ISSN 1977-0618 doi:10.3000/19770618.L_2012.296.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 296 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 55 |
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
* |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
25.10.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 296/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 965/2012 НА КОМИСИЯТА
от 5 октомври 2012 година
за определяне на технически изисквания и административни процедури във връзка с въздушните операции в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 20 февруари 2008 г. относно общи правила в областта на гражданското въздухоплаване, за създаване на Европейска агенция за авиационна безопасност и за отмяна на Директива 91/670/ЕИО на Съвета, Регламент (ЕО) № 1592/2002 и Директива 2004/36/ЕО (1), и по-специално член 8, параграф 5 и член 10, параграф 5 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Операторите и персоналът, участващ в експлоатацията на някои въздухоплавателни средства, трябва да отговарят на съответните съществени изисквания, определени в приложение IV към Регламент (ЕО) № 216/2008. |
(2) |
В Регламент (ЕО) № 216/2008 се изисква държавите членки, освен надзора, който осъществяват над издадените от тях сертификати, да провеждат и разследвания, включително наземни инспекции, и да вземат всякакви мерки, включително забрани за извършване на летателна дейност на въздухоплавателно средство, за предотвратяване продължаването на нарушение. |
(3) |
В съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 Комисията следва да приеме необходимите правила за прилагане във връзка с определянето на условията за безопасната експлоатация на въздухоплавателни средства. |
(4) |
За да се гарантира плавен преход и високо ниво на безопасност на гражданското въздухоплаване в Европейския съюз, мерките за прилагане следва да отразяват най-модерните достижения, включително най-добрите практики и научно-техническия напредък в областта на въздушните операции. В съответствие с това следва да се вземат предвид техническите изисквания и административните процедури, одобрени от Международната организация за гражданско въздухоплаване (наричана по-долу „ИКАО“) и Европейските обединени авиационни органи до 30 юни 2009 г., както и съществуващото законодателство, отнасящо се до специфична национална среда. |
(5) |
Необходимо е да се осигури достатъчно време на авиационната промишленост и администрациите на държавите членки за приспособяване към тази нова регулаторна рамка и да се признае при определени условия валидността на сертификатите, издадени преди влизането в сила на настоящия регламент. |
(6) |
Тъй като настоящият регламент представлява мярка за прилагане, посочена в член 8, параграф 5 и член 10, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 216/2008, то приложение III към Регламент (ЕИО) № 3922/91 на Съвета (2) и Директива 2004/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3) се считат за отменени в съответствие с член 69, параграфи 3 и 5 от Регламент (ЕО) № 216/2008. Приложение III обаче следва временно да продължи да се прилага, докато завършат предвидените в настоящия регламент преходни периоди, както и за областите, за които все още не са приети мерки за прилагане. Също така Директива 2004/36/ЕО следва временно да продължи да се прилага до края на преходните периоди, предвидени в настоящия регламент. |
(7) |
Европейската агенция за авиационна безопасност подготви проект на правила за прилагане и го представи под формата на становище на Комисията в съответствие с член 19, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 216/2008. |
(8) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 65 от Регламент (ЕО) № 216/2008, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Предмет и обхват
1. Настоящият регламент определя подробни правила за операции на търговския въздушен транспорт със самолети и вертолети, включително за наземни инспекции на въздухоплавателни средства на оператори под надзор за безопасност от страна на друга държава, когато са се приземили на летища, намиращи се на територията, предмет на разпоредбите на Договора.
2. Настоящият регламент установява също така подробни правила относно условията за издаване, поддържане, изменяне, ограничаване, временно прекратяване и отнемане на свидетелствата на операторите на въздухоплавателни средства, посочени в член 4, параграф 1, букви б) и в) от Регламент (ЕО) № 216/2008, участващи в операции на търговския въздушен транспорт, относно привилегиите и отговорностите на притежателите на сертификати, както и относно условията, при които операциите се забраняват, ограничават или се подчиняват на определени условия в интерес на безопасността.
3. Настоящият регламент не се прилага за въздушни операции, попадащи в обхвата на член 1, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕО) № 216/2008.
Член 2
Определения
За целите на настоящия регламент:
1. |
„Операция на търговския въздушен транспорт (ТВТ)“ означава полет на въздухоплавателното средство за превоз на пътници, товари или поща срещу заплащане или друго възнаграждение. |
2. |
„Самолети клас В“ означава самолети задвижвани от витлови двигатели с максимална конфигурация на пътническите места от девет или по-малко места и максимална излетна маса от 5 700 kg или по-малко. |
3. |
„Площадка от обществен интерес“ означава площадка, използвана изключително за дейности от обществен интерес. |
4. |
„Летателни характеристики клас 1“ означава, че в случай на отказ на двигателя, който е от критично значение, вертолетът е в състояние да кацне в рамките на разполагаемото разстояние за прекратено излитане или да продължи полета безопасно до подходяща зона за кацане в зависимост от това, кога е настъпил отказът. |
Допълнителни определения са формулирани в приложение I за целите на приложения II—V.
Член 3
Капацитет за осъществяване на надзор
1. Всяка държава-членка определя една или повече административни единици като свой компетентен орган, притежаващ правомощията и отговорностите за сертифициране и надзор на лица и организации, които са предмет на Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за прилагането му.
2. Ако държава-членка определи повече от една административна единица за компетентен орган:
а) |
областите на компетентност на всеки компетентен орган се определят ясно по отношение на отговорностите и географските граници; и |
б) |
между тези административни единици се установява координация, за да се гарантира ефективен надзор на лицата и организациите, които са предмет на Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за неговото прилагане, в рамките на техните съответни области на компетентност. |
3. Държавите-членки осигуряват на компетентните органи необходимия капацитет, за да се гарантира надзорът на всички лица и организации, обхванати от техните програми за надзор, включително достатъчно ресурси за изпълнение на изискванията на настоящия регламент.
4. Държавите-членки гарантират, че персоналът на компетентните органи не извършва контролни дейности, когато има доказателства, че това може да доведе пряко или непряко до конфликт на интереси, по-специално когато става въпрос за семейни или финансови интереси.
5. Персоналът, упълномощен от компетентния орган да изпълнява задачи, свързани със сертифицирането и/или надзора, има право да изпълнява най-малко следните задачи:
а) |
да проверява документите, данните, процедурите и всякакви други материали, отнасящи се до изпълнението на задачата по сертифициране и/или надзор; |
б) |
да прави копия или извлечения от такива документи, данни, процедури и други материали; |
в) |
да изисква устни обяснения на място; |
г) |
да влиза в съответните помещения, площадки или средства за транспорт; |
д) |
да извършва проверки, разследвания, оценки, инспекции, включително наземни инспекции и внезапни проверки; |
е) |
да предприема или предлага мерки за изпълнение, ако това е необходимо. |
6. Задачите съгласно параграф 5 се изпълняват в съответствие с правните разпоредби на съответната държава-членка.
Член 4
Наземни инспекции
Наземни инспекции на въздухоплавателни средства на оператори под надзора на безопасността от страна на друга държава членка или на трета държава се извършват в съответствие с подчаст RAMP от приложение II.
Член 5
Въздушни операции
1. Операторите експлоатират само въздухоплавателни средства за целите на операциите на търговския въздушен транспорт (наричан по-нататък „ТВТ“), посочени в приложения III и IV.
2. Операторите за ТВТ се съобразяват със съответните разпоредби от приложение V при експлоатация на:
а) |
самолети и вертолети, използвани за:
|
б) |
самолети и вертолети, използвани за превоз на опасни товари (ОТ); |
в) |
двумоторни самолети, използвани за полети на големи разстояния (ETOPS) в търговския въздушен транспорт; |
г) |
вертолети, използвани за операции на търговския въздушен транспорт с помощта на системи за нощно виждане на пилота (NVIS); |
д) |
вертолети, използвани за подемни операции в търговския въздушен транспорт (HHO); и |
е) |
вертолети, използвани за операции на търговския въздушен транспорт за оказване на спешна медицинска помощ (HEMS). |
Член 6
Дерогации
1. Операциите на ТВТ, започващи и завършващи на едно и също летище/експлоатационна площадка със самолети с летателни характеристики клас В или несложни вертолети, не са обвързани със спазването на приложения III и IV.
Те обаче са обвързани със следното:
а) |
за самолети, с приложение III към Регламент (ЕИО) № 3922/91 и съответните национални освобождавания въз основа на оценките на риска, извършени от компетентните органи; |
б) |
за вертолети, с националните изисквания. |
2. Чрез дерогация от член 5, параграф 1 въздухоплавателните средства, посочени в член 4, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 216/2008 се експлоатират при условията, определени в Решение C(2009) 7633 на Комисията от 14 октомври 2009 г., когато се използват за операции на ТВТ. Всяка промяна в операцията, която засяга условията, определени в гореспоменатото решение, се съобщава на Комисията и на Европейската агенция за авиационна безопасност (наричана по-долу „Агенцията“), преди промяната да бъде приложена.
Държава-членка, различна от адресатите на Решение C(2009) 7633, която възнамерява да използва дерогацията, предвидена в посоченото решение, уведомява за намерението си Комисията и Агенцията, преди да започне да се прилага дерогацията. Комисията и Агенцията оценяват до каква степен промяната или планираното използване се отклоняват от условията на Решение C(2009) 7633 или се отразяват върху първоначалната оценка на безопасността, извършена в контекста на посоченото решение. Ако оценката показва, че промяната или планираната употреба не съответства на първоначалната оценка на безопасността, извършена във връзка с Решение C(2009) 7633, съответната държава-членка представя ново искане за дерогация в съответствие с член 14, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 216/2008.
3. Чрез дерогация от член 5, параграф 1 полетите, свързани с въвеждането или изменението на типовете въздухоплавателни средства, извършвани от проектантски или производствени организации в рамките на обхвата на техните права, продължават да бъдат провеждани при условията, определени в националното законодателство на държавите-членки.
4. Независимо от разпоредбите на член 5 държавите-членки могат да продължат да изискват специално одобрение и допълнителни изисквания по отношение на оперативните процедури, оборудване, квалификация на екипажите и обучение за операции на ТВТ с вертолети в морето в съответствие с националното си законодателство. Държавите-членки уведомяват Комисията и Агенцията за допълнителните изисквания, прилагани за такива специфични одобрения. Тези изисквания не са по-малко ограничителни от тези на приложения III и IV.
5. Чрез дерогация от CAT.POL.A.300, буква а) от приложение IV, когато едномоторни самолети се използват за операции на ТВТ, те се експлоатират през нощта или при метеорологични условия, налагащи летене по уреди (IMC), съгласно условията, определени в съществуващите освобождавания, предоставени от държавите-членки в съответствие с член 8, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 3922/91.
Всяка промяна в експлоатацията на тези самолети, която засяга условията, определени в посочените изключения, трябва да бъде съобщена на Комисията и на Агенцията преди въвеждането на промяната. Комисията и Агенцията оценяват предлаганите промени в съответствие с член 14, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 216/2008.
6. Съществуващите операции на вертолети към/от площадка от обществен интерес могат да бъдат извършвани при дерогация от CAT.POL.H.225 от приложение IV, винаги когато размерът на площадката от обществен интерес, околните препятствия или вертолетът не позволяват спазването на изискванията за летателни характеристики клас 1. Такива операции се провеждат при условия, определени от държавите-членки. Държавите-членки съобщават на Комисията и Агенцията условията, които се прилагат.
Член 7
Свидетелство за авиационен оператор
1. Свидетелствата за авиационен оператор (САО), издадени от държава-членка на оператори на самолети за ТВТ в съответствие с Регламент (ЕИО) № 3922/91 преди да започне да се прилага настоящият регламент, се считат за издадени в съответствие с настоящия регламент.
Не по-късно обаче от 28 октомври 2014 г.:
а) |
операторите адаптират своята система за управление, програми за обучение, процедури и ръководства, така че да са в съответствие с приложения III, IV и V, според случая; |
б) |
САО се заменят със свидетелства, издадени в съответствие с приложение II към настоящия регламент. |
2. САО, издадени от държава-членка на оператори на вертолети за ТВТ преди да започне да се прилага настоящият регламент, се преобразуват в САО, които са в съответствие с настоящия регламент, съгласно доклада за преобразуване, установен от държавата-членка, издала САО, при консултации с Агенцията.
Докладът за преобразуване описва:
а) |
националните изисквания, въз основа на които са били издадени свидетелствата за авиационен оператор; |
б) |
обхвата на привилегиите, които са били дадени на операторите; |
в) |
разликите между националните изисквания, въз основа на които са били издадени САО, както и изискванията от приложения III, IV и V, заедно с указание как и кога от операторите ще се изисква да гарантират пълно съответствие с посочените приложения. |
Докладът за преобразуване съдържа копия на всички документи, необходими за доказване на елементите, определени в букви а)—в), включително копия на съответните национални изисквания и процедури.
Член 8
Ограничения на полетното време
Ограниченията на полетното време и времето на дежурствата са предмет на следното:
а) |
за самолети, член 8, параграф 4, и подчаст Р от приложение III към Регламент (ЕИО) № 3922/91; |
б) |
за вертолети — националните изисквания. |
Член 9
Списъци на минималното оборудване
Списъците на минималното оборудване (MEL), одобрени от държавата на оператора или държавата на регистрация преди да започне да се прилага настоящият регламент, според случая, се считат за одобрени в съответствие с настоящия регламент и могат да продължат да бъдат използвани от оператора, получил одобрението.
След като започне да се прилага настоящият регламент, всяка промяна в списъка на минималното оборудване (MEL) се извършва в съответствие с ORO.MLR.105 от приложение III.
Член 10
Влизане в сила
1. Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага считано от 28 октомври 2012 г.
2. Чрез дерогация от втората алинея на параграф 1 държавите-членки могат да решат да не прилагат разпоредбите на приложения I—V до 28 октомври 2014 г.
Когато държава-членка се възползва от тази възможност, тя уведомява Комисията и Агенцията. В уведомлението се описват причините за тази дерогация и нейната продължителност, както и програмата за изпълнение, която съдържа предвидените действия и техните срокове.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 5 октомври 2012 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 79, 19.3.2008 г., стр. 1.
(2) ОВ L 373, 31.12.1991 г., стр. 4.
(3) ОВ L 143, 30.4.2004 г., стр. 76.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Определения на термините, използвани в приложения II—V
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
1. |
„Разполагаема дистанция за прекратено излитане (ASDA)“ означава дължината на разполагаемата дистанция за разбег при излитане плюс дължината на крайния участък за спиране в края на пистата, ако е обявен за наличен такъв участък от държавата, в която е летището, и е в състояние да понесе масата на самолета при преобладаващите условия на експлоатация. |
2. |
„Приемливи мерки за съответствие (AMC)“ означава незадължителни стандарти, приети от Агенцията за илюстриране на мерките за постигане на съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за неговото прилагане. |
3. |
„Контролна карта за проверки при приемане“ означава документ, който се използва за подпомагане на извършването на проверка на външния вид на пакетите с опасни товари и свързаните с тях документи, за да се установи дали съответните изисквания са изпълнени. |
4. |
„Подходящо летище“ означава летище, на което ВС може да бъде експлоатирано, като се вземат предвид приложимите работни изисквания и характеристики на пистата. |
5. |
За целите на класификацията на пътниците:
|
6. |
„Самолет“ означава задвижвано от двигател, по-тежко от въздуха въздухоплавателно средство с крило с неизменяема геометрия, поддържано във въздуха от динамичната реакция на въздуха срещу неговото крило. |
7. |
„Асистиран полет по система за изобразяване при нощно виждане (NVIS)“ означава, при полети по системата NVIS, тази част от полета по правилата за визуални полети (VFR), извършена през нощта, по време на която член на екипажа използва очила за нощно виждане. |
8. |
„Въздухоплавателно средство (ВС)“ означава машина, която може да се поддържа в атмосферата от реакциите на въздуха, различни от реакциите на въздуха срещу земната повърхност. |
9. |
„Алтернативни мерки за съответствие“ означава тези мерки, които предлагат алтернатива на съществуващите приемливи мерки за съответствие или нови мерки за постигане на съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за неговото прилагане, по отношение на които няма установени от Агенцията приемливи мерки за съответствие. |
10. |
„Противообледеняване“ в случая на наземни процедури означава процедура, осигуряваща защита срещу образуване на скреж или лед и натрупване на сняг върху третираните повърхности на ВС за ограничен период от време (време за действие на противообледенителна течност) |
11. |
„Член на кабинния екипаж“ означава подходящо квалифициран член на екипажа, различен от член на полетния или техническия екипаж, който изпълнява възложените му/ѝ от оператора задължения, свързани с безопасността на пътниците и полета по време на операциите. |
12. |
„Операция по подход категория I (CAT I)“ означава точен подход и кацане по прибори с използване на система за кацане по прибори (ILS), микровълнова система за кацане (MLS), GLS (глобална навигационна спътникова система за кацане (GNSS/GBAS), радиолокатор за точен подход (PAR) или GNSS, използваща спътникова система за повишаване на точността (SBAS), с височина на вземане на решение (DH) не по-малка от 200 ft и хоризонтална видимост по пистата (RVR) не по-малка от 550 m за самолети и 500 m за вертолети. |
13. |
„Операция категория II (CAT II)“ означава точен подход и кацане по прибори с използване на ILS или MLS със:
|
14. |
„Операция категория IIIА (CAT IIIА)“ означава точен подход и кацане по прибори с използване на ILS или MLS със:
|
15. |
„Операция категория IIIВ (CAT IIIВ)“ означава точен подход и кацане по прибори с използване на ILS или MLS със:
|
16. |
„Категория А по отношение на вертолетите“ означава многомоторен вертолет, проектиран с конструктивни особености на двигателя и на изолационната система, определени в приложимите кодове за летателна годност, и способен да изпълнява операции, като използва данни за излитането и кацането съгласно концепцията за отказ на критичен двигател, която осигурява подходяща конструктивна площ и подходящи възможности на характеристиките за продължаване на безопасния полет или безопасно прекратено излитане в случай на отказ на двигател. |
17. |
„Категория Б по отношение на вертолетите“ означава едномоторен или многомоторен вертолет, който не отговаря на стандартите за категория А. Вертолетите от категория Б нямат гарантирани възможности за продължаване на безопасния полет в случай на отказ на двигател и се предполага непланирано кацане. |
18. |
„Сертификационни спецификации (CS)“ означават технически стандарти, приети от Агенцията и посочващи мерки за доказване на съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за неговото прилагане, които могат да се използват от дадена организация за целите на сертифицирането. |
19. |
„Визуален кръг“ означава визуален етап от подход за кацане по прибори за извеждане на самолета в позиция за кацане на пистата за излитане и кацане/зоната на крайния етап на подхода за кацане и за излитане, която не е подходящо разположена за изпълнение на подход и кацане от права. |
20. |
„Зона, свободна от препятствия“ означава определен правоъгълен участък на земната или водната повърхност, намиращ се под контрола на съответната администрация, избран или подготвен като подходящ участък, над който самолет може да изпълни част от първоначалния набор на височина до установена височина. |
21. |
„Долна граница на облаците“ означава височината на основата на най-ниските наблюдавани или прогнозирани облачни образувания в близост до летище или експлоатационна площадка, или в определен район за провеждане на полети, обичайно измервана над височината на летището или, в случай на полети над море, над средното морско равнище. |
22. |
„Споделяне на код“ означава споразумение, съгласно което един оператор поставя обозначителния си код на полет, изпълняван от друг оператор, и продава и издава билети за този полет. |
23. |
„Натоварена зона“ по отношение на град или селище означава всеки район, използван в съществена степен за жилищни, търговски или развлекателни цели. |
24. |
„Замърсена писта за излитане и кацане“ означава писта за излитане и кацане, на която повече от 25 % от използваемата област в изискваната за използване дължина и широчина е покрита със следното:
|
25. |
„Гориво за непредвидени отклонения“ означава необходимото гориво за компенсиране на непредвидени фактори, които могат да повлияят на разхода на гориво за достигане до летището на местоназначение. |
26. |
„Финален подход с непрекъснато снижение при неточен подход (CDFA)“ означава съвместима с процедурите на стабилизиран подход техника за изпълнение на сегмент от финалния подход при процедурата на неточен подход по прибори, като непрекъснато снижение без хоризонтален участък от абсолютна/относителна височина на или над абсолютната/относителната височина на точката на финалния подход до точка на приблизително 15 m (50 ft) над прага на пистата за кацане или точката, в която започва маневрата за изравняване за експлоатирания тип въздухоплавателно средство. |
27. |
„Конвертирана метеорологична видимост (CMV)“ означава стойност, еквивалентна на RVR, която се получава от обявената метеорологична видимост. |
28. |
„Член на екипажа“ означава лице, което изпълнява възложените му от оператора задължения на борда на въздухоплавателното средство. |
29. |
„Критични фази на полета“, когато се отнася за самолети, означава: пробегът при излитане, траекторията при излитане, крайния етап на подхода, преминаването на втори кръг, кацането, включително пробега след кацане, и всички други фази на полета, определени от командира. |
30. |
„Критични фази на полета“, когато се отнася за вертолети, означава: рулиране, висене, излитане, краен етап на подхода, преминаване на втори кръг, кацане и всички други фази на полета, определени от командира. |
31. |
„Влажна писта за излитане и кацане“ означава писта за излитане и кацане, чието покритие не е сухо, но влагата по нея не създава отблясък. |
32. |
„Опасни товари“ означава предмети или вещества, които могат да изложат на риск здравето, безопасността, собствеността или околната среда и които присъстват в списъка на опасните товари в техническите инструкции или които са класифицирани като такива съгласно тези инструкции. |
33. |
„Произшествие с опасни товари“ означава събитие, свързано с и отнасящо се до транспортирането на опасни товари по въздух, довело до фатални или сериозни наранявания на човек или значителна повреда на имущество. |
34. |
„Инцидент с опасни товари“ означава:
|
35. |
„Отстраняване на лед“ в случая на наземните процедури означава процедура, при която се отстраняват скреж, лед, сняг или киша от ВС с цел осигуряване наличието на незамърсени повърхности. |
36. |
„Дефинирана точка след излитането (DPATO)“ означава точката в етапа на излитане и първоначално изкачване, преди която възможността на вертолета да продължи полета безопасно с отказал критичен двигател не е гарантирана и може да се наложи аварийно кацане. |
37. |
„Дефинирана точка преди кацането (DPBL)“ означава точката в етапа за подход и кацане, след която възможността на вертолета да продължи полета безопасно с отказал критичен двигател не е гарантирана и може да се наложи аварийно кацане. |
38. |
„Разстояние DR“ означава хоризонталната дистанция, измината от вертолета от края на разполагаемата дистанция за излитане. |
39. |
„Споразумение за сух лизинг“ означава споразумение между предприятия, съгласно което въздухоплавателното средство се експлоатира при условията на свидетелството за авиационен оператор на лизингополучателя. |
40. |
„Суха експлоатационна маса“ означава общата маса на самолета, готов за специфичен тип операция, изключваща използваемото гориво и полезния товар. |
41. |
„Суха писта за излитане и кацане“ означава писта за излитане и кацане, която не е мокра или замърсена и включва тези писти за излитане и кацане, които са специално подготвени с прорезни или порести настилки за поддържане на „ефективно сухо“ спирачно действие дори при наличието на влага. |
42. |
„Повдигната зона на крайния етап на подхода за кацане и за излитане“ означава зона на крайния етап на подхода за кацане и за излитане, която е най-малко на 3 метра над заобикалящата повърхност. |
43. |
„Резервно летище по маршрута“ означава подходящо летище по маршрута, което може да бъде изисквано на етапа на планиране. |
44. |
„Усъвършенствана визуална система (EVS)“ означава система за показване на електронни образи в реално време от външната обстановка чрез използване на сензори за възпроизвеждане на изображения. |
45. |
„Зона на крайния етап на подхода за кацане и за излитане (зона FATO)“ означава определена зона за операции на вертолети, над която се изпълнява крайният етап на маневрата на подхода за кацане до режим на висене или кацане и от която започва маневрата на излитането. Когато зоната FATO се използва от вертолети с летателни характеристики от клас 1, тази зона включва и разполагаемата зона за прекратено излитане. |
46. |
„Наблюдение на полетните данни (FDM)“ означава превантивно използване на цифровите полетни данни от рутинната експлоатация с цел повишаване на авиационната безопасност. |
47. |
„Тренировъчно средство за полетна симулация (FSTD)“ означава средство за обучение, което е:
|
48. |
„Резервно летище по маршрута относно горивото“ означава резервно летище по маршрута, определено с оглед намаляване на горивото за непредвидени отклонения. |
49. |
„Наземно базирана спомагателна система за кацане (GLS)“ означава система за приземяване, при която се използва информация от глобалната навигационна спътникова система за кацане (GNSS/GBAS) за направляване на ВС, чрез използване на хоризонталната и вертикалната му позиция, установена чрез GNSS. Основава се на данни за геометричната височина, необходими за финалната глисада. |
50. |
„Наземен персонал за аварийни процедури/действия“ означава всеки наземен персонал за аварийни процедури/действия (като полицаи, пожарникари и др.), участващ в HEMS и чиито задачи в някаква степен са свързани с полетите на вертолети. |
51. |
„Задържане на въздухоплавателното средство на земята“ означава официална забрана за излитане на ВС и предприемане на необходимите стъпки за задържането му. |
52. |
„Проекционен дисплей (HUD)“ означава дисплей, който показва информация за полета във външната предна част от зрителното поле на пилота и който не ограничава в значителна степен възможността за добро наблюдение. |
53. |
„Проекционна система за ръководство при кацане (HUDLS)“ означава цялата бордова система, която дава възможност на пилота да използва проекционен дисплей по време на подхода, кацането и/или преминаването на втори кръг. Тя включва всички сензори, компютри, източници на енергия, показания и уреди за управление. |
54. |
„Вертолет“ означава въздухоплавателно средство, по-тежко от въздуха, което се поддържа в полет основно чрез реакция на въздуха с един или няколко носещи винта, завъртани от силова установка около оси, намиращи се в приблизително вертикално положение. |
55. |
„Член на екипажа, отговарящ за подемно-товарни операции с вертолети“ означава член на техническия екипаж, изпълняващ задачи, свързани с използване на вертолетна лебедка. |
56. |
„Вертолетна палуба“ означава FATO, разположена върху плаваща или неподвижна конструкция във вода. |
57. |
„Член на екипаж на вертолет за спешна медицинска помощ (HEMS)“ означава член на техническия екипаж, който е назначен за полет с вертолет за спешна медицинска помощ с цел съпровождане на лице, което има нужда от оказване на медицинска помощ във вертолета, и който подпомага пилота по време на мисията. |
58. |
„Полет с вертолет за спешна медицинска помощ“ означава полет на вертолет, който се експлоатира с разрешение за HEMS, чиято цел е да се улесни спешната медицинска помощ, когато е важно незабавното и бързо транспортиране, чрез превозване на:
|
59. |
„Оперативна база за НЕМS“ означава летище, на което членовете на екипаж на вертолет за спешна медицинска помощ и вертолетите за НЕМS могат да носят дежурство за изпълнение на полети за НЕМS. |
60. |
„Експлоатационна площадка за НЕМS“ означава площадка, избрана от командира по време на полета за НЕМS за подемно-товарни операции с вертолет, кацане и излитане. |
61. |
„Полет за HHO“ означава полет с вертолет, одобрен за полети ННО, целта на който е да улесни прехвърлянето на лица и/или товари с помощта на вертолетна лебедка. |
62. |
„Крайбрежни ННО“ означава полет с вертолет, одобрен за полети ННО, чиято цел е да улесни прехвърлянето на лица и/или товари с помощта на вертолетна лебедка от или на кораб или съоръжение в морето, или в морето. |
63. |
„Пътник при ННО“ означава лице, което се прехвърля с помощта на вертолетна лебедка. |
64. |
„Район за ННО“ означава определен район, в който вертолетът извършва прехвърляне с вертолетната лебедка. |
65. |
„Време за действие на противообледенителна течност (HoT)“ означава очакваният период от време, за който се очаква противообледенителната течност да предотврати образуването на лед или скреж и натрупването на сняг върху третираните повърхности на самолета. |
66. |
„Враждебна среда“ означава:
|
67. |
„Точка за вземане на решение за кацане (LDP)“ означава точката, която се използва за определяне на характеристиките за кацане, от която, при установяване на отказ на двигател, кацането може да продължи безопасно или да се започне прекратяване на кацането. |
68. |
„Разполагаема дистанция за кацане (LDA)“ означава дължината на пистата за излитане и кацане, декларирана като използваема от държавата, в която се намира летището, и подходяща за пробег на самолета при кацане. |
69. |
„Самолет, проектиран за кацане на земя“ означава ВС с крило с неизменяема геометрия, проектирано за излитане и кацане на земя, включващо самолети-амфибии, експлоатирани като самолети, проектирани за кацане на земя. |
70. |
„Местен полет с вертолет“ означава операция на търговския въздушен транспорт с вертолети, с максимална сертифицирана излетна маса (MCTOM) над 3 175 kg и максимална оперативна конфигурация на пътнически места (MOPSC) от девет или по-малко места, в дневни условия и по маршрут в съответствие с визуални ориентири, проведена в определена местна географска зона, посочена в ръководството за експлоатация. |
71. |
„Процедури при намалена видимост (LVP)“ означава процедури, прилагани на летище с цел осигуряване на безопасна експлоатация при подходи под стандартните за категория I, различни от стандартните за категория II, категории II и III и излитане при намалена видимост. |
72. |
„Излитане при намалена видимост (LVTO)“ означава излитане при хоризонтална видимост по пистата под 400 m, но не по-малка от 75 m. |
73. |
„Операция под стандартните за категория I (LTS CAT I)“ означава подход и кацане по прибори от категория I, с височина на вземане на решение, приложима за категория I и с хоризонтална видимост по пистата по-малка от нормално свързваната с приложимата височина на вземане на решение, но не по-малка от 400 m. |
74. |
„Максимална оперативна конфигурация на пътнически места (MOPSC)“ означава максималният пътнически седалков капацитет на отделното ВС, изключващ седалките на екипажа, установен за оперативни цели и посочен в ръководството за експлоатация. Като се вземе за основа максималната конфигурация на пътнически места, установена по време на процеса на сертифициране за типов сертификат, допълнителен типов сертификат или промяна в тези сертификати за съответното ВС, максималната оперативна конфигурация на пътнически места може да установи равен или по-малък брой места в зависимост от оперативните ограничения. |
75. |
„Медицинско лице на борда“ означава медицинско лице, превозвано на борда по време на полет с вертолет за спешна медицинска помощ, включително лекари, медицински сестри или парамедици. |
76. |
„Нощ“ означава периодът между края на вечерния граждански полумрак и началото на сутрешния граждански полумрак или други периоди между залеза и изгрева на слънцето, които могат да бъдат определени от съответния орган, посочен от държавата членка. |
77. |
„Очила за нощно виждане (NVG)“ означава бинокулярно приспособление за носене на глава, увеличаващо интензитета на светлината, което повишава способността да се поддържа визуално наблюдение на терена през нощта. |
78. |
„Система за изобразяване при нощно виждане (NVIS)“ означава интегрирането на всички изисквани елементи за успешно и безопасно използване на очила за нощно виждане при експлоатиране на вертолет. Минималното оборудване на системата е: очила за нощно виждане, осветление на системата за изобразяване при нощно виждане, компоненти на вертолета, обучение и продължаваща летателна годност. |
79. |
„Невраждебна среда“ означава среда, в която:
При всички случаи тези части от натоварените зони с подходяща зона за извършване на принудително кацане се разглеждат като невраждебни. |
80. |
„Операция с неточен подход (NPA)“ означава подход по прибори с минимална относителна височина на снижение (MDH) или DH при CDFA не по-ниска от 250 ft и RVR/CMV не по-малко от 750 m за самолети и 600 m за вертолети. |
81. |
„Член на екипаж за нощно наблюдение“ означава член на техническия екипаж, определен за NVIS полет. |
82. |
„NVIS полет“ означава полет при нощни визуални метеорологични условия (VMC), при който полетният екипаж ползва NVG, с хеликоптер, експлоатиран с одобрение за NVIS. |
83. |
„Крайбрежни операции“ означава операции, при които значителна част от полета обичайно е над морски пространства до или от крайбрежни зони. |
84. |
„Експлоатационна площадка“ означава площадка, различна от летище, определена от оператора или от командира за кацане, излитане и/или свързани с външен товар операции. |
85. |
„Летателни характеристики клас 1“ означава, че в случай на отказ на критичния двигател вертолетът е в състояние да кацне в рамките на разполагаемата дистанция за прекратено излитане или да продължи полета безопасно до подходяща зона за кацане в зависимост от това, кога е настъпил отказът. |
86. |
„Летателни характеристики клас 2“ означава, че, в случай на отказ на критичния двигател, вертолетът е в състояние безопасно да продължи полета, освен когато отказът се появи рано по време на маневрата за излитане, или късно при маневрата за кацане, като в тези случаи може да се изисква принудително кацане. |
87. |
„Летателни характеристики клас 3“ означава операция, при която в случай на отказ на двигател във всеки един момент по време на полета, може да се наложи принудително кацане при многомоторни вертолети и е наложително принудително кацане при едномоторни вертолети. |
88. |
„Оперативен контрол“ означава отговорността за започване, продължаване, прекратяване или отклонение на полет в интерес на безопасността. |
89. |
„Операция, различна от стандартните за категория II (OTS CAT II)“ означава точен подход и кацане по прибори с използване на ILS или MLS, където някои от или всички елементи на светлинната система на категория точен подход CAT II са неработещи и е със:
|
90. |
„Самолети с летателни характеристики от клас А“ означава турбовитлови самолети с повече от един двигател, имащи максимална оперативна конфигурация на пътнически места за повече от девет места или максимална излетна маса, надвишаваща 5 700 kg, и всички самолети с повече от един турбореактивен двигател. |
91. |
„Самолети с летателни характеристики от клас В“ означава самолети, задвижвани от витлови двигатели с MOPSC за девет или по-малко места и максимална излетна маса от 5 700 kg или по-малко. |
92. |
„Самолети с летателни характеристики от клас С“ означава самолети, задвижвани от бутални двигатели, с MOPSC повече от девет места или максимална излетна маса, надвишаваща 5 700 kg. |
93. |
„Командир“ означава пилотът, назначен за командващ и отговарящ за безопасното провеждане на полета. За целите на операциите на търговския въздушен транспорт той се нарича „командир“. |
94. |
„Основно място на стопанска дейност“ означава мястото на главното управление или седалището на организацията, откъдето се упражняват основните финансови функции и оперативен контрол на дейностите, посочени в настоящия регламент. |
95. |
„Определяне на приоритет при провеждане на наземни инспекции“ означава определяне на подходящ дял от общия брой наземни инспекции, провеждани годишно от, или от името на, даден компетентен орган, според предвиденото в част ARO. |
96. |
„Площадка от обществен интерес (PIS)“ означава площадка, използвана изключително за дейности от обществен интерес. |
97. |
„Наземна инспекция“ означава инспекция на ВС, на квалификацията на полетния и кабинния екипаж и на полетната документация с цел проверка на съответствието с приложимите изисквания. |
98. |
„Период, през който се предприемат коригиращи действия“ означава ограничение на продължителността на операциите с неизправно оборудване. |
99. |
„Разполагаема дистанция за прекратено излитане (RTODAH)“ означава дължината на зоната на крайния етап на подхода за кацане и за излитане, която се обявява за разполагаема и пригодна за завършване на прекъснато излитане от вертолети с летателни характеристики от клас 1. |
100. |
„Необходима дистанция при прекратено излитане (RTODRH)“ означава необходимото хоризонтално разстояние от започване на излитането до точката, в която вертолетът е спрял напълно в резултат от отказ на двигател и прекратяване на излитането в точката на вземане на решение за излитане. |
101. |
„Хоризонтална видимост по пистата за излитане и кацане (RVR)“ означава разстоянието, в границите на което пилотът на ВС на осовата линия на пистата за излитане и кацане, може да види маркировъчните знаци на повърхността на пистата за излитане и кацане или светлините, очертаващи пистата за излитане и кацане или обозначаващи осовата ѝ линия. |
102. |
„Безопасно принудително кацане“ означава кацане на земя или на вода, което не може да бъде избягнато и за което съществува разумно очакване, че няма да предизвика нараняване на хора във ВС или на повърхността. |
103. |
„Хидроплан“ означава ВС с крило с неизменяема геометрия, проектирано за излитане и кацане на вода, включващо самолети-амфибии, експлоатирани като хидроплани. |
104. |
„Отделни писти за излитане и кацане“ означава писти за излитане и кацане на едно и също летище, които представляват отделни повърхности за кацане. Тези писти може да се припокриват или пресичат по такъв начин, че ако една от тях е блокирана, това няма да попречи на планирания тип операции на другата писта. Всяка писта има отделна процедура за подход и кацане, базирана на отделно помощно навигационно средство. |
105. |
„Специални полети по правилата за визуални полети“ означава полети по правилата за визуални полети, одобрени от органите за контрол на въздушното движение за изпълнение в рамките на контролирана зона при метеорологични условия под VMC. |
106. |
„Стабилизиран подход“ означава подход, който се изпълнява с цел самолетът да бъде с контролирана и подходяща конфигурация, енергия и контрол върху траекторията от предварително определена точка или абсолютна/относителна височина до точка на приблизително 50 ft над прага или точката, в която започва маневрата за изравняване, ако се намира по-високо. |
107. |
„Резервно летище за излитане“ означава алтернативно летище, на което въздухоплавателно средство може да извърши кацане, ако за това възникне необходимост в кратък срок след излитането и ако няма възможност да бъде използвано летището на излитане. |
108. |
„Точка на вземане на решение за излитане (TDP)“ означава точката, която се използва за определяне на характеристиките на излитане и в която, при установяване на отказ на двигател, може да се прекрати излитането или излитането да продължи безопасно. |
109. |
„Разполагаема дистанция за излитане (ТОDA)“ при самолети означава дължината на разполагаемата дистанция за разбег при излитане плюс дължината на зоната, свободна от препятствия, ако е налична. |
110. |
„Разполагаема дистанция за излитане при вертолети (ТОDAH)“ означава дължината на зоната на крайния етап на подхода за кацане и за излитане плюс, ако е налична, дължината на зоната за хеликоптери, свободна от препятствия, обявена за разполагаема и пригодна за завършване на излитането на вертолетите. |
111. |
„Необходима дистанция за излитане при вертолети (TODRH)“ означава хоризонталното разстояние, необходимо от началото на излитането до точката, в която са достигнати безопасната скорост на излитане (VTOSS), избраната височина и положителен градиент при набиране на височина, след установяване на отказ на критичния двигател в TDP, като останалите двигатели работят в одобрените експлоатационни граници. |
112. |
„Траектория при излитане“ означава вертикалната и хоризонталната траектория, при неработещ критичен двигател, от определена точка от излитането до 1 500 ft над земната повърхност за самолетите и до 1 000 ft над земната повърхност за вертолетите. |
113. |
„Излетна маса“ означава масата, включваща всичко и всички, намиращи се на борда в момента на началото на излитане за вертолетите, и в момента на началото на пробега при излитане за самолетите. |
114. |
„Разполагаема дистанция за разбег при излитане (TORA)“ означава дължината на пистата за излитане и кацане, декларирана като разполагаема от съответната държава, в която се намира летището, и подходяща за разбег на самолета при излитане. |
115. |
„Член на техническия екипаж“ означава член на екипажа при извършване на операции на търговския въздушен транспорт по HEMS, HHO или NVIS, различен от член на полетен или кабинен екипаж, назначен от оператора да изпълнява задълженията си в полет или на земята с цел подпомагане на пилота при извършване на операции по HEMS, HHO или NVIS, които може да изискват експлоатация на специализирана апаратура на борда. |
116. |
„Технически инструкции (TI)“ означава последното действащо издание на Техническите инструкции за безопасен превоз на опасни товари по въздуха, включително приложенията и допълненията, одобрени и публикувани с решение на Международната организация за гражданско въздухоплаване. |
117. |
„Полезен товар“ означава общото тегло на пътници, багаж, товар и ръчно специализирано оборудване, включително и баласт. |
118. |
„Неасистиран NVIS полет“ означава, при NVIS операции, изпълнената при нощни условия част от полет VFR, при която член на екипажа не ползва NVG. |
119. |
„Предприятие“ означава всяко физическо или юридическо лице, независимо дали е със стопанска или с нестопанска цел, както и официален орган, независимо дали притежава правосубектност или не. |
120. |
„V1“ означава максималната скорост по време на излитане, при която пилотът трябва да предприеме първото действие, за да спре самолета в рамките на дистанцията за прекратено излитане. V1 означава също така минималната скорост по време на излитане, след отказ на критичния двигател при скорост VEF, при която пилотът може да продължи излитането и да достигне изискваната височина над повърхността на излитане в рамките на дистанцията за излитане. |
121. |
„VEF“ означава скоростта, при която се допуска, че отказът на критичния двигател е настъпил по време на излитането. |
122. |
„Визуален подход“ означава подход, при който не се изпълнява процедура за подход по прибори или част от нея, а се използват визуални ориентири спрямо терена. |
123. |
„Споразумение за мокър лизинг“ означава споразумение между въздушни превозвачи, съгласно което въздухоплавателното средство се експлоатира при условията на свидетелството за авиационен оператор на лизингодателя. |
124. |
„Мокра писта излитане и кацане“ означава писта, чиято повърхност е покрита с вода или еквивалент с дебелина, по-малка от посочената в дефиницията за „замърсена писта за излитане и кацане“, или когато върху пистата за излитане и кацане има достатъчно влага, предизвикваща отблясък, но без значителни зони, покрити с локви. |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ИЗИСКВАНИЯ КЪМ ОРГАНИТЕ В ОБЛАСТТА НА ВЪЗДУШНИТЕ ОПЕРАЦИИ
[ЧАСТ ARO]
ARO.GEN.005 Обхват
С настоящото приложение се определят изисквания към системата за администриране и управление, които трябва да се изпълняват от Агенцията и държавите членки във връзка с прилагането и изпълнението на Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за неговото прилагане по отношение на въздушните операции в гражданското въздухоплаване.
