ISSN 1977-0618

doi:10.3000/19770618.L_2012.231.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 231

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 55
28 август 2012 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

 

2012/488/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 22 юни 2012 година относно позицията, която да заеме Европейският съюз в рамките на Комитета по търговия и устойчиво развитие, създаден със Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна, по отношение на работата на Форума на гражданското общество и създаването на експертната група по въпросите от сферата на Комитета по търговия и устойчиво развитие

1

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) № 775/2012 на Комисията от 23 август 2012 година за забрана на риболова на афанопус във води на ЕС и в международни води от зони VIII, IX и X от страна на плавателни съдове под флага на Испания

6

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 776/2012 на Комисията от 27 август 2012 година за извършване на авансови плащания от 16 октомври 2012 г. по директните плащания, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски стопани

8

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 777/2012 на Комисията от 27 август 2012 година за изменение на Регламент (ЕО) № 872/2004 на Съвета относно по-нататъшни рестриктивни мерки по отношение на Либерия

9

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 778/2012 на Комисията от 27 август 2012 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

11

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2012/489/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 24 август 2012 година за изменение на Решение 2007/453/ЕО относно статуса по отношение на СЕГ на Белгия, Австрия, Бразилия, Колумбия, Хърватия и Никарагуа (нотифицирано под номер C(2012) 5860)  ( 1 )

13

 

 

2012/490/ЕС

 

*

Решение на Комисията от 24 август 2012 година за изменение на приложение I към Регламент (ЕО) № 715/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно условията за достъп до газопреносни мрежи за природен газ ( 1 )

16

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

28.8.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 231/1


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 22 юни 2012 година

относно позицията, която да заеме Европейският съюз в рамките на Комитета по търговия и устойчиво развитие, създаден със Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна, по отношение на работата на Форума на гражданското общество и създаването на експертната група по въпросите от сферата на Комитета по търговия и устойчиво развитие

(2012/488/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

На 23 април 2007 г. Съветът оправомощи Комисията да договори споразумение за свободна търговия с Република Корея от името на Европейския съюз и неговите държави-членки.

(2)

Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна (1) (наричано по-нататък „Споразумението“), беше подписано на 6 октомври 2010 г.

(3)

В съответствие с член 15.10, параграф 5 от Споразумението то се прилага временно от 1 юли 2011 г., при условие за сключването му на по-късна дата.

(4)

В член 13.13, параграф 1 от Споразумението е предвидено, че с решение на Комитета по търговия и устойчиво развитие („ТУР“) (наричан по-нататък „Комитетът по търговия и устойчиво развитие ЕС—Корея“) страните се споразумяват относно работата на Форума на гражданското общество не по-късно от една година от влизането в сила на Споразумението.

(5)

В член 13.15, параграф 3 е предвидено да се изготви списък на лица, които могат да участват в експертна група за разглеждане на евентуалните въпроси, които могат да възникнат в рамките на главата за ТУР и които не могат да намерят задоволително решение чрез междуправителствени консултации.

(6)

Съюзът следва да определи позицията, която да заеме по отношение на работата на Форума на гражданското общество и списъка на лицата, които могат да участват като експерти,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Позицията, която да заеме Съюзът в Комитета по търговия и устойчиво развитие ЕС—Корея, създаден съгласно Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна, по отношение на:

а)

работата на Форума на гражданското общество, предвиден в член 13.13, параграф 1 от Споразумението, и

б)

изготвянето на списък на квалифицирани лица, които могат да участват като членове на експертната група в съответствие с член 13.15, параграф 3 от Споразумението,

се основава на проектите на решения на Комитета по търговия и устойчиво развитие ЕС—Корея, приложени към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Люксембург на 22 юни 2012 година.

За Съвета

Председател

M. VESTAGER


(1)  ОВ L 127, 14.5.2011 г., стр. 6.


ПРОЕКТ НА

РЕШЕНИЕ № …/2012 НА КОМИТЕТА ПО ТЪРГОВИЯ И УСТОЙЧИВО РАЗВИТИЕ ЕС—КОРЕЯ

от …

за приемане на правилник за дейността на Форума на гражданското общество съгласно член 13.13 от Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна

КОМИТЕТЪТ ПО ТЪРГОВИЯ И УСТОЙЧИВО РАЗВИТИЕ ЕС—КОРЕЯ,

като взе предвид Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна, подписано в Брюксел на 6 октомври 2010 г. (наричано по-нататък „Споразумението“), и по-специално член 13.13 от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 13.13 от Споразумението е предвидено членовете на Националната(ите) консултативна(и) група(и) от всяка от страните да се срещат в рамките на Форум на гражданското общество.

(2)

Съставът на Форума на гражданското общество гарантира балансирано представителство на членовете на Националната(ите) консултативна(и) група(и).

