ISSN 1977-0618 doi:10.3000/19770618.L_2012.176.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 176 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 55 |
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
6.7.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 176/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 592/2012 НА КОМИСИЯТА
от 4 юли 2012 година
за изменение на приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества за бифеназат, каптан, ципродинил, флуопиколид, хекситиазокс, изопротиолан, металдехид, оксадиксил и фосмет във и върху определени продукти
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 14, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид, че:
(1) |
Максимално допустимите граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за бифеназат и каптан са установени в приложение II и част Б от приложение III към Регламент (ЕО) № 396/2005. МДГОВ за ципродинил, флуопиколид, хекситиазокс, металдехид, оксадиксил и фосмет са установени в част А от приложение III към Регламент (ЕО) № 396/2005. За изопротиолан до момента не са установявани МДГОВ в нито едно от приложенията към Регламент (ЕО) № 396/2005. |
(2) |
В контекста на процедура за предоставяне на разрешение за използването на продукт за растителна защита, който съдържа активното вещество бифеназат, върху френско грозде (червено, черно (касис) и бяло), малини и къпини бе подадено заявление съгласно член 6, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 за изменение на съществуващите МДГОВ. |
(3) |
По отношение на каптан такова заявление бе подадено за използването му върху боровинки, малини, къпини, френско грозде (червено, черно (касис) и бяло) и цариградско грозде. По отношение на ципродинил такова заявление бе подадено за използването му в пресни билки, спанак и листа от цвекло, маруля и полска салата, кресон, ескариол, аругула и листа и разсади от зелеви. По отношение на флуопиколид такова заявление бе подадено за използването му в репички, лук, картофи и зеле. По отношение на хекситиазокс такова заявление беше подадено за използването му върху чай. По отношение на металдехид такова заявление беше подадено за използването му върху ягоди, картофи, алабаш, маруля и други салатни растения, цялата група от спанак и подобни, цялата група от билки и рапично семе. По отношение на фосмет бе подадено такова заявление за използването му върху картофи, кайсии, праскови, трапезни маслини, маслини за производство на масло и рапично семе. |
(4) |
В съответствие с член 6, параграфи 2 и 4 от Регламент (ЕО) № 396/2005 бе подадено заявление за изопротиолан за използването му върху ориз. Разрешението за използване на изопротиолан върху ориз в Япония води до по-високи остатъчни вещества от предвидените в Регламент (ЕО) № 396/2005 МДГОВ. За да се избегнат пречките пред търговията при вноса на тази култура е необходимо определянето на по-високи МДГОВ. |
(5) |
В съответствие с член 8 от Регламент (ЕО) № 396/2005 посочените заявления бяха оценени от съответните държави членки и докладите за оценка бяха изпратени на Комисията. |
(6) |
Комисията получи информация от Белгия за остатъчни вещества от оксадиксил върху магданоз, целина и праз, които надвишават настоящите МДГОВ. Според белгийските власти неочакваното наличие на оксадиксил в тези култури се дължи на устойчивостта на активното вещество в почвата. Белгия подаде заявление в съответствие с член 6, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 396/2005 за изменение на тези МДГОВ. |
(7) |
Европейският орган за безопасност на храните (наричан по-долу „Органът“) направи оценка на заявленията и на докладите за оценка, като обърна внимание по-специално на рисковете за потребителите, а където е целесъобразно — за животните, и даде обосновани становища относно предложените МДГОВ (2). Той препрати тези становища на Комисията и на държавите членки, като ги предостави на разположение и на обществеността. |
(8) |
В своите мотивирани становища Органът стигна до заключението, че по отношение на използването на флуопиколид в лук представените данни не са достатъчни, за да доведат до установяването на нови МДГОВ. По отношение на използването на металдехид в ягоди и алабаш представените данни не са достатъчни, за да доведат до установяването на нови МДГОВ. По отношение на използването на фосмет в кайсии предоставената информация не е достатъчна, за да доведат до установяването на нови МДГОВ. |
(9) |
По отношение на използването на бифеназат върху малини и къпини, не е необходимо изменение на МДГОВ, тъй като определените в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 МДГОВ са идентични с поисканите. |
(10) |
По отношение на всички останали заявления Органът стигна до заключението, че всички изисквания във връзка с данните са изпълнени и че измененията на МДГОВ, поискани от заявителите, са приемливи с оглед безопасността на потребителите въз основа на оценка на експозицията на потребителите за 27 конкретни европейски групи потребители. Органът взе предвид най-актуалната информация за токсикологичните свойства на веществата. Нито дългогодишната експозиция на посочените вещества чрез консумация на всички хранителни продукти, които биха могли да съдържат тези вещества, нито краткотрайната експозиция, дължаща се на прекомерна консумация на съответните култури и продукти, показаха, че има риск от превишаване на допустимата дневна доза (ДДД) или на острата референтна доза (ОРД). |
(11) |
Въз основа на обоснованите становища на Органа и като се вземат под внимание факторите, които са от значение за разглеждания въпрос, съответните изменения на МДГОВ отговарят на изискванията на член 14, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 396/2005. |
(12) |
Поради това Регламент (ЕО) № 396/2005 следва да бъде съответно изменен. |
(13) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и срещу тях не изказаха възражения нито Европейският парламент, нито Съветът, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 4 юли 2012 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1.
(2) Научните доклади на ЕОБХ са достъпни на следния уебсайт: http://www.efsa.europa.eu:.
|
Европейски орган за безопасност на храните; Изменение на съществуващите МДГОВ за бифеназат във френско грозде (червено, черно (касис) и бяло), къпини и малини. EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2012 г.; 10(2):2577. [24 стр.] doi:10.2903/j.efsa.2012.2577. |
|
Европейски орган за безопасност на храните; Изменение на съществуващите МДГОВ за каптан в някои ягодови плодове. EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2011 г.; 9(11):2452. [31 стр.] doi:10.2903/j.efsa.2011.2452. |
|
Европейски орган за безопасност на храните; Изменение на съществуващите МДГОВ за ципродинил в различни листни култури. EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2012 г.; 10(1):2509. [25 стр.] doi:10.2903/j.efsa.2012.2509. |
|
Европейски орган за безопасност на храните; Изменение на съществуващите МДГОВ за флуопиколид в репички, лук, зеле и картофи. EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2012 г.; 10(2):2581. [39 стр.] doi:10.2903/j.efsa.2012.2581. |
|
Европейски орган за безопасност на храните; Изменение на съществуващите МДГОВ за хекситиазокс в чай. EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2012 г.; 10(1):2514. [24 стр.] doi:10.2903/j.efsa.2012.2514. |
|
Европейски орган за безопасност на храните; Мотивирано становище за определяне на нови МДГОВ за изопротиолан в ориз. EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2012 г.; 10(3):2607. [29 стр.] doi:10.2903/j.efsa.2012.2607. |
|
Европейски орган за безопасност на храните; Изменение на съществуващите МДГОВ за металдехид в различни култури. EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2012 г.; 10(1):2515. [33 стр.] doi:10.2903/j.efsa.2012.2515. |
|
Европейски орган за безопасност на храните; Изменение на съществуващите МДГОВ за оксадиксил в магданоз, целина и праз. EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2012 г.; 10(2):2565. [27 стр.] doi:10.2903/j.efsa.2012.2565. |
|
Европейски орган за безопасност на храните; Изменение на съществуващите МДГОВ за фосмет в различни култури. EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2012 г.; 10(2):2582. [27 стр.] doi:10.2903/j.efsa.2012.2582. |
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят, както следва:
(1) |
В приложение II графите за бифеназат и каптан се заменят със следното: „Остатъчни вещества от пестициди и максимално допустими граници на остатъчни вещества в mg/kg
|
(2) |
Приложение III, част А се изменя, както следва:
|
(1) За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, трябва да се направи препратка към приложение I.
(2) Показва долния праг на аналитично определяне
(3) Комбинация пестицид-код, за която се прилага МДГОВ, както е посочено в приложение III, част Б.
Каптан (R)
Каптан:: Определение на остатъчно вещество за прилагане за следните кодове е „сума от каптан и фолпет“: 0130000; 0152000; 0153010; 0153030; 0154030; 0154040; 0231010; 0260010; 0260020;“
(4) За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, трябва да се направи препратка към приложение I.
(5) Показва долния праг на аналитично определяне
(F)= разтворимо в мазнина
Ципродинил (F) (R)
(R)= Определението на остатъчното вещество се различава от следните комбинации пестицид-номер на код:
Ципродинил - код 1000000: сума от ципродинил и метаболит CGA 304075
Оксадиксил
Оксадиксил: Потвърждаващи данни относно метаболизма на растенията и деградацията на почвите за всички максимално допустими граници на остатъчни вещества (МДГОВ), които са по-високи от долните прагове на аналитично определяне, следва да се представят на Органа и на Комисията до 31 декември 2014 г. Повторната оценка на данните може да доведе до промяна на МДГОВ.
Фосмет (фосмет и фосмет оксон, изразен като фосмет) (R)
(R)= Определението на остатъчното вещество се различава от следните комбинации пестицид-номер на код:
Фосмет - код 1000000: Фосмет“
(6) За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, трябва да се направи препратка към приложение I.