ПОДЧАСТ GEN
ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ
РАЗДЕЛ I
Общи разпоредби
ARO.GEN.115 Документи, свързани с надзора
Компетентният орган предоставя на съответния персонал всички законодателни актове, стандарти, правила, технически публикации и свързани документи, за да му даде възможност да изпълнява своите задачи и отговорности.
ARO.GEN.120 Мерки за съответствие
а) |
Агенцията разработва приемливи мерки за съответствие (AMC), които могат да бъдат използвани за постигане на съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за неговото прилагане. Когато AMC са спазени, съответните изисквания на правилата за прилагане са изпълнени. |
б) |
За постигане на съответствие с правилата за прилагане могат да се използват алтернативни мерки за съответствие. |
в) |
Компетентният орган установява система за непрекъсната оценка дали алтернативните мерки за съответствие, използвани от него или от организациите и лицата под негов надзор, позволяват установяването на съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за неговото прилагане. |
г) |
Компетентният орган прави оценка на всички алтернативни мерки за съответствие, предложени от дадена организация в съответствие с ORO.GEN.120(б), като анализира представената документация и, ако счете за необходимо, извършва проверка на организацията. Когато компетентният орган констатира, че алтернативните мерки за съответствие са съобразени с правилата за прилагане, той незабавно:
|
д) |
Когато самият компетентен орган използва алтернативни мерки за съответствие, за да постигне съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за неговото прилагане, той:
Компетентният орган представя на Агенцията пълно описание на алтернативните мерки за съответствие, включително каквито и да било преработки на процедурите, които могат да бъдат от значение, както и оценка, която показва, че са изпълнени правилата за прилагане. |
ARO.GEN.125 Информация за Агенцията
а) |
Компетентният орган уведомява Агенцията без излишно забавяне, в случай че възникне съществен проблем с изпълнението на Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за неговото прилагане. |
б) |
Компетентният орган представя на Агенцията информация от значение за безопасността, произтичаща от докладите за събитията, които е получил. |
ARO.GEN.135 Незабавна реакция по проблем на сигурността
а) |
Без да се накърняват разпоредбите на Директива 2003/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (1), компетентният орган въвежда система за подходящо събиране, анализиране и разпространение на информация, свързана с безопасността. |
б) |
Агенцията въвежда система за подходящо анализиране на всяка получена информация, засягаща безопасността, и незабавно предоставя на държавите членки и на Комисията информация (включително препоръки или предложения за коригиращи действия), която им е необходима, за да реагират своевременно по проблем на безопасността, който включва продукти, части, прибори, лица или организации, предмет на Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за неговото прилагане. |
в) |
След получаване на информацията, посочена в букви а) и б), компетентният орган предприема подходящи мерки за справяне с проблема по безопасността. |
г) |
За мерките, предприети по буква в), се съобщава незабавно на всички лица и организации, които трябва да ги изпълнят съгласно Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за неговото прилагане. Компетентният орган съобщава тези мерки и на Агенцията, а когато са необходими съвместни действия — на останалите засегнати държави членки. |
РАЗДЕЛ II
Управление
ARO.GEN.200 Система за управление
а) |
Компетентният орган установява и поддържа система за управление, включваща най-малкото:
|
б) |
За всяка област на дейност, включително системата за управление, компетентният орган назначава едно или повече лица, които носят цялата отговорност за управлението на съответните задачи. |
в) |
Компетентният орган установява процедури за участие във взаимен обмен на цялата необходима информация и за подпомагане на други засегнати компетентни органи по отношение на всички направени констатации и последващи действия, предприети в резултат на надзора върху лица и организации, упражняващи дейност на територията на държава членка, но сертифицирани от компетентен орган на друга държава членка или от Агенцията. |
г) |
Копие от процедурите, свързани със системата за управление и нейните изменения, се предоставя на Агенцията с цел стандартизиране. |
ARO.GEN.205 Възлагане на задачи на квалифицирани единици
а) |
Задачи, свързани с първоначалното сертифициране или продължаващия надзор на лицата или организациите, предмет на Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за неговото прилагане, се възлагат от държавите членки само на квалифицирани единици. При разпределението на задачите компетентният орган гарантира, че:
|
б) |
Компетентният орган гарантира, че процесът на вътрешен одит и процесът за управление на риска за безопасността, изисквани от ARA.GEN.200, буква а), точка 4, обхващат всички задачи относно сертифицирането и продължаващия надзор, изпълнявани от негово име. |
ARO.GEN.210 Промени в системата за управление
а) |
Компетентният орган разполага със система, която му позволява да установява промени, влияещи на способността му да изпълнява своите задачи и отговорности, определени в Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за неговото прилагане. Тази система му дава възможност да предприема подходящи действия, за да гарантира, че системата му за управление продължава да бъде подходяща и ефективна. |
б) |
Компетентният орган актуализира своята система за управление, за да отразява своевременно всяка промяна на Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за неговото прилагане, така че да гарантира ефективно изпълнение. |
в) |
Компетентният орган уведомява Агенцията за промените, които влияят на способността му да изпълнява своите задачи и отговорности, определени в Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за неговото прилагане. |
ARO.GEN.220 Архивиране
а) |
Компетентният орган създава система за водене на отчетност, която осигурява подходящо съхранение, достъп и надеждно проследяване на:
|
б) |
Компетентният орган поддържа списък на всички издадени от него свидетелства на организации. |
в) |
Всички данни се съхраняват за минималния срок, посочен в настоящия регламент. Ако няма посочен такъв срок, данните се съхраняват минимум 5 години и в съответствие с разпоредбите на приложимото законодателство за защита на данните. |
РАЗДЕЛ III
Надзор, сертифициране и изпълнение
ARO.GEN.300 Надзор
а) |
Компетентният орган проверява:
|
б) |
Тази проверка:
|
в) |
Обхватът на надзора, определен в букви а) и б), е съобразен с резултатите от предишни надзорни дейности и с приоритетите по отношение на безопасността. |
г) |
Без да се накърнява компетентността на държавите членки и техните задължения, определени в ARO.RAMP, обхватът на надзора на дейностите, извършвани на територията на държава членка от лица или организации, установени в друга държава членка, се определя въз основа на приоритетите по отношение на безопасността, както и въз основа на предишни надзорни дейности. |
д) |
Когато дейността на лице или организация включва повече от една държава членка или Агенцията, компетентният орган, който отговаря за надзора по буква а), може да се споразумее част от надзора да се осъществява на местна почва от компетентните органи на държавите членки, където се осъществява дейността или от Агенцията. Всяко лице или организация, предмет на такова споразумение, се информира за неговото съществуване и за неговия обхват. |
е) |
Компетентният орган събира и обработва всяка информация, която се счита за полезна от гледна точка на надзора, включително за наземни и внезапни инспекции. |
ARO.GEN.305 Програма за надзор
а) |
Компетентният орган изготвя и поддържа програма за надзор, която обхваща дейностите по надзора, изисквани съгласно ARO.GEN.300 и ARO.RAMP. |
б) |
За организации, сертифицирани от компетентния орган, програмата за надзор се изготвя като се вземат предвид специфичният характер на организацията, сложността на дейностите ѝ, както и резултатите от предишни дейности по сертифициране и/или надзор, изисквани съгласно ARO.GEN.300 и ARO.RAMP, и се основава на оценката на свързаните рискове. В рамките на всеки цикъл на планиране на надзора тя включва:
|
в) |
За организации, сертифицирани от компетентния орган, се прилага цикъл на планиране на надзора, не по-дълъг от 24 месеца. Цикълът на планиране на надзора, може да бъде съкратен, ако съществуват доказателства, че нивото на безопасност на организацията е занижено. Цикълът на планиране на надзора може да бъде удължен до максимум 36 месеца, ако упълномощеният орган е установил, че през предходните 24 месеца:
Цикълът на планиране на надзора може допълнително да бъде удължен до максимум 48 месеца, ако наред с горепосоченото организацията е установила и компетентният орган е одобрил система за непрекъснато докладване на компетентния орган относно показателите за безопасност и спазване на регулаторните разпоредби от самата организация. |
г) |
За лицата, притежаващи свидетелства за правоспособност, квалификации, удостоверения и атестации, издадени от компетентния орган, програмата за надзор включва инспекции, включително внезапни инспекции, където е подходящо. |
д) |
Програмата за надзор включва записи на датите, на които следва да се проведат (и са проведени) проверки, инспекции и срещи. |
ARO.GEN.310 Процедура на първоначално сертифициране — организации
а) |
След получаване на заявление за първоначално издаване на свидетелство за организация компетентният орган проверява съответствието на организацията с приложимите изисквания. Тази проверка може да вземе предвид декларацията, посочена в ORO.AOC.100, буква б). |
б) |
Когато прецени, че организацията отговаря на приложимите изисквания, компетентният орган издава свидетелствата, както е предвидено в допълнения I и II. Свидетелствата се издават за неопределен срок. Привилегиите и обхватът на дейностите, които организацията е одобрена да извършва, се уточняват в условията на одобрението, приложено към свидетелствата. |
в) |
За да се даде възможност на организациите да прилагат промени без предварително одобрение на компетентния орган съгласно ORO.GEN.130, компетентният орган одобрява представената от организацията процедура, която определя обхвата на такива промени и описва как те ще се управляват и съобщават. |
ARO.GEN.330 Промени — организации
а) |
След получаване на заявление за промяна, която изисква предварително одобрение, преди да издаде одобрението, компетентният орган проверява съответствието на организацията с приложимите изисквания. Компетентният орган предписва условията, при които организацията може да функционира по време на промяната, освен ако не определи, че действието на свидетелството на организацията трябва да бъде спряно. Когато прецени, че организацията отговаря на приложимите изисквания, компетентният орган одобрява промяната. |
б) |
Без да се накърняват допълнителните мерки за изпълнение, когато организацията приложи промени, които изискват предварително одобрение, без да е получила такова от компетентния орган, както е посочено в буква а), компетентният орган прекратява временно, ограничава или отнема свидетелството на организацията. |
в) |
За промени, които не изискват предварително одобрение, компетентният орган извършва оценка на информацията, представена в уведомлението, изпратено от организацията в съответствие с ORO.GEN.130, за да провери съответствието с приложимите изисквания. В случай на несъответствие компетентният орган:
|
ARO.GEN.350 Констатации и коригиращи действия — организации
а) |
Компетентният орган за надзора съгласно ARO.GEN.300, буква а) разполага със система за анализ на значението на констатациите за безопасността. |
б) |
Констатации от ниво 1 се издават от компетентния орган, когато се установи значително несъответствие с приложимите изисквания на Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за неговото прилагане по отношение на процедурите и ръководствата на организацията или на условията на одобрението или свидетелството, което води до намалена безопасност или сериозно застрашава безопасността на полетите. Констатациите от ниво 1 включват:
|
в) |
Констатации от ниво 2 се издават от компетентния орган, когато се установи несъответствие с приложимите изисквания на Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за неговото прилагане по отношение на процедурите и ръководствата на организацията или на условията на одобрението или свидетелството, което би довело до намаляване на безопасността или би застрашило безопасността на полетите. |
г) |
Когато бъде направена констатация в рамките на надзора или с каквито и да било други средства, компетентният орган, без да се накърняват допълните действия, изисквани от Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за неговото прилагане, съобщава в писмена форма констатацията на организацията и изисква коригиращи действия за отстраняване на установените несъответствия. Когато е необходимо, компетентният орган информира държавата, в която е регистрирано въздухоплавателното средство.
|
д) |
Без да се накърняват допълнителните мерки за изпълнение, когато органът на държава членка, действащ съгласно разпоредбите на ARO.GEN.300, буква г), установи несъответствие с приложимите изисквания на Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за неговото прилагане от страна на организация, сертифицирана от компетентния орган на друга държава членка или от Агенцията, той информира този компетентен орган и посочва нивото на констатацията. |
ARO.GEN.355 Констатации и мерки за изпълнение — лица
а) |
Ако в рамките на надзора или по всякакъв друг начин компетентният орган, отговарящ за надзора съгласно ARO.GEN.300, буква а), открие доказателства, че лице, което притежава свидетелство за правоспособност, квалификация, удостоверение или атестация, издадени съгласно на Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за неговото прилагане, не отговаря на приложимите изисквания, компетентният орган действа съгласно ARA.GEN.355, букви а)—г) от приложение VI (част ARA) към Регламент (ЕС) № 290/2012 на Комисията (2). |
б) |
Ако в рамките на надзора или по всякакъв друг начин се открият доказателства за несъответствие с приложимите изисквания от страна на лице, предмет на изискванията, посочени в Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за неговото прилагане, което не притежава свидетелство за правоспособност, квалификация, удостоверение или атестация, издадени съгласно Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за неговото прилагане, компетентният орган, установил несъответствието, предприема всякакви допълнителни мерки за изпълнение, необходими за отстраняване на несъответствието. |
ПОДЧАСТ OPS
ВЪЗДУШНИ ОПЕРАЦИИ
РАЗДЕЛ I
Сертифициране на оператори за търговски въздушен транспорт
ARO.OPS.100 Издаване на свидетелство за авиационен оператор
а) |
Компетентният орган издава свидетелство за авиационен оператор, когато прецени, че операторът е показал съответствие с елементите, изисквани в ORO.AOC.100. |
б) |
Свидетелството включва свързаните спецификации на операциите. |
ARO.OPS.105 Споразумения за съвместно използване на кодове
Като отчита доколко е безопасно дадено споразумение за съвместно използване на кодове, включващо оператор от трета страна, компетентният орган:
1) |
се уверява, след провеждане на проверка на оператора, както е посочено в ORO.AOC.115, че операторът от трета страна е в съответствие с приложимите стандарти на ИКАО; |
2) |
осъществява връзка с компетентния орган на държавата на оператора от трета страна, при необходимост. |
ARO.OPS.110 Споразумения за лизинг
а) |
Компетентният орган одобрява споразумението за лизинг, когато прецени, че операторът, сертифициран в съответствие с приложение III (част ORO), отговаря на:
|
б) |
Одобрението на споразумение за вземане на мокър лизинг се прекратява временно или се отнема, когато:
|
в) |
Одобрението на споразумение за сух лизинг се прекратява временно или отнема, когато сертификатът за летателна годност на въздухоплавателното средство е временно прекратен или отнет. |
г) |
Когато му бъде поискано предварително одобрение на споразумение за отдаване на сух лизинг съгласно ORO.AOC.110, буква г), компетентният орган гарантира:
|
РАЗДЕЛ II
Одобрения
ARO.OPS.200 Процедура на специално одобрение
а) |
При получаване на заявление за издаване на специално одобрение или за промени в него компетентният орган оценява заявлението съобразно съответните изисквания на приложение V (част SPA) и при целесъобразност извършва подходяща инспекция на оператора. |
б) |
Когато прецени, че операторът е доказал съответствие с приложимите изисквания, компетентният орган издава или изменя одобрението. Одобрението се посочва в спецификациите на операции, както е определено в допълнение II. |
ARO.OPS.205 Одобрение на списъка на минималното оборудване
а) |
При получаване на заявление за първоначално одобрение на списък на минималното оборудване (MEL) или за неговото изменение от оператор, преди да издаде одобрението компетентният орган оценява всеки засегнат елемент, за да провери дали са изпълнени приложимите изисквания. |
б) |
Компетентният орган одобрява процедурата на оператора за удължаване на приложимите периоди B, C и D за предприемане на коригиращи действия, ако наличието на условията, посочени в ORO.MLR.105, буква е), е било доказано от оператора и проверено от компетентния орган. |
в) |
Компетентният орган одобрява във всеки отделен случай експлоатацията на въздухоплавателното средство извън ограниченията на MEL, но в рамките на ограниченията на базовия списък на минималното оборудване (MMEL), ако наличието на условията, посочени в ORO.MLR.105, е било доказано от оператора и проверено от компетентния орган. |
ARO.OPS.210 Определяне на местна географска област
Компетентният орган може да определи местна област за целите на изискванията за подготовка и проверка на полетния екипаж.
ARO.OPS.215 Одобрение на операции на вертолети над враждебна среда, разположена извън натоварени райони
а) |
Държавата членка определя районите, където могат да бъдат осъществявани операции на вертолети без осигурени възможности за безопасно принудително кацане, както е описано в CAT.POL.H.420. |
б) |
Преди издаване на одобрението, посочено в CAT.POL.H.420, компетентният орган трябва да е разгледал обосновката на оператора относно невъзможността да бъдат използвани подходящи критерии за летателните характеристики. |
ARO.OPS.220 Одобрение на операции на вертолети към или от площадка от обществен интерес
Одобрението, посочено в CAT.POL.H.225, включва списък на площадките от обществен интерес, определени от оператора, за които е приложимо одобрението.
ARO.OPS.225 Одобрение на операции до изолирано летище
Одобрението, посочено в CAT.OP.MPA.106, включва списък на летищата, определени от оператора, за които е приложимо одобрението.
ПОДЧАСТ RAMP
НАЗЕМНИ ИНСПЕКЦИИ НА ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛНИ СРЕДСТВА НА ОПЕРАТОРИ, НАМИРАЩИ СЕ ПОД РЕГУЛАТОРЕН НАДЗОР НА ДРУГА ДЪРЖАВА
ARO.RAMP.005 Обхват
Настоящата подчаст установява изискванията, които компетентният орган или Агенцията трябва да следват, когато изпълняват своите задачи и отговорности относно извършването на наземни инспекции на въздухоплавателните средства, използвани от оператори от трети страни или използвани от оператори, които са под регулаторния надзор на друга държава членка, когато същите кацат на летища, разположени на територията, предмет на разпоредбите на Договора.
ARO.RAMP.100 Общи разпоредби
а) |
Въздухоплавателното средство, както и неговият екипаж, се подлагат на инспекция въз основа на приложимите изисквания. |
б) |
В допълнение към извършването на наземните инспекции, включени в неговата програма за надзор, установена в съответствие с ARO.GEN.305, компетентният орган извършва наземна инспекция на въздухоплавателните средства, за които има подозрения, че не отговарят на приложимите изисквания. |
в) |
В рамките на разработването на програмата за надзор, установена в съответствие с ARO.GEN.305, компетентният орган установява годишна програма за извършването на наземни инспекции на въздухоплавателните средства. Тази програма:
|
г) |
Когато счете за необходимо, Агенцията, в сътрудничество с държавите членки, на чиято територия ще бъде извършена инспекцията, извършва наземна инспекция на въздухоплавателното средство, за да провери съответствието с приложимите изисквания за целите на:
|
ARO.RAMP.105 Критерии за определяне на приоритет
а) |
За определянето на приоритетите на наземните инспекции Агенцията предоставя на компетентните органи списък на операторите или въздухоплавателните средства, определени като представляващи потенциален риск. |
б) |
Този списък включва:
|
в) |
Списъкът се представя в съответствие с установената от Агенцията процедура след всяко актуализиране на списъка на Общността на операторите, предмет на оперативна забрана съгласно Регламент (ЕО) № 2111/2005, и при всички случаи поне веднъж на всеки 4 месеца. |
ARO.RAMP.110 Събиране на информация
Компетентният орган събира и обработва всяка информация, считана за полезна за извършването на наземни инспекции.
ARO.RAMP.115 Квалификация на наземните инспектори
а) |
Компетентният орган и Агенцията разполагат с квалифицирани инспектори, които да извършват наземните инспекции. |
б) |
Наземните инспектори:
|
в) |
Обучението по буква б), точка 2, подточка i) се предоставя от компетентния орган или от организация за обучение, одобрена в съответствие с ARO.RAMP.120, буква а). |
г) |
Агенцията разработва и поддържа програма за обучение и насърчава организирането на курсове за обучение и семинари за инспекторите с цел подобряване на разбирането и еднообразното прилагане на настоящата подчаст. |
д) |
Агенцията улеснява и координира програма за обмен на инспектори, насочена към даване на възможност на инспекторите да получат практически опит и да допринасят за хармонизацията на процедурите. |
ARO.RAMP.120 Одобряване на организациите за обучение
а) |
Компетентният орган одобрява организация за обучение, чието основно място на стопанска дейност е на територията на съответната държава членка, след като се убеди, че организацията за обучение:
|
б) |
Ако бъде поискано от компетентния орган, проверката на съответствието и постоянното спазване на изискванията, посочени в буква а), се извършва от Агенцията. |
в) |
Организацията за обучение се одобрява за предоставянето на един или повече от следните видове обучение:
|
ARO.RAMP.125 Провеждане на наземни инспекции
а) |
Наземните инспекции се извършват по стандартизиран начин като се използва формулярът, установен в допълнение III или допълнение IV. |
б) |
При извършването на наземна инспекция инспекторите полагат всички възможни усилия, за да избягнат ненужно забавяне на инспектираното въздухоплавателно средство. |
в) |
След завършване на наземната инспекция командирът или, в негово отсъствие, друг член на полетния екипаж или представител на оператора се уведомява за резултатите от наземната инспекция, като се използва формулярът, установен в допълнение III. |
ARO.RAMP.130 Категоризиране на констатациите
За всеки пункт за инспекция са установени три категории на възможно неспазване на приложимите изисквания, определени като констатации. Въпросните констатации се подреждат в следните категории:
1) |
констатация от категория 3 е всяко установено значително несъответствие с приложимите изисквания или условията на свидетелството, което оказва изключително голямо въздействие върху безопасността; |
2) |
констатация от категория 2 е всяко установено несъответствие с приложимите изисквания или условията на свидетелството, което оказва значително въздействие върху безопасността; |
3) |
констатация от категория 1 е всяко установено несъответствие с приложимите изисквания или условията на свидетелството, което оказва незначително въздействие върху безопасността. |
ARO.RAMP.135 Последващи действия по констатациите
а) |
За констатациите от категория 2 или 3 компетентният орган или съответно Агенцията:
|
б) |
В допълнение към буква а), в случая на констатации от категория 3 компетентният орган предприема незабавни действия като:
|
в) |
Когато Агенцията установи констатация от категория 3, тя изисква от органа, компетентен за територията, където се е приземило въздухоплавателното средство, да предприеме подходящи мерки в съответствие с буква б). |
ARO.RAMP.140 Задържане на въздухоплавателно средство на земята
а) |
В случая на констатации от категория 3, когато изглежда, че е предвидено или има вероятност въздухоплавателното средство да извършва летателна дейност, без операторът или собственикът да е предприел подходящо коригиращо действие, компетентният орган:
|
б) |
Компетентният орган на държавата, в която на въздухоплавателното средство е издадена забрана за извършване на летателна дейност, незабавно информира компетентния орган на държавата на оператора и държавата на регистрация на въздухоплавателното средство, ако е приложимо, както и Агенцията, в случай че забрана за извършване на летателна дейност се издава спрямо въздухоплавателно средство, използвано от оператор от трета страна. |
в) |
В координация с държавата на оператора или държавата на регистрация компетентният орган предписва необходимите услови, при които на въздухоплавателното средство може да бъде позволено да излети. |
г) |
Ако несъответствието засяга валидността на сертификата за летателна годност на въздухоплавателното средство, забраната за извършване на летателна дейност може да бъде вдигната от компетентния орган единствено, когато операторът представи доказателства, че:
|
ARO.RAMP.145 Докладване
а) |
Информацията, събрана в съответствие с ARO.RAMP.125, буква а), се вписва в централизираната база данни, посочена в ARO.RAMP.150, буква б), точка 2, в срок от 21 календарни дни след инспекцията. |
б) |
Компетентният орган или Агенцията вписват в централизираната база данни всяка информация, полезна за прилагането на Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за неговото прилагане, а също и за осъществяването от страна на Агенцията на възложените ѝ с настоящото приложение задачи, включително съответната информация, посочена в ARO.RAMP.110. |
в) |
Когато информацията, посочена в ARO.RAMP.110, покаже наличие на потенциална заплаха за безопасността, тази информация незабавно се съобщава също на Агенцията и всички компетентни органи. |
г) |
Когато определено лице предаде на компетентния орган информация относно недостатъци на въздухоплавателното средство, информацията, посочена в ARO.RAMP.110 и ARO.RAMP.125, буква а), се представя без да се разкриват данни за лицето, източник на тази информация. |
ARO.RAMP.150 Задачи по координиране на агенцията
а) |
Агенцията управлява и използва необходимите инструменти и процедури за съхранение и обмен на:
|
б) |
Това управление включва следните задачи:
|
ARO.RAMP.155 Годишен доклад
Агенцията изготвя и представя на Комисията годишен доклад относно системата на наземни инспекции, съдържащ като минимум следната информация:
а) |
състоянието на напредъка на системата; |
б) |
състоянието на инспекциите, проведени през годината; |
в) |
анализ на резултатите от инспекциите с указание за категорията на констатациите; |
г) |
действията, предприети през годината; |
д) |
предложения за допълнително усъвършенстване на системата на наземни проверки; и |
е) |
приложения, съдържащи списък на инспекциите, подредени по държава на опериране, тип на въздухоплавателното средство, оператор и процент на забележките. |
ARO.RAMP.160 Информиране на обществеността и защита на информацията
а) |
Държавите членки използват информацията, получена от тях съгласно ARO.RAMP.105 и ARO.RAMP.145, единствено за целите, определени в Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за прилагането му, и я защитават по съответен начин. |
б) |
Всяка година Агенцията публикува доклад с обобщена информация, който се предоставя на разположение на обществеността и съдържа анализ на получената информация в съответствие с ARO.RAMP.145. Докладът е опростен и лесен за разбиране, като източникът на информацията не се посочва. |
(1) ОВ L 167, 4.7.2003 г., стр. 23.
(2) ОВ L 100, 5.4.2012 г., стр. 1.
(3) ОВ L 344, 27.12.2005 г., стр. 15.
(4) ОВ L 315, 28.11.2003 г., стр. 1.
(5) ОВ L 243, 27.9.2003 г., стр. 6.
Допълнение I
Допълнение II
Допълнение III
Допълнение IV
Доклад за наземна инспекция
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ОРГАНИЗАЦИОННИ ИЗИСКВАНИЯ В ОБЛАСТТА НА ВЪЗДУШНИТЕ ОПЕРАЦИИ
[ЧАСТ ORO]
ORO.GEN.005 Обхват
Настоящото приложение установява изисквания, които трябва да се спазват от авиационните оператори, извършващи операции на търговския въздушен транспорт.
ПОДЧАСТ GEN
ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ
РАЗДЕЛ I
Общи разпоредби
ORO.GEN.105 Компетентен орган
За целите на настоящото приложение компетентният орган, който упражнява надзор върху подлежащи на задължение за сертифициране оператори, за оператори с основно място на стопанска дейност в дадена държава членка, е определеният от тази държава членка орган.
ORO.GEN.110 Отговорности на оператора
а) |
Операторът носи отговорност за експлоатацията на въздухоплавателното средство в съответствие с приложение IV към Регламент (ЕО) № 216/2008, със съответните изисквания на настоящото приложение и със своето свидетелство. |
б) |
Всеки полет се извършва в съответствие с разпоредбите на ръководството за експлоатация. |
в) |
Операторът установява и поддържа система за упражняване на оперативен контрол върху всеки полет, извършван при условията на неговото свидетелство. |
г) |
Операторът гарантира, че неговите въздухоплавателни средства са оборудвани и екипажите са квалифицирани, както се изисква за зоната и типа на експлоатация. |
д) |
Операторът гарантира, че персоналът, назначен или пряко ангажиран в наземната и полетната експлоатация, е надлежно инструктиран, показал е способност за изпълнение на специфичните си задължения и е запознат със своите отговорности и взаимовръзката на своите задължения с цялостната експлоатация. |
е) |
Операторът установява процедури и инструкции за безопасната експлоатация на всеки тип въздухоплавателно средство, съдържащи задълженията и отговорностите на наземния състав и на членовете на екипажа, за всички видове експлоатация на земята и по време на полет. Тези процедури не могат да изискват член на екипажа да изпълнява други дейности по време на критични фази на полета, освен необходимите за безопасната експлоатация на въздухоплавателното средство. |
ж) |
Операторът гарантира, че целият персонал е осведомен, че трябва да спазва законовите и подзаконовите актове и процедурите на тези държави, в които се извършват операциите, и които се отнасят до изпълнението на техните задължения. |
з) |
Операторът установява система от контролни карти за всеки тип въздухоплавателно средство, които трябва да бъдат използвани от членовете на екипажа през всички фази на полета в нормални, извънредни и аварийни условия, за да се гарантира спазването на експлоатационните процедури в ръководството за експлоатация. При оформянето и използването на контролните карти се спазват принципите, свързани с човешкия фактор, и се взема под внимание най-актуалната съответна документация от производителя на въздухоплавателното средство. |
и) |
Операторът определя процедури за полетно планиране с цел осигуряване на безопасно извършване на полета, съобразени с характеристиките на въздухоплавателното средство, други експлоатационни ограничения и съответните очаквани условия по предвидения маршрут, както и на съответните летища или експлоатационни площадки. Тези процедури са включени в ръководството за експлоатация. |
й) |
Операторът създава и поддържа програми за обучение по опасни товари за персонала, както се изисква в техническите инструкции, които подлежат на разглеждане и одобрение от компетентния орган. Програмите за обучение съответстват на отговорностите на персонала. |
ORO.GEN.115 Кандидатстване за свидетелство за оператор
а) |
Кандидатстването за свидетелство за оператор или за изменение на съществуващо свидетелство се извършва във форма и по начин, установени от компетентния орган, отчитайки приложимите изисквания на Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за неговото прилагане. |
б) |
Кандидатите за първоначално свидетелство представят на компетентния орган документация, която показва как ще спазват изискванията, установени в Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за неговото прилагане. Тази документация включва процедура, която описва как промените, които не изискват предварително одобрение, ще се управляват и съобщават на компетентния орган. |
ORO.GEN.120 Мерки за съответствие
а) |
Алтернативни мерки за съответствие на приетите от Агенцията могат да се използват от операторите за установяване на съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за неговото прилагане. |
б) |
Когато оператор, подлежащ на сертифициране, желае да използва алтернативна мярка за съответствие на приетите от Агенцията Приемливи мерки за съответствие (AMC), за да установи съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за неговото прилагане, преди да я въведе той трябва да представи на компетентния орган пълно описание на алтернативната мярка за съответствие. Описанието включва всяка преработка на ръководства или процедури, която може да е от значение, както и оценка, доказваща спазването на правилата за прилагане. Въвеждането на тези алтернативни мерки за съответствие от оператора подлежи на предварително одобрение от компетентния орган и може да се осъществи след получаване на уведомлението, предвидено в ARO.GEN.120, буква г). |
ORO.GEN.125 Условия на одобрението и привилегии на оператора
Сертифицираният оператор спазва обхвата и привилегиите, определени в спецификациите на операциите, приложени към свидетелството на оператора.
