ISSN 1977-0618 doi:10.3000/19770618.L_2012.231.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 231 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 55 |
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ |
|
|
|
2012/488/ЕС |
|
|
* |
||
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
2012/489/ЕС |
|
|
* |
Решение за изпълнение на Комисията от 24 август 2012 година за изменение на Решение 2007/453/ЕО относно статуса по отношение на СЕГ на Белгия, Австрия, Бразилия, Колумбия, Хърватия и Никарагуа (нотифицирано под номер C(2012) 5860) ( 1 ) |
|
|
|
2012/490/ЕС |
|
|
* |
Решение на Комисията от 24 август 2012 година за изменение на приложение I към Регламент (ЕО) № 715/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно условията за достъп до газопреносни мрежи за природен газ ( 1 ) |
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
28.8.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 231/1 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 22 юни 2012 година
относно позицията, която да заеме Европейският съюз в рамките на Комитета по търговия и устойчиво развитие, създаден със Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна, по отношение на работата на Форума на гражданското общество и създаването на експертната група по въпросите от сферата на Комитета по търговия и устойчиво развитие
(2012/488/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
На 23 април 2007 г. Съветът оправомощи Комисията да договори споразумение за свободна търговия с Република Корея от името на Европейския съюз и неговите държави-членки. |
(2) |
Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна (1) (наричано по-нататък „Споразумението“), беше подписано на 6 октомври 2010 г. |
(3) |
В съответствие с член 15.10, параграф 5 от Споразумението то се прилага временно от 1 юли 2011 г., при условие за сключването му на по-късна дата. |
(4) |
В член 13.13, параграф 1 от Споразумението е предвидено, че с решение на Комитета по търговия и устойчиво развитие („ТУР“) (наричан по-нататък „Комитетът по търговия и устойчиво развитие ЕС—Корея“) страните се споразумяват относно работата на Форума на гражданското общество не по-късно от една година от влизането в сила на Споразумението. |
(5) |
В член 13.15, параграф 3 е предвидено да се изготви списък на лица, които могат да участват в експертна група за разглеждане на евентуалните въпроси, които могат да възникнат в рамките на главата за ТУР и които не могат да намерят задоволително решение чрез междуправителствени консултации. |
(6) |
Съюзът следва да определи позицията, която да заеме по отношение на работата на Форума на гражданското общество и списъка на лицата, които могат да участват като експерти, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която да заеме Съюзът в Комитета по търговия и устойчиво развитие ЕС—Корея, създаден съгласно Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна, по отношение на:
а) |
работата на Форума на гражданското общество, предвиден в член 13.13, параграф 1 от Споразумението, и |
б) |
изготвянето на списък на квалифицирани лица, които могат да участват като членове на експертната група в съответствие с член 13.15, параграф 3 от Споразумението, |
се основава на проектите на решения на Комитета по търговия и устойчиво развитие ЕС—Корея, приложени към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Люксембург на 22 юни 2012 година.
За Съвета
Председател
M. VESTAGER
(1) ОВ L 127, 14.5.2011 г., стр. 6.
