|
|
б) |
не надвишава 1 400 000 EUR. |
3. Максималният размер на разходите, които се възстановяват на Италия, не надвишава като средна стойност:
|
i) |
2 EUR на ELISA тест; |
|
ii) |
10 EUR на изследване чрез полимеразна верижна реакция; |
|
iii) |
10 EUR на вирусологичен тест |
Член 8
Везикулозна болест по свинете
1. Програмата за ликвидиране на везикулозната болест по свинете, представена от Италия, се одобрява за периода от 1 януари 2013 г. до 31 декември 2013 г.
2. Финансовото участие на Съюза:
|
а) |
се състои от еднократна обща сума за компенсация на всички разходи, свързани с извършването на следните дейности и/или тестове:
|
|
б) |
не надвишава 900 000 EUR. |
Член 9
Инфлуенца по птиците при домашните и дивите птици
1. Програмите за наблюдение на инфлуенцата по домашните и дивите птици, представени от Белгия, България, Чешката република, Дания, Германия, Ирландия, Гърция, Испания, Франция, Италия, Кипър, Латвия, Литва, Люксембург, Унгария, Малта, Нидерландия, Австрия, Полша, Португалия, Румъния, Словения, Словакия, Финландия, Швеция и Обединеното кралство, се одобряват за периода от 1 януари 2013 г. до 31 декември 2013 г.
Програмата за наблюдение на инфлуенцата по птиците, представена от Хърватия, се одобрява за периода от 1 юли 2013 г. до 31 декември 2013 г.
2. Финансовото участие на Съюза:
|
а) |
се състои от еднократна обща сума за компенсация на всички разходи, свързани с извършването на следните дейности и/или тестове:
|
|
б) |
е в размер на 50 % от разходите, направени от всяка държава членка за извършване на лабораторни изследвания, различни от предвидените в буква а); и |
|
в) |
не надвишава следните стойности:
|
3. Максималният размер на разходите, които се възстановяват на държавите членки за обхванатите от програмите изследвания, не надвишава като средна стойност:
|
а) |
за HI тестове за H5/H7 |
: |
12 EUR на изследване; |
|
б) |
за тестове за изолиране на вируси |
: |
40 EUR на изследване; |
|
в) |
за изследване чрез полимеразна верижна реакция |
: |
20 EUR на изследване. |
Член 10
Трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (ТСЕ), спонгиформна енцефалопатия по говедата (СЕГ) и болестта скрейпи
1. Програмите за мониторинг на трансмисивните спонгиформни енцефалопатии (ТСЕ) и за ликвидиране на спонгиформната енцефалопатия по говедата (СЕГ) и болестта скрейпи, представени от Белгия, България, Чешката република, Дания, Германия, Естония, Ирландия, Гърция, Испания, Франция, Италия, Кипър, Латвия, Литва, Люксембург, Унгария, Малта, Нидерландия, Австрия, Полша, Португалия, Румъния, Словения, Словакия, Финландия, Швеция и Обединеното кралство, се одобряват за периода от 1 януари 2013 г. до 31 декември 2013 г.
Програмата за мониторинг на трансмисивните спонгиформни енцефалопатии (ТСЕ) и за ликвидиране на спонгиформната енцефалопатия по говедата (СЕГ) и на болестта скрейпи, представена от Хърватия, се одобрява за периода от 1 юли 2013 г. до 31 декември 2013 г.
2. Финансовото участие на Съюза:
|
а) |
се състои от еднократна обща сума в размер на:
|
|
б) |
е в размер на 50 % от разходите, направени от всяка държава членка, за компенсации на собственици за стойността на техните животни:
|
|
в) |
не надвишава следните стойности:
|
3. Максималният размер на разходите, които се възстановяват на държавите членки за посочените в параграф 1 програми, не надвишава като средна стойност:
|
а) |
за умъртвени и унищожени говеда |
: |
500 EUR на животно; |
|
б) |
за умъртвени и унищожени овце или кози |
: |
70 EUR на животно; |
|
в) |
за заклани овце или кози |
: |
50 EUR на животно. |
Член 11
Болестта бяс
1. Програмите за ликвидиране на болестта бяс, представени от България, Гърция, Естония, Италия, Литва, Унгария, Полша, Румъния, Словения и Словакия, се одобряват за периода от 1 януари 2013 г. до 31 декември 2013 г.
