|
ISSN 1977-0618 doi:10.3000/19770618.L_2012.144.bul |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
L 144 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 55 |
|
|
|
Поправки |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП |
|
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
|
5.6.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 144/1 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 468/2012 НА КОМИСИЯТА
от 1 юни 2012 година
за изменение на Регламент (ЕС) № 28/2012 за установяване на приложимите изисквания при сертифициране на определени съставни продукти във връзка с вноса и транзитното им преминаване през територията на Съюза
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (1), и по-специално член 8, параграф 5 от нея,
като има предвид, че:
|
(1) |
В Регламент (ЕС) № 28/2012 г. на Комисията (2) се определят правила относно сертифицирането на пратки от някои съставни продукти, въвеждани в Съюза от трети държави, включително съставни продукти, които съдържат преработени яйчни продукти. |
|
(2) |
Съгласно Регламент (ЕС) № 28/2012 пратките от съставни продукти, въведени в Съюза или преминаващи транзитно през територията му, следва да бъдат придружени от здравен сертификат в съответствие с образеца, установен в приложения I и II към него, и да отговарят на условията, установени в посочения сертификат. |
|
(3) |
Образците на сертификати, установени в приложения I и II към Регламент (ЕС) № 28/2012, понастоящем не включват подробни условия по отношение на преработените яйчни продукти, съдържащи се в съставните изделия, въведени в Съюза или преминаващи транзитно през територията му. |
|
(4) |
В Регламент (ЕО) № 798/2008 на Комисията от 8 август 2008 г. за установяване на списък от трети страни, територии, зони или подразделения, от които са разрешени вносът и транзитът през Общността на домашни птици и продукти от домашни птици, и относно изискванията за ветеринарно сертифициране (3) се установяват изискванията за ветеринарно сертифициране за вноса и транзита през Съюза на определени стоки, включително яйчни продукти. В него се предвижда, че стоките, въведени в Съюза или преминаващи транзитно през територията му, следва да бъдат придружени от ветеринарен сертификат за съответната стока и да отговарят на условията, установени в него. |
|
(5) |
Преработените яйчни продукти представляват потенциален риск за здравето на животните и когато се използват за производството на определени съставни продукти. Следователно е уместно условията, на които трябва да отговарят яйчните продукти съгласно Регламент (ЕО) № 798/2008 в случаите, когато тези продукти се въвеждат в Съюза или преминават транзитно през територията му, да се прилагат и за преработените яйчни продукти, използвани за производството на съставни продукти. |
|
(6) |
Образците на сертификати, установени в приложения I и II към Регламент (ЕС) № 28/2012, включват условието износът и транзитното преминаване през територията на ЕС на месо или млечни продукти, използвани за производството на съставни продукти, от страната на произход да са разрешени от приложимото законодателство на Съюза относно износа на месни и млечни продукти в Съюза. Освен това посочените образци на сертификати съдържат условието страната на произход на месото или млечните продукти да е същата като държавата на износ на съставните продукти. |
|
(7) |
С тези две условия се гарантира, че месото и млечните продукти с произход от трети страни, използвани за производството на съставни продукти, отговарят на правилата на Съюза за здравето на хората и животните. Въпреки това условието държавата на произход и държавата на износ да е една и съща не позволява вноса и транзита през територията на Съюза на съставни продукти, изнесени от трета страна, но които съдържат месни и млечни продукти с произход от Съюза. |
|
(8) |
Месото и млечните продукти с произход от Съюза отговарят на условията във връзка с опазването на човешкото здраве и здравето на животните, предвидени в законодателството на Съюза. Следователно е целесъобразно да бъдат изменени условията, включени в образците на сертификати, установени в приложения I и II към Регламент (ЕС) № 28/2012, за да се позволи използването на месни и млечни продукти с произход от Съюза за производството на съставни продукти в трети страни, от които е разрешен износът на съставни продукти за Съюза. |
|
(9) |
В Решение 2007/777/ЕО на Комисията от 29 ноември 2007 г. за определяне на ветеринарно-санитарни и здравни изисквания и образци на сертификати за внос от трети страни на определени месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва за консумация от човека (4) се предвижда, че държавите членки следва да разрешат вноса в Съюза на определени месни продукти, които отговарят на условията относно произхода и обработката, установени в приложение II към същото решение. В това приложение се определят също и правилата за неспециалната обработка (обработка тип А), на която се подлагат внесените продукти, когато произхождат от трети страни, в които здравният статус на животните не представлява опасност за здравето на животните в Съюза. Тъй като тези продукти могат да бъдат пряко внасяни в Съюза, е целесъобразно да бъдат изменени условията, определени в образците на сертификати, установени в приложения I и II към Регламент (ЕС) № 28/2012, за да се позволи използването на такива месни продукти за производството на съставни продукти в трети страни, от които е разрешен износът на съставни продукти в Съюза, при условие че третата държава, от която се изнасят съставните продукти, гарантира, че посочените пратки месни продукти отговарят на изискванията по отношение на здравето и произхода, предвидени в законодателството на Съюза, и че износът на същите месни продукти от нейната територия за Съюза е разрешен при същите условия. |
|
(10) |
В Регламент (ЕС) № 605/2010 на Комисията от 2 юли 2010 г. за определяне на ветеринарно-санитарните и здравните условия и условията за ветеринарно сертифициране при въвеждането в Европейския съюз на сурово мляко и млечни продукти, предназначени за консумация от човека (5) се предвижда, че държавите членки следва да разрешат вноса на пратки от сурово мляко и млечни продукти от третите страни или части от тях, изброени в колона А от приложение I към същия регламент. В допълнение, в Регламент (ЕС) № 605/2010 се предвижда, че държавите членки следва да разрешат вноса на пратки на определени млечни продукти от трети страни или части от тях, които не са изложени на риск от болестта шап, изброени в колона Б от приложение I към него, при условие че млечните продукти са или пастьоризирани, или произведени от пастьоризирано чрез еднократна термична обработка сурово мляко, съгласно посоченото в същия регламент. Тъй като тези млечни продукти могат да бъдат пряко внасяни в Съюза, е целесъобразно да бъдат изменени условията, определени в образците на сертификати, установени в приложения I и II към Регламент (ЕС) № 28/2012, за да се позволи използването на тези млечни продукти за производството на съставни продукти в трети страни, които имат разрешение за износ на съставни продукти за Съюза, при условие че третата държава на износ на съставните продукти гарантира, че посочените млечни продукти отговарят на изискванията по отношение на здравето и произхода, предвидени в законодателството на Съюза, и че износът на същите млечни продукти от нейната територия за Съюза е разрешен при същите условия. |
|
(11) |
Поради това Регламент (ЕС) № 28/2012 следва да бъде съответно изменен. |
|
(12) |
За да се избегнат смущения в нормалния ход на търговията, използването на сертификати, издадени в съответствие с Регламент (ЕС) № 28/2012 преди влизането в сила на настоящия регламент, следва да бъде разрешено за преходен период. |
|
(13) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения I и II към Регламент (ЕС) № 28/2012 се заменят с текста в приложението към настоящия регламент.