ORO.GEN.130 Промени
а) |
Всяка промяна, която влияе на:
изисква предварително одобрение на компетентния орган. |
б) |
За всички промени, които изискват предварително одобрение съгласно Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за неговото прилагане, операторът кандидатства и получава одобрение от компетентния орган. Заявлението се подава преди осъществяването на такава промяна, за да се даде възможност на компетентния орган да определи продължаващо съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за неговото прилагане и да измени, ако е необходимо, свидетелството на оператора и съответните приложени към него условия на одобрението. Операторът представя на компетентния орган всякаква съответна документация. Промяната се прилага само след получаване на официално одобрение от компетентния орган съгласно ARO.GEN.330. Операторът функционира при условията, предписани от компетентния орган по време на такива промени, където е приложимо. |
в) |
Всички промени, които не изискват предварително одобрение, се управляват и съобщават на компетентния орган съгласно процедурата, одобрена от компетентния орган съгласно ARO.GEN.310, буква в). |
ORO.GEN.135 Продължаваща валидност
а) |
Свидетелството на оператора остава валидно, при условие че:
|
б) |
След отнемане или отказ свидетелството незабавно се връща на компетентния орган. |
ORO.GEN.140 Достъп
а) |
С цел определяне на съответствието със съответните изисквания на Регламент (ЕО) № 216/2008 и правилата за неговото прилагане операторът предоставя достъп по всяко време до всички съоръжения, въздухоплавателни средства, документи, записи, данни, процедури или всякакви други материали, отнасящи се до дейността му, подлежаща на сертифициране, независимо дали е договорена или не, на всяко лице, упълномощено от някой от следните органи:
|
б) |
Достъпът до въздухоплавателните средства, посочен в буква а), включва възможността да се влиза и да се остава във въздухоплавателното средство по време на полетни дейности, освен ако не е решено друго от командира за пилотската кабина в съответствие с CAT.GEN.MPA.135 в интерес на безопасността. |
ORO.GEN.150 Констатации
След получаване на уведомление за констатациите операторът:
а) |
установява първопричината за несъответствието; |
б) |
съставя план за коригиращи действия; и |
в) |
доказва извършването на коригиращи действия по удовлетворителен за компетентния орган начин в рамките на срок, договорен с този орган, както е посочено в ARО.GEN.350, буква г). |
ORO.GEN.155 Незабавна реакция по проблем на сигурността
Операторът прилага:
а) |
всички мерки за безопасност, изисквани от компетентния орган, както е определено в ARО.GEN.135, буква в); и |
б) |
всяка съответна задължителна информация за безопасността, издадена от Агенцията, включително указания за летателна годност. |
ORO.GEN.160 Докладване за събития
а) |
Операторът докладва на компетентния орган и на всяка друга организация, която държавата на оператора изисква да бъде информирана, всяко произшествие, сериозен инцидент и събитие, както е посочено в Регламент (ЕС) № 996/2010 на Европейския парламент и на Съвета (1) и в Директива 2003/42/ЕО. |
б) |
Без да се накърнява предвиденото в буква а), операторът докладва на компетентния орган и на организацията, отговорна за проектирането на въздухоплавателното средство, всеки инцидент, неизправност, технически дефект, надвишаване на техническите ограничения, събитие, което може да изтъкне неточна, непълна или неясна информация, съдържаща се в данни, събрани в съответствие с Регламент (ЕО) № 1702/2003 на Комисията (2), или друго необичайно обстоятелство, което е застрашило или е могло да застраши безопасната експлоатация на въздухоплавателното средство, без да е довело до произшествие или сериозен инцидент. |
в) |
Без да се накърняват разпоредбите на Регламент (ЕС) № 996/2010, Директива 2003/42/ЕО, Регламент (ЕО) № 1321/2007 на Комисията (3) и Регламент (ЕО) № 1330/2007 на Комисията (4), посочените в букви а) и б) доклади се изготвят във форма и по начин, определени от компетентния орган, и съдържат цялата необходима информация относно състоянието, известно на оператора. |
г) |
Докладите се изготвят възможно най-бързо и във всеки случай в рамките на 72 часа, след като операторът установи състоянието, за което се отнася докладът, освен ако извънредни обстоятелства не попречат на това. |
д) |
Когато е уместно, операторът представя последващ доклад за действията, които възнамерява да предприеме, за да предотврати подобни събития в бъдеще, веднага след като установи тези действия. Този доклад се изготвя във форма и по начин, определени от компетентния орган. |
РАЗДЕЛ 2
Управление
ORO.GEN.200 Система за управление
а) |
Операторът установява, прилага и поддържа система за управление, която включва:
|
б) |
Системата за управление съответства на размера на оператора и на естеството и сложността на неговата дейност, като се вземат предвид заплахите и свързаните рискове, присъщи за тази дейност. |
ORO.GEN.205 Договорени дейности
а) |
Договорените дейности включват всички дейности в рамките на обхвата на одобрението на оператора, които се изпълняват от друга организация, която или е сертифицирана да извършва такива дейности или, ако не е сертифицирана, работи съгласно одобрението на оператора. Операторът гарантира, че когато договаря или купува каквато и да било част от своята дейност, договорената или купена услуга или продукт съответстват на приложимите изисквания. |
б) |
Когато сертифицираният оператор възложи с договор част от своята дейност на организация, която не е сертифицирана съгласно настоящата част да извършва такава дейност, организацията изпълнител работи съгласно одобрението на оператора. Организацията възложител осигурява достъп на компетентния орган до организацията изпълнител, за да определи продължаващото съответствие с приложимите изисквания. |
ORO.GEN.210 Изисквания към персонала
а) |
Операторът определя отговорен ръководител, който е оправомощен да гарантира, че всички дейности могат да бъдат финансирани и извършвани съгласно приложимите изисквания. Отговорният ръководител отговаря за установяване и поддържане на ефективна система за управление. |
б) |
Операторът определя лице или група от лица, носещи отговорността за гарантиране, че операторът продължава да съответства на приложимите изисквания. Това лице/тези лица носи/носят крайната отговорност пред отговорния ръководител. |
в) |
Операторът разполага с достатъчен квалифициран персонал за изпълнение на планираните задачи и дейности в съответствие с приложимите изисквания. |
г) |
Операторът поддържа подходящи записи за опита, квалификациите и обучението, за да покаже съответствие с буква в). |
д) |
Операторът гарантира, че целият персонал е информиран за правилата и процедурите, отнасящи до изпълнението на техните задължения. |
ORO.GEN.215 Изисквания към съоръженията
Операторът разполага със съоръжения, които позволяват изпълнението и управлението на всички планирани задачи и дейности в съответствие с приложимите изисквания.
ORO.GEN.220 Водене на отчетност
а) |
Операторът създава система за водене на отчетност, която позволява подходящо съхранение и надеждно проследяване на всички разработени дейности, като обхваща по-специално всички елементи, посочени в ORО.GEN.200. |
б) |
Формата на водената отчетност се посочва в процедурите на оператора. |
в) |
Записите се съхраняват по начин, който гарантира защита от повреда, промяна или кражба. |
ПОДЧАСТ САО
СЕРТИФИЦИРАНЕ НА АВИАЦИОННИЯ ОПЕРАТОР
ORO.AOC.100 Кандидатстване за свидетелство за авиационен оператор
а) |
Без да се накърняват разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета (5), преди да започне да извършва търговски въздушни операции, операторът кандидатства и получава свидетелство за авиационен оператор (САО), издадено от компетентния орган. |
б) |
Операторът предоставя на компетентния орган следната информация:
|
в) |
Заявителите доказват на компетентния орган, че:
|
ORO.AOC.105 Спецификации на операциите и привилегии на притежателя на САО
Привилегиите на оператора, включително предоставените в съответствие с приложение V (част SPA), се посочват в спецификациите на операциите към свидетелството.
ORO.AOC.110 Споразумение за лизинг
Всяко вземане на лизинг
а) |
Без да се накърняват разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1008/2008, всички споразумения за лизинг на въздухоплавателно средство, използвано от оператор, сертифициран в съответствие с настоящата част, подлежат на предварително одобрение от компетентния орган. |
б) |
Сертифицираният в съответствие с настоящата част оператор взема на мокър лизинг въздухоплавателно средство само от оператор, който не е обект на оперативна забрана съгласно Регламент (ЕО) № 2111/2005. |
Вземане на мокър лизинг
в) |
Кандидатите за одобрение на вземане на мокър лизинг на въздухоплавателно средство на оператор от трета страна доказват пред компетентния орган, че:
|
Вземане на сух лизинг
г) |
Кандидатите за одобрение на вземане на сух лизинг на въздухоплавателно средство, регистрирано в трета страна, доказват пред компетентния орган, че:
|
Отдаване на сух лизинг
д) |
Сертифицираният в съответствие с настоящата част оператор, който възнамерява да отдаде на сух лизинг някое от своите въздухоплавателни средства, подава заявление за предварително одобрение от компетентния орган. Заявлението е придружено от копия от споразумението за лизинг, което същият възнамерява да сключи, или от описание на клаузите на лизинга без финансовите клаузи, както и от всякаква друга съответна документация. |
Отдаване на мокър лизинг
е) |
Преди да отдаде въздухоплавателно средство на мокър лизинг, сертифицираният в съответствие с настоящата част оператор уведомява компетентния орган. |
ORO.AOC.115 Споразумения за съвместно използване на кодове
а) |
Без да се засягат изискванията на ЕС за безопасност по отношение на оператори и въздухоплавателни средства от трети страни, сертифицираният в съответствие с настоящата част оператор сключва споразумение за съвместно използване на кодове с оператор от трета страна само след като:
|
б) |
При прилагането на споразумението за съвместно използване на кодове операторът наблюдава и редовно оценява текущото съответствие на оператора от трета страна с приложимите стандарти на ИКАО. |
в) |
Сертифицираният в съответствие с настоящата част оператор не продава и не издава билети за полети, управлявани от оператор от трета страна, когато операторът от трета страна е обект на оперативна забрана съгласно Регламент (ЕО) № 2111/2005 или не спазва приложимите стандарти на ИКАО. |
ORO.AOC.120 Одобрение за предоставяне на обучение на кабинен екипаж и за издаване на атестации на кабинен екипаж
а) |
Когато възнамерява да предоставя курса на обучение, изискван по приложение V (част CC) към Регламент (ЕС) № 290/2012, операторът подава заявление и получава одобрение, издадено от компетентния орган. За тази цел кандидатът доказва съответствие с изискванията за провеждането и съдържанието на курса на обучение, установени в CC.TRA.215 и CC.TRA.220 от посоченото приложение, и предоставя на компетентния орган:
|
б) |
Ако държава членка реши съгласно ARA.CC.200 от приложение VI (част ARA) към Регламент (ЕС) № 290/2012, че оператори могат да бъдат одобрени да издават атестации на кабинни екипажи, в допълнение към буква а) заявителят:
|
в) |
Одобренията по букви а) и б) се посочват в спецификациите на операциите. |
ORO.AOC.125 Нетърговски операции на въздухоплавателни средства, посочени в спецификациите на операции от притежателя на САО
Притежателят на САО може да извършва нетърговски операции с въздухоплавателно средство, което в други случаи се използва за операции на търговския въздушен транспорт, което е изброено в спецификациите на операции на неговото САО, при условие че операторът:
а) |
опише тези операции подробно в ръководството за експлоатация, включително:
|
б) |
предостави на компетентния орган за предварително одобрение установените различия между експлоатационните процедури, посочени в буква а), точка 2. |
ORO.AOC.130 Наблюдение на параметрите на полета — самолети
а) |
Операторът установява и поддържа система за наблюдение на параметрите на полета, която е интегрирана в неговата система за управление, за самолетите с максимална сертифицирана излетна маса, надвишаваща 27 000 kg. |
б) |
Системата за наблюдение на параметрите на полета няма наказателно естество и съдържа адекватни предпазни мерки за защита на източника(ците) на данни. |
ORO.AOC.135 Изисквания към персонала
а) В съответствие с ORO.GEN.210, буква б), операторът номинира лица, които да отговарят за управлението и надзора в следните области:
1) |
полетни дейности; |
2) |
обучение на екипажа; |
3) |
наземни операции; и |
4) |
продължаваща летателна годност в съответствие с Регламент (ЕО) № 2042/2003. |
б) Достатъчност и компетентност на персонала
1) |
Операторът наема достатъчно персонал за планираните наземни операции и полетни дейности. |
2) |
Целият персонал, назначен или пряко ангажиран в наземни операции и полетни дейности:
|
в) Надзор на персонала
1) |
Операторът назначава достатъчен брой лица по надзора на персонала, като взема предвид структурата на организацията на оператора и броя на наетия персонал. |
2) |
Определят се задълженията и отговорностите на тези лица по надзора и се вземат всички мерки с оглед тези лица да могат да изпълняват отговорностите си по надзора. |
3) |
Надзорът на членовете на екипажите и на персонала, участващ в експлоатацията, се извършва от хора, които притежават подходящ опит и умения, даващи им възможност да гарантират спазване на стандартите, посочени в ръководството за експлоатация. |
ORO.AOC.140 Изисквания към съоръженията
В съответствие с ORO.GEN.215 операторът:
а) |
използва подходящи съоръжения за наземно обслужване, за да гарантира безопасно обслужване на своите полети; |
б) |
поддържа съоръжения за оперативна поддръжка в основната оперативна база, подходящи за зоната и типа операция; и |
в) |
гарантира, че работното пространство във всяка оперативна база е достатъчно за персонала, чиито действия могат да засегнат безопасността на полетните операции. Отчитат се нуждите от наземен състав, от свързан с оперативния контрол персонал, от съхраняване и показване на важни записи и полетно планиране от екипажите. |
ORO.AOC.150 Изисквания към документацията
а) |
Операторът предприема мерки за разработването на ръководства и всяка друга необходима документация, както и на свързаните изменения. |
б) |
Операторът разполага с капацитет за незабавно разпространяване на оперативни инструкции и друга информация. |
ПОДЧАСТ MLR
РЪКОВОДСТВА, БОРДНИ ДНЕВНИЦИ И ЗАПИСИ
ORO.MLR.100 Ръководство за експлоатация — общи разпоредби
а) |
Операторът изготвя ръководство за експлоатация (РЕ), както е посочено в точка 8.б от приложение IV към Регламент (ЕО) № 216/2008. |
б) |
Съдържанието на РЕ отговаря на изискванията, определени в настоящото приложение, в приложение IV (част CAT) и в приложение V (част SPA), както е приложимо, и не противоречи на условията, съдържащи се в спецификациите на операциите към свидетелството за авиационен оператор (САО). |
в) |
Ръководството за експлоатация може да бъде издадено в отделни части. |
г) |
Целият експлоатационен персонал разполага с лесен достъп до частите от РЕ, които се отнасят до неговите задължения. |
д) |
РЕ се поддържа в актуализиран вид. Целият персонал е запознат с промените, които се отнасят до неговите задължения. |
е) |
На всеки член на екипажа се предоставя лично копие от съответните раздели на РЕ, които се отнасят до неговите задължения. Всеки, който притежава екземпляр от РЕ или от съответни части от него, носи отговорност за неговото/тяхното осъвременяване с поправките или измененията, предоставени от оператора. |
ж) |
За притежателите на САО:
|
з) |
Независимо от буква ж), когато в интерес на безопасността се изискват незабавни поправки или изменения, те могат да бъдат публикувани и приложени веднага, при условие че е подадено заявление за изискваното одобрение. |
и) |
Операторът включва всички поправки и изменения, изисквани от компетентния орган. |
й) |
Операторът гарантира, че информацията, взета от одобрени документи и от техни изменения, е правилно отразена в ръководството за експлоатация. Това не възпрепятства оператора да публикува по-консервативни данни и процедури в РЕ. |
к) |
Операторът гарантира, че целият персонал е в състояние да разбира езика, на който са написани онези части от ръководството за експлоатация, които се отнасят до изпълнението на техните задължения и отговорности. Съдържанието на ръководството за експлоатация е представено във форма, която позволява използване без затруднения, като се спазват принципите, свързани с човешкия фактор. |
ORO.MLR.101 Ръководство за експлоатация — структура
Основната структура на ръководството за експлоатация е, както следва:
а) |
Част А: Общи/основни положения, обхващаща всички несвързани с типа експлоатационни политики, инструкции и процедури; |
б) |
Част Б: Експлоатация на въздухоплавателно средство, обхващаща всички свързани с типа инструкции и процедури, като се вземат под внимание различията между типовете/класовете, вариантите и индивидуалните въздухоплавателни средства, експлоатирани от оператора; |
в) |
Част В: Операции на търговския въздушен транспорт, обхващаща инструкции и информация за трасета/роля/зони и летища/експлоатационни площадки; |
г) |
Част Г: Обучение, обхващаща всички инструкции за обучение на персонала, които се изискват за безопасна експлоатация. |
ORO.MLR.105 Списък на минималното оборудване
а) |
Списъкът на минималното оборудване (MEL) се изготвя съгласно посоченото в точка 8.a.3 от приложение IV към Регламент (ЕО) № 216/2008, въз основа на съответния базов списък на минималното оборудване (MMEL), както е определено в данните, установени в съответствие с Регламент (ЕО) № 1702/2003. |
б) |
MEL и всички негови изменения се одобряват от компетентния орган. |
в) |
Операторът изменя MEL след всяка приложима промяна на MMEL в рамките на приемливи срокове. |
г) |
В допълнение към списъка на частите MEL съдържа:
|
д) |
Операторът:
|
е) |
Операторът може да използва подлежаща на одобрение от компетентния орган процедура за еднократно удължаване на периодите, през които се предприемат коригиращи действия за категории B, C и D, при условие че:
|
ж) |
Операторът установява експлоатационните и свързаните с поддръжката процедури, посочени в MEL, като взема предвид експлоатационните и свързаните с поддръжката процедури, посочени в MMEL. Тези процедури са част от ръководствата на оператора или MEL. |
з) |
Операторът изменя експлоатационните и свързаните с поддръжката процедури, посочени в MEL, след внасянето на приложимите промени в експлоатационните и свързаните с поддръжката процедури, посочени в MMEL. |
и) |
Освен ако в MEL не е посочено друго, операторът извършва:
|
й) |
При условие, че има одобрение за конкретния случай от компетентния орган, операторът може да експлоатира въздухоплавателно средство с неработещи прибори, части от оборудване или функции извън ограниченията на MEL, но в рамките на ограниченията на MMEL, при условие че:
|
ORO.MLR.110 Полетен дневник
Особеностите на въздухоплавателното средство, неговия екипаж и всяко пътуване се съхраняват във връзка с всеки полет или поредица от полети под формата на полетен дневник или равностоен.
ORO.MLR.115 Водене на отчетност
а) |
Записите на дейностите по ORO.GEN.200 се съхраняват най-малко 5 години. |
б) |
Посочената по-долу информация, използвана при подготовка и изпълнение на полет, и свързаните доклади се съхраняват за период от 3 месеца:
|
в) |
Записите за персонала се съхраняват за посочените по-долу периоди:
|
г) |
Операторът:
|
д) |
Операторът съхранява информацията, използвана при подготовката и изпълнението на полет, както и записите от обучението на персонала, дори ако престане да бъде оператор на това въздухоплавателно средство или работодател на този член на екипажа, при условие че това се извършва в рамките на сроковете по буква в). |
е) |
Ако даден член на екипажа стане член на екипажа за друг оператор, операторът предоставя записите за члена на екипажа на новия оператор, при условие че това се извършва в рамките на сроковете по буква в). |
ПОДЧАСТ SEC
СИГУРНОСТ
ORO.SEC.100.A Сигурност на пилотската кабина
а) |
В самолет, в който пилотската кабина е отделена с врата, вратата е с възможност за заключване и се осигуряват средства, чрез които кабинният екипаж уведомява полетния екипаж в случай на подозрителни действия или нарушения на сигурността в кабината. |
б) |
Всички пътнически самолети с максимална сертифицирана излетна маса, надвишаваща 45 500 kg или с максимална оперативна конфигурация с над 60 пътнически места, отделени за търговски превоз на пътници, се оборудват с одобрена врата на пилотската кабина, която е с възможност за заключване и отключване от работното място на всеки пилот и е конструирана така, че да отговаря на всички приложими изисквания за летателна годност. |
в) |
Във всички самолети, оборудвани с врата на пилотската кабина в съответствие с буква б) по-горе:
|
ORO.SEC.100.H Сигурност на пилотската кабина
В случай че такава е поставена, вратата на пилотската кабина на вертолетите, експлоатирани с цел превоз на пътници, трябва да може да се заключва откъм пилотската кабина с оглед на предотвратяването на неразрешен достъп.
ПОДЧАСТ FC
ПОЛЕТЕН ЕКИПАЖ
ORO.FC.005 Обхват
Настоящата подчаст установява изискванията, които трябва да бъдат изпълнени от оператора, извършващ операции на търговския въздушен транспорт във връзка с обучението, опита и квалификацията на полетния екипаж.
ORO.FC.100 Състав на полетния екипаж
а) |
Съставът на полетния екипаж и броят на членовете на полетния екипаж на определените за екипажа работни места не е по-малък от минимума, определен в ръководството за летателна експлоатация на въздухоплавателното средство или в експлоатационните ограничения, предписани за въздухоплавателното средство. |
б) |
Полетният екипаж включва допълнителни членове, когато това се изисква от типа на операцията и не се намалява под броя, определен в ръководството за експлоатация. |
в) |
Всички членове на полетния екипаж притежават свидетелства за правоспособност и квалификации, издадени или приети в съответствие с Регламент (ЕС) № 1178/2011 на Комисията (6) и съответстващи на възложените им задачи. |
г) |
Член на полетния екипаж може да бъде освободен от неговите/нейните задължения по управление на самолета от друг подходящо квалифициран член на полетния екипаж. |
д) |
Когато се ползват услугите на членове на полетния екипаж, които работят като нещатни сътрудници или на непълно работно време, операторът проверява дали са изпълнени всички приложими изисквания на настоящата подчаст и съответните елементи на приложение I (част FCL) към Регламент (ЕС) № 1178/2011, включително изискванията за скорошен опит, вземайки предвид всички услуги, предоставени от члена на полетния екипаж на друг/и оператор/и, за да се определи по-конкретно:
|
ORO.FC.105 Определяне на командир
а) |
В съответствие с точка 8.д от приложение IV към Регламент (ЕО) № 216/2008 операторът определя за командир един пилот от полетния екипаж, квалифициран като командир съгласно приложение I (част FCL) към Регламент (ЕС) № 1178/2011. |
б) |
Операторът определя член на полетния екипаж за командир единствено ако същият:
|
в) |
Командирът или пилотът, на когото може да бъде възложено изпълнението на полета, трябва да са преминали първоначално опознавателно обучение за маршрута или зоната, в която трябва да се изпълнява полетът, както и за летищата, съоръженията и процедурите, които се използват. Тези знания за маршрута/зоната и летищата се поддържат чрез извършване на операции по маршрута или зоната или до летището най-малко веднъж в рамките на 12-месечен период. |
г) |
Буква в) не се прилага в случая на самолети клас В, участващи в операции на търговския въздушен транспорт по правилата за визуални полети през деня. |
ORO.FC.110 Борден инженер
Когато конструкцията на самолета съдържа отделно работно място за бордния инженер, полетният екипаж включва един член на екипажа, който е подходящо квалифициран в съответствие с приложимите национални правила.
ORO.FC.115 Обучение по управление на ресурсите на екипажа
а) |
Преди експлоатация членът на полетния екипаж е преминал обучение по управление на ресурсите на екипажа, съответстващо на неговата роля, както е посочено в ръководството за експлоатация. |
б) |
Елементи от обучението по управление на ресурсите на екипажа се включват в обучението относно типа или класа въздухоплавателно средство и периодичното обучение, както и в курса за обучение на командири. |
ORO.FC.120 Обучение за преподготовка на оператора
а) |
При експлоатация на самолет или вертолет всеки член на полетния екипаж преминава курс на обучение на оператора по преподготовка преди да започне самостоятелни полети в рейсови условия:
|
б) |
Курсът по преподготовка на оператора включва обучение за инсталираното на въздухоплавателното средство оборудване, което има отношение към ролята на членовете на полетния екипаж. |
ORO.FC.125 Обучение за новостите и опознавателно обучение
а) |
Членовете на полетния екипаж преминават обучение за новостите или опознавателно обучение, когато това се изисква от приложение I (част FCL) към Регламент (ЕС) № 1178/2011 и когато има промяна в оборудването или процедурите, при което се изискват допълнителни познания за типовете или вариантите, които те експлоатират в момента. |
б) |
В ръководството за експлоатация се посочват случаите, в които се изисква обучение за новостите или опознавателно обучение. |
ORO.FC.130 Периодично обучение и проверка
а) |
Всеки член на полетния екипаж преминава годишно периодично летателно и наземно обучение, съответстващо на типа или варианта на въздухоплавателното средство, което той експлоатира, включително обучение за разположението и използването на цялото аварийно-спасително оборудване на борда. |
б) |
Всеки член на екипажа преминава периодични проверки, за да демонстрира компетентността си при извършване на нормални, извънредни и аварийни процедури. |
ORO.FC.135 Квалификация на пилота за експлоатация на въздухоплавателното средство от всяка пилотска седалка
Членът на полетния екипаж, на когото може да бъде възложена експлоатация от всяка пилотска седалка, е преминал съответното обучение и проверка, както е посочено в ръководството за експлоатация.
ORO.FC.140 Експлоатация на повече от един тип или вариант на въздухоплавателно средство
а) |
Членовете на екипажа, които експлоатират повече от един тип или вариант въздухоплавателно средство, отговарят на изискванията, предвидени в настоящата подчаст за всеки тип или вариант, освен ако в данните, установени в съответствие с Регламент (ЕО) № 1702/2003, за съответните типове или варианти не са определени кредити във връзка с обучението, проверката и изискванията за скорошен опит. |
б) |
В ръководството за експлоатация се посочват подходящи процедури и/или експлоатационни ограничения за всяка експлоатация на повече от един тип или вариант. |
ORO.FC.145 Предоставяне на обучение
а) |
Цялото обучение, изисквано по настоящата подчаст се извършва:
|
б) |
При изготвяне на учебните програми и планове операторът взема предвид задължителните компоненти, определени от данните, установени в съответствие с Регламент (ЕО) № 1702/2003, за съответните типове. |
в) |
Програмите за обучение и проверки, включително учебните планове и използването на тренировъчни средства за полетна симулация (FSTD), се одобряват от компетентния орган. |
г) |
FSTD е копие на въздухоплавателното средство, използвано от оператора, доколкото това е изпълнимо. Различията между FSTD и въздухоплавателното средство се описват и на тях се обръща внимание чрез инструктаж или обучение, както е подходящо. |
д) |
Операторът установява система за наблюдение на промените в FSTD и гарантиране, че тези промени не засягат адекватността на програмите за обучение. |
ORO.FC.200 Състав на полетния екипаж
а) |
Във всеки полетен екипаж има не повече от един неопитен член на полетния екипаж. |
б) |
Командирът може да делегира управлението на полета на друг пилот, подходящо квалифициран в съответствие с приложение I (част FCL) към Регламент (ЕС) № 1178/2011, при условие че са изпълнени изискванията на ORO.FC.105, буква б), точки 1 и 2 и буква в). |
в) |
Специфични изисквания за операциите със самолети по правилата за полети по прибори (IFR) или през нощта.
|
г) |
Специфични изисквания за операциите на вертолети.
|
ORO.FC.A.201 Освобождаване на членове на полетния екипаж от задължения по време на полет
а) |
Командирът може да делегира управлението на полета на:
|
б) |
Задълженията на втория пилот могат да бъдат поети от:
|
в) |
Бордният инженер може да бъде освободен от задължения по време на полет от член на екипажа, който е подходящо квалифициран в съответствие с приложимите национални правила. |
ORO.FC.202 Еднопилотни операции по IFR или през нощта
За да могат въздухоплавателните средства да бъдат експлоатирани от минимален полетен екипаж от един пилот при полети по IFR или през нощта, както е предвидено в ORO.FC.200, буква в), точка 2 и буква г), точка 2, са изпълнени следните изисквания:
а) |
операторът включва в ръководството за експлоатация програмата за преподготовка и периодично обучение на пилота, която включва допълнителните изисквания за еднопилотни операции. Пилотът е преминал обучение по процедурите на оператора, по-специално що се отнася до:
|
б) |
Периодичните проверки, които се изискват съгласно ORO.FC.230, се извършват при еднопилотни полети за съответния тип или клас въздухоплавателно средство при съответстващи на операцията условия на средата. |
в) |
За операциите на самолети по IFR пилотът следва:
|
г) |
За операциите на самолети през нощта пилотът следва:
|
д) |
За операциите на вертолети по IFR пилотът следва:
|
ORO.FC.205 Курс за обучение на командири
а) |
За операциите на самолет и вертолет курсът за обучение на командири включва най-малко следните елементи:
|
ORO.FC.215 Първоначално обучение на оператора по управление на ресурсите на екипажа (CRM)
а) |
Всеки член на полетния екипаж преминава първоначално обучение по управление ресурсите на екипажа на оператора преди да започне самостоятелни полети в рейсови условия. |
б) |
Първоначалното обучение по управление на ресурсите на екипажа се провежда най-малко от един подходящо квалифициран инструктор по CRM, който може да ползва помощта на експерти, за да се обхванат специфични области. |
в) |
В случай че член на полетния екипаж не е преминал предварително теоретично обучение по човешки фактор до нивото за ATPL, преди или по време на първоначалното обучение по управление на ресурсите на екипажа той завършва теоретичен курс, осигурен от оператора и основан на учебния план за характеристики на поведението и възможностите на човека за ATPL, както е определено в приложение I (част FCL) към Регламент (ЕС) № 1178/2011. |
ORO.FC.220 Преподготовка и проверка от страна на оператора
а) |
Обучението по управление на ресурсите на екипажа се включва в курса по преподготовка на оператора. |
б) |
След започване на курс на оператора по преподготовка, член на полетния екипаж не може да изпълнява полети на друг тип или клас въздухоплавателно средство, докато курсът не бъде завършен или прекъснат. Членовете на екипажа, които експлоатират само самолети клас В, могат да получат задание за полети на други типове самолети клас В по време на курсовете за преподготовка, доколкото е необходимо за поддържането на експлоатацията. |
в) |
Степента на обучение, изисквана от члена на полетния екипаж за курса на оператора за преподготовка, се определя в съответствие със стандартите за квалификация и опит, определени в ръководството за експлоатация, като се взема под внимание неговият/нейният предишен опит и обучение. |
г) |
Всеки член на полетния екипаж преминава:
|
д) |
При самолетите, пилотите, които имат издадена квалификация за тип въз основа на курс за летателно обучение само на земя (ZFTT):
|
ORO.FC.230 Периодично обучение и проверка
а) Всеки член на полетния екипаж преминава периодично обучение и проверка, съответстващи на типа или варианта на въздухоплавателното средство, което той експлоатира.
б) Квалификационна проверка на оператора
1) |
Всеки член на полетния екипаж преминава квалификационни проверки на оператора като част от цялостното обучение на полетния екипаж, за да демонстрира компетентността си при извършване на нормални, извънредни и аварийни процедури. |
2) |
Когато от член на полетния екипаж се изисква да изпълнява полет по IFR, квалификационната проверка на оператора се извършва без външни визуални ориентири, според случая. |
3) |
Периодът на валидност на квалификационната проверка на оператора е шест календарни месеца. Що се отнася до операциите на самолети с летателни характеристики клас В по VFR през деня, когато експлоатацията се извършва през сезони, не по-дълги от осем последователни месеца, една квалификационна проверка на оператора е достатъчна. Квалификационната проверка се извършва преди започване на операции на търговския въздушен транспорт. |
4) |
Всеки член на полетния екипаж, който участва в операции в дневни условия, в съответствие с визуални ориентири, с вертолети, различни от тези със сложна моторна тяга, може да премине квалификационна проверка на оператора само за един от съответните типове. Квалификационната проверка на оператора се извършва всеки път на типа, който е използван най-отдавна за квалификационна проверка. Съответните типове вертолети, които могат да бъдат групирани за целите на квалификационната проверка на оператора, се посочват в ръководството за експлоатация. |
5) |
Независимо от ORO.FC.145, буква а), точка 2, за операциите с вертолети, различни от тези със сложна моторна тяга, в дневни условия и по маршрути в съответствие с визуални ориентири, както и със самолети с летателни характеристики от клас В, проверката може да бъде извършена от подходящо квалифициран командир, определен от оператора, обучен за концепции по управление на ресурсите на екипажа (CRM) и оценка на уменията за управление на ресурсите на екипажа. Операторът информира компетентния орган за определените лица. |
в) Проверки в рейсови условия
1) |
Всеки член на полетния екипаж преминава проверка в рейсови условия на въздухоплавателното средство, за да демонстрира своята компетентност при извършване на нормалните действия, описани в ръководството за експлоатация, в рейсови условия. Периодът на валидност на проверката в рейсови условия е 12 календарни месеца. |
2) |
Независимо от ORO.FC.145, буква а), точка 2, проверките в рейсови условия могат да бъдат извършени от подходящо квалифициран командир, определен от оператора, обучен за концепции по управление на ресурсите на екипажа (CRM) и оценка на уменията за управление на ресурсите на екипажа. |
г) Обучение и проверка на работа с аварийно-спасително оборудване
Всеки член на полетния екипаж преминава обучение и проверка по познаване на разположението и използване на аварийно-спасителното оборудване на борда. Периодът на валидност на проверката за работа с аварийно-спасително оборудване е 12 календарни месеца.
д) Обучение по управление на ресурсите на екипажа
1) |
Елементи от управлението на ресурсите на екипажа се включват във всички части на периодичното обучение, където е необходимо. |
2) |
Всеки член на полетния екипаж преминава специално модулно обучение по управление на ресурсите на екипажа. Всички основни теми на обучението по управление на ресурсите на екипажа се обхващат чрез разпределяне на сесиите на модулното обучение възможно най-равномерно за всеки период от три години. |
е) Всеки член на полетния екипаж преминава наземно и летателно обучение на FSTD или въздухоплавателно средство или комбинация от обучение на FSTD и въздухоплавателно средство най-малко веднъж на всеки 12 календарни месеца.
ж) Периодите на валидност, посочени в буква б), точка 3 и букви в) и г) започват да текат от края на месеца, през който е премината проверката.
з) Когато обучението или проверките, изисквани по-горе, се извършват в рамките на последните 3 месеца от периода на валидност, новият период на валидност започва да тече от първоначалната дата на изтичане на периода.
ORO.FC.235 Квалификация на пилота за експлоатация на въздухоплавателното средство от всяка пилотска седалка
а) |
Командири, чиито задължения включват експлоатирането на самолета от всяка пилотска седалка и изпълнението на задълженията на втори пилот, или командири, от които се изисква изпълнението на задължения по обучение или проверка, завършват допълнително обучение и проверка, както е определено в ръководството за експлоатация. Проверката може да бъде извършена едновременно с квалификационната проверка на оператора, предвидена съгласно ORO.FC.230, буква б). |
б) |
Допълнителното обучение включва най-малко следното:
|
в) |
В случая на вертолети командирите преминават своите квалификационни проверки от лявата и от дясната седалка, при редуващи се квалификационни проверки, при условие че, когато квалификационната проверка за квалификация за тип е комбинирана с квалификационната проверка на оператора, командирът преминава своето обучение или проверка от обичайно заеманата седалка. |
г) |
Когато се извършват маневри на въздухоплавателно средство с неработещ двигател, отказът на двигателя се симулира. |
д) |
Когато експлоатацията се извършва от седалката на втория пилот, проверките, които се изискват съгласно ORO.FC.230 за управление от мястото на командира, освен това, са валидни и текущи. |
е) |
Пилот, който поема задълженията на командира, едновременно с квалификационните проверки на оператора, предвидени в ORO.FC.230, буква б), демонстрира и практика за действия и процедури, които обичайно не са сред неговите отговорности. В случаите, в които различията между лява и дясна пилотска седалка са незначителни, практиката може да се осъществи на всяка една от двете седалки. |
ж) |
Пилот, различен от командира, който заема седалката на командира, демонстрира практика за действия и процедури едновременно с квалификационните проверки на оператора, предвидени в ORO.FC.230, буква б), които са отговорности на командира, който действа като наблюдаващ пилот. В случаите, в които различията между лява и дясна пилотска седалка са незначителни, практиката може да се извърши на всяка една от двете седалки. |
ORO.FC.240 Експлоатация на повече от един тип или вариант въздухоплавателно средство
а) |
Процедурите или оперативните ограничения за всяка експлоатация на повече от един тип или вариант, установени в ръководството за експлоатация и одобрени от компетентния орган, обхващат:
|
б) |
Когато член на полетния екипаж експлоатира както вертолети, така и самолети, същият се ограничава до дейности само на един тип самолети и един тип вертолети. |
в) |
Буква а) не се прилага за операции на самолети с летателни характеристики клас В, ако те са ограничени до еднопилотни класове самолети, задвижвани от бутални двигатели, експлоатирани по VFR в дневни условия. Буква б) не се прилага за операции на самолети с летателни характеристики клас В, ако те са ограничени до еднопилотни класове самолети, задвижвани от бутални двигатели. |
ORO.FC.A.245 Алтернативна програма за обучение и квалификация
а) |
Операторът на самолет, който има съответен опит, може да замести едно или повече от посочените по-долу изисквания за обучение и проверки на полетния екипаж с алтернативна програма за обучение и квалификация (ATQP), одобрена от компетентния орган:
|
б) |
ATQP съдържа обучение и проверки, които установяват и поддържат най-малко равностойно ниво на професионална подготовка в съответствие с разпоредбите на ORO.FC.220 и ORO.FC.230. Степента на обучение и професионалната квалификация на полетния екипаж се демонстрират преди компетентният орган да одобри ATQP. |
в) |
Операторът, кандидатстващ за одобрение да приложи алтернативна програма за обучение и квалификация, предоставя на компетентния орган план за прилагането ѝ, включително описание на степента на обучение и квалификация на полетния екипаж, която трябва да бъде постигната. |
г) |
В допълнение към проверките, изисквани по ORO.FC.230 и FCL.060 от приложение I (част FCL) към Регламент (ЕС) № 1178/2011, всеки член на полетния екипаж преминава на FSTD оценка на изпълнението на полети в рейсови условия (LOE). Периодът на валидност на LOE е 12 календарни месеца. Периодът на валидност започва да тече от края на месеца, през който е премината проверката. Когато LOE се извършва в рамките на последните 3 месеца от периода на валидност, новият период на валидност започва да тече от първоначалната дата на изтичане на периода. |
д) |
След 2 години експлоатация в рамките на одобрена алтернативна програма за обучение и квалификация операторът може, с одобрението на компетентния орган, да удължи периодите на валидност на проверките в ORO.FC.230 както следва:
|
ORO.FC.A.250 Командири, притежаващи свидетелство за правоспособност на професионален пилот CPL(A)
а) |
Притежателят на CPL(A) (самолети) действа като командир в търговския въздушен транспорт на еднопилотен самолет, ако:
|
б) |
Буква а), точка 1 не се прилага за операции по VFR в дневни условия на самолети с летателни характеристики клас В. |
ORO.FC.H.250 Командири, притежаващи свидетелство за правоспособност на професионален пилот CPL(Н)
а) |
Притежателят на CPL(Н) (вертолети) действа като командир в търговския въздушен транспорт на еднопилотен вертолет, ако:
|
ПОДЧАСТ CC
КАБИНЕН ЕКИПАЖ
ORO.CC.005 Обхват
Настоящата подчаст установява изискванията, които трябва да бъдат изпълнени от оператора при експлоатация на въздухоплавателно средство с кабинен екипаж.