(3)

Страните се споразумяват относно работата на Форума на гражданското общество до една година от влизането в сила на споразумението с решение на Комитета по търговия и устойчиво развитие ЕС—Корея,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

С настоящото се утвърждава правилникът за дейността на Форума на гражданското общество, съдържащ се в приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в … на …

За Комитета по търговия и устойчиво развитие ЕС—Корея

Съпредседател на Комитета по търговия и устойчиво развитие ЕС—Корея от страна на Република Корея

Съпредседател на Комитета по търговия и устойчиво развитие ЕС—Корея от страна на Европейския съюз

ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРАВИЛНИК ЗА ДЕЙНОСТТА НА ФОРУМА НА ГРАЖДАНСКОТО ОБЩЕСТВО

Член 1

Форумът на гражданското общество е съставен от 12 членове на Националната консултативна група на ЕС и 12 членове на Националните консултативни групи на Корея, които се определят от самите Национални консултативни групи. Членовете могат да се придружават от съветници. Представителите на Форума на гражданското общество от всяка страна включват най-малко 3 представители съответно на бизнес организации, профсъюзи и неправителствени организации по въпросите на околната среда.

Член 2

Форумът на гражданското общество има един съпредседател от страна на ЕС и един — от страна на Република Корея. Съпредседателите се избират съответно от Националната консултативна група на ЕС и Националната(ите) консултативна(и) група(и) на Република Корея измежду техните участници във Форума на гражданското общество.

Съпредседателите изготвят дневния ред на заседанията на Форума на гражданското общество въз основа на исканията от страна на съответните си Национални консултативни групи. Освен това дневният ред винаги включва следните точки:

а)

информиране от страните във връзка с прилагането на главата за търговията и устойчивото развитие;

б)

доклади за консултациите, предприети съгласно член 13.14, и за работата, проведена от експертната група съгласно член 13.15.

Член 3

Форумът на гражданското общество заседава най-малко веднъж годишно, като заседанията ще се провеждат последователно в Брюксел и Сеул, освен когато страните се договорят за друго. По искане на една от Националните консултативни групи може да се проведе извънредно заседание.


ПРОЕКТ НА

РЕШЕНИЕ № …/2012 НА КОМИТЕТА НА ЕС И КОРЕЯ ПО ТЪРГОВИЯ И УСТОЙЧИВО РАЗВИТИЕ

от …

за създаване на експертна група по член 13.15 от Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна

КОМИТЕТЪТ ПО ТЪРГОВИЯ И УСТОЙЧИВО РАЗВИТИЕ ЕС—КОРЕЯ,

като взе предвид Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна, подписано в Брюксел на 6 октомври 2010 г. (наричани по-нататък съответно „страните“ и „Споразумението“), и по-специално член 13.15 от него,

като има предвид, че:

(1)

Всяка от страните може да поиска свикването на експертна група с цел разглеждане на въпрос, който не е намерил задоволително решение чрез междуправителствени консултации.

(2)

Изпълнението на препоръките на експертната група се наблюдава от Комитета по търговия и устойчиво развитие ЕС—Корея.

(3)

Страните изготвиха списък от 18 имена, които са посочени в приложението към настоящото решение,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Одобрява се съдържащият се в приложението към настоящото решение списък на експертите, които могат да участват като членове на експертната група за целите на член 13.15 от Споразумението.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му и се съобщава на Комитета по търговията ЕС—Корея.

Съставено в … на …

За Комитета по търговия и устойчиво развитие ЕС—Корея

Съпредседател на Комитета по търговия и устойчиво развитие ЕС—Корея от страна на Република Корея

Съпредседател на Комитета по търговия и устойчиво развитие ЕС—Корея от страна на Европейския съюз

ПРИЛОЖЕНИЕ

СПИСЪК НА ЕКСПЕРТИ

Експерти, предложени от Корея

 

Kee-whahn CHAH

 

Young Gil CHO

 

Weon Jung KIM

 

Suh-Yong CHUNG

 

Taek-Whan HAN

 

Won-Mog CHOI

Експерти, предложени от ЕС

 

Eddy LAURIJSSEN

 

Jorge CARDONA

 

Karin LUKAS

 

Hélène RUIZ FABRI

 

Laurence BOISSON DE CHAZOURNES

 

Geert VAN CALSTER

Председатели

 

Thomas P. PINANSKY

 

Nguyen Van TAI

 

Le HA THANH

 

Jill MURRAY

 

Ricardo MELÉNDEZ-ORTIZ

 

Nathalie BERNASCONI-OSTERWALDER


РЕГЛАМЕНТИ

28.8.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 231/6


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 775/2012 НА КОМИСИЯТА

от 23 август 2012 година

за забрана на риболова на афанопус във води на ЕС и в международни води от зони VIII, IX и X от страна на плавателни съдове под флага на Испания

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1) и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 1225/2010 на Съвета от 13 декември 2010 година за определяне за корабите на ЕС на възможностите за риболов за 2011 и 2012 г. на рибни запаси от някои дълбоководни видове (2) се определят квотите за 2012 година.

(2)

Съгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, е изчерпана отпуснатата за 2012 г. квота.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2012 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 23 август 2012 година.

За Комисията, от името на председателя,

Lowri EVANS

Генерален директор на Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 336, 21.12.2010 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

19/DSS

Държава-членка

Испания

Рибен запас

BSF/8910-

Вид

Афанопус (Aphanopus carbo)

Зона

Води на ЕС и международни води от зони VIII, IХ и Х

Дата

6.8.2012 г.