(7) Показва долния праг на аналитично определяне
Изопротиолан
(+) |
Изследвания относно естеството на изопротиолан при условия на печене/варене следва да се представят на оценяващата държава членка, на Органа и на Комисията до 31 декември 2013 г. Повторната оценка на данните може да доведе до промяна на МДГОВ.
|
6.7.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 176/38 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 593/2012 НА КОМИСИЯТА
от 5 юли 2012 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 2042/2003 относно поддържане на летателната годност на въздухоплавателните средства и авиационните продукти, части и устройства и за одобряване на организациите и персонала, изпълняващ тези задачи
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 20 февруари 2008 г. относно общи правила в областта на гражданското въздухоплаване, за създаване на Европейска агенция за авиационна безопасност и за отмяна на Директива 91/670/ЕИО на Съвета, Регламент (ЕО) № 1592/2002 и Директива 2004/36/ЕО (1), и по-специално член 5, параграф 5 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Макар и да поддържа високо и уеднаквено равнище на безопасност на полетите в Европа, Регламент (ЕО) № 1702/2003 на Комисията от 24 септември 2003 г. за определяне на правила за прилагане на сертифициране за летателна годност и за опазване на околната среда на въздухоплавателни средства и свързани с тях продукти, части и оборудване, както и за сертифициране на проектантски и производствени организации (2), бе изменен с оглед несложни въздухоплавателни средства, задвижвани от двигател, и предназначени за развлечение въздухоплавателни средства, както и свързани с тях продукти, части и оборудване да бъдат подлагани на мерки, които съответстват на тяхната опростена конструкция и експлоатация. |
(2) |
Регламент (ЕО) № 2042/2003 на Комисията от 20 ноември 2003 г. относно поддържане на летателната годност на въздухоплавателните средства и авиационните продукти, части и устройства и за одобряване на организациите и персонала, изпълняващ тези задачи (3), следва да бъде изменен, за да бъде в съответствие с промените, въведени в Регламент (ЕО) № 1702/2003, по-специално по отношение на новото определение за въздухоплавателно средство ELA1 и възможността някои части, които не са от решаващо значение за безопасността, да се допускат за монтиране без Формуляр 1 на Европейската агенция за авиационна безопасност (EASA). |
(3) |
Европейската агенция за авиационна безопасност (наричана по-долу „Агенцията“) подготви проект на правила за прилагане и го предостави като свое Становище № 01/2011 относно „процес ELA“ и „стандартни промени и ремонти“ (ELA Process and Standard changes and repairs) на Комисията в съответствие с член 19, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 216/2008. |
(4) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден по силата на член 65 от Регламент (ЕО) № 216/2008, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 2042/2003 се изменя, както следва:
(1) |
В член 2 буква к) се заменя със следния текст:
|
(2) |
Приложение I (част М) и приложение II (част 145) се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 5 юли 2012 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 79, 19.3.2008 г., стр. 1.
(2) ОВ L 243, 27.9.2003 г., стр. 6.
(3) ОВ L 315, 28.11.2003 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
1. |
Приложение I (част М) към Регламент (ЕО) № 2042/2003 се изменя, както следва:
|
2. |
Приложение II (част 145) към Регламент (ЕО) № 2402/2003 се изменя, както следва:
|
6.7.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 176/43 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 594/2012 НА КОМИСИЯТА
от 5 юли 2012 година
за изменение на Регламент (ЕС) № 1881/2006 по отношение на максимално допустимите количества на замърсителите охратоксин А, недиоксиноподобни PCB и меламин в храните
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 315/93 на Съвета от 8 февруари 1993 г. за установяване на общностни процедури относно замърсителите в храните (1), и по-специално член 2, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 1881/2006 на Комисията (2) се определят максимално допустимите количества на някои замърсители в храните. |
(2) |
С Регламент (ЕС) № 1259/2011 на Комисията (3) се изменя Регламент (ЕО) № 1881/2006 и се установяват нови максимално допустими количества за недиоксиноподобни PCB, които започват да се прилагат от 1 януари 2012 г. Подходящо е да се предвиди, че посочените максимално допустими количества не се прилагат за храни, които са били законно пуснати на пазара преди тази дата. |
(3) |
С Регламент (ЕС) № 105/2010 на Комисията (4) се изменя Регламент (ЕО) № 1881/2006 и за охратоксин А в подправки бе установено окончателно по-ниско максимално допустимо количество, за което се смята, че е постижимо, ако се прилагат добри практики. За да се позволи на страните производителки на подправки да вземат превантивни мерки и за да се предотвратят недопустими по обхват смущения в търговията, в посочения регламент освен това бе предвидено за ограничен период да се прилага по-високо максимално допустимо количество. Освен това, в регламента бе предвидено извършването на оценка на това, доколко е възможно чрез прилагането на добри практики в различните региони на производство по света да се постигнат по-ниски количества охратоксин А. Оценката трябваше да се изготви преди да за почнат да се прилагат по-ниските максимално допустими количества за охратоксин А. Въпреки че в различните райони на производство по света се отбелязва значително подобрение на прилагането на добрите практики, предвижданото по-ниско максимално допустимо количество на охратоксин А все още не е трайно постижимо при видовете Capsicum. Поради това е целесъобразно да се отложи прилагането на по-ниското максимално допустимо количество за Capsicum spp. |
(4) |
Пшеничният глутен се получава като съпътстващ продукт при производството на нишесте. Бяха представени доказателства, че настоящото максимално допустимото количество за охратоксин А в пшеничния глутен вече не може да бъде постигнато, по-специално към края на периода на съхранение, дори при стриктно прилагане на добрите практики по отношение на съхранението, вероятно поради променящите се климатични условия. Поради това е целесъобразно да се измени настоящото максимално допустимо количество до достигането на равнище, което може да бъде постигнато чрез прилагането на добри практики и което в същото време осигурява високо равнище на защита на човешкото здраве. |
(5) |
На 4 април 2006 г. по искане на Комисията експертната научна група по замърсителите в хранителната верига към Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ) прие актуализирано научно становище по отношение на охратоксин А (ОТА) в храните (5), като взе предвид новата научна информация и въведе допустима седмична доза (ДСД) от 120 ng/kg телесно тегло. В съответствие със заключенията, съдържащи се в приетото от ЕОБХ становище, предвижданите в настоящия регламент промени по отношение на охратоксин А продължават да осигуряват високо равнище на защита на човешкото здраве. |
(6) |
По искане на Комисията на 18 март 2010 г. ЕОБХ прие научно становище относно меламина в храните и фуражите (6). От направените от него констатации става ясно, че експозицията на меламин може да доведе до образуването на кристали в уринарния тракт. Кристалите, наблюдавани при животни и деца вследствие на замърсяване на фуражи и храни за кърмачета с меламин, увреждат проксималния тубул, а в някои случаи водят до смърт. Комисията за Кодекс Алиментариус е установила максимално допустими количества за меламин във фуражите и храните (7). С оглед на опазването на общественото здраве е целесъобразно посочените максимално допустими количества да бъдат включени в Регламент (ЕО) № 1881/2006, тъй като те са в съответствие със заключенията, съдържащи се в становището на ЕОБХ. |
(7) |
Поради това Регламент (ЕО) № 1881/2006 следва да бъде съответно изменен. |
(8) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и не бяха обект на възражение нито от страна на Европейския парламент, нито от страна на Съвета, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Разпоредби за изменение
Регламент (ЕО) № 1881/2006 се изменя, както следва:
(1) |
В член 11 първата алинея се изменя, както следва:
|
(2) |
Приложението се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент. |
Член 2
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от датата на влизане в сила, с изключение на разпоредбите, предвидени в точка 2.2.11. от приложението, които се прилагат от 1 юли 2012 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 5 юли 2012 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 37, 13.2.1993 г., стр. 1.
(2) ОВ L 364, 20.12.2006 г., стр. 5.
(3) ОВ L 320, 3.12.2011 г, стр. 18.
(4) ОВ L 35, 6.2.2010 г., стр. 7.