РАЗДЕЛ 1
Общи разпоредби
ORO.CC.100 Брой и състав на кабинния екипаж
а) |
Броят и съставът на кабинния екипаж се определят в съответствие с точка 7.a от приложение IV към Регламент (ЕО) № 216/2008, като се отчитат експлоатационните фактори или условия на конкретния полет. Най-малко един член на кабинния екипаж се включва при експлоатацията на въздухоплавателно средство с MOPSC с повече от 19 пътнически места, когато се превозват един или повече пътници. |
б) |
С цел постигане на съответствие с буква а) минималният брой на членовете на кабинния екипаж е по-голямата стойност от следните:
|
в) |
За операции, при които кабинният екипаж се състои от повече от един член, операторът определя член на кабинния екипаж, който отговаря пред командира. |
ORO.CC.110 Условия за възлагане на функции
а) |
На членовете на кабинния екипаж се възлага изпълнението на функции на въздухоплавателно средство само ако те:
|
б) |
Преди да бъдат възложени функции на членове на кабинния екипаж, които работят като нещатни сътрудници или почасово, операторът проверява дали са спазени всички приложими изисквания на настоящата подчаст, като се вземат предвид всички услуги, предоставени от члена на кабинния екипаж на всеки(всички) друг(и) оператор(и), за да се определи по-специално:
|
в) |
Действащите членове на кабинния екипаж, както и тяхната роля по отношение на безопасността на пътниците и полета, се указват ясно на пътниците. |
ORO.CC.115 Провеждане на курсове за обучение и свързани проверки
а) |
Операторът установява подробна програма и учебен план за всеки курс на обучение в съответствие с приложимите изисквания на настоящата подчаст и на приложение V (част CC) към Регламент (ЕС) № 290/2012, където е приложимо, така че да бъдат обхванати задълженията и отговорностите, които ще имат членовете на кабинния екипаж. |
б) |
Всеки курс на обучение включва теоретично и практическо обучение, заедно с индивидуална или колективна практика, съответстваща на всеки предмет на обучение, така че съответният член на кабинния екипаж да постигне и поддържа подходящо професионално ниво в съответствие с настоящата подчаст. |
в) |
Всеки курс на обучение:
|
г) |
По време на или след приключването на цялото обучение, изисквано съгласно настоящата подчаст, всеки член на кабинния екипаж преминава проверка, обхващаща всички елементи на съответната програма за обучение, с изключение на обучението по управление на ресурсите на екипажа. Проверките се извършват от персонал, подходящо квалифициран да провери дали членът на кабинния екипаж е постигнал и/или поддържа изискваното професионално ниво. |
д) |
Курсовете за обучение по CRM, както и модулите на това обучение, където е приложимо, се провеждат от инструктор за обучение по управление на ресурсите на екипажа на кабинния екипаж. Когато елементи от управлението на ресурсите на екипажа са включени в друго обучение, определянето и прилагането на учебния план се извършва от инструктор за обучение по управление на ресурсите на екипажа на кабинния екипаж. |
ORO.CC.120 Първоначален курс на обучение
а) |
Всеки нов член, който все още не притежава валидна атестация на кабинен екипаж, издадена в съответствие с приложение V (част CC) към Регламент (ЕС) № 290/2012:
|
б) |
Елементи от програмата на първоначалното обучение могат да бъдат съчетани с първото специфично за типа въздухоплавателно средство обучение и курса по преподготовка на оператора, при условие че са изпълнени изискванията на CC.TRA.220 и всички тези елементи са записани като елементи на първоначалния курс на обучение в записите от обучението на въпросните членове на кабинния екипаж. |
ORO.CC.125 Специфично за типа въздухоплавателно средство обучение и курс по преподготовка на оператора
а) |
Всеки член на кабинния екипаж завършва подходящо и специфично за типа въздухоплавателно средство обучение и курс по преподготовка на оператора, както и свързаните проверки, преди:
|
б) |
При изготвяне на учебните програми и планове за специфичното за типа въздухоплавателно средство обучение и за курса по преподготовка на оператора, операторът включва — където са налице — задължителните компоненти, определени от данните, установени в съответствие с Регламент (ЕО) № 1702/2003, за съответните типове. |
в) |
Учебната програма за специфичното за типа въздухоплавателно средство обучение:
|
г) |
Учебната програма за курса по преподготовка на оператора за всеки тип въздухоплавателно средство, което ще бъде експлоатирано:
|
ORO.CC.130 Обучение за новостите
а) |
В допълнение към обучението, изисквано по ORO.CC.125, членовете на кабинния екипаж преминават подходящо обучение и проверки, обхващащи всички новости, преди да бъдат назначени на:
|
б) |
Учебната програма за обучението за новостите:
|
в) |
При изготвяне на програмата и плана за обучението за новостите за друг вариант на типа самолет, който се експлоатира понастоящем, операторът включва, ако са налични, задължителните елементи за съответния тип въздухоплавателно средство и неговите варианти, както е определено в данните, установени в съответствие с Регламент (ЕО) № 1702/2003. |
ORO.CC.135 Опознаване
След като премине специфично за типа въздухоплавателно средство обучение и курс по преподготовка на оператора за тип въздухоплавателно средство, всеки член на кабинния екипаж преминава подходящо опознаване на типа с инструктор, преди да бъде назначен за член на минималния кабинен екипаж, изискван в съответствие с ORO.CC.100.
ORO.CC.140 Периодично обучение
а) |
Всеки член на кабинния екипаж ежегодно преминава периодично обучение и проверка. |
б) |
Периодичното обучение обхваща функциите на всеки член на кабинния екипаж в нормални и аварийни процедури и действия, съответни за типа и/или варианта въздухоплавателно средство, което се експлоатира. |
в) |
Елементи на специфичното за типа въздухоплавателно средство обучение:
|
г) |
Елементи на специфичното обучение на оператора:
|
д) |
Периоди на валидност:
|
ORO.CC.145 Опреснително обучение
а) |
Когато член на кабинния екипаж по време на предходните 6 месеца от периода на валидност на последното съответно периодично обучение и проверка:
|
б) |
Програмата за опреснително обучение за всеки тип въздухоплавателно средство включва най-малко следното:
|
в) |
Операторът може да реши да замени опреснителното обучение с периодично обучение, ако възстановяването на изпълнението на полети на члена на кабинния екипаж започва в рамките на периода на валидност на последното периодично обучение и проверка. Ако този период на валидност е изтекъл, опреснителното обучение може да бъде заменено единствено със специфично за типа въздухоплавателно средство обучение и курс по преподготовка на оператора, както е посочено в ORO.CC.125. |
РАЗДЕЛ 2
Допълнителни изисквания за операциите на търговския въздушен транспорт
ORO.CC.260 Старши член на кабинния екипаж
а) |
Когато се изисква наличието на повече от един член на кабинния екипаж, съставът на кабинния екипаж включва старши член на кабинния екипаж, определен от оператора. |
б) |
Операторът определя членове на кабинния екипаж на длъжността старши член на кабинния екипаж само ако те:
|
в) |
Курсът на обучение за старши член на кабинния екипаж обхваща всички задължения и отговорности на старшите членове на кабинния екипаж и включва най-малко следните елементи:
|
г) |
Старшият член на кабинния екипаж отговаря пред командира за провеждането и координирането на нормалните и аварийни процедури, описани в ръководството за експлоатация, включително за прекратяването на изпълнението на задължения, които не са свързани с безопасността, от съображения, свързани с безопасността или сигурността. |
д) |
Операторът установява процедури за избор на най-подходящо квалифициран член на кабинния екипаж, който да изпълнява функциите на старши член на кабинния екипаж, в случай че определеният старши член на кабинния екипаж не е в състояние да изпълнява задълженията си. Промените в тези процедури се съобщават на компетентния орган. |
ORO.CC.205 Намаляване на броя на кабинния екипаж по време на наземна експлоатация и при непредвидени обстоятелства
а) |
Когато на борда на въздухоплавателно средство има пътници, в пътническия салон е налице минималният брой членове на кабинния екипаж, изискван в съответствие с ORO.CC.100. |
б) |
При условие че са изпълнение условията, посочени в буква в), този брой може да бъде намален:
|
в) |
Условия:
|
ORO.CC.210 Допълнителни условия за възлагане на функции
На членовете на кабинния екипаж се възлага изпълнението на функции и експлоатацията на конкретен тип или вариант на въздухоплавателно средство само ако те:
а) |
притежават валидна атестация, издадена в съответствие с приложение V (част CC) към Регламент (ЕС) № 290/2012; |
б) |
са квалифицирани за типа или варианта в съответствие с настоящата подчаст; |
в) |
отговарят на другите приложими изисквания на настоящата подчаст и приложение IV (част CAT); |
г) |
носят униформата за кабинен екипаж на оператора. |
ORO.CC.215 Програми за обучение и проверки и свързана с тях документация
а) |
Програмите за обучение и проверки, включително учебните планове, изисквани по настоящата подчаст, се одобряват от компетентния орган и се описват в ръководството за експлоатация. |
б) |
След като членът на кабинния екипаж премине успешно курс на обучение и свързаната проверка, операторът:
|
ORO.CC.250 Експлоатация на повече от един тип или вариант въздухоплавателно средство
а) |
На член на кабинния екипаж не може да бъде възлагано да изпълнява функции на повече от три типа въздухоплавателни средства, като по изключение, с одобрение от компетентния орган, на член на кабинния екипаж може да бъде възложено да изпълнява функции на четири типа въздухоплавателни средства, ако за най-малко два от типовете:
|
б) |
За целите на буква а) и за обучението и квалификациите на кабинния екипаж операторът определя:
|
ORO.CC.255 Работа като едночленен кабинен екипаж
а) |
Операторът избира, набира, обучава и проверява квалификацията на членовете на кабинния екипаж, на които ще бъдат възложени функции на едночленен кабинен екипаж, в съответствие с критерии, подходящи за този тип функции. |
б) |
На членовете на кабинния екипаж, които не притежават предишен опит като едночленен кабинен екипаж, се възлагат такъв тип функции само след като:
|
в) |
Следните допълнителни елементи на обучение са обхванати, като се поставя особено ударение на отразяването на работата като едночленен кабинен екипаж:
|
ПОДЧАСТ TC
ТЕХНИЧЕСКИ ПЕРСОНАЛ В HEMS, HHO ИЛИ NVIS ОПЕРАЦИИ
ORO.TC.100 Обхват
Настоящата подчаст установява изискванията, които трябва да бъдат изпълнени от оператора, когато експлоатира въздухоплавателно средство с членове на техническия екипаж при оказване на спешна медицинска помощ с вертолети, използвани за операции на търговския въздушен транспорт (HEMS), при операции с ползване на система за изобразяване при нощно виждане (NVIS) или при подемно-товарни операции с използване на вертолети (HHO).
ORO.TC.105 Условия за възлагане на функции
а) |
На членовете на техническия екипаж се възлага изпълнението на функции при превози с HEMS, HHO или NVIS в търговския въздушен транспорт само ако те:
|
б) |
Преди да бъдат възложени функции на членове на техническия екипаж, които са самостоятелно заети и/или работят като нещатни сътрудници или почасово, операторът проверява дали са спазени всички приложими изисквания на настоящата подчаст, като се вземат предвид всички услуги, предоставени от члена на полетния екипаж на друг/и оператор/и, за да се определи по-специално:
|
ORO.TC.110 Обучение и проверки
а) |
Операторът установява учебна програма в съответствие с приложимите изисквания на настоящата подчаст, така че да бъдат обхванати задълженията и отговорностите на членовете на техническия екипаж. |
б) |
След преминаване на първоначалното обучение, преподготовката на оператора, обучението за новостите и периодичното обучение, всеки член на техническия екипаж преминава проверка, за да демонстрира квалификацията си при извършване на нормални и аварийни процедури. |
в) |
За всеки курс на обучение обучението и проверките се извършват от персонал с подходяща квалификация и опит по обхванатия предмет на обучение. Операторът уведомява компетентния орган за персонала, който извършва проверките. |
ORO.TC.115 Първоначално обучение
Преди да премине курс по преподготовка на оператора, всеки член на техническия екипаж преминава през първоначално обучение, което включва:
а) |
общи теоретични познания за авиацията и нормативните документи в областта на авиацията, които обхващат всички теми, свързани със задълженията и отговорностите, изисквани от членовете на техническия екипаж; |
б) |
обучение за случаи на дим и пожар; |
в) |
обучение по оцеляване на земята и във вода, подходящо за типа и зоната на експлоатация; |
г) |
авиомедицински аспекти и оказване на първа помощ; |
д) |
комуникация и съответни елементи от управлението на ресурсите на екипажа от ORO.FC.115 и ORO.FC.215. |
ORO.TC.120 Курс по преподготовка на оператора
Всеки член на техническия екипаж преминава:
а) |
курс по преподготовка на оператора, включително съответните елементи от управлението на ресурсите на екипажа,
|
б) |
Курсът по преподготовка на оператора включва:
|
ORO.TC.125 Обучение за новостите
а) |
Всеки член на техническия екипаж преминава обучение за новостите, когато се променят оборудването или процедурите за типовете или вариантите, които той експлоатира в момента. |
б) |
Операторът посочва в ръководството за експлоатация случаите, в които се изисква обучение за новостите. |
ORO.TC.130 Опознавателни полети
След завършване на курса по преподготовка на оператора, всеки член на техническия екипаж извършва опознавателни полети, преди да започне работа като член на техническия екипаж в операции по HEMS, HHO или NVIS.
ORO.TC.135 Периодично обучение
а) |
В рамките на всеки 12-месечен период всеки член на техническия екипаж преминава периодично обучение, съответстващо на типа или класа на въздухоплавателното средство и оборудването, което той експлоатира. Елементи от управлението на ресурсите на екипажа се включват във всички части на периодичното обучение, където е необходимо. |
б) |
Периодичното обучение включва теоретично и практическо обучение, и практика. |
ORO.TC.140 Опреснително обучение
а) |
Всеки член на техническия екипаж, който не е изпълнявал задължения през последните шест месеца, преминава опреснителното обучение, определено в ръководството за експлоатация. |
б) |
Ако членът на техническия екипаж не е изпълнявал полети на конкретен тип или клас въздухоплавателно средство през последните 6 месеца, преди да бъде назначен на този тип или клас, той преминава:
|
(1) ОВ L 295, 12.11.2010 г., стр. 35.
(2) ОВ L 243, 27.9.2003 г., стр. 6.
(3) ОВ L 294, 13.11.2007 г., стр. 3.
(4) ОВ L 295, 14.11.2007 г., стр. 7.
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
ОПЕРАЦИИ НА ТЪРГОВСКИЯ ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ
[ЧАСТ CAT]
ПОДЧАСТ A
ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ
CAT.GEN.100 Компетентен орган
Компетентен орган е органът, определен от държавата членка, където е основното място на стопанска дейност на оператора.
РАЗДЕЛ 1
Въздухоплавателни средства с моторна тяга
CAT.GEN.MPA.100 Отговорности на екипажа
а) |
Всеки член на екипажа е отговорен за правилното изпълнение на своите задължения, които:
|
б) |
Всеки член на екипажа:
|
в) |
Даден член на екипажа не изпълнява задължения на въздухоплавателно средство:
|
CAT.GEN.MPA.105 Отговорности на командира
а) |
В допълнение към спазването на изискванията на CAT.GEN.MPA.100 командирът:
|
б) |
В критична ситуация, която изисква незабавно решение и действие, командирът или пилотът, на когото е възложено провеждането на полета, предприема всички действия, които счете за необходими според обстоятелствата, в съответствие с точка 7.г от приложение IV към Регламент (ЕО) № 216/2008. В такива случаи той/тя може да се отклонява от правилата, експлоатационните процедури и методите в интерес на безопасността. |
в) |
Командирът подава ACAS доклад до компетентния орган, ако въздухоплавателното средство е извършило по време на полет маневри, следвайки инструкции от системата за избягване на сблъсък ACAS. |
г) |
Опасност от сблъскване и сблъскване с птици:
|
CAT.GEN.MPA.110 Правомощия на командира
Операторът взема всички необходими мерки, за да гарантира, че всички лица на борда на въздухоплавателното средство се подчиняват на всички законни команди, дадени от командира с цел осигуряване на безопасността на самолета и на хората или товара, превозвани с него.
CAT.GEN.MPA.115 Персонал или членове на екипажа, различни от кабинния екипаж в пътническия салон
Операторът гарантира, че персоналът или членовете на екипажа, различни от действащите членове на кабинния екипаж, които изпълняват своите задължения в пътническия салон на въздухоплавателното средство:
а) |
не могат да бъдат сбъркани от пътниците с действащи членове на кабинния екипаж; |
б) |
не заемат определените за кабинния екипаж позиции; |
в) |
не затрудняват действащите членове на кабинния екипаж при изпълнението на техните задължения. |
CAT.GEN.MPA.120 Общ език
Операторът гарантира, че всички членове на екипажа могат да комуникират помежду си на общ език.
CAT.GEN.MPA.125 Рулиране на самолети
Операторът гарантира, че самолетът извършва рулиране по пистите на летище само ако лицето, което го управлява:
а) |
е подходящо квалифициран пилот; или |
б) |
е определено от оператора и:
|
CAT.GEN.MPA.130 Използване на носещите витла — вертолети
Носещите витла на вертолетите се задействат само за целите на полет и от квалифициран пилот.
CAT.GEN.MPA.135 Достъп до пилотската кабина
а) |
Операторът гарантира, че лице, което не е член на полетния екипаж, определен за конкретния полет, не се допуска или превозва в пилотската кабина, освен в случаите, когато това лице е:
|
б) |
Командирът гарантира, че:
|
в) |
Командирът взема окончателното решение за допускане в пилотската кабина. |
CAT.GEN.MPA.140 Преносими електронни устройства
Операторът не допуска използването и взема всички необходими мерки, за да гарантира, че никой на борда на въздухоплавателното средство не използва преносимо електронно устройство, което би могло да има неблагоприятен ефект върху работата на системите и оборудването на въздухоплавателното средство.
CAT.GEN.MPA.145 Информация за аварийно-спасителното оборудване на борда
Операторът гарантира, че списъци с информация за аварийно-спасителното оборудване на борда на всички негови въздухоплавателни средства са налични и могат незабавно да бъдат предоставени на координационните центрове за спасяване.
CAT.GEN.MPA.150 Принудително кацане — самолети
Операторът експлоатира самолет в конфигурация с повече от 30 пътнически места при полети над водни площи на разстояние от най-близката суша, подходяща за аварийно кацане, по-голямо от 120 минути при крейсерска скорост или 400 морски мили, която стойност е по-малка, само ако самолетът отговаря на изискванията за принудително приводняване, предписани в приложимите правила за летателна годност.
CAT.GEN.MPA.155 Превоз на бойно оръжие и бойни муниции
а) |
Операторът превозва бойно оръжие или муниции по въздуха, само ако е получил разрешение за това от всички държави, чието въздушно пространство се планира да бъде използвано за полета. |
б) |
Когато такова разрешение е налице, операторът гарантира, че бойното оръжие и мунициите са:
|
в) |
Операторът гарантира, че командирът е уведомен преди началото на полета за разположението на борда на въздухоплавателното средство на предвидените за превоз бойно оръжие и муниции и за подробностите относно този товар. |
CAT.GEN.MPA.160 Превоз на спортно оръжие и муниции
а) |
Операторът предприема всички необходими мерки, за да гарантира, че всяко спортно оръжие, предназначено за превоз по въздух, му е докладвано. |
б) |
Операторът, приемащ за превоз спортно оръжие, е длъжен да осигури, че то е:
|
в) |
Муниции за спортно оръжие могат да бъдат превозвани в пътническия багаж, при спазване на определени ограничения в съответствие с техническите инструкции. |
CAT.GEN.MPA.161 Превоз на спортно оръжие и муниции — облекчения
Независимо от CAT.GEN.MPA.160, буква б), за вертолетите с максимална сертифицирана излетна маса (MCTOM), равна на или по-малка от 3 175 kg, експлоатирани в дневни условия и по маршрут в съответствие с визуални ориентири, спортното оръжие може да бъде превозвано на място, което е достъпно по време на полета, при условие че операторът е установил подходящи процедури и натоварването му на недостъпно място по време на полета е неприложимо.
CAT.GEN.MPA.165 Метод за превоз на хора
Операторът предприема всички необходими мерки, за да не допусне пребиваването на хора по време на полет в части на въздухоплавателното средство, които не са предназначени за целта, освен в случаите, когато е даден временен достъп от командира:
а) |
с цел предприемане на действия, необходими за безопасността на въздухоплавателното средство или на хора, животни или стоки в него; или |
б) |
в част на въздухоплавателното средство, в която се превозват товари или запаси, като тази част е конструирана така, че да позволява достъп на хора по време на полет. |
CAT.GEN.MPA.170 Алкохол и наркотични вещества
Операторът взема всички необходими мерки да не допусне качване или пребиваване на борда на въздухоплавателното средство на лица, намиращи се под въздействието на алкохол или наркотични вещества до степен, която би могла да представлява заплаха за безопасността на въздухоплавателното средство или лицата на борда.
CAT.GEN.MPA.175 Заплаха за безопасността
Операторът взема всички необходими мерки, за да гарантира, че никое лице не действа или бездейства самонадеяно или небрежно, така че да:
а) |
застраши безопасността на въздухоплавателното средство или на лицата на борда; или |
б) |
предизвика или допусне да бъдат застрашени безопасността на лице или на имущество. |
CAT.GEN.MPA.180 Налични на борда документи, ръководства и информация
а) |
Освен ако не е посочено друго, оригинали или копия на посочените по-долу документи, ръководства и информация са налични на борда по време на всеки полет:
|
б) |
Независимо от буква а), за операции по правилата за визуални полети (VFR) през деня с въздухоплавателни средства, различни от тези със сложна моторна тяга, излитащи и кацащи на едно и също летище или експлоатационна площадка в рамките на 24 часа, или оставащи в рамките на местна географска област, посочена в ръководството за експлоатация, на летището или експлоатационната площадка могат да бъдат оставени следните документи:
|
в) |
Независимо от буква а), в случай на загуба или кражба на документите, посочени в буква а), точки 2—8, е разрешено експлоатацията да продължи, докато самолетът достигне своето местоназначение или място, където може да се извърши подмяна на документите. |
CAT.GEN.MPA.185 Информация, която трябва да бъде съхранявана на земята
а) |
Операторът гарантира, че най-малко за времето на всеки полет или серия от полети:
|
б) |
Информацията, посочена в буква а) включва:
|
CAT.GEN.MPA.190 Предоставяне на документи и записи
Командирът предоставя задължителните документи, намиращи се на борда, в определен срок след поискването им от лице, упълномощено от органа.
CAT.GEN.MPA.195 Съхраняване, предоставяне и използване на записи от полетните записващи устройства
а) |
След произшествие или инцидент, които са предмет на задължителен доклад, операторът съхранява оригиналните записани данни, в продължение на 60 дни, ако не е определено друго от разследващия събитието орган. |
б) |
Операторът извършва експлоатационни проверки и оценки на записите от устройството, записващо данните за полета (FDR), устройството, записващо разговорите в пилотската кабина (CVR), и устройството, записващо комуникацията по линията за данни, за да гарантира надеждността на тези устройства. |
в) |
Операторът съхранява записите за периода на експлоатация на FDR, както се изисква в CAT.IDE.A.190 или CAT.IDE.H.190, освен в случаите на тестване и обслужване на FDR, когато се допуска изтриване на информация до един час от най-старите данни към момента на тестване. |
г) |
Операторът съхранява и поддържа актуална документация, която представлява информацията, необходима за превръщане на суровите данни от FDR в параметри, изразени в инженерни единици. |
д) |
Операторът предоставя всички съхранени записи от полетното записващо устройство, ако компетентният орган изиска това. |
е) |
Без да се засягат разпоредбите на Регламент (ЕС) № 996/2010 на Европейския парламент и на Съвета (1):
|
CAT.GEN.MPA.200 Превоз на опасни товари
а) |
Освен ако в настоящото приложение не е разрешено друго, превозът на опасни товари по въздуха се извършва в съответствие с приложение 18 към Чикагската конвенция, последно изменена и разширена с Техническите инструкции за безопасен превоз на опасни товари по въздуха (ICAO Doc 9284-AN/905), включително приложенията и допълненията. |
б) |
Опасни товари, трябва да бъдат превозвани само от оператори, одобрени в съответствие с приложение V (част SPA), подчаст Ж, освен когато:
|
в) |
Операторът установява процедури, за да гарантира, че са предприети всички необходими мерки, за да се предотврати пренасянето на опасни товари на борда по невнимание. |
г) |
Операторът предоставя на персонала необходимата информация, даваща му възможност да изпълнява своите отговорности, както се изисква от техническите инструкции. |
д) |
В съответствие с техническите инструкции, операторът незабавно докладва на компетентния орган и на съответния орган на държавата, на чиято територия е настъпило събитието, всички случаи на:
|
е) |
Операторът гарантира, че на пътниците се предоставя информация за опасните товари в съответствие с техническите инструкции. |
ж) |
Операторът гарантира, че в точките на приемане на товар се предоставя информация относно превоза на опасни товари в съответствие с изискванията на техническите инструкции. |
ПОДЧАСТ Б
ЕКСПЛОАТАЦИОННИ ПРОЦЕДУРИ
РАЗДЕЛ 1
Въздухоплавателни средства с моторна тяга
CAT.OP.MPA.100 Използване на обслужване на въздушното движение
а) |
Операторът гарантира, че:
|
б) |
Независимо от буква а), използването на обслужване на въздушното движение не е задължително, освен ако това не се налага от изискванията на въздушното пространство за:
при условие че са спазени изискванията относно услугите за търсене и спасяване. |
CAT.OP.MPA.105 Използване на летища и експлоатационни площадки
а) |
Операторът използва само такива летища и експлоатационни площадки, които са подходящи за типовете въздухоплавателни средства и естеството на експлоатация. |
б) |
Използването на експлоатационни площадки е приложимо само за:
|
CAT.OP.MPA.106 Използване на изолирани летища — самолети
а) |
Използването на изолирано летище като летище на местоназначение при полети със самолет изисква предварително одобрение от компетентния орган. |
б) |
Изолираното летище е летище на местоназначение, при което необходимото гориво за достигане и кацане на най-близкото подходящо резервно летище е повече от:
|
CAT.OP.MPA.107 Подходящо летище
Операторът приема едно летище за подходящо, ако през планираното време за използване летището е на разположение и предлага необходимите спомагателни услуги, напр. обслужване на въздушното движение, достатъчно осветление, комуникации, метеорологични прогнози, помощни навигационни средства и служби за спешна помощ.
CAT.OP.MPA.110 Експлоатационни минимуми на летищата
а) |
Операторът установява експлоатационни минимуми на летищата за всяко излитане или кацане, или за резервно летище, което се планира да бъде използвано. Тези минимуми не могат да бъдат по-ниски от минимумите, установени от държавата, на чиято територия се намира съответното летище, освен ако това не е специално одобрено от тази държава. Всяко увеличение, определено от компетентния орган, се добавя към посочените минимуми. |
б) |
Използването на проекционен дисплей (HUD), проекционна система за ръководство при кацане (HUDLS) или усъвършенствана визуална система (EVS) може да позволи операции при по-ниска видимост в сравнение с установения експлоатационен минимум на летището, ако е налице одобрение в съответствие с SPA.LVO. |
в) |
При определяне на експлоатационните минимуми на летищата операторът отчита:
|
г) |
Операторът посочва метода за определяне на експлоатационните минимуми на летищата в ръководството за експлоатация. |
д) |
Минимумите за всяка специфична процедура за подход и кацане се използват само ако са изпълнени посочените по-долу условия:
|
CAT.OP.MPA.115 Летателна техника при подход за кацане — самолети
а) Всички подходи за кацане се изпълняват като стабилизирани подходи, освен ако компетентният орган не е одобрил друго за конкретен подход на конкретна писта.
б) Неточни подходи
1) |
Техниката „финален подход с непрекъснато снижение при неточен подход“ (CDFA) се използва за всички неточни подходи. |
2) |
Независимо от точка 1 за конкретна комбинация подход/писта може да се използва друга летателна техника за подход, ако такава бъде одобрена от компетентния орган. В тези случаи приложимата минимална хоризонтална видимост по пистата (RVR):
|
CAT.OP.MPA.120 Подходи за кацане с борден радар (ARA) при операции над вода — вертолети
а) |
Подход за кацане с борден радар се предприема само ако:
|
б) |
Подходи за кацане с борден радар на сондажни платформи или на плавателни съдове на път се изпълняват само при операции с многочленен екипаж. |
в) |
Разстоянието за вземане на решение осигурява достатъчно свободно от препятствия пространство за преминаване на втори кръг спрямо всяка цел, за която се планира ARA. |
г) |
Подходът за кацане продължава да се изпълнява извън разстоянието за вземане на решение или под MDA/H само ако е установен визуален контакт с целта. |
д) |
При еднопилотни операции към MDA/H и разстоянието за вземане на решение се добавя съответно увеличение. |
CAT.OP.MPA.125 Процедури за излитане и подход по прибори
а) |
Операторът гарантира използването на процедури за излитане и подход за кацане по прибори, установени от държавата, на чиято територия се намира летището. |
б) |
Независимо от буква а) командирът може да получи разрешение от органите за контрол на въздушното движение за отклонение от публикуваната стандартна процедура за излитане или подход за кацане, при условие че са изпълнени критериите за поддържане на минимална безопасна височина над препятствията и са отчетени всички експлоатационни условия. При всички случаи, финалният подход за кацане се изпълнява визуално или в съответствие с установените процедури за подход по прибори. |
в) |
Независимо от буква а) операторът може да използва процедури, различни от посочените в буква а), при условие че те са одобрени от държавата, на чиято територия се намира летището, и са посочени в ръководството за експлоатация. |
CAT.OP.MPA.130 Процедури за намаляване на шума — самолети
а) |
С изключение на операциите по VFR със самолети, различни от тези със сложна моторна тяга, операторът установява подходящи експлоатационни процедури за излитане и кацане/подход за всеки тип самолети, като отчита необходимостта от минимизиране на ефекта от шума на въздухоплавателното средство. |
б) |
Тези процедури:
|
CAT.OP.MPA.131 Процедури за намаляване на шума — вертолети
а) |
Операторът гарантира, че процедурите за излитане и кацане са съобразени с необходимостта от намаляване на въздействието на шума от вертолета. |
б) |
Тези процедури:
|
CAT.OP.MPA.135 Маршрути и зони за експлоатация — общи положения
а) |
Операторът гарантира, че операциите се осъществяват само по маршрути и в зони, в които:
|
б) |
Операторът гарантира, че експлоатацията се осъществява в съответствие с ограниченията по маршрутите и зоните на експлоатация, определени от компетентния орган. |
в) |
Буква а), точка 1 не се прилага за операциите по правилата за визуални полети (VFR) през деня с въздухоплавателни средства, различни от тези със сложна моторна тяга, за полети, с начална и крайна точка на едно и също летище или експлоатационна площадка. |
CAT.OP.MPA.136 Маршрути и зони за експлоатация — едномоторни самолети
Операторът гарантира, че операциите с едномоторни самолети се извършват само по маршрути и в зони, в които има площадки, позволяващи безопасно изпълнение на принудително кацане.
CAT.OP.MPA.137 Маршрути и зони за експлоатация — вертолети
Операторът гарантира, че:
а) |
за вертолетите с летателни характеристики от клас 3 има площадки, позволяващи безопасно изпълнение на принудително кацане, освен когато вертолетът има одобрение за експлоатация в съответствие с CAT.POL.H.420; |
б) |
за вертолетите с летателни характеристики от клас 3, изпълняващи брегови транзитни операции, ръководството за експлоатация съдържа процедури, които да гарантират, че ширината на бреговия коридор и носеното оборудване отговарят на преобладаващите по това време условия. |
CAT.OP.MPA.140 Максимално разстояние до подходящо летище за двумоторни самолети без одобрение за ETOPS
а) |
С изключение на случаите, когато е налице одобрение от компетентния орган в съответствие с приложение V (част SPA), подчаст Е, операторът не експлоатира двумоторни самолети по маршрут, съдържащ точка, отстояща на по-голямо разстояние от подходящото летище, при стандартни условия при безветрие, освен в случай на:
|
б) |
Операторът определя скорост за изчисляване на максималното разстояние до подходящо летище за всеки експлоатиран тип или вариант на двумоторен самолет, ненадвишаваща VMO (максимална оперативна скорост), на базата на действителната въздушна скорост, която самолетът може да поддържа с един отказал двигател. |
в) |
В ръководството за експлоатация операторът включва следните данни, специфични за всеки тип или вариант въздухоплавателно средство:
|
г) |
За да получи одобрението, посочено в буква а), точка 2, операторът представя доказателства, че:
|
CAT.OP.MPA.145 Установяване на минимални височини на полета
а) |
За всички участъци от маршрута за прелитане операторът установява:
|
б) |
Методът за определяне на минимални височини за полет се одобрява от компетентния орган. |
в) |
Когато минималните височини за полет, установени от оператора, се различават от установените от държавата, над която се прелита, се прилагат по-високите стойности. |
CAT.OP.MPA.150 Политика за горивото
а) |
Операторът установява политика за горивото, чието прилагане при планиране на полетите и изменение на плана по време на полет гарантира наличието на достатъчно количество гориво на борда на въздухоплавателното средство за планирания полет и резерв за покриване на евентуални отклонения от него. Политиката за горивото и всяко нейно изменение изисква предварително одобрение от компетентния орган. |
б) |
Операторът гарантира, че планирането на полетите се базира най-малкото на:
|
в) |
Операторът гарантира, че предполетните изчисления за необходимото използваемо гориво за полет включват:
|
г) |
Операторът гарантира, че процедурите за преизчисляване на използваемо гориво по време на полет, изисквани при продължаване на полета по маршрута или за полет до летище, различно от първоначално планираното летище на местоназначение, включват:
|
CAT.OP.MPA.151 Политика за горивото — облекчения
а) |
Независимо от разпоредбите на CAT.OP.MPA.150, букви от б) до г), при експлоатацията на самолети с летателни характеристики от клас В операторът гарантира, че предполетните изчисления на необходимото използваемо гориво за полет включват:
|
б) |
Независимо от разпоредбите на CAT.OP.MPA.150, букви от б) до г) за вертолети с максимална сертифицирана излетна маса до 3 175 kg по маршрут в дневни условия, в съответствие с визуални ориентири или местни полети с вертолет, политиката за горивото гарантира при завършване на полета, или на серията от полети, резервното гориво при кацане да не е по-малко от количеството гориво, достатъчно за:
|
CAT.OP.MPA.155 Превоз на специални категории пътници (СКП)
а) |
Лица, които изискват специални условия, помощ и/или помощни средства, когато използват въздушен транспорт, се считат за СКП и включват поне:
|
б) |
СКП се превозват при условия, които гарантират безопасността на въздухоплавателното средство и лицата на борда съгласно процедурите, установени от оператора. |
в) |
СКП не се разполагат и не заемат места, които позволяват пряк достъп до аварийните изходи или където тяхното присъствие би могло да:
|
г) |
Когато се предвижда превоз на СКП, командирът се уведомява преди полета. |
CAT.OP.MPA.160 Разполагане на ръчен багаж и товари
Операторът установява процедури, гарантиращи, че:
а) |
в пътническата кабина се превозва само такъв ръчен багаж, който може да бъде разположен по подходящ и сигурен начин; и |
б) |
всеки багаж или товар, превозван на борда, който може да причини наранявания и повреди или да възпрепятства достъпа до изходите, е разположен така, че да се осигури неговата неподвижност. |
CAT.OP.MPA.165 Настаняване на пътниците
Операторът установява процедури, гарантиращи, че пътниците са настанени така, че в случай на необходимост от аварийна евакуация на въздухоплавателното средство да бъдат в състояние да я улеснят, а не да я възпрепятстват.
CAT.OP.MPA.170 Инструктаж на пътниците
Операторът гарантира, че пътниците ще получат:
а) |
инструкции и демонстрации, свързани с безопасността, под форма, която улеснява прилагането на процедурите, предвидени в случай на аварийна ситуация; и |
б) |
аварийни карти, съдържащи инструкции по безопасност под формата на схеми, показващи използването на аварийно-спасителното оборудване и изходите, които биха могли да се използват от пътниците. |
CAT.OP.MPA.175 Подготовка за полета
а) |
За всеки планиран полет се попълва експлоатационен полетен план, съобразен с характеристиките на въздухоплавателното средство, други експлоатационни ограничения и съответните очаквани условия по предвидения маршрут, както и на съответните летища/експлоатационни площадки. |
б) |
Полетът не започва, ако командирът не е убеден, че:
|
в) |
Независимо от буква а) експлоатационен полетен план не се изисква за операции по правилата за визуален полет на:
|
CAT.OP.MPA.180 Избор на летища — самолети
а) |
В случай че не е възможно да се използва летището за излитане като резервно летище за излитане поради метеорологични или експлоатационни причини, операторът избира друго подходящо резервно летище за излитане, е разположено спрямо летището за излитане в рамките на:
Ако в ръководството за летателна експлоатация на самолета не е включен вариант за полет с един отказал двигател с крейсерска скорост, скоростта, която трябва да се използва при изчисленията, е тази скорост, която се достига с останалия(те) двигател(и), работещ(и) на максимален непрекъснат режим. |
б) |
Операторът избира поне едно резервно летище на летището на местоназначение за всеки полет, изпълняван по правилата за полети по прибори, освен ако летището на местоназначение не е изолирано или:
|
в) |
Операторът избира две резервни летища, когато:
|
г) |
Операторът посочва всички необходими резервни летища в експлоатационния полетен план. |
CAT.OP.MPA.181 Избор на летища и експлоатационни площадки — вертолети
а) |
За полети при метеорологични условия за полети по прибори (IMC), командирът избира резервно летище за излитане в рамките на 1 час полетно време с нормална крейсерска скорост, в случай че не е възможно връщане на площадката за излитане поради метеорологични причини. |
б) |
За полети, изпълнявани по правилата за полети по прибори (IFR) или по правилата за визуални полети (VFR), но без визуални ориентири, командирът определя поне едно резервно летище на летището на местоназначение в експлоатационния полетен план, освен ако:
|
в) |
Операторът избира две резервни летища, когато:
|
г) |
Операторът може да избере резервни летища на летището на местоназначение извън сушата, ако бъдат приложени следните критерии:
|
д) |
Операторът посочва всички необходими резервни летища в експлоатационния полетен план. |
CAT.OP.MPA.185 Планови минимуми за полети, изпълнявани по правилата за полети по прибори — самолети
а) Планови минимуми за летище, резервно на летището за излитане
Операторът определя летище за резервно на летището за излитане единствено ако съответните метеорологични доклади и/или прогнози показват, че за времето, започващо 1 час преди и завършващо 1 час след планираното време за пристигане на това летище, метеорологичните условия ще бъдат на или над приложимите минимуми за кацане, определени в съответствие с CAT.OP.MPA.110. Когато е възможно единствено изпълнението на неточни подходи за кацане и/или визуален кръг, се отчита височината на долната граница на облаците. Отчитат се всички ограничения, свързани с операции с един отказал двигател.