28.8.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 231/8


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 776/2012 НА КОМИСИЯТА

от 27 август 2012 година

за извършване на авансови плащания от 16 октомври 2012 г. по директните плащания, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски стопани

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета от 19 януари 2009 г. за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски стопани, за изменение на регламенти (ЕО) № 1290/2005, (ЕО) № 247/2006, (ЕО) № 378/2007 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1782/2003 (1), и по-специално член 29, параграф 4, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

Член 29, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 73/2009 предвижда плащанията по схемите за подпомагане, изброени в приложение I към същия регламент, да се извършват в периода от 1 декември до 30 юни на следващата календарна година. В същото време обаче член 29, параграф 4, буква а) от същия регламент позволява на Комисията да осигури авансови плащания.

(2)

През 2012 г. неблагоприятните метеорологични условия в Европа, с изключителна суша в някои държави членки и сурова зима и валежи в други, са причинили сериозни вреди на производството на култури и на фуражи. В резултат на това някои земеделски стопани, по-специално сред животновъдите, срещнаха сериозни финансови затруднения. Продължаващата финансова криза способства допълнително за трудната ситуация, в която се озоваха много земеделски стопани, които изпитаха сериозни проблеми с ликвидността. С цел да се подпомогне преодоляването на тези проблеми е уместно земеделските стопани да получат право на авансови плащания в размер до 50 % от схемите за подпомагане, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 73/2009. По отношение на плащанията за говеждо и телешко месо, предвидени в дял IV, глава 1, раздел 11 от Регламент (ЕО) № 73/2009, на държавите членки следва също така да бъде разрешено да увеличат изплащането на авансовите плащания, посочени в член 82 от Регламент (ЕО) № 1121/2009 на Комисията от 29 октомври 2009 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета по отношение на схемите за подпомагане на земеделски производители, посочени в дялове IV и V от посочения регламент (2), до 80 % от плащането.

(3)

С оглед гарантиране отчитането на авансовите плащания през бюджетната 2013 г. те трябва да се извършват от 16 октомври 2012 г. Необходимата проверка на условията за допустимост съгласно член 29, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 73/2009 следва обаче да бъде извършена преди авансовите плащания с оглед на доброто финансово управление.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за директните плащания,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

От 16 октомври 2012 г. държавите членки могат да изплащат авансови плащания на земеделските стопани в размер до 50 % от директните плащания, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 73/2009, по отношение на исканията, подадени през 2012 г., при условие че е приключила проверката на условията за допустимост съгласно член 20 от Регламент (ЕО) № 73/2009.

По отношение на плащанията за говеждо и телешко месо, предвидени в дял IV, глава 1, раздел 11 от Регламент (ЕО) № 73/2009, на държавите членки се разрешава да увеличат посочения в първа алинея размер до 80 %.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 27 август 2012 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 30, 31.1.2009 г., стр. 16.

(2)  ОВ L 316, 2.12.2009 г., стр. 27.


28.8.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 231/9


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 777/2012 НА КОМИСИЯТА

от 27 август 2012 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 872/2004 на Съвета относно по-нататъшни рестриктивни мерки по отношение на Либерия

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 872/2004 на Съвета от 29 април 2004 г. относно по-нататъшни рестриктивни мерки по отношение на Либерия (1), и по-специално член 11, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

В приложение I към Регламент (ЕО) № 827/2004 са изброени физическите и юридическите лица, органите и образуванията, обхванати от замразяването на финансови средства и икономически ресурси съгласно този регламент.

(2)

На 3, 10 и 20 юли 2012 г. Комитетът по санкциите на Съвета за сигурност на ООН, създаден в съответствие с Резолюция 1521 (2003) относно Либерия, реши да внесе някои изменения в списъка на лицата, групите и образуванията, за които замразяването на средства и икономически ресурси следва да се прилага. Следователно приложение I следва да бъде съответно изменено.

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕО) № 872/2004 се изменя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите членки в съответствие с Договорите.

Съставено в Брюксел на 27 август 2012 година.

За Комисията, от името на председателя,

началникът на Службата за инструментите на външната политика


(1)  ОВ L 162, 30.4.2004 г., стр. 32.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение I към Регламент (ЕО) № 872/2004 се изменя, както следва:

Изброените по-долу физически лица се заличават:

(1)

„Леонид Юкимович Минин (известен още като: а) Блавщайн, б) Блювщайн, в) Блайвщайн, г) Блъвщайн, д) Блюфщайн, е) Владимир Абрамович Керлер, ж) Владимир Абрамович Керлер, з) Владимир Абрамович Попило-Вески, и) Владимир Абрамович Попиловески, й) Владимир Абрамович Попела, к) Владимир Абрамович Попело, л) Улф Бреслан, м) Игор Осолс). Дата на раждане: а) 14.12.1947 г., б) 18.10.1946 г. Месторождение: Одеса, СССР (понастоящем Украйна). Гражданство: израелец. Подправени немски паспорти (на име: Минин): a) 5280007248D, б) 18106739D. Израелски паспорти: а) 6019832 (валиден от 6.11.1994 г. до 5.11.1999 г.), б) 9001689 (валиден от 23.1.1997 г. до 22.1.2002 г.), в) 90109052 (издаден на 26.11.1997 г.). Руски паспорт: KI0861177; боливийски паспорт: 65118; гръцки паспорт: няма данни. Друга информация: собственик на „Езотик тропикъл тимбър ентърпрайзис“.