(5) Експертна група на ЕОБХ по замърсителите в хранителната верига (CONTAM); Научно становище относно охратоксин А в храните, EFSA Journal 2006 г.; 365:1-56. Достъпно на адрес: http://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/doc/365.pdf
(6) Експертна група на ЕОБХ по замърсителите в хранителната верига и Експертна група на ЕОБХ по материали, които влизат в контакт с храни, ензими, аромати и спомагателни средства за обработка; Научно становище относно меламина в храните и фуражите. EFSA Journal, 2010 г.; 8(4):1573. (145 стр.) doi:10.2903/j.efsa.2010.1573. Достъпно на адрес: www.efsa.europa.eu
(7) Доклад от тридесет и третата сесия на съвместната програма на ФАО и СЗО относно стандартите за храните; Комисия за Кодекс Алиментариус, Женева, Швейцария, 5—9 юли 2010 г. (ALINORM 10/33/REP).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложението към Регламент (ЕО) № 1881/2006 се изменя, както следва:
(1) |
Раздел 2.2 „Охратоксин А“ се изменя, както следва:
|
(2) |
Добавя се следният Раздел 7: „Меламин и неговите структурни аналози“: „Раздел 7: Меламин и неговите структурни аналози
|
(1) Максимално допустимото количество не се прилага за храни, за които може да се докаже, че по-високото от 2,5 mg/kg количество меламин е следствие от разрешена употреба на циромазин като инсектицид. Количеството меламин не трябва да надвишава количеството циромазин.“
6.7.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 176/46 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 595/2012 НА КОМИСИЯТА
от 5 юли 2012 година
за одобряване на активното вещество фенпиразамин в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 13, параграф 2 и член 78, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 80, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1107/2009 Директива 91/414/ЕИО на Съвета (2) следва да се прилага по отношение на процедурата и условията за одобрение за активни вещества, за които е прието решение в съответствие с член 6, параграф 3 от същата директива преди 14 юни 2011 г. По отношение на фенпиразамин условията, предвидени в член 80, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1107/2009, са изпълнени с Решение 2010/150/ЕС на Комисията (3). |
(2) |
В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на 3 септември 2009 г. Австрия получи заявление от Sumitomo Chemical Agro Europe SAS за включването на активното вещество фенпиразамин в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. С Решение 2010/150/ЕС бе потвърдено, че досието е „пълно“, което означава, че би могло да се счита, че принципно отговаря на предвидените в приложения II и III към Директива 91/414/ЕИО изисквания по отношение на данните и информацията. |
(3) |
В съответствие с разпоредбите на член 6, параграфи 2 и 4 от Директива 91/414/ЕИО беше оценено въздействието на посоченото активно вещество върху здравето на човека и на животните и върху околната среда за видовете употреба, предложени от заявителя. На 17 януари 2011 г. държава членка докладчик представи проект на доклад за оценка. |
(4) |
Проектът на доклада за оценка беше предмет на партньорска проверка от страна на държавите членки и Европейския орган за безопасност на храните (наричан по-долу „органът“). На 6 декември 2011 г. органът представи на Комисията заключението си във връзка с партньорската проверка на оценката на риска от употребата на активното вещество фенпиразамин (4) като пестицид. Проектът на доклада беше разгледан от държавите членки и Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и беше финализиран на 1 юни 2012 г. под формата на доклад на Комисията за преглед на фенпиразамин. |
(5) |
Проведените различни анализи показаха, че като цяло може да се очаква, че продуктите за растителна защита, съдържащи фенпиразамин, отговарят на изискванията, заложени в член 5, параграф 1, букви а) и б) и в член 5, параграф 3 от Директива 91/414/ЕИО, по-специално по отношение на видовете употреба, които са проучени и подробно изложени в доклада за преглед на Комисията. Поради това е целесъобразно веществото фенпиразамин да бъде одобрено. |
(6) |
Без да се засягат предвидените в Регламент (ЕО) № 1107/2009 задължения, произтичащи от одобрението, като се има предвид създалото се специфично положение във връзка с прехода от Директива 91/414/ЕИО към Регламент (ЕО) № 1107/2009, следва обаче да се предприеме следното. На държавите членки следва да се предостави период от шест месеца след одобрението, за да преразгледат разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи фенпиразамин. Когато е целесъобразно, държавите членки следва да изменят, заменят или отнемат разрешенията. Чрез дерогация от посочения срок следва да се предостави по-дълъг срок за предвидените в Директива 91/414/ЕИО подаване и оценка на актуализираната пълна документация по приложение III за всеки продукт за растителна защита и за всеки отделен вид употреба съгласно единните принципи. |
(7) |
Натрупаният опит от включването в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на активни вещества, които са били обект на оценка в рамките на Регламент (ЕИО) № 3600/92 на Комисията от 11 декември 1992 г. относно определяне на подробни правила за изпълнението на първия етап от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (5), показа, че е възможно да възникнат трудности при тълкуването на задълженията на притежателите на съществуващи разрешения във връзка с достъпа до данни. Поради това, за да се избегнат допълнителни затруднения, е необходимо да се уточнят задълженията на държавите членки, особено задължението да се провери дали притежателят на разрешение може да докаже, че има достъп до документация, която отговаря на изискванията на приложение II към посочената директива. С това уточнение обаче не се налагат нови задължения за държавите членки или за притежателите на разрешения в сравнение с приетите досега директиви за изменение на приложение I към посочената директива или регламентите за одобряване на активни вещества. |
(8) |
В съответствие с член 13, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 следва да бъде съответно изменено приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (6). |
(9) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Одобряване на активното вещество
Активното вещество фенпиразамин, специфицирано в приложение I, се одобрява при условията, предвидени в настоящото приложение.
Член 2
Повторна оценка на продуктите за растителна защита
1. При необходимост, до 30 юни 2013 г. държавите членки изменят или оттеглят в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1107/2009 съществуващите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи активното вещество фенпиразамин.
До тази дата те по-специално проверяват дали са изпълнени условията, предвидени в приложение I към настоящия регламент, с изключение на условията, определени в графата със специфичните разпоредби в посоченото приложение, както и дали притежателят на разрешението разполага с документация или достъп до документация, удовлетворяваща изискванията, предвидени в приложение II към Директива 91/414/ЕИО съгласно условията на член 13, параграфи 1—4 от същата директива и член 62 от Регламент (ЕО) № 1107/2009.
2. Чрез дерогация от разпоредбите на параграф 1, за всеки разрешен продукт за растителна защита, съдържащ фенпиразамин като единствено активно вещество или като едно от няколко активни вещества, при положение че всички те са включени в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 най-късно до 31 декември 2012 г., държавите членки извършват повторна оценка на продукта съгласно единните принципи, посочени в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, въз основа на документация, отговаряща на изискванията на приложение III към Директива 91/414/ЕИО, като отчитат предвиденото в графата със специфичните разпоредби в приложение I към настоящия регламент. Въз основа на тази оценка те определят дали продуктът отговаря на условията, посочени в член 29, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1107/2009.
След като определят това, държавите членки:
а) |
в случай на продукт, съдържащ фенпиразамин като единствено активно вещество, при необходимост изменят или оттеглят разрешението най-късно до 30 юни 2014 г. или |
б) |
в случай на продукт, съдържащ фенпиразамин като едно от няколко активни вещества, при необходимост изменят или оттеглят разрешението до 30 юни 2014 г. или до датата, определена за изменяне или оттегляне в съответния акт или актове, с който/които веществото(ата) е/са включено(и) в приложение I към Директива 91/414/ЕИО или е/са одобрено(и), в зависимост от това коя от двете дати е по-късна. |
Член 3
Изменения на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011
Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.
Член 4
Влизане в сила и начална дата на прилагане
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2013 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 5 юли 2012 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.
(2) ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.
(3) ОВ L 61, 11.3.2010 г., стр. 35.
(4) Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal) (2012) 10(1):2496. Публикувано онлайн на адрес: www.efsa.europa.eu
(5) ОВ L 366, 15.12.1992 г., стр. 10.
(6) ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Популярно наименование, идентификационни номера |
Наименование по IUPAC |
Чистота (1) |
Дата на одобрението |
Изтичане на срока на одобрението |
Специфични разпоредби |
Фенпиразамин CAS № 473798-59-3 CIPAC № 832 |
S-алил 5-амино-2,3-дихидро-2-изопропил-3-оксо-4-(o-толил)пиразол-1-карботиоат |
≥ 940 g/kg |
1 януари 2013 г. |
31 декември 2022 г. |
За прилагането на единните принципи, предвидени в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преглед относно фенпиразамин, и по-специално допълнения I и II към него, във вида, в който е финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 1 юни 2012 г. Посочената в настоящото вписване чистота е въз основа на производство с пилотна инсталация. Държавата членка, разглеждаща заявлението, уведомява Комисията в съответствие с член 38 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 за спецификацията на техническия материал, произведен за търговски цели. |
(1) Допълнителни подробности за идентичността и спецификацията на активното вещество са предоставени в доклада за преглед.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
В част Б от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се добавя следното вписване:
Номер |
Популярно наименование, идентификационни номера |
Наименование по IUPAC |
Чистота (1) |
Дата на одобрението |
Изтичане на срока на одобрението |
Специфични разпоредби |
„25 |
Фенпиразамин CAS № 473798-59-3 CIPAC № 832 |
S-алил 5-амино-2,3-дихидро-2-изопропил-3-оксо-4-(o-толил)пиразол-1-карботиоат |
≥ 940 g/kg |
1 януари 2013 г. |
31 декември 2022 г. |
За прилагането на единните принципи, предвидени в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преглед относно фенпиразамин, и по-специално допълнения I и II към него, във вида, в който е финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 1 юни 2012 г. Посочената в настоящото вписване чистота е въз основа на производство с пилотна инсталация. Държавата членка, разглеждаща заявлението, уведомява Комисията в съответствие с член 38 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 за спецификацията на техническия материал, произведен за търговски цели.“ |
(1) Допълнителни подробности за идентичността и спецификацията на активното вещество са предоставени в доклада за преглед.