б) Планови минимуми за летище на местоназначение с изключение на изолирани летища на местоназначение
Операторът избира летище на местоназначение само когато:
1) |
съответните метеорологични доклади и/или прогнози показват, че за период от 1 час преди и 1 час след очакваното време на пристигане на летището метеорологичните условия ще бъдат равни или по-добри от приложимите планирани минимуми, както следва:
или |
2) |
са избрани две резервни летища на летището на местоназначение. |
в) Планови минимуми за резервно летище на местоназначение, изолирано летище, резервно летище по маршрута относно горивото, резервно летище по маршрута
Операторът определя летище за една от тези цели само ако съответните метеорологични доклади и/или прогнози показват, че за времето, започващо 1 час преди и завършващо 1 час след планираното време за пристигане на това летище, метеорологичните условия ще бъдат равни или по-добри от плановите минимуми, определени в таблица 1.
Таблица 1
Планови минимуми
Резервно летище на местоназначение, изолирано летище, резервно гориво за резервно летище по маршрута, резервно летище по маршрута
Вид подход |
Планови минимуми |
Категории II и III |
Категория I RVR |
Категория I |
Неточен подход RVR/VIS Височината на долната граница на облаците е равна или по-висока от MDH |
Неточен подход |
Неточен подход RVR/VIS + 1 000 m Височината на долната граница на облаците е равна или по-висока от MDH + 200 ft |
Визуален кръг |
Визуален кръг |
CAT.OP.MPA.185 Планови минимуми за полети, изпълнявани по правилата за полети по прибори — вертолети
а) Планови минимуми за летища, резервни на летището за излитане
Операторът определя летище или площадка за кацане за резервни на летището за излитане само ако съответните метеорологични доклади и/или прогнози показват, че за времето, започващо 1 час преди и завършващо 1 час след планираното време за пристигане на това летище, метеорологичните условия ще бъдат равни или по-добри от приложимите минимуми за кацане, определени в съответствие с CAT.OP.MPA.110. Когато е възможно единствено изпълнението на неточни подходи за кацане, се отчита височината на долната граница на облаците. Отчитат се всички ограничения, свързани с операции с един отказал двигател.
б) Планови минимуми за летище на местоназначение и резервни летища
Операторът избира летище на местоназначение и/или резервни на това летище само когато съответните метеорологични доклади и/или прогнози показват, че за времето, започващо един час преди и завършващо един час след планираното време за пристигане на това летище или експлоатационна площадка, метеорологичните условия ще бъдат равни или по-добри от приложимите планови минимуми, както следва:
1) |
с изключение на случаите, посочени в CAT.OP.MPA.181, буква г), плановите минимуми за летище на местоназначение са:
|
2) |
плановите минимуми за резервните летища на местоназначение са посочени в таблица 1. |
Таблица 1
Планови минимуми за резервно летище на местоназначение
Вид подход |
Планови минимуми |
Категории II и III |
Категория I RVR |
Категория I |
Категория I + 200 ft/400 m видимост |
Неточен подход |
Неточен подход RVR/VIS + 400 m Височината на долната граница на облаците е равна или по-висока от MDH + 200 ft |
CAT.OP.MPA.190 Предаване на ОВД полетен план
а) |
Ако предаването на ОВД полетен план не се изисква от правилата за полети и такъв не бъде предаден, се депозира необходимата информация, позволяваща на органите за оповестяване да предприемат необходимите действия, ако е необходимо. |
б) |
Когато полети се извършват от площадка, където е невъзможно предаването на ОВД полетен план, този план се предава възможно най-бързо след излитането от командира или оператора. |
CAT.OP.MPA.195 Презареждане/източване на гориво, когато пътници се намират на борда или са в процес на качване или слизане
а) |
Не се извършва презареждане/източване на гориво с Avgas (авиационен бензин) или друг вид гориво, или смес от тези горива, когато има пътници на борда или когато такива се качват на или слизат от въздухоплавателното средство. |
б) |
За всички останали видове гориво се вземат необходимите предпазни мерки и на въздухоплавателното средство трябва да има достатъчно персонал с необходимата квалификация, готов да започне и ръководи евакуация, използвайки най-подходящите и бързи налични средства. |
CAT.OP.MPA.200 Презареждане/източване на други видове гориво
Презареждане/източване на други видове гориво се извършва само ако операторът е установил подходящи процедури, отчитайки високите рискове, свързани с използването на тези видове гориво.
CAT.OP.MPA.205 Бутане и буксиране — самолети
Определените от оператора процедури за бутане и буксиране се извършват съгласно установените авиационни стандарти и процедури.
CAT.OP.MPA.210 Членове на екипажа по работни места
а) Членове на полетния екипаж
1) |
По време на излитане и кацане всеки член на полетния екипаж, предвиден да заема работно място в пилотската кабина, заема своето място. |
2) |
През останалите фази на полета всеки член на полетния екипаж, предвиден да заема работно място в пилотската кабина, остава на работното си място, освен ако отсъствието му не е необходимо за изпълнение на задълженията му, свързани с експлоатацията, или за физиологични нужди, при условие че поне един квалифициран пилот управлява въздухоплавателното средство през цялото време. |
3) |
По време на всички фази на полета всеки член на полетния екипаж, предвиден да заема работно място в пилотската кабина, се намира в състояние на бдителност. Ако се установи липса на бдителност се предприемат съответните мерки. При състояние на неочаквана умора може да се приложи процедура за контролирана почивка, организирана от командира, ако работното натоварване позволява това. Контролираната почивка, ползвана по този начин, не се счита при никакви обстоятелства за част от периода за почивка за целите на изчисляване на ограниченията на времето за полет, нито се използва за оправдаване на удължаването на периода на дежурство. |
б) Членове на кабинния екипаж
По време на критичните фази на полета всеки член на кабинния екипаж заема определеното му работно място и не изпълнява никакви други дейности, освен необходимите за безопасната експлоатация на въздухоплавателното средство.
CAT.OP.MPA.215 Използване на пилотски слушалки — самолети
а) |
Всеки член на полетния екипаж, предвиден да заема работно място в пилотската кабина, носи слушалки с микрофон или еквивалентно средство за връзка. Слушалките се използват като основно средство за гласова комуникация с ОВД:
|
б) |
При условията на буква а) слушалките с микрофон или еквивалентното средство за връзка са в положение, което позволява използването им за двустранна радиокомуникация. |
CAT.OP.MPA.216 Използване на пилотски слушалки — вертолети
Всеки член на полетния екипаж, предвиден да заема работно място в пилотската кабина, носи слушалки с микрофон или еквивалентно средство за връзка и да ги използва като основно средство за комуникация с ОВД.
CAT.OP.MPA.220 Спомагателни средства за аварийна евакуация
Операторът прилага процедури, гарантиращи, че преди рулиране, излитане и кацане и когато е безопасно и практически възможно, всички спомагателни средства за аварийна евакуация, които се задействат автоматично, са поставени в положение на готовност за работа.
CAT.OP.MPA.225 Пътнически места, предпазни колани и предпазни средства
а) Членове на екипажа
1) |
По време на излитане и кацане и когато командирът счете това за необходимо в интерес на безопасността, сигурността на всеки член на екипажа се осигурява надлежно чрез всички предвидени предпазни колани и предпазни средства. |
2) |
През останалите етапи на полета всеки член на полетния екипаж, когато е на работното си място в пилотската кабина, е със закопчан и затегнат предпазен колан. |
б) Пътници
1) |
Преди излитане и кацане, и по време на рулиране, и когато това се счита за необходимо в интерес на безопасността, командирът взема мерки, гарантиращи, че всеки пътник на борда заема място или легло със закопчан и затегнат предпазен колан или предпазно средство. |
2) |
Операторът взема мерки заемането на една седалка от повече от един пътник да бъде разрешено само на определени места. Командирът се уверява, че заемането на една пътническа седалка от повече от един пътник става само в случаите, когато седалката се заема от един възрастен пътник и едно бебе, подходящо осигурено с допълнителен предпазен колан или с друго предпазно средство. |
CAT.OP.MPA.230 Обезопасяване на пътническия салон и кухнята(ите) на самолета
а) |
Операторът установява процедури, гарантиращи, че преди рулиране, излитане и кацане всички изходи и спасителни зони са свободни за достъп. |
б) |
Командирът гарантира, че преди излитане и кацане и когато той счете за необходимо в интерес на безопасността, всяко оборудване и багаж са подходящо обезопасени. |
CAT.OP.MPA.235 Спасителни жилетки — вертолети
Операторът установява процедури, гарантиращи, че при полет на вертолет с летателни характеристики от клас 3 над водна площ се вземат предвид продължителността на полета и условията, които могат да възникнат, когато се взема решение дали всички пътници трябва да носят спасителни жилетки.
CAT.OP.MPA.240 Тютюнопушене на борда
Командирът не позволява тютюнопушене на борда:
а) |
когато прецени, че това е необходимо в интерес на безопасността; |
б) |
по време на презареждане и източване на гориво; |
в) |
при престой на въздухоплавателното средство на земята, освен ако операторът не е определил процедури за намаляване на рисковете по време на наземните операции; |
г) |
извън определените за пушене зони и в тоалетните; |
д) |
в багажните помещения и/или в други зони за превозване на товари, които не са поставени в пожароустойчиви контейнери или не са покрити с пожароустойчиво платнище; и |
е) |
в тези зони на пътническия салон, в които се подава кислород. |
CAT.OP.MPA.245 Метеорологични условия — всички въздухоплавателни средства
а) |
При полет по правилата за полети по прибори командирът не:
освен ако не разполага с информация, че очакваните метеорологични условия на летището на местоназначение и/или резервните летища съответстват на или са по-добри от плановите минимуми. |
б) |
При полет по правилата за полети по прибори командирът продължава към планираното летище на местоназначение само ако последната налична информация показва, че в очакваното време на пристигане метеорологичните условия на летището на местоназначение или най-малко на едно резервно летище ще съответстват или ще бъдат по-добри от приложимите експлоатационни летищни минимуми. |
в) |
При полет по правилата за визуални полети командирът предприема излитане само ако съответните метеорологични доклади или/и прогнози показват, че по частта от маршрута, по която полетът ще бъде изпълнен по правилата за визуални полети, и по съответното време, метеорологичните условия ще бъдат равни или по-добри от лимитите, предвидени в тези правила. |
CAT.OP.MPA.246 Метеорологични условия — самолети
В допълнение към CAT.OP.MPA.245, при полет на самолети по правилата за полети по прибори командирът продължава след:
а) |
точката на вземане на решение, когато се използва процедурата за намаляване на горивото за непредвидени отклонения, или |
б) |
предварително определена точка, когато се използва съответна процедура, |
само ако разполага с информация, че очакваните метеорологични условия на летището на местоназначение и/или резервните летища съответстват на или са по-добри от приложимите експлоатационни летищни минимуми.
CAT.OP.MPA.247 Метеорологични условия — вертолети
В допълнение към CAT.OP.MPA.245:
а) |
При полети над вода по правилата за визуални полети, когато сушата не се вижда, командирът предприема излитане само ако съответните метеорологични доклади и/или прогнози показват, че височината на долната граница на облаците ще бъде по-голяма от 600 ft през деня и 1 200 ft през нощта. |
б) |
Независимо от буква а) във въздушно пространство клас G, когато се лети между вертолетни палуби, където секторът над вода е по-малък от 10 морски мили, полетите по правила за визуални полети се провеждат, когато лимитите са равни или по-добри от следните: Таблица 1 Минимуми за полети между вертолетни палуби, разположени във въздушно пространство клас G
|
в) |
Полет с вертолети до вертолетни палуби или издигнати зони за краен етап на подхода за кацане и за излитане се осъществяват само ако е докладвано, че средната скорост на вятъра на палубата или зоната е по-малка от 60 kt. |
CAT.OP.MPA.250 Лед и други замърсители — наземни процедури
а) |
Операторът установява процедури, които трябва да се изпълняват, когато са необходими наземни проверки на процедурите за отстраняване на лед и за противообледенителна обработка и свързани проверки на въздухоплавателното средство с цел безопасната му експлоатация. |
б) |
Командирът предприема излитане само ако външните повърхности на самолета са почистени от замърсявания, които биха могли да повлияят неблагоприятно върху експлоатационните характеристики или управляемостта на самолета, с изключение на случаите, разрешени съгласно буква а) и в съответствие с ръководството за летателна експлоатация на самолета. |
CAT.OP.MPA.255 Лед и други замърсители — полетни процедури
а) |
Операторът установява процедури за полети при очаквани или действителни условия на обледеняване. |
б) |
Командирът предприема излитане или извършва полет при очаквани или действителни условия на обледеняване само ако въздухоплавателното средство е оборудвано и сертифицирано за полети в такива условия. |
в) |
Ако обледеняването надвишава интензитета, за който е сертифицирано въздухоплавателното средство, или ако въздухоплавателно средство, което не е сертифицирано за полет при известни условия на обледеняване, попадне на такива, командирът незабавно излиза от тези условия, като променя височината и/или маршрута, ако е необходимо чрез обявяване на аварийна ситуация пред органите за контрол на въздушното движение. |
CAT.OP.MPA.260 Зареждане с гориво и смазочни материали
Командирът започва полет или продължава в случай на препланиране в полет само ако е убеден, че въздухоплавателното средство е заредено най-малко с планираното количество гориво и смазочни материали за безопасно завършване на полета, отчитайки очакваните експлоатационни условия.
CAT.OP.MPA.265 Условия за излитане
Преди да предприеме излитане, командирът се уверява, че:
а) |
в съответствие с предоставената му информация метеорологичните условия на летището или експлоатационната площадка и условията на планираната за използване писта за излитане и кацане или зона за краен етап на подхода за кацане и за излитане няма да възпрепятстват изпълнението на безопасно излитане и отлитане; и |
б) |
установените експлоатационни летищни минимуми са спазени. |
CAT.OP.MPA.270 Минимални височини на полета
Командирът или пилотът, на когото е възложено провеждането на полета, не изпълнява полет на височини, по-ниски от определените минимални безопасни височини на полета, освен когато:
а) |
това е необходимо за излитане или кацане; или |
б) |
снижаване съгласно процедурите, одобрени от компетентния орган. |
CAT.OP.MPA.275 Симулиране на извънредни ситуации по време на полет
Операторът гарантира, че при превоз на пътници или товар не се допуска симулирането на:
а) |
извънредни или аварийни ситуации, изискващи прилагането на процедури за извънредни или аварийни ситуации; или |
б) |
метеорологични условия за полети по прибори по изкуствен начин. |
CAT.OP.MPA.280 Процедури за управление на разхода на гориво по време на полет — самолети
Операторът установява процедура, гарантираща, че по време на полет се изпълняват процедурите за контрол и управление на разхода на гориво съгласно следните критерии.
а) Проверки на горивото по време на полет
1) |
Командирът гарантира, че по време на полет се правят редовни проверки на горивото. Оставащото използваемо гориво се записва и се оценява, като:
|
2) |
Съответните данни се записват. |
б) Процедури за управление на разхода на гориво по време на полет
1) |
Полетът се изпълнява по такъв начин, че очакваното количество използваемо гориво, оставащо при кацане на летището на местоназначение, да бъде не по-малко от:
|
2) |
Ако проверка на горивото по време на полет покаже, че очакваното използваемо гориво, оставащо при кацане на летището на местоназначение, е по-малко от:
|
3) |
Командирът обявява аварийна ситуация, когато изчисленото използваемо гориво при кацане на най-близкото подходящо летище, където може да се извърши безопасно кацане, е по-малко от резервното гориво при кацане. |
4) |
Допълнителни условия за специфични процедури
|
CAT.OP.MPA.281 Процедури за управление на разхода на гориво по време на полет— вертолети
а) |
Операторът установява процедура, за да гарантира извършването на проверки на разхода на гориво и неговото управление по време на полет. |
б) |
Командирът гарантира, че количеството използваемо гориво, оставащо на борда, е не по-малко от необходимото гориво за полет до летище или експлоатационна площадка, където може да бъде осъществено безопасно кацане с наличие на полагащото се резервно гориво при кацане. |
в) |
Командирът обявява аварийна ситуация, когато действителното количество използваемо гориво на борда е по-малко от резервното гориво при кацане. |
CAT.OP.MPA.285 Използване на допълнителен кислород
Командирът гарантира, че членовете на полетния екипаж, които имат задължения от съществена важност за безопасната експлоатация на въздухоплавателното средство в полет, непрекъснато използват допълнителен кислород, когато височината в кабината превиши 10 000 ft за период, по-дълъг от 30 минути, и когато височината в кабината превиши 13 000 ft.
CAT.OP.MPA.290 Констатиране на близост със земята
Когато бъде констатирана неочаквана близост със земята от член на полетния екипаж или от системата за предупреждение за близост със земята, пилотът, на когото е възложено провеждането на полета, незабавно предприема коригиращи действия за създаване на безопасни условия за полет.
CAT.OP.MPA.295 Използване на бордовата система за избягване на сблъсък (ACAS)
Операторът установява експлоатационни процедури и програми за обучение, когато е инсталирана и функционира бордова система за избягване на сблъсък. Когато се използва системата ACAS II, тези процедури и обучение трябва да бъдат в съответствие с Регламент (ЕС) № 1332/2011 на Комисията (5).
CAT.OP.MPA.300 Условия за предприемане на подход за кацане и на кацане
Преди да започне подход за кацане, командирът се убеждава в съответствие с наличната информация, че метеорологичните условия на летището и условията на планираната за използване писта за излитане и кацане или зона за краен етап на подхода за кацане и за излитане няма да възпрепятстват изпълнението на безопасен подход, кацане или преминаване на втори кръг, отчитайки експлоатационните характеристики, съдържащи се в ръководството за провеждане на полети.
CAT.OP.MPA.305 Започване и продължаване на подхода за кацане
а) |
Командирът или пилотът, на когото е възложено провеждането на полета, може да предприеме подход за кацане в съответствие с правилата за полет по прибори независимо от докладваната RVR/VIS. |
б) |
Ако докладваната RVR/VIS е под приложимите минимуми, подходът не може да бъде продължен:
|
в) |
Когато RVR не е налице, стойностите ѝ могат да бъдат получени чрез преобразуване на докладваната видимост. |
г) |
Ако след прелитането на височина над 1 000 ft над летището докладваната RVR/VIS спадне под приложимите минимуми, подходът може да бъде продължен до DA/H или MDA/H. |
д) |
Подходът може да бъде продължен под DA/H или MDA/H и кацането може да бъде изпълнено, при условие че е установен подходящият за вида подход и дадената писта за излитане и кацане визуален контакт със земните ориентири на DA/H или MDA/H и този контакт се поддържа непрекъснато. |
е) |
RVR в зоната на съприкосновение винаги е контролираща. Ако е докладвана и подходяща, RVR в средната точка и в точката на спиране е контролираща. Минималната стойност на RVR за средната точка е 125 m или RVR, необходима за зоната на съприкосновение, ако е по-малка, и 75 m за точката на спиране. За въздухоплавателни средства, оборудвани със система за насочване и контрол на пробега след кацане, минималната стойност на RVR за средната точка е 75 m. |
CAT.OP.MPA.310 Експлоатационни процедури — височина на пресичане на прага — самолети
Операторът установява експлоатационни процедури, за да гарантира, че самолетът, изпълняващ точни подходи за кацане, пресича прага на пистата за излитане и кацане на височина в безопасния диапазон, когато самолетът се намира в положение и конфигурация за кацане.
CAT.OP.MPA.315 Докладване на летателните часове — вертолети
Операторът предоставя на компетентния орган летателните часове за всеки експлоатиран през предходната година вертолет.
CAT.OP.MPA.320 Категории въздухоплавателни средства
а) |
Категориите въздухоплавателни средства се основават на приборната въздушна скорост при пресичане на прага на пистата за излитане и кацане (VAT), която е равна на скоростта на пропадане (VSO), умножена по 1,3, или на скорост на пропадане при нормално претоварване от 1 g (VS1g), умножена по 1,23, при конфигурация на въздухоплавателното средство за кацане и максимална сертифицирана маса на кацане. Ако разполагаме както с VSO, така и VS1g, се използва по-високата получена VAT. |
б) |
Използват се категориите въздухоплавателни средства, посочени в таблицата по-долу. Таблица 1 Категории въздухоплавателни средства, съответстващи на стойностите на VAT
|
в) |
Конфигурацията за кацане, която трябва да бъде взета предвид, се определя в ръководството за експлоатация. |
г) |
Операторът може да използва по-ниска маса за кацане за определяне на VAT, ако това е одобрено от компетентния орган. Тази по-ниска маса за кацане е постоянна величина, независеща от променливите условия на всекидневната експлоатация. |
ПОДЧАСТ В
ЛЕТАТЕЛНИ ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛНИТЕ СРЕДСТВА И ЕКСПЛОАТАЦИОННИ ОГРАНИЧЕНИЯ
РАЗДЕЛ 1
Самолети
CAT.POL.A.100 Класове летателни характеристики
а) |
Самолетът се експлоатира в съответствие с изискванията, приложими за летателните характеристики на неговия клас. |
б) |
Когато не може да се покаже пълно съответствие с приложимите изисквания, предвидени в тази раздел, поради специфични характеристики на конструкцията, операторът прилага одобрени стандарти за експлоатация, които гарантират ниво на безопасност, еквивалентно на нивото за безопасност на съответната глава. |
CAT.POL.A.105 Общи разпоредби
а) |
Масата на самолета:
не е по-голяма от масата, за която изискванията на съответната глава могат да се изпълнят за планирания полет. Може да се даде възможност за очаквано намаление на масата на самолета по време на полета, произтичащо от разхода на гориво. |
б) |
Одобрените данни за експлоатационните характеристики, съдържащи се в ръководството за летателна експлоатация на самолета, се използват за определяне на съответствие с изискванията на съответната глава, допълнени, при необходимост, с други данни, както е посочено в съответната глава. Операторът уточнява другите данни в ръководството за експлоатация. Когато се прилагат факторите, посочени в съответната глава, могат да се отчитат всички експлоатационни фактори, които вече са включени в данните за летателните характеристики, съдържащи се в ръководството за летателна експлоатация на самолета, за да се избегне дублирано прилагане на фактори. |
в) |
Надлежно се отчитат конфигурацията на самолета, условията на околната среда и действието на системите, които оказват неблагоприятно влияние върху летателните характеристики на самолета. |
г) |
За целите на експлоатацията влажна писта за излитане и кацане, различна от тревна писта за излитане и кацане, може да бъде считана за суха. |
д) |
Операторът отчита точността на картите, когато оценява изискванията за излитане от приложимите глави. |
CAT.POL.A.200 Общи разпоредби
а) |
Одобрените данни за летателните характеристики от ръководството за летателна експлоатация на самолета се допълват, ако е необходимо, с други данни, ако те са недостатъчни по отношение на елементи като:
|
б) |
За мокри и замърсени писти за излитане и кацане се използват данните за летателните характеристики, определени в съответствие с приложимите стандарти за сертифициране на големи самолети. |
в) |
Използването на другите данни, посочени в буква а) и еквивалентните изисквания, посочени в буква б) се посочват в ръководството за експлоатация. |
CAT.POL.A.205 Излитане
а) |
Излетната маса не превишава максимално допустимата излетна маса, посочена в ръководството за летателна експлоатация на самолета за атмосферното налягане и барометричната височина, както и температурата на въздуха на летището за излитане. |
б) |
При определяне на максимално допустимата излетна маса се изпълняват следните изисквания:
|
в) |
Когато се установява съответствие с буква б), се отчита следното:
|
CAT.POL.A.210 Безопасна височина над препятствията при излитане
а) |
Чистата траектория при излитане се определя по такъв начин, че самолетът преминава над препятствията с превишение не по-малко от 35 ft и встрани от тях на разстояние не по-малко от 90 m плюс 0,125 × D, където D е хоризонталното разстояние, изминато от самолета от края на разполагаемата дистанция за излитане (TODA) или края на дистанцията за излитане, ако е предвиден завой преди края на TODA. За самолети с разпереност на крилата, по-малка от 60 m, може да се използва разстояние встрани от препятствията, което е равно на половината от разпереността плюс 60 m и плюс 0,125 × D. |
б) |
Когато се установява съответствие с буква а):
|
в) |
Операторът установява процедури за извънредни случаи, съобразени с изискванията на букви а) и б) и гарантиращи безопасно преминаване над препятствията, за да може самолетът да изпълни изискванията на CAT.POL.A.215 за полет по маршрут или да кацне на летището за излитане или на резервното летище за излитане. |
CAT.POL.A.215 Полет по маршрут — с един отказал двигател
а) |
Данните за частта от траекторията на полета при един неработещ двигател, посочени в ръководството за летателна експлоатация за типа самолет и съобразени с очакваните метеорологични условия на полета, позволяват установяване на съответствие с изискванията на буква б) или в) за всички точки по маршрута. Траекторията на полета има положителен градиент на височина 1 500 ft над летището, където ще се изпълни кацането след отказ на двигател. При метеорологични условия, изискващи използването на противообледенителни системи, се отчита и въздействието от тяхното използване върху чистата траектория на полета. |
б) |
Чистата траектория на полета има положителен градиент на височина най-малко 1 000 ft над терена или препятствията в границите на 9,3 km (5 NM) от двете страни на направлението на полета. |
в) |
Чистата траектория на полета позволява на самолета да продължи полета от крейсерска височина до летище, където кацането би могло да се извърши в съответствие с CAT.POL.A.225 или CAT.POL.A.230, според случая. Чистата траектория на полета осигурява минимална височина над повърхността и препятствията най-малко 2 000 ft в границите на 9,3 km (5 NM) от всяка страна на направлението на полета в съответствие със следното:
|
г) |
Операторът увеличава стойностите в букви б) и в) до 18,5 km (10 NM), ако навигационната точност не отговаря поне на изискваните навигационни характеристики 5 (RNP5). |
CAT.POL.A.220 Полет по маршрут — два отказали двигателя при самолети с три и повече двигатели
а) |
Самолет с три или повече двигатели не изпълнява полет по маршрут, съдържащ точка, отстояща на разстояние, по-голямо от това, което може да бъде прелетяно в стандартни условия на спокойна атмосфера в рамките на 90 минути с крейсерска скорост, за максимална далечина и работещи всички двигатели от летище, съответстващо на експлоатационните характеристики на самолета за очакваната маса за кацане, освен ако не са изпълнени изискванията на букви от б) до е). |
б) |
Чистата траектория на полет по маршрут с два отказали двигателя позволява на самолета да продължи полета в очакваните метеорологични условия от точката, в която се приема, че два двигателя са отказали едновременно, до летище, на което е възможно кацане и пълно спиране, прилагайки установената процедура за кацане с два отказали двигателя. Чистата траектория на полета осигурява минимална височина над повърхността и препятствията най-малко 2 000 ft в границите на 9,3 km (5 NM) от всяка страна на направлението на полета. На височини и при метеорологични условия, изискващи използването на противообледенителни системи, се отчита въздействието от тяхното използване върху чистата траектория на полета. Ако навигационната точност не отговаря поне на RNP5, операторът увеличава стойностите, дадени по-горе до 18,5 km (10 NM). |
в) |
Приема се, че двата двигателя отказват в най-критичната точка от тази част от маршрута, където самолетът е на разстояние повече от 90 минути полет при крейсерска скорост за максимална далечина и работещи всички двигатели в стандартни условия на спокойна атмосфера от летище, съответстващо на експлоатационните характеристики на самолета за очакваната маса за кацане. |
г) |
Траекторията на полета има положителен градиент на височина 1 500 ft над летището, където ще се изпълни кацането след отказ на два двигателя. |
д) |
Разрешено е изхвърлянето на гориво до количеството, съответстващо на необходимия резерв за достигане на летището за кацане, ако се използва безопасна процедура. |
е) |
Очакваната маса на самолета в точката, в която се приема, че са отказали двата двигателя, е не по-малка от масата, включваща необходимото гориво за полет до летище, на което се приема, че ще се извърши кацане, и за пристигането на самолета на най-малко 1 500 ft над зоната за кацане, след което той да има запас от полетно време в рамките на 15 минути. |
CAT.POL.A.225 Кацане — летища по местоназначение и резервни летища
а) |
Масата за кацане на самолета, определена в съответствие с CAT.POL.A.105, буква а), не превишава максималната маса за кацане, определена за височината и температурата на летището на местоназначение и резервното летище към разчетното време за кацане. |
CAT.POL.A.230 Кацане — сухи писти за излитане и кацане
а) |
Масата на самолета при кацане, определена в съответствие с CAT.POL.A.105, буква а) за разчетното време на кацане на летището на местоназначение или на което и да е резервно летище, позволява кацане и окончателно спиране от височина 50 ft над прага на пистата за излитане и кацане:
|
б) |
Когато се прилагат процедури за стръмен подход за кацане операторът използва по-голяма част от разполагаемата дистанция за кацане спрямо посочените в буква а), на основата на височина на прелитане на прага, по-ниска от 60 ft, но не по-ниска от 35 ft, при спазване на предвиденото в CAT.POL.A.245. |
в) |
При скъсени дистанции за кацане операторът използва по-голяма част от разполагаемата дистанция за кацане спрямо посочените в буква а) и спазване на предвиденото в CAT.POL.A.250. |
г) |
При определяне на масата за кацане операторът взема предвид следното:
|
д) |
За да бъде допуснат самолетът до полет, се приема, че:
|
е) |
Ако операторът не може да изпълни изискванията, посочени в буква д), точка 1 по-горе, за летище на местоназначение с една писта за излитане и кацане, където кацането зависи от определен компонент на вятъра, самолетът може да бъде допуснат до полет, ако са определени две резервни летища, които позволяват пълно съответствие с изискванията от букви от а) до д). Преди да започне подходът за кацане на летището на местоназначение, командирът се убеждава, че кацането може да бъде изпълнено в пълно съответствие с изискванията от букви от а) до д) и CAT.POL.A.225. |
ж) |
Ако операторът не може да изпълни изискванията от буква д), точка 2 за летището на местоназначение, самолетът се допуска до полет само ако е определено резервно летище, което позволява пълно съответствие с изискванията от букви от а) до д). |
CAT.POL.A.235 Кацане — мокри и замърсени писти за излитане и кацане
а) |
Когато съответните метеорологични доклади или прогнози покажат, че към разчетното време за кацане пистата за излитане и кацане може да бъде мокра, наличната дистанция за кацане съответства на поне 115 % от необходимата дистанция за кацане, определена в съответствие с CAT.POL.A.230. |
б) |
Когато съответните метеорологични доклади или прогнози покажат, че към разчетното време за кацане пистата за излитане и кацане може да бъде замърсена, наличната дистанция за кацане съответства най-малко на дистанцията за кацане, определена в съответствие с буква а), или най-малко на 115 % от дистанцията за кацане, определена в съответствие с одобрени данни за разчет на дистанция за кацане на замърсена писта, която стойност е по-голяма. Операторът посочва в ръководството за провеждане на полети случаите, в които се изисква прилагането на еквивалентни данни за разчет на дистанция за кацане. |
в) |
Дистанция за кацане на мокра писта за излитане и кацане, по-къса от необходимата по буква а), но не по-къса от необходимата по CAT.POL.A.230, буква а), може да бъде използвана, ако ръководството за летателна експлоатация за типа самолет съдържа специфична допълнителна информация за определяне на дистанциите за кацане на мокри писти. |
г) |
Дистанция за кацане на специално подготвена замърсена писта за излитане и кацане, по-къса от необходимата по буква б), но не по-къса от необходимата по CAT.POL.A.230, буква а), може да бъде използвана, ако ръководството за летателна експлоатация за типа самолет съдържа специфична допълнителна информация за определяне на дистанциите за кацане на замърсени писти. |
д) |
За букви б), в) и г) се прилагат съответните критерии от CAT.POL.A.230, като изискванията на CAT.POL.A.230, буква а) не се прилагат за буква б) по-горе. |
CAT.POL.A.240 Одобряване на операции, при които се прилагат увеличени ъгли на наклон
а) |
Операции, при които се прилагат увеличени ъгли на наклон, изискват предварително одобрение от компетентния орган. |
б) |
За да получи одобрение, операторът представя доказателства, че са изпълнени следните условия:
|
CAT.POL.A.245 Одобряване на операции, при които се прилага стръмен подход за кацане
а) |
Операции, при които се прилага стръмен подход за кацане с ъгъл на наклон на глисадата за кацане, равен или по-голям от 4,5°, и с височина на прелитане над прага на пистата за излитане и кацане, по-малка от 60 ft, но не по-малка от 35 ft, изискват предварително одобрение от компетентния орган. |
б) |
За да получи одобрение, операторът представя доказателства, че са изпълнени следните условия:
|
CAT.POL.A.250 Одобрение за операции, при които се прилага кацане на скъсени дистанции
а) |
Операциите, при които се прилага кацане на скъсени дистанции, изискват предварително одобрение от компетентния орган. |
б) |
За да получи одобрение, операторът представя доказателства, че са изпълнени следните условия:
|
CAT.POL.A.300 Общи разпоредби
а) |
Операторът не експлоатира едномоторни самолети:
|
б) |
Операторът третира двумоторните самолети, които не отговарят на изискванията за набиране на височина от CAT.POL.A.340, като едномоторни самолети. |
CAT.POL.A.305 Излитане
а) |
Излетната маса не превишава максимално допустимата излетна маса, посочена в ръководството за летателна експлоатация на самолета за атмосферното налягане и барометричната височина, както и температурата на въздуха на летището за излитане. |
б) |
Нефакторираната дистанция за излитане, посочена в ръководството за летателна експлоатация на самолета, не надвишава:
|
в) |
Когато се установява съответствие с буква б), се отчита следното:
|
CAT.POL.A.310 Безопасна височина над препятствията при излитане — многомоторни самолети
а) |
Чистата траектория при излитане на самолети с два или повече двигателя се определя по такъв начин, че самолетът преминава над препятствията с превишение не по-малко от 50 ft и встрани от тях на разстояние не по-малко от 90 m плюс 0,125 × D, където D е хоризонталното разстояние, изминато от самолета от края на разполагаемата дистанция за излитане (TODA) или края на дистанцията за излитане, ако е предвиден завой преди края на TODA, с изключение на предвиденото в букви б) и в). За самолети с разпереност на крилата, по-малка от 60 m, може да се използва разстояние встрани от препятствията, което е равно на половината от разпереността плюс 60 m и плюс 0,125 × D. Приема се, че:
|
б) |
В случаите, когато разчетната траектория на полета не изисква наклони, по-големи от 15°, не е необходимо операторът да отчита препятствията, които се намират встрани от траекторията на полета на разстояние, по-голямо от:
|
в) |
В случаите, когато разчетната траектория на полета изисква наклони, по-големи от 15°, не е необходимо операторът да отчита препятствията, които се намират встрани от траекторията на полета на разстояние, по-голямо от:
|
г) |
Когато се установява съответствие с букви от а) до в), се отчита следното:
|
CAT.POL.A.315 Полет по маршрут — многомоторни самолети
а) |
При очакваните метеорологични условия на полета, ако един от двигателите е отказал, а всички останали двигатели работят на максималната допустима мощност, самолетът може да продължи полета на или над съответните минимални височини за безопасен полет, посочени в ръководството за провеждане на полети на самолета, до точка, намираща се на 1 000 ft над летище, където могат да бъдат изпълнени изискванията на летателните характеристики. |
б) |
Приема се, че в точката на отказ на двигател:
|
CAT.POL.A.320 Полет по маршрут — едномоторни самолети
а) |
При очакваните метеорологични условия на полета и в случай на отказ на двигател самолетът може да достигне място, където може да се извърши безопасно изпълнение на принудително кацане. |
б) |
Приема се, че в точката на отказ на двигател:
|
CAT.POL.A.325 Кацане — летище на местоназначение и резервни летища
Масата за кацане на самолета, определена в съответствие с CAT.POL.A.105, буква а), не превишава максималната маса за кацане, определена за височината и температурата на летището на местоназначение и резервното летище към разчетното време за кацане.
CAT.POL.A.330 Кацане — сухи писти за излитане и кацане
а) |
Масата на самолета при кацане, определена в съответствие с CAT.POL.A.105, буква а) за разчетното време на кацане на летището на местоназначение или на което и да е резервно летище, позволява кацане и окончателно спиране от височина 50 ft над прага на пистата за излитане и кацане в границите на 70 % от разполагаемата дистанция за кацане, отчитайки:
|
б) |
Когато се прилагат процедури за стръмен подход за кацане операторът използва по-голяма част от разполагаемата дистанция за кацане спрямо посочените в буква а), на основата на височина на прелитане на прага, по-ниска от 60 ft, но не по-ниска от 35 ft, при спазване на предвиденото в CAT.POL.A.345. |
в) |
При скъсени дистанции за кацане операторът използва по-голяма част от разполагаемата дистанция за кацане спрямо посочените в буква а) и спазване на предвиденото в CAT.POL.A.350. |
г) |
За да бъде допуснат самолетът до полет съгласно букви от а) до в), се правят следните допускания:
|
д) |
Ако операторът не може да изпълни изискванията на буква г), точка 2 за летището на местоназначение, самолетът се допуска до полет само ако е определено резервно летище, което позволява пълно съответствие с изискванията от букви от а) до г). |
CAT.POL.A.335 Кацане — мокри и замърсени писти за излитане и кацане
а) |
Когато съответните метеорологични доклади или прогнози показват, че към разчетното време за кацане пистата за излитане и кацане може да бъде мокра, наличната дистанция за кацане трябва да бъде равна или по-голяма от определената в съответствие с CAT.POL.A.330 необходима дистанция за кацане, умножена по коефициент 1,15. |
б) |
Когато съответните метеорологични доклади или прогнози покажат, че към разчетното време за кацане пистата за излитане и кацане може да бъде замърсена, дистанцията за кацане не трябва да надвишава наличната дистанция за кацане. Операторът посочва в ръководството за провеждане на полети данните за разчет на дистанцията за кацане. |
в) |
Дистанция за кацане на мокра писта за излитане и кацане, по-къса от необходимата по буква а), но не по-къса от необходимата по CAT.POL.A.330, буква а), може да бъде използвана, ако ръководството за летателна експлоатация за типа самолет съдържа специфична допълнителна информация за определяне на дистанциите за кацане на мокри писти. |
CAT.POL.A.340 Изисквания за набиране на височина при излитане и кацане
Операторът на двумоторен самолет изпълнява следните изисквания за набиране на височина при излитане и кацане.
