ISSN 1977-0618 doi:10.3000/19770618.L_2012.194.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 194 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 55 |
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
21.7.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 194/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 665/2012 НА КОМИСИЯТА
от 20 юли 2012 година
за изменение на Регламент (ЕС) № 454/2011 относно техническата спецификация за оперативна съвместимост на подсистемата „Телематични приложения за пътнически услуги“ на трансевропейската железопътна система
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2008/57/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 2008 г. относно оперативната съвместимост на железопътната система в рамките на Общността (1), и по-специално член 6, параграф 1 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
в съответствие с член 3, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 454/2011 на Комисията от 5 май 2011 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост на подсистемата „Телематични приложения за пътнически услуги“ на трансевропейската железопътна система (2) Европейската железопътна агенция въведе процес на управление на промените в техническите документи, посочени в приложение III към същия регламент. В резултат на това Европейската железопътна агенция представи на 20 декември 2011 г. препоръка приложение III към Регламент (ЕС) № 454/2011 да бъде актуализирано, така че в него да се посочват техническите документи, които са изменени в съответствие с процеса на управление на промените. |
(2) |
Поради това Регламент (ЕС) № 454/2011 следва да бъде съответно изменен. |
(3) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 29, параграф 1 от Директива 2008/57/ЕО, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение III към Регламент (ЕС) № 454/2011 на Комисията се заменя с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 20 юли 2012 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 191, 18.7.2008 г., стр. 1.
(2) ОВ L 123, 12.5.2011 г., стр. 11.
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ III
Списък на техническите документи, посочени в настоящата ТСОС
Означение |
Заглавие |
B.1. (V1.1.1) |
Компютризирано изготвяне и обмен на тарифни данни, предназначени за международни или чуждестранни продажби — билети без включена резервация (NRT) |
B.2. (V1.1) |
Компютризирано изготвяне и обмен на тарифни данни, предназначени за международни или чуждестранни продажби — билети с включена резервация (IRT) |
B.3. (V1.1) |
Компютризирано изготвяне и обмен на тарифни данни, предназначени за международни или чуждестранни продажби — специални оферти |
B.4. (V1.1.1) |
Ръководство за прилагане на съобщения EDIFACT относно обмена на данни за разписанията |
B.5. (V1.1) |
Електронна резервация на места/легла и електронно изготвяне на документи за пътуване — обмен на съобщения |
B.6. (V1.1) |
Електронна резервация на места/легла и електронно изготвяне на документи за пътуване (стандарти RCT2) |
B.7. (V1.1.1) |
Международен железопътен билет за отпечатване у дома |
B.8. (V1.1) |
Стандартно цифрово кодиране за железопътни предприятия, управители на инфраструктура и други дружества, участващи във вериги за железопътен транспорт |
B.9. (V1.1) |
Стандартно цифрово кодиране за местонахождения |
B.10 (V1.1) |
Електронна резервация на помощ за лица с намалена подвижност — обмен на съобщения |
B.30. (V1.1) |
Схема — каталог на съобщения/набори от данни, необходими за комуникацията ЖПП/УИ съгласно ТСОС ТППУ“ |
21.7.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 194/3 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 666/2012 НА КОМИСИЯТА
от 20 юли 2012 година
за изменение на регламенти (ЕО) № 2092/2004, (ЕО) № 793/2006, (ЕО) № 1914/2006, (ЕО) № 1120/2009, (ЕО) № 1121/2009, (ЕО) № 1122/2009, (ЕС) № 817/2010 и (ЕС) № 1255/2010 по отношение на задълженията за уведомление в рамките на общата организация на селскостопанските пазари и схемите за директно подпомагане на земеделски стопани
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 192, параграф 2 във връзка с член 4 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета от 19 януари 2009 г. за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски стопани, за изменение на регламенти (ЕО) № 1290/2005, (ЕО) № 247/2006, (ЕО) № 378/2007 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1782/2003 (2), и по-специално член 142, буква р) от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията от 31 август 2009 г. за установяване на подробни правила за нотифицирането на Комисията от страна на държавите членки на информацията и документите във връзка с прилагането на общата организация на пазарите, режима на директните плащания, насърчаването на продажбата на селскостопански продукти и правилата, приложими за най-отдалечените райони и малките острови в Егейско море (3), предвижда общи правила за съобщаване на информация и предаване на документи от компетентните органи на държавите членки до Комисията. Тези правила обхващат по-специално задължението за държавите членки да използват информационните системи, предоставени от Комисията, и валидиране на правата на достъп на органите или отделните лица, упълномощени да изпращат уведомления. Освен това в регламента са формулирани общи принципи, приложими за информационните системи, така че те да гарантират автентичността, целостта и четливостта в течение на времето на документите и да осигуряват защита на личните данни. |
(2) |
Съгласно Регламент (ЕО) № 792/2009 задължението за използване на информационните системи в съответствие с посочения регламент трябва да бъде предвидено в регламентите, установяващи специфично задължение за уведомление. |
(3) |
Комисията разработи информационна система, която позволява управлението по електронен път на документи и процедури в рамките на нейните собствени вътрешни работни процедури, както и в отношенията ѝ с органите, участващи в общата селскостопанска политика. |
(4) |
Чрез тази система могат да бъдат изпълнени няколко задължения за уведомление в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009, и по-специално — предвидените в Регламент (ЕО) № 2092/2004 на Комисията от 8 декември 2004 г. за определяне на правилата за прилагане на тарифна квота за внос на сушено и обезкостено говеждо месо с произход от Швейцария (4), Регламент (ЕО) № 793/2006 на Комисията от 12 април 2006 г. за определяне на някои подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 247/2006 на Съвета за определяне на специфични мерки за земеделието в най-отдалечените региони на Съюза (5), Регламент (ЕО) № 1914/2006 на Комисията от 20 декември 2006 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1405/2006 на Съвета за приемане на специфични мерки в областта на земеделието по отношение на малките острови в Егейско море (6), Регламент (ЕО) № 1120/2009 на Комисията от 29 октомври 2009 г. за определяне на подробни правила за прилагането на схемата за единно плащане, предвидена в дял III от Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители (7), Регламент (ЕО) № 1121/2009 на Комисията от 29 октомври 2009 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета по отношение на схемите за подпомагане на земеделски производители, посочени в дялове IV и V от посочения регламент (8), Регламент (ЕО) № 1122/2009 на Комисията от 30 ноември 2009 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета относно кръстосано спазване, модулация и интегрираната система за администриране и контрол по схемите за директно подпомагане на земеделски производители, предвидени за посочения регламент, както и за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета относно кръстосано спазване по предвидената схема за подпомагане на лозаро-винарския сектор (9), Регламент (ЕС) № 817/2010 на Комисията от 16 септември 2010 г. относно определяне на подробни правила по силата на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на изискванията за предоставяне на възстановявания при износ, свързани с хуманно отношение към живите животни от рода на едрия рогат добитък по време на транспорт (10), и Регламент (ЕС) № 1255/2010 на Комисията от 22 декември 2010 г. за определяне на подробни правила за прилагането на тарифни квоти за внос на продукти от категорията „baby beef“ с произход от Босна и Херцеговина, Хърватия, Бивша югославска република Македония, Черна гора и Сърбия (11). |
(5) |
В интерес на ефикасното администриране и предвид натрупания опит някои уведомления следва да бъдат или опростени и уточнени в посочените регламенти или заличени от тях. |
(6) |
Поради това регламенти (ЕО) № 2092/2004, (ЕО) № 793/2006, (ЕО) № 1914/2006, (ЕО) № 1120/2009, (ЕО) № 1121/2009, (ЕО) № 1122/2009, (ЕС) № 817/2010 и (ЕС) № 1255/2010 следва да бъдат съответно изменени. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за директните плащания и на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 2092/2004 се изменя, както следва:
(1) |
В член 7a, параграфи 2 и 3 се заменят със следното: „2. В съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 държавите членки уведомяват Комисията за данните, отнасящи се за количествата продукти, допуснати за свободно обращение. 3. Уведомленията, посочени в параграф 1, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията (12), като се използват категориите продукти, посочени в приложение V към Регламент (ЕО) № 382/2008. |
(2) |
Приложения IV, V и VI се заличават. |
Член 2
Регламент (ЕО) № 793/2006 се изменя, както следва:
(1) |
В член 47 се добавя следният параграф 3: „3. Уведомленията, посочени в настоящия член, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията (13). |
(2) |
В член 48 се добавя следният параграф 3: „3. Съобщенията и докладите, посочени в член 28, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕО) № 247/2006, се изготвят и подават в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009.“ |
Член 3
Регламент (ЕО) № 1914/2006 се изменя, както следва:
(1) |
В член 32 се добавя следният параграф 3: „3. Уведомленията, посочени в настоящия член, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията (14). |
(2) |
В член 33 се добавя следният параграф 3: „3. Съобщенията и докладите, посочени в член 17, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕО) № 1405/2006, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009.“ |
Член 4
В Регламент (ЕО) № 1120/2009 се вмъква следният член 51а:
„Член 51а
Уведомленията, посочени в настоящия регламент, с изключение на член 51, параграф 4, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията (15).