ПРОЕКТ НА
РЕШЕНИЕ № …/2012 НА КОМИТЕТА ПО ТЪРГОВИЯ И УСТОЙЧИВО РАЗВИТИЕ ЕС—КОРЕЯ
от …
за приемане на правилник за дейността на Форума на гражданското общество съгласно член 13.13 от Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна
КОМИТЕТЪТ ПО ТЪРГОВИЯ И УСТОЙЧИВО РАЗВИТИЕ ЕС—КОРЕЯ,
като взе предвид Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна, подписано в Брюксел на 6 октомври 2010 г. (наричано по-нататък „Споразумението“), и по-специално член 13.13 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В член 13.13 от Споразумението е предвидено членовете на Националната(ите) консултативна(и) група(и) от всяка от страните да се срещат в рамките на Форум на гражданското общество. |
(2) |
Съставът на Форума на гражданското общество гарантира балансирано представителство на членовете на Националната(ите) консултативна(и) група(и). |
(3) |
Страните се споразумяват относно работата на Форума на гражданското общество до една година от влизането в сила на споразумението с решение на Комитета по търговия и устойчиво развитие ЕС—Корея, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
С настоящото се утвърждава правилникът за дейността на Форума на гражданското общество, съдържащ се в приложението към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в … на …
За Комитета по търговия и устойчиво развитие ЕС—Корея
Съпредседател на Комитета по търговия и устойчиво развитие ЕС—Корея от страна на Република Корея
Съпредседател на Комитета по търговия и устойчиво развитие ЕС—Корея от страна на Европейския съюз
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРАВИЛНИК ЗА ДЕЙНОСТТА НА ФОРУМА НА ГРАЖДАНСКОТО ОБЩЕСТВО
Член 1
Форумът на гражданското общество е съставен от 12 членове на Националната консултативна група на ЕС и 12 членове на Националните консултативни групи на Корея, които се определят от самите Национални консултативни групи. Членовете могат да се придружават от съветници. Представителите на Форума на гражданското общество от всяка страна включват най-малко 3 представители съответно на бизнес организации, профсъюзи и неправителствени организации по въпросите на околната среда.
Член 2
Форумът на гражданското общество има един съпредседател от страна на ЕС и един — от страна на Република Корея. Съпредседателите се избират съответно от Националната консултативна група на ЕС и Националната(ите) консултативна(и) група(и) на Република Корея измежду техните участници във Форума на гражданското общество.
Съпредседателите изготвят дневния ред на заседанията на Форума на гражданското общество въз основа на исканията от страна на съответните си Национални консултативни групи. Освен това дневният ред винаги включва следните точки:
а) |
информиране от страните във връзка с прилагането на главата за търговията и устойчивото развитие; |
б) |
доклади за консултациите, предприети съгласно член 13.14, и за работата, проведена от експертната група съгласно член 13.15. |
Член 3
Форумът на гражданското общество заседава най-малко веднъж годишно, като заседанията ще се провеждат последователно в Брюксел и Сеул, освен когато страните се договорят за друго. По искане на една от Националните консултативни групи може да се проведе извънредно заседание.
ПРОЕКТ НА
РЕШЕНИЕ № …/2012 НА КОМИТЕТА НА ЕС И КОРЕЯ ПО ТЪРГОВИЯ И УСТОЙЧИВО РАЗВИТИЕ
от …
за създаване на експертна група по член 13.15 от Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна
КОМИТЕТЪТ ПО ТЪРГОВИЯ И УСТОЙЧИВО РАЗВИТИЕ ЕС—КОРЕЯ,
като взе предвид Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна, подписано в Брюксел на 6 октомври 2010 г. (наричани по-нататък съответно „страните“ и „Споразумението“), и по-специално член 13.15 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Всяка от страните може да поиска свикването на експертна група с цел разглеждане на въпрос, който не е намерил задоволително решение чрез междуправителствени консултации. |
(2) |
Изпълнението на препоръките на експертната група се наблюдава от Комитета по търговия и устойчиво развитие ЕС—Корея. |
(3) |
Страните изготвиха списък от 18 имена, които са посочени в приложението към настоящото решение, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Одобрява се съдържащият се в приложението към настоящото решение списък на експертите, които могат да участват като членове на експертната група за целите на член 13.15 от Споразумението.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му и се съобщава на Комитета по търговията ЕС—Корея.