6.7.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 176/50 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 596/2012 НА КОМИСИЯТА
от 5 юли 2012 година
за започване на разследване във връзка с възможното заобикаляне на антидъмпинговите мерки, наложени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 467/2010 на Съвета относно вноса на силиций с произход от Китайската народна република, чрез внос на силиций, изпратен от Тайван, независимо дали е с деклариран произход от Тайван, или не, и въвеждане на регистрационен режим за този внос
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) („основния регламент“), и по-специално член 13, параграф 3 и член 14, параграф 5 от него,
след консултации с Консултативния комитет в съответствие с член 13, параграф 3 и член 14, параграф 5 от основния регламент,
като има предвид, че:
А. ИСКАНЕ
(1) |
Европейската комисия („Комисията“) получи искане в съответствие с член 13, параграф 3 и член 14, параграф 5 от основния регламент за разследване на възможното заобикаляне на антидъмпинговите мерки, наложени върху вноса на силиций с произход от Китайската народна република, и за въвеждане на регистрационен режим за вноса на силиций, изпратен от Тайван, независимо дали е с деклариран произход от Тайван, или не. |
(2) |
Искането бе подадено на 15 май 2012 г. от Euroalliages (Посреднически комитет на металургичната индустрия) („заявителя“) от името на производителите, на които се пада основен дял, а именно — 100 %, от производството на силиций в Съюза. |
Б. ПРОДУКТ
(3) |
Продуктът, разглеждан във връзка с възможното заобикаляне, представлява силициев метал с произход от КНР, който понастоящем е класифициран под код по КН 2804 69 00 (тегловно съдържание на силиций под 99,99 %) („разглежданият продукт“). Единствено поради настоящата класификация, посочена в Комбинираната номенклатура, той следва да се разбира като „силиций“. Силицият с по-висока чистота, съдържащ тегловно не по-малко от 99,99 % силиций, който се използва предимно в промишлеността за електронни полупроводници, се класифицира под друг код по КН и не влиза в обхвата на настоящото разследване. |
(4) |
Продуктът, който е предмет на разследването, е същият като определения в предходното съображение, но се изпраща от Тайван, независимо дали е с деклариран произход от Тайван, или не, и понастоящем е класифициран под същия код по КН като разглеждания продукт („продукта, предмет на разследването“). |
В. СЪЩЕСТВУВАЩИ МЕРКИ
(5) |
Действащите понастоящем мерки, които е възможно да бъдат обект на заобикаляне, са антидъмпинговите мерки, наложени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 467/2010 на Съвета за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на силиций с произход от Китайската народна република, чийто обхват е разширен и към вноса на силиций, изпратен от Република Корея, независимо дали е с деклариран произход от Република Корея, след проведено преразглеждане с оглед изтичане срока на действие в съответствие с член 11, параграф 2 и частично междинно преразглеждане в съответствие с член 11, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 (2). |
(6) |
Разследване за заобикаляне на мерките по отношение на вноса на силиций беше проведено и през 2006 — 2007 г., в резултат на което бе приет Регламент (ЕО) № 42/2007 за разширяване на окончателното антидъмпингово мито, наложено с Регламент (ЕО) № 398/2004 на Съвета върху вноса на силиций с произход от Китайската народна република, спрямо вноса на силиций, изпратен от Република Корея, независимо дали е деклариран или не с произход от Република Корея (3). |
Г. ОСНОВАНИЯ
(7) |
Искането съдържа достатъчно prima facie доказателства, че антидъмпинговите мерки върху вноса на силиций с произход от Китайската народна република се заобикалят посредством претоварване през Тайван. |
(8) |
Комисията разполага със следните prima facie доказателства: |
(9) |
След налагането на мерките по отношение на разглеждания продукт е настъпила съществена промяна в модела на търговия, засягаща износа от Китайската народна република и Тайван за Съюза, като няма достатъчно основание или обосновка за такава промяна освен налагането на митото. |
(10) |
Изглежда, че тази промяна може да се обясни с претоварването на силиций с произход от Китайската народна република през Тайван за Съюза. |
(11) |
Освен това доказателствата сочат, че е налице отслабване на коригиращия ефект от съществуващите антидъмпингови мерки върху вноса на разглеждания продукт както в количествен, така и в ценови аспект. Вносът на значителни количества от продукта, предмет на разследването, изглежда, е заменил вноса на разглеждания продукт. Освен това налице са достатъчно доказателства, че вносът на продукта, предмет на разследването, се извършва на цени, значително по-ниски от непричиняващите вреда цени, определени в рамките на разследването, довело до съществуващите мерки, коригирани с оглед на увеличаването на разходите за суровини. |
(12) |
На последно място, Комисията разполага с достатъчно prima facie доказателства, че цените на продукта, предмет на разследването, са дъмпингови по отношение на установената преди това нормална стойност за разглеждания продукт, коригирана с оглед на увеличаването на разходите за суровини. |
(13) |
Ако в хода на разследването се установят практики на заобикаляне през Тайван, попадащи в обхвата на член 13 от основния регламент, но различни от претоварването, тези практики също могат да бъдат предмет на разследването. |
Д. ПРОЦЕДУРА
(14) |
Предвид гореизложеното Комисията заключи, че съществуват достатъчно доказателства, даващи основание за започване на разследване в съответствие с член 13 от основния регламент и за въвеждане на регистрационен режим за вноса на продукта, предмет на разследването, независимо дали е с деклариран произход от Тайван, или не, в съответствие с член 14, параграф 5 от основния регламент. |
a) Въпросници
(15) |
За да получи информацията, която смята за необходима с оглед на извършваното от нея разследване, Комисията ще изпрати въпросници на известните износители/производители и на известните сдружения на износители/производители в Тайван, на известните износители/производители и на известните сдружения на износители/производители в Китайската народна република, на известните вносители и на известните сдружения на вносители в Съюза, както и на органите в Китайската народна република и Тайван. Ако е необходимо, информация може да бъде поискана и от промишлеността на Съюза. |
(16) |
Във всеки случай всички заинтересовани страни следва да се свържат своевременно с Комисията преди изтичането на срока, определен в член 3 от настоящия регламент, и да поискат въпросник в срока, определен в член 3, параграф 1 от настоящия регламент, като се има предвид, че срокът, определен в член 3, параграф 2 от настоящия регламент, важи за всички заинтересовани страни. |
(17) |
Органите в Китайската народна република и Тайван ще бъдат уведомени за започването на разследването. |
б) Събиране на информация и провеждане на изслушвания
(18) |
Всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си в писмен вид и да предоставят доказателства в тяхна подкрепа. Наред с това Комисията може да изслуша заинтересованите страни, при условие че те отправят писмено искане, от което да е видно, че са налице специални основания те да бъдат изслушани. |
в) Освобождаване на внос от регистрационен режим или мерки
(19) |
В съответствие с член 13, параграф 4 от основния регламент вносът на продукта, предмет на разследването, може да бъде освободен от регистрационен режим или мерки, ако не представлява заобикаляне. |
(20) |
Тъй като възможното заобикаляне се осъществява извън Съюза, в съответствие с член 13, параграф 4 от основния регламент на производители на силиций в Тайван може да бъде предоставено освобождаване, ако покажат, че не са свързани (4) с производител, спрямо когото се прилагат мерките (5), и ако бъде установено, че не участват в практики за заобикаляне, определени в член 13, параграфи 1 и 2 от основния регламент. Производителите, желаещи да получат освобождаване, следва да отправят надлежно подкрепено с доказателства искане в срока, посочен в член 3, параграф 3 от настоящия регламент. |
Е. РЕГИСТРАЦИОНЕН РЕЖИМ
(21) |
В съответствие с член 14, параграф 5 от основния регламент по отношение на вноса на продукта, предмет на разследването, следва да бъде въведен регистрационен режим, за да се гарантира, че при евентуални констатации за заобикаляне могат да бъдат наложени антидъмпингови мита в подходящ размер, считано от датата на въвеждане на задължителна регистрация на този внос, изпратен от Тайван. |
Ж. СРОКОВЕ
(22) |
В интерес на доброто административно управление следва да се определят срокове, в които:
|
(23) |
Обръща се внимание на факта, че възможността за упражняване на повечето процедурни права, определени в основния регламент, зависи от това дали страната е заявила своя интерес в сроковете, посочени в член 3 от настоящия регламент. |
З. НЕОКАЗВАНЕ НА СЪДЕЙСТВИЕ
(24) |
В случай че заинтересована страна откаже достъп, не предостави в срок необходимата информация или значително възпрепятства разследването, констатации, били те положителни или отрицателни, могат да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент. |
(25) |
Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация не се взема предвид и могат да се използват наличните факти. |
(26) |
Ако заинтересована страна не оказва или оказва само частично съдействие и поради това констатациите са основани на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, резултатът от разследването за тази страна може да бъде по-малко благоприятен, отколкото ако е съдействала. |
И. ГРАФИК НА РАЗСЛЕДВАНЕТО
(27) |
В съответствие с член 13, параграф 3 от основния регламент разследването ще приключи в срок от девет месеца от датата на публикуване на настоящия регламент в Официален вестник на Европейския съюз. |
Й. ОБРАБОТКА НА ЛИЧНИ ДАННИ
(28) |
Следва да се отбележи, че с всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (6). |
K. СЛУЖИТЕЛ ПО ИЗСЛУШВАНИЯТА
(29) |
Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията на генерална дирекция „Търговия“. Служителят по изслушванията действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията, на които е възложено разследването. Служителят по изслушванията разглежда искания за достъп до досието, спорове относно поверителността на документи, искания за удължаване на сроковете и искания за изслушване, отправени от трети страни. Служителят по изслушванията може да организира изслушване на отделна заинтересована страна и да действа като медиатор, за да гарантира, че заинтересованите страни упражняват изцяло правото си на защита. |
(30) |
Искането за изслушване от служителя по изслушванията следва да бъде направено в писмен вид и да бъде надлежно обосновано. Служителят по изслушванията ще предостави също така възможност за провеждане на изслушване на страните, което да позволи да бъдат представени различни гледни точки и да бъдат изложени контрааргументи. |
(31) |
За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm. |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
С настоящото започва разследване в съответствие с член 13, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 с цел да се определи дали с вноса в Съюза на силиций (тегловно съдържание на силиций под 99,99 %), изпратен от Тайван, независимо дали е с деклариран произход от Тайван, или не, понастоящем класифициран под код по КН ex 2804 69 00 (код по ТАРИК 2804690020), се заобикалят мерките, наложени с Регламент (ЕС) № 467/2010 на Съвета.
Член 2
В съответствие с член 13, параграф 3 и член 14, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на митническите органи се възлага да предприемат целесъобразни мерки за въвеждане на регистрационен режим за посочения в член 1 от настоящия регламент внос в Съюза.
Срокът на регистрационния режим изтича девет месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент.
С регламент Комисията може да възложи на митническите органи да прекратят регистрационния режим по отношение на вноса в Съюза на продукти, произведени от производители, подали искане за освобождаване от регистрационен режим, за които е констатирано, че отговарят на условията за предоставяне на освобождаване.
Член 3
1. Въпросниците трябва да бъдат поискани от Комисията в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящия регламент в Официален вестник на Европейския съюз.
2. Ако заинтересованите страни желаят представените от тях изложения да бъдат взети предвид по време на разследването, те трябва да заявят своя интерес пред Комисията, като се свържат с нея, представят становищата си в писмен вид и подадат попълнения въпросник или всякаква друга информация в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящия регламент в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго.
3. Производителите от Тайван, които искат освобождаване от регистрационен режим на вноса или от мерките, трябва да представят надлежно подкрепено с доказателства искане за това в същия 37-дневен срок.
4. Заинтересованите страни могат също така да поискат да бъдат изслушани от Комисията в същия 37-дневен срок.