Уведомленията, посочени в член 51, параграф 3, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 само от 1 януари 2013 г. нататък.
Член 5
Регламент (ЕО) № 1121/2009 се изменя, както следва:
(1) |
Член 4, параграф 1 се изменя, както следва:
|
(2) |
Вмъква се следният член 94а: „Член 94а Уведомленията, посочени в настоящия регламент, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията (16). |
Член 6
Член 84, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1122/2009 се заменя със следния текст:
„6. Уведомленията, посочени в член 40 и параграфи 2 и 5 от настоящия член, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията (17).
Член 7
В член 8 от Регламент (ЕС) № 817/2010 се добавя следният параграф:
„Уведомленията, посочени в настоящия член, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията (18);
Член 8
Регламент (ЕС) № 1255/2010 се изменя, както следва:
(1) |
В член 8 параграфи 2 и 3 се заменят със следния текст: „2. В съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 държавите членки уведомяват Комисията за данните, отнасящи се за количествата продукти, допуснати за свободно обращение. 3. Уведомленията, посочени в параграф 1, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията (19), като се използват категориите продукти, посочени в приложение V към Регламент (ЕО) № 382/2008. |
(2) |
Приложения VIII, IX и X се заличават. |
Член 9
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 16 август 2012 г. Членове 1 и 8 обаче се прилагат от 1 януари 2013 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 20 юли 2012 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 30, 31.1.2009 г., стр. 16.
(3) ОВ L 228, 1.9.2009 г., стр. 3.
(4) ОВ L 362, 9.12.2004 г., стр. 4.
(5) ОВ L 145, 31.5.2006 г., стр. 1.
(6) ОВ L 365, 21.12.2006 г., стр. 64.
(7) ОВ L 316, 2.12.2009 г., стр. 1.
(8) ОВ L 316, 2.12.2009 г., стр. 27.
(9) ОВ L 316, 2.12.2009 г., стр. 65.
(10) ОВ L 245, 17.9.2010 г., стр. 16.
(11) ОВ L 342, 28.12.2010 г., стр. 1.
(12) ОВ L 228, 1.9.2009 г., стр. 3.“
(13) ОВ L 228, 1.9.2009 г., стр. 3.“
(14) ОВ L 228, 1.9.2009 г., стр. 3.“
(15) ОВ L 228, 1.9.2009 г., стр. 3.“
(16) ОВ L 228, 1.9.2009 г., стр. 3.“
(17) ОВ L 228, 1.9.2009 г., стр. 3.“
(18) ОВ L 228, 1.9.2009 г., стр. 3.“
(19) ОВ L 228, 1.9.2009 г., стр. 3.“
21.7.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 194/6 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 667/2012 НА КОМИСИЯТА
от 20 юли 2012 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 20 юли 2012 година.
За Комисията, от името на председателя,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0707 00 05 |
TR |
95,4 |
ZZ |
95,4 |
|
0709 93 10 |
TR |
99,0 |
ZZ |
99,0 |
|
0805 50 10 |
AR |
95,5 |
BO |
97,8 |
|
TR |
52,0 |
|
UY |
104,0 |
|
ZA |
91,1 |
|
ZZ |
88,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
127,6 |
BR |
94,1 |
|
CL |
116,7 |
|
CN |
126,4 |
|
NZ |
130,5 |
|
US |
146,3 |
|
UY |
52,1 |
|
ZA |
101,9 |
|
ZZ |
112,0 |
|
0808 30 90 |
AR |
129,7 |
CL |
120,2 |
|
ZA |
107,0 |
|
ZZ |
119,0 |
|
0809 10 00 |
TR |
169,0 |
ZZ |
169,0 |
|
0809 29 00 |
TR |
360,4 |
ZZ |
360,4 |
|
0809 30 |
TR |
178,7 |
ZZ |
178,7 |
|
0809 40 05 |
BA |
74,7 |
ZZ |
74,7 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
21.7.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 194/8 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 668/2012 НА КОМИСИЯТА
от 20 юли 2012 година
относно издаването на лицензии за внос и предоставянето на права за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на месец юли 2012 г. в рамките на тарифните квоти, открити съгласно Регламент (ЕО) № 616/2007 за птичето месо
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (2), и по-специално член 7, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 616/2007 на Комисията (3) се откриват тарифни квоти за внос на продукти от сектора на птичето месо с произход от Бразилия, Тайланд и други трети страни. |
(2) |
Заявленията за лицензии за внос, подадени през първите седем дни на месец юли 2012 г. за подпериода от 1 октомври до 31 декември 2012 г. по отношение на групи 1, 2, 4, 6, 7 и 8 надвишават наличните количества за някои квоти. Поради това следва да се определи до каква степен могат да се издават лицензии за внос, като се определи коефициент на разпределение, който да се прилага към заявените количества. |
(3) |
Заявленията за права за внос, подадени през първите седем дни на месец юли 2012 г. за подпериода от 1 октомври до 31 декември 2012 г. по отношение на група 5, надвишават наличните количества за някои квоти. Поради това следва да се определи до каква степен могат да се отпускат права за внос, като се определи коефициент на разпределение, който да се прилага към заявените количества, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Спрямо заявленията за лицензии за внос, подадени въз основа на Регламент (ЕО) № 616/2007 за подпериода от 1 октомври до 31 декември 2012 г. по отношение на групи 1, 2, 4, 6, 7 и 8 се прилагат коефициентите на разпределение, посочени в приложението към настоящия регламент.
2. Спрямо заявленията за права за внос, подадени въз основа на Регламент (ЕО) № 616/2007 за подпериода от 1 октомври до 31 декември 2012 г. по отношение на група 5, се прилагат коефициентите на разпределение, посочени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 21 юли 2012 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 20 юли 2012 година.
За Комисията, от името на председателя,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.
(3) ОВ L 142, 5.6.2007 г., стр. 3.