а) Набиране на височина при излитане
1) Всички двигатели работещи
i) |
Стабилният градиент при набиране на височина след излитане е най-малко 4 % при:
|
2) Един неработещ двигател
i) |
Стабилният градиент на набиране на височина при 400 ft над пистата за излитане и кацане е измеримо положителен при:
|
ii) |
Стабилният градиент на набиране на височина е не по-малък от 0,75 % при 1 500 ft над пистата за излитане и кацане при:
|
б) Набиране на височина при конфигурация за кацане
1) Всички двигатели работещи
i) |
Стабилният градиент при набиране на височина е най-малко 2,5 % при:
|
2) Един неработещ двигател
i) |
Стабилният градиент на набиране на височина е не по-малък от 0,75 % при 1 500 ft над пистата за излитане и кацане при:
|
CAT.POL.A.345 Одобряване на операции, при които се прилага стръмен подход за кацане
а) |
Операции, при които се прилага стръмен подход за кацане с ъгъл на наклон на глисадата за кацане, равен или по-голям от 4,5°, и с височина на прелитане над прага на пистата за излитане и кацане, по-малка от 60 ft, но не по-малка от 35 ft, изискват предварително одобрение от компетентния орган. |
б) |
За да получи одобрение, операторът представя доказателства, че са изпълнени следните условия:
|
CAT.POL.A.350 Одобряване на операции, при които се прилага кацане на скъсени дистанции
а) |
Операциите, при които се прилага кацане на скъсени дистанции, изискват предварително одобрение от компетентния орган. |
б) |
За да получи одобрение, операторът представя доказателства, че са изпълнени следните условия:
|
CAT.POL.A.400 Излитане
а) |
Излетната маса не превишава максимално допустимата излетна маса, посочена в ръководството за летателна експлоатация на самолета за атмосферното налягане и барометричната височина, както и температурата на въздуха на летището за излитане. |
б) |
За самолети, за които данните за дължината на полето за излитане се съдържат в техните ръководства за полети, но не отразяват отказ на двигател, дистанцията за пробег при излитане, необходима за достигане от самолета на височина от 50 ft над пистата за излитане и кацане с всички двигатели работещи на максимална излетна мощност при съответните условия, тази дължина, умножена по коефициент:
не надвишава разполагаемата дистанция за разбег при излитане (TORA) на летището, на което трябва да се изпълни излитането. |
в) |
За самолети, за които данните за дължината на полето за излитане се съдържат в техните ръководства за полети и отразяват отказ на двигател, в съответствие със спецификациите в ръководството за летателна експлоатация се изпълняват следните изисквания:
|
г) |
Взема се предвид следното:
|
CAT.POL.A.405 Безопасна височина над препятствията при излитане
а) |
Траекторията на полета при излитане за самолети с един неработещ двигател се определя така, че самолетът да преминава над препятствията с превишение не по-малко от 50 ft плюс 0,01 × D, или встрани от тях на разстояние, не по-малко от 90 m плюс 0,125 × D, където D е хоризонталната дистанция, измината от самолета от края на разполагаемата дистанция за излитане. За самолети с разпереност на крилата, по-малка от 60 m, може да се използва разстояние встрани от препятствията, което е равно на половината от разпереността плюс 60 m и плюс 0,125 × D. |
б) |
Траекторията на полета при излитане започва на височина 50 ft над края на дистанцията за излитане, необходима по CAT.POL.A.405, буква б) или в), и завършва на височина 1 500 ft. |
в) |
Когато се установява съответствие с буква а), се отчита следното:
|
г) |
Не се допуска промяна в курса на самолета до достигането на точка от траекторията при излитане, на която самолетът е набрал височина от 50 ft. След това до достигане на височина 400 ft се приема, че самолетът изпълнява завои с наклон, не по-голям от 15°. Над височина 400 ft наклоните могат да са по-големи от 15°, но не се предвиждат повече от 25°. Отчита се ефектът от наклона върху експлоатационните скорости и траекторията на полета, включително увеличените дистанции в резултат от увеличените експлоатационни скорости. |
д) |
В случаите, когато не се изискват наклони, по-големи от 15°, не е необходимо операторът да отчита препятствията, които се намират встрани от траекторията на полета на разстояние, по-голямо от:
|
е) |
В случаите, когато се изискват наклони, по-големи от 15°, не е необходимо операторът да отчита препятствията, които се намират встрани от траекторията на полета на разстояние, по-голямо от:
|
ж) |
Операторът установява процедури за извънредни случаи, за да изпълни изискванията на букви от а) до е) и да гарантира безопасно преминаване над препятствията, за да може самолетът да изпълни изискванията на CAT.POL.A.410 или да кацне на летището за излитане или на резервното на летището за излитане. |
CAT.POL.A.410 Полет по маршрут — всички двигатели работят
а) |
При очакваните за полета метеорологични условия самолетът във всяка точка от маршрута или планирано отклонение от него има възможност за скорост на изкачване, най-малко 300 ft за минута с всички двигатели, работещи в условия на максимална непрекъсната мощност, като:
|
CAT.POL.A.415 Полет по маршрут с един отказал двигател
а) |
При очакваните за полета метеорологични условия самолетът, в случай на отказ на един двигател в която и да е точка от маршрута или планирано отклонение от него, при което другият(те) двигател(и) работи(ят) в режим на максимална непрекъсната мощност, има възможност за продължаване на полета от крейсерска височина до летище, където може да се извърши кацане в съответствие с CAT.POL.A.430 или CAT.POL.A.435, в зависимост от случая. Самолетът лети при осигурено превишение над терена или препятствията в границите на 9,3 km (5 NM) от двете страни на планираното направление на полета най-малко:
|
б) |
Траекторията на полета има положителен градиент на височина 450 m (1 500 ft) над летището, на което се планира да бъде извършено кацане след отказ на един двигател. |
в) |
Разполагаемата скорост на изкачване на самолета се приема да бъде със 150 ft за минута по-малка от определената брутна скорост на изкачване. |
г) |
Ако навигационната точност не отговаря поне на RNP5, стойностите, дадени в буква а), се увеличават до 18,5 km (10 NM). |
д) |
Разрешено е изхвърлянето на гориво до количество, съответстващо на необходимия резерв за достигане на летището за кацане, ако се използва безопасна процедура. |
CAT.POL.A.420 Полет по маршрут с два отказали двигателя за самолети с три и повече двигатели
а) |
Самолет с три или повече двигатели не изпълнява полет по маршрут, съдържащ точка, отстояща на разстояние, по-голямо от това, което може да бъде прелетяно в стандартни условия на спокойна атмосфера в рамките на 90 минути с крейсерска скорост, за максимална далечина и работещи всички двигатели от летище, съответстващо на експлоатационните характеристики на самолета за очакваната маса за кацане, освен ако не са изпълнени изискванията на букви от б) до д). |
б) |
Траекторията на полет по маршрут с два отказали двигателя позволява на самолета да продължи полета в очакваните метеорологични условия при минимална височина над повърхността и препятствията най-малко 2 000 ft в границите на 9,3 km (5 NM) от всяка страна на направлението на полета до летище, съответстващо на експлоатационните характеристики на самолета за очакваната маса за кацане. |
в) |
Приема се, че двата двигателя отказват в най-критичната точка от тази част от маршрута, където самолетът е на разстояние повече от 90 минути полет при крейсерска скорост за далечно разстояние и работещи всички двигатели при стандартни условия и спокойна атмосфера от летище, съответстващо на летателните характеристики на самолета за очакваната маса за кацане. |
г) |
Очакваната маса на самолета в точката, в която се приема, че са отказали двата двигателя, е не по-малка от масата, включваща необходимото гориво за полет до летище, на което се приема, че ще се извърши кацане, и за пристигането на самолета на най-малко 450 m (1 500 ft) над зоната за кацане, след което той да има запас от полетно време в рамките на 15 минути. |
д) |
Разполагаемата скорост на изкачване на самолета се приема да бъде със 150 ft за минута по-малка от определената. |
е) |
Ако навигационната точност не отговаря поне на RNP5, стойностите, дадени в буква б), се увеличават до 18,5 km (10 NM). |
ж) |
Разрешено е изхвърлянето на гориво до количество, съответстващо на необходимия резерв за достигане на летището за кацане, ако се използва безопасна процедура. |
CAT.POL.A.425 Кацане — летище на местоназначение и резервни летища
Масата на самолета при кацане, определена в съответствие с CAT.POL.A.105, буква а), не превишава максималната маса за кацане, определена в ръководството за летателна експлоатация на самолета за височината и, ако е предвидено в ръководството, температурата на летището на местоназначение и резервното летище към разчетното време за кацане.
CAT.POL.A.430 Кацане — сухи писти за излитане и кацане
а) |
Масата на самолета при кацане, определена в съответствие с CAT.POL.A.105, буква а) за разчетното време на кацане на летището на местоназначение или на което и да е резервно летище, позволява кацане и окончателно спиране от височина 50 ft над прага на пистата за излитане и кацане в границите на 70 % от разполагаемата дистанция за кацане, отчитайки:
|
б) |
За да бъде допуснат самолетът до полет, се приема, че:
|
в) |
Ако операторът не може да изпълни изискванията на буква б), точка 2 за летището на местоназначение, самолетът се допуска до полет само ако е определено резервно летище, което позволява пълно съответствие с изискванията от букви а) и б). |
CAT.POL.A.435 Кацане — мокри и замърсени писти за излитане и кацане
а) |
Когато съответните метеорологични доклади или прогнози покажат, че към разчетното време за кацане пистата за излитане и кацане може да бъде мокра, наличната дистанция за кацане трябва да бъде равна или по-голяма от необходимата дистанция за кацане, определена в съответствие с CAT.POL.A.430, като се използва коефициент за умножение 1,15. |
б) |
Когато съответните метеорологични доклади или прогнози покажат, че към разчетното време за кацане пистата за излитане и кацане може да бъде замърсена, дистанцията за кацане не трябва да надвишава наличната дистанция за кацане. Операторът посочва в ръководството за провеждане на полети данните за разчет на дистанцията за кацане. |
РАЗДЕЛ 2
Вертолети
CAT.POL.H.100 Приложимост
а) |
Вертолетите се експлоатират в съответствие с приложимите изисквания за летателните характеристики на техния клас. |
б) |
Вертолети се експлоатират с летателни характеристики от клас 1:
|
в) |
Освен ако не е предвидено друго в буква б), вертолетите с максимална оперативна конфигурация (MOPSC) с 19 или по-малко пътнически места, но повече от 9, се експлоатират в съответствие с летателни характеристики клас 1 или 2. |
г) |
Освен ако не е предвидено друго в буква б), вертолетите с максимална оперативна конфигурация (MOPSC) с девет или по-малко пътнически места се експлоатират в съответствие с летателни характеристики клас 1, 2 или 3. |
CAT.POL.H.105 Общи разпоредби
а) |
Масата на вертолета:
не надвишава масата, за която приложимите изисквания на настоящия раздел могат да се изпълнят за планирания полет, като се отчита очакваното намаление на масата на вертолета по време на полета, произтичащо от разхода на гориво. |
б) |
Одобрените данни за експлоатационните характеристики, съдържащи се в ръководството за летателна експлоатация, се използват за определяне на съответствие с изискванията на настоящия раздел, допълнени, при необходимост, с други данни, както е посочено в съответното изискване. Операторът уточнява другите данни в ръководството за летателна експлоатация. Когато се прилагат факторите, посочени в настоящия раздел, могат да се отчитат всички експлоатационни фактори, които вече са включени в данните за летателните характеристики, съдържащи се в ръководството за летателна експлоатация на вертолета, за да се избегне дублирано прилагане на фактори. |
в) |
При установяване на съответствие с изискванията на настоящия раздел, се отчитат следните параметри:
|
CAT.POL.H.110 Отчитане на препятствията
а) |
За целите на изискванията за прелитане над препятствията, дадено препятствие, разположено извън зоната за краен етап на подхода за кацане и за излитане, на траекторията при излитане или траекторията на преминаване на втори кръг се отчита, ако страничното разстояние от него до най-близката точка на повърхността под разчетната траектория на полета е не по-голямо от:
|
б) |
При излитане с използване на процедура на заден ход или странично преминаване, с оглед на изискванията за прелитане над препятствията, едно препятствие, разположено в зоната отзад (или за странично преминаване), се отчита, ако страничното разстояние от най-близката точка върху повърхността под разчетната траектория на полета е не по-голямо от:
|
в) |
Препятствията може да се пренебрегнат, ако са разположени по-далеч от:
|
CAT.POL.H.200 Общи разпоредби
Вертолетите, които се експлоатират с летателни характеристики клас 1, се сертифицират в категория А или еквивалентна такава, както това е определено от Агенцията.
CAT.POL.H.205 Излитане
а) |
Излетната маса не превишава максимално допустимата излетна маса, посочена в ръководството за летателна експлоатация на вертолета за процедурата, която ще се използва. |
б) |
Излетната маса е такава, че:
|
в) |
Когато се установява съответствие с букви а) и б), се отчитат съответните параметри от CAT.POL.H.105, буква в) в летището или експлоатационната площадка на излитане. |
г) |
Частта от излитането до точката TDP (включително) се изпълнява при видимост на повърхността, така че да може да се изпълни прекратяването на излитането. |
д) |
За излитане с използване на процедурата на заден ход (странично преминаване), при отказ на критичен двигател, установен в или преди TDP, всички препятствия при движението назад (страничното преминаване) да бъдат прелетени с подходящо превишение. |
CAT.POL.H.210 Траектория при излитане
а) |
От края на TODRH при установяване на отказ на критичен двигател в TDP:
|
б) |
Когато се установява съответствие с буква а), се отчитат съответните параметри от CAT.POL.H.105, буква в) в летището или експлоатационната площадка на излитане. |
CAT.POL.H.215 Полет по маршрут с неработещ критичен двигател
а) |
Масата на вертолета и траекторията на полета при неработещ критичен двигател в съответствие с очакваните метеорологични условия за полета отговарят на точка 1, 2 или 3 по-долу във всички точки по маршрута.
|
б) |
Когато се установява съответствие с буква а), точка 2 или 3:
|
в) |
Ако навигационната точност не може да бъде постигната през 95 % от общото време на полета, стойностите, дадени в буква а), точки 1 и 2, се увеличават до 18,5 km (10 NM). |
CAT.POL.H.220 Кацане
а) |
Масата при кацане в разчетеното време за кацане не превишава максимално допустимата маса при кацане, посочена в ръководството за летателна експлоатация на вертолета за процедурата, която ще се използва. |
б) |
В случай на установяване на отказ на критичен двигател преди достигане на точката на вземане на решение за кацане (LDP) или в момента на достигането ѝ, е възможно да се извърши кацане със спиране в рамките на зоната за краен етап на подхода за кацане и за излитане или да се прекрати кацането и да се прелетят всички препятствия по траекторията на полета с превишение 10,7 m (35 ft). Необходимо е да се отчитат само препятствията, посочени в CAT.POL.H.110. |
в) |
В случай на установяване на отказ на критичен двигател във всяка точка в или след LDP е възможно да се:
|
г) |
Когато се установява съответствие с букви от а) до в), се отчитат съответните параметри от CAT.POL.H.105, буква в) за разчетеното време за кацане на летището на местоназначение или експлоатационната площадка, или на всяко резервно летище. |
д) |
Тази част на кацането — от LDP до съприкосновението със земята — се изпълнява при видимост на земята. |
CAT.POL.H.225 Полети на вертолети до и от площадка от обществен интерес
а) |
Полети до и от площадки от обществен интерес (PIS) могат да се извършват с характеристики клас 2, без да се спазват CAT.POL.H.310, буква б) или CAT.POL.H.325, буква б), при условие че е спазено следното:
|
б) |
В ръководството за експлоатация се определят конкретни процедури за площадката, за да се сведе до минимум периодът, през който може да съществува опасност за лицата на борда на вертолета и лицата на земята при случай на отказ на двигател при излитане и кацане. |
в) |
Ръководството за експлоатация съдържа за всяка PIS: схема или анотирана снимка, показваща основните подходи, размерите, несъответствията с летателните характеристики от клас 1, основните рискове и плановете за действие в случай на възникване на инцидент. |
CAT.POL.H.300 Общи разпоредби
Вертолетите, които се експлоатират с летателни характеристики клас 2, се сертифицират в категория А или еквивалентна такава, както това е определено от Агенцията.
CAT.POL.H.305 Полети без гарантирана възможност за безопасно принудително кацане
а) |
Полети без гарантирана възможност за безопасно принудително кацане на етапите излитане и кацане се провеждат само ако операторът е получил разрешение от компетентния орган. |
б) |
За да получи и поддържа такова разрешение, операторът:
|
CAT.POL.H.310 Излитане
а) |
Излетната маса не превишава максимално допустимата излетна маса, посочена за скорост на изкачване 150 ft/мин на 300 m (1 000 ft) над нивото на летището или експлоатационната площадка с неработещ критичен двигател, а оставащия(те) двигател(и), работещ на съответната мощност. |
б) |
При полети, различни от посочените в CAT.POL.H.305, излитането се изпълнява по такъв начин, че да може да се изпълни безопасно принудително кацане преди точката, от която е възможно безопасно продължаване на полета. |
в) |
За полети съгласно CAT.POL.H.305 в допълнение към изискванията на буква а):
при определяне на излетната маса се взема предвид: процедурата; мерките за избягване на ръба на палубата и падането, подходящи за височината на вертолетната палуба — с неработещ(и) критичен(ни) двигател(и), а останалите двигатели работещи на съответната мощност. |
г) |
Когато се установява съответствие с букви от а) до в), се отчитат съответните параметри от CAT.POL.H.105, буква в) в точката на излитане. |
д) |
Частта от излитането преди да е изпълнено изискването на CAT.POL.H.315 се изпълнява при видимост на повърхността. |
CAT.POL.H.315 Траектория при излитане
От дефинираната точка след излитането (DPATO) или, като алтернатива, не по-късно от 200 ft над повърхността на излитане, с неработещ критичен двигател са постигнати изискванията на CAT.POL.H.210, буква а), точки 1 и 2 и буква б).
CAT.POL.H.320 Полет по маршрута с неработещ критичен двигател
Изпълнено е изискването на CAT.POL.H.215.
CAT.POL.H.325 Кацане
а) |
Масата при кацане към разчетното време за кацане не превишава максимално допустимата излетна маса, посочена за скорост на изкачване 150 ft/мин на 300 m (1 000 ft) над нивото на летището или експлоатационната площадка с неработещ критичен двигател, а оставащия(те) двигател(и), работещ на съответната мощност. |
б) |
Ако критичният двигател откаже, във всяка точка по траекторията на подхода:
|
в) |
За полети съгласно CAT.POL.H.305 в допълнение към изискванията на буква а):
при определяне на масата при кацане се взема предвид процедурата и падането, присъщо на височината на вертолетната палуба – с неработещ критичен двигател, а останалия(те) двигател(и) работещ(и) на съответната мощност. |
г) |
Когато се установява съответствие с букви от а) до в), се отчитат съответните параметри от CAT.POL.H.105, буква в) на летището на местоназначение или на което и да е резервно летище, ако е необходимо. |
д) |
Частта от кацането, след която изискването на буква б), точка 1 не може да бъде изпълнено, се изпълнява при видимост на повърхността. |
CAT.POL.H.400 Общи разпоредби
а) |
Вертолетите, които се експлоатират с летателни характеристики клас 3, се сертифицират в категория А или еквивалентна такава, както това е определено от Агенцията, или в категория Б. |
б) |
Полетите се провеждат само в невраждебна среда, освен:
|
в) |
Когато операторът е одобрен съгласно CAT.POL.H.305, могат да се провеждат полети до/от летище или експлоатационна площадка, разположени извън натоварена враждебна среда, без гарантирани възможности за безопасно принудително кацане:
|
г) |
Полети не се провеждат:
|
CAT.POL.A.405 Излитане
а) |
Излетната маса е по-малката от:
|
б) |
С изключение на случаите, посочени в CAT.POL.H.400, буква б), в случай на отказ на двигател вертолетът трябва да бъде в състояние да извърши безопасно принудително кацане. |
CAT.POL.H.410 По маршрут
а) |
Вертолетът трябва да може при работа на всички двигатели в режим на максимална продължителна мощност да лети по планирания маршрут или към планираното отклонение, без да лети, в която и да било точка, под съответната минимална височина на полета. |
б) |
С изключение на случаите, посочени в CAT.POL.H.420, в случай на отказ на двигател вертолетът трябва да бъде в състояние да извърши безопасно принудително кацане. |
CAT.POL.H.415 Кацане
а) |
Масата на вертолета при кацане в разчетеното време за кацане е по-малката от:
|
б) |
С изключение на случаите, посочени в CAT.POL.H.400, буква б), в случай на отказ на двигател вертолетът е в състояние да извърши безопасно принудително кацане. |
CAT.POL.H.420 Полети във враждебна среда извън натоварени райони
а) |
Полети във враждебна среда извън натоварени райони без възможности за безопасно принудително кацане с вертолети с газотурбинни двигатели и с максимална оперативна конфигурация с 6 или по-малко пътнически места се извършват само ако операторът има одобрение от компетентния орган, след като е извършил оценка на риска за безопасността. Преди такива операции да бъдат проведени в друга държава членка, операторът трябва да получи одобрение от компетентния орган на тази държава. |
б) |
За да получи и поддържа такова разрешение, операторът:
|
в) |
Независимо от CAT.IDE.H.240 такива полети могат да се извършват без допълнително кислородно оборудване, при условие че височината в кабината не превишава 10 000 ft за период не по-дълъг от 30 минути и никога не превишава 13 000 ft барометрична височина. |
РАЗДЕЛ 3
Маса и центровка
CAT.POL.MAB.100 Маса и центровка, товарене
а) |
По време на всички етапи от експлоатацията на въздухоплавателното средство разпределението на товара, масата и центровката съответстват на ограниченията, определени в одобреното ръководство за летателна експлоатация или в ръководството за провеждане на полети, ако то е по-ограничително. |
б) |
Операторът установява масата и центровката на всяко въздухоплавателно средство чрез действително претегляне, преди въвеждането му в експлоатация и след това през интервали от четири години, ако се използват индивидуалните маси на въздухоплавателните средства, и девет години, ако се използват масите на групата/парка от въздухоплавателни средства. Натрупващият се ефект от извършваните ремонтни работи, доработки и модификации се отчита и съответно документира. Освен това въздухоплавателните средства се претеглят отново, ако ефектът от модификациите върху масата и центровката не е известен с необходимата точност. |
в) |
Претеглянето се извършва от производителя на въздухоплавателното средство или от одобрена организация за техническо обслужване. |
г) |
Операторът определя масата на всички експлоатационни елементи и масата на всеки член от екипажа, включен в сухата експлоатационна маса на въздухоплавателното средство, чрез претегляне или чрез използване на стандартни данни за теглата. Влиянието на местоположението им върху центровката на въздухоплавателното средство също се определя. |
д) |
Операторът установява масата на полезния товар, включително всеки баласт, чрез действително претегляне или определяне на масата на полезния товар в съответствие със стандартните маси за пътници и багаж. |
е) |
В допълнение към стандартните маси за пътници и регистриран багаж операторът може да използва стандартни маси за други товари, ако докаже пред компетентния орган, че тези товари имат същата маса или че масите им са в рамките на посочените допустими граници. |
ж) |
Операторът определя масата на горивото, заредено за полет, използвайки данните за действителната му плътност или, ако не са известни, плътността, изчислена по метод, определен в ръководството за провеждане на полети. |
з) |
Операторът гарантира, че:
|
и) |
Операторът отчита допълнителните структурни ограничения като здравината на пода, максималния товар на изминат метър, максималната маса за товарен отсек и максималния брой места. Освен това за вертолети операторът отчита промените на натоварването по време на полета. |
й) |
Операторът определя в ръководството за провеждане на полети принципите и методите, използвани в системата за определяне на масата и центровката и разпределението на товара, така че да бъдат изпълнени изискванията, посочени в букви а) до и). Тази система обхваща всички видове планирана експлоатация. |
CAT.POL.MAB.105 Документация и данни за масата и центровката
а) |
Операторът установява данни и подготвя документацията за масата и центровката преди всеки полет, посочвайки товара и неговото разпределение. Документацията за масата и центровката позволява на командира да определи, че товарът и неговото разпределение са такива, че не надвишават граничните стойности за въздухоплавателното средство. Документацията за маса и центровка съдържа следната информация:
Горната информация е на разположение в документите за планиране на полета или системите за маса и центровка. Част от тази информация може да се съдържа в други леснодостъпни за използване документи. |
б) |
Когато данните и документацията за масата и центровката се създават от компютъризирана система за маса и центровка, операторът проверява надеждността на изходните данни. |
в) |
Лицето, контролиращо натоварването на въздухоплавателното средство, потвърждава чрез своя подпис или по подобен начин, че товарът и неговото разпределение са в съответствие с документацията за масата и центровката, дадена на командира. Командирът удостоверява чрез своя подпис или по подобен начин приемането. |
г) |
Операторът определя процедури относно промените на товара в последния момент, за да гарантира, че:
|
д) |
Операторът трябва да получи одобрението на компетентния орган, ако желае да използва бордова интегрирана компютърна система за маса и центровка или отделна компютъризирана система за маса и центровка, като основен източник за изпращане на документацията за масата и центровката. Операторът доказва точността и надеждността на тази система. |
ПОДЧАСТ Г
ПРИБОРИ, ДАННИ И ОБОРУДВАНЕ
РАЗДЕЛ 1
Самолети
CAT.IDE.A.100 Прибори и оборудване — общи разпоредби
а) |
Приборите и оборудването, изисквани в настоящата подчаст, се одобряват съгласно Регламент (ЕО) № 1702/2003, с изключение на следните изделия и оборудване:
|
б) |
Приборите и оборудването, неизисквани по настоящата подчаст, които не подлежат на одобрение съгласно Регламент (ЕО) № 1702/2003, но се пренасят при полет, трябва да отговарят на следното:
|
в) |
Ако определено оборудване е предвидено за ползване от един член на полетния екипаж на неговото/нейното работно място по време на полет, до него е осигурен достъп от това работно място. В случаите, когато част от оборудването е предвидена за ползване от повече от един член на полетния екипаж, даденото оборудване се монтира така, че да бъде достъпно за експлоатация от всяко работно място, на което трябва да е на разположение. |
г) |
Приборите, използвани от даден член на полетния екипаж, се разполагат така, че показанията да са видими от работното място на съответния член на полетния екипаж при минимално отклонение на тялото и посоката на погледа му/ѝ от обичайното положение, в което се намира той/тя, гледайки напред по посока на траекторията на полета. |
д) |
Осигурява се лесен достъп до аварийно-спасителното оборудване с цел незабавно използване. |
CAT.IDE.A.105 Минимално оборудване за полета
Полетът не започва, когато не функционират или липсват някои прибори, части от оборудване или функции на самолета, необходими за планирания полет, освен ако:
а) |
самолетът се експлоатира съгласно списъка на минималното оборудване (MEL) на оператора; или |
б) |
операторът е получил одобрение от компетентния орган да експлоатира самолета в рамките на ограниченията на базовия списък на минималното оборудване (MMEL). |
CAT.IDE.A.110 Резервни електрически предпазители
а) |
Самолетите се оборудват с резервни електрически предпазители от видовете, необходими за цялостна защита на веригата, за подмяна на онези предпазители, които е позволено да бъдат сменяни по време на полет. |
б) |
Броят на резервните предпазители, които трябва да се носят, е по-големият измежду:
|
CAT.IDE.A.115 Експлоатационни светлини
а) |
Самолетите, които се експлоатират през деня, се оборудват със:
|
б) |
Самолетите, които се експлоатират през нощта, се оборудват допълнително със:
|
CAT.IDE.A.120 Оборудване за чистене на челното стъкло на пилотската кабина
Самолети с максимална сертифицирана излетна маса, надвишаваща 5 700 kg, се оборудват със средство пред всяко пилотско работно място за поддържане на чист сектор на челното стъкло, позволяващ видимост в условия на валеж.
CAT.IDE.A.125 Експлоатация на самолета по правилата за визуални полети през деня — пилотажно-навигационни прибори и свързано оборудване
а) |
Самолети, които се експлоатират по правилата за визуални полети през деня се оборудват със следното оборудване, достъпно на пилотското работно място:
|
б) |
Когато са необходими двама пилоти за полета, работното място на втория пилот се оборудва с отделни средства за показване на:
|
в) |
Осигуряват се средства за предпазване от погрешни показания на системата за показване на въздушната скорост поради кондензация или обледеняване за:
|
г) |
Едномоторни самолети, чийто първоначален индивидуален сертификат за летателна годност е издаден преди 22 май 1995 г., са освободени от изискванията по буква а), точка 1, подточки vi), vii), viii) и ix), ако изпълнението на тези изисквания налага преоборудване. |
CAT.IDE.A.130 Експлоатация на самолета по правилата за полети по прибори или през нощта — пилотажно-навигационни прибори и свързано оборудване
Самолети, които се експлоатират по правилата за визуални полети през нощта или по правилата за полети по прибори се оборудват със следното оборудване, достъпно на пилотското работно място:
а) |
Средства за измерване и показване на:
|
б) |
Две средства за измерване и показване на атмосферното налягане и барометричната височина. |
в) |
Средство, указващо нарушения в захранването на изискваните пилотажни прибори. |
г) |
Средство за предотвратяване на погрешни показания поради кондензация или обледеняване на системите за отчитане на въздушната скорост, изисквани по буква а), точка 3 и буква з), точка 2. |
д) |
Средство за уведомяване на полетния екипаж при отказ на средствата, изисквани по буква г) за самолети:
|
е) |
Две независими системи за статично налягане, освен при витлови самолети с максимална сертифицирана излетна маса, равна или по-малка от 5 700 kg. |
ж) |
Една система за статично налягане и един алтернативен източник на статично налягане за витлови самолети с максимална сертифицирана излетна маса, равна или по-малка от 5 700 kg. |
з) |
Когато са необходими двама пилоти за полета, работното място на втория пилот се оборудва с отделни средства за показване на:
|
и) |
Резервно средство за измерване и показване положението на самолета, което може да се използва от всяко пилотско работно място, за самолети с максимална сертифицирана излетна маса, надвишаваща 5 700 kg, или максимална оперативна конфигурация с повече от девет пътнически места, което:
|
й) |
Държателят на карти и схеми се намира на лесно за четене място, което може да бъде осветено за нощна експлоатация. |
CAT.IDE.A.135 Допълнително оборудване за еднопилотни самолети при експлоатация по правилата за полети по прибори
Еднопилотните самолети, експлоатирани по правилата за полети по прибори, се оборудват с автопилот, поддържащ най-малко височината и курса.
CAT.IDE.A.140 Система за сигнализиране на височината
а) |
Следните самолети се оборудват със система за сигнализиране на височината:
|
б) |
Системата за сигнализиране на височината осигурява:
|
в) |
Независимо от буква а) самолети с максимална сертифицирана излетна маса, равна или по-малка от 5 700 kg, и максимална оперативна конфигурация с девет или повече пътнически места и издаден първоначален индивидуален сертификат за летателна годност преди 1 април 1972 г., регистрирани в държава членка към 1 април 1995 г., са освободени от задължението да бъдат оборудвани със система за сигнализиране на височината. |
CAT.IDE.A.150 Система за предупреждение за опасно сближение с терена (TAWS)
а) |
Самолети с турбинни двигатели, с максимална сертифицирана излетна маса, надвишаваща 5 700 kg, или максимална оперативна конфигурация с повече от девет пътнически места се оборудват с TAWS, която отговаря на изискванията за оборудване клас А, както е посочено в приемлив стандарт. |
б) |
Самолети с бутални двигатели, с максимална сертифицирана излетна маса, надвишаваща 5 700 kg, или с максимална оперативна конфигурация с повече от девет пътнически места се оборудват с TAWS, която отговаря на изискванията за оборудване клас В, както е посочено в приемлив стандарт. |
CAT.IDE.A.155 Бордова система за избягване на сблъсък във въздуха (ACAS)
Освен ако не е предвидено друго в Регламент (ЕС) № 1332/2011, самолети с турбинни двигатели, които имат максимална сертифицирана излетна маса, надвишаваща 5 700 kg, или максимална оперативна пътническа конфигурация за повече от 19 пътнически места, трябва да бъдат оборудвани с ACAS II.
CAT.IDE.A.160 Бордово оборудване за определяне на метеорологичната обстановка
Следните самолети се оборудват с бордово оборудване за определяне на метеорологичната обстановка, когато се експлоатират през нощта или при метеорологични условия за полети по прибори в зони, в които се очакват гръмотевични бури или други потенциално опасни метеорологични условия по маршрута:
а) |
самолети с херметична кабина; |
б) |
самолети с нехерметична кабина и максимална сертифицирана излетна маса, надвишаваща 5 700 kg; и |
в) |
самолети с нехерметична кабина и максимална оперативна конфигурация с повече от девет пътнически места. |
CAT.IDE.A.165 Допълнително оборудване за експлоатация на самолета при условия на обледеняване през нощта
а) |
Самолети, които се експлоатират в очаквани или действителни условия на обледеняване през нощта, се оборудват със средства за осветяване и откриване на образуван лед. |
б) |
Средството за осветяване на образуван лед не предизвиква блясък или отражение, които да затрудняват членовете на полетния екипаж при изпълнението на техните задължения. |
CAT.IDE.A.170 Система за вътрешна връзка между членовете на полетния екипаж
Самолети, които се експлоатират с екипаж повече от един човек, се оборудват със система за вътрешна връзка между всички членове на полетния екипаж в пилотската кабина, включително слушалки и микрофони.
CAT.IDE.A.175 Система за вътрешна връзка между екипажа в пилотската и пътническата кабина
Самолети с максимална сертифицирана излетна маса, надвишаваща 15 000 kg, или максимална оперативна конфигурация с повече от 19 пътнически места се оборудват със система за вътрешна връзка между екипажа в пилотската и пътническата кабини, с изключение на самолетите, за които първоначалният индивидуален сертификат за летателна годност е издаден преди 1 април 1965 г. и са регистрирани в държава членка към 1 април 1995 г.
CAT.IDE.A.180 Аудиосистема за осведомяване на пътниците
Самолети с максимална оперативна конфигурация с повече от 19 пътнически места се оборудват с аудиосистема за осведомяване на пътниците.
CAT.IDE.A.185 Устройство за запис на разговорите в пилотската кабина
а) |
Следните самолети се оборудват с устройство за запис на разговорите в пилотската кабина (CVR):
|
б) |
Устройството за запис на разговорите в пилотската кабина осигурява съхранение на информацията, записана в продължение на не по-малко от:
|
в) |
Устройството за запис на разговорите в пилотската кабина записва и регистрира времето на:
|
г) |
Устройството за запис на разговорите в пилотската кабина започва да записва преди потегляне на самолета на собствен ход и продължава да записва до приключване на полета, когато самолетът вече няма възможност да се движи на собствен ход. Освен това в случая на самолети, за които индивидуалният сертификат за летателна годност е издаден на или след 1 април 1998 г., устройството за запис на разговорите в пилотската кабина автоматично започва запис преди потегляне на самолета на собствен ход и продължава да записва до приключване на полета, когато самолетът вече няма възможност да се движи на собствен ход. |
д) |
В допълнение на буква г), в зависимост от наличието на електрическа мощност устройството за запис на разговорите в пилотската кабина започва запис възможно най-рано по време на проверките в пилотската кабина преди стартиране на двигателя в началото на полета до проверките в пилотската кабина, непосредствено след спиране на двигателите в края на полета, в случая на:
|
е) |
Устройството за запис на разговорите в пилотската кабина трябва да има приспособление, подпомагащо намирането му във вода. |
CAT.IDE.A.190 Записващо устройство за параметрите на полета
а) |
Следните самолети се оборудват с устройство, записващо параметрите на полета и използващо цифров метод за запис и съхраняване на данни, както и метод за лесно извличане на тези данни от запаметяващото устройство:
|
б) |
Записващото устройство за параметрите на полета записва:
|
в) |
Данните задължително се получават от източници на борда, които гарантират точното съответствие на записваната информация с изобразяваната на индикаторите или приборите в пилотската кабина. |
г) |
Устройството, записващо параметрите на полета, започва запис преди потегляне на самолета на собствен ход и автоматично спира да записва след приключване на полета, когато самолетът вече няма възможност да се движи на собствен ход. Освен това в случая на самолети, за които индивидуалният сертификат за летателна годност е издаден на или след 1 април 1998 г., записващото параметрите на полета устройство автоматично започва запис преди потегляне на самолета на собствен ход и автоматично спира да записва след приключване на полета, когато самолетът вече няма възможност да се движи на собствен ход. |
д) |
Устройството, записващо параметрите на полета, трябва да има приспособление, подпомагащо намирането му във вода. |
CAT.IDE.A.195 Записване предаването на данни
а) |
Самолети, чийто първоначален индивидуален сертификат за летателна годност е издаден на или след 8 април 2014 г., които имат възможност да осъществяват комуникации по линия за предаване на данни и се оборудват с устройство за запис на разговорите в пилотската кабина, записват, когато е приложимо:
|
б) |
Записващото устройство използва цифров метод за запис и съхраняване на данни и информация, както и метод за извличане на тези данни. Начинът на записване позволява синхронизиране на данните с данни, записани на земята. |
в) |
Записващото устройство осигурява съхранение на записаната информация поне за времето, предвидено в CAT.IDE.A.185. |
г) |
Записващото устройство трябва да има приспособление, подпомагащо намирането му във вода. |
д) |
Изискванията приложими за започването и спирането на записа са същите като посочените в CAT.IDE.A.185, букви г) и д). |
CAT.IDE.A.200 Комбинирано записващо устройство
Спазването на изискванията за записващите устройства за разговорите в пилотската кабина и за параметрите на полета може да бъде постигнато посредством:
а) |
едно комбинирано записващо устройство, ако се изисква самолетите да са оборудвани с устройство за запис на разговорите в пилотската кабина и с устройство, записващо параметрите на полета; |
б) |
едно комбинирано записващо устройство, ако се изисква самолетите с максимална сертифицирана излетна маса, равна или по-малка от 5 700 kg, да са оборудвани с устройство за запис на разговорите в пилотската кабина и с устройство, записващо параметрите на полета; или |
в) |
две комбинирани записващи устройства, ако се изисква самолетите с максимална сертифицирана излетна маса над 5 700 kg, да са оборудвани с устройство за запис на разговорите в пилотската кабина и с устройство, записващо параметрите на полета. |
CAT.IDE.A.205 Седалки, предпазни колани, предпазни средства и обезопасителни средства за деца
а) |
Самолетите се оборудват със:
|
б) |
Предпазният колан с диагонален презраменен колан:
|
CAT.IDE.A.210 Знаци за закопчаване на коланите и забраняване на пушенето
Самолети, в които от седалките на полетния екипаж не се виждат всички пътнически места, се оборудват със средства за указване за всички пътници и за членовете на кабинния екипаж на времето, през което предпазните колани трябва да бъдат закопчани и пушенето не се разрешава.