Член 2
За преходен период до 31 декември 2012 г. могат да продължат да бъдат въвеждани в Съюза пратки от съставни продукти, придружени от сертификати, издадени преди 1 октомври 2012 г. в съответствие с образците, установени в приложения I и II към Регламент (ЕС) № 28/2012, преди измененията, въведени с настоящия регламент.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 1 юни 2012 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.
(2) ОВ L 12, 14.1.2012 г., стр. 1.
(3) ОВ L 226, 23.8.2008 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ I
Образец на санитарен сертификат за внос в Европейския съюз на съставни продукти, предназначени за консумация от човека
„ПРИЛОЖЕНИЕ II
Образец на санитарен сертификат за транзитно преминаване или складиране в Европейския съюз на съставни продукти, предназначени за консумация от човека
|
5.6.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 144/15 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 469/2012 НА КОМИСИЯТА
от 1 юни 2012 година
за поправка на Регламент за изпълнение (ЕС) № 69/2012 относно издаването на лицензии за внос на ориз в рамките на тарифните квоти, открити за подпериода на месец януари 2012 г. с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011 на Комисията от 7 декември 2011 г. за откриване и за начин на управление на някои тарифни квоти при внос на цял и на натрошен ориз (2), и по-специално член 5, първа алинея от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
След проведена проверка бе установена грешка в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 69/2012 на Комисията (3) по отношение на наличните количества за подпериода на месец юли 2012 г. при квотата за натрошен ориз с код по КН 1006 40 00 , предвидена в член 1, параграф 1, буква в) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011, с пореден номер 09.4119. |
|
(2) |
Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) № 69/2012 следва да бъде съответно изменен. |
|
(3) |
С цел осигуряване на ефикасно управление на процедурата по издаване на лицензии за внос, настоящият регламент следва да влезе в сила непосредствено след публикуването му, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
В приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 69/2012, в буква в) „Квота за натрошен ориз от код по КН 1006 40 00 , предвидена в член 1, параграф 1, буква в) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011“, в реда относно квотата с пореден номер № 09.4149, количеството „44 047 269“ се заменя с количеството „44 921 269“.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 1 юни 2012 година.
За Комисията, от името на председателя,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
|
5.6.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 144/16 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 470/2012 НА КОМИСИЯТА
от 4 юни 2012 година
за изменение на приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на използването на полидекстроза (Е 1200) в пивото
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно добавките в храните (1), и по-специално член 10, параграф 3 и член 30, параграф 5 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 се установява списък на Съюза на добавките в храните, одобрени за употреба в храни, и условията за тяхната употреба. |
|
(2) |
Списъкът може да бъде изменен в съответствие с процедурата по Регламент (ЕО) № 1331/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. за установяване на обща разрешителна процедура за добавките в храните, ензимите в храните и ароматизантите в храните (2). |
|
(3) |
Съгласно член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1331/2008 списъкът на Съюза може да бъде актуализиран по инициатива на Комисията или при постъпване на заявление. |
|
(4) |
Бе подадено заявление за разрешително за използване на полидекстроза (Е 1200) като консервант в пивото, и то бе предоставено на държавите-членки. |
|
(5) |
Нискоенергийното и нискоалкохолното пиво по принцип не се приемат добре заради липсата на плътност и консистенция. Добавка от полидекстроза (E 1200) може да увеличи плътността и консистенцията и същевременно да осигури необходимата стабилност на пяната. Освен това полидекстрозата (Е 1200) е с ниска калорична стойност и добавянето ѝ няма да увеличи съществено общата калорична стойност на пивото. |
|
(6) |
Полидекстрозата (E 1200) принадлежи към групата добавки, за които не е определен допустим дневен прием (3). Това означава, че на нивата, необходими за постигане на желания технологичен ефект, тя не представлява опасност за здравето. Поради това е целесъобразно да се разреши употребата на полидекстроза (E 1200) в нискоенергийното и нискоалкохолното пиво. |
|
(7) |
Съгласно член 3, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1331/2008 Комисията изисква становището на Европейския орган за безопасност на храните, за да актуализира списъка на Съюза на добавките в храните, фигуриращ в приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008, освен ако не е възможно въпросните актуализации да въздействат върху човешкото здраве. Тъй като разрешаването на употребата на полидекстроза (E 1200) в нискоенергийно и нискоалкохолно пиво представлява актуализация на списъка, която не е възможно да въздейства върху човешкото здраве, не е необходимо да се изисква становището на Европейския орган за безопасност на храните. |
|
(8) |
Съгласно преходните разпоредби на Регламент (ЕС) № 1129/2011 на Комисията от 11 ноември 2011 г. за изменение на приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета посредством създаване на списък на Съюза на добавките в храните (4) приложение II за създаване на списък с добавките в храните и условията им за използване се прилага от 1 юни 2013 г. За да се разреши употребата на полидекстроза (Е 1200) в пивото преди тази дата, е необходимо да се посочи по-ранна дата на прилагане по отношение на употребата на същата добавка в храните. |
|
(9) |
Поради това приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 следва да бъде съответно изменено. |
|
(10) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и срещу тях не изказаха възражения нито Европейският парламент, нито Съветът, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 4 юни 2012 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 16.
(2) ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 1.
(3) Доклад на Комисията относно приема на диетични добавки в храните в Европейския съюз, COM(2001) 542 окончателен.