(2)

„Valeriy Naydo (известен още като Valerii Naido). Адрес: c/o CET Aviation, P.O. Box 932-20C, Ajman, Обединени арабски емирства. Дата на раждане: 10.8.1957 г. Националност: украинец. Номер на паспорта: a) AC251295 (Украйна), б) KC024178 (Украйна). Допълнителна информация: а) пилот, б) един от директорите на Air Pass (Петербургски авиационни служби и системи), в) главен изпълнителен директор на CET Aviation.“

(3)

„Edwin M., Snowe jr. Адрес: Elwa Road, Monrovia, Либерия. Дата на раждане: 11.2.1970 г.. Място на раждане: Mano River, Grand Cape Mount, Либерия. Гражданство: либерийско. Номер на паспорта: a) OR/0056672-01, б) D/005072, в) D005640 (дипломатически паспорт), г) D-00172 (ECOWAS-DPL паспорт, валиден от 7.8.2008 г. до 6.7.2010 г.). Допълнителна информация: депутат, Камара на представителите. Управителен директор на Liberian Petroleum and Refining Corporation (LPRC). Дата на определянето, посочена в член 6, точка б): 10.9.2004 г.“

(4)

„Agnes Reeves Taylor (известна също като Agnes Reeves-Taylor). Дата на раждане: 27.9.1965 г.. Националност: либерийска. Допълнителна информация: а) бивша съпруга на бившия президент Charles Taylor. б) бивш постоянен представител на Либерия в Международната морска организация, бивш висш член на либерийското правителство, в) понастоящем живее в Обединеното кралство.“

(5)

„Tupee Enid Taylor. Дата на раждане: а) 17.12.1960 г., б) 17.12.1962 г. Номера на паспортите: a) L014670 (либерийски паспорт, валиден от 28.12.2009 г. до 28.12.2014 г.), б) D/002216 (дипломатически паспорт, издаден в Либерия, валиден от 17.10.2007 г. до 17.10.2009 г.). Допълнителна информация: бивша съпруга на бившия президент Charles Taylor.“

(6)

„Jewell Howard Taylor (известна също като Howard Taylor). Дата на раждане: 17.1.1963. Либерийски дипломатически паспорт: a) D/003835-04 (валиден от 4.6.2004 г. до 3.6.2006 г.), б) D/00536307. Друга информация: съпруга на бившия президент Charles Taylor.“

(7)

„Myrtle Francelle Gibson. Дата на раждане: 3.11.1952. Допълнителна информация: бивш сенатор, съветник на бившия либерийски президент Charles Taylor.“

(8)

„Martin George. Друга информация: а) бивш посланик на Либерия във Федерална република Нигерия; б) сътрудник на бившия президент Charles Taylor, който поддържа връзките си с него; в) твърди се, че е предоставял средства на бившия президент Taylor. Дата на определянето, посочена в член 6, точка б): 9.6.2005 г.“

(9)

„Cyril A. Allen. Дата на раждане: 26.7.1952 г. Допълнителна информация: бивш председател, Национална патриотична партия.“

(10)

„Рандолф Купър. Дата на раждане: 28.10.1950 г. Други данни: бивш управителен директор на международно летище „Робъртсфийлд“.“

(11)

„Реджиналд Б. Гудбридж (старши) (известен също като Гудрич). Дата на раждане: 11.11.1952 г. Други данни: бивш министър на културата, информацията и туризма.“

(12)

„Емануел (II) Шоу. Дата на раждане: а) 26.7.1956 г., б) 26.7.1946 г. Други данни: директор на „Лоунстар Ейруейс“. свързан с „Лоун стар комюникейшънс корпорейшън.“


28.8.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 231/11


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 778/2012 НА КОМИСИЯТА

от 27 август 2012 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 27 август 2012 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

MK

43,1

ZZ

43,1

0707 00 05

TR

91,2

ZZ

91,2

0709 93 10

TR

108,7

ZZ

108,7

0805 50 10

AR

74,3

CL

88,4

TR

94,0

UY

97,0

ZA

104,9

ZZ

91,7

0806 10 10

BA

56,0

CL

206,9

EG

200,5

TR

143,9

XS

91,2

ZZ

139,7

0808 10 80

AR

114,4

BR

85,6

CL

142,3

NZ

108,6

US

141,5

UY

68,3

ZA

104,4

ZZ

109,3

0808 30 90

CN

71,7

TR

136,4

ZA

139,1

ZZ

115,7

0809 30

TR

160,2

ZZ

160,2

0809 40 05

BA

62,7

IL

61,4

MK

67,5

ZZ

63,9


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


РЕШЕНИЯ

28.8.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 231/13


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 24 август 2012 година

за изменение на Решение 2007/453/ЕО относно статуса по отношение на СЕГ на Белгия, Австрия, Бразилия, Колумбия, Хърватия и Никарагуа

(нотифицирано под номер C(2012) 5860)

(текст от значение за ЕИП)

(2012/489/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2001 г. относно определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (1), и по-специално член 5, параграф 2, трета алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 999/2001 се определят правила за превенция, контрол и ликвидиране на трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (ТСЕ) при животните. С оглед на това статусът на държавите членки, на трети държави или региони от тях (наричани по-долу „държавите или регионите“) по отношение на спонгиформната енцефалопатия по говедата (СЕГ) следва да бъде определян посредством класифицирането им в една от три категории в зависимост от риска от поява на СЕГ, по-конкретно в категориите „с нищожен риск от СЕГ“, „с контролиран риск от СЕГ“ и „с неопределен риск от СЕГ“.