Съставено в … на …
За Комитета по търговия и устойчиво развитие ЕС—Корея
Съпредседател на Комитета по търговия и устойчиво развитие ЕС—Корея от страна на Република Корея
Съпредседател на Комитета по търговия и устойчиво развитие ЕС—Корея от страна на Европейския съюз
ПРИЛОЖЕНИЕ
СПИСЪК НА ЕКСПЕРТИ
Експерти, предложени от Корея
|
Kee-whahn CHAH |
|
Young Gil CHO |
|
Weon Jung KIM |
|
Suh-Yong CHUNG |
|
Taek-Whan HAN |
|
Won-Mog CHOI |
Експерти, предложени от ЕС
|
Eddy LAURIJSSEN |
|
Jorge CARDONA |
|
Karin LUKAS |
|
Hélène RUIZ FABRI |
|
Laurence BOISSON DE CHAZOURNES |
|
Geert VAN CALSTER |
Председатели
|
Thomas P. PINANSKY |
|
Nguyen Van TAI |
|
Le HA THANH |
|
Jill MURRAY |
|
Ricardo MELÉNDEZ-ORTIZ |
|
Nathalie BERNASCONI-OSTERWALDER |
РЕГЛАМЕНТИ
28.8.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 231/6 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 775/2012 НА КОМИСИЯТА
от 23 август 2012 година
за забрана на риболова на афанопус във води на ЕС и в международни води от зони VIII, IX и X от страна на плавателни съдове под флага на Испания
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1) и по-специално член 36, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) № 1225/2010 на Съвета от 13 декември 2010 година за определяне за корабите на ЕС на възможностите за риболов за 2011 и 2012 г. на рибни запаси от някои дълбоководни видове (2) се определят квотите за 2012 година. |
(2) |
Съгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, е изчерпана отпуснатата за 2012 г. квота. |
(3) |
Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квотата
Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2012 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.
Член 2
Забрани
Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 23 август 2012 година.
За Комисията, от името на председателя,
Lowri EVANS
Генерален директор на Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.
(2) ОВ L 336, 21.12.2010 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
№ |
19/DSS |
Държава-членка |
Испания |
Рибен запас |
BSF/8910- |
Вид |
Афанопус (Aphanopus carbo) |
Зона |
Води на ЕС и международни води от зони VIII, IХ и Х |
Дата |
6.8.2012 г. |
28.8.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 231/8 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 776/2012 НА КОМИСИЯТА
от 27 август 2012 година
за извършване на авансови плащания от 16 октомври 2012 г. по директните плащания, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски стопани
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета от 19 януари 2009 г. за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски стопани, за изменение на регламенти (ЕО) № 1290/2005, (ЕО) № 247/2006, (ЕО) № 378/2007 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1782/2003 (1), и по-специално член 29, параграф 4, буква а) от него,
като има предвид, че:
(1) |
Член 29, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 73/2009 предвижда плащанията по схемите за подпомагане, изброени в приложение I към същия регламент, да се извършват в периода от 1 декември до 30 юни на следващата календарна година. В същото време обаче член 29, параграф 4, буква а) от същия регламент позволява на Комисията да осигури авансови плащания. |
(2) |
През 2012 г. неблагоприятните метеорологични условия в Европа, с изключителна суша в някои държави членки и сурова зима и валежи в други, са причинили сериозни вреди на производството на култури и на фуражи. В резултат на това някои земеделски стопани, по-специално сред животновъдите, срещнаха сериозни финансови затруднения. Продължаващата финансова криза способства допълнително за трудната ситуация, в която се озоваха много земеделски стопани, които изпитаха сериозни проблеми с ликвидността. С цел да се подпомогне преодоляването на тези проблеми е уместно земеделските стопани да получат право на авансови плащания в размер до 50 % от схемите за подпомагане, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 73/2009. По отношение на плащанията за говеждо и телешко месо, предвидени в дял IV, глава 1, раздел 11 от Регламент (ЕО) № 73/2009, на държавите членки следва също така да бъде разрешено да увеличат изплащането на авансовите плащания, посочени в член 82 от Регламент (ЕО) № 1121/2009 на Комисията от 29 октомври 2009 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета по отношение на схемите за подпомагане на земеделски производители, посочени в дялове IV и V от посочения регламент (2), до 80 % от плащането. |
(3) |
С оглед гарантиране отчитането на авансовите плащания през бюджетната 2013 г. те трябва да се извършват от 16 октомври 2012 г. Необходимата проверка на условията за допустимост съгласно член 29, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 73/2009 следва обаче да бъде извършена преди авансовите плащания с оглед на доброто финансово управление. |
(4) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за директните плащания, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
От 16 октомври 2012 г. държавите членки могат да изплащат авансови плащания на земеделските стопани в размер до 50 % от директните плащания, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 73/2009, по отношение на исканията, подадени през 2012 г., при условие че е приключила проверката на условията за допустимост съгласно член 20 от Регламент (ЕО) № 73/2009.