CAT.IDE.A.215 Вътрешни врати и завеси
Самолетите се оборудват със:
а) |
за самолети с максимална оперативна конфигурация с повече от 19 пътнически места, с врата между пътническия салон и кабината на екипажа с табела „Само за екипаж“ и механизъм за заключване, който не позволява на пътниците да я отварят без разрешение от член на екипажа в пилотската кабина; |
б) |
с леснодостъпно средство за отваряне на всяка врата, която отделя пътнически салон от друго помещение, което има аварийни изходи; |
в) |
средство за задържане в отворено положение на всяка врата или завеса, отделяща пътническия салон от други зони, през които е необходимо да се преминава, за да се достигне до авариен изход от всяка пътническа седалка; |
г) |
с табела върху всяка вътрешна врата или в близост до завеса, преграждаща достъпа на пътниците до авариен изход, върху която е указано, че в процеса на излитане и кацане съответната вътрешна врата или завеса трябва да бъде в отворено положение; и |
д) |
със средство за членовете на екипажа за отключване на всяка врата, до която пътниците имат достъп и която може да бъде заключена от тях. |
CAT.IDE.A.220 Комплект за оказване на първа помощ
а) |
Самолетите се оборудват с комплекти за оказване на първа помощ в съответствие с таблица 1. Таблица 1 Брой на необходимите комплекти за оказване на първа помощ
|
б) |
Комплектите за първа помощ са:
|
CAT.IDE.A.225 Авариен медицински комплект
а) |
Самолети с максимална оперативна конфигурация за повече от 30 пътнически места се оборудват с авариен медицински комплект, ако планираният маршрут на самолета съдържа точка на разстояние повече от 60 минути полетно време (с нормална крейсерска скорост) от летище, на което може да се очаква да бъде предоставена квалифицирана медицинска помощ. |
б) |
Командирът гарантира, че медикаментите от аварийния медицински комплект се използват само от подходящо квалифицирани лица. |
в) |
Аварийните медицински комплекти, посочени в буква а):
|
CAT.IDE.A.230 Кислород за първа помощ
а) |
Самолети с херметична кабина, експлоатирани на височина над 25 000 ft, когато се изисква наличие на кабинен екипаж, се оборудват със запас от неразреден кислород за пътниците, които по физиологични причини може да се нуждаят от кислород при разхерметизация на самолета. |
б) |
Количеството на кислорода се изчислява, като се използва средна скорост на потока от най-малко три литра за минута за човек при стандартни температура и налягане и влажност 0 % (STPD). Тези запаси от кислород трябва да бъдат достатъчни за остатъка от полета в условия на разхерметизиран самолет, когато височината, на която се намира кабината, е между 8 000 и 15 000 ft, за поне 2 % на превозваните пътници, но най-малко за едно лице. |
в) |
Осигурява се достатъчно количество кислородни апарати, във всеки случай не по-малко от два, и средства, позволяващи на кабинния екипаж да използва наличния запас от кислород. |
г) |
Оборудването за кислород за първа помощ трябва има възможност да генерира поток от най-малко четири литра на минута STPD към всеки потребител на кислород. |
CAT.IDE.A.235 Допълнителен кислород — самолети с херметична кабина
а) |
Самолети с херметична кабина, експлоатирани на височина над 10 000 ft, се оборудват с допълнително кислородно оборудване с възможност за съхраняване и използване на кислородния запас в съответствие с таблица 1. |
б) |
Самолети с херметична кабина, експлоатирани на височина над 25 000 ft, се оборудват с:
|
в) |
В случая на самолети с херметична кабина, чиито първоначален индивидуален сертификат за летателна годност е издаден след 9 ноември 1998 г. и които се експлоатират на височина по-голяма от 25 000 ft или на височина, равна или по-малка от 25 000 ft, при условия, които не им позволяват да снижават безопасно в рамките на четири минути до височина 13 000 ft, индивидуалните накрайници за подаване на кислород, посочени в буква б), точка 3, са автоматични. |
г) |
Общият брой на накрайниците за подаване на кислород, посочени в буква б), точка 3 и буква в) надвишава броя на местата най-малко с 10 %. Тези допълнителни накрайници се разпределят равномерно в пътническия салон. |
д) |
Независимо от буква а) изискванията за снабдяване с кислород на всеки член и допълнителен член на кабинния екипаж и пътниците за самолети, които не са сертифицирани за полети на височина над 25 000 ft, могат да бъдат редуцирани за цялото полетно време на височина между 10 000 ft и 13 000 ft за всички членове на кабинния екипаж и за най-малко 10 % от пътниците, ако във всички точки по маршрута самолетът може да снижи безопасно в рамките на четири минути до височина 13 000 ft. |
е) |
Необходимият минимален резерв в таблица 1, ред 1, буква б), точка 1 и ред 2 е това количество кислород, което е необходимо за снижаване с постоянна скорост от максималната сертифицирана експлоатационна височина на самолета до 10 000 ft в продължение на 10 минути, последвано от 20-минутен полет на височина 10 000 ft. |
ж) |
Необходимият минимален резерв в таблица 1, ред 1, буква б), точка 2 е това количество кислород, което е необходимо за снижаване с постоянна скорост от максималната сертифицирана експлоатационна височина на самолета до 10 000 ft в продължение на 10 минути, последвано от 110-минутен полет на височина 10 000 ft. |
з) |
Необходимият минимален резерв в таблица 1, ред 3 е това количество кислород, което е необходимо за снижаване с постоянна скорост от максималната сертифицирана експлоатационна височина на самолета до 15 000 ft в продължение на 10 минути. Таблица 1 Минимални изисквания относно кислорода при самолети с херметична кабина
|
CAT.IDE.A.240 Допълнителен кислород — самолети с нехерметична кабина
Самолети с нехерметична кабина, експлоатирани на височина по-голяма от 10 000 ft, се оборудват с допълнително кислородно оборудване с възможност за съхраняване и използване на кислородния запас в съответствие с таблица 1.
Таблица 1
Минимални изисквания относно кислорода при самолети с нехерметична кабина
Резерв за |
Продължителност на полета и налягане в кабината в зависимост от височината |
||
|
Цялото полетно време на височина над 10 000 ft. |
||
|
Цялото полетно време на височина над 13 000 ft и за всеки период над 30 минути на височина в границите 10 000—13 000 ft. |
||
|
Цялото полетно време на височина над 13 000 ft. |
||
|
Цялото полетно време след 30 минути на височини в границите 10 000—13 000 ft. |
CAT.IDE.A.245 Оборудване за защита на дишането на екипажа
а) |
Всички самолети с херметична или нехерметична кабина с максимална сертифицирана излетна маса, надвишаваща 5 700 kg, или максимална оперативна конфигурация с повече от 19 пътнически места се оборудват с оборудване за защита на очите, носа и устата и за осигуряване за период, не по-кратък от 15 минути на:
|
б) |
Защитното оборудване за дишане, предназначено за полетния екипаж, се разполага в пилотската кабина, по такъв начин, че да бъде леснодостъпно за незабавно използване от всеки член на полетния екипаж на работното му място. |
в) |
Защитното оборудване за дишане, предназначено за кабинния екипаж, се инсталира в близост до работното място на всеки член на кабинния екипаж. |
г) |
Самолетите се оборудват с допълнително преносимо защитно оборудване за дишане, разположено в близост до преносимите пожарогасители, изисквани съгласно CAT.IDE.A.250, или в близост до входа на товарното отделение, когато пожарогасителят е разположен в това отделение. |
д) |
Използването на защитното оборудване за дишане не трябва да пречи на комуникацията, посочена в CAT.IDE.A.170, CAT.IDE.A.175, CAT.IDE.A.270 и CAT.IDE.A.330. |
CAT.IDE.A.250 Преносими пожарогасители
а) |
Самолетите се оборудват с поне един преносим пожарогасител в пилотската кабина. |
б) |
Най-малко един преносим пожарогасител се разполага във всяка кухня (или на място, където е леснодостъпен за ползване във всяка кухня), която не се намира в основната пътническа кабина. |
в) |
Най-малко един преносим пожарогасител е наличен за използване във всяко товарно или багажно отделение класа А или класа В, или багажно отделение, както и във всяко товарно отделение класа Е, достъпно за членовете на екипажа по време на полет. |
г) |
Типът и количеството на пожарогасителния агент за необходимите пожарогасители се съобразяват с типа на пожара, който може да възникне в отсека, където се планира използването на съответния пожарогасител, и гарантират минимална опасност от концентрация на токсичен газ в зоните за екипажа и пътниците. |
д) |
Самолетите се оборудват най-малкото с минималното количество преносими пожарогасители съгласно таблица 1, които се разполагат на леснодостъпни места във всеки пътнически салон. Таблица 1 Брой на преносимите пожарогасители
|
CAT.IDE.A.255 Брадва или средство за разсичане
а) |
Самолети с максимална сертифицирана излетна маса, превишаваща 5 700 kg, или максимална оперативна конфигурация с повече от девет пътнически места, се оборудват поне с една аварийна брадва или средство за разсичане, разположени в пилотската кабина. |
б) |
Ако максималната одобрена пътническа конфигурация е за повече от 200 пътници, допълнителна аварийна брадва или средство за разсичане задължително се разполага във възможно най-задната кухня или в близост до нея. |
в) |
Аварийните брадви, разположени в пътническия салон, не трябва да бъдат видими за пътниците. |
CAT.IDE.A.260 Маркиране на зоните за разсичане
Определените зони на тялото на самолета, подходящи за разсичане от аварийните екипи в случай на произшествие, са маркирани, маркировката им съответства на показаната на фигура 1.
Фигура 1
Маркиране на зоните за разсичане
CAT.IDE.A.265 Средства за аварийна евакуация
а) |
Самолети, които имат аварийни изходи за пътниците, разположени на височина над 1,83 m (6 ft) от земната повърхност, се оборудват на всеки от тези изходи със средства, даващи възможност на пътниците и екипажа да достигнат безопасно до повърхността при аварийна ситуация. |
б) |
Независимо от буква а) такива средства не са необходими за изходите на крилата, ако определеното място върху тялото на самолета, в което свършва пътят за евакуация, е на височина под 1,83 m (6 ft) спрямо земната повърхност, когато самолетът е на земята, колесникът му е в спуснато положение и задкрилките са в положение на излитане или кацане в зависимост от това в коя от двете позиции разстоянието да земната повърхност е по-голямо. |
в) |
Самолетите, за които се изисква да имат отделен авариен изход за полетния екипаж и в които най-ниската точка на аварийния изход е на повече от 1,83 m (6 ft) от земната повърхност, се оборудват със средства, които да могат да помогнат на всички членове на полетния екипаж безопасно да се спуснат на земята в аварийна ситуация. |
г) |
Височините, посочени в букви а) и в), се измерват:
|
CAT.IDE.A.270 Мегафони
Самолети с максимална оперативна конфигурация с повече от 60 пътнически места, превозващи най-малко един пътник, се оборудват със следните количества преносими мегафони, захранвани с батерии, разположени на леснодостъпно за използване от член на екипажа място в случай на аварийна евакуация:
а) |
за всеки пътнически салон: Таблица 1 Брой мегафони
|
б) |
За самолети с повече от един пътнически салон във всички случаи, когато общият брой на пътническите места в конфигурацията е повече от 60, се изисква най-малко един мегафон. |
CAT.IDE.A.275 Аварийно осветление и маркировка
а) |
Самолети с максимална оперативна конфигурация с повече от девет пътнически места се оборудват със система за аварийно осветление, имаща независим източник на захранване, която да подпомага евакуацията на самолета. |
б) |
За самолети с максимална оперативна конфигурация с повече от 19 пътнически места системата за аварийно осветление, посочена в буква а), включва:
|
в) |
За самолети с максимална оперативна конфигурация с 19 пътнически места или по-малко, които са сертифицирани за тип въз основа на кодовете за летателна годност на Агенцията, системата за аварийно осветление, посочена в буква а), включва оборудването, посочено в буква б), точки от 1 до 3. |
г) |
За самолети с максимална оперативна конфигурация с 19 пътнически места или по-малко, които не са сертифицирани въз основа на кодовете за летателна годност на Агенцията, системата за аварийно осветление, посочена в буква а), включва оборудването, посочено в буква б), точка 1. |
д) |
Самолети с максимална оперативна конфигурация с 9 пътнически места или по-малко, които се експлоатират през нощта, се оборудват с източник за общо осветление на салоните за подпомагане на евакуацията на самолета. |
CAT.IDE.A.280 Авариен предавател (ELT)
а) |
Самолети с максимална оперативна конфигурация с повече от 19 пътнически места се оборудват най-малкото със:
|
б) |
Самолети с максимална оперативна конфигурация с 19 пътнически места или по-малко се оборудват най-малкото със:
|
в) |
Аварийният предавател от всякакъв тип трябва да може да предава едновременно на честоти 121,5 MHz и 406 MHz. |
CAT.IDE.A.285 Полети над вода
а) |
Следните самолети се оборудват със спасителни жилетки за всяко лице на борда или еквивалентно плаващо устройство за всяко лице на борда на възраст под 24 месеца, които се съхраняват на място, където да бъдат леснодостъпни за седящия пътник, за когото са предназначени:
|
б) |
Всяка спасителна жилетка и еквивалентно индивидуално плаващо устройство трябва да има електрическа лампа, с цел улесняване определянето на местоположението на лицата. |
в) |
Хидроплани, които се експлоатират над вода, се оборудват със:
|
г) |
Самолети, които се експлоатират над водно пространство на разстояние от бреговата ивица, подходящо за изпълнение на аварийно кацане и по-голямо от съответстващото на:
се оборудват с оборудването, посочено в буква д). |
д) |
Самолетите, които отговарят на посоченото в буква г), притежават следното оборудване:
|
CAT.IDE.A.305 Животоспасяващо оборудване
а) |
Самолети, експлоатирани при полети над зони, в които търсенето и спасяването могат да бъдат особено затруднени, се оборудват със следното:
|
б) |
Допълнителното животоспасяващо оборудване, посочено в буква а), точка 3, не е необходимо да бъде превозвано, когато самолетът:
|
CAT.IDE.A.325 Пилотски слушалки
а) |
Самолетите се оборудват със слушалки с микрофон или еквивалентно средство за връзка за всеки член на полетния екипаж на работното му място в пилотската кабина. |
б) |
Самолети, експлоатирани по правилата за полети по прибори или през нощта, се оборудват с бутон за предавателя, разположен на щурвала, за всеки член на полетния екипаж. |
CAT.IDE.A.330 Радиокомуникационно оборудване
а) |
Самолетите се оборудват с радиокомуникационно оборудване, необходимо съгласно приложимите изисквания за въздушното пространство. |
б) |
Радиокомуникационното оборудване трябва да осигурява възможност за комуникация на аварийната въздушна честота от 121,5 MHz. |
CAT.IDE.A.335 Пулт за превключване на аудиоканалите
Самолетите, експлоатирани по правилата за полети по прибори, се оборудват с пулт за превключване на аудиоканалите, който може да се експлоатира от работното място на всеки член на полетния екипаж.
CAT.IDE.A.340 Радиооборудване за извършване на полети по правилата за визуални полети по маршрути, допускащи визуална навигация
Самолетите, експлоатирани по правилата за визуални полети по маршрути, допускащи визуална навигация, се снабдяват с радиокомуникационното оборудване, необходимо при нормални експлоатационни условия, което да отговаря на следните изисквания:
а) |
да извършва комуникация със съответните наземни станции; |
б) |
да извършва комуникация със съответните станции на органа за контрол на въздушното движение от всяка точка на контролираното въздушно пространство, в рамките на което са планирани полетите; и |
в) |
да приема метеорологична информация. |
CAT.IDE.A.345 Комуникационно и навигационно оборудване за извършване на полети по правилата за полети по прибори или по правилата за визуални полети по маршрути, които не позволяват визуална навигация
а) |
Самолети, които се експлоатират по правилата за визуални полети или по правилата за полети по прибори по маршрути, които не позволяват визуална навигация, се снабдяват с радиокомуникационно и навигационно оборудване съгласно приложимите изисквания за въздушното пространство. |
б) |
Радиокомуникационното оборудване съдържа най-малко две независими радиокомуникационни системи, необходими при нормални условия за комуникация със съответната наземна станция от всяка точка по маршрута, включително отклоненията. |
в) |
Независимо от буква б) самолети, които се експлоатират за кратки полети във въздушно пространство, за което важат спецификациите за минимални навигационни характеристики за Северния Атлантик (NAT MNPS), и не пресичат океана, се снабдяват с най-малко една система за далечни комуникации, в случай че за това въздушно пространство се публикуват алтернативни комуникационни процедури. |
г) |
Самолетите трябва да имат достатъчно навигационно оборудване, за да се гарантира, че в случай на отказ на някой елемент от оборудването на всеки етап от полета останалото оборудване позволява безопасна навигация съгласно полетния план. |
д) |
Самолети, които се експлоатират при полети, за които се планира кацане при метеорологични условия за полети по прибори, се снабдяват с подходящо оборудване, което дава възможност за навигация до точка, от която е възможно да се осъществи кацане по визуални ориентири за всяко летище, на което се планира кацане при метеорологични условия за полети по прибори и за всяко определено резервно такова. |
CAT.IDE.A.350 Транспондер
Самолетите се оборудват с транспондер на вторичен обзорен радиолокатор (SSR), указващ барометричната височина и други възможности на SSR транспондер, изисквани от маршрута, по който ще се изпълнява полетът.
CAT.IDE.A.355 Управление на електронни навигационни данни
а) |
Операторът използва единствено софтуер за електронни навигационни данни, който поддържа приложение за навигация, отговарящо на стандартите за интегритет, които са подходящи за планираното използване на данните. |
б) |
Когато този софтуер поддържа навигационно приложение необходимо за експлоатация, за която приложение V (част SPA) изисква одобрение, операторът доказва пред компетентния орган, че прилаганият процес и резултатите отговарят на стандартите за интегритет, които са подходящи за планираното използване на данните. |
в) |
Операторът непрекъснато контролира интегритета както на процеса, така и на софтуера, пряко или като следи параметрите на доставките от трети страни. |
г) |
Операторът осигурява своевременното разпределение и записване на актуални и непроменени електронни навигационни данни на всички самолети, които се нуждаят от тях. |
РАЗДЕЛ 2
Вертолети
CAT.IDE.H.100 Прибори и оборудване — общи разпоредби
а) |
Приборите и оборудването, изисквани в настоящата подчаст, се одобряват съгласно Регламент (ЕО) № 1702/2003, с изключение на следните изделия и оборудване:
|
б) |
Приборите и оборудването, неизисквани по настоящата подчаст, които не подлежат на одобрение съгласно Регламент (ЕО) № 1702/2003, но се пренасят при полет, трябва да отговарят на следните условия:
|
в) |
Ако определено оборудване е предвидено за ползване от един член на полетния екипаж на неговото/нейното работно място по време на полет, до него е осигурен достъп от това работно място. В случаите, когато част от оборудването е предвидена за ползване от повече от един член на полетния екипаж, даденото оборудване се монтира така, че да бъде достъпно за експлоатация от всяко работно място, на което трябва да е на разположение. |
г) |
Приборите, използвани от даден член на полетния екипаж, се разполагат така, че показанията да са видими от работното място на съответния член на полетния екипаж при минимално отклонение на тялото и посоката на погледа му/ѝ от обичайното положение, в което се намира той/тя, гледайки напред по посока на траекторията на полета. |
д) |
Осигурява се лесен достъп до аварийно-спасителното оборудване с цел незабавно използване. |
CAT.IDE.H.105 Минимално оборудване за полета
Полетът не започва, когато не функционират или липсват някои прибори, части от оборудване или функции на вертолета, необходими за планирания полет, освен ако:
а) |
вертолетът се експлоатира съгласно списъка на минималното оборудване (MEL) на оператора; или |
б) |
операторът е получил одобрение от компетентния орган да експлоатира вертолета в рамките на ограниченията на базовия списък на минималното оборудване (MMEL). |
CAT.IDE.H.115 Експлоатационни светлини
а) |
Вертолети, които се експлоатират по правилата за визуални полети през деня, се оборудват със светлинна система за предпазване от сблъскване. |
б) |
Вертолети, които се експлоатират през нощта или по правилата за полети по прибори, освен посоченото в буква а) се оборудват също така със:
|
CAT.IDE.H.125 Операции по правилата за визуални полети през деня — пилотажно-навигационни прибори и свързано оборудване
а) |
Вертолети, които се експлоатират по правилата за визуални полети през деня се оборудват със следното оборудване, достъпно на пилотското работно място:
|
б) |
Когато са необходими двама пилоти за полета, работното място на втория пилот се оборудва с отделни средства за показване на:
|
в) |
Вертолети с максимална сертифицирана излетна маса, надвишаваща 3 175 kg, или всички вертолети, опериращи над вода без визуален контакт със сушата или при видимост под 1 500 m, се оборудват със средства за измерване и показване на:
|
г) |
При вертолети с максимална сертифицирана излетна маса, надвишаваща 3 175 kg, или максимална оперативна конфигурация с повече от 9 пътнически места системата за показване на въздушна скорост се оборудва със средство за предотвратяване на неизправност вследствие на кондензация или обледеняване. |
CAT.IDE.H.130 Операции по правилата за полети по прибори или през нощта — пилотажно-навигационни прибори и свързано оборудване
Вертолети, които се експлоатират по правилата за визуални полети през нощта или по правилата за полети по прибори се оборудват със следното оборудване, достъпно на пилотското работно място:
а) |
Средства за измерване и показване на:
|
б) |
Две средства за измерване и показване на атмосферното налягане и барометричната височина. За нощни операции, само с един пилот, по правила за провеждане на визуални полети, единият барометричен висотомер може да бъде заменен с радиовисотомер. |
в) |
Средство, указващо нарушения в захранването на изискваните пилотажни прибори. |
г) |
Средство за предпазване от погрешни показания поради кондензация или обледеняване на системите за показване на въздушната скорост, изисквани по буква а), точка 3 и буква з), точка 2. |
д) |
Средство, уведомяващо полетния екипаж за отказ на средствата, изисквани по буква г) за вертолети:
|
е) |
Резервно средство за измерване и показване положението на вертолета, което:
|
ж) |
Алтернативен източник на статично налягане за средствата за измерване на височината, въздушната и вертикалната скорост. |
з) |
Когато са необходими двама пилоти за полета, работното място на втория пилот се оборудва с отделни средства за показване на:
|
и) |
За операции по правилата за полети по прибори държателят на карти и схеми се намира на лесно за четене място, което може да бъде осветено за нощни операции. |
CAT.IDE.H.135 Допълнително оборудване за еднопилотни операции по правилата за полети по прибори
Еднопилотните вертолети, които се експлоатират по правилата за полети по прибори, се оборудват с автопилот, поддържащ най-малко височината и курса.
CAT.IDE.H.145 Радиовисотомери
а) |
Вертолети при полети над вода се оборудват с радиовисотомер с гласово предупреждение, което да се задейства под зададена височина и визуално предупреждение, работещо на височина, зададена от пилота, когато се експлоатират:
|
CAT.IDE.H.160 Бордово оборудване за определяне на метеорологичната обстановка
Вертолети с максимална оперативна конфигурация с повече от девет пътнически места, които се експлоатират по правилата за полети по прибори или през нощта, се оборудват с бордови средства за определяне на метеорологичната обстановка, когато съответните метеорологични доклади показват, че могат да се очакват гръмотевични бури или други потенциално опасни метеорологични условия по маршрута.
CAT.IDE.H.165 Допълнително оборудване за операции при условия на обледеняване през нощта
а) |
Вертолети, които се експлоатират в очаквани или действителни условия на обледеняване през нощта се оборудват със средства за осветяване и откриване на образуван лед. |
б) |
Средството за осветяване на образуван лед не предизвиква блясък или отражение, които да затрудняват членовете на полетния екипаж при изпълнението на техните задължения. |
CAT.IDE.H.170 Система за вътрешна връзка между членовете на полетния екипаж
Вертолети, които се експлоатират с екипаж повече от един човек, се оборудват със система за вътрешна връзка между всички членове на полетния екипаж в пилотската кабина, включително слушалки и микрофони.
CAT.IDE.H.175 Система за вътрешна връзка между екипажа в пилотската и пътническата кабина
Вертолетите се оборудват със система за вътрешна връзка между екипажа в пилотската и пътническата кабина при полети, когато има член на екипажа, който не е от полетния екипаж.
CAT.IDE.H.180 Аудиосистема за осведомяване на пътниците
а) |
Вертолети с максимална оперативна конфигурация с повече от девет пътнически места се оборудват с аудиосистема за осведомяване на пътниците с изключение на посоченото в буква б): |
б) |
Без да се засяга буква а), вертолети с максимална оперативна конфигурация за повече от девет и по-малко от 20 пътнически места са освободени от задължението да имат аудиосистема за осведомяване на пътниците, ако:
|
CAT.IDE.H.185 Устройство за запис на разговорите в пилотската кабина
а) |
Следните типове вертолети се оборудват с устройство за запис на разговорите в пилотската кабина (CVR):
|
б) |
Устройството за запис на разговорите в пилотската кабина осигурява съхранение на информацията, записана в продължение на не по-малко от:
|
в) |
Устройството за запис на разговорите в пилотската кабина записва и регистрира времето на:
|
г) |
Устройството за запис на разговорите в пилотската кабина започва запис преди потегляне на вертолета на собствен ход и продължава да записва до приключване на полета, когато вертолетът вече няма възможност да се движи на собствен ход. |
д) |
В допълнение на буква г) за вертолети, посочени в буква а), точка 2, чийто индивидуален сертификат за летателна годност е издаден на или след 1 август 1999 г.:
|
е) |
Устройството за запис на разговорите в пилотската кабина трябва да има приспособление, подпомагащо намирането му във вода. |
CAT.IDE.H.190 Полетно записващо устройство за параметрите на полета
а) |
Следните вертолети се оборудват с полетно записващо устройство за параметрите на полета, използващо цифров метод за запис и съхраняване на данни, както и метод за лесно извличане на тези данни от запаметяващото устройство:
|
б) |
Записващото параметрите на полета устройство записва данните, необходими за точното определяне на:
|
в) |
Данните задължително се получават от източници на борда на вертолета, които гарантират точно съответствие на записваната информация с изобразяваната на индикаторите или приборите в пилотската кабина. |
г) |
Устройството, записващо параметрите на полета, автоматично започва запис преди потегляне на вертолета на собствен ход и автоматично спира да записва след приключване на полета, когато вертолетът вече няма възможност да се движи на собствен ход. |
д) |
Устройството, записващо параметрите на полета, трябва да има приспособление, подпомагащо намирането му във вода. |
CAT.IDE.H.195 Записване предаването на данни
а) |
Вертолети, чийто първоначален индивидуален сертификат за летателна годност е издаден на или след 8 април 2014 г., които имат възможност да осъществяват комуникации по линия за предаване на данни и се оборудват с устройство за запис на разговорите в пилотската кабина, записват, когато е приложимо:
|
б) |
Записващото устройство използва цифров метод за запис и съхраняване на данни и информация, както и метод за лесно извличане на тези данни. Начинът на записване позволява синхронизиране на данните с данни, записани на земята. |
в) |
Записващото устройство осигурява съхранение на записаната информация поне за времето, предвидено по отношение на записа на разговорите в пилотската кабина съгласно CAT.IDE.H.185. |
г) |
Записващото устройство трябва да има приспособление, подпомагащо намирането му във вода. |
д) |
Изискванията относно започването и спирането на записа са същите като изискванията при записа на разговорите в пилотската кабина, посочени в CAT.IDE.H.185, букви г) и д). |
CAT.IDE.H.200 Комбинирано записващо устройство за параметрите на полета и разговорите
Съответствие с изискванията относно записващите устройства за разговорите в пилотската кабина и за параметрите на полета може да бъде постигнато посредством едно комбинирано записващо устройство.
CAT.IDE.H.205 Седалки, предпазни колани, предпазни средства и обезопасителни средства за деца
а) |
Вертолетите се оборудват със:
|
б) |
Предпазният колан с диагонален презраменен колан:
|
CAT.IDE.H.210 Знаци за закопчаване на коланите и забраняване на пушенето
Вертолети, в които от седалките на полетния екипаж не се виждат всички пътнически места, се оборудват със средства за индикация за всички пътници и за членовете на кабинния екипаж, на времето, през което предпазните колани трябва да бъдат закопчани и пушенето не се разрешава.
CAT.IDE.H.220 Комплекти за оказване на първа помощ
а) |
Вертолетите се оборудват с поне един комплект за оказване на първа помощ. |
б) |
Комплектите за първа помощ са:
|
CAT.IDE.H.240 Допълнителен кислород — вертолети с нехерметична кабина
Вертолети с нехерметична кабина, експлоатирани на височина по-голяма от 10 000 ft, се оборудват с допълнително кислородно оборудване с възможност за съхраняване и използване на кислородния запас в съответствие със следните таблици.
Таблица 1
Минимални изисквания относно кислорода при сложни вертолети с нехерметична кабина
Резерв за |
Продължителност на полета и налягане в кабината в зависимост от височината |
||
|
Цялото полетно време на височина над 10 000 ft. |
||
|
Цялото полетно време на височина над 13 000 ft и за всеки период над 30 минути на височина в границите 10 000—13 000 ft. |
||
|
Цялото полетно време на височина над 13 000 ft. |
||
|
Цялото полетно време след 30 минути на височини в границите 10 000—13 000 ft. |
Таблица 2
Минимални изисквания относно кислорода при вертолети с нехерметична кабина, различни от сложните вертолети
Резерв за |
Продължителност на полета и налягане в кабината в зависимост от височината |
||
|
Цялото полетно време на височина над 13 000 ft и за всеки период над 30 минути на височина в границите 10 000—13 000 ft. |
||
|
Цялото полетно време на височина над 13 000 ft. |
||
|
Цялото полетно време след 30 минути на височини в границите 10 000—13 000 ft. |
CAT.IDE.H.250 Преносими пожарогасители
а) |
Вертолетите се оборудват с поне един преносим пожарогасител в пилотската кабина. |
б) |
Най-малко един преносим пожарогасител се разполага във всяка кухня (или на място, където е леснодостъпен за ползване във всяка кухня), която не се намира в основната пътническа кабина. |
в) |
Най-малко един преносим пожарогасител е наличен за използване във всяко товарно отделение, достъпно за членовете на екипажа по време на полет. |
г) |
Типът и количеството на пожарогасителния агент за необходимите пожарогасители се съобразяват с типа на пожара, който може да възникне в отсека, където се планира използването на съответния пожарогасител, и гарантират минимална опасност от концентрация на токсичен газ в зоните за екипажа и пътниците. |
д) |
Вертолетите се оборудват най-малкото с минималното количество преносими пожарогасители съгласно таблица 1, които се разполагат на удобни за достъп места във всеки пътнически салон. |
Таблица 1
Брой на преносимите пожарогасители
MOPSC |
Брой пожарогасители |
7 — 30 |
1 |
31 — 60 |
2 |
61 — 200 |
3 |
CAT.IDE.H.260 Маркиране на зоните за разсичане
Когато са маркирани зоните по тялото на вертолета, подходящи за разсичане от аварийните екипи в случай на произшествие, маркировката им съответства на показаната на фигура 1.
Фигура 1
Маркиране на зоните за разсичане
CAT.IDE.H.270 Мегафони
Вертолети с максимална оперативна конфигурация с повече от 19 пътнически места се оборудват с един преносим мегафон, захранван с батерии, разположен на леснодостъпно за използване от член на екипажа място в случай на аварийна евакуация.
CAT.IDE.H.275 Аварийно осветление и маркировка
а) |
Вертолети с максимална оперативна конфигурация с повече от 19 пътнически места се оборудват със:
|
б) |
Вертолетите се оборудват с маркировки на аварийните изходи, видими през деня и през нощта, когато се експлоатират:
|
CAT.IDE.H.280 Авариен предавател (ELT)
а) |
Вертолетите се оборудват поне с един автоматичен авариен предавател. |
б) |
Вертолетите, които се експлоатират с летателни характеристики от клас 1 или 2 при полет над вода във враждебна среда на разстояние от сушата отговарящо на повече от 10 минути полетно време при нормална крейсерска скорост, се оборудват с автоматично задействащ се авариен предавател (ELT(AD). |
в) |
Аварийният предавател от всякакъв тип трябва да може да предава едновременно на честоти 121,5 MHz и 406 MHz. |
CAT.IDE.H.290 Спасителни жилетки
а) |
Вертолетите се оборудват със спасителни жилетки за всяко лице на борда или еквивалентно плаващо устройство за всяко лице на борда на възраст под 24 месеца, които се съхраняват на място, където са леснодостъпни за седящия пътник, за когото са предназначени, когато се експлоатират:
|
б) |
Всяка спасителна жилетка и еквивалентно индивидуално плаващо устройство трябва да има електрическа лампа, с цел улесняване определянето на местоположението на лицата. |
CAT.IDE.H.295 Аварийно-спасителни комплекти за екипажа
Всеки член на екипажа носи аварийно-спасителен комплект, когато експлоатира:
а) |
вертолет с летателни характеристики клас 1 и 2 при полет над вода на разстояние от сушата, отговарящо на повече от 10 минути полетно време с нормална крейсерска скорост, когато сведението за метеорологичната обстановка или прогнозите, с които разполага командирът, показват, че температурата на морската вода ще бъде по-ниска от + 10 °С по време на полета или когато очакваното време за спасяване превишава изчисленото време за оцеляване; |
б) |
вертолет с летателни характеристики клас 3 при полет над вода на разстояние от сушата, превишаващо разстоянието за авторотационно или безопасно принудително кацане, когато сведението за метеорологичната обстановка или прогнозите, с които разполага командирът, показват, че температурата на морската вода ще бъде по-ниска от + 10 °С по време на полета. |
CAT.IDE.H.300 Спасителни плотове, автоматични аварийни предаватели и животоспасяващо оборудване за продължителни полети над водно пространство
Вертолети, които се експлоатират:
а) |
с летателни характеристики от клас 1 или 2 при полет над вода на разстояние от сушата, отговарящо на повече от 10 минути полетно време при нормална крейсерска скорост; |
б) |
с летателни характеристики от клас 3 при полет над вода на разстояние от сушата, отговарящо на повече от 3 минути полетно време при нормална крейсерска скорост, се оборудват със:
|
CAT.IDE.H.305 Животоспасяващо оборудване
Вертолети, експлоатирани при полети над зони, в които търсенето и спасяването могат да бъдат особено затруднени, се оборудват със следното:
а) |
сигнално оборудване за сигнализиране на бедствие; |
б) |
най-малко един автоматичен авариен предавател (ELT); и |
в) |
допълнително животоспасяващо оборудване за планирания полет при отчитане на броя на лицата на борда. |
CAT.IDE.H.310 Допълнителни изисквания за вертолети, извършващи полети над враждебна морска среда
Вертолети, участващи в полети над враждебна морска среда на разстояние от сушата, съответстващо на повече от 10 минути полетно време при нормална крейсерска скорост, трябва да отговарят на следните изисквания:
а) |
когато сведенията за метеорологичната обстановка или прогнозите, с които разполага командирът, показват, че температурата на морската вода ще бъде по-ниска от + 10°С по време на полета, или когато очакваното време за спасяване надвишава изчисленото време за оцеляване, или полетът е планиран като нощен полет, всички лица на борда трябва да носят аварийно-спасителен комплект; |
б) |
всички спасителни плотове, изисквани съгласно CAT.IDE.H.300, са поставени така, че да могат лесно да се използват при морските условия, за които са били оценени характеристиките на вертолета за принудително приводняване, плаване и центровка, за да отговори на изискванията за сертифициране за принудително приводняване; |
в) |
вертолетът е снабден със система за аварийно осветление с независим източник на захранване, която осигурява източник за общо осветление на салоните, за да подпомага евакуацията на вертолета; |
г) |
всички аварийни изходи, включително аварийните изходи за екипажа, и средствата за тяхното отваряне, са ясно маркирани за насочване на хората, които ще ги използват денем или нощем. Такива маркировки са проектирани така, че да остават видими, ако вертолетът се обърне и ако кабината е потопена под вода; |
д) |
всички неизхвърляеми врати, които са конструирани за аварийни изходи при принудително кацане на вода, са оборудвани с механизъм, задържащ ги в максимално отворено положение, така че да не пречат на намиращите се във вертолета да излязат при морски условия, както се изисква при оценката за принудително кацане на вода и за плавателни качества; |
е) |
всички врати, прозорци или други отвори, преценени като подходящи за целите на евакуиране под вода, са оборудвани така, че с тях да може да се оперира при аварийна ситуация; |
ж) |
спасителните жилетки се носят винаги, освен ако пътникът или членът на екипажа носи цялостен аварийно-спасителен комплект, който отговаря на комбинираното изискване за аварийно-спасителен пакет и спасителна жилетка. |
CAT.IDE.H.315 Вертолети, сертифицирани за експлоатация на вода — допълнително оборудване
Вертолетите, сертифицирани за експлоатация на вода, се оборудват със:
а) |
морски котви и друго оборудване, необходимо за акостиране, закотвяне и маневриране на вертолета във водата, в съответствие с неговите размери, тегло и характеристики за управление; и |
б) |
оборудване за издаване на звукови сигнали, посочено в международните правила за предотвратяване на сблъсък в морето, когато това е приложимо. |
CAT.IDE.H.320 Всички вертолети при полети над вода — принудително кацане на вода
а) |
Вертолетите трябва да са конструирани за кацане на вода или сертифицирани за принудително кацане на вода в съответствие със съответните правила за летателна годност, когато се експлоатират с летателни характеристики от клас 1 или 2 при полет над вода, във враждебна среда на разстояние от сушата, отговарящо на повече от 10 минути полетно време при нормална крейсерска скорост. |
б) |
Вертолетите трябва да са конструирани за кацане на вода, сертифицирани за принудително кацане на вода в съответствие със съответните правила за летателна годност или снабдени с аварийно оборудване за плаване, когато се експлоатират със:
|
CAT.IDE.H.325 Пилотски слушалки
Когато се изисква радиокомуникационна и/или радионавигационна система, вертолетите се оборудват със слушалки с микрофон или еквивалентно средство за връзка и бутон за предавателя, разположен на щурвала, за всеки необходим пилот и/или член на екипажа, на неговото работно място.