2. Финансовото участие на Съюза:
|
а) |
обхваща еднократно изплащане на сумата от 5 EUR за диво животно, включено във вземането на проби; |
|
б) |
възлиза на 75 % от разходите, направени от всяка посочена в параграф 1 държава членка за:
|
|
в) |
възлиза на 75 % от разходите на Гърция за трудови възнаграждения на срочно наетия персонал, специално назначен за лабораторната дейност по тази програма; и |
|
г) |
не надвишава следните стойности:
|
3. Максималният размер на разходите, които се възстановяват на държавите членки за посочените в параграф 1 програми, не надвишава като средна стойност:
|
а) |
за серологични изследвания |
: |
12 EUR за изследване; |
|
б) |
за тестове за откриване на тетрациклин в костите |
: |
12 EUR за изследване; |
|
в) |
за флуоресцентни тестове за антитела (FAT) |
: |
18 EUR за изследване; |
|
г) |
за закупуване на ваксини за орално приложение и примамки |
: |
0,60 EUR за доза; |
|
д) |
за разпространение на ваксини за орално приложение и примамки |
: |
0,35 EUR на доза. |
4. Без да се засягат разпоредбите на параграф 2, букви а) и б) и параграф 3, за частта от програмите на Литва и Полша, която ще бъде изпълнявана извън териториите на тези държави членки, финансовото участие на Съюза:
|
а) |
се предоставя само за разходите за закупуване и разпространение на ваксини за орално приложение и примамки; |
|
б) |
възлиза на 100 %; и |
|
в) |
не надвишава:
|
5. Максималният размер на възстановяване на посочените в параграф 4 разходи за закупуване и разпространение на ваксини за орално приложение и примамки не надвишава като средна стойност 0,95 EUR на доза.
ГЛАВА II
МНОГОГОДИШНИ ПРОГРАМИ
Член 12
Болестта бяс
1. Втората година на представената от Финландия многогодишната програма за ликвидиране на болестта бяс се одобрява за периода от 1 януари 2013 г. до 31 декември 2013 г.
2. Третата година на представената от Латвия многогодишната програма за ликвидиране на болестта бяс се одобрява за периода от 1 януари 2013 г. до 31 декември 2013 г.
3. Финансовото участие на Съюза:
|
а) |
обхваща еднократно изплащане на сумата от 5 EUR за диво животно, включено във вземането на проби; |
|
б) |
възлиза на 75 % от разходите, направени от всяка посочена в параграфи 1 и 2 държава членка за стойността на:
|
|
в) |
не надвишава следните стойности за 2013 г.:
|
4. Максималният размер на разходите, които се възстановяват на държавите членки за посочените в параграф 1 програми, не надвишава като средна стойност:
|
а) |
за серологични изследвания |
: |
12 EUR за изследване; |
|
б) |
за тестове за откриване на тетрациклин в костите |
: |
12 EUR за изследване; |
|
в) |
за флуоресцентни тестове за антитела (FAT) |
: |
18 EUR за изследване; |
|
г) |
за закупуване на ваксини за орално приложение и примамки |
: |
0,60 EUR за доза; |
|
д) |
за разпространение на ваксини за орално приложение и примамки |
: |
0,35 EUR на доза. |
5. Без да се засягат разпоредбите на параграф 3, букви а) и б) и параграф 4, за тази част от многогодишните програми на Латвия и Финландия, която ще бъде изпълнявана извън териториите на тези държави членки, финансовото участие на Съюза:
|
а) |
се предоставя само за разходите за закупуване и разпространение на ваксини за орално приложение и примамки; |
|
б) |
възлиза на 100 %; и |
|
в) |
не надвишава за 2013 г.:
|
6. Максималният размер на възстановяване на посочените в параграф 5 разходи не надвишава като средна стойност 0,95 EUR на доза за закупуване и разпространение на ваксини за орално приложение и примамки.
