ISSN 1977-0618

doi:10.3000/19770618.L_2012.152.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 152

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 55
13 юни 2012 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 497/2012 на Комисията от 7 юни 2012 година за изменение на Регламент (ЕС) № 206/2010 по отношение на изискванията за внос на животни, възприемчиви към болестта син език ( 1 )

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 498/2012 на Комисията от 12 юни 2012 година за разпределение на тарифните квоти, приложими към износа на дървен материал от Руската федерация към Европейския съюз

28

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 499/2012 на Комисията от 12 юни 2012 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

38

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2012/301/ЕС

 

*

Решение на Комисията от 11 юни 2012 година относно нотифицираните от Дания национални разпоредби по отношение на някои промишлени парникови газове (нотифицирано под номер C(2012) 3717)

40

 

 

2012/302/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 11 юни 2012 година за изменение на Решение 2011/163/ЕС за одобряване на плановете, представени от трети страни в съответствие с член 29 от Директива 96/23/ЕО на Съвета (нотифицирано под номер C(2012) 3723)  ( 1 )

42

 

 

2012/303/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 11 юни 2012 година за изменение на Решение 2003/467/ЕО по отношение на обявяването на Литва за официално свободна от ензоотична левкоза по говедата държава-членка (нотифицирано под номер C(2012) 3729)  ( 1 )

48

 

 

2012/304/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 11 юни 2012 година за разрешаване на лаборатории в Хърватия и Мексико да извършват серологични тестове за мониторинг на ефикасността на ваксините против бяс (нотифицирано под номер C(2012) 3761)  ( 1 )

50

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

13.6.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 152/1


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 497/2012 НА КОМИСИЯТА

от 7 юни 2012 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 206/2010 по отношение на изискванията за внос на животни, възприемчиви към болестта син език

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2004/68/ЕО на Съвета от 26 април 2004 г. относно определяне на ветеринарно-санитарните правила за внос и транзит в Общността на някои живи копитни животни, за изменение на Директиви 90/426/ЕИО и 92/65/ЕИО и за отмяна на Директива 72/462/ЕИО (1), и по-специално член 6, параграф 1, член 7, буква д) и член 13, параграф 1 от нея,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (EC) № 206/2010 на Комисията от 12 март 2010 година за установяване на списъци на трети страни, територии или части от тях, от които е разрешен вносът в Европейския съюз на някои животни и прясно месо и за определяне на изискванията за ветеринарното сертифициране (2) се определят списъците на трети страни, територии или части от тях, от които е разрешен вносът в Съюза на живи копитни животни, включително такива, възприемчиви към болестта син език, както и изискванията за ветеринарното сертифициране на същия внос.

(2)

По-специално по отношение на животните, възприемчиви към болестта син език, сертификатите BOV-X, BOV-Y, OVI-X, OVI-Y и RUM, изброени в част 2 от приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010, съдържат inter alia изискването животните да идват от територия, която, към датата на издаване на придружаващия ги сертификат, да е била свободна от болестта син език в продължение на 12 месеца.

(3)

В резултат на развитието на новите технологии бяха създадени „инактивирани ваксини“ против болестта син език, които не носят риска от нежелано разпространение на местно равнище на вируса от ваксината за неваксинираните говеда, овце и кози. Понастоящем е широко възприето, че ваксинацията с инактивирани ваксини е предпочитаното средство за борба с болестта син език и за предотвратяване на клинично заболяване на същите животни в Съюза.

(4)

За гарантиране на по-ефективен контрол на разпространението на вируса на болестта син език и за намаляване на тежестта върху селскостопанския сектор, причинена от тази болест, правилата за ваксиниране, определени в Директива 2000/75/EC на Съвета от 20 ноември 2000 г. за определяне на условията за борба и ликвидиране на болестта син език (3), наскоро бяха променени с Директива 2012/5/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (4), за да бъдат отчетени най-новите технологични постижения в областта на производството на ваксини.

(5)

Поради това Директива 2000/75/EC вече предвижда използването на инактивирани ваксини на цялата територия на ЕС.

(6)

В резултат на развитието на епидемиологичната обстановка по отношение на болестта син език и с цел привеждане в съответствие със стандартите на Световната организация за здравеопазване на животните (OIE), наскоро бе изменен Регламент (ЕО) № 1266/2007 на Комисията от 26 октомври 2007 г. относно правилата за прилагане на Директива 2000/75/ЕО на Съвета по отношение на контрола, наблюдението, надзора и ограниченията за движението на някои животни от видовете, възприемчиви към болестта син език (5) Стандартите на ЕС изискват липса на разпространение на вируса в продължение на най-малко две години, за да бъде считана дадена територия за свободна от болестта син език. Поради това срокът от 12 месеца, посочен в съответните сертификати, изброени в част 2 от приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010, следва да бъде съответно изменен.

(7)

Директива 2000/75/ЕО и Регламент (ЕО) № 1266/2007 се прилагат за движение в рамките на Съюза на живи копитни животни от видовете, възприемчиви към болестта син език. Целесъобразно е образците на ветеринарни сертификати BOV-X, BOV-Y, OVI-X, OVI-Y и RUM, включени в част 2 от приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010, да бъдат изменени с цел привеждане на ветеринарно-санитарните изисквания за внос в Съюза по отношение на болестта син език в съответствие с изискванията за движение в рамките на Съюза на животни, възприемчиви към тази болест.

(8)

Поради това Регламент (ЕС) № 206/2010 следва да бъде съответно изменен.

(9)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

За преходен период до 30 юни 2012 г. пратките от живи копитни животни, придружени от сертификати, издадени преди датата на влизане в сила на настоящия регламент в съответствие с образците BOV-X, BOV-Y, OVI-X, OVI-Y и RUM, включени в част 2 от приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010 преди измененията, въведени с настоящия регламент, могат да продължат да бъдат въвеждани в Съюза.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 7 юни 2012 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 321.

(2)  ОВ L 73, 20.3.2010 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 327, 22.12.2000г., стр. 74.

(4)  ОВ L 81, 21.3.2012 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 283, 27.10.2007 г., стр. 37.


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010 част 2 се изменя, както следва:

(1)

Образци „BOV-X“, „BOV-Y“, „OVI-X“ и „OVI-Y“ се заменят със следното:

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

(2)

Образец „RUM“ се заменя със следното:

Image

Image

Image

Image

Image


13.6.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 152/28


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 498/2012 НА КОМИСИЯТА

от 12 юни 2012 година

за разпределение на тарифните квоти, приложими към износа на дървен материал от Руската федерация към Европейския съюз

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

Като взе предвид Решение 2012/105/ЕС на Съвета от 14 декември 2011 г. за подписване от името на Съюза и временно прилагане на Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Руската федерация за управлението на тарифните квоти, прилагани по отношение на износа на дървен материал от Руската федерация за Европейския съюз, и на Протокола между Европейския съюз и правителството на Руската федерация относно техническите условия и ред по посоченото споразумение (1), и по-специално член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Като отчита икономическото значение, което вносът на необработен дървен материал има за Европейския съюз, както и значимостта на Руската федерация като доставчик на необработен дървен материал за Европейския съюз, Комисията договори с Руската федерация последната да поеме ангажименти за намаляване или премахване на прилаганите понастоящем от нея износни мита, включително по отношение на необработения дървен материал.