ПРИЛОЖЕНИЕ
В част Д от приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008, в хранителна категория 14.2.1 „Пиво и малцови напитки“ след вписването за Е 1105 се вмъква следното вписване:
|
|
„Е 1200 |
Полидекстроза |
quantum satis |
|
Само нискоенергийно и нискоалкохолно пиво |
Период на прилагане: От 25 юни 2012 г.“ |
|
5.6.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 144/19 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 471/2012 НА КОМИСИЯТА
от 4 юни 2012 година
за изменение на приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на използването на лизозим (Е 1105) в пивото
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно добавките в храните (1), и по-специално член 10, параграф 3 и член 30, параграф 5 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 се установява списък на Съюза на добавките в храни, одобрени за употреба в храните, и условията за тяхната употреба. |
|
(2) |
Списъкът може да се изменя в съответствие с процедурата, предвидена в Регламент (ЕО) № 1331/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. за установяване на обща разрешителна процедура за добавките в храните, ензимите в храните и ароматизантите в храните (2). |
|
(3) |
Съгласно член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1331/2008 списъкът на Съюза на добавките в храни може да бъде актуализиран по инициатива на Комисията или при постъпване на заявление. |
|
(4) |
Бе подадено заявление за разрешително за използване на лизозим (E 1105) като консервант в пивото и то бе предоставено на държавите-членки. |
|
(5) |
Повечето пивоварни използват стерилна филтрация или пастьоризация на произведеното от тях пиво с цел предотвратяване на бактериално разваляне на пивото преди консумация. За някои специални видове пиво, като горноферментиращи с повторна ферментация, например наливно пиво и бутилирано пиво, тези видове обработка не са възможни, защото наличието на жизнеспособни микроорганизми е част от производствения процес на това пиво. Доказано е, че лизозим (E 1105) е подходящ антибактериален агент за целите на пивоварството и, добавен докъм завършено пиво, е ефективен в инхибирането на бактерии на млечната киселина. |
|
(6) |
Лизозим (E 1105) принадлежи към групата добавки, за които не е посочен допустим дневен прием (3). Това означава, че на нивата, необходими за постигане на желания технологичен ефект, той не представлява опасност за здравето. Поради това е целесъобразно да се разреши използването на лизозим (Е 1105) като консервант в пиво, което не е подложено нито на пастьоризация, нито на стерилна филтрация. |
|
(7) |
Съгласно Директива 2008/84/ЕО на Комисията от 27 август 2008 г. за определяне на специфични критерии за чистота на добавките за храни, различни от оцветителите и подсладителите (4) лизозим (Е 1105) се получава от белтъци на кокоши яйца. Яйцата и продуктите от тях фигурират в приложение IIIа към Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 март 2000 за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно етикетирането, представянето и рекламата на храните (5). Наличието на този ензим в пивото трябва да бъде посочено на етикета в съответствие с изискванията на посочената директива. |
|
(8) |
Съгласно член 3, параграф 2 от Регламент ЕО № 1331/2008 Комисията трябва да изиска становището на Европейския орган за безопасност на храните, за да актуализира списъка на Съюза с добавки в храните от приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008, освен ако не е възможно въпросните актуализации да въздействат върху човешкото здраве. Тъй като разрешаването на употребата на лизозим (Е 1105) като консервант в пивото представлява актуализация на списъка, която не е възможно да въздейства върху човешкото здраве, не е необходимо да се изисква становището на Европейския орган за безопасност на храните. |
|
(9) |
Съгласно преходните разпоредби на Регламент (ЕС) № 1129/2011 на Комисията от 11 ноември 2011 г. за изменение на приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета посредством създаване на списък на Съюза на добавките в храните (6) приложение II за създаване на списък с добавките в храните и условията им за използване се прилага от 1 юни 2013 г. За да се разреши употребата на лизозим (E 1105) в пивото преди тази дата, е необходимо да се посочи по-ранна дата на прилагане по отношение на тази добавка в храната. |
|
(10) |
Поради това приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 следва да бъде съответно изменено. |
|
(11) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и срещу тях не изказаха възражения нито Европейският парламент, нито Съветът, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 4 юни 2012 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 16.
(2) ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 1.
(3) Доклад на Комисията относно приема на диетични добавки в храните в Европейския съюз, COM(2001) 542 окончателен.
(4) ОВ L 253, 20.9.2008 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
В част Д от приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 след вписването за Е 962 се вмъква следното вписване в хранителна категория 14.2.1 „пиво и малцови напитки“:
|
|
„Е 1105 |
Лизозим |
quantum satis |
|
само в пиво, което няма да бъде подложено нито на пастьоризация, нито на стерилна филтрация |
Период на прилагане: От 25 юни 2012 г.“ |
|
5.6.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 144/22 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 472/2012 НА КОМИСИЯТА
от 4 юни 2012 година
за изменение на приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на употребата на глицеролови естери на дървесни смоли (Е 445) за печатане върху захарни изделия с твърда глазура
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно добавките в храните (1), и по-специално член 10, параграф 3 и член 30, параграф 5 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 се установява списък на Съюза на добавките в храните, одобрени за употреба в храните, и условията за тяхната употреба. |
|
(2) |
Списъкът може да бъде изменян в съответствие с процедурата, посочена в Регламент (ЕО) № 1331/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. за установяване на обща разрешителна процедура за добавките в храните, ензимите в храните и ароматизантите в храните (2). |
|
(3) |
Съгласно член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1331/2008 списъкът на Съюза на добавките в храните може да бъде актуализиран или по инициатива на Комисията, или при постъпване на заявление. |
|
(4) |
Заявление за разрешение на употребата на глицеролови естери на дървесни смоли (Е 445) като емулгатор за печатане върху захарни изделия с твърда глазура бе подадено и предадено на държавите-членки. |
|
(5) |
Оцветителите за храни, които се използват в момента за печатане върху захарни изделия с твърда глазура, не осигуряват достатъчно качествено печатане на текстове, лога и снимки. Резултатите от научноизследователската и развойната дейност сочат, че употребата на глицеролови естери на дървесни смоли (Е 445) като емулгатор в оцветители за храни на водна основа подобрява смесването и целостността на съставките, което води до по-хомогенни смеси с добри прикрепващи и покриващи свойства. Това улеснява висококачественото печатане на текстове и на снимки с висока резолюция върху персонализирани и/или рекламни захарни изделия с твърда глазура, предназначени за празнични поводи. |