ГЛАВА III
Член 13
Допустими разходи
1. Без да се засягат горните граници на финансовото участие на Съюза, предвидени в членове 1—12, допустимите разходи, които са обхванати от мерките, посочени в същите членове, се ограничават до посочените в приложението разходи.
2. Само разходите, направени при изпълнение на годишните или многогодишните програми, посочени в членове 1—12, платени преди представяне на крайния доклад от държавите членки, са допустими за съфинансиране чрез финансово участие на Съюза.
3. За да получат в пълен размер еднократната обща сума, определена в членове 1—12, държавите членки потвърждават, че са платили всички разходи за извършването на дейността или изследването и че няма разходи, поети от трета страна, различна от компетентния орган. Ако разходите са частично поети от трета страна, държавите членки посочват процента или частта от общите разходи, поети от същата трета страна. Еднократната обща сума се намалява съответно.
4. Без да се засягат разпоредбите на параграф 2 за разходите, посочени в членове 11 и 12, по искане на съответната държава членка, Комисията прави авансово плащане в размер до 60 % от посочената максимална сума в срок от три месеца след получаването на искането.
ГЛАВА IV
ОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 14
1. Компенсацията на собствениците за стойността на умъртвените или заклани животни и на собствениците на унищожени продукти се предоставя в срок от 90 дни от датата на:
|
а) |
клане или умъртвяване на животното; |
|
б) |
унищожаване на продуктите; или |
|
в) |
представяне на попълненото заявление от страна на собственика. |
2. Член 9, параграфи 1, 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 883/2006 на Комисията (9) се прилага при изплащане на компенсации, извършено след срока от 90 дни, посочен в параграф 1 от настоящия член.
Член 15
1. Разходите, представени от държавите членки за получаване на финансово участие на Съюза, се посочват в евро и не включват данък добавена стойност и всички други данъци.
2. Когато разходите на дадена държава членка са във валута, различна от евро, съответната държава членка конвертира тези разходи в евро, като използва последния обменен курс, определен от Европейската централна банка преди първия ден на месеца, в който е подадено заявлението от държавата членка.
Член 16
1. Финансовото участие на Съюза в годишните и многогодишните програми, посочени в членове 1—12 („програмите“), се предоставя, при условие че съответните държави членки:
|
а) |
изпълняват програмите съгласно съответните разпоредби от законодателството на Съюза, включително правилата в областта на конкуренцията и възлагането на обществени поръчки; |
|
б) |
най-късно до 1 януари 2013 г. въведат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за изпълнението на програмите; |
|
в) |
най-късно до 31 юли 2013 г. изпратят на Комисията междинните технически и финансови доклади за програмите в съответствие с член 27, параграф 7, буква а) от Решение 2009/470/ЕО, обхващащи периода от 1 януари 2013 г. до 30 юни 2013 г.; |
|
г) |
само за посочените в член 8 програми и на всеки шест месеца докладват чрез онлайн системата на Комисията за положителните и отрицателните резултати от изследванията, проведени в рамките на програмата за надзор на домашни и диви птици в съответствие с член 4 от Решение 2010/367/ЕС на Комисията (10); |
|
д) |
най-късно до 30 април 2014 г. изпратят на Комисията подробен годишен технически доклад в съответствие с член 27, параграф 7, буква б) от Решение 2009/470/ЕО във връзка с техническото изпълнение на съответната програма, заедно с документи, обосноваващи направените от държавата членка разходи и доказващи резултатите, постигнати през периода от 1 януари 2013 г. до 31 декември 2013 г.; |
|
е) |
ефективно изпълняват програмите; |
|
ж) |
не представят други искания за финансово участие на Съюза за същите мерки и не са представяли по-рано такива искания. |
2. В случай че държава членка не спазва разпоредбите на параграф 1, Комисията намалява финансовото участие на Съюза, като взема предвид естеството и сериозността на нарушението, както и финансовите загуби за Съюза.