CAT.IDE.H.330 Радиокомуникационно оборудване
а) |
Вертолетите се оборудват с радиокомуникационно оборудване, необходимо съгласно приложимите изисквания за въздушното пространство. |
б) |
Радиокомуникационното оборудване трябва да осигурява възможност за комуникация на аварийната въздушна честота от 121,5 MHz. |
CAT.IDE.H.335 Пулт за превключване на аудиоканалите
Вертолетите, експлоатирани по правилата за полети по прибори, се оборудват с пулт за превключване на аудиоканалите, който може да се експлоатира от работното място на всеки член на полетния екипаж.
CAT.IDE.H.340 Радиооборудване за извършване на полети по правилата за визуални полети по маршрути, предлагащи визуални ориентири
Вертолетите, експлоатирани по правилата за визуални полети по маршрути, предлагащи визуални ориентири, се снабдяват с радиокомуникационното оборудване, необходимо при нормални експлоатационни условия, което да отговаря на следните изисквания:
а) |
да извършва комуникация със съответните наземни станции; |
б) |
да извършва комуникация със съответните станции на органа за контрол на въздушното движение от всяка точка на контролираното въздушно пространство, в рамките на което са планирани полетите; и |
в) |
да приема метеорологична информация. |
CAT.IDE.H.345 Комуникационно и навигационно оборудване за операции по правилата за полети по прибори или по правилата за визуални полети по маршрути, които не предлагат визуални ориентири
а) |
Вертолети, които се експлоатират по правилата за визуални полети или по правилата за полети по прибори по маршрути, които не предлагат визуални ориентири, се снабдяват с радиокомуникационно и навигационно оборудване съгласно приложимите изисквания за въздушното пространство. |
б) |
Радиокомуникационното оборудване съдържа най-малко две независими радиокомуникационни системи, необходими при нормални условия за комуникация със съответната наземна станция от всяка точка по маршрута, включително отклоненията. |
в) |
Вертолетите трябва да имат достатъчно навигационно оборудване, за да се гарантира, че в случай на отказ на някой елемент от оборудването на всеки етап от полета, останалото оборудване позволява безопасна навигация съгласно полетния план. |
г) |
Вертолети, които се експлоатират при полети, за които се планира кацане при метеорологични условия за полети по прибори, се снабдяват с подходящо оборудване, което дава възможност за навигация до точка, от която е възможно да се осъществи кацане по визуални ориентири за всяко летище, на което се планира кацане при метеорологични условия за полети по прибори и за всяко определено резервно такова. |
CAT.IDE.H.350 Транспондер
Вертолетите се оборудват с транспондер на вторичен обзорен радиолокатор (SSR), указващ барометричната височина и други възможности на SSR транспондер, изисквани от маршрута, по който ще се изпълнява полетът.
(1) ОВ L 295, 12.11.2010 г., стр. 35.
(2) Височината на долната граница на облаците трябва да бъде такава, че да позволява полет на посочената височина под и на разстояние от облака.
(3) С вертолети може да се оперира при видимост по време на полет намалена до 800 m, при условие че местоназначението или междинна конструкция се вижда непрекъснато.
(4) С вертолети може да се оперира при видимост по време на полет намалена до 1 500 m, при условие че местоназначението или междинна конструкция се вижда непрекъснато.
(5) ОВ L 336, 20.12.2011 г., стр. 20.
(6) Броят на пътниците в таблица 1 се отнася за действително превозваните пътници, включително лицата на възраст под 24 месеца.
(7) Броят на пътниците в таблица 1 се отнася за действително превозваните пътници, включително лицата на възраст под 24 месеца.
(8) Броят на пътниците в таблица 1 се отнася за действително превозваните пътници, включително лицата на възраст под 24 месеца.
(9) Броят на пътниците в таблица 2 се отнася за действително превозваните пътници, включително лицата на възраст под 24 месеца.
ПРИЛОЖЕНИЕ V
СПЕЦИФИЧНИ ОДОБРЕНИЯ
[ЧАСТ SPA]
ПОДЧАСТ A
ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ
SPA.GEN.100 Компетентен орган
Органът, компетентен за издаването на специфично одобрение за оператор на търговски въздушен транспорт, е органът в държавата членка, в която се намира основното място на стопанска дейност на оператора.
SPA.GEN.105 Кандидатстване за специфично одобрение
а) |
Оператор, който кандидатства за първоначално издаване на специфично одобрение, представя на компетентния орган изискваната в съответната подчаст документация заедно със следната информация:
|
б) |
Операторът представя на компетентния орган доказателства, че:
|
в) |
Операторът съхранява документите, свързани с букви а) и б), най-малко за времетраенето на операцията, която изисква специфичното одобрение, или ако е приложимо, както е определено в приложение III (част ORO). |
SPA.GEN.110 Привилегии на оператора, притежаващ специфично одобрение
Обхватът на дейността, която може да извършва оператор, притежаващ свидетелство за авиационен оператор (САО), е документиран и посочен в оперативните спецификации към САО.
SPA.GEN.115 Промени в специфично одобрение
Когато условията на специфично одобрение се променят, операторът трябва да представи съответната документация на компетентния орган и да получи предварително одобрение за операцията.
SPA.GEN.120 Продължаваща валидност на специфично одобрение
Специфичните одобрения се издават за неопределен срок и остават валидни, при условие че операторът продължи да спазва изискванията, свързани със специфичното одобрение, и са взети предвид съответните елементи, определени в данните, установени съгласно Регламент (ЕО) № 1702/2003.
ПОДЧАСТ Б
ОПЕРАЦИИ ПРИ НАВИГАЦИЯ, БАЗИРАНА НА ЛЕТАТЕЛНИТЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ И ОБОРУДВАНЕТО (PBN)
SPA.PBN.100 Операции при PBN
Въздухоплавателните средства могат да бъдат експлоатирани в определено за целта въздушно пространство, по маршрути или съгласно процедури, когато са установени спецификации за навигация, базирана на летателните характеристики, само ако операторът е получил одобрение от съответния упълномощен орган да провежда подобни дейности. Не се изисква специфично одобрение за операции във въздушно пространство, определено за зонална навигация 5 (RNAV5 (основна зонална навигация, B-RNAV).
SPA.PBN.105 PBN одобрение за експлоатация
За да получи одобрение за експлоатация при PBN от компетентния орган, операторът представя доказателства, че:
а) |
е получено съответното одобрение за летателна годност на RNAV системата; |
б) |
има програма за обучение на членовете на полетния екипаж, които участват в тези операции; |
в) |
са установени експлоатационни процедури, уточняващи:
|
ПОДЧАСТ В
ОПЕРАЦИИ ПРИ ОПРЕДЕЛЕНИ МИНИМАЛНИ НАВИГАЦИОННИ ЛЕТАТЕЛНИ ХАРАКТЕРИСТИКИ (MNPS)
SPA.MNPS.100 Операции при MNPS
Когато са определени спецификации на минималните навигационни летателни характеристики (MNPS), дадено въздухоплавателно средство се експлоатира във въздушно пространство с такива характеристики в съответствие с допълнителни регионални процедури само ако операторът е получил одобрение от съответния упълномощен орган да извършва подобни операции.
SPA.MNPS.105 MNPS одобрение за експлоатация
За да получи MNPS одобрение за експлоатация от компетентния орган, операторът представя доказателства, че:
а) |
навигационното оборудване разполага с изискваните характеристики; |
б) |
навигационните дисплеи, индикатори и уреди за управление могат да бъдат наблюдавани и използвани от всяко пилотско работно място; |
в) |
има програма за обучение на членовете на полетния екипаж, които участват в тези операции; |
г) |
са установени експлоатационни процедури, уточняващи:
|
ПОДЧАСТ Г
ОПЕРАЦИИ ВЪВ ВЪЗДУШНО ПРОСТРАНСТВО С НАМАЛЕНИ МИНИМУМИ ЗА ВЕРТИКАЛНА СЕПАРАЦИЯ (RVSM)
SPA.RVSM.100 Операции при RVSM
Въздухоплавателните средства се експлоатират във въздушно пространство, където се използват намалени минимуми за вертикална сепарация от 300 m (1 000 ft) между полетно ниво (FL) 290 и FL 410, включително, ако операторът е получил одобрение от съответния упълномощен орган да извършва подобни дейности.
SPA.RVSM.105 RVSM одобрение за експлоатация
За да получи RVSM одобрение за експлоатация от компетентния орган, операторът представя доказателства, че:
а) |
е получено RVSM одобрение за летателна годност; |
б) |
са установени процедури за наблюдение и докладване на грешки при поддържането на височина; |
в) |
има програма за обучение на членовете на полетния екипаж, които участват в тези операции; |
г) |
са установени експлоатационни процедури, уточняващи:
|
SPA.RVSM.110 Изисквания за оборудване за RVSM
Въздухоплавателно средство, което се използва за операции във въздушно пространство с RVSM, се оборудва със:
а) |
две независими системи за определяне на височината; |
б) |
система за сигнализиране на височината; |
в) |
система за автоматичен контрол на височината; |
г) |
транспондер на вторичен обзорен радиолокатор (SSR) със система за докладване на височината, която може да бъде свързана с използваната система за определяне на височината, за да се контролира височината. |
SPA.RVSM.115 Грешки при поддържането на височина при RVSM
а) |
Операторът докладва записани или съобщени случаи на грешки при поддържането на височина, причинени от неизправност на оборудването на въздухоплавателното средство, или на такива от експлоатационен характер, равни на или по-големи:
|
б) |
Докладите за такива случаи се изпращат на компетентния орган в срок от 72 часа. Докладите включват първоначален анализ на причините и предприетите мерки за предотвратяване на такива грешки в бъдеще. |
в) |
Когато бъдат записани или получени съобщения за грешки при поддържането на височина, операторът предприема незабавни действия за коригиране на условията, довели до грешките, и представя последващи доклади, ако компетентният орган поиска такива. |
ПОДЧАСТ Д
ОПЕРАЦИИ ПРИ НАМАЛЕНА ВИДИМОСТ (LVO)
SPA.LVO.100 Операции при намалена видимост
Операторът извършва следните операции при намалена видимост (LVO) само ако има одобрение от компетентния орган за това:
а) |
излитане при намалена видимост (LVTO); |
б) |
операция под стандартите за категория I (LTS CAT I); |
в) |
стандартна операция в категория II (CAT II); |
г) |
операция, различна от стандартна операция от категория II (OTS CAT II); |
д) |
стандартна операция в категория III (CAT III); |
е) |
операция за подход, при която се използват усъвършенствани системи за наблюдение (EVS) и се прилага експлоатационен кредит за намаляване на минимумите за хоризонтална видимост по пистата за излитане и кацане (RVR) с не повече от една трета от публикуваната RVR. |
SPA.LVO.105 LVO одобрение
За да получи LVO одобрение от компетентния орган, операторът трябва да докаже, че е изпълнил изискванията на настоящата подчаст.
SPA.LVO.110 Общи експлоатационни изисквания
а) |
Операторът извършва операции от LTS CAT I само ако:
|
б) |
Операторът извършва операции CAT II, OTS CAT II или CAT III само ако:
|
в) |
Операторът изпълнява подход, като използва усъвършенствана визуална система, само ако:
|
SPA.LVO.115 Изисквания свързани с летището
а) |
Операторът не може да използва летище за LVO, когато видимостта е под 800 m, освен ако:
|
б) |
Ако операторът избере летище, където не се използва терминът LVP, той гарантира, че на летището се прилагат еквивалентни процедури, които се придържат към изискванията относно LVP. Това се отбелязва ясно в ръководството за експлоатация или в ръководството с процедурите, като се включват инструкции към полетния екипаж относно това как да определя, че са в сила еквивалентни LVP. |
SPA.LVO.120 Обучение и квалификация на полетния екипаж
Операторът гарантира, че преди да започне да изпълнява LVO:
а) |
всеки член на полетния екипаж:
|
б) |
обучението и проверката се извършват в съответствие с подробна програма. |
SPA.LVO.125 Експлоатационни процедури
а) |
Операторът установява процедури и инструкции, които да се използват при LVO. Тези процедури и инструкции са включени в ръководството за експлоатация или ръководството с процедурите и съдържат задълженията на членовете на полетния екипаж по време на рулиране, излитане, подход за кацане, изравняване, кацане, пробег след кацане и преминаване на втори кръг, според случая. |
б) |
Преди започването на LVO командирът се убеждава, че:
|
SPA.LVO.130 Минимално оборудване
а) |
Операторът включва минималното оборудване, което трябва да бъде функциониращо при започване на LVO в съответствие с ръководството за летателна експлоатация на въздухоплавателното средство или друг одобрен документ, в ръководството за експлоатация или ръководството с процедурите, според случая. |
б) |
Командирът се убеждава, че състоянието на въздухоплавателното средство и на съответните бордови системи е подходящо за специфичната операция, която трябва да се извърши. |
ПОДЧАСТ Е
ОПЕРАЦИИ С УВЕЛИЧЕН ОБХВАТ СЪС САМОЛЕТИ С ДВА ДВИГАТЕЛЯ (ETOPS)
SPA.ETOPS.100 ETOPS
Самолети с два двигателя се използват за операции на търговския въздушен транспорт на разстояния, надхвърлящи праговото разстояние, определено в съответствие с CAT.OP.MPA.140, само ако операторът е получил ETOPS одобрение за експлоатация от компетентния орган.
SPA.ETOPS.105 ETOPS одобрение за експлоатация
За да получи ETOPS одобрение за експлоатация от компетентния орган, операторът представя доказателства, че:
а) |
комбинацията самолет/двигател притежава ETOPS одобрение за дадения тип конструкция и за надеждността за планираната експлоатация; |
б) |
е установена програма за обучение на членовете на полетния екипаж и целия останал експлоатационен персонал, участващи в тези операции, и че те са подходящо квалифицирани за провеждане на планираната експлоатация; |
в) |
организацията и опитът на оператора са подходящи за поддържане на планираната експлоатация; |
г) |
са установени експлоатационни процедури. |
SPA.ETOPS.110 Резервно летище по маршрута за ETOPS полети
а) |
Резервно летище по маршрута за ETOPS полети се счита за подходящо, ако летището е на разположение в очаквания момент на използване и разполага с необходимите допълнителни услуги като орган за обслужване на въздушното движение (ОВД), достатъчно осветление, сведения за метеорологичната обстановка, навигационни средства и служби за спешна помощ, и минимум една процедура за подход съгласно правилата за полет по прибори. |
б) |
Преди провеждането на ETOPS полет операторът осигурява подходящо резервно летище по маршрута в рамките или на одобреното време за отклонение, или на времето за отклонение, базирано на статуса на самолета по MEL, ако то е по-кратко. |
в) |
Операторът посочва всяко необходимо резервно летище по маршрута при ETOPS полети в експлоатационния полетен план и ОВД полетния план. |
SPA.ETOPS.115 Планови минимуми за резервно летище по маршрута за ETOPS полети
а) |
Операторът определя дадено летище за резервно летище по маршрута за ETOPS полети само ако съответните метеорологични доклади и/или прогнози, или комбинация от тях, показват, че за периода, започващ един час преди и завършващ един час след планирания момент на пристигане на това летище, условията ще бъдат на или над плановите минимуми, изчислени чрез прибавяне на допълнителните ограничения, предвидени в таблица 1. |
б) |
В ръководството за експлоатация операторът включва метода за определяне на експлоатационните минимуми на резервното летище по маршрута за ETOPS полети. Таблица 1 Планови минимуми за резервното летище по маршрута за ETOPS полети
|
ПОДЧАСТ Ж
ПРЕВОЗ НА ОПАСНИ ТОВАРИ
SPA.DG.100 Превоз на опасни товари
С изключение на предвиденото в приложение IV (част CAT), операторът може да превозва опасни товари по въздуха само ако е получил одобрение от компетентния орган за тази дейност.
SPA.DG.105 Одобрение за превоз на опасни товари
За да получи одобрение за превоз на опасни товари, съгласно техническите инструкции операторът:
а) |
създава и поддържа програма за обучение на съответния персонал и доказва пред компетентния орган, че е било осигурено подходящо обучение на целия персонал; |
б) |
установява експлоатационни процедури за гарантиране на безопасното боравене с опасни товари на всички етапи на въздушния превоз, съдържащи информация и инструкции относно:
|
SPA.DG.110 Информация и документация за опасни товари
Съгласно техническите инструкции операторът:
а) |
предоставя на командира писмена информация:
|
б) |
използва контролна карта за проверки при приемане; |
в) |
гарантира, че опасните товари се придружават от съответните документи за превоз на опасни товари, попълнени от лицето, предоставило опасните товари за превоз по въздуха, освен когато информацията за опасните товари се предоставя в електронна форма; |
г) |
гарантира, че докато товарът стигне до окончателното си местоназначение на земята се съхранява копие от предоставения в писмена форма документ за превоз на опасни товари, до което може да бъде получен достъп в приемлив срок; |
д) |
гарантира, че до края на полета, за който се отнася информацията, на земята се съхранява екземпляр от писмената информация до командира, както и че този екземпляр, или съдържащата се в него информация, са леснодостъпни за летищата на последно отпътуване и на следващото предвидено пристигане; |
е) |
съхранява използва контролната карта за проверки при приемане, документа за превоз и информацията до командира най-малко 3 месеца след приключване на полета; |
ж) |
съхранява документацията от обучението на целия персонал най-малко 3 години. |
ПОДЧАСТ З
ОПЕРАЦИИ НА ВЕРТОЛЕТИ СЪС СИСТЕМИ ЗА ИЗОБРАЗЯВАНЕ ПРИ НОЩНО ВИЖДАНЕ
SPA.NVIS.100 Операции с използване на система за изобразяване при нощно виждане (NVIS)
а) |
Вертолети могат да се експлоатират по правилата за визуални полети през нощта с помощта на NVIS само ако операторът е получил одобрение от компетентния орган. |
б) |
За да получи такова одобрение от компетентния орган, операторът трябва да:
|
SPA.NVIS.110 Изисквания за оборудване за операции с NVIS
а) Преди да започне да изпълнява операции с NVIS, всеки вертолет и свързаното с тези операции оборудване за NVIS трябва да са получили съответното одобрение за летателна годност съгласно Регламент (ЕО) № 1702/2003.
б) Радиовисотомер. Вертолетът трябва да бъде оборудван с радиовисотомер със звуково предупреждение, което да се задейства под зададена височина и визуално предупреждение, работещо на височина, зададена от пилота, незабавно разпознаваеми по време на всички етапи на полета с NVIS.
в) Съвместимо с NVIS осветление на въздухоплавателното средство. С цел намаляване на сигналите, които трябва да се възприемат с периферното зрение, и предвид необходимостта от подобряване на наблюдаемостта на ситуацията трябва да се осигури следното:
1) |
съвместимо с NVIS приглушено осветление на панела за приборите, ако има такова, което може да осветява всички основни пилотажно-навигационни прибори; |
2) |
съвместимо с NVIS общо осветление; |
3) |
съвместими с NVIS електрически фенерчета; и |
4) |
средство за отстраняване или изключване на вътрешно осветление, несъвместимо с NVIS. |
г) Допълнително NVIS оборудване. Осигурява се следното допълнително NVIS оборудване:
1) |
резервен или вторичен източник на захранване за очилата за нощно виждане (NVG); |
2) |
шлем със съответно приспособление за закрепване на очилата за нощно виждане. |
д) Всички необходими очила за нощно виждане при полет с NVIS трябва да са от един същи тип, поколение и модел.
е) Продължаваща летателна годност
1) |
Процедурите за продължаваща летателна годност съдържат информацията, необходима за извършване на текуща поддръжка и проверки на NVIS оборудването, монтирано във вертолета, и включват в своя обхват най-малкото:
|
2) |
Всяка последваща модификация или поддръжка на въздухоплавателното средство трябва да бъде в съответствие с одобрението за летателна годност на NVIS. |
SPA.NVIS.120 Експлоатационни минимуми при използване на NVIS
а) |
Не се извършват полети под метеорологичните минимуми за полети по правила за визуални полети за съответния тип нощен полет, който ще се извършва. |
б) |
Операторът установява минимална преходна височина, откъдето може да продължи преминаване към/от асистиран полет. |
SPA.NVIS.130 Изисквания по отношение на екипажа при операции с NVIS
а) Подбор. Операторът установява критерии за подбор на членовете на екипажа за полети с NVIS.
б) Опит. Командирът трябва да има натрупани минимум 20 полетни часа по правилата за визуални полети през нощта като командир на вертолет, преди да започне обучение.
в) Оперативно обучение. Всички пилоти трябва да са преминали оперативно обучение съгласно процедурите за NVIS, съдържащи се в ръководството за експлоатация.
г) Скорошен опит. Всички пилоти и членове на техническия екипаж, участващи в полети с NVIS, трябва да са изпълнили три полета с NVIS през последните 90 дни. Опит от тази категория може да опреснен чрез тренировъчен полет с вертолет или в пълен полетен симулатор (FFS), който включва елементите от буква е), точка 1.
д) Състав на екипажа. Минималният състав на екипажа е по-голям от указания:
1) |
в ръководството за летателна експлоатация на въздухоплавателното средство; |
2) |
за основната дейност; или |
3) |
в одобрението за операции с NVIS. |
е) Обучение и проверка на екипажа.
1) Обучението и проверката се извършват в съответствие с подробна програма, одобрена от компетентния орган и включена в ръководството за експлоатация.
2) Членове на екипажа
i) |
Програмите за обучение на персонала: подобряват познанията за работната среда и оборудването за NVIS; подобряват координацията на екипажа; и включват мерки за свеждане до минимум на рисковете, свързани с навлизането в условия на намалена видимост и NVIS нормални и аварийни процедури. |
ii) |
Мерките, посочени в буква е), точка 2, подточка i), се оценяват по време на:
|
SPA.NVIS.140 Информация и документация
Операторът гарантира, че в рамките на неговия процес за анализ на риска и за управление са сведени до минимум рисковете, свързани със средата за NVIS, като уточнява в ръководството за експлоатация: подбора, състава и обучението на екипажите; равнищата на оборудване и критериите за допускане до полет; и експлоатационни процедури и минимуми, така че нормалните и вероятните извънредни ситуации да бъдат описани и да бъдат приети съответно подходящи мерки за смекчаването им.
ПОДЧАСТ И
ПОДЕМНО-ТОВАРНИ ОПЕРАЦИИ С ВЕРТОЛЕТИ
SPA.HHO.100 Подемно-товарни операции с вертолети (HHO)
а) |
Вертолети могат да се използват за подемно-товарни операции в рамките на търговския въздушен транспорт (ТВТ) само ако операторът е получил одобрение от компетентния орган. |
б) |
За да получи такова одобрение от компетентния орган, операторът трябва да:
|
SPA.HHO.110 Изисквания за оборудване за HHO
а) |
Инсталираното на вертолета на повдигателно оборудване, включително радиооборудване съгласно SPA.HHO.115, и евентуалните последващи модификации, трябва да имат одобрение за летателна годност съответстващо на предвидената експлоатация. Спомагателното оборудване се конструира и изпитва в съответствие с подходящия стандарт съгласно изискванията на компетентния орган. |
б) |
От оператора, в сътрудничество с производителя, се установяват инструкции за техническо обслужване за HHO, които се включват в програмата за техническо обслужване на вертолета на оператора, както е предвидено в Регламент (ЕО) № 2042/2003. |
SPA.HHO.115 Комуникация, свързана с HHO
Установява се двустранна радиокомуникация с организацията, за която се предоставя HHO, и когато е възможно, средство за комуникация с наземния персонал в района за HHO за:
а) |
операции в крайбрежната зона през деня и през нощта; |
б) |
операции на сушата през нощта с изключение на HHO на експлоатационна площадка за вертолети за спешна медицинска помощ (HEMS). |
SPA.HHO.125 Изисквания към летателните характеристики за HHO
С изключение на HHO на оперативна площадка за HEMS, по време на HHO вертолетът трябва да може да издържи на отказ на критичен двигател без опасност за окачените хора/товар, трети страни или имущество, като използва останалите работещи двигатели, регулирани на подходяща мощност.
SPA.HHO.130 Изисквания по отношение на екипажа при HHO
а) Подбор. Операторът установява критерии за подбор на членовете на полетния екипаж за HHO, като отчита предишния опит.
б) Опит. За провеждане на полети за HHO минималният опит, изискван за командири, трябва да бъде не по-малко от:
1) |
За полети извън сушата:
|
2) |
За полети над сушата:
|
в) Оперативно обучение и опит. Успешно завършване на обучението в съответствие със съдържащите се в ръководството за експлоатация процедури и подходящ опит в ролята и средата, при които се провеждат HHO.
г) Скорошен опит. Всички пилоти и членове на екипаж за провеждане на HHO трябва да са изпълнили през последните 90 дни:
1) |
при дневна експлоатация: всяка комбинация от 3 дневни или нощни повдигателни цикъла, всеки от които трябва да включва преминаване към или от висене; |
2) |
при нощна експлоатация: 3 нощни повдигателни цикъла, всеки от които трябва да включва преминаване към или от висене. |
д) Състав на екипажа. Минималният състав на екипажа за дневни или нощни операции се определя в ръководството за експлоатация. Минималният състав на екипажа зависи от вида на хеликоптера, метеорологичните условия и вида на задачата, като за офшорни операции допълнителни фактори са средата на обекта за ННО, състоянието на морета и движението на плавателния съд. Екипаж обхваща при всички случаи минимум един пилот и един член на екипажа за ННО.
е) Обучение и проверка
1) Обучението и проверката се извършват в съответствие с подробна програма, одобрена от компетентния орган и включена в ръководството за експлоатация.
2) Членове на екипажа
i) |
Програмите за обучение на персонала: подобряват познанията за работната среда и оборудването за HHO; подобряват координацията на екипажа; и включват мерки за свеждане до минимум на рисковете, свързани с нормални и аварийни процедури при HHO и освобождаване на статично електричество. |
ii) |
Мерките, посочени в буква е), точка 2, подточка i), се проверяват по време на проверки на професионалната подготовка през деня при визуални метеорологични условия или проверки на професионалната подготовка през нощта при визуални метеорологични условия, когато операторът предприема HHO през нощта. |
SPA.HHO.135 Инструктиране на пътниците при HHO
Преди всеки полет или серия полети за HHO пътниците трябва да бъдат инструктирани и запознати с опасностите, свързани с разреждане на статично електричество, и с други съображения във връзка с HHO.
SPA.HHO.140 Информация и документация
а) |
Операторът гарантира, че в рамките на неговия процес за анализ на риска и за управление са сведени до минимум рисковете, свързани със средата за HHO, като уточнява в ръководството за експлоатация: подбора, състава и обучението на екипажите; равнищата на оборудване и критериите за допускане до полет; и експлоатационни процедури и минимуми, така че нормалните и вероятните извънредни ситуации да бъдат описани и да бъдат приети съответно подходящи мерки за смекчаването им. |
б) |
На организацията, възлагаща HHO, се предоставят подходящи извадки от ръководството за експлоатация. |
ПОДЧАСТ Й
ОПЕРАЦИИ НА ВЕРТОЛЕТ ЗА СПЕШНА МЕДИЦИНСКА ПОМОЩ
SPA.HEMS.100 Операции на вертолет за спешна медицинска помощ (HEMS)
а) |
Вертолети могат да се експлоатират за целите на HEMS само ако операторът е получил одобрение от компетентния орган. |
б) |
За да получи такова одобрение от компетентния орган, операторът трябва да:
|
SPA.HEMS.110 Изисквания за оборудване за HEMS операции
Инсталирането на специализирано медицинско оборудване за вертолети, евентуални негови модификации в последствие, както и, когато е приложимо, неговата работа, се одобрява съгласно Регламент (ЕО) № 1702/2003.
SPA.HEMS.115 Комуникация
Освен изискваното по CAT.IDE.H оборудване, на вертолетите, изпълняващи полети за спешна медицинска помощ, се инсталира допълнително комуникационно оборудване, чрез което да може да се осъществява двустранна комуникация с организацията, за която се осигурява HEMS и, където е възможно, за връзка с наземния персонал за аварийно обслужване.
SPA.HEMS.120 Експлоатационни минимуми за HEMS
а) |
Изпълнението на полети за HEMS с вертолети с летателни характеристики от класове 1 и 2 се съобразява с метеорологичните минимуми, дадени в таблица 1 за началната фаза на полета и по маршрута. Когато по време на полета по маршрута метеорологичните условия се влошат до стойности под посочените минимална височина на долната граница на облаците или минималната видимост, вертолети, сертифицирани за изпълнение само на полети при визуални метеорологични условия, прекъсват изпълнението на полета или се връщат в базата. Вертолети, оборудвани и сертифицирани за полети при метеорологични условия за полети по прибори, могат да прекъснат изпълнението на полета, да се върнат в базата или да преминат в полет, изпълняван по правилата за полети по прибори, ако полетният екипаж има подходяща квалификация. Таблица 1 Експлоатационни минимуми за HEMS
|
б) |
Метеорологичните минимуми за началната фаза на полета и за фазата по маршрута за полети при HEMS с вертолети с летателни характеристики от клас 3 са 600 ft за долната граница на облаците и 1 500 m за видимостта, като се допуска видимостта да спада за къси периоди до 800 m, когато земята се вижда и вертолетът маневрира със скорост, която дава възможност навреме да се види всяко препятствие, за да се избегне сблъскване. |
SPA.HEMS.125 Изисквания за летателни характеристики за HEMS операции
а) Вертолети с летателни характеристики от клас 3 не изпълняват полети над неблагоприятна среда.
б) Излитане и кацане
1) |
Вертолетите, извършващи операции до/от зона за краен етап на подхода за кацане и за излитане (FATO), намираща се в района на болница, която е разположена в гъстонаселена враждебна среда и се използва като оперативна база за НЕМS, се експлоатират с летателни характеристики клас 1. |
2) |
Вертолетите, извършващи операции до/от зона за краен етап на подхода за кацане и за излитане, намираща се в района на болница, която е разположена в гъстонаселена враждебна среда и не се използва като оперативна база за НЕМS, се експлоатират с летателни характеристики клас 1, освен ако операторът притежава одобрение съгласно CAT.POL.H.225. |
3) |
Вертолетите, извършващи операции до/от експлоатационна площадка за НЕМS, която е разположена във враждебна среда, се експлоатират с летателни характеристики клас 2 и се освобождават от задължението да притежават одобрението, изисквано по CAT.POL.H.305, буква а), при условие че докажат съответствие с CAT.POL.H.305, буква б), точки 2 и 3. |
4) |
Експлоатационната площадка за НЕМS трябва да е достатъчно голяма, за да осигурява достатъчно свободно разстояние до всички препятствия. За нощни полети площадката трябва да бъде осветена, така че да може площадката и всички препятствия да бъдат идентифицирани. |
SPA.HEMS.130 Изисквания по отношение на екипажа
а) Подбор. Операторът установява критерии за подбор на членовете на полетния екипаж за HEMS, като отчита предишния опит.
б) Опит. За провеждане на полети за HEMS минималният опит, изискван за командири, трябва да бъде не по-малко от:
1) |
или:
|
2) |
500 часа летателен опит с вертолети, натрупан в експлоатационна среда подобна средата на предвижданата операция; и |
3) |
за пилоти, включени в нощни полети, 20 часа полетно време при визуални метеорологични условия през нощта като командир. |
в) Оперативно обучение. Успешно завършено обучение съгласно процедурите за HEMS, съдържащи се в ръководството за експлоатация.
г) Скорошен опит. Всички пилоти, изпълняващи полети за HEMS, трябва да са провели през последните 6 месеца най-малко един 30-минутен полет само по прибори, във вертолет или в FSTD.
д) Състав на екипажа
1) |
Дневен полет. За дневен полет минималният екипаж включва един пилот плюс член на техническия екипаж за HEMS.
|
2) |
Нощен полет. За нощен полет минималният екипаж включва:
|
е) Обучение и проверка на екипажа.
1) Обучението и проверката се извършват в съответствие с подробна програма, одобрена от компетентния орган и включена в ръководството за експлоатация.
2) Членове на екипажа
i) |
Програмите за обучение на персонала: подобряват познанията за работната среда и оборудването за HEMS; подобряват координацията на екипажа; и включват мерки за свеждане до минимум на рисковете, свързани с преминаването по маршрута в условия на намалена видимост, избор на експлоатационни площадки за HEMS, и профили на подход и излитане. |
ii) |
Мерките, посочени в буква е), точка 2, подточка i), се оценяват по време на:
|
SPA.HEMS.135 Инструктаж на медицинските лица на борда и друг персонал, участващи в полети за HEMS
а) |
Медицинско лице на борда. Преди всеки полет или серия полети за HEMS медицинските лица на борда трябва да бъдат инструктирани, за да се гарантира, че са запознати с работната среда и оборудването за HEMS, могат да работят с медицинското и аварийно-спасителното оборудване на борда, и могат да участват в процедури за влизане и излизане при нормални и при аварийни условия. |
б) |
Наземен персонал за аварийно обслужване. Операторът предприема всички разумни мерки, за да гарантира, че наземният персонал за аварийно обслужване е запознат с работната среда и оборудването за HEMS и рисковете, свързани с наземните операции на оперативна площадка за HEMS. |
в) |
Медицински пациент. Независимо от CAT.OP.MPA.170 инструктаж се провежда само ако медицинското състояние позволява това. |
SPA.HEMS.140 Информация и документация
а) |
Операторът гарантира, че в рамките на неговия процес за анализ на риска и за управление са сведени до минимум рисковете, свързани със средата за HEMS, като уточнява в ръководството за експлоатация: подбора, състава и обучението на екипажите; равнищата на оборудване и критериите за допускане до полет; и експлоатационни процедури и минимуми, така че нормалните и вероятните извънредни ситуации да бъдат описани и да бъдат приети съответно подходящи мерки за смекчаването им. |
б) |
На организацията, за която се предоставя HEMS, се предоставят подходящи извадки от ръководството за експлоатация. |
SPA.HEMS.145 Съоръжения в оперативната база за НЕМS
а) |
За членовете на резервния екипаж с време на реагиране по-малко от 45 минути се осигурява специално предназначено подходящо място за настаняване в близост до всяка оперативна база. |
б) |
Във всяка оперативна база за пилотите се осигуряват възможности за получаване на текуща и прогнозна информация за метеорологичните условия и добри комуникации със съответния орган за обслужване на въздушното движение. Предоставят се подходящи съоръжения за планирането на всички задачи. |
SPA.HEMS.150 Зареждане с гориво
a) |
Когато мисията за HEMS се провежда по правилата за визуални полети в границите на местен и определен географски район, може да се приложи стандартно планиране на горивото, при условие че операторът планира резервното гориво при кацане така, че да гарантира, че при приключване на мисията оставащото гориво не е по-малко от количеството гориво, достатъчно за:
|
SPA.HEMS.155 Презареждане на гориво, когато има пътници на борда или такива са в процес на качване или слизане
Когато командирът счита, че е необходимо презареждане с гориво, когато има пътници на борда, то може да бъде предприето при спрени или при въртящи се ротори, при условие че са изпълнени следните изисквания:
а) |
вратите на вертолета откъм страната на презареждане с гориво останат затворени; |
б) |
вратите на вертолета от страната, където не се презарежда с гориво, останат отворени, ако метеорологичните условия позволяват; |
в) |
противопожарни съоръжения със съответния капацитет са разположени така, че да могат да се използват незабавно в случай на възникване на пожар; и |
г) |
на разположение има достатъчно персонал, за да може в случай на пожар пациентите да бъдат преместени на безопасно разстояние от вертолета. |
(1) VIS: видимост; MDA/H: минимална височина на снижаване
(2) По време на полета по маршрута се допуска спадане на видимостта за къси периоди до 800 m, когато земята се вижда и вертолетът маневрира със скорост, която дава възможност навреме да се види всяко препятствие, за да се избегне сблъскване.
(3) По време на полета по маршрута долната граница на облаците за къси периоди може да спада до 1 000 ft.