(2)

Тези ангажименти, които ще станат част от списъка на отстъпките на Руската федерация в рамките на Световната търговска организация (СТО) при присъединяването ѝ към СТО, включват тарифни квоти за износа на определени видове иглолистен дървен материал, дял от които е разпределен за износ за Съюза.

(3)

В контекста на преговорите за присъединяването на Руската федерация към СТО Комисията договори с Руската федерация от името на Съюза Споразумение под формата на размяна на писма за управлението на тези тарифни квоти, прилагани по отношение на износа на някои видове иглолистен дървен материал от Руската федерация за Съюза (наричано по-нататък „споразумението“).

(4)

Както е предвидено в споразумението, Съюзът и Руската федерация договориха подробни технически условия и ред за управлението на тарифните квоти, които са включени в споразумение под формата на протокол, договорен между Съюза и правителството на Руската федерация (наричан по-нататък „протоколът“).

(5)

В изпълнение на споразумението и протокола следва да се установят методи на разпределение на тарифните квоти в зависимост от датата на подаване на заявление от вносителите, както и правила и методи за определянето на правата на традиционните вносители за всеки квотен период и за всяка продуктова група.

(6)

Следва да се установят правила за непрекъснатостта на дейността с цел да се определи дали вносител, който претендира за статута на традиционен вносител, е същото физическо или юридическо лице, което е внесло обхванатите продукти през референтните периоди, посочени в настоящия регламент.

(7)

Следва да бъдат определени правила и процедури във връзка с неизползваните разрешения за квоти.

(8)

Преходните правила, приложими през първите три квотни периода от прилагането на настоящия регламент, следва да бъдат установени във връзка с избора на референтни периоди за изчисляване на таваните на разрешенията за квоти за традиционните вносители.

(9)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището от Комитета по дървения материал, създаден с Решение 2012/105/ЕС,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА 1

ПРИЛОЖНО ПОЛЕ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Член 1

С настоящия регламент се определят подробни правила за разпределението на разрешенията за квота в съответствие с член 5, параграф 2 от протокола и се установяват други разпоредби, необходими за управлението от страна на Съюза на количествата по тарифните квоти, разпределени за износ за Съюза в изпълнение на споразумението и на протокола.

Член 2

За целите на настоящия регламент се прилагат определенията, установени в член 1, параграф 3, член 2 и член 5, параграфи 3 и 4 от протокола.

Освен това се прилага и следното определение: „продуктова група“ е всяка от двете категории на обхванатите продукти в съответствие с класификацията на такива продукти съгласно тарифната и статистическа номенклатура, прилагана в Руската федерация, а именно смърч (тарифни позиции 4403 20 110 и 4403 20 190) и бор (тарифни позиции 4403 20 310 и 4403 20 390). Съответните тарифни кодове, прилагани в Руската федерация, и съответните кодове по Комбинираната номенклатура (2) („КН“) и кодове по ТАРИК са включени в приложение I.

ГЛАВА 2

ПРИНЦИПИ НА РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ

Член 3

Методът на разпределение на тарифните квоти зависи от датата на подаване на заявлението от вносителя, както следва:

а)

за всяко заявление, подадено до 31 юли на всяка година (период, наричан по-нататък „първата част от квотния период“), Комисията разпределя тарифните квоти в съответствие с „традиционните“ или „новите“ категории вносители съгласно член 5, параграф 2, буква б) от протокола; и

б)

за всяко заявление, подадено от 1 август (период, наричан по-нататък „втората част от квотния период“), Комисията разпределя оставащите количества от тарифните квоти според хронологичния ред на получаване от Комисията на уведомленията от компетентните органи на държавите членки (наричани по-нататък „служба(и) по издаване на разрешения“) за заявленията, подадени от отделните вносители в съответствие с член 5, параграф 2, буква а) от протокола.

Член 4

1.   През първата част от квотния период:

а)

70 % от всяка тарифна квота за всяка продуктова група се разпределя за традиционните вносители (наричана по-нататък „квота за традиционни вносители“); и

б)

30 % от всяка тарифна квота за всяка продуктова група се разпределя за новите вносители (наричана по-нататък „квота за нови вносители“).

2.   Квотата за новите вносители се разпределя според хронологичния ред на получаване от Комисията на уведомленията от службите по издаване на разрешения за подадените от тези вносители заявления за разрешение за квоти.

3.   На всеки нов вносител се предоставят максимум 1,5 % от количеството на тарифната квота за всяка продуктова група в съответствие с процедурата за разпределение, посочена в параграф 2.

Член 5

През втората част от квотния период на всеки вносител се предоставят максимум 5 % от останалата част от тарифната квота за всяка продуктова група.

Член 6

1.   През първата част от квотния период всеки традиционен вносител има право да поиска само разрешения за квота за определен дял от квотата за традиционни вносители за всяка продуктова група (наричан по-нататък „таван“), изчислен в съответствие с параграф 2. Всички разрешения за квота, предоставени на даден традиционен вносител през първата част от квотния период, се приспадат от таваните, приложими за този вносител.

2.   Таванът за всяка продуктова група за даден традиционен вносител, приложим през определен квотен период (наричан по-нататък „квотен период n + 1“), се изчислява в съответствие със средната стойност за действителния внос на този вносител на обхванатите продукти през двата квотни периода, предшестващи годината на изчисляване на този таван, въз основа на следната формула:

Ci = T * (Īi/ ΣĪi)

където:

 

„Ci“ представлява таванът за съответната продуктова група (смърч или бор) за вносител i през квотен период n + 1;

 

„T“ представлява квотата за традиционни вносители, налична за съответната продуктова група през годината на изчисляване на тавана (наричана по-нататък „квотен период n“);

 

„Īi“ представлява средната стойност на действителния внос на традиционен вносител i от съответната продуктова група през двата квотни периода, предхождащи изчислението (наричани по-нататък съответно „квотен период n–2“ и „квотен период n–1“), както следва:

[(действителният внос на вносител i през квотен период n–2) + (действителният внос на вносител i през квотен период n–1)]/2

 

„ΣĪi“ представлява сумата от средната стойност на вноса на всички традиционни вносители Īi за съответната продуктова група.

Член 7

1.   Всяка година Комисията изчислява таваните, приложими спрямо всеки традиционен вносител за следващия квотен период, в съответствие с метода, установен в член 6, параграф 2.

2.   За целите на това изчисление службите по издаване на разрешения предоставят на Комисията най-късно до 31 март на квотен период n обобщение на действителния внос на обхванатите продукти през квотен период n–1, съобщен им в съответствие с член 11, параграф 1. Това обобщение се представят под формата на електронна таблица в съответствие с образеца, посочен в приложение IV.

3.   Комисията уведомява службите по издаване на разрешения за актуализираните тавани в резултат на изчисленията, направени в съответствие с член 6, параграф 2, най-късно до 30 април от квотен период n.