|
(6) |
В Доклада на Комисията за приема на добавки в храните в Европейския съюз (3) се стига до заключението, че глицероловите естери на дървесни смоли (Е 445) не се нуждаят от по-нататъшно проучване, тъй като теоретичният прием, базиран на консервативни предположения относно консумацията на храни и употребата на добавки (етап 1), не надхвърля допустимия дневен прием. Стойността на допустимия дневен прием бе установена на 19 юни 1992 г. от Научния комитет по храните (4). Допълнителният прием, обусловен от новата употреба на естерите за печатане върху захарни изделия с твърда глазура, не увеличава значително общия прием. Поради това е целесъобразно употребата на глицеролови естери на дървесни смоли (Е 445) като емулгатор за печатане върху захарни изделия с твърда глазура да бъде разрешена. |
|
(7) |
Съгласно член 3, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1331/2008 Комисията изисква становището на Европейския орган за безопасност на храните, за да актуализира списъка на Съюза на добавките в храните, установен в приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008, освен ако не е възможно въпросните актуализации да оказват отражение върху човешкото здраве. Тъй като разрешението за употребата на глицеролови естери на дървесни смоли (Е 445) като емулгатор за печатане върху захарни изделия с твърда глазура представлява актуализация на посочения списък, която не е възможно да окаже отражение върху човешкото здраве, не се изисква становище на Европейския орган за безопасност на храните. |
|
(8) |
Съгласно преходните разпоредби на Регламент (ЕС) № 1129/2011 на Комисията от 11 ноември 2011 г. за изменение на приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета посредством създаване на списък на Съюза на добавките в храните (5) приложение II, в което се установява списък на добавките в храните, одобрени за употреба в храни, и условията за тяхната употреба, се прилага от 1 юни 2013 г. За да се разреши употребата на глицеролови естери на дървесни смоли (Е 445) за печатане върху захарни изделия с твърда глазура преди тази дата, е необходимо да се определи по-ранна дата на прилагане по отношение на посочената употреба на упоменатата добавка в храните. |
|
(9) |
Поради това приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 следва да бъде съответно изменено. |
|
(10) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и срещу тях не изказаха възражения нито Европейският парламент, нито Съветът, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 4 юни 2012 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 16.
(2) ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 1.
(3) COM(2001) 542 окончателен.
(4) http://ec.europa.eu/food/fs/sc/scf/reports/scf_reports_32.pdf
ПРИЛОЖЕНИЕ
В част Д от приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008, в категория храни 05.2 „Други сладкарски изделия, включително сладки дражета за освежаване на дъха“, след вписването за E 442 се вмъква следното вписване:
|
|
„E 445 |
Глицеролови естери на дървесни смоли |
320 |
|
Само за печатане върху персонализирани и/или рекламни захарни изделия с твърда глазура |
Период на прилагане: От 25 юни 2012 г.“ |
|
5.6.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 144/25 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 473/2012 НА КОМИСИЯТА
от 4 юни 2012 година
за изменение на приложение III към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от спинеторам (XDE-175) в определени продукти или върху тях
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 18, параграф 4 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Стойностите на МДГОВ за спинеторам (XDE-175) са установени в част А на приложение III към Регламент (ЕО) № 396/2005. |
|
(2) |
В съответствие с член 53 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (2) на 11 май 2012 г. Франция уведоми Комисията за временното разрешение на продуктите за растителна защита, съдържащи активното вещество спинеторам (XDE-175), поради неочаквано възникване на огнище на Drosophila suzukii, опасност, която е непредвидима и не може да бъде овладяна с други разумни средства. Впоследствие, в съответствие с член 18, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 396/2005, Франция уведоми и другите държави членки, Комисията и Органа, че е разрешила пускането на пазара на своята територия на череши, малини и боровинки, съдържащи остатъчни вещества от пестицида, чиито стойности са по-високи от приложимите МДГОВ. Понастоящем тези МДГОВ са установени в приложение III към Регламент (ЕО) № 396/2005 на т. нар. „граница на определяне“. |
|
(3) |
Франция представи на Комисията съответната оценка на риска за потребителите и въз основа на тази оценка предложи временни МДГОВ. |
|
(4) |
Европейският орган за безопасност на храните, наричан по-долу „Органът“, направи оценка на предоставените данни и изготви становище (3) относно безопасността на предложените временни МДГОВ. |
|
(5) |
Заключението на Органа е, че извънредната ситуация, наложила употребата на спинеторам (XDE-175) за череши, малини и боровинки, е малко вероятно да доведе до експозиция на веществото за потребителите, която надвишава токсикологичните референтни стойности, и следователно не се очаква тази употреба да застраши общественото здраве. |
|
(6) |
Франция не е предоставила данни за полеви изпитвания, проведени под наблюдение, нито е извършила оценка на качеството на подобни изпитвания. Налага се Органът да базира становището си на предположението, че полевите изпитвания под наблюдение са валидни и потвърждават предложените временни МДГОВ. За да потвърди правотата на предположението, Франция следва да актуализира доклада си за оценката възможно най-скоро. |
|
(7) |
Въз основа на становището на Органа и като се вземат под внимание факторите, свързани с разглеждания въпрос, се счита, че съответните изменения на МДГОВ отговарят на изискванията на член 18, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 396/2005. |
|
(8) |
Поради това Регламент (ЕО) № 396/2005 следва да бъде съответно изменен. |
|
(9) |
Предвид факта, че наложената от извънредната ситуация употреба на препарати за растителна защита, съдържащи спинеторам, вече е разрешена от Франция, и предвид свързаната с това спешна необходимост да се гарантира висока степен на защита на потребителите, целесъобразно е да се предвидят МДГОВ, като се приложи процедурата, посочена в член 45, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 396/2005. |
|
(10) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение III към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня, следващ публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 4 юни 2012 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1.
(2) ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.