ПРИЛОЖЕНИЕ
№ на групата |
Пореден № |
Коефициент на разпределение за подадените заявления за лицензии за внос за подпериода от 1.10.2012 г. до 31.12.2012 г. (в %) |
1 |
09.4211 |
0,573392 |
6 |
09.4216 |
1,345898 |
№ на групата |
Пореден № |
Коефициент на разпределение за подадените заявления за права за внос за подпериода от 1.10.2012 г. до 31.12.2012 г. (в %) |
5 |
09.4215 |
0,958773 |
21.7.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 194/10 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕC) № 669/2012 НА КОМИСИЯТА
от 20 юли 2012 година
за определяне на коефициента на разпределение за издаването на лицензии за внос, заявени в периода от 1 до 7 юли 2012 г., за захарни продукти в рамките на някои тарифни квоти и за преустановяване на подаването на заявления за такива лицензии
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (2), и по-специално член 7, параграф 2 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 891/2009 на Комисията от 25 септември 2009 г. за откриване и управление на някои тарифни квоти на Общността в сектора на захарта (3), и по-специално член 5, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Количествата, обхванати от заявленията за лицензии за внос, подадени до компетентните органи от 1 до 7 юли 2012 г. в съответствие с Регламент (ЕО) № 891/2009, превишават наличното количество с пореден номер 09.4321. |
(2) |
При тези обстоятелства, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1301/2006 следва да бъде определен коефициент на разпределение за подлежащите на издаване лицензии по отношение на пореден номер 09.4321. В съответствие с Регламент (ЕО) № 891/2009, до края на пазарната година следва да се преустанови подаването на допълнителни заявления за лицензии за посочения пореден номер, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Количествата, за които по силата на Регламент (ЕО) № 891/2009 са подадени заявления за лицензии за внос в периода от 1 до 7 юли 2012 г., се умножават по коефициентите на разпределение, посочени в приложението към настоящия регламент.
2. Подаването на допълнителни заявления за лицензии, съответстващи на посочените в приложението поредни номера, се преустановява до края на 2011/2012 пазарна година.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 20 юли 2012 година.
За Комисията, от името на председателя,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.
(3) ОВ L 254, 26.9.2009 г., стр. 82.
ПРИЛОЖЕНИЕ
„Захар от концесии по план CXL“
Пазарна година 2011/2012
Заявления, подадени от 1.7.2012 г. до 7.7.2012 г.
Пореден № |
Държава |
Коефициент на разпределение (в %) |
Допълнителни заявления |
||
09.4317 |
Австралия |
— |
Преустановено |
||
09.4318 |
Бразилия |
— |
Преустановено |
||
09.4319 |
Куба |
— |
Преустановено |
||
09.4320 |
Други трети държави |
— |
Преустановено |
||
09.4321 |
Индия |
9,090909 |
Преустановено |
||
|
„Захар от Балканите“
Пазарна година 2011/2012
Заявления, подадени от 1.7.2012 г. до 7.7.2012 г.
Пореден № |
Държава |
Коефициент на разпределение(в %) |
Допълнителни заявления |
||
09.4324 |
Албания |
— |
|
||
09.4325 |
Босна и Херцеговина |
|
|||
09.4326 |
Сърбия |
|
|||
09.4327 |
Бивша югославска република Македония |
— |
|
||
09.4328 |
Хърватия |
— |
|
||
|
„Захар от извънреден и индустриален внос“
Пазарна година 2011/2012
Заявления, подадени от 1.7.2012 г. до 7.7.2012 г.
Пореден № |
Тип |
Коефициент на разпределение (в %) |
Допълнителни заявления |
||
09.4380 |
Извънреден внос |
— |
|
||
09.4390 |
Индустриален внос |
— |
|
||
|
(1) Не се прилага: заявленията не надхвърлят наличните количества и са изцяло удовлетворени.
РЕШЕНИЯ
21.7.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 194/12 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 17 юли 2012 година
за изменение на приложения I—IV към Решение 2006/168/ЕО по отношение на определени изисквания във връзка с ветеринарното сертифициране при внос в Съюза на ембриони от едър рогат добитък
(нотифицирано под номер C(2012) 4816)
(текст от значение за ЕИП)
(2012/414/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 89/556/ЕИО на Съвета от 25 септември 1989 г. относно ветеринарно-санитарните условия, регулиращи търговията в рамките на Общността и вноса от трети страни на ембриони от домашни животни от рода на едрия рогат добитък (1), и по-специално член 7, параграф 1 и член 9, параграф 1, първа алинея, буква б) от нея,
като има предвид, че:
(1) |
В приложение I към Решение 2006/168/ЕО на Комисията от 4 януари 2006 г. за установяване на изисквания за здравно и ветеринарно сертифициране при внос в Общността на ембриони от едър рогат добитък и за отмяна на Решение 2005/217/ЕО (2) се установява списък на трети страни, от които държавите членки разрешават вноса на ембриони от домашни животни от рода на едрия рогат добитък („ембрионите“). В решението са определени и допълнителните гаранции, които трябва да бъдат предоставени от определени трети страни, посочени в същото приложение, по отношение на конкретни болести по животните. |
(2) |
В Решение 2006/168/ЕО се предвижда също така, че държавите членки разрешават вноса на ембриони, които отговарят на ветеринарно-санитарните изисквания, определени в образците на ветеринарни сертификати, посочени в приложения II, III и IV към същото решение. |
(3) |
Ветеринарно-санитарните изисквания във връзка с болестта син език, посочени в образците на ветеринарни сертификати в приложения II, III и IV към Решение 2006/168/ЕО, се основават на препоръките в посветената на болестта син език глава 8.3 от Здравния кодекс за сухоземните животни на Световната организация за здравето на животните (OIE). В посочената глава се препоръчват редица мерки за ограничаване на риска чрез защита на бозайниците приемници от излагане на инфекциозния вектор или чрез инактивиране на вируса чрез антитела. |
(4) |
Освен това OIE е предвидила в Здравния кодекс за сухоземните животни глава относно наблюдението на членестоногите вектори на болести по животните. Тези препоръки не включват наблюдение на преживните животни за антитела срещу Simbu вируси, като например вирусите Akabane и Aino от семейство Bunyaviridae, което в миналото се смяташе за икономичен метод за определяне на разпространението на активните вектори на син език до получаването на повече информация относно разпространението на тези болести. |
(5) |
Освен това болестите, причинявани от Aino и Akabane, не фигурират в Здравния кодекс на OIE за сухоземните животни. Поради това изискването за провеждане на ежегодни изследвания за посочените болести, с които да се докаже отсъствието на вектора, следва да бъде заличено от приложение I към Решение 2006/168/ЕО и от образците на ветеринарни сертификати в приложения II, III и IV към същото решение. |
(6) |
Освен това са сключени двустранни споразумения между Съюза и някои трети държави, които съдържат специфични условия по отношение на вноса на ембриони в Съюза. Поради това в интерес на последователността, когато тези двустранни споразумения съдържат специфични условия и образци на ветеринарни сертификати за внос, те следва да се прилагат вместо условията и образците, установени в Решение 2006/168/ЕО. |
(7) |
Ветеринарно-санитарният статус на Швейцария е равностоен на този на държавите членки. Поради това е целесъобразно ембрионите, получени in vivo или произведени in vitro и внесени в Съюза от посочената трета държава, да са придружени от ветеринарен сертификат, изготвен в съответствие с изложения в приложение В към Директива 89/556/ЕИО образец на сертификат за вътрешна търговия в Съюза с ембриони от домашни животни от рода на едрия рогат добитък. В посочения сертификат следва да бъдат отразени промените, посочени в глава VI, раздел Б, точка 2 от допълнение 2 към приложение 11 към Споразумението между Европейската общност и Швейцарската конфедерация за търговия със земеделски продукти, одобрено с Решение 2002/309/ЕО, Евратом на Съвета и на Комисията относно Споразумение за научно и технологично сътрудничество от 4 април 2002 г. за сключване на седем споразумения с Швейцарската конфедерация (3). |
(8) |
Въз основа на Директива 89/556/ЕИО Нова Зеландия също е призната като трета страна с ветеринарно-санитарен статус, равностоен на този на държавите членки по отношение на вноса на ембриони, получени in vivo. |
(9) |
Поради това е целесъобразно ембрионите, получени in vivo, събрани в Нова Зеландия и внесени в Съюза от посочената трета държава, да са придружени от опростен сертификат, изготвен съгласно съответния образец на здравен сертификат в приложение IV към Решение 2003/56/ЕО на Комисията от 24 януари 2003 г. относно здравни сертификати за внос на живи животни и продукти от животински произход от Нова Зеландия (4), установен в съответствие със Споразумението между Европейската общност и Нова Зеландия за санитарните мерки, приложими към търговията с живи животни и продукти от животински произход (5), одобрено с Решение 97/132/ЕО на Съвета (6). |
(10) |
В Решение 2007/240/ЕО на Комисията (7) се предвижда, че различните ветеринарни и здравни сертификати, необходими за вноса на живи животни, сперма, ембриони, яйцеклетки и продукти от животински произход в Съюза, трябва да се основават на стандартните образци на ветеринарни сертификати, установени в приложение I към същото решение. В интерес на последователността и опростяването на законодателството на Съюза, при образците на ветеринарни сертификати, установени в приложения II, III и IV към Решение 2006/168/ЕО, следва да се вземе под внимание Решение 2007/240/ЕО. |
(11) |
Поради това приложения I—IV към Решение 2006/168/ЕО следва да бъдат съответно изменени. |
(12) |
За се избегнат смущения в нормалния ход на търговията, следва да бъде разрешено за преходен период и при определени условия да се използват ветеринарно-санитарните сертификати, издадени в съответствие с Решение 2006/168/ЕО във вида му преди измененията, въведени с настоящото решение. |
(13) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложения I—IV към Решение 2006/168/ЕО се изменят в съответствие с приложението към настоящото решение.