По отношение на плащанията за говеждо и телешко месо, предвидени в дял IV, глава 1, раздел 11 от Регламент (ЕО) № 73/2009, на държавите членки се разрешава да увеличат посочения в първа алинея размер до 80 %.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 27 август 2012 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 30, 31.1.2009 г., стр. 16.
(2) ОВ L 316, 2.12.2009 г., стр. 27.
28.8.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 231/9 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 777/2012 НА КОМИСИЯТА
от 27 август 2012 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 872/2004 на Съвета относно по-нататъшни рестриктивни мерки по отношение на Либерия
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 872/2004 на Съвета от 29 април 2004 г. относно по-нататъшни рестриктивни мерки по отношение на Либерия (1), и по-специално член 11, буква а) от него,
като има предвид, че:
(1) |
В приложение I към Регламент (ЕО) № 827/2004 са изброени физическите и юридическите лица, органите и образуванията, обхванати от замразяването на финансови средства и икономически ресурси съгласно този регламент. |
(2) |
На 3, 10 и 20 юли 2012 г. Комитетът по санкциите на Съвета за сигурност на ООН, създаден в съответствие с Резолюция 1521 (2003) относно Либерия, реши да внесе някои изменения в списъка на лицата, групите и образуванията, за които замразяването на средства и икономически ресурси следва да се прилага. Следователно приложение I следва да бъде съответно изменено. |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕО) № 872/2004 се изменя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите членки в съответствие с Договорите.
Съставено в Брюксел на 27 август 2012 година.
За Комисията, от името на председателя,
началникът на Службата за инструментите на външната политика
(1) ОВ L 162, 30.4.2004 г., стр. 32.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение I към Регламент (ЕО) № 872/2004 се изменя, както следва:
Изброените по-долу физически лица се заличават:
(1) |
„Леонид Юкимович Минин (известен още като: а) Блавщайн, б) Блювщайн, в) Блайвщайн, г) Блъвщайн, д) Блюфщайн, е) Владимир Абрамович Керлер, ж) Владимир Абрамович Керлер, з) Владимир Абрамович Попило-Вески, и) Владимир Абрамович Попиловески, й) Владимир Абрамович Попела, к) Владимир Абрамович Попело, л) Улф Бреслан, м) Игор Осолс). Дата на раждане: а) 14.12.1947 г., б) 18.10.1946 г. Месторождение: Одеса, СССР (понастоящем Украйна). Гражданство: израелец. Подправени немски паспорти (на име: Минин): a) 5280007248D, б) 18106739D. Израелски паспорти: а) 6019832 (валиден от 6.11.1994 г. до 5.11.1999 г.), б) 9001689 (валиден от 23.1.1997 г. до 22.1.2002 г.), в) 90109052 (издаден на 26.11.1997 г.). Руски паспорт: KI0861177; боливийски паспорт: 65118; гръцки паспорт: няма данни. Друга информация: собственик на „Езотик тропикъл тимбър ентърпрайзис“. |
(2) |