(3) Европейски орган за безопасност на храните; Становище относно изменението на съществуващите МДГОВ от спинеторам в череши, малини и боровинки. Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal), 2012 г.; 10(5):2708. [24 стр.] doi:10.2903/j.efsa.2012.2708. Достъпно в интернет на следния адрес: http://www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm
ПРИЛОЖЕНИЕ
В част А на приложение III към Регламент (ЕО) № 396/2005 колоната за спинеторам (XDE-175) се заменя със следното:
„Остатъчни вещества от пестициди и максимално допустими граници на остатъчни вещества в mg/kg
|
Номер на код |
Групи и примери за отделни продукти, за които се прилагат МДГОВ (1) |
Спинеторам (XDE-175) |
||||||||
|
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||
|
0100000 |
|
|
||||||||
|
0110000 |
|
0,2 |
||||||||
|
0110010 |
Грейпфрут (Шедок, тропически грейпфрут, тангело (без тангело от вид минеола), угли и други хибриди) |
|
||||||||
|
0110020 |
Портокали (Бергамот, горчив портокал, шиното и други хибриди) |
|
||||||||
|
0110030 |
Лимони (Цитрон, лимон) |
|
||||||||
|
0110040 |
Сладки лимони |
|
||||||||
|
0110050 |
Мандарини (Клементини, червена мандарина, тангело от вид минеола и други хибриди) |
|
||||||||
|
0110990 |
Други |
|
||||||||
|
0120000 |
|
0,05 (*1) |
||||||||
|
0120010 |
Бадеми |
|
||||||||
|
0120020 |
Бразилски орехи |
|
||||||||
|
0120030 |
Кашу |
|
||||||||
|
0120040 |
Кестени |
|
||||||||
|
0120050 |
Кокосови орехи |
|
||||||||
|
0120060 |
Лешници (Filbert (вид едър лешник)) |
|
||||||||
|
0120070 |
Макадамия |
|
||||||||
|
0120080 |
Американски орех |
|
||||||||
|
0120090 |
Ядки от пинии |
|
||||||||
|
0120100 |
Шам фъстък |
|
||||||||
|
0120110 |
Орехи |
|
||||||||
|
0120990 |
Други |
|
||||||||
|
0130000 |
|
0,2 |
||||||||
|
0130010 |
Ябълки (Киселица) |
|
||||||||
|
0130020 |
Круши (Ориенталска круша) |
|
||||||||
|
0130030 |
Дюли |
|
||||||||
|
0130040 |
Мушмула |
|
||||||||
|
0130050 |
Ериботрея |
|
||||||||
|
0130990 |
Други |
|
||||||||
|
0140000 |
|
|
||||||||
|
0140010 |
Кайсии |
0,2 |
||||||||
|
0140020 |
Череши (Сладки череши, вишни) |
0,2 (+) |
||||||||
|
0140030 |
Праскови (Нектарини и подобни хибриди) |
0,2 |
||||||||
|
0140040 |
Сливи (Трънкослива, джанка, мирабел, трънка) |
0,05 (*1) |
||||||||
|
0140990 |
Други |
0,05 (*1) |
||||||||
|
0150000 |
|
|
||||||||
|
0151000 |
|
0,5 |
||||||||
|
0151010 |
Десертно грозде |
|
||||||||
|
0151020 |
Винено грозде |
|
||||||||
|
0152000 |
|
0,2 |
||||||||
|
0153000 |
|
|
||||||||
|
0153010 |
Къпини |
0,05 (*1) |
||||||||
|
0153020 |
Едри къпини (Кръстоски, кръстоска между къпина и малина, и диви къпини) |
0,05 (*1) |
||||||||
|
0153030 |
Малини (Японска малина, арктическа къпина (Rubus arcticuс), сладка малина (хибрид Rubus arcticus x idaeus)) |
0,8 (+) |
||||||||
|
0153990 |
Други |
0,05 (*1) |
||||||||
|
0154000 |
|
|
||||||||
|
0154010 |
Боровинки (Сини боровинки) |
0,2 (+) |
||||||||
|
0154020 |
Червени боровинки (Червени боровинки от вида Vaccinium vitisidaea) |
0,05 (*1) |
||||||||
|
0154030 |
Касис (червен, черен и бял) |
0,05 (*1) |
||||||||
|
0154040 |
Цариградско грозде (Включително хибриди с други гроздови видове) |
0,05 (*1) |
||||||||
|
0154050 |
Шипки |
0,05 (*1) |
||||||||
|
0154060 |
Черници (Арбутус) |
0,05 (*1) |
||||||||
|
0154070 |
Азарол (средиземноморска мушмула) (Киви от вида актинидия (Actinidia arguta)) |
0,05 (*1) |
||||||||
|
0154080 |
Плодове от бъз (Арониев храст планински ясен, азарол, зърнастец, глог, вид дребни безкостилкови плодове и други дървесни безкостилкови плодове) |
0,05 (*1) |
||||||||
|
0154990 |
Други |
0,05 (*1) |
||||||||
|
0160000 |
|
0,05 (*1) |
||||||||
|
0161000 |
|
|
||||||||
|
0161010 |
Фурми |
|
||||||||
|
0161020 |
Смокини |
|
||||||||
|
0161030 |
Трапезни маслини |
|
||||||||
|
0161040 |
Кумкват (Кумкват (с кръгла форма), кумкват (с овална форма), лаймкват (Citrus aurantifolia x Fortunella spp.)) |
|
||||||||
|
0161050 |
Карамбола (Билимби) |
|
||||||||
|
0161060 |
Северноамериканска слива |
|
||||||||
|
0161070 |
Ямболан (явайска слива) (Ябълка от остров Ява (водна ябълка), померак, розова ябълка, бразилска череша, суринамска череша (grumichama Eugenia uniflora),) |