Член 2
За преходен период до 30 юни 2013 г. държавите членки могат да продължат да разрешават вноса от трети държави на пратки, съдържащи ембриони от домашни животни от рода на едрия рогат добитък, придружени от ветеринарен сертификат, който е издаден не по-късно от 31 май 2013 г. в съответствие с образците, установени в приложения II, III и IV към Решение 2006/168/ЕО във вида преди измененията, въведени с настоящото решение.
Член 3
Настоящото решение се прилага от 1 януари 2013 г.
Член 4
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 17 юли 2012 година.
За Комисията
John DALLI
Член на Комисията
(1) ОВ L 302, 19.10.1989 г., стр. 1.
(2) ОВ L 57, 28.2.2006 г., стр. 19.
(3) ОВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 1.
(4) ОВ L 22, 25.1.2003 г., стр. 38.
(5) ОВ L 57, 26.2.1997 г., стр. 5.
(6) ОВ L 57, 26.2.1997 г., стр. 4.
(7) ОВ L 104, 21.4.2007 г., стр. 37.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения I—IV към Решение 2006/168/ЕО се заменят със следното:
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Код по ISO |
Трета страна |
Приложим ветеринарен сертификат |
||
AR |
Аржентина |
ПРИЛОЖЕНИЕ II |
ПРИЛОЖЕНИЕ III |
ПРИЛОЖЕНИЕ IV |
AU |
Австралия |
ПРИЛОЖЕНИЕ II |
ПРИЛОЖЕНИЕ III |
ПРИЛОЖЕНИЕ IV |
CA |
Канада |
ПРИЛОЖЕНИЕ II |
ПРИЛОЖЕНИЕ III |
ПРИЛОЖЕНИЕ IV |
CH |
Швейцария (1) |
ПРИЛОЖЕНИЕ II |
ПРИЛОЖЕНИЕ III |
ПРИЛОЖЕНИЕ IV |
HR |
Хърватия |
ПРИЛОЖЕНИЕ II |
ПРИЛОЖЕНИЕ III |
ПРИЛОЖЕНИЕ IV |
IL |
Израел |
ПРИЛОЖЕНИЕ II |
ПРИЛОЖЕНИЕ III |
ПРИЛОЖЕНИЕ IV |
MK |
бивша югославска република Македония (2) |
ПРИЛОЖЕНИЕ II |
ПРИЛОЖЕНИЕ III |
ПРИЛОЖЕНИЕ IV |
NZ |
Нова Зеландия (3) |
ПРИЛОЖЕНИЕ II |
ПРИЛОЖЕНИЕ III |
ПРИЛОЖЕНИЕ IV |
US |
Съединени американски щати |
ПРИЛОЖЕНИЕ II |
ПРИЛОЖЕНИЕ III |
ПРИЛОЖЕНИЕ IV |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Образец на ветеринарен сертификат за внос на ембриони, получени in vivo от домашни животни от рода на едрия рогат добитък и събрани в съответствие с Директива 89/556/ЕИО на Съвета
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Образец на ветеринарен сертификат за внос на ембриони, произведени in vitro от домашни животни от рода на едрия рогат добитък и заченати със сперма, отговаряща на изискванията на Директива 88/407/ЕИО на Съвета
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Образец на ветеринарен сертификат за внос на ембриони, произведени in vitro от домашни животни от рода на едрия рогат добитък и заченати със сперма от центрове за събиране или съхранение на сперма, одобрени от компетентния орган на страната износител
(1) Сертификатите, които трябва се използват при внос от Швейцария на ембриони, получени in vivo или произведени in vitro, са установени в приложение В към Директива 89/556/ЕИО, със съответните промени, посочени в глава VI, раздел Б, точка 2 от допълнение 2 към приложение 11 към Споразумението между Европейската общност и Швейцарската конфедерация за търговия със земеделски продукти, одобрено с Решение 2002/309/ЕО, Евратом на Съвета и на Комисията относно Споразумение за научно и технологично сътрудничество от 4 април 2002 г. за сключване на седем споразумения с Швейцарската конфедерация.
(2) Временен код без отношение към окончателното наименование на държавата, което ще бъде определено след приключване на текущите преговори в рамките на ООН.
(3) Сертификатът, който трябва се използва при внос от Нова Зеландия на ембриони, получени in vivo, е посочен в приложение IV към Решение 2003/56/ЕО на Комисията от 24 януари 2003 г. относно здравни сертификати за внос на живи животни и продукти от животински произход от Нова Зеландия (единствено за ембриони, събрани в Нова Зеландия) и установен в съответствие със Споразумението между Европейската общност и Нова Зеландия за санитарните мерки, приложими към търговията с живи животни и продукти от животински произход, одобрено с Решение 97/132/ЕО на Съвета.