Член 17
Настоящото решение представлява решение за финансиране по смисъла на член 75 от Финансовия регламент.
Член 18
Настоящото решение се прилага от 1 януари 2013 г. За Република Хърватия обаче настоящото решение се прилага, при условие че Договорът за присъединяване на Република Хърватия влезе в сила и от датата, на която последният влезе в сила.
Член 19
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 30 ноември 2012 година.
За Комисията
Tonio BORG
Член на Комисията
(1) ОВ L 112, 24.4.2012 г., стр. 10.
(2) ОВ L 155, 18.6.2009 г., стр. 30.
(3) ОВ L 115, 29.4.2008 г., стр. 44.
(4) ОВ L 147, 31.5.2001 г., стр. 1.
(5) ОВ L 10, 14.1.2006 г., стр. 16.
(6) ОВ L 309, 25.11.2010 г., стр. 18.
(7) ОВ L 322, 6.12.2011 г., стр. 11.
(8) ОВ L 209, 11.8.2005 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Допустими разходи, посочени в член 13, параграф 1
Допустимите разходи за финансово участие на Съюза в мерките, посочени в членове 1—12, които не са обхванати от еднократната обща сума, се ограничават до разходите на държавите членки за мерките по точки 1—6.
|
1. |
Извършване на лабораторни изследвания:
|
|
2. |
Компенсация на собствениците за стойността на техните заклани или умъртвени животни:
Компенсацията не надвишава пазарната стойност на животното непосредствено преди клането или умъртвяването му. В случаите на заклани животни остатъчната стойност, при наличието на такава, се приспада от компенсацията. |
|
3. |
Компенсация на собствениците за стойността на техните умъртвени птици и унищожени яйца:
Компенсацията не надвишава пазарната стойност на птицата непосредствено преди умъртвяването ѝ или на яйцата непосредствено преди унищожаването им. Остатъчната стойност за топлинно третираните неизлюпени яйца се приспада от компенсацията. |
|
4. |
Закупуване и съхранение на дози ваксини и/или ваксини и примамки за домашни и диви животни. |
|
5. |
Прилагане на дози ваксини върху домашни животни:
|
|
6. |
Разпространение на ваксини и примамки за диви животни:
|
|
8.12.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 336/94 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 6 декември 2012 година
за изменение на Решение 2009/821/ЕО по отношение на списъците на граничните инспекционни пунктове и на ветеринарните единици в системата TRACES
(нотифицирано под номер C(2012) 8889)
(текст от значение за ЕИП)
(2012/762/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 20, параграфи 1 и 3 от нея,
като взе предвид Директива 91/496/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно определяне на принципите на организация на ветеринарните проверки на животни, въведени в Общността от трети страни, и за изменение на Директиви 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО и 90/675/ЕИО (2), и по-специално член 6, параграф 4, втора алинея, второто изречение от нея,
като взе предвид Директива 97/78/ЕО на Съвета от 18 декември 1997 г. за определяне на принципите, които регулират организацията на ветеринарните проверки на продуктите, въведени в Общността от трети страни (3), и по-специално член 6, параграф 2 от нея,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Решение 2009/821/ЕО на Комисията от 28 септември 2009 г. относно съставяне на списък на граничните инспекционни пунктове, определяне на някои правила относно инспекциите, извършвани от ветеринарните експерти на Комисията, и определяне на ветеринарните единици в TRACES (4) се установява списък на граничните инспекционни пунктове, одобрени в съответствие с директиви 91/496/ЕИО и 97/78/ЕО. Списъкът е включен в приложение I към посоченото решение. |
|
(2) |