5. От заинтересованите страни се изисква да правят всички изявления и да подават всички искания в електронен формат (изявленията с неповерителен характер по електронна поща, а поверителните — на CD-R/DVD), като задължително посочат своето наименование, адрес, електронна поща, номер на телефон и факс. Всички пълномощни и подписани удостоверения обаче, както и техните актуализации, които придружават попълнения въпросник, се подават на хартиен носител, т.е. изпращат се по пощата или се предават на ръка на посочения по-долу адрес. В случай че заинтересована страна не може да представи изявленията и исканията си в електронен формат, тя трябва незабавно да уведоми Комисията за това в съответствие с член 18, параграф 2 от основния регламент. За допълнителна информация относно кореспонденцията с Комисията заинтересованите страни могат да посетят съответната страница на уебсайта на генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence.
Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящия регламент, попълненият въпросник и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни като поверителни, се обозначават с надпис „Limited“ („С ограничен достъп“) (7) и в съответствие с член 19, параграф 2 от основния регламент се придружават от неповерителна версия с надпис „For inspection by interested parties“(„За справка от заинтересованите страни“).
Адрес на Комисията за кореспонденция:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: N105 4/92 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Факс: +32 229 52372 |
Ел. поща: trade-silicon-circumvention@ec.europa.eu |
Член 4
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 5 юли 2012 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.
(2) ОВ L 131, 29.5.2010 г., стр. 1.
(3) ОВ L 13, 19.01.2007 г., стр. 1.
(4) В съответствие с член 143 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията за прилагане на Митническия кодекс на Общността се смята, че лицата са свързани само ако: а) едното лице е служител или управител в предприятието на другото лице; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) което и да е лице пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободно прехвърлимите дялове или акции с право на глас във всяко от предприятията; д) едното от тях пряко или косвено контролира другото; е) двете са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) двете заедно контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство. Лицата се смятат за членове на едно семейство само ако се намират в една от следните връзки: i) съпруг и съпруга, ii) родител и дете, iii) брат и сестра (пълнокръвни или еднокръвни/едноутробни), iv) дядо/баба и внуци, v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници, vi) тъст, тъща, свекър, свекърва и зет или снаха, vii) зет (шурей) и снаха (зълва, балдъза и пр.) (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1). В този контекст „лице“ означава всяко физическо или юридическо лице.
(5) При все това, дори ако производителите са свързани по смисъла на горепосоченото с дружества, към които се прилагат действащите мерки относно внос с произход от Китайската народна република (първоначалните антидъмпингови мерки), освобождаване може все пак да бъде предоставено, ако липсват доказателства, че отношенията с дружествата, към които се прилагат първоначалните мерки, са установени или използвани за заобикаляне на първоначалните мерки.
(6) ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.
(7) Документ, обозначен с надпис „Limited“, се смята за поверителен документ в съответствие с член 19 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51) и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от ГАТТ от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение). Той е също така защитен документ в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).
6.7.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 176/54 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 597/2012 НА КОМИСИЯТА
от 5 юли 2012 година
за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на условията за одобрение на активните вещества алуминиево-амониев сулфат, остатъчни вещества от дестилация на мазнини, обонятелни репеленти от животински или растителен произход/рибено масло и урея
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 13, параграф 2, буква в) от него,
като има предвид, че:
(1) |
Активните вещества алуминиево-амониев сулфат, остатъчни вещества от дестилация на мазнини, обонятелни репеленти от животински или растителен произход/рибено масло и урея са включени в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета (2) с Директива 2008/127/ЕО на Комисията (3) в съответствие с процедурата, предвидена в член 24б от Регламент (ЕО) № 2229/2004 на Комисията от 3 декември 2004 г. относно определяне на допълнителни подробни правила за изпълнение на четвъртия етап на работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на Съвета (4). След замяната на Директива 91/414/ЕИО с Регламент (ЕО) № 1107/2009 тези вещества се считат за одобрени съгласно същия регламент и са изброени в част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (5). |
(2) |
В съответствие с член 25а от Регламент (ЕО) № 2229/2004 Европейският орган за безопасност на храните, наричан по-долу „органът“, представи на Комисията своето становище по проекта на доклад за преглед на алуминиево-амониев сулфат (6) на 6 декември 2011 г., а съответните становища по отношение на остатъчни вещества от дестилация на мазнини (7), обонятелни репеленти от животински или растителен произход/рибено масло (8) и урея (9) — на 16 декември 2011 г. Проектите на доклади за преглед и становищата на органа бяха разгледани от държавите членки и Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и финализирани на 1 юни 2012 г. под формата на доклади на Комисията за преглед на алуминиево-амониев сулфат, остатъчни вещества от дестилация на мазнини, обонятелни репеленти от животински или растителен произход/рибено масло и урея. |
(3) |
Органът оповести становището си относно алуминиево-амониев сулфат, остатъчни вещества от дестилация на мазнини, обонятелни репеленти от животински или растителен произход/рибено масло и урея на нотификаторите, а Комисията ги прикани да представят коментарите си по докладите за преглед. |
(4) |
Потвърждава се, че активните вещества алуминиево-амониев сулфат, остатъчни вещества от дестилация на мазнини, обонятелни репеленти от животински или растителен произход/рибено масло и урея следва да бъдат считани за одобрени съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009. |
(5) |
В съответствие с член 13, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 във връзка с член 6 от същия регламент и в контекста на съвременното научно и техническо познание е необходимо да се изменят условията за одобрение на алуминиево-амониев сулфат, остатъчни вещества от дестилация на мазнини, обонятелни репеленти от животински или растителен произход/рибено масло и урея. Целесъобразно е по-конкретно да се изиска допълнителна потвърждаваща информация по отношение на посочените активни вещества. В същото време следва да бъдат извършени някои технически адаптации, по-специално наименованието на активното вещество „обонятелни репеленти от животински или растителен произход/рибено масло“ следва да бъде заменено с „рибено масло“. Поради това приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 г. следва да бъде съответно изменено. |
(6) |
Следва да се предостави разумен период преди да започне да се прилага настоящият регламент, за да се даде възможност на държавите членки, нотификаторите и притежателите на разрешения за продукти за растителна защита да се съобразят с изискванията, произтичащи от изменението на условията за одобрение. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 ноември 2012 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 5 юли 2012 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.
(2) ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.
(3) ОВ L 344, 20.12.2008 г., стр. 89.
(4) ОВ L 379, 24.12.2004 г., стр. 13.
(5) ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1.
(6) Заключение във връзка с партньорската проверка на оценката на риска от употребата на активното вещество алуминиево-амониев сулфат като пестицид., бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal 2012); 10(3):2491. Достъпно онлайн на адрес: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm.
(7) Заключение във връзка с партньорската проверка на оценката на риска от употребата на активното вещество остатъчни вещества от дестилация на мазнини като пестицид, бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal 2012); 10(2):2519. Достъпно онлайн на адрес: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm.
(8) Заключение във връзка с партньорската проверка на оценката на риска от употребата на активното вещество рибено масло като пестицид, бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal 2012); 10(2):2546. Достъпно онлайн на адрес: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm.
(9) Заключение във връзка с партньорската проверка на оценката на риска от употребата на активното вещество урея като пестицид, бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal 2012) 10(1):2523. Достъпно онлайн на адрес: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя, както следва:
1) |
Ред 219 относно активното вещество алуминиево-амониев сулфат се заменя със следното:
|
2) |
Ред 229 относно активното вещество остатъчни вещества от дестилация на мазнини се заменя със следното:
|
3) |
Ред 248 относно активното вещество обонятелни репеленти от животински или растителен произход/рибено масло се заменя със следното:
|
4) |
Ред 257 относно активното вещество урея се заменя със следното:
|
(1) Допълнителни подробности за идентичността и спецификацията на активното вещество са предоставени в доклада за преглед.
(2) Допълнителни подробности за идентичността и спецификацията на активното вещество са предоставени в доклада за преглед.
(3) Допълнителни подробности за идентичността и спецификацията на активното вещество са предоставени в доклада за преглед.
(4) Допълнителни подробности за идентичността и спецификацията на активното вещество са предоставени в доклада за преглед.
6.7.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 176/59 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 598/2012 НА КОМИСИЯТА
от 5 юли 2012 година
за изменение за 172-ри път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с мрежата на Ал Кайда
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета от 27 май 2002 г. за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с мрежата на Ал Кайда (1), и по-специално член 7, параграф 1, буква а) и член 7а, параграф 5 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се посочват лицата, групите и образуванията, спрямо които се прилага замразяването на средства и икономически ресурси по смисъла на този регламент. |
(2) |
На 21 юни 2012 г. Комитетът по санкциите към Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации реши да извади две физически лица от списъка на лицата, групите и образуванията, спрямо които следва да се прилага замразяването на средства и икономически ресурси, след като разгледа исканията за отписване, представени от тези лица, и подробните доклади на омбудсмана, назначен съгласно Резолюция 1904 (2009) на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации. На 27 юни 2012 г. Комитетът реши да извади още едно физическо лице от списъка. Освен това на 10 май 2012 г., 25 май 2012 г. и 21 юни 2012 г. той реши да измени пет точки от списъка. |
(3) |
Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 следва да бъде съответно актуализирано, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 5 юли 2012 година.