ГЛАВА 3

НЕПРЕКЪСНАТОСТ НА ДЕЙНОСТТА

Член 8

1.   Когато вносител, който претендира за статута на традиционен вносител съгласно член 5, параграф 4 от протокола (наричан по-нататък „заявителят“), не предостави задоволителни доказателства, че е същото физическо или юридическо лице, което е внесло обхванатите продукти през референтния период, определен в съответствие с член 17, параграф 2 (наричано по-нататък „предшественикът“), той предоставя на службата по издаване на разрешения необходимите доказателства, че е налице непрекъснатост между неговата дейност и дейността на предшественика.

2.   Счита се, че е налице непрекъснатост на дейността, както е посочено в параграф 1, когато:

а)

заявителят и предшественикът са под контрола на едно и също юридическо лице по смисъла на Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (3); или

б)

икономическата дейност на предшественика по отношение на обхванатите продукти е законно прехвърлена на заявителя, например в резултат на сливане или придобиване по смисъла на Регламент (ЕО) № 139/2004.

3.   Вносители, които не предоставят доказателства за непрекъснатост на дейността, се считат за нови вносители.

Член 9

Разпоредбите на член 8 се прилагат mutatis mutandis, когато вносител претендира за статута на традиционен вносител съгласно член 5, параграф 3 от протокола.

ГЛАВА 4

ЗАЯВЛЕНИЯ ЗА РАЗРЕШЕНИЯ ЗА КВОТА

Член 10

1.   Заявленията за разрешенията за квота се подават в съответствие с формуляра, установен в приложение II. Ако предоставената в заявлението информация бъде счетена за неподходяща, службата по издаване на разрешения може да поиска допълнителни уточнения от заявителя.

2.   Предоставянето на разрешения за квоти подлежи на изискването съответните продукти да претърпят обработка в рамките на митническата територия на Съюза, което означава, че тези продукти са с произход от Съюза в съответствие с член 24 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета (4).

3.   Заявленията за разрешения за квота следва да бъдат придружени от клетвена декларация от заявителя, съдържаща ангажимент за:

а)

определяне на съответните продукти за предвидената обработка в срок от една година от датата, на която митническата декларация за допускане за свободно обращение, съдържаща точно описание на стоките и кодовете по ТАРИК, е приета от компетентните митнически органи;

б)

водене на надлежни регистри в държавата членка, където е предоставено разрешението, така че на службата по издаване на разрешения да се предостави възможност да извършва всякакви проверки, които счита за необходими, за да се гарантира, че продуктите действително са определени за предвидената обработка, и съхраняването на тези регистри; за целите на настоящата буква „регистри“ са данните, съдържащи цялата необходима информация и технически детайли, независимо на какъв носител, предоставящи възможност на службите по издаване на разрешения да извършват операции по надзор и контрол;

в)

предоставяне на възможност на службата по издаване на разрешения да проследи по удовлетворителен за нея начин съответните продукти в помещенията на съответното предприятие в процеса на тяхната обработка;

г)

уведомяване на службата по издаване на разрешения за всички фактори, които могат да повлияят на разрешението.

4.   Когато съответните продукти бъдат прехвърлени, заявителят следва да предостави достатъчно доказателства за тяхното определяне за предвидената обработка в съответствие с параграф 3, буква а).

5.   Прилага се член 308г от Регламент (ЕИО) 2454/93 на Комисията (5).

6.   Неспазването на задължението, посочено в параграф 3 от настоящия член, от вносителя или от всяко физическо или юридическо лице, на което вносителят впоследствие прехвърля такива продукти, се смята за еквивалентно на неизползвано разрешение за квота в съответствие с член 13 за съответното количество на продуктите.

7.   Комисията публикува списък на службите по издаване на разрешения в Официален вестник на Европейския съюз и ако е необходимо, го актуализира.

ГЛАВА 5

ДОКАЗВАНЕ НА ДЕЙСТВИТЕЛНО ОСЪЩЕСТВЕНИЯ ВНОС

Член 11

1.   Не по-късно от 15 календарни дни след края на всеки трети месец вносителите уведомяват службата по издаване на разрешения на държавата членка, от която са получили разрешение за квота, за действително извършените от тях операции по внос на обхванатите продукти в тази държава членка през последните три месеца. За тази цел вносителят предоставя на службата по издаване на разрешения копие от митническите декларации за разглеждания внос.

2.   Когато количеството, записано в митническата декларация, се измерва без кората, а количеството, посочено в графа 9 от формуляра за разрешение за квота включва кората, вносителят представя на службата по издаване на разрешение в допълнение към информацията, предвидена в параграф 1, и в рамките на същия срок, правилна информация за количествата на вноса за всяка митническа декларация, при което се взема предвид и кората. Точните количества се установяват чрез прилагане на коефициентите за корекция, определени в приложение III.

ГЛАВА 6

НЕИЗПОЛЗВАНИ РАЗРЕШЕНИЯ ЗА КВОТА

Член 12

1.   Когато дадено разрешение за квота остане неизползвано след изтичането на 6 месеца от датата на издаването му, вносителят следва или да го върне на службата по издаване на разрешения, или да уведоми службата по издаване на разрешения за намерението си да го използва през останалата част от квотния период. Когато дадено разрешение за квота е било издадено преди началото на квотния период в съответствие с член 4 от протокола, 6-месечният срок се брои от 1 януари на годината, която съответства на квотния период.

2.   Службите по издаване на разрешения незабавно уведомяват Комисията за всяко разрешение за квота, върнато от вносителите в съответствие с параграф 1. Остатъкът от таваните на традиционните вносители, налични за съответната продуктова група, следва да бъдат променени за съответното количество.

Член 13

1.   Когато действителният внос от даден традиционен вносител на обхванатите продукти през квотен период n–1 е по-малко от 85 % от количествата, обхванати от всички разрешения за квоти, предоставени на този вносител през същия квотен период, таваните на вносителя и за двете продуктови групи през квотен период n + 1 се намаляват с размер, пропорционален на размера на липсващия действителен внос.

2.   Намалението, посочено в параграф 1, се изчислява, както следва:

ri = (0,85 * ΣΑi – Ii)/ΣΑi

където:

 

„ri“ представлява намалението, приложимо по отношение на таваните за внос на вносител i, за двете продуктови групи през квотен период n + 1;

 

„ΣΑi“ представлява сумата на разрешенията за квоти, издадени на традиционен вносител i през квотен период n–1;

 

„Ii“ представлява действителният внос на обхванатите продукти на вносител i през квотен период n–1.

Член 14

1.   Когато дадено разрешение за квота, което не е било върнато след изтичането на 6 месеца от издаването му съгласно член 12, остане неизползвано в края на квотен период n–1, таваните за внос на вносителя за двете продуктови групи през квотен период n + 1 се намаляват с два пъти сумата, пропорционална на размера на неизползваното разрешение за квота.