Бележка 15 от особените забележки в приложение I към Решение 2009/821/ЕО се отнася за валидността на временното одобрение за граничния инспекционен пункт на пристанище Marseille Port до приключване на работите по модернизиране на неговите съоръжения, за да бъде приведено изцяло в съответствие с изискванията, установени в законодателството на Съюза. Временното одобрение важеше до 1 юли 2012 г. Франция уведоми Комисията, че работите са приключили и че центърът за инспекция Hangar 23 е оперативен от 1 юли 2012 г. Следователно бележка 15 от особените забележки в приложение I към Решение 2009/821/ЕО следва да бъде заличена и вписването относно граничния инспекционен пункт на Marseille Port следва да бъде съответно изменено. С оглед на правната сигурност посочените изменения следва да се прилагат с обратна сила. |
|
(3) |
След като бяха изпратени съобщения от Дания, Испания, Франция, Италия, Словакия и Обединеното кралство, вписванията за граничните инспекционни пунктове в посочените държави членки следва да бъдат изменени в списъка от приложение I към Решение 2009/821/ЕО. |
|
(4) |
Германия уведоми, че граничният инспекционен пункт на летище Stuttgart следва да бъде заличен от списъка на вписванията за съответната държава членка. Поради това списъкът на вписванията за посочената държава членка, изложен в приложение I към Решение 2009/821/ЕО, следва да бъде съответно изменен. |
|
(5) |
Хранителната и ветеринарна служба — службата за одит на Комисията, наричана по-рано служба за инспекции на Комисията — извърши одит в Испания, вследствие на който отправи редица препоръки към посочената държава членка. Испания съобщи, че следва да бъде временно спряна работата на центъра за инспекция „Laxe“ на граничния инспекционен пункт на пристанище A Coruña-Laxe, граничните инспекционни пунктове на летища Ciudad Real и Sevilla, центъра за инспекция „Puerto Exterior“ на граничния инспекционен пункт в Huelva и центъра за инспекция „Protea Productos del Mar“ на граничния инспекционен пункт на пристанище Marín. Поради това вписванията за посочените гранични инспекционни пунктове, изложени в приложение I към Решение 2009/821/ЕО, следва да бъдат съответно изменени. |
|
(6) |
Италия уведоми, че граничният инспекционен пункт на летище Ancona следва да бъде заличен от списъка на вписванията за съответната държава членка. Поради това списъкът на вписванията за посочената държава членка, изложен в приложение I към Решение 2009/821/ЕО, следва да бъде съответно изменен. |
|
(7) |
След като бе изпратено съобщение от Латвия, временното спиране на работата на граничния инспекционен пункт в Patarnieki следва да бъде отменено и съответното вписване за посочената държава членка в списъка, изложен в приложение I към Решение 2009/821/ЕО, следва да бъде съответно изменено. |
|
(8) |
В приложение II към Решение 2009/821/ЕО е установен списъкът на централните, регионалните и местните единици в интегрираната компютризирана ветеринарна система (Traces). |
|
(9) |
След като бяха изпратени съобщения от Германия и Италия, за посочените държави членки следва да бъдат въведени някои промени в списъка на регионалните и местните единици в системата Traces, установен в приложение II към Решение 2009/821/ЕО. |
|
(10) |
Поради това Решение 2009/821/ЕО следва да бъде съответно изменено. |
|
(11) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложения I и II към Решение 2009/821/ЕО се изменят в съответствие с приложението към настоящото решение.
Член 2
Измененията, посочени в точка 1, буква а) и точка 1, буква д), подточка ii) от приложението, се прилагат от 1 юли 2012 г.
Член 3
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 6 декември 2012 година.
За Комисията
Tonio BORG
Член на Комисията
(1) ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.
(2) ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 56.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения I и II към Решение 2009/821/ЕО се изменят, както следва:
|
1) |
Приложение I се изменя, както следва:
|
|
2) |
Приложение II се изменя, както следва:
|