За Комисията, от името на председателя,
началникът на Службата за инструментите на външната политика
(1) ОВ L 139, 29.5.2002 г., стр. 9.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя, както следва:
(1) |
В глава „Физически лица“ се заличават следните вписвания:
|
(2) |
Вписването „Abid Hammadou (известен още като a) Abdelhamid Abou Zeid; б) Youcef Adel; в) Abou Abdellah). Дата на раждане: 12.12.1965 г. Място на раждане: Touggourt, Wilaya (провинция) на Ouargla, Алжир. Гражданство: алжирско. Друга информация: а) свързан с Организацията на Al-Qaida в ислямския Магреб. б) местонахождение: северната част на Мали към юни 2008 г.; в) име на майката: Fatma Hammadou. Име на бащата: Benabes.“ в глава „Физически лица“ се заменя със следния текст: „Amor Mohamed Ghedeir (известен още като a) Abdelhamid Abou Zeid; б) Youcef Adel; в) Abou Abdellah, г) Abid Hammadou). Дата на раждане: приблизително 1958 г. Място на раждане: Deb-Deb, Amenas, Wilaya (провинция) на Illizu, Алжир. Гражданство: алжирско. Друга информация: а) име на майката: Benarouba Bachira; б) Име на бащата: Mabrouk. Дата на определянето, посочена в член 2a, параграф 4, буква б): 3.7.2008 г.“ |
(3) |
Вписването „Mohammad Ilyas Kashmiri (известен още като a) Muhammad Ilyas Kashmiri, б) Elias al-Kashmiri, в) Ilyas Naib Amir). Титла: a) Mufti, б) Maulana. Адрес: Thathi Village, Samahni, Bhimber District, управляваната от Пакистан част на Кашмир. Дата на раждане: a) 2.1.1964 г., б) 10.2.1964 г. Място на раждане: Bhimber, Samahani Valley, управляваната от Пакистан част на Кашмир. Друга информация: Командир на Harakat-ul Jihad Islami. Дата на определянето, посочена в член 2a, параграф 4, буква б): 6.8.2010 г.“ в глава „Физически лица“ се заменя със следния текст: „Mohammad Ilyas Kashmiri (известен още като a) Muhammad Ilyas Kashmiri, б) Elias al-Kashmiri, в) Ilyas Naib Amir). Титла: Mufti. Адрес: Thathi Village, Samahni, Bhimber District, управляваната от Пакистан част на Кашмир. Дата на раждане: a) 2.1.1964 г., б) 10.2.1964 г. Място на раждане: Bhimber, Samahani Valley, управляваната от Пакистан част на Кашмир. Друга информация: a) Предишна титла: Maulana. б) по получени данни починал в Пакистан на 11 юни 2011 г. Дата на определянето, посочена в член 2a, параграф 4, буква б): 6.8.2010 г.“ |
(4) |
Вписването „Mati ur-Rehman (известен още като a) Mati-ur Rehman, б) Mati ur Rehman, в) Matiur Rahman, г) Matiur Rehman, д) Matti al-Rehman, е) Abdul Samad, ж) Samad Sial, з) Abdul Samad Sial). Дата на раждане: приблизително 1977 г. Гражданство: пакистанско. Друга информация: Mati ur-Rehman е главен оперативен командир на Lashkar i Jhangvi. Дата на определянето, посочена в член 2a, параграф 4, буква б): 22.8.2011 г.“ в глава „Физически лица“ се заменя със следния текст: „Mati ur-Rehman Ali Muhammad (известен още като a) Mati-ur Rehman, б) Mati ur Rehman, в) Matiur Rahman, г) Matiur Rehman, д) Matti al-Rehman, е) Abdul Samad, ж) Samad Sial, з) Abdul Samad Sial, и) Ustad Talha, й) Qari Mushtaq, к) Tariq, л) Hussain). Дата на раждане: приблизително 1977 г. Място на раждане: Chak number 36/DNB, Rajkan, Madina Colony, Bahawalpur District, Punjab Province, Пакистан. Гражданство: пакистанско. Дата на определянето, посочена в член 2a, параграф 4, буква б): 22.8.2011 г.“ |
(5) |
Вписването „Youcef Abbes (известен още като Giuseppe). Дата на раждане: 5.1.1965 г. Място на раждане: Bab el Oued, Algiers, Алжир. Гражданство: алжирско. Друга информация: a) италианските власти го считат за укриващ се от правосъдието от 5 юли 2008 г.; б) по получени данни починал през 2000 г.; в) име на бащата: Mokhtar, г) име на майката: Abbou Aicha; д) брат на Moustafa Abbes. Дата на определянето, посочена в член 2a, параграф 4, буква б): 17.3.2004 г.“ в глава „Физически лица“ се заменя със следния текст: „Youcef Abbes (известен още като Giuseppe). Дата на раждане: 5.1.1965 г. Място на раждане: Bab el Oued, Algiers, Алжир. Гражданство: алжирско. Друга информация: а) име на бащата: Mokhtar, б) име на майката: Abbou Aicha. Дата на определянето, посочена в член 2a, параграф 4, буква б): 17.3.2004 г.“ |
(6) |
Вписването „Fahd Mohammed Ahmed Al-Quso (известен още като a) Fahd al-Quso, б) Fahd Mohammed Ahmen Al-Quso, в) Abu Huthaifah, г) Abu Huthaifah al-Yemeni, д) Abu Huthaifah al-Adani, е) Abu al-Bara, ж) Abu Huthayfah al- Adani, з) Fahd Mohammed Ahmed al-Awlaqi, и) Huthaifah al-Yemeni й) Abu Huthaifah al-Abu al-Bara, к) Fahd Mohammed Ahmad al-Kuss). Адрес: Йемен. Дата на раждане: 12.11.1974 г. Място на раждане: Aden, Йемен. Гражданство: йеменско. Друга информация: a) йеменски национален идентификационен номер 2043, б) сътрудник на Ал Кайда в Арабския полуостров и ръководител на звено в провинция Shabwa, Йемен. Дата на определянето, посочена в член 2a, параграф 4, буква б): 7.12.2010 г.“ в глава „Физически лица“ се заменя със следния текст: „Fahd Mohammed Ahmed Al-Quso (известен още като a) Fahd al-Quso, б) Fahd Mohammed Ahmen Al-Quso, в) Abu Huthaifah, г) Abu Huthaifah al-Yemeni, д) Abu Huthaifah al-Adani, е) Abu al-Bara, ж) Abu Huthayfah al- Adani, з) Fahd Mohammed Ahmed al-Awlaqi, и) Huthaifah al-Yemeni й) Abu Huthaifah al-Abu al-Bara, к) Fahd Mohammed Ahmad al-Kuss). Адрес: Йемен. Дата на раждане: 12.11.1974 г. Място на раждане: Aden, Йемен. Гражданство: йеменско. Друга информация: по получени сведения починал на 6 май 2012 г. в Йемен. Дата на определянето, посочена в член 2a, параграф 4, буква б): 7.12.2010 г.“ |
6.7.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 176/62 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 599/2012 НА КОМИСИЯТА
от 5 юли 2012 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 5 юли 2012 година.
За Комисията, от името на председателя,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0702 00 00 |
TR |
50,2 |
ZZ |
50,2 |
|
0707 00 05 |
TR |
103,2 |
ZZ |
103,2 |
|
0709 93 10 |
TR |
115,5 |
ZZ |
115,5 |
|
0805 50 10 |
AR |
89,2 |
TR |
54,0 |
|
UY |
85,8 |
|
ZA |
94,1 |
|
ZZ |
80,8 |
|
0808 10 80 |
AR |
200,7 |
BR |
79,0 |
|
CL |
111,2 |
|
CN |
100,6 |
|
NZ |
133,5 |
|
US |
144,1 |
|
UY |
58,9 |
|
ZA |
107,5 |
|
ZZ |
116,9 |
|
0808 30 90 |
AR |
206,9 |
CL |
113,3 |
|
CN |
83,4 |
|
NZ |
207,2 |
|
ZA |
127,2 |
|
ZZ |
147,6 |
|
0809 10 00 |
TR |
182,6 |
ZZ |
182,6 |
|
0809 29 00 |
TR |
327,1 |
ZZ |
327,1 |
|
0809 30 |
TR |
207,2 |
ZZ |
207,2 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
РЕШЕНИЯ
6.7.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 176/64 |
РЕШЕНИЕ ATALANTA/2/2012 НА КОМИТЕТА ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ
от 3 юли 2012 година
за назначаване на командващ силите на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Atalanta)
(2012/361/ОВППС)
КОМИТЕТЪТ ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 38 от него,
като взе предвид Съвместно действие 2008/851/ОВППС на Съвета от 10 ноември 2008 г. относно военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (1) (Atalanta), и по-специално член 6 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 6, параграф 1 от Съвместно действие 2008/851/ОВППС Съветът упълномощи Комитета по политика и сигурност (КПС) да взема решения за назначаването на командващ силите на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (наричан по-долу „командващ силите на ЕС“). |
(2) |
На 25 май 2012 г. КПС прие Решение Аtalanta/1/2012 (2) за назначаване на контраадмирал Jean-Baptiste DUPUIS за командващ силите на ЕС. |
(3) |
Командващият операцията на ЕС препоръча контраадмирал Enrico CREDENDINO да бъде назначен за нов командващ силите на ЕС. |
(4) |
Военният комитет на ЕС подкрепя тази препоръка. |
(5) |
В съответствие с член 5 от Протокола (№ 22) относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в изготвянето и изпълнението на решения и действия на Съюза, свързани с въпросите на отбраната, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Контраадмирал Enrico CREDENDINO се назначава за командващ силите на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила на 6 август 2012 година.
Съставено в Брюксел на 3 юли 2012 година.
За Комитета по политика и сигурност
Председател
O. SKOOG
(1) ОВ L 301, 12.11.2008 г., стр. 33.
(2) ОВ L 142, 1.6.2012 г., стр. 35.