2.   Намалението, посочено в параграф 1, се изчислява, както следва:

Ri = 2 * (ΣUi/ΣΑi)

където:

 

„Ri“ представлява намалението, приложимо по отношение на тавана за внос на вносител i, за двете продуктови групи през квотен период n + 1;

 

„ΣUi“ представлява сумата от неизползваните разрешения за квоти, предоставени на вносител i през квотен период n–1;

 

„ΣΑi“ представлява сумата на разрешенията за квоти, предоставени на вносител i, за двете продуктови групи през квотен период n–1.

Член 15

Ако едновременно са изпълнени условията за намаляване на таваните на внос, предвидени в член 13 и в член 14, се прилага само по-голямото намаление (Ri или ri).

ГЛАВА 7

ПРЕХОДНИ МЕРКИ, ПРИЛОЖИМИ ПРЕЗ ПЪРВИТЕ ТРИ КВОТНИ ПЕРИОДА

Член 16

1.   Методът на разпределение, посочен в член 4 от настоящия регламент, се прилага за целия първи квотен период от прилагането на настоящия регламент. През този квотен период не се прилагат разпоредбите на глава 6.

2.   Членове 17—19 се прилагат през първите три квотни периода на прилагане на настоящия регламент.

Член 17

1.   Референтният период, предвиден в член 5, параграф 4 от протокола, е, по избор на вносителя, 2004 г., 2007 г. или комбинация от двете години.

2.   Вносителите, които претендират за статута на традиционен вносител, трябва да уточнят кой от трите варианта, предвидени в параграф 1, се използва за изчисляване на техните тавани в съответствие с член 6, не по-късно от 20 календарни дни след влизането в сила на настоящия регламент.

3.   Референтният период, използван от всеки вносител в съответствие с параграф 2, се прилага за всеки от първите три квотни периода от прилагането на настоящия регламент.

Член 18

1.   Вносителите, които претендират за статута на традиционен вносител, уведомяват службата(ите) по издаване на разрешения на държавата(ите) членка(и), от която(които) те възнамеряват да поискат разрешения за квоти, не по-късно от 20 календарни дни след влизането в сила на настоящия регламент, за действително извършените от тях операции по внос на обхванатите продукти в тази(тези) държава(и) членка(и) през референтния период, определен в съответствие с член 17, параграф 2. С цел да обоснове тези твърдения за действително извършен внос вносителят представя на службата по издаване на разрешения копие от митническите декларации за разглеждания внос.

2.   Службите по издаване на разрешения предоставят на Комисията, не по-късно от 35 календарни дни след влизането в сила на настоящия регламент, обобщение за действителния внос на обхванатите продукти, за който са уведомени в съответствие с параграф 1 от настоящия член. Това обобщение се представят под формата на електронна таблица в съответствие с образеца, посочен в приложение V.

Член 19

1.   Когато само една година е определена в съответствие с член 17, параграф 2, променливата Īi, посочена в член 6, параграф 2, представлява действителният внос на вносителя за съответната продуктова група през тази година.

2.   Когато комбинацията от двете години — 2004-та и 2007-ма, е определена в съответствие с член 17, параграф 2, променливата Īi, посочена в член 6, параграф 2, представлява средната стойност на действителния внос на вносителя за съответната продуктова група за годините 2004-та и 2007-ма, изчислен, както следва:

[(действителният внос през 2004 г.) + (действителният внос през 2007 г.)]/2.

3.   Комисията уведомява службите по издаване на разрешения за таваните, получени в резултат на изчисленията, направени в съответствие с член 6, параграф 2, не по-късно от 65 календарни дни след влизането в сила на настоящия регламент.

4.   В случай че таваните, посочени в член 6, не са били изчислени до временното прилагане на споразумението и протокола, тарифните квоти по продуктови групи се разпределят за всички вносители в съответствие с процедурата за разпределение, посочена в член 3, буква б), докато Комисията уведоми службата по издаване на разрешения, че таваните са били установени и че процедурата за разпределение, посочена в член 3, буква б), е приключила. За целите на настоящия параграф на всеки вносител се предоставят максимум 2,5 % от тарифната квота за всяка продуктова група.

ГЛАВА 8

Член 20

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той престава да се прилага от датата, на която приключи временното прилагане на протокола.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 12 юни 2012 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 57, 29.2.2012 г., стр. 1.

(2)  Понастоящем попадаща в обхвата на Регламент (ЕО) № 1006/2011 на Комисията (ОВ L 282, 28.10.2011 г., стр. 1).

(3)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Съответни тарифни кодове, прилагани в Руската федерация, и съответните кодове по КН и по ТАРИК (вж. член 2 от настоящия регламент)

 

Код по КН

Код по ТАРИК

Руски тарифен код

Пълно описание

1.

Ex44032011

10

4403 20 110 1

Дървен материал от смърч от вида „Picea abies Karst.“ или от сребриста ела (Abies alba Mill.) с диаметър не по-малък от 15 cm, но не повече от 24 cm, с дължина не по-малка от 1,0 m

Ex44032019

10

2.

Ex44032011

10

4403 20 110 2

Дървен материал от смърч от вида „Picea abies Karst.“ или от сребриста ела (Abies alba Mill.), с диаметър повече от 24 cm, с дължина не по-малка от 1,0 m

Ex44032019

10

3.

Ex44032019

10

4403 20 190 1

Дървен материал от смърч от вида „Picea abies Karst.“ или от сребриста ела (Abies alba Mill.), необработен, дори обелен, със или без беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник, с диаметър по-малък от 15 cm

4.

Ex44032019

10

4403 20 190 9

Друг дървен материал от смърч от вида „Picea abies Karst.“ или от сребриста ела (Abies alba Mill.)

5.

Ex44032031

10

4403 20 310 1

Дървен материал от бор от вида „Pinus sylvestris L.“, с диаметър не по-малък от 15 cm, но не повече от 24 cm, с дължина не по-малка от 1,0 m

Ex44032039

10

6.

Ex44032031

10

4403 20 310 2

Дървен материал от бор от вида „Pinus sylvestris L.“ с диаметър повече от 24 cm, с дължина не по-малка от 1,0 m

Ex44032039

10

7.

Ex44032039

10

4403 20 390 1

Дървен материал от бор от вида „Pinus sylvestris L.“ (необработен дървен материал, дори обелен, със или без беловина, грубо издялан, грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник) с диаметър по-малък от 15 cm

8.

Ex44032039

10

4403 20 390 9

Друг дървен материал от бор от вида „Pinus sylvestris L.“


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Образец на заявление за разрешение за квота (вж. член 10, параграф 1 от настоящия регламент)

Image

Приложение към образеца на заявление за разрешение за квота: Клетвена декларация в съответствие с член 10, параграф 3 от настоящия регламент

Клетвена декларация

Клетвена декларация от … (име на декларатора)

Аз, долуподписаният, декларирам следното:

Във връзка с моето заявление за разрешение за квота от (ДД/ММ/ГГ), поемам ангажимента за:

1)

определяне на съответните продукти за предвидената обработка в срок от една година от датата, на която митническата декларация за допускане за свободно обращение, съдържаща точно описание на стоките и кодовете по ТАРИК, е приета от компетентните митнически органи;

2)

водене на надлежни регистри в държавата членка, където е предоставено разрешението, така че на службата по издаване на разрешения да се предостави възможност да извършва всякакви проверки, които счита за необходими, за да се гарантира, че продуктите действително са определени за предвидената обработка, и съхраняването на тези регистри;

3)

предоставяне на възможност на службата по издаване на разрешения да проследи по удовлетворителен за нея начин съответните продукти в помещенията на съответното предприятие в процеса на тяхната обработка;

4)

уведомяване на службата по издаване на разрешения за всички фактори, които могат да повлияят на разрешението.