„Valeriy Naydo (известен още като Valerii Naido). Адрес: c/o CET Aviation, P.O. Box 932-20C, Ajman, Обединени арабски емирства. Дата на раждане: 10.8.1957 г. Националност: украинец. Номер на паспорта: a) AC251295 (Украйна), б) KC024178 (Украйна). Допълнителна информация: а) пилот, б) един от директорите на Air Pass (Петербургски авиационни служби и системи), в) главен изпълнителен директор на CET Aviation.“ |
(3) |
„Edwin M., Snowe jr. Адрес: Elwa Road, Monrovia, Либерия. Дата на раждане: 11.2.1970 г.. Място на раждане: Mano River, Grand Cape Mount, Либерия. Гражданство: либерийско. Номер на паспорта: a) OR/0056672-01, б) D/005072, в) D005640 (дипломатически паспорт), г) D-00172 (ECOWAS-DPL паспорт, валиден от 7.8.2008 г. до 6.7.2010 г.). Допълнителна информация: депутат, Камара на представителите. Управителен директор на Liberian Petroleum and Refining Corporation (LPRC). Дата на определянето, посочена в член 6, точка б): 10.9.2004 г.“ |
(4) |
„Agnes Reeves Taylor (известна също като Agnes Reeves-Taylor). Дата на раждане: 27.9.1965 г.. Националност: либерийска. Допълнителна информация: а) бивша съпруга на бившия президент Charles Taylor. б) бивш постоянен представител на Либерия в Международната морска организация, бивш висш член на либерийското правителство, в) понастоящем живее в Обединеното кралство.“ |
(5) |
„Tupee Enid Taylor. Дата на раждане: а) 17.12.1960 г., б) 17.12.1962 г. Номера на паспортите: a) L014670 (либерийски паспорт, валиден от 28.12.2009 г. до 28.12.2014 г.), б) D/002216 (дипломатически паспорт, издаден в Либерия, валиден от 17.10.2007 г. до 17.10.2009 г.). Допълнителна информация: бивша съпруга на бившия президент Charles Taylor.“ |
(6) |
„Jewell Howard Taylor (известна също като Howard Taylor). Дата на раждане: 17.1.1963. Либерийски дипломатически паспорт: a) D/003835-04 (валиден от 4.6.2004 г. до 3.6.2006 г.), б) D/00536307. Друга информация: съпруга на бившия президент Charles Taylor.“ |
(7) |
„Myrtle Francelle Gibson. Дата на раждане: 3.11.1952. Допълнителна информация: бивш сенатор, съветник на бившия либерийски президент Charles Taylor.“ |
(8) |
„Martin George. Друга информация: а) бивш посланик на Либерия във Федерална република Нигерия; б) сътрудник на бившия президент Charles Taylor, който поддържа връзките си с него; в) твърди се, че е предоставял средства на бившия президент Taylor. Дата на определянето, посочена в член 6, точка б): 9.6.2005 г.“ |
(9) |
„Cyril A. Allen. Дата на раждане: 26.7.1952 г. Допълнителна информация: бивш председател, Национална патриотична партия.“ |
(10) |
„Рандолф Купър. Дата на раждане: 28.10.1950 г. Други данни: бивш управителен директор на международно летище „Робъртсфийлд“.“ |
(11) |
„Реджиналд Б. Гудбридж (старши) (известен също като Гудрич). Дата на раждане: 11.11.1952 г. Други данни: бивш министър на културата, информацията и туризма.“ |
(12) |
„Емануел (II) Шоу. Дата на раждане: а) 26.7.1956 г., б) 26.7.1946 г. Други данни: директор на „Лоунстар Ейруейс“. свързан с „Лоун стар комюникейшънс корпорейшън.“ |
28.8.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 231/11 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 778/2012 НА КОМИСИЯТА
от 27 август 2012 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 27 август 2012 година.