21.7.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 194/26 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 18 юли 2012 година
за изменение на Решение за изпълнение 2011/630/ЕС по отношение на ветеринарно-санитарните изисквания, свързани с болестта син език и вирусите Simbu
(нотифицирано под номер C(2012) 4882)
(текст от значение за ЕИП)
(2012/415/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 88/407/ЕИО на Съвета от 14 юни 1988 г. относно определяне на ветеринарно-санитарните изисквания за внос и търговия в рамките на Общността със сперма от животни от рода на едрия рогат добитък (1), и по-специално член 10, параграф 2, първа алинея и член 11, параграф 2 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
С Решение за изпълнение 2011/630/ЕС на Комисията от 20 септември 2011 г. относно вноса в Съюза на сперма от домашни животни от рода на едрия рогат добитък (2) се установява списък на третите страни, от които държавите членки разрешават вноса на сперма от домашни животни от рода на едрия рогат добитък, и се определят допълнителните гаранции по отношение на специфични заболявания по животните, които трябва да бъдат предоставени от някои трети страни, изброени в приложение I към него. С него се определят също така изискванията за сертифицирането на вноса на такава сперма в Съюза. |
(2) |
Образецът на ветеринарно-санитарен сертификат в част 1, раздел А от приложение II към Решение за изпълнение 2011/630/ЕС съдържа ветеринарно-санитарните изисквания за внос в Съюза на сперма от домашни животни от рода на едрия рогат добитък, събрана, обработена и съхранена в съответствие с Директива 88/407/ЕИО, изменена с Директива 2003/43/ЕО на Съвета (3). |
(3) |
Настоящите ветеринарно-санитарни изисквания за болестта син език в образеца на санитарен сертификат в част 1, раздел А от приложение II към Решение за изпълнение 2011/630/ЕС предвиждат, че животните донори трябва да отговарят на условията за внос на сперма от животни от рода на едрия рогат добитък, определени в главата за болестта син език от Здравния кодекс за сухоземните животни на Световната организация за здравеопазване на животните (OIE). В посочената глава се препоръчват редица мерки за ограничаване на риска, насочени към защитата на бозайниците приемници от излагане на инфекциозния вектор или към инактивирането на вируса чрез антитела. В интерес на правната сигурност е целесъобразно в този образец на санитарен сертификат ясно да бъдат определени съответните изисквания и гаранциите, които следва да бъдат предоставени от третата страна износител в зависимост от епидемиологичната обстановка. |
(4) |
Освен това OIE е предвидила в Здравния кодекс за сухоземните животни глава относно наблюдението на членестоногите вектори на болести по животните. Препоръките не включват наблюдение на преживните животни за антитела срещу Simbu вирусите, като например вирусите Akabane и Aino от семейство Bunyaviridae, което в миналото е било разглеждано като икономичен метод за определяне на разпространението на активните вектори на син език до получаването на повече информация относно разпространението на тези болести. |
(5) |
Освен това OIE не е вписала в Здравния кодекс за сухоземните животни болестите, причинявани от Aino и Akabane. Следователно изискването за провеждане на ежегодни тестове за тези болести, за да се докаже липсата на вектора, трябва да бъде заличено от приложение I към Решение за изпълнение 2011/630/ЕС и от образеца на ветеринарно-санитарен сертификат в част 1, раздел А от приложение II към посочения регламент. |
(6) |
Поради това Решение за изпълнение 2011/630/ЕС следва да бъде съответно изменено. |
(7) |
С цел да се избегнат смущения в нормалния ход на търговията, използването на ветеринарно-санитарните сертификати, издадени в съответствие с Решение за изпълнение 2011/630/ЕС във вида му преди измененията, въведени с настоящото решение, следва да бъде разрешено за преходен период при определени условия. |
(8) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложенията към Решение за изпълнение 2011/630/ЕС се изменят в съответствие с приложението към настоящото решение.
Член 2
За преходен период до 30 юни 2013 г. държавите членки разрешават вноса и запасите от сперма от трети страни, придружени от ветеринарно-санитарен сертификат, издаден не по-късно от 31 май 2013 г. в съответствие с образците в част 1, раздел А от приложение II към Решение за изпълнение 2011/630/ЕС преди внесените с настоящото решение изменения.
Член 3
Настоящото решение се прилага от 1 януари 2013 г.
Член 4
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 18 юли 2012 година.
За Комисията
John DALLI
Член на Комисията
(1) ОВ L 194, 22.7.1988 г., стр. 10.
(2) ОВ L 247, 24.9.2011 г., стр. 32.
(3) ОВ L 143, 11.6.2003 г., стр. 23.
ПРИЛОЖЕНИЕ
1) |
Приложение I се заменя със следното: „ПРИЛОЖЕНИЕ I Списък на трети страни или части от тях, от които държавите членки разрешават вноса на сперма от домашни животни от рода на едрия рогат добитък
|
2) |
Раздел А от приложение II, част 1 се заменя със следното: „РАЗДЕЛ A Образец 1 — Ветеринарно-санитарен сертификат за внос и транзит на сперма от домашни животни от рода на едрия рогат добитък, събрана, обработена и съхранявана в съответствие с Директива 88/407/ЕИО на Съвета, изменена с Директива 2003/43/ЕО, и експедирана от центъра за събиране на сперма, в който е събрана спермата
|
(1) Сертификатът, който се използва при внос от Канада, е определен с Решение 2005/290/ЕО на Комисията от 4 април 2005 г. относно опростените сертификати за внос на сперма от животни от рода на едрия рогат добитък и прясно свинско месо от Канада и за изменение на Решение 2004/639/ЕО (само за сперма, събрана в Канада) съгласно Споразумението между Европейската общност и правителството на Канада относно санитарните мерки за защитата на общественото здраве и здравето на животните, приложими в търговията с живи животни и с продукти от животински произход, одобрено с Решение 1999/201/ЕО на Съвета.
(2) Сертификатите, които се използват при внос от Швейцария, са определени в приложение Г към Директива 88/407/ЕИО със съответните корекции, посочени в глава VII, раздел Б, точка 4 от допълнение 2 към приложение 11 към Споразумението между Европейската общност и Швейцарската конфедерация за търговия със земеделски продукти, одобрено с Решение 2002/309/ЕО, Евратом на Съвета и на Комисията относно Споразумение за научно и технологично сътрудничество от 4 април 2002 г. за сключване на седем споразумения с Швейцарската конфедерация.“
21.7.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 194/33 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 19 юли 2012 година
за разрешаване на методи за класификация на кланичните трупове на свине в Белгия
(нотифицирано под номер C(2012) 4933)
(само текстовете на нидерландски и френски език са автентични)
(2012/416/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 43, буква м) във връзка с член 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В точка 1, раздел Б.IV от приложение V към Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че за класификацията на кланичните трупове на свине съдържанието на постно месо трябва да се определя чрез разрешени от Комисията методи за класификация, като това могат да са само статистически доказани методи за оценка, които се основават на физическото измерване на една или повече анатомични части на кланичния труп на свиня. Разрешаването на един или друг метод за класификация зависи от неговото съответствие с максимално допустимата статистическа грешка при оценката. Допустимата грешка е определена в член 23, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1249/2008 на Комисията от 10 декември 2008 г. за установяване на подробни правила за прилагане на скàлите на Общността за класификация на кланични трупове на говеда, свине и овце и за отчитане на цените, свързани с тях (2). |
(2) |
С Решение 97/107/ЕО (3) Комисията разреши използването в Белгия на пет метода за класификация на кланичните трупове на свине. |
(3) |
Поради промени в популацията на свинете използваните при тези методи формули понастоящем дават по-ниски стойности за съдържанието на постно месо. По тази причина е необходимо да се актуализира формулата на разрешените методи и да се получат и използват три нови метода за класификация. |
(4) |
Белгия отправи искане пред Комисията да разреши осем метода за класификация на кланичните трупове на свине на територията ѝ и в протокола по член 23, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1249/2008 представи подробно описание на пробната дисекция, указвайки принципите, на които се основават тези методи, резултатите от пробната дисекция и уравненията, използвани за изчисляване на процента постно месо. |
(5) |
При разглеждането на посоченото искане беше установено, че са изпълнени условията за разрешаване на тези методи за класификация. По тази причина те следва да бъдат разрешени в Белгия. |
(6) |
Не следва да се разрешават изменения на уредите или методите за класификация, освен ако са изрично разрешени с решение за изпълнение на Комисията. |
(7) |
С оглед на яснотата и правната сигурност Решение 97/107/ЕО следва да бъде отменено. |
(8) |
Предвид на техническите обстоятелства, свързани с въвеждането на нови изделия и нови уравнения, методите за класификация на кланичните трупове на свине, разрешени с Решение 97/107/ЕО, следва да продължат да се прилагат до 30 септември 2012 г. |
(9) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Съгласно точка 1, раздел Б.IV от приложение V към Регламент (ЕО) № 1234/2007 се разрешава използването на следните методи за класификация на кланичните трупове на свине в Белгия:
а) |
уредът Capteur Gras/Maigre — Sydel (CGM) и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част 1 от приложението; |
б) |
уредът Giralda Choirometer Pork Grader (PG 200) и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част 2 от приложението; |
в) |
уредът Hennessy Grading Probe (HGP 4) и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част 3 от приложението; |
г) |
уредът Fat-O-Meat’er (FOM II) и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част 4 от приложението; |
д) |
уредът OptiScan TP и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част 5 от приложението; |
е) |
уредът CSB Image-Meater и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част 6 от приложението; |
ж) |
уредът VCS 2000 и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част 7 от приложението; |
з) |
уредът AutoFOM III и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част 8 от приложението. |
Член 2
Не се допускат изменения на разрешените уреди или методи за оценка, освен ако тези изменения са изрично разрешени с решение за изпълнение на Комисията.