Аз, долуподписаният, тържествено заявявам, че доколкото ми е известно, съдържанието на горната клетвена декларация е вярно и точно и всички посочени в нея данни отговарят на истината.

Място/Дата

 

Подпис


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Коефициенти за корекция в съответствие с член 11, параграф 2 от настоящия регламент

Коефициентите за корекция в съответствие с член 11, параграф 2 от настоящия регламент се определят, както следва:

Код по КН

Коефициент за корекция

4403 20 11

0,90

4403 20 19

0,88

4403 20 31

0,88

4403 20 39

0,87


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Обобщение на действителния внос в съответствие с член 7, параграф 2 във връзка с член 11, параграф 1 от настоящия регламент

Наименование на дружеството вносител

ДДС номер на дружеството вносител

Действителен внос на смърч (Σ по КН 4403 20 11 и 4403 20 19) в m3 през квотен период n–1 (…–…)

Действителен внос на бор (Σ по КН 4403 20 31 и 4403 20 39) в m3 през квотен период n–1 (…–…)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


ПРИЛОЖЕНИЕ V

Обобщение на действителния внос в съответствие с член 18, параграф 2 във връзка с член 18, параграф 1 от настоящия регламент

Наименование на дружеството вносител

ДДС номер на дружеството вносител

Действителен внос на смърч (Σ по КН 4403 20 11 и 4403 20 19) в m3 през референтната година …

Действителен внос на бор (Σ по КН 4403 20 31 и 4403 20 39) в m3 през референтната година …

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


13.6.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 152/38


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 499/2012 НА КОМИСИЯТА

от 12 юни 2012 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 12 юни 2012 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

AL

55,3

MK

52,8

TR

51,8

ZZ

53,3

0707 00 05

MK

26,2

TR

119,2

ZZ

72,7

0709 93 10

TR

97,5

ZZ

97,5

0805 50 10

AR

75,2

BO

105,1

TR

107,0

ZA

95,9

ZZ

95,8

0808 10 80

AR

113,1

BR

82,2

CL

97,3

CN

136,2

NZ

132,4

US

153,6

UY

61,9

ZA

113,2

ZZ

111,2

0809 10 00

TR

226,2

ZZ

226,2

0809 29 00

TR

440,0

ZZ

440,0

0809 40 05

ZA

300,5

ZZ

300,5


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


РЕШЕНИЯ

13.6.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 152/40


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 11 юни 2012 година

относно нотифицираните от Дания национални разпоредби по отношение на някои промишлени парникови газове

(нотифицирано под номер C(2012) 3717)

(само текстът на датски език е автентичен)

(2012/301/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 114, параграф 6 от него,

като има предвид, че:

(1)

С писмо от 13 февруари 2012 г. и в изпълнение на член 114, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) Кралство Дания уведоми Комисията, че възнамерява да запази своите национални разпоредби по отношение на някои промишлени парникови газове, които са по-строги от съответните разпоредби в Регламент (ЕО) № 842/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2006 г. относно някои флуорирани парникови газове (1), включително и в периода след 31 декември 2012 г. — крайната дата, за която е дадено подобно разрешение съгласно Решение 2007/62/ЕО на Комисията (2), прието в съответствие с член 95, параграф 6 от Договора за създаване на Европейската общност (ДЕО), сега член 114, параграф 6 от ДФЕС.

(2)

Регламент (ЕО) № 842/2006 относно някои флуорирани парникови газове (F-газове) има за цел предотвратяване и намаляване на емисиите на флуорираните газове (флуоровъглеводороди — HFCs, перфлуоровъглероди — PFCs и серен хексафлуорид — SF6), попадащи в обхвата на Протокола от Киото. В цитирания регламент се съдържат също така и ограничен брой забрани за употреба и пускане на продукти на пазара в случаите, при които съществуващите алтернативи се считат за осъществими и икономически ефективни на нивото на ЕС, а същевременно евентуалното по-голямо ограничаване и улавяне на емисиите се счита за неосъществимо.

(3)

Регламентът има двойно правно основание: член 175, параграф 1 от ДЕО (сега член 192, параграф 1 от ДФЕС) е основание за всички негови разпоредби, с изключение на членове 7, 8 и 9 от регламента, които се основават на член 95 от ДЕО (сега член 114 от ДФЕС) — във връзка с последиците от разпоредбите в тези три члена по отношение на свободното движение на стоки в рамките на единния европейски пазар.

(4)

Дания има свои национални разпоредби по отношение на флуорираните парникови газове още от 2002 г. и е уведомила Комисията за тези разпоредби с писмо от 2 юни 2006 г. В съответното постановление е формулирана обща забрана за вноса, продажбата и използването на нови продукти, съдържащи попадащите в обхвата ѝ флуорирани газове, съответно с дерогации, уточнени в приложение I към постановлението. Тези дерогации, отнасящи се както за няколко много специфични приложения, така и за известен брой по-общи приложения, са формулирани на базата на количеството парникови газове в съответните системи, като във връзка с това са освободени хладилните агрегати, термопомпите и климатичните инсталации, зареждани с количества между 0,15 kg и 10 kg, както и хладилните инсталации, оползотворяващи отпадна топлина, зареждани с количества по-малки или равни на 50 kg. Освободени са също продуктите, използвани в кораби, и продуктите с военно приложение, както и прилагането на SF6 в съоръжения за високо напрежение. На 8 декември 2006 г. Комисията реши, в съответствие с член 95, параграф 6 от ДЕО (сега член 114, параграф 6 от ДФЕС) да разреши на Дания да запази своите разпоредби до 31 декември 2012 г.

(5)

Обстоятелствата, обуславящи запазването на по-строги разпоредби в сравнение с тези в Решение 2007/62/ЕО, продължават да съществуват и в периода след приемането на посоченото решение. Националните нормативни изисквания продължават да бъдат част от една по-широка стратегия, следвана от Дания с оглед постигане на нейната цел за намаляване на емисиите, определена в Протокола от Киото и последвалото го Споразумение за вътрешно разпределяне на усилията в рамките на ЕС. Съгласно това споразумение Дания е поела задължение да намали своите емисии на парникови газове през периода 2008—2012 г. с 21 % в сравнение с базовата 1990 г. Докладвано е, че нотифицираните мерки имат значителен принос за намаляване на датските емисии на флуоровъглеводороди. С решенията, приети съвместно от Европейския парламент и от Съвета, относно усилията на държавите членки за намаляване на емисиите на парникови газове с оглед постигане на ангажиментите за намаляване на емисиите на парникови газове в периода до 2020 г. (3), Дания пое допълнително задължение за намаляване на своите емисии, така че през 2020 г. те да са с 20 % по-малки спрямо количествата от 2005 г.