(2)

В приложението към Решение 2007/453/ЕО на Комисията от 29 юни 2007 г. относно установяване статуса по отношение на СЕГ на държави членки, на трети държави или на региони от тях според риска от поява на СЕГ (2) се съдържа списък на държавите или регионите, разделени в зависимост от техния статус в съответствие с риска от СЕГ.

(3)

Световната организация за здравеопазване на животните (OIE) играе водеща роля в категоризацията на държавите или регионите според риска от СЕГ. В списъка в приложението към Решение 2007/453/ЕО се взема предвид Резолюция № 17 „Признаване на статуса на членовете по отношение на риска от спонгиформна енцефалопатия по говедата“, приета от OIE през май 2011 г., относно статуса на държавите членки и на трети държави по отношение на СЕГ.

(4)

През май 2012 г. OIE прие Резолюция № 16 „Признаване на статуса на държавите членки по отношение на риска от спонгиформна енцефалопатия по говедата“. С посочената резолюция Белгия, Австрия, Бразилия и Колумбия бяха поставени в категория „с нищожен риск от СЕГ“, а Хърватия и Никарагуа бяха поставени в категория „с контролиран риск от СЕГ“. Поради това списъкът в приложението към Решение 2007/453/ЕО следва да бъде изменен, за да бъде приведен в съответствие с посочената резолюция по отношение на посочените държави членки и трети държави.

(5)

Поради това Решение 2007/453/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(6)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложението към Решение 2007/453/ЕО се заменя с текста на приложението към настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 24 август 2012 година.

За Комисията

John DALLI

Член на Комисията


(1)  ОВ L 147, 31.5.2001 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 172, 30.6.2007 г., стр. 84.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ

СПИСЪК НА ДЪРЖАВИТЕ ИЛИ РЕГИОНИТЕ

А.   Държави или региони с нищожен риск от СЕГ

Държави членки

Белгия

Дания

Австрия

Финландия

Швеция

Държави от ЕАСТ

Исландия

Норвегия

Трети държави

Аржентина

Австралия

Бразилия

Чили

Колумбия

Индия

Нова Зеландия

Панама

Парагвай

Перу

Сингапур

Уругвай

Б.   Държави или региони с контролиран риск от СЕГ

Държави членки

България, Чешка република, Германия, Естония, Ирландия, Гърция, Испания, Франция, Италия, Кипър, Латвия, Литва, Люксембург, Унгария, Малта, Нидерландия, Полша, Португалия, Румъния, Словения, Словакия, Обединено кралство

Държави от ЕАСТ

Лихтенщайн

Швейцария

Трети държави

Канада

Хърватия

Япония

Мексико

Никарагуа

Южна Корея

Тайван

Съединени щати

В.   Държави или региони с неопределен риск от СЕГ

Държави или региони, неизброени в букви А и Б от настоящото приложение.“


28.8.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 231/16


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 24 август 2012 година

за изменение на приложение I към Регламент (ЕО) № 715/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно условията за достъп до газопреносни мрежи за природен газ

(текст от значение за ЕИП)

(2012/490/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 715/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно условията за достъп до газопреносни мрежи за природен газ и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1775/2005 (1), и по-специално член 23, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 715/2009 определя недискриминационни правила за условията на достъп до преносни системи за природен газ, за да се гарантира правилното функциониране на вътрешния пазар на газ. Тъй като дублирането на газопреносни системи в повечето случаи не е икономически целесъобразно и ефективно, конкуренцията на пазарите на природен газ се стимулира чрез достъп на трети страни, който отваря инфраструктурата за всички доставчици по прозрачен и недискриминационен начин. Честите случаи на договорно претоварване, при което потребителите на мрежата не могат да получат достъп до газопреносните системи въпреки наличието на физически капацитет, са пречка по пътя към завършването на вътрешния енергиен пазар.

(2)

Практиката показа, че въпреки прилагането на някои принципи за управление на претоварването, като например предлагането на прекъсваем капацитет, както е предвидено в Регламент (ЕО) № 1775/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 28 септември 2005 г. относно условията за достъп до газопреносни мрежи (2) и Регламент (ЕО) № 715/2009, договорното претоварване продължава да бъде пречка за развитието на един добре функциониращ вътрешен пазар на газ. Следователно е необходимо да бъдат изменени насоките относно прилагането на процедурите за управление на претоварването в случай на договорно претоварване. В съответствие с член 23, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 715/2009 предложените насоки следва да отразяват различията между националните газови системи и могат да определят минимални изисквания, които да се спазват с цел постигане на недискриминационни и прозрачни условия за достъп до мрежата по отношение на процедурите за управление на претоварването.

(3)

Процедурите за управление на претоварването следва да бъдат прилагани в случай на договорно претоварване и целят разрешаване на проблема вследствие на такива събития чрез връщане на неизползвания капацитет на пазара, за да бъде той преразпределен в хода на нормалните процеси на разпределяне.

(4)

Когато точка на междусистемна връзка е подложена често на физическо претоварване, процедурите за управление на претоварването често могат да се окажат безполезни. В тези случаи следва да бъде проучено решение от гледна точка на планирането и инвестициите в мрежата.