Член 3
Решение 97/107/ЕО се отменя.
До 30 септември 2012 г. обаче Белгия може да продължи да прилага методите за класификация на кланичните трупове на свине, които са разрешени с Решение 97/107/ЕО.
Член 4
Адресат на настоящото решение е Кралство Белгия.
Съставено в Брюксел на 19 юли 2012 година.
За Комисията
Dacian CIOLOȘ
Член на Комисията
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 337, 16.12.2008 г., стр. 3.
(3) ОВ L 39, 8.2.1997 г., стр. 17.
ПРИЛОЖЕНИЕ
МЕТОДИ ЗА КЛАСИФИКАЦИЯ НА КЛАНИЧНИТЕ ТРУПОВЕ НА СВИНЕ В БЕЛГИЯ
ЧАСТ 1
Capteur gras/Maigre – Sydel (CGM)
1. |
Правилата в тази част се прилагат, когато класификацията на кланичните трупове на свине се извършва с уреда Capteur Gras/Maigre — Sydel (CGM). |
2. |
Уредът е снабден със сонда Sydel с висока разделителна способност и широчина 8 mm, инфрачервен светодиод (Honeywell) и два светлинни сензора (Honeywell). Оперативното разстояние е между 0 и 105 mm. Измерените стойности се преобразуват в съдържание на постно месо от самия уред CGM. |
3. |
Съдържанието на постно месо в кланичния труп се изчислява по следната формула: Ŷ = 66,09149 – 0,82047 × X1 + 0,10762 × X2 където:
Тази формула се отнася за кланичните трупове с тегло между 60 и 130 килограма. |
ЧАСТ 2
Giralda choirometer pork grader (PG200)
1. |
Правилата в тази част се прилагат, когато класификацията на кланичните трупове на свине се извършва с уреда Giralda Choirometer Pork Grader (PG 200). |
2. |
Уредът PG200 е снабден със сонда (Siemens KOM 2110) с широчина от 6 mm, светодиод (LED Siemens F 28) и светлинен сензор (Siemens F 232). Оперативното разстояние е между 0 и 125 mm. Измерените стойности се преобразуват в съдържание на постно месо от самия уред PG200. |
3. |
Съдържанието на постно месо в кланичния труп се изчислява по следната формула: Ŷ = 70,09860 – 0,84616 × X1 + 0,091860 × X2 където:
Тази формула се отнася за кланичните трупове с тегло между 60 и 130 килограма. |
ЧАСТ 3
Hennessy grading probe (HGP4)
1. |
Правилата в тази част се прилагат, когато класификацията на кланичните трупове на свине се извършва с уреда Hennessy Grading Probe (HGP4). |
2. |
Уредът HGP4 е снабден със сонда с диаметър от 5,95 милиметра (и 6,3 милиметра на нивото на острието на върха на сондата) с фотодиод и фотодетектор и е с оперативно разстояние между 0 и 120 милиметра. Резултатите от измерванията се преобразуват в съдържание на постно месо директно от самия уред HGP4 или чрез компютър, който е свързан с него. |
3. |
Съдържанието на постно месо в кланичния труп се изчислява по следната формула: Ŷ = 70,37871 – 0,86986 × X1 + 0,080138 × X2 където:
Тази формула се отнася за кланичните трупове с тегло между 60 и 130 килограма. |
ЧАСТ 4
Fat-O-Meat’er (FOM II)
1. |
Правилата в тази част се прилагат, когато класификацията на кланичните трупове на свине се извършва с уреда Fat-O-Meat'er (FOM II). |
2. |
Уредът е нова версия на системата за измерване Fat-O-Meat'er. FOM II се състои от оптична сонда с нож, устройство за измерване на дебелината с оперативно разстояние между 0 и 125 mm и табло за събиране и анализ на данни — компютър Carometec Touch Panel i15 (защита срещу проникване IP69K). Резултатите от измерванията се преобразуват в съдържание на постно месо от самия уред FOM II. |
3. |
Съдържанието на постно месо в кланичния труп се изчислява по следната формула: Ŷ = 68,85997 – 0,94985 × X1 + 0,088314 × X2 където:
Тази формула се отнася за кланичните трупове с тегло между 60 и 130 килограма. |
ЧАСТ 5
OptiScan TP
1. |
Правилата в тази част се прилагат, когато класификацията на кланичните трупове на свине се извършва с уреда OptiScan TP. |
2. |
Уредът OptiScan-TP е снабден с цифрова система за заснемане на светла снимка на двете точки на измерване на кланичните трупове. Въз основа на снимките се изчислява дебелината на сланината и мускула съгласно двуточковия метод Zwei-Punkte Messverfahren (ZP). Резултатите от измерванията се преобразуват в съдържание на постно месо от самия уред Optiscan-TP. Снимките се съхраняват и по-късно могат да бъдат проверени. Интегрираният Bluetooth® интерфейс позволява лесно прехвърляне на данни. |
3. |
Съдържанието на постно месо в кланичния труп се изчислява по следната формула: Ŷ = 58,81491 – 0,64150 × X1 + 0,16873 × X2 където:
Тази формула се отнася за кланичните трупове с тегло между 60 и 130 килограма. |
ЧАСТ 6
CSB Image Meater (CSB)
1. |
Правилата в тази част се прилагат, когато класификацията на кланичните трупове на свине се извършва с уреда CSB Image-Meater. |
2. |
Уредът CSB-Image-Meater е система за онлайн обработка на изображения, при която чрез система от камери се заснемат автоматично половинките на кланичния труп. След това изображенията се обработват от компютър чрез специален софтуер за обработка на изображения. При CSB-Image-Meater променливите се измерват в линията на разреза в областта на бута (около M. gluteus medius). Резултатите от измерванията се преобразуват в процент постно месо. |
3. |
Съдържанието на постно месо в кланичния труп се изчислява по следната формула: Ŷ = 71,65733 – (0,22223 × S) + (0,032383 × F) – (0,20522 × MS) + (0,053050 × MF) – (0,13195 × WL) – (0,16384 × WaS) където:
|
4. |
Описанието на точките, в които се извършват измерванията, е дадено в част II от протокола, който Белгия представи на Комисията в съответствие с член 23, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1249/2008. Тази формула се отнася за кланичните трупове с тегло между 60 и 130 kg. |
ЧАСТ 7
VCS 2000
1. |
Правилата в тази част се прилагат, когато класификацията на кланичните трупове на свине се извършва с уреда VCS 2000. |
2. |
Уредът VCS 2000 е система за онлайн обработка на изображения, при която чрез система от камери се заснемат автоматично половинките на кланичния труп. След това изображенията се обработват от компютър чрез специален софтуер за обработка на изображения. Резултатите от измерванията се преобразуват в съдържание на постно месо. |
3. |
Съдържанието на постно месо в кланичния труп се изчислява по следната формула: Ŷ = 51,85549 + (0,013351 × TL1) + (0,020216 × TL4) + (0,012917 × TL6) – (0,0061754 × TL7) + (0,014479 × TL8) – (0,000020016 × HF13) – (0,0067020 × HL7) – (0,015821 × HL8) + (10,97550 × HV1) – (0,000010969 × HF26) – (0,00043912 × HF28) – (0,000021232 × HF31) – (0,000019406 × HF34) – (0,024227 × HL15) – (0,0099866 × HL17) – (0,0085447 × HL18) – (0,020238 × HL20) – (0,0086577 × HL21) – (0,0076468 × HL23) – (0,0074809 × HL24) + (0,074204 × HV19) – (0,0058634 × HL31) – (0,015560 × SBAR1) – (0,015265 × SBAR2) – (0,019170 × SBAM2) + (0,043510 × VBAM2) – (0,026957 × FBAR4) – (0,010999 × KBAR4) – (0,018434 × FBAM4) – (0,017239 × SBAR5) + (0,072272 × VBAR5) – (0,0071030 × SBAM5) + (0,068737 × VBM5) – (3,68219 × TL2/TL8) – (1,17220 × TL5/TL8) – (3,19090 × TL7/TL8) + (4,49917 × TL1/TL5) + (9,13323 × TL4/TL5) + (4,82528 × TL6/TL5) – (6,62198 × HL15/HL7) – (2,36961 × HL17/HL7) – (1,75295 × HL18/HL7) – (5,58346 × HL20/HL7) – (1,66395 × HL23/HL7) + (2,85610 × HL30/HL7) + (0,0034487 × HL1/HL18) + (0,0036430 × HL4/HL18) + (0,0046569 × HL9/HL18) + (0,096880 × HL10/HL18) + (0,0051002 × HL12/HL18) + (0,076501 × HL13/HL18) + (0,0054646 × HL14/HL18) – (1,49515 × HL15/HL18) – (1,18547 × HL20/HL18) + (0,082962 × HL27/HL18) + (0,071890 × HL30/HL18) + (0,086655 × HL32/HL18) + (44,62296 × HF2/HF1) – (44,62325 × HF3/HF1) + (26,92160 × HF4/HF1) – (2,60469 × HF26/HF1) – (138,22300 × HF28/HF1) – (5,26517 × HF31/HF1) – (4,09877 × HF34/HF1) + (108,30840 × HF37/HF1) + (8,05099 × HF40/HF1) + (0,30959 × HF4/HF26) + (1,21963 × HF20/HF26) – (20,88758 × HF28/HF26) + (1,67606 × HF37/HF26) + (0,15193 × HF40/HF26) където:
TL1, TL4, TL6 … HF40/HF26 са променливите, измервани с VCS 2000. |
4. |
Описанието на точките, в които се извършват измерванията, е дадено в част II от протокола, който Белгия представи на Комисията в съответствие с член 23, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1249/2008. Тази формула се отнася за кланичните трупове с тегло между 60 и 130 kg. |
ЧАСТ 8
AutoFOM III
1. |
Правилата в тази част се прилагат, когато класификацията на кланичните трупове на свине се извършва с уреда AutoFOM III. |
2. |
Уредът е снабден с шестнадесет ултразвукови датчика (Carometec A/S), работещи на честота 2 MHz, и е с оперативно разстояние от 25 mm между датчиците. Ултразвуковите данни включват измервания на дебелината на гръбната сланина и мускула, както и свързани с тях параметри. Резултатите от измерванията се преобразуват в процент постно месо с помощта на компютър. |
3. |
Съдържанието на постно месо в кланичния труп се изчислява по следната формула: Ŷ = 72,82182 – (0,055746 × R2P2) – (0,056757 × R2P3) – (0,054895 × R2P4) – (0,055823 × R2P6) – (0,056800 × R2P7) – (0,054876 × R2P8) – (0,056419 × R2P10) – (0,055541 × R2P11) – (0,022251 × R2P13) – (0,022702 × R2P14) – (0,051975 × R2P15) – (0,030301 × R2P16) + (0,011064 × R3P1) + (0,011312 × R3P3) + (0,011353 × R3P5) + (0,011789 × R3P6) + (0,012286 × R3P7) + (0,010915 × R3P9) – (0,033450 × R4P7) – (0,020275 × R4P8) – (0,032423 × R4P9) – (0,038300 × R4P10) – (0,062709 ×R4P11) – (0,027456 × R4P12) – (0,052494 × R4P13) – (0,064748 × R4P15) – (0,076343 × R4P16) където:
R2P2, R2P3, R2P4 … R4P16 са променливите, измервани с AutoFOM III. |
4. |
Описанието на точките, в които се извършват измерванията, е дадено в част II от протокола, който Белгия представи на Комисията в съответствие с член 23, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1249/2008. Тази формула се отнася за кланичните трупове с тегло между 60 и 130 kg. |
ПРЕПОРЪКИ
21.7.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 194/39 |
ПРЕПОРЪКА НА КОМИСИЯТА
от 17 юли 2012 година
относно достъпа до научна информация и нейното съхранение
(2012/417/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 292 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Съобщението на Комисията „Европа 2020“ (1) поставя като приоритет икономическия растеж, който се основава на знанието и иновациите. |
(2) |
Целите, които си поставя стратегията „Европа 2020“, са разгледани по-подробно най-вече във водещите инициативи „Програма в областта на цифровите технологии за Европа“ (2) и „Съюз за иновации“ (3). Сред действията, които трябва да бъдат предприети в рамките на „Програмата в областта на цифровите технологии за Европа“, се предвижда широкомащабно разпространение на резултатите от публично финансираните научни изследвания чрез свободен достъп до публикации на научни данни и документи. Инициативата „Съюз за иновации“ е призив за изграждане на рамка на Европейско изследователско пространство, за да бъдат премахнати пречките пред мобилността и трансграничното сътрудничество. Тя предвижда поощряване на свободния достъп до публикации и данни от публично финансирани научни изследвания и превръщането на достъпа до публикациите в основен принцип на проектите, финансирани по рамковите програми за научни изследвания на ЕС. |
(3) |
На 14 февруари 2007 г. Комисията прие съобщение относно научната информация в цифровия век: достъп, разпространение и съхранение (4), придружено от работен документ на службите на Комисията. То дава обща представа за състоянието в Европа на научните публикации и съхранението на научноизследователските резултати, като се разглеждат съответните организационни, правни, технически и финансови въпроси. |
(4) |
През ноември 2007 г. съобщението бе последвано от заключенията на Съвета относно научната информация в цифровия век: достъп, разпространение и съхранение. В заключенията се предлага на Комисията да опита предоставянето на свободен достъп до научните публикации, направени по проектите, финансирани по рамковите програми за научни изследвания на ЕС; те включват и редица действия, които трябва да предприемат държавите членки. В някои области, разгледани в заключенията, е постигнат напредък, но не всички цели са постигнати и държавите членки са постигнали различни степени на напредък. Необходимо е действие на ЕС, за да се използва максимално научноизследователският потенциал на Европа. |
(5) |
Политиките на свободен достъп целят да се предостави безплатен достъп на читателите до рецензираните от независими експерти научни публикации и изследователски данни на възможно най-ранен етап от процеса на разпространение, както и да се осигури възможност за използването и повторното използване на резултатите от научните изследвания. Тези политики следва да се прилагат като се отчете предизвикателството в областта на правата върху интелектуалната собственост. |
(6) |
Политиките за свободен достъп до резултатите от научните изследвания следва да се прилагат за всички публично финансирани научни изследвания. Очаква се тези политики да подобрят условията за извършване на научноизследователски дейности, като се намали дублирането на усилия и се сведе до минимум времето, отделяно за търсене и достъп до информация. Това ще ускори развитието на научния прогрес и ще улесни сътрудничеството в рамките на ЕС и извън него. Тези политики ще отговорят и на нуждите на самата научна общност за по-широк достъп до научна информация. |
(7) |
Създаването на възможност всички обществени кръгове да взаимодействат по време на даден научноизследователски цикъл подобрява качеството, значението, приемливостта и устойчивостта на иновационните резултати чрез интегриране на очакванията, нуждите, интересите и ценностите на обществото. Свободният достъп е основен елемент от политиките на държавите членки за отговорни научни изследвания и иновации, като резултатите от научните изследвания станат достъпни за всички и се улесни ангажираността на обществото. |
(8) |
Предприятията също ще имат полза от по-широк достъп до резултатите от научните изследвания. По-специално малките и средните предприятия ще подобрят способността си за иновационна дейност. Следователно би следвало политиките за достъп до научна информация да подобрят и достъпа до нея на частните дружества. |
(9) |
Интернет промени из основи научноизследователската сфера. Научноизследователските общности например изпробват нови начини за описване, удостоверяване, разпространение и съхранение на научни публикации. Необходимо е политиките за научни изследвания и за финансиране да се адаптират към тази нова среда. Следва на държавите членки да се препоръча да адаптират и доразвиват политиките си за свободния достъп до научни публикации. |
(10) |
Свободният достъп до научноизследователски данни подобрява качеството на данните, намалява необходимостта от дублиране на изследванията, ускорява развитието на научния прогрес и помага в борбата срещу измамите в научната област. В окончателния си доклад „Riding the wave: How Europe can gain from the rising tide of scientific data“ (5) („На гребена на вълната: Как Европа може да използва нарастващия поток от научни данни“) през октомври 2010 г. експертната група на високо равнище по научните данни обърна внимание на ключовото значение на споделянето и съхраняването на надеждни данни, получени по време на научния процес. Действие на политиката по отношение на достъпа до данни е следователно належащо и следва да бъде препоръчано на държавите членки. |