(6)

Предвидените в постановлението дерогации, както и възможността в някои много специфични случаи да се прилагат индивидуални изключения от общата забрана, осигуряват пропорционалност на разглежданите мерки. Освен това постановлението се отнася само за нови съоръжения и дава възможност да се използват флуорирани газове при обслужването и поддръжката на съществуващи инсталации, и по този начин то не води до ненужно спиране на съоръжения.

(7)

При все че постановлението има последици по отношение на свободното движение на стоки в ЕС, неговите разпоредби са общовалидни и се отнасят по един и същ начин за националните и вносните продукти. Няма данни нотифицираните национални разпоредби да са били използвани или да се използват като средство за произволна дискриминация на стопански оператори в ЕС. Като се имат предвид рисковете за околната среда, дължащи се на използването на флуорирани газове, Комисията потвърждава своята оценка, че нотифицираните национални разпоредби не представляват непропорционално спрямо преследваните цели препятствие за функционирането на вътрешноевропейския пазар, като се има предвид по-специално заключението на неотдавнашната оценка на прилагането, действието и адекватността на Регламент (ЕО) № 842/2006 (4), в която е посочено, че за да могат да бъдат постигнати целите на ЕС за по-малки емисии на парникови газове, са необходими допълнителни мерки за намаляване на емисиите на флуорирани газове.

(8)

Комисията е на мнение, че подаденото на 13 февруари 2012 г. искане на Дания за запазване на нейното по-строго в сравнение с Регламент (ЕО) № 842/2006 национално законодателство по отношение на пускането на пазара на продукти и съоръжения, съдържащи или работещи на базата на флуорирани газове, е допустимо.

(9)

Също така Комисията потвърждава своето Решение 2007/62/ЕО, че националните разпоредби в Постановление № 552 от 2 юли 2002 г.:

отговарят на нужди в областта на опазването на околната среда,

са съобразени с наличието на техническа и икономическа разполагаемост на алтернативи на забранените в Дания приложения,

вероятно биха довели само до ограничени стопански последици,

не са средство за произволна дискриминация,

не представляват прикрито ограничение за търговията между държавите членки, и

следователно са съвместими с Договора.

Поради това Комисията счита, че те могат да бъдат одобрени.

(10)

Комисията може във всеки един момент да направи преоценка дали условията за настоящото одобрение продължават да бъдат изпълнени. По-специално това би могло да стане в случай на съществени изменения в Регламент (ЕО) № 842/2006 или в Решение № 406/2009/ЕО. Като се има предвид тази възможност, както и дългосрочните ангажименти на ЕС и държавите членки за намаляване на емисиите на парникови газове, не е необходимо действието на настоящото одобрение да се ограничава до определена дата,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Одобрява националните разпоредби относно някои флуорирани парникови газове, нотифицирани до Комисията с писмо на Кралство Дания от 13 февруари 2012 г., които са по-строги от Регламент (ЕО) № 842/2006 и се отнасят за пускането на пазара на продукти и оборудване, съдържащи или работещи на базата на флуорирани газове.

Член 2

Адресат на настоящото решение е Кралство Дания.

Съставено в Брюксел на 11 юни 2012 година.

За Комисията

Connie HEDEGAARD

Член на Комисията


(1)  ОВ L 161, 14.6.2006 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 32, 6.2.2007 г., стр. 130.

(3)  Решение № 406/2009/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. относно усилията на държавите членки за намаляване на техните емисии на парникови газове, необходими за изпълнение на ангажиментите на Общността за намаляване на емисиите на парникови газове до 2020 г. (ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 136).

(4)  Доклад на Комисията относно прилагането, действието и адекватността на Регламент (ЕО) № 842/2006 относно някои флуорирани парникови газове, COM(2011) 581 окончателен.


13.6.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 152/42


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 11 юни 2012 година

за изменение на Решение 2011/163/ЕС за одобряване на плановете, представени от трети страни в съответствие с член 29 от Директива 96/23/ЕО на Съвета

(нотифицирано под номер C(2012) 3723)

(текст от значение за ЕИП)

(2012/302/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 96/23/ЕО на Съвета от 29 април 1996 г. относно мерките за наблюдение на определени вещества и остатъци от тях в живи животни и животински продукти и за отмяна на директиви 85/358/ЕИО и 86/469/ЕИО и решения 89/187/ЕИО и 91/664/ЕИО (1), и по-специално член 29, параграф 1, четвърта алинея и член 29, параграф 2 от нея,

като има предвид, че:

(1)

С Директива 96/23/ЕО се определят мерките за наблюдение на веществата и групите от остатъци, изброени в приложение I към нея. Съгласно Директива 96/23/ЕО включването и запазването в списъците на трети страни, от които държавите членки имат право да внасят животни и животински продукти, попадащи в обхвата на посочената директива, са обвързани с изискване за представяне от съответната трета държава на план, определящ гаранциите, които тя предлага по отношение на наблюдението на групите остатъци и вещества, посочени в споменатото приложение. Посочените планове трябва да бъдат актуализирани при поискване от страна на Комисията, по-специално когато някои проверки налагат това.

(2)

С Решение 2011/163/ЕС (2) на Комисията са одобрени плановете, предвидени в член 29 от Директива 96/23/ЕО (наричани по-долу „плановете“) и представени от определени трети страни, изброени в приложението към същото решение, за животните и животинските продукти, посочени в този списък.

(3)

С оглед на плановете, представени неотдавна от някои трети страни, и на получената от Комисията допълнителна информация е необходимо да бъде актуализиран списъкът на третите страни, от които държавите членки имат право да внасят определени животни и животински продукти съгласно предвиденото в Директива 96/23/ЕО и така както понастоящем са изброени в приложението към Решение 2011/163/ЕС (наричан по-долу „списъкът“).

(4)

Белиз представи на Комисията план относно аквакултурите. Планът предвижда достатъчно гаранции и следва да бъде одобрен. Поради това в графата „Аквакултури“ в списъка следва да бъде включено вписване относно Белиз.

(5)

Чили понастоящем фигурира в графата „Овце/кози“ в списъка, но с препратка към бележка под линия 3 в приложението към Решение 2011/163/ЕС. Съгласно тази бележка под линия разрешеният внос от Чили се ограничава само до този на овце. Чили представи на Комисията план относно козите. Планът предвижда достатъчно гаранции и следва да бъде одобрен. Поради това от списъка следва да бъде заличено позоваването на бележка под линия 3 за Чили.

(6)

Кюрасао понастоящем фигурира в графата „Мляко“ в списъка, но не е представила план съгласно изискванията по член 29 от Директива 96/23/ЕО. Поради това вписването относно Кюрасао следва да бъде заличено от списъка.

(7)

Хонконг понастоящем фигурира в списъка в графите „Домашни птици“ и „Аквакултури“, но не е представила план съгласно изискванията по член 29 от Директива 96/23/ЕО. Поради това Хонконг следва да бъде заличена от списъка.