6.7.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 176/65 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 4 юли 2012 година
относно финансово участие от страна на Съюза за някои държави членки за подпомагане на провежданите на доброволни начала изследвания за наблюдение на загубата на пчелни колонии
(нотифицирано под номер C(2012) 4396)
(само текстовете на английски, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, немски, нидерландски, полски, португалски, словашки, унгарски, фински, френски и шведски език са автентични)
(2012/362/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Решение 2009/470/ЕО на Съвета от 25 май 2009 г. относно разходите във ветеринарната област (1), и по-специално член 23 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съобщението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета относно здравето на пчелите (2) се прави преглед на вече предприетите от Комисията и провеждани в момента действия по отношение на здравето на пчелите в ЕС. Основният разглеждан в съобщението проблем е наблюдаваната в цял свят повишена смъртност при пчелите. |
(2) |
В проекта на ЕОБХ от 2009 г. „Bee mortality and bee surveillance in Europe“ („Смъртност при пчелите и наблюдение на пчелите в Европа“) се прави заключението, че системите за наблюдение в ЕС като цяло са недотам ефикасни и липсват данни на равнището на държавите членки, както и съпоставими данни на равнището на ЕС. |
(3) |
За да се подобри наличието на данни за смъртността при пчелите, е целесъобразно да се оказва помощ и подкрепа на някои провеждани от държавите членки изследвания за наблюдение на загубата на пчели. |
(4) |
С Решение за изпълнение 2011/881/ЕС на Комисията от 21 декември 2011 г. относно приемането на финансово решение за подпомагане на провеждани на доброволни начала изследвания за наблюдение на загубата на пчелни колонии (3) бяха заделени 3 750 000 EUR като финансово участие от страна на Европейския съюз за провеждането на изследвания за наблюдение на загубата на пчелни колонии. |
(5) |
Референтната лаборатория на ЕС за здравето на пчелите представи документа „Basis for a pilot surveillance project on honey bee colony losses“ („Основи за пилотен проект за наблюдение на загубата на пчелни колонии“, достъпен на адрес http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/bees/bee_health_en.htm), с който на държавите членки се предоставят насоки за изготвянето на техните изследвания за наблюдение. |
(6) |
Държавите членки бяха приканени да изпратят на Комисията своите програми за изследвания за наблюдение, основаващи се на техническия документ на референтната лаборатория на ЕС за здравето на пчелите. Двадесет държави членки изпратиха предложенията си за изследвания за наблюдение. Тези предложения бяха предмет на техническа и финансова оценка, за да се прецени съответствието им с техническия документ „Basis for a pilot surveillance project on honey bee colony losses“. |
(7) |
Белгия, Дания, Германия, Естония, Гърция, Испания, Франция, Италия, Латвия, Литва, Унгария, Полша, Португалия, Словакия, Финландия, Швеция и Обединеното кралство са изготвили програми за изследвания за наблюдение на загубата на пчелни колонии в съответствие с техническия документ „Basis for a pilot surveillance project on honey bee colony losses“ и са поискали финансово подпомагане от ЕС. |
(8) |
Следва да се предостави финансово участие, считано от 1 април 2012 г., на провежданите на доброволни начала програми за изследвания за наблюдение на загубата на пчелни колонии в Белгия, Дания, Германия, Естония, Гърция, Испания, Франция, Италия, Латвия, Литва, Унгария, Полша, Португалия, Словакия, Финландия, Швеция и Обединеното кралство. |
(9) |
Съгласно Регламент (ЕО) № 1290/2005 на Съвета от 21 юни 2005 г. относно финансирането на Общата селскостопанска политика (4) ветеринарните мерки се финансират по линия на Европейския фонд за гарантиране на земеделието. За целите на финансовия контрол се прилагат членове 9, 36 и 37 от посочения регламент. |
(10) |
Изплащането на финансовото участие следва да се извършва при условие, че планираните програми за изследвания за наблюдение действително са били проведени и че органите са предоставили цялата необходима информация на Комисията и на референтната лаборатория на ЕС за здравето на пчелите. |
(11) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
1. Съюзът отпуска финансова помощ на Белгия, Дания, Германия, Естония, Гърция, Испания, Франция, Италия, Латвия, Литва, Унгария, Полша, Португалия, Словакия, Финландия, Швеция и Обединеното кралство за техните програми за изследвания за наблюдение на загубата на пчелни колонии.
2. Финансовото участие на Съюза
а) |
е в размер на 70 % от допустимите разходи, които са направени от всяка от изброените в параграф 1 държави членки за програмите за изследвания за наблюдение на загубата на пчелни колонии и са уточнени в приложение I, за периода от 1 април 2012 г. до 30 юни 2013 г.; |
б) |
не надвишава следните стойности:
|
в) |
не надвишава 595 EUR за посещение на пчелин. |
Член 2
1. Максималният общ размер на финансовото участие, разрешено с настоящото решение, за разходите по посочените в член 1 програми, е определен на 3 307 803 EUR, които следва да бъдат финансирани от общия бюджет на Европейския съюз.
2. Разходите за персонала, натоварен с извършването на лабораторни изследвания, вземането на проби, мониторинга, консумативите и административните разходи, предназначени за изследванията за наблюдение, са допустими в съответствие с изложените в приложение III правила.
3. Финансовата помощ от Съюза се изплаща след представяне и одобряване на докладите и съпътстващите документи, посочени в член 3, параграфи 2 и 3.
Член 3
1. Програмите се провеждат в съответствие с техническия документ „Basis for a pilot surveillance project on honey bee colony losses“ (достъпен на адрес http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/bees/bee_health_en.htm) и в съответствие с представените от държавите членки програми за изследвания за наблюдение на загубата на пчелни колонии.
2. Белгия, Дания, Германия, Естония, Гърция, Испания, Франция, Италия, Латвия, Литва, Унгария, Полша, Португалия, Словакия, Финландия, Швеция и Обединеното кралство предоставят на Комисията:
— |
не по-късно от 1 март 2013 г. междинен технически доклад за първото посещение, предвидено в програмата за изследване за наблюдение, и |
— |
не по-късно от 31 октомври 2013 г. окончателен технически доклад за второто и третото посещение, предвидени в програмата за изследване за наблюдение, |
— |
техническият доклад следва да отговаря на модела, изготвен от Комисията в сътрудничество с референтната лаборатория на ЕС за здравето на пчелите. |
3. Белгия, Дания, Германия, Естония, Гърция, Испания, Франция, Италия, Латвия, Литва, Унгария, Полша, Португалия, Словакия, Финландия, Швеция и Обединеното кралство предоставят на Комисията:
— |
не по-късно от 31 декември 2013 г. своя финансов отчет, изготвен в съответствие с приложение II — на хартия и в електронен формат. Съпътстващите документи, които служат за доказване на всички разходи, посочени в заявлението за възстановяване на разходите, се изпращат на Комисията при поискване. |
4. Резултатите от изследванията се предоставят на Комисията и на референтната лаборатория на ЕС за здравето на пчелите.
Член 4
Адресати на настоящото решение са Кралство Белгия, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Италианската република, Република Латвия, Република Литва, Унгария, Република Полша, Португалската република, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия.
Съставено в Брюксел на 4 юли 2012 година.
За Комисията
John DALLI
Член на Комисията
(1) ОВ L 155, 18.6.2009 г., стр. 30.
(2) COM(2010) 714 окончателен.
(3) ОВ L 343, 23.12.2011 г., стр. 119.