За Комисията, от името на председателя,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0702 00 00 |
MK |
43,1 |
ZZ |
43,1 |
|
0707 00 05 |
TR |
91,2 |
ZZ |
91,2 |
|
0709 93 10 |
TR |
108,7 |
ZZ |
108,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
74,3 |
CL |
88,4 |
|
TR |
94,0 |
|
UY |
97,0 |
|
ZA |
104,9 |
|
ZZ |
91,7 |
|
0806 10 10 |
BA |
56,0 |
CL |
206,9 |
|
EG |
200,5 |
|
TR |
143,9 |
|
XS |
91,2 |
|
ZZ |
139,7 |
|
0808 10 80 |
AR |
114,4 |
BR |
85,6 |
|
CL |
142,3 |
|
NZ |
108,6 |
|
US |
141,5 |
|
UY |
68,3 |
|
ZA |
104,4 |
|
ZZ |
109,3 |
|
0808 30 90 |
CN |
71,7 |
TR |
136,4 |
|
ZA |
139,1 |
|
ZZ |
115,7 |
|
0809 30 |
TR |
160,2 |
ZZ |
160,2 |
|
0809 40 05 |
BA |
62,7 |
IL |
61,4 |
|
MK |
67,5 |
|
ZZ |
63,9 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
РЕШЕНИЯ
28.8.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 231/13 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 24 август 2012 година
за изменение на Решение 2007/453/ЕО относно статуса по отношение на СЕГ на Белгия, Австрия, Бразилия, Колумбия, Хърватия и Никарагуа
(нотифицирано под номер C(2012) 5860)
(текст от значение за ЕИП)
(2012/489/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2001 г. относно определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (1), и по-специално член 5, параграф 2, трета алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 999/2001 се определят правила за превенция, контрол и ликвидиране на трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (ТСЕ) при животните. С оглед на това статусът на държавите членки, на трети държави или региони от тях (наричани по-долу „държавите или регионите“) по отношение на спонгиформната енцефалопатия по говедата (СЕГ) следва да бъде определян посредством класифицирането им в една от три категории в зависимост от риска от поява на СЕГ, по-конкретно в категориите „с нищожен риск от СЕГ“, „с контролиран риск от СЕГ“ и „с неопределен риск от СЕГ“. |
(2) |
В приложението към Решение 2007/453/ЕО на Комисията от 29 юни 2007 г. относно установяване статуса по отношение на СЕГ на държави членки, на трети държави или на региони от тях според риска от поява на СЕГ (2) се съдържа списък на държавите или регионите, разделени в зависимост от техния статус в съответствие с риска от СЕГ. |
(3) |
Световната организация за здравеопазване на животните (OIE) играе водеща роля в категоризацията на държавите или регионите според риска от СЕГ. В списъка в приложението към Решение 2007/453/ЕО се взема предвид Резолюция № 17 „Признаване на статуса на членовете по отношение на риска от спонгиформна енцефалопатия по говедата“, приета от OIE през май 2011 г., относно статуса на държавите членки и на трети държави по отношение на СЕГ. |
(4) |
През май 2012 г. OIE прие Резолюция № 16 „Признаване на статуса на държавите членки по отношение на риска от спонгиформна енцефалопатия по говедата“. С посочената резолюция Белгия, Австрия, Бразилия и Колумбия бяха поставени в категория „с нищожен риск от СЕГ“, а Хърватия и Никарагуа бяха поставени в категория „с контролиран риск от СЕГ“. Поради това списъкът в приложението към Решение 2007/453/ЕО следва да бъде изменен, за да бъде приведен в съответствие с посочената резолюция по отношение на посочените държави членки и трети държави. |
(5) |
Поради това Решение 2007/453/ЕО следва да бъде съответно изменено. |
(6) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложението към Решение 2007/453/ЕО се заменя с текста на приложението към настоящото решение.
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 24 август 2012 година.
За Комисията
John DALLI
Член на Комисията
(1) ОВ L 147, 31.5.2001 г., стр. 1.
(2) ОВ L 172, 30.6.2007 г., стр. 84.