|
||||||||
|
0161990 |
Други |
|
||||||||
|
0162000 |
|
|
||||||||
|
0162010 |
Киви |
|
||||||||
|
0162020 |
Личи (Пуласан, рамбутан (мъхнато личи), мангостан) |
|
||||||||
|
0162030 |
Пасионфрут |
|
||||||||
|
0162040 |
Бодлива круша (плод на кактус) |
|
||||||||
|
0162050 |
Вечнозелено дърво |
|
||||||||
|
0162060 |
Американски пасионфрут (Virginia kaki) (Черна, бяла, зелена сапота, канистел (жълта сапота) и сорт на сапота) |
|
||||||||
|
0162990 |
Други |
|
||||||||
|
0163000 |
|
|
||||||||
|
0163010 |
Авокадо |
|
||||||||
|
0163020 |
Банани (Банан джудже, вид банан, ябълков банан) |
|
||||||||
|
0163030 |
Манго |
|
||||||||
|
0163040 |
Папая |
|
||||||||
|
0163050 |
Нар |
|
||||||||
|
0163060 |
Вид субтропичен плод (Анона ябълка, захарна ябълка, и други средно високи растения от анониев род) |
|
||||||||
|
0163070 |
Гуава (Червена питая или драконов плод (Hylocereus undatus)) |
|
||||||||
|
0163080 |
Ананас |
|
||||||||
|
0163090 |
Хлебно дърво (Джекфрут) |
|
||||||||
|
0163100 |
Дурлан |
|
||||||||
|
0163110 |
Гуанабана |
|
||||||||
|
0163990 |
Други |
|
||||||||
|
0200000 |
|
|
||||||||
|
0210000 |
|
0,05 (*1) |
||||||||
|
0211000 |
|
|
||||||||
|
0212000 |
|
|
||||||||
|
0212010 |
Маниока (Таро, едо (японско таро), таниа) |
|
||||||||
|
0212020 |
Сладки картофи |
|
||||||||
|
0212030 |
Сладки тропични картофи (Вид сладки картофи, мексикански сладък картоф) |
|
||||||||
|
0212040 |
Тропическо растение |
|
||||||||
|
0212990 |
Други |
|
||||||||
|
0213000 |
|
|
||||||||
|
0213010 |
Червено цвекло |
|
||||||||
|
0213020 |
Моркови |
|
||||||||
|
0213030 |
Целина |
|
||||||||
|
0213040 |
Земна ябълка (гулия) (Корени от ангелика, корени от девесил, корени от тинтява,) |
|
||||||||
|
0213050 |
Йерусалимски артишок |
|
||||||||
|
0213060 |
Пащърнак |
|
||||||||
|
0213070 |
Корен от магданоз |
|
||||||||
|
0213080 |
Репички (Черна, японска, малка репичка и подобни сортове, земен бадем (чуфа) (Cyperus esculentus)) |
|
||||||||
|
0213090 |
Европейски ядлив корен (Кокеш, испански овесен корен) |
|
||||||||
|
0213100 |
Шведско цвекло |
|
||||||||
|
0213110 |
Ряпа |
|
||||||||
|
0213990 |
Други |
|
||||||||
|
0220000 |
|
0,05 (*1) |
||||||||
|
0220010 |
Чесън |
|
||||||||
|
0220020 |
Лук (Сребърен лук) |
|
||||||||
|
0220030 |
Дребен лук |
|
||||||||
|
0220040 |
Пролетен лук (Уелски лук и подобни сортове) |
|
||||||||
|
0220990 |
Други |
|
||||||||
|
0230000 |
|
|
||||||||
|
0231000 |
|
0,5 |
||||||||
|
0231010 |
Домати (Чери домати, доматено дърво, физалис, лициuум (Lycium barbarum and L. chinense)) |
|
||||||||
|
0231020 |
Чушки (Люти чушки) |
|
||||||||
|
0231030 |
Патладжан (Пепино) |
|
||||||||
|
0231040 |
Хибискус |
|
||||||||
|
0231990 |
Други |
|
||||||||
|
0232000 |
|
0,2 |
||||||||
|
0232010 |
Краставици |
|
||||||||
|
0232020 |
Корнишон |
|
||||||||
|
0232030 |
Тиквичка (Лятна тиква, тиквичка) |
|
||||||||
|
0232990 |
Други |
|
||||||||
|
0233000 |
|
0,05 (*1) |
||||||||
|
0233010 |
Пъпеш (Кивано) |
|
||||||||
|
0233020 |
Тиква (Зимна тиква) |
|
||||||||
|
0233030 |
Диня |
|
||||||||
|
0233990 |
Други |
|
||||||||
|
0234000 |
|
0,05 (*1) |
||||||||
|
0239000 |
|
0,05 (*1) |
||||||||
|
0240000 |
|
0,05 (*1) |
||||||||
|
0241000 |
|
|
||||||||
|
0241010 |
Броколи (Калабрезе, китайски броколи, рапон) |
|
||||||||
|
0241020 |
Карфиол |
|
||||||||
|
0241990 |
Други |
|
||||||||
|
0242000 |
|
|
||||||||
|
0242010 |
Брюкселско зеле |
|
||||||||
|
0242020 |
Зеле (Заострено, червено, савойско (зимно къдраво зеле), бяло зеле) |
|
||||||||
|
0242990 |
Други |
|
||||||||
|
0243000 |
|
|
||||||||
|
0243010 |
Китайско зеле (Индийски (китайски) синап, пакчои, китайско плоско зеле (таи гоо чои), петсай) |
|
||||||||
|
0243020 |
Кел (Къдраво зеле, зелено зеле, португалски кейл, португалско зеле, фуражно зеле) |
|
||||||||
|
0243990 |
Други |
|
||||||||
|
0244000 |
|
|
||||||||
|
0250000 |
|
|
||||||||
|
0251000 |
|
|
||||||||
|
0251010 |
Люцерна (Италианска валерианела) |
0,05 (*1) |
||||||||
|
0251020 |
Маруля (Глависта маруля, лоло росо, айсбергова маруля, салатка) |
10 |
||||||||
|
0251030 |
Цикория (Дива цикория, червенолистна цикория, италианска цикория, къдрава цикория, захарна цикория) |