(4) ОВ L 209, 11.8.2005 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ДЧ |
Брой на пчелините |
Брой на посещенията във всеки пчелин, предвидени в изследването за наблюдение |
Общо преки разходи (Лабораторни изследвания + посещения за вземане на проби и мониторинг) |
Административни разходи (7 %) |
Общо разходи |
Финансово участие на ЕС (70 %) |
BE |
150 |
3 |
83 946 |
5 876 |
89 822 |
62 876 |
DK |
194 |
3 |
257 260 |
18 008 |
275 268 |
192 688 |
DE |
220 |
3 |
392 831 |
27 498 |
420 329 |
294 230 |
ЕЕ |
196 |
3 |
88 968 |
6 228 |
95 196 |
66 637 |
EL |
200 |
3 |
146 770 |
10 274 |
157 044 |
109 931 |
ES |
200 |
3 |
273 765 |
19 164 |
292 929 |
205 050 |
FR |
396 |
3 |
707 096 |
49 497 |
756 593 |
529 615 |
IT |
390 |
3 |
696 382 |
48 747 |
745 129 |
521 590 |
LV |
193 |
3 |
196 762 |
13 773 |
210 535 |
147 375 |
LT |
193 |
3 |
122 994 |
8 610 |
131 604 |
92 123 |
HU |
196 |
3 |
132 034 |
9 242 |
141 276 |
98 893 |
PL |
190 |
3 |
339 263 |
23 749 |
363 012 |
254 108 |
PT |
145 |
3 |
37 410 |
2 619 |
40 029 |
28 020 |
SK |
198 |
3 |
244 776 |
17 134 |
261 910 |
183 337 |
FI |
160 |
3 |
285 695 |
19 999 |
305 694 |
213 986 |
SE |
150 |
3 |
53 220 |
3 725 |
56 945 |
39 862 |
UK |
200 |
3 |
357 119 |
24 998 |
382 117 |
267 482 |
Общо |
|
|
4 416 293 |
309 141 |
4 725 433 |
3 307 803 |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
МОДЕЛ ЗА ФИНАНСОВ ОТЧЕТ ЗА ПРОВЕЖДАНИТЕ НА ДОБРОВОЛНИ НАЧАЛА ИЗСЛЕДВАНИЯ ЗА НАБЛЮДЕНИЕ НА ЗАГУБАТА НА ПЧЕЛНИ КОЛОНИИ
Общо разходи по проекта (действителни разходи, без ДДС) |
||
Държава членка: |
|
Брой на посетените пчелини: |
Лабораторни разходи |
|||
Категория персонал |
Брой работни дни |
Дневна ставка |
Общо |
… |
|
|
|
… |
|
|
|
|
|
|
|
Консумативи (описание) |
Количество |
Единична цена |
Общо |
… |
|
|
|
… |
|
|
|
Разходи за вземане на проби и мониторинг (посещения на пчелини) |
|||
Категория персонал |
Брой работни дни |
Дневна ставка |
Общо |
… |
|
|
|
… |
|
|
|
|
|
|
|
Консумативи (описание) |
Количество |
Единична цена |
Общо |
… |
|
|
|
… |
|
|
|
Удостоверение от бенефициера
Удостоверяваме, че:
— |
посочените по-горе разходи са направени при изпълнение на задачите, описани в техническия документ „Basis for a pilot surveillance project on honey bee colony losses“ (1), и са пряко свързани с провеждането на програмите за изследване за наблюдение, за които беше отпуснато финансово подпомагане съгласно Решение за изпълнение 2012/362/ЕС на Комисията, |
— |
разходите действително са направени, точно осчетоводени са и отговарят на условията за допустимост съгласно разпоредбите на Решение за изпълнение 2012/362/ЕС на Комисията, |
— |
всички съпътстващи документи, свързани с разходите, са на разположение за одит, |
— |
за посочените в настоящото решение проекти не е искано друго финансово участие от страна на Съюза. |
Дата:
Име и подпис на отговорния финансов служител:
(1) Документът е достъпен на следния адрес: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/bees/bee_health_en.htm
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ПРАВИЛА ЗА ДОПУСТИМОСТ
1. Лабораторни разходи
— |
Разходите за персонала трябва да се свеждат до действително направени разходи за труд (трудови възнаграждения, заплати, социално-осигурителни вноски и пенсионни разходи), възникнали при провеждането на изследването и при извършването на лабораторните изследвания. За целта трябва да се изготвят месечни справки за изработените часове. |
— |
Дневната ставка ще се изчислява на база 220 работни дни/година. |
— |
Възстановяването на разходите за консумативи трябва да се основава на действителните разходи, направени от държавите членки за извършването на изследванията в лабораторията. |
— |
Набори за изследвания, реагенти и всякакви консумативи подлежат на възстановяване на разходите само ако са били използвани специално при извършването на следните изследвания:
|
2. Разходи за вземане на проби и мониторинг
— |
За разходи за вземане на проби и мониторинг може да се иска възстановяване само ако са пряко свързани с посещения на пчелини. |
— |
Разходите за персонала трябва да се свеждат до действително направени разходи за труд (трудови възнаграждения, заплати, социално-осигурителни вноски и пенсионни разходи), възникнали при провеждането на изследването. За целта трябва да се изготвят месечни справки за изработените часове. |
— |
Дневната ставка ще се изчислява на база 220 работни дни/година. |
— |
Възстановяването на разходите за консумативи трябва да се основава на действителните разходи, направени от държавите членки, като разходите се възстановяват само ако консумативите са били използвани специално по време на посещенията на пчелините. |
3. Административни разходи
Може да се иска възстановяване на фиксирана сума от 7 %, изчислена на базата на всички преки допустими разходи.
4. Разходите, представени от държавите-членки за получаване на финансово участие от страна на Съюза, трябва да са в евро и да не включват данък добавена стойност (ДДС) и други данъци.
6.7.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 176/70 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 4 юли 2012 година
за даване право на държавите членки да удължат срока на временните разрешения, издадени за новите активни вещества биксафен, Candida oleophila щам O, флуопирам, халосулфурон, калиев йодид, калиев тиоцианат и спиротетрамат
(нотифицирано под номер C(2012) 4436)
(текст от значение за ЕИП)
(2012/363/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (1), и по-специално член 8, параграф 1, четвърта алинея от нея,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (2), и по-специално член 80, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 80, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1107/2009 Директива 91/414/ЕИО продължава да се прилага по отношение на активните вещества, за които е прието решение в съответствие с член 6, параграф 3 от Директива 91/414/ЕИО преди 14 юни 2011 г. |
(2) |
В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО през м. октомври 2008 г. Обединеното кралство получи заявление от Bayer CropScience AG за включването на активното вещество биксафен в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. С Решение 2009/700/ЕО на Комисията (3) бе потвърдено, че досието е пълно и може да се приеме, че принципно отговаря на предвидените в приложения II и III към същата директива изисквания по отношение на данните и информацията. |
(3) |
В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО през м. юли 2006 г. Обединеното кралство получи заявление от BIONEXT sprl за включването на активното вещество Candida oleophila щам O в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. С Решение 2007/380/ЕО на Комисията (4) бе потвърдено, че досието е пълно и може да се приеме, че принципно отговаря на предвидените в приложения II и III към същата директива изисквания по отношение на данните и информацията. |
(4) |
В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО през м. юни 2008 г. Германия получи заявление от Bayer CropScience AG за включването на активното вещество флуопирам в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. С Решение 2009/464/ЕО на Комисията (5) бе потвърдено, че досието е пълно и може да се приеме, че принципно отговаря на предвидените в приложения II и III към същата директива изисквания по отношение на данните и информацията. |
(5) |
В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО през м. май 2005 г. Италия получи заявление от Nissan Chemical Europe SARL за включването на активното вещество халосулфурон в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. С Решение 2006/586/ЕО на Комисията (6) бе потвърдено, че досието е пълно и може да се приеме, че принципно отговаря на предвидените в приложения II и III към същата директива изисквания по отношение на данните и информацията. |
(6) |
В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО през м. септември 2004 г. Нидерландия получи заявление от Koppert Beheer BV за включването на активното вещество калиев йодид в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. С Решение 2005/751/ЕО на Комисията (7) бе потвърдено че досието е пълно и може да се приеме, че принципно отговаря на предвидените в приложения II и III към същата директива изисквания по отношение на данните и информацията. |
(7) |
В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО през м. септември 2004 г. Нидерландия получи заявление от Koppert Beheer BV за включването на активното вещество калиев тиоцианат в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. С Решение 2005/751/ЕО бе потвърдено, че досието е пълно и може да се приеме, че принципно отговаря на предвидените в приложения II и III към същата директива изисквания по отношение на данните и информацията. |
(8) |
В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО през м. октомври 2006 г. Австрия получи заявление от Bayer CropScience AG за включването на активното вещество спиротетрамат в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. С Решение 2007/560/ЕО на Комисията (8) бе потвърдено, че досието е пълно и може да се приеме, че принципно отговаря на предвидените в приложения II и III към същата директива изисквания по отношение на данните и информацията. |
(9) |
Потвърждението за пълнотата на досиетата беше необходимо, за да се пристъпи към подробното им проучване и да се даде възможност на държавите членки да предоставят временни разрешения със срок до три години за продуктите за растителна защита, съдържащи посочените активни вещества, като същевременно се спазят условията, предвидени в член 8, параграф 1 от Директива 91/414/ЕИО, и по-специално условията, свързани с подробната оценка на активните вещества и на продуктите за растителна защита с оглед на изискванията, определени в същата директива. |
(10) |
Въздействието на тези активни вещества върху здравето на човека и върху околната среда бе оценено в съответствие с разпоредбите на член 6, параграфи 2 и 4 от Директива 91/414/ЕИО по отношение на предложените от заявителите употреби. Докладващите държави членки представиха на Комисията отделните проекти на доклади за оценка съответно на 16 декември 2009 г. (за биксафен), 5 февруари 2008 г. (за Candida oleophila щам O), 30 август 2011 г. (за флуопирам), 30 март 2008 г. (за халосулфурон), 27 юли 2007 г. (за калиев йодид и калиев тиоцианат) и 29 април 2008 г. (за спиротетрамат). |
(11) |
След представянето на проектите на доклади за оценка от докладващите държави членки бе сметнато за необходимо да се изиска допълнителна информация от заявителите, а докладващите държави членки да проучат тази информация и да предадат своята оценка. Поради това понастоящем все още продължава проучването на документацията и няма да е възможно оценката да бъде завършена в сроковете, предвидени в Директива 91/414/ЕИО във връзка с решения 2010/457/ЕС (9) (Candida oleophila щам O, калиев йодид и калиев тиоцианат) и 2010/671/ЕС (10) (спиротетрамат) на Комисията. |
(12) |
Тъй като до този момент в хода на оценката не са установени непосредствени причини за безпокойство, на държавите членки следва да се даде възможност да удължат срока на временните разрешения, издадени за продукти за растителна защита, съдържащи посочените активни вещества, за срок от 24 месеца в съответствие с разпоредбите на член 8 от Директива 91/414/ЕИО, за да може да продължи проучването на документацията. Очаква се оценката и процесът на вземане на решение във връзка с евентуално одобрение в съответствие с член 13, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 на биксафен, Candida oleophila щам O, флуопирам, халосулфурон, калиев йодид, калиев тиоцианат и спиротетрамат да бъдат завършени в срок от 24 месеца. |
(13) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Държавите членки могат да удължат срока на временните разрешения, издадени за продукти за растителна защита, съдържащи биксафен, Candida oleophila щам O, флуопирам, халосулфурон, калиев йодид, калиев тиоцианат или спиротетрамат, за период, изтичащ най-късно на 31 юли 2014 г.
Член 2
Срокът на действие на настоящото решение изтича на 31 юли 2014 г.
Член 3
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 4 юли 2012 година.
За Комисията
John DALLI
Член на Комисията
(1) ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.
(2) ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.
(3) ОВ L 240, 11.9.2009 г., стр. 32.
(4) ОВ L 141, 2.6.2007 г., стр. 78.
(5) ОВ L 151, 16.6.2009 г., стр. 37.
(6) ОВ L 236, 31.8.2006 г., стр. 31.
(7) ОВ L 282, 26.10.2005 г., стр. 18.
(8) ОВ L 213, 15.8.2007 г., стр. 29.
(9) ОВ L 218, 19.8.2010 г., стр. 24.
(10) ОВ L 290, 6.11.2010 г., стр. 49.