(8)

Гамбия представи на Комисията план относно аквакултурите. Планът предвижда достатъчно гаранции и следва да бъде одобрен. Поради това в графата „Аквакултури“ в списъка следва да бъде включено вписване относно Гамбия.

(9)

С Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 133/2007 от 26 октомври 2007 г. за изменение на приложение I (Ветеринарни и фитосанитарни въпроси) към Споразумението за ЕИП (3) действието на разпоредбите на посоченото приложение се разширява, така че да обхване и Исландия. Поради това вписванията относно Исландия следва да бъдат заличени от списъка.

(10)

Ямайка понастоящем фигурира в списъка в графите „Аквакултури“ и „Мед“, но не е представила план съгласно изискванията по член 29 от Директива 96/23/ЕО относно аквакултурите. Поради това вписването относно Ямайка в графата „Аквакултури“ следва да бъде заличено от списъка.

(11)

Кения представи на Комисията план относно камилското мляко. Планът предвижда достатъчно гаранции и следва да бъде одобрен. Поради това в графата „Камилско мляко“ в списъка следва да бъде включено вписване относно Кения.

(12)

Ливан представи на Комисията план относно меда. Планът предвижда достатъчно гаранции и следва да бъде одобрен. Поради това в графата „Мед“ в списъка следва да бъде включено вписване относно Ливан.

(13)

Намибия понастоящем фигурира в списъка в графите „Животни от рода на едрия рогат добитък“, „Овце/кози“, „Дивеч“ и „Дивеч, отглеждан в стопанства“, но не е представила план съгласно изискванията по член 29 от Директива 96/23/ЕО относно дивеч, отглеждан в стопанства. Поради това вписването относно Намибия в графата „Дивеч, отглеждан в стопанства“ следва да бъде заличено от списъка.

(14)

Нова Каледония понастоящем фигурира в списъка в графите „Животни от рода на едрия рогат добитък“, „Аквакултури“, „Дивеч, отглеждан в стопанства“ и мед“. Посочената трета страна е информирала Комисията, че вече не проявява интерес към износ на прясно месо от животни от рода на едрия рогат добитък за Съюза. Въпреки това Нова Каледония предостави гаранциите, необходими за оставането на вписването за животни от рода на едрия рогат добитък в списъка, но с бележка под линия, в която се посочва, че става въпрос за трети страни, които използват суровина само от държави членки или от други трети страни, одобрени за внос на такива суровини в Съюза. Поради това към вписването относно Нова Каледония в графата „Животни от рода на едрия рогат добитък“ следва да бъде добавена препратка към съответна бележка под линия.

(15)

Синт Маартен понастоящем фигурира в списъка в графата „мляко“, но не е представила план съгласно изискванията по член 29 от Директива 96/23/ЕО. Поради това Синт Мартен следва да бъде заличена от списъка.

(16)

Сан Марино понастоящем фигурира в списъка в графите „Животни от рода на едрия рогат добитък“, „Свине“ и „Мед“. Посочената трета страна е информирала Комисията, че вече не проявява интерес към износ на свинско месо за Съюза. Поради това вписването относно Сан Марино в графата „Свине“ следва да бъде заличено от списъка.

(17)

За да се избегнат евентуални смущения в търговията, следва да се определи преходен период, който да обхване съответните пратки от Кюрасао, Хонг Конг, Ямайка, Намибия и Синт Мартен, които са сертифицирани и изпратени за Съюза преди датата на прилагане на настоящото решение.

(18)

Поради това Решение 2011/163/ЕС следва да бъде съответно изменено.

(19)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложението към Решение 2011/163/ЕС се заменя с текста на приложението към настоящото решение.

Член 2

В течение на преходен период до 15 август 2012 г. държавите членки приемат пратки с мляко от Кюрасао, домашни птици и аквакултури от Хонконг, аквакултури от Ямайка, дивеч, отглеждан в стопанства, от Намибия и мляко от Синт Мартен, при условие че вносителят на такива продукти докаже, че те са били сертифицирани и изпратени към Съюза преди 1 юли 2012 г.

Член 3

Настоящото решение се прилага, считано от 1 юли 2012 г.

Член 4

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 11 юни 2012 година.

За Комисията

John DALLI

Член на Комисията


(1)  ОВ L 125, 23.5.1996 г., стр. 10.

(2)  ОВ L 70, 17.3.2011 г., стр. 40.

(3)  ОВ L 100, 10.4.2008 г., стр. 27.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ

ISO 2 код

Държава

Животни от рода на едрия рогат добитък

Овце/кози

Свине

Еднокопитни

Домашни птици

Аквакултури

Мляко

Яйца

Зайци

Дивеч

Дивеч, отглеждан в стопанства

Мед

AD

Андора

X

X

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

AE

Обединени арабски емирства

 

 

 

 

 

X

X (1)

 

 

 

 

 

AL

Албания

 

X

 

 

 

X

 

X

 

 

 

 

AR

Аржентина

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

AU

Австралия

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X

X

X

BA

Босна и Херцеговина

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

BD

Бангладеш

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

BN

Бруней

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

BR

Бразилия

X

 

 

X

X

X

 

 

 

 

 

X

BW

Ботсуана

X

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

BY

Беларус

 

 

 

X (2)

 

X

X

X

 

 

 

 

BZ

Белиз

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

CA

Канада

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

CH

Швейцария

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

CL

Чили

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

CM

Камерун

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

CN

Китай

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

X

CO

Колумбия

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

CR

Коста Рика

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

CU

Куба

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

EC

Еквадор

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

ET

Етиопия

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

FK

Фолкландски острови

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FO

Фарьорски острови

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

GH

Гана

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

GM

Гамбия

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

GL

Гренландия

 

X

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

GT

Гватемала

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

HN

Хондурас

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

HR

Хърватия

X

X

X

X (2)

X

X

X

X

X

X

X

X

ID

Индонезия

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

IL

Израел

 

 

 

 

X

X

X

X

 

 

X

X

IN

Индия

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

 

X

IR

Иран

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

JM

Ямайка

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

JP

Япония

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

KE

Кения

 

 

 

 

 

 

X (1)

 

 

 

 

 

KG

Киргизстан

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

KR

Южна Корея

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

LB

Ливан

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

LK

Шри Ланка

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

MA

Мароко

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

MD

Молдова

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

ME

Черна гора

X

X

X

 

X

X

 

X

 

 

 

X

MG

Мадагаскар

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

MK

Бивша югославска република Македония (4)

X

X

X

 

X

X

X

X

 

X

 

X

MU

Мавриций

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

MX

Мексико

 

 

 

X

 

X

 

X

 

 

 

X

MY

Малайзия

 

 

 

 

X (3)

X

 

 

 

 

 

 

MZ

Мозамбик

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

NA

Намибия

X

X

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

NC

Нова Каледония

X (3)

 

 

 

 

X

 

 

 

X

X

X

NI

Никарагуа

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

NZ

Нова Зеландия

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X

X

X

PA

Панама

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

PE

Перу

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

 

PF

Френска Полинезия

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

PH

Филипините

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

PN

Острови Питкерн

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

PY

Парагвай

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RS

Сърбия (5)

X

X

X

X (2)

X

X

X

X

 

X

 

X

RU

Русия

X

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X (6)

X

SA

Саудитска Арабия

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

SG

Сингапур

X (3)

X (3)

X (3)

 

X (3)

X

X (3)

 

 

 

 

 

SM

Сан Марино

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

SR

Суринам

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

SV

Ел Салвадор

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

SZ

Свазиленд

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TH

Тайланд

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

X

TN

Тунис

 

 

 

 

X

X

 

 

 

X

 

 

TR

Турция

 

 

 

 

X

X

X

X

 

 

 

X

TW

Тайван

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

TZ

Танзания

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

UA

Украйна

 

 

 

 

X

X

X

X

 

 

 

X

UG

Уганда

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

US

Съединени американски щати

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

UY

Уругвай

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X

 

X

VE

Венецуела

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

VN

Виетнам

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

YT

Майот

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

ZA

Южна Африка

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

ZM

Замбия

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

ZW

Зимбабве

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 


(1)  Само камилско мляко.