0,05 (*1) |
||||||||
|
0251040 |
Кресон |
0,05 (*1) |
||||||||
|
0251050 |
Земен кресон |
0,05 (*1) |
||||||||
|
0251060 |
Аругула (Дива аругула) |
0,05 (*1) |
||||||||
|
0251070 |
Червен синап |
0,05 (*1) |
||||||||
|
0251080 |
Листа и разсади от зелеви (Японска мизуна, листа от грах и репички, както и други семена на зелеви растения с крехки листа (култури, добивани до фаза 8 същински лист)) |
0,05 (*1) |
||||||||
|
0251990 |
Други |
0,05 (*1) |
||||||||
|
0252000 |
|
0,05 (*1) |
||||||||
|
0252010 |
Спанак (Новозеландски спанак, амарант) |
|
||||||||
|
0252020 |
Тученица (Зимна тученица (миньорска маруля), градинска тученица, обикновена тученица, киселец, гласуорт, вълмо (Salsola soda)) |
|
||||||||
|
0252030 |
Листа от цвекло (Листа от червено цвекло) |
|
||||||||
|
0252990 |
Други |
|
||||||||
|
0253000 |
|
0,05 (*1) |
||||||||
|
0254000 |
|
0,05 (*1) |
||||||||
|
0255000 |
|
0,05 (*1) |
||||||||
|
0256000 |
|
0,05 (*1) |
||||||||
|
0256010 |
Кервел |
|
||||||||
|
0256020 |
Тревист лук |
|
||||||||
|
0256030 |
Листа от целина (Листа от копър, кориандър, копър, кимион, ловаж, пищялка, сладък чизел и други сложноцветни) |
|
||||||||
|
0256040 |
Магданоз |
|
||||||||
|
0256050 |
Градински чай (Зимен градински чай, летен градински чай) |
|
||||||||
|
0256060 |
Розмарин |
|
||||||||
|
0256070 |
Мащерка (Майорана, риган) |
|
||||||||
|
0256080 |
Босилек (Листа от маточина, мента) |
|
||||||||
|
0256090 |
Дафинов лист |
|
||||||||
|
0256100 |
Тарагон (Исоп) |
|
||||||||
|
0256990 |
Други (Ядивни цветя) |
|
||||||||
|
0260000 |
|
|
||||||||
|
0260010 |
Фасул (с шушулките) (Зелен боб (френски, начупен боб), червен пълзящ боб, гладък боб, змийски боб) |
0,1 |
||||||||
|
0260020 |
Фасул (без шушулките) (Бакла, флажоле, тропически зелен боб, канавалия) |
0,05 (*1) |
||||||||
|
0260030 |
Грах (с шушулките) (Червенозърнест боб зелен (захарен боб)) |
0,1 |
||||||||
|
0260040 |
Грах (без шушулките) (Градински, зелен грах, леблебия) |
0,05 (*1) |
||||||||
|
0260050 |
Леща |
0,05 (*1) |
||||||||
|
0260990 |
Други |
0,05 (*1) |
||||||||
|
0270000 |
|
0,05 (*1) |
||||||||
|
0270010 |
Аспержи |
|
||||||||
|
0270020 |
Вид артишок |
|
||||||||
|
0270030 |
Целина |
|
||||||||
|
0270040 |
Копър |
|
||||||||
|
0270050 |
Артишок — овален |
|
||||||||
|
0270060 |
Праз |
|
||||||||
|
0270070 |
Ревен |
|
||||||||
|
0270080 |
Бамбукови кълнове |
|
||||||||
|
0270090 |
Палмово зеле |
|
||||||||
|
0270990 |
Други |
|
||||||||
|
0280000 |
|
0,05 (*1) |
||||||||
|
0280010 |
Култивирани (Обикновени, стридени, ши-таке гъби) |
|
||||||||
|
0280020 |
Диворастящи (Пачи крак, трюфел, мръчкула, сеп) |
|
||||||||
|
0280990 |
Други |
|
||||||||
|
0290000 |
|
0,05 (*1) |
||||||||
|
0300000 |
|
0,05 (*1) |
||||||||
|
0300010 |
Фасул (Бакла, флажоле, тропически зелен боб, канавалиа, полски боб, червенозърнест боб) |
|
||||||||
|
0300020 |
Леща |
|
||||||||
|
0300030 |
Грах (Леблебия, полски грах, тревист грах) |
|
||||||||
|
0300040 |
Вълчи боб |
|
||||||||
|
0300990 |
Други |
|
||||||||
|
0400000 |
|
0,05 (*1) |
||||||||
|
0401000 |
|
|
||||||||
|
0401010 |
Ленено семе |
|
||||||||
|
0401020 |
Фъстъци |
|
||||||||
|
0401030 |
Маково семе |
|
||||||||
|
0401040 |
Сусамово семе |
|
||||||||
|
0401050 |
Слънчогледово семе |
|
||||||||
|
0401060 |
Рапично семе (Птиче рапично семе, ряпа) |
|
||||||||
|
0401070 |
Соеви зърна |
|
||||||||
|
0401080 |
Синапено семе |
|
||||||||
|
0401090 |
Памуково семе |
|
||||||||
|
0401100 |
Тиквено семе (Други семена от семейство Тиквови) |
|
||||||||
|
0401110 |
Шафран |
|
||||||||
|
0401120 |
Пореч |
|
||||||||
|
0401130 |
Вид кръстоцветни |
|
||||||||
|
0401140 |
Конопено семе |
|
||||||||
|
0401150 |
Бобъров боб |
|
||||||||
|
0401990 |
Други |
|
||||||||
|
0402000 |
|
|
||||||||
|
0402010 |
Маслини за производство на масло |
|
||||||||
|
0402020 |
Кокосов орех (палмово масло) |
|
||||||||
|
0402030 |
Палмов плод |
|
||||||||
|
0402040 |
Капок (растителен пух) |
|
||||||||
|
0402990 |
Други |
|
||||||||
|
0500000 |
|
0,05 (*1) |
||||||||
|
0500010 |
Ечемик |
|
||||||||
|
0500020 |
Елда (Амарант, киноа) |
|
||||||||
|
0500030 |
Царевица |
|
||||||||
|
0500040 |
Просо (Китайско просо, африканско житно растение) |