(5)

В съответствие с Регламент (ЕО) № 713/2009 на Европейския парламент и на Съвета (3) Агенцията за сътрудничество между енергийните регулатори („Агенцията“) следва да наблюдава и анализира прилагането на тези насоки. Необходимо е операторите на преносни системи да публикуват в удобен за работа формат информацията, необходима за разпознаване на случай на договорно претоварване.

(6)

В съответствие с член 24 от Регламент (ЕО) № 715/2009 националните регулаторни осигуряват спазването на насоките.

(7)

За да се гарантира, че процедурите за управление на претоварването се прилагат по най-ефективния начин във всички точки на междусистемни връзки и за целите на оптимизирането на наличния капацитет във всички съседни входно-изходни системи, от голямо значение е националните регулаторни органи и операторите на преносни системи от различните държави-членки и в рамките на държавите-членки да сътрудничат тясно помежду си и един с друг. По-специално националните регулаторни органи и операторите на преносни системи следва да имат предвид най-добрите практики и да се стремят да хармонизират процесите за изпълнението на тези насоки. В съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 713/2009 Агенцията и националните регулаторни органи следва да гарантират, че в приложимите входни и изходни точки в целия Съюз се прилагат най-ефективните процедури за управление на претоварването.

(8)

Като има предвид, че операторите на преносни системи разполагат с подробна информация за физическото използване на системата и са в най-добра позиция да оценяват бъдещите потоци, целесъобразно е те да определят допълнителен капацитет, който да бъде предоставян като допълнение към изчисления технически капацитет. Предлагайки повече гарантиран капацитет от технически разполагаемия чрез отчитане на сценариите за потоците и договорения капацитет, операторите на преносни системи поемат риск, който следва да бъде съответно възнаграден. С цел определяне на приходите на операторите на преносни системи, такъв допълнителен капацитет обаче следва да се разпределя само ако целият друг капацитет, включително произтичащият от прилагането на други процедури за управление на претоварването, е разпределен. Операторите на преносни системи следва да си сътрудничат тясно за определянето на техническия капацитет. С цел да разрешат проблема, свързан с потенциалната ситуация на физическо претоварване, операторите на преносни системи следва да прилагат най-рентабилната мярка, включително обратно изкупуване на капацитет или предприемане на други технически или търговски мерки.

(9)

Поради това Регламент (ЕО) № 715/2009 следва да бъде съответно изменен.

(10)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 51 от Директива 2009/73/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4),

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕО) № 715/2009 се изменя в съответствие с приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 24 август 2012 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 211, 14.8.2009 г., стр. 36.

(2)  ОВ L 289, 3.11.2005 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 211, 14.8.2009 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 211, 14.8.2009 г., стр. 94.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение I към Регламент (ЕО) № 715/2009 се изменя, както следва:

1)

Точка 2.2 се заменя със следното:

„2.2.   Процедури за управление на претоварването в случай на договорно претоварване

2.2.1.   Общи разпоредби

1.

Разпоредбите на точка 2.2 се прилагат за точките на междусистемни връзки между съседни входно-изходни системи, независимо дали те са физически или виртуални, между две или повече държави-членки или в рамките на една и съща държава-членка, доколкото точките подлежат на резервиране от ползватели. Те могат да бъдат прилагани също за входни точки от и изходни точки към трети държави според решението на съответния национален регулаторен орган. Изходните точки към крайни потребители и разпределителни мрежи, входните точки от крайни газопроводни станции за ВПГ и съоръжения за добиване, както и входно-изходните точки от и към съоръжения за съхраняване, не са предмет на разпоредбите на точка 2.2.

2.

Въз основа на информацията, публикувана от операторите на преносни системи съгласно раздел 3 от настоящото приложение и, когато е целесъобразно, утвърдена от националните регулаторни органи, от 2014 г. нататък Агенцията започва да публикува всяка година до 1 март мониторингов доклад за претоварванията в точките за междусистемни връзки във връзка с продуктите с гарантиран капацитет, продадени през предходната година, като отчита, доколкото това е възможно, търгуването с капацитет на вторичния пазар и използването на прекъсваем капацитет.

3.

Всеки допълнителен капацитет, достъпен чрез прилагане на една от процедурите по управление на претоварването, както е предвидено в точки 2.2.2, 2.2.3, 2.2.4 и 2.2.5, се предлага от съответния(те) оператор(и) на преносни системи при нормалния процес на разпределяне.

4.

Мерките, предвидени в точки 2.2.2, 2.2.4 и 2.2.5 се прилагат считано от 1 октомври 2013 г. Точка 2.2.3, подточки от 1 до 5 се прилагат считано от 1 юли 2016 г.

2.2.2.   Увеличаване на капацитета посредством схема за свръхзаявяване и обратно изкупуване

1.

Операторите на преносни системи предлагат и, след одобрение от националния регулаторен орган, прилагат схема за свръхзаявяване и обратно изкупуване, основана на стимули, с цел да предложат допълнителен гарантиран капацитет. Преди изпълнението, националният регулаторен орган се консултира с националните регулаторни органи на съседните държави членки и взема предвид мнението на тези регулаторни органи. Допълнителният капацитет се дефинира като гарантиран капацитет, предлаган допълнително към техническия капацитет в точка на междусистемна връзка, изчислен въз основа на член 16, параграф 1 от настоящия регламент.