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ
СПИСЪК НА ДЪРЖАВИТЕ ИЛИ РЕГИОНИТЕ
А. Държави или региони с нищожен риск от СЕГ
Държави членки
— |
Белгия |
— |
Дания |
— |
Австрия |
— |
Финландия |
— |
Швеция |
Държави от ЕАСТ
— |
Исландия |
— |
Норвегия |
Трети държави
— |
Аржентина |
— |
Австралия |
— |
Бразилия |
— |
Чили |
— |
Колумбия |
— |
Индия |
— |
Нова Зеландия |
— |
Панама |
— |
Парагвай |
— |
Перу |
— |
Сингапур |
— |
Уругвай |
Б. Държави или региони с контролиран риск от СЕГ
Държави членки
— |
България, Чешка република, Германия, Естония, Ирландия, Гърция, Испания, Франция, Италия, Кипър, Латвия, Литва, Люксембург, Унгария, Малта, Нидерландия, Полша, Португалия, Румъния, Словения, Словакия, Обединено кралство |
Държави от ЕАСТ
— |
Лихтенщайн |
— |
Швейцария |
Трети държави
— |
Канада |
— |
Хърватия |
— |
Япония |
— |
Мексико |
— |
Никарагуа |
— |
Южна Корея |
— |
Тайван |
— |
Съединени щати |
В. Държави или региони с неопределен риск от СЕГ
— |
Държави или региони, неизброени в букви А и Б от настоящото приложение.“ |
28.8.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 231/16 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 24 август 2012 година
за изменение на приложение I към Регламент (ЕО) № 715/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно условията за достъп до газопреносни мрежи за природен газ
(текст от значение за ЕИП)
(2012/490/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 715/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно условията за достъп до газопреносни мрежи за природен газ и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1775/2005 (1), и по-специално член 23, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 715/2009 определя недискриминационни правила за условията на достъп до преносни системи за природен газ, за да се гарантира правилното функциониране на вътрешния пазар на газ. Тъй като дублирането на газопреносни системи в повечето случаи не е икономически целесъобразно и ефективно, конкуренцията на пазарите на природен газ се стимулира чрез достъп на трети страни, който отваря инфраструктурата за всички доставчици по прозрачен и недискриминационен начин. Честите случаи на договорно претоварване, при което потребителите на мрежата не могат да получат достъп до газопреносните системи въпреки наличието на физически капацитет, са пречка по пътя към завършването на вътрешния енергиен пазар. |
(2) |
Практиката показа, че въпреки прилагането на някои принципи за управление на претоварването, като например предлагането на прекъсваем капацитет, както е предвидено в Регламент (ЕО) № 1775/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 28 септември 2005 г. относно условията за достъп до газопреносни мрежи (2) и Регламент (ЕО) № 715/2009, договорното претоварване продължава да бъде пречка за развитието на един добре функциониращ вътрешен пазар на газ. Следователно е необходимо да бъдат изменени насоките относно прилагането на процедурите за управление на претоварването в случай на договорно претоварване. В съответствие с член 23, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 715/2009 предложените насоки следва да отразяват различията между националните газови системи и могат да определят минимални изисквания, които да се спазват с цел постигане на недискриминационни и прозрачни условия за достъп до мрежата по отношение на процедурите за управление на претоварването. |
(3) |
Процедурите за управление на претоварването следва да бъдат прилагани в случай на договорно претоварване и целят разрешаване на проблема вследствие на такива събития чрез връщане на неизползвания капацитет на пазара, за да бъде той преразпределен в хода на нормалните процеси на разпределяне. |
(4) |
Когато точка на междусистемна връзка е подложена често на физическо претоварване, процедурите за управление на претоварването често могат да се окажат безполезни. В тези случаи следва да бъде проучено решение от гледна точка на планирането и инвестициите в мрежата. |
(5) |
В съответствие с Регламент (ЕО) № 713/2009 на Европейския парламент и на Съвета (3) Агенцията за сътрудничество между енергийните регулатори („Агенцията“) следва да наблюдава и анализира прилагането на тези насоки. Необходимо е операторите на преносни системи да публикуват в удобен за работа формат информацията, необходима за разпознаване на случай на договорно претоварване. |
(6) |