(11) |
Съхраняването на резултатите от научните изследвания е от обществен интерес. По традиция за съхраняването отговарят библиотеките, по-специално националните законни депозитни библиотеки. Обемът на резултатите, получени при изследванията, нараства с невероятна скорост. Необходимо е да са въведени съответните механизми, инфраструктури и софтуер, за да се осъществи дългосрочното съхранение на резултатите от изследванията в цифров вид. Осигуряването на устойчиво финансиране за съхраняване на информацията е от изключително значение, тъй като разходите за грижите за цифрово съдържание са все още сравнително високи. Предвид значението на съхранението за бъдещото използване на резултатите от изследванията, следва на държавите членки да се препоръча създаването на политики в тази област или подобряването на съществуващите такива. |
(12) |
Политиките, които трябва да разработят държавите членки, следва да бъдат определени на национално или на по-ниско равнище в зависимост от конституционните системи и разпределението на отговорността при определянето на политиките в областта на научноизследователската дейност. |
(13) |
Наличието на стабилни електронни инфраструктури в основата на системата за научна информация ще подобри достъпа до научна информация и нейното дългосрочно съхраняване. Това може да даде тласък на сътрудничеството при изследванията. Съгласно Съобщение на Комисията „ИКТ — инфраструктури за електронна наука“ (6) електронните инфраструктури са „среда, в която ресурси за научни изследвания (хардуер, софтуер и съдържание) лесно могат да бъдат споделени и достъпни, винаги когато това е необходимо за подпомагане на по-добри и по-ефективни научни изследвания“. Съответно следва да бъдат препоръчани по-нататъшното развитие на тези инфраструктури и тяхната взаимосвързаност на европейско равнище. |
(14) |
Постигането на свободен достъп е световен стремеж; това доказват и „Revised strategy on UNESCO’s contribution to the promotion of open access to scientific information and research“ (7) („Ревизирана стратегия на приноса на ЮНЕСКО за насърчаване на свободния достъп до научна информация и изследвания“), както и „OECD Declaration on Access to Research Data from Public Funding“ (8) („Декларация на ОИСР относно достъпа до данни от публично финансирани изследвания“). Би следвало държавите членки да са част от този световен стремеж и да дадат пример като способстват за по-добра, свободно достъпна научноизследователска среда, основаваща се на сътрудничество и взаимодействие. |
(15) |
Предвид преходния етап на издателския сектор, заинтересованите лица трябва да се обединят в процеса на прехода и да търсят устойчиви решения по отношение на научните публикации. |
(16) |
На 12 декември 2011 г. Комисията прие пакет от мерки, включващ съобщение относно свободния достъп до данни, предложение за директива за изменение на Директива 2003/98/ЕO на Европейския парламент и на Съвета от 17 ноември 2003 година относно повторната употреба на информацията в обществения сектор (9) и нови правила на Комисията по отношение на документите, които съхранява. Пакетът представлява стратегията на Комисията относно свободния достъп до данни, представена в единна съгласувана рамка, съдържаща мерки, една от които е настоящата препоръка. |
(17) |
Настоящата препоръка се придружава от съобщение, в което Комисията определя своята политика и представата си за свободен достъп до резултатите от научноизследователската дейност. В него са посочени мерките, които ще предприеме Комисията в качеството си на институция, която финансира научни изследвания от бюджета на Съюза. |
(18) |
Наред с настоящата препоръка и придружаващото я съобщение Комисията приема и Съобщение „Засилено партньорство в рамките на Европейското научноизследователско пространство за отлични постижения и растеж“, в което са посочени основните приоритети за изграждане на Европейското научноизследователско пространство, един от които е оптимизирането на движението и трансфера на научното знание и на достъпа до него, |
ПРЕПОРЪЧВА НА ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ:
Свободен достъп до научни публикации
1. |
Да определят ясни политики за разпространение на научни публикации, резултат от публично финансирани научни изследвания, както и за свободен достъп до тях. Тези политики трябва да предвиждат:
Да гарантират, че в резултат на тези политики:
|
2. |
Да гарантират, че институциите за финансиране на научните изследвания, които отговарят за управлението на финансирането на научните изследвания, и академичните институции, които получават публично финансиране, прилагат политиките като:
|
Свободен достъп до научноизследователски данни
3. |
Да определят ясни политики за разпространение на научни данни, резултат от публично финансирани научни изследвания, както и за свободен достъп до тях. Тези политики трябва да предвиждат:
Да гарантират, че в резултат на тези политики:
|
Съхранение и повторно използване на научна информация
4. |
Подобряване на съхраняването на научна информация посредством:
|
Електронни инфраструктури
5. |
По-нататъшно развитие на електронни инфраструктури като основа на системата за разпространение на научна информация като:
|
6. |
Осигуряване на полезно взаимодействие между националните електронни инфраструктури на европейско и световно равнище като:
|
Многостранен диалог между заинтересованите страни на национално, европейско и международно равнище
7. |
Участие в многостранни диалози между заинтересованите страни на национално, европейско и/или международно равнище относно начините за подпомагане на свободния достъп до научна информация и нейното съхранение. Участниците следва да разгледат по-специално:
|
Структурна координация на държавите членки на равнището на ЕС и проследяване на изпълнението на препоръката
8. |
Определяне до края на годината на национално референтно звено, чиито задачи ще бъдат да:
|
Преглед и докладване
9. |
Информиране на Комисията в срок от 18 месеца от публикуването на настоящата препоръка в Официален вестник на Европейския съюз, а след това — веднъж на всеки две години, за действията, предприети в изпълнение на отделните елементи, предвидени в настоящата препоръка, в съответствие с формалните изисквания, които подлежат на определяне и приемане. На тази основа Комисията ще извършва преглед на напредъка в различните държави членки на ЕС, за да прецени дали е необходимо допълнително действие за постигане на целите, заложени в настоящата препоръка. |
Съставено в Брюксел на 17 юли 2012 година.
За Комисията
Neelie KROES
Заместник-председател
(1) СOM(2010)2020 окончателен от 3.3.2010 г., адрес в интернет: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:2010:2020:FIN:BG:PDF.
(2) COM(2010) 245 окончателен/2, 26.8.2010 г., адрес в интернет: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:2010:0245:FIN:BG:PDF.
(3) COM(2010) 546 окончателен, 6.10.2010 г., адрес в интернет: http://ec.europa.eu/research/innovation-union/pdf/innovation-union-communication_en.pdf#view=fit&pagemode=none.
(4) СOM(2007) 56 окончателен, 14.2.2007 г., интернет адрес: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:52007DC0056:BG:NOT.
(5) http://cordis.europa.eu/fp7/ict/e-infrastructure/docs/hlg-sdi-report.pdf.
(6) COM(2009) 108 окончателен.
(7) http://www.unesco.org/new/fileadmin/MULTIMEDIA/HQ/CI/CI/images/GOAP/OAF2011/213342e.pdf.
(8) http://www.oecd.org/dataoecd/9/61/38500813.pdf.
(9) ОВ L 345, 31.12.2003 г., стр. 90.