2.

Схемата за свръхзаявяване и обратно изкупуване осигурява на операторите на преносни системи стимул да предоставят допълнителен капацитет като отчитат техническите условия, като например калоричността, температурата и очакваното потребление на съответната входно-изходна система и капацитета в съседните мрежи. Операторите на преносни системи следва да прилагат динамичен подход по отношение на преизчисляването на техническия или допълнителния капацитет на входно-изходната система.

3.

Схемата за свръхзаявяване и обратно изкупуване се основава на режим на стимулиране, отразяващ рисковете за операторите на преносни системи при предлагането на допълнителен капацитет. Схемата се структурира по такъв начин, че приходите от продажбата на допълнителен капацитет и разходите, произтичащи от схемата за обратно изкупуване или мерките по подточка 6, да се поделят между операторите на преносни системи и ползвателите на мрежата. Националните регулаторни органи вземат решение относно разпределението на приходите и разходите между операторите на преносни системи и от ползвателя на мрежата.

4.

За целите на определяне на приходите на операторите на преносни системи техническият капацитет, по-специално върнатият (преотстъпеният) капацитет, както и, когато е приложимо, капацитетът, произтичащ от прилагането на механизми за заявяване на гарантиран капацитет на принципа „или използваш, или губиш“ за ден напред или за дългосрочен период, следва да бъдат разпределени преди всякакъв допълнителен капацитет.

5.

При определяне на допълнителния капацитет, операторът на преносната мрежа взема предвид статистическите сценарии за вероятния размер на физически неизползвания капацитет във всеки един момент в точките на междусистемни връзки. Той отчита също и рисковия профил на предлагането на допълнителен капацитет, който не води до допълнително задължение за изкупуване. Схемата за свръхзаявяване и обратно изкупуване също така оценява вероятността и разходите за обратно изкупуване на капацитет на пазара и отразява това в размера на допълнителния капацитет, който ще се предоставя.

6.

Когато е необходимо да се запази целостта на системата, операторите на преносни системи прилагат процедура за обратно изкупуване, основана на пазарни принципи, при която ползвателите на мрежата могат да предлагат капацитет. Ползвателите на мрежата следва да бъдат информирани относно приложимата процедура за обратно изкупуване. Прилагането на процедура за обратно изкупуване не засяга приложимите спешни мерки.

7.

Преди прилагането на процедура за обратно изкупуване операторите на преносни системи проверяват дали целостта на системата не може да се поддържа по по-рентабилен начин чрез алтернативни технически и търговски мерки.

8.

Когато предлага схемата за свръхзаявяване и обратно изкупуване, операторът на преносната система предоставя на националния регулаторен орган всички отнасящи се до схемата данни, оценки и модели с цел той да може да направи оценка на схемата. Операторът на преносната система е длъжен да докладва редовно на националния регулаторен орган за функционирането на схемата и, по искане на националния регулаторен орган, да предоставя всички необходими данни. Националният регулаторен орган може да изиска от оператора на преносната мрежа да преразгледа схемата.

2.2.3.   Механизъм за заявяване на гарантиран капацитет за ден напред на принципа „или използваш, или губиш“

1.

При промяна на първоначалната заявка националните регулаторни органи изискват от операторите на преносни системи да прилагат за отделния ползвател на мрежата в точка на междусистемна връзка като минимум правилата, определени в подточка 3, ако въз основа на ежегодния мониторингов доклад на Агенцията в съответствие с точка 2.2.1, подточка 2 е видно, че в точките на междусистемни връзки в хода на процедурите за разпределяне на капацитет от разгледаната в мониторинговия доклад година търсенето е надвишило предлагането, на началната цена, когато са използвани търгове, за продуктите за ползване през въпросната година или през някоя от следващите две години,

а)

най-малкото за три продукта с гарантиран капацитет с продължителност един месец; или

б)

за най-малко два продукта с гарантиран капацитет с продължителност едно тримесечие; или

в)

за най-малко един продукт с гарантиран капацитет с продължителност една година или повече; или

г)

когато не е бил предложен продукт с гарантиран капацитет с продължителност един месец или повече.

2.

Ако въз основа на ежегодния мониторингов доклад е видно, че ситуация като определената в подточка 1 е слабо вероятно да се случи повторно през следващите три години, например в резултат на това, че капацитет става достъпен поради физическо разширяване на мрежата или прекратяване на дългосрочни договори, съответните национални регулаторни органи могат да решат да прекратят механизма за заявяване на гарантиран капацитет за ден напред на принципа „или използваш, или губиш“.

3.

Презаявяване на гарантиран капацитет от ползвателя на мрежата в точката на междусистемна връзка се разрешава до максимум 90 % и до минимум 10 % от договорения капацитет. Ако обаче заявката надхвърля 80 % от договорения капацитет, половината от незаявения обем може да бъде презаявен с нарастване. Ако заявката не надхвърля 20 % от договорения капацитет, половината от заявения обем може да бъде презаявен с намаляване. Прилагането на настоящата подточка не засяга приложимите спешни мерки.

4.

Първоначалният притежател на договорения капацитет може да презаяви ограничената част от своя договорен гарантиран капацитет на прекъсваем принцип.

5.