В съответствие с член 24 от Регламент (ЕО) № 715/2009 националните регулаторни осигуряват спазването на насоките. |
(7) |
За да се гарантира, че процедурите за управление на претоварването се прилагат по най-ефективния начин във всички точки на междусистемни връзки и за целите на оптимизирането на наличния капацитет във всички съседни входно-изходни системи, от голямо значение е националните регулаторни органи и операторите на преносни системи от различните държави-членки и в рамките на държавите-членки да сътрудничат тясно помежду си и един с друг. По-специално националните регулаторни органи и операторите на преносни системи следва да имат предвид най-добрите практики и да се стремят да хармонизират процесите за изпълнението на тези насоки. В съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 713/2009 Агенцията и националните регулаторни органи следва да гарантират, че в приложимите входни и изходни точки в целия Съюз се прилагат най-ефективните процедури за управление на претоварването. |
(8) |
Като има предвид, че операторите на преносни системи разполагат с подробна информация за физическото използване на системата и са в най-добра позиция да оценяват бъдещите потоци, целесъобразно е те да определят допълнителен капацитет, който да бъде предоставян като допълнение към изчисления технически капацитет. Предлагайки повече гарантиран капацитет от технически разполагаемия чрез отчитане на сценариите за потоците и договорения капацитет, операторите на преносни системи поемат риск, който следва да бъде съответно възнаграден. С цел определяне на приходите на операторите на преносни системи, такъв допълнителен капацитет обаче следва да се разпределя само ако целият друг капацитет, включително произтичащият от прилагането на други процедури за управление на претоварването, е разпределен. Операторите на преносни системи следва да си сътрудничат тясно за определянето на техническия капацитет. С цел да разрешат проблема, свързан с потенциалната ситуация на физическо претоварване, операторите на преносни системи следва да прилагат най-рентабилната мярка, включително обратно изкупуване на капацитет или предприемане на други технически или търговски мерки. |
(9) |
Поради това Регламент (ЕО) № 715/2009 следва да бъде съответно изменен. |
(10) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 51 от Директива 2009/73/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4), |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕО) № 715/2009 се изменя в съответствие с приложението към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 24 август 2012 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 211, 14.8.2009 г., стр. 36.
(2) ОВ L 289, 3.11.2005 г., стр. 1.
(3) ОВ L 211, 14.8.2009 г., стр. 1.
(4) ОВ L 211, 14.8.2009 г., стр. 94.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение I към Регламент (ЕО) № 715/2009 се изменя, както следва:
1) |
Точка 2.2 се заменя със следното: „2.2. Процедури за управление на претоварването в случай на договорно претоварване 2.2.1. Общи разпоредби
2.2.2. Увеличаване на капацитета посредством схема за свръхзаявяване и обратно изкупуване
2.2.3. Механизъм за заявяване на гарантиран капацитет за ден напред на принципа „или използваш, или губиш“
2.2.4. Връщане на договорен капацитет Операторите на преносни системи приемат всяко преотстъпване на гарантиран капацитет, договорен от ползвателя на мрежата в точка на междусистемна връзка, с изключение на продукти, свързани с капацитет, имащи продължителност от един ден и по-малко. Ползвателят на мрежата запазва правата и задълженията си по договора за капацитет до момента на преразпределянето на капацитета от оператора на преносната система и доколкото капацитетът не е преразпределен от оператора на преносната система. Върнатият (преотстъпеният) капацитет следва да се разгледа за преразпределяне едва след като целият разполагаем капацитет е бил разпределен. Операторът на преносната система уведомява незабавно ползвателя на мрежата за всяко преразпределяне на върнат (преотстъпен) от него капацитет. Националният регулаторен орган одобрява специфични условия за преотстъпване на капацитет, по-специално за случаите, в които няколко ползватели на мрежата преотстъпват капацитета си. 2.2.5. Механизъм за заявяване за дългосрочен период на принципа „или използваш, или губиш“
|
2) |
Точка 3.1.1, подточка 1 се изменя, както следва:
|
3) |
В точка 3.3, подточка 1 се добавят следните букви з), и), й), к) и л):
|