(2)  Износ за ЕС на живи еднокопитни за клане (само животни, отглеждани за производство на храни).

(3)  Бивша югославска република Македония; окончателната номенклатура за тази страна ще бъде договорена след провежданите понастоящем преговори на равнище ООН.

(4)  Трети страни, използващи само суровини от държавите членки или от други трети страни, одобрени за внос на такива суровини в ЕС, в съответствие с член 2.

(5)  Не е включено Косово (това наименование не засяга позициите относно статута и е в съответствие с Резолюция 1244 на Съвета за сигурност на ООН и със становището на Международния съд относно Декларацията за независимост на Косово).

(6)  Само за северни елени от Мурманския и Ямало-Ненецкия регион.“


13.6.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 152/48


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 11 юни 2012 година

за изменение на Решение 2003/467/ЕО по отношение на обявяването на Литва за официално свободна от ензоотична левкоза по говедата държава-членка

(нотифицирано под номер C(2012) 3729)

(текст от значение за ЕИП)

(2012/303/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 64/432/ЕИО на Съвета от 26 юни 1964 г. относно проблеми, свързани със здравето на животните, които засягат търговията в Общността с говеда и свине (1), и по-специално приложение Г, глава I, буква Д от нея,

като има предвид, че:

(1)

Директива 64/432/ЕИО се прилага по отношение на търговията в рамките на Съюза с говеда и свине. В нея се определят условията, при които дадена държава членка или регион на държава членка могат да бъдат обявени за официално свободни от ензоотична левкоза по говедата по отношение на стадата говеда.

(2)

В приложение III към Решение 2003/467/ЕО на Комисията от 23 юни 2003 г. за установяване на статут на официално свободни от туберкулоза, бруцелоза и ензоотична левкоза по говедата на някои държави членки и региони на държави членки по отношение на стадата говеда (2) са изброени държавите членки и техните региони, които са обявени за официално свободни от ензоотична левкоза по говедата.

(3)

Литва представи на Комисията документация за цялата си територия, показваща съответствие с условията за установяване на статут на официално свободна от ензоотична левкоза по говедата държава членка, предвидени в Директива 64/432/ЕИО.

(4)

След оценка на внесената от Литва документация тази държава членка следва да бъде официално обявена за свободна от ензоотична левкоза по говедата.

(5)

Поради това Решение 2003/467/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(6)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложение III към Решение 2003/467/ЕО се изменя в съответствие с приложението към настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 11 юни 2012 година.

За Комисията

John DALLI

Член на Комисията


(1)  ОВ 121, 29.7.1964 г., стp. 1977/64.

(2)  ОВ L 156, 25.6.2003 г., стр. 74.


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложение III към Решение 2003/467/ЕО глава I се заменя със следното:

ГЛАВА 1

Официално свободни от ензоотична левкоза по говедата държави членки

Код по ISO

Държава членка

BE

Белгия

CZ

Чешка република

DK

Дания

DE

Германия

IE

Ирландия

ES

Испания

FR

Франция

CY

Кипър

LT

Литва

LU

Люксембург

NL

Нидерландия

AT

Австрия

SI

Словения

SK

Словакия

FI

Финландия

SE

Швеция

UK

Обединеното кралство“


13.6.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 152/50


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 11 юни 2012 година

за разрешаване на лаборатории в Хърватия и Мексико да извършват серологични тестове за мониторинг на ефикасността на ваксините против бяс

(нотифицирано под номер C(2012) 3761)

(текст от значение за ЕИП)

(2012/304/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Решение 2000/258/ЕО на Съвета от 20 март 2000 г. за определяне на специален институт, който отговаря за определяне на критериите, необходими за стандартизиране на серологичните тестове за мониторинг на ефикасността на ваксините против бяс (1), и по-специално член 3, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Решение 2000/258/ЕО Agence nationale de sécurité sanitaire de l’alimentation, de l’environnement et du travail (ANSES) в Нанси, Франция (преди това Agence française de sécurité sanitaire des aliments, AFSSA) се определя да бъде специалният институт, отговарящ за определяне на критериите за стандартизиране на серологичните тестове за мониторинг на ефикасността на ваксините против бяс.

(2)

В посоченото решение също така се предвижда, че ANSES следва да документира оценката на лаборатории в трети държави, които са подали заявление за извършване на серологични тестове за мониторинг на ефикасността на ваксините против бяс.

(3)

Компетентният орган на Хърватия е представил заявление за одобрение на Лабораторията за диагностика на бяс и обща вирусология (Laboratory for rabies and general virology) на Хърватския ветеринарен институт (Croatian Veterinary Institute) в тази трета държава, която да извършва съответните серологични тестове. Заявлението е подкрепено от доклад на ANSES от 20 септември 2011 г., съдържащ положително становище вследствие на оценката на тази лаборатория.

(4)

Компетентният орган на Мексико е представил заявление за одобрение на лабораторията в Centro Nacional de Servicios de Diagnóstico en Salud Animal в тази трета държава, която да извършва съответните серологични тестове. Заявлението е подкрепено от доклад на ANSES от 20 септември 2011 г., съдържащ положително становище вследствие на оценката на тази лаборатория.

(5)

Поради това на посочените лаборатории следва да се разреши да извършват серологични тестове за мониторинг на ефикасността на ваксините против бяс при кучета, котки и порове.

(6)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В съответствие с член 3, параграф 2 от Решение 2000/258/ЕО на посочените по-долу лаборатории се разрешава да извършват серологични тестове за мониторинг на ефикасността на ваксините против бяс при кучета, котки и порове:

а)

Croatian Veterinary Institute

Laboratory for rabies and general virology

Savska cesta 143

Zagreb 10000

Хърватия;

б)

Centro Nacional de Servicios de Diagnóstico en Salud Animal

Km. 37.5 Carretera Federal México –Pachuca

55740 Tecámac

Мексико.

Член 2

Настоящото решение се прилага от 1 юли 2012 г.

Член 3

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 11 юни 2012 година.

За Комисията

John DALLI

Член на Комисията


(1)  ОВ L 79, 30.3.2000 г., стр. 40.