Подточка 3 не се прилага за ползватели на мрежата — лица или предприятия и предприятията, контролирани от тях съгласно член 3 от Регламент (ЕО) № 139/2004 — държащи по-малко от 10 % от средния технически капацитет през предходната година в точката на междусистемна връзка.

6.

За точки на междусистемни връзки, в които се прилага механизмът за заявяване на гарантиран капацитет за ден напред на принципа „или използваш, или губиш“ в съответствие с подточка 3, националният регулаторен орган следва да направи оценка на връзката със схемата за свръхзаявяване и обратно изкупуване съгласно точка 2.2.2, като това може да доведе до решение на националният регулаторен орган за неприлагане на разпоредбите на точка 2.2.2 за въпросните точки на междусистемни връзки. Такова решение се съобщава незабавно на Агенцията и на Комисията.

7.

За дадена точка на междусистемна връзка националният регулаторен орган може да реши да прилага механизъм за заявяване на гарантиран капацитет за ден напред на принципа „или използваш, или губиш“ в съответствие с подточка 3. Преди да вземе своето решение, националният регулаторен орган се консултира с националните регулаторни органи на съседните държави-членки. При вземане на решението националният регулаторен орган взема предвид становищата на националните регулаторни органи на съседните държави.

2.2.4.   Връщане на договорен капацитет

Операторите на преносни системи приемат всяко преотстъпване на гарантиран капацитет, договорен от ползвателя на мрежата в точка на междусистемна връзка, с изключение на продукти, свързани с капацитет, имащи продължителност от един ден и по-малко. Ползвателят на мрежата запазва правата и задълженията си по договора за капацитет до момента на преразпределянето на капацитета от оператора на преносната система и доколкото капацитетът не е преразпределен от оператора на преносната система. Върнатият (преотстъпеният) капацитет следва да се разгледа за преразпределяне едва след като целият разполагаем капацитет е бил разпределен. Операторът на преносната система уведомява незабавно ползвателя на мрежата за всяко преразпределяне на върнат (преотстъпен) от него капацитет. Националният регулаторен орган одобрява специфични условия за преотстъпване на капацитет, по-специално за случаите, в които няколко ползватели на мрежата преотстъпват капацитета си.

2.2.5.   Механизъм за заявяване за дългосрочен период на принципа „или използваш, или губиш“

1.

Националните регулаторни органи изискват от операторите на преносни системи да отнемат частично или в пълна степен системно недоизползвания от даден ползвател на мрежата договорен капацитет в дадена точка на междусистемна връзка, когато този ползвател не е продавал или предлагал при разумни условия своя неизползван капацитет и когато други ползватели на мрежата искат гарантиран капацитет. Договореният капацитет се счита за системно недоизползван, по-специално ако

а)

ползвателят на мрежата използва средно по-малко от 80 % от своя договорен капацитет както между 1 април и 30 септември, така и между 1 октомври и 31 март, с ефективна продължителност на договора повече от една година, за което не може да посочи основателна причина; или

б)

ползвателят на мрежата заявява системно близо 100 % от своя договорен капацитет и презаявява с намаляване с цел да заобиколи правилата, формулирани в точка 2.2.3, подточка 3).

2.

Прилагането на механизъм за заявяване на гарантиран капацитет за ден напред на принципа „или използваш, или губиш“ не трябва да се разглежда като основание за неприлагане на подточка 1.

3.

Оттеглянето следва да води до това ползвателят на мрежата да губи договорения си капацитет частично или напълно за определен период или за оставащия ефективен срок на договора. Ползвателят на мрежата запазва правата и задълженията си по договора за капацитет до момента на преразпределянето на капацитета от оператора на преносната система и доколкото капацитетът не е преразпределен от оператора на преносната система.

4.

Операторите на преносни системи предоставят на националните регулаторни органи редовно всички данни, необходими за следене на степента на използване на договорените капацитети с ефективна продължителност на договора повече от една година или на периодични тримесечия, обхващащи най-малко две години.“

2)

Точка 3.1.1, подточка 1 се изменя, както следва:

а)

буква д) се заменя със следното:

„д)

във формат, позволяващ изтегляне по мрежа, който е съгласуван между операторите на преносни системи и националните регулаторни органи — въз основа на становище относно хармонизиран формат, което се дава от Агенцията — и който позволява количествени анализи;“

б)

добавя се следната буква з):

„з)

всички данни се предоставят, считано от 1 октомври 2013 г., на единична обхващаща целия Европейски съюз централна платформа, установена от ENTSOG на принципа за рентабилност.“

3)

В точка 3.3, подточка 1 се добавят следните букви з), и), й), к) и л):

„з)

случаи на неуспешни, законосъобразни заявки за продукти с гарантиран капацитет с продължителност един месец или повече, включително броя и обема на неуспешните заявки; и

и)

в случай на търгове — къде и кога продукти с гарантиран капацитет с продължителност един месец или повече са били продадени на цени, по-високи от началната цена;

й)

къде и кога продукт с негарантиран капацитет с продължителност един месец или повече е бил предложен за продажба в нормалния процес на разпределяне;

к)

общия капацитет, предоставен посредством прилагането на процедурите за управление на претоварването, определени в точки 2.2.2, 2.2.3, 2.2.4 и 2.2.5, за всяка прилагана процедура за управление на претоварването;

л)

букви от з) до к) се прилагат от 1 октомври 2013 г.“