|
||||||||
|
0500050 |
Овес |
|
||||||||
|
0500060 |
Ориз |
|
||||||||
|
0500070 |
Ръж |
|
||||||||
|
0500080 |
Сорго |
|
||||||||
|
0500090 |
Пшеница (Шпелта, тритикале) |
|
||||||||
|
0500990 |
Други |
|
||||||||
|
0600000 |
|
0,1 (*1) |
||||||||
|
0610000 |
|
|
||||||||
|
0620000 |
|
|
||||||||
|
0630000 |
|
|
||||||||
|
0631000 |
|
|
||||||||
|
0631010 |
Лайка |
|
||||||||
|
0631020 |
Хибискус |
|
||||||||
|
0631030 |
Роза |
|
||||||||
|
0631040 |
Жасмин (Бъз (Sambucus nigra)) |
|
||||||||
|
0631050 |
Липа |
|
||||||||
|
0631990 |
Други |
|
||||||||
|
0632000 |
|
|
||||||||
|
0632010 |
Ягодови листа |
|
||||||||
|
0632020 |
Листа от ройбос (Листа от гинко) |
|
||||||||
|
0632030 |
Мате |
|
||||||||
|
0632990 |
Други |
|
||||||||
|
0633000 |
|
|
||||||||
|
0633010 |
Корен от валериан |
|
||||||||
|
0633020 |
Корен от женшен |
|
||||||||
|
0633990 |
Други |
|
||||||||
|
0639000 |
|
|
||||||||
|
0640000 |
|
|
||||||||
|
0650000 |
|
|
||||||||
|
0700000 |
|
0,1 (*1) |
||||||||
|
0800000 |
|
0,1 (*1) |
||||||||
|
0810000 |
|
|
||||||||
|
0810010 |
Анасон |
|
||||||||
|
0810020 |
Черен кимион |
|
||||||||
|
0810030 |
Семе от целина |
|
||||||||
|
0810040 |
Семе от кориандър |
|
||||||||
|
0810050 |
Семе от кимион |
|
||||||||
|
0810060 |
Семе от копър |
|
||||||||
|
0810070 |
Семе от друг вид копър |
|
||||||||
|
0810080 |
Гръцко сено |
|
||||||||
|
0810090 |
Индийско орехче |
|
||||||||
|
0810990 |
Други |
|
||||||||
|
0820000 |
|
|
||||||||
|
0820010 |
Бахар |
|
||||||||
|
0820020 |
Анасонова чушка (японска чушка) |
|
||||||||
|
0820030 |
Кимион |
|
||||||||
|
0820040 |
Кардамон |
|
||||||||
|
0820050 |
Хвойна |
|
||||||||
|
0820060 |
Чушка, черна и бяла (Дълга чушка, розова чушка) |
|
||||||||
|
0820070 |
Ванилови шушулки |
|
||||||||
|
0820080 |
Тамаринд |
|
||||||||
|
0820990 |
Други |
|
||||||||
|
0830000 |
|
|
||||||||
|
0830010 |
Канела (Касиа) |
|
||||||||
|
0830990 |
Други |
|
||||||||
|
0840000 |
|
|
||||||||
|
0840010 |
Сладък корен |
|
||||||||
|
0840020 |
Джинджифил |
|
||||||||
|
0840030 |
Куркума |
|
||||||||
|
0840040 |
Хрян |
|
||||||||
|
0840990 |
Други |
|
||||||||
|
0850000 |
|
|
||||||||
|
0850010 |
Карамфил |
|
||||||||
|
0850020 |
Средиземноморски храст |
|
||||||||
|
0850990 |
Други |
|
||||||||
|
0860000 |
|
|
||||||||
|
0860010 |
Жълт минзухар |
|
||||||||
|
0860990 |
Други |
|
||||||||
|
0870000 |
|
|
||||||||
|
0870010 |
Сушена кора от индийско орехче |
|
||||||||
|
0870990 |
Други |
|
||||||||
|
0900000 |
|
0,05 (*1) |
||||||||
|
0900010 |
Захарно цвекло (корени) |
|
||||||||
|
0900020 |
Захарна тръстика |
|
||||||||
|
0900030 |
Корени от цикория |
|
||||||||
|
0900990 |
Други |
|
||||||||
|
1000000 |
|
|
||||||||
|
1010000 |
|
|
||||||||
|
1011000 |
|
|
||||||||
|
1011010 |
Месо |
0,2 |
||||||||
|
1011020 |
Месо без мазнини и тлъстини |
0,01 (*1) |
||||||||
|
1011030 |
Черен дроб |
0,01 (*1) |
||||||||
|
1011040 |
Бъбрек |
0,01 (*1) |
||||||||
|
1011050 |
Карантия, годна за консумация |
0,01 (*1) |
||||||||
|
1011990 |
Други |
0,01 (*1) |
||||||||
|
1012000 |
|
|
||||||||
|
1012010 |
Месо |
0,2 |
||||||||
|
1012020 |
Мазнини |
0,01 (*1) |
||||||||
|
1012030 |
Черен дроб |
0,01 (*1) |
||||||||
|
1012040 |
Бъбрек |
0,01 (*1) |
||||||||
|
1012050 |
Карантия, годна за консумация |
0,01 (*1) |
||||||||
|
1012990 |
Други |
0,01 (*1) |
||||||||
|
1013000 |
|
|
||||||||
|
1013010 |
Месо |
0,2 |
||||||||
|
1013020 |
Мазнини |
0,01 (*1) |
||||||||
|
1013030 |
Черен дроб |
0,01 (*1) |
||||||||
|
1013040 |
Бъбрек |
0,01 (*1) |
||||||||
|
1013050 |
Карантия, годна за консумация |
0,01 (*1) |
||||||||
|
1013990 |
Други |
0,01 (*1) |
||||||||
|
1014000 |
|
|
||||||||
|
1014010 |
Месо |
0,2 |
||||||||
|
1014020 |
Мазнини |
0,01 (*1) |
||||||||
|
1014030 |
Черен дроб |
0,01 (*1) |
||||||||
|
1014040 |
Бъбрек |
0,01 (*1) |
||||||||
|
1014050 |
Карантия, годна за консумация |
0,01 (*1) |
||||||||
|
1014990 |
Други |
0,01 (*1) |
||||||||
|
1015000 |
|
|
||||||||
|
1015010 |
Месо |
0,2 |
||||||||
|
1015020 |
Мазнини |
0,01 (*1) |
||||||||
|
1015030 |
Черен дроб |
0,01 (*1) |
||||||||
|
1015040 |
Бъбрек |
0,01 (*1) |
||||||||
|
1015050 |
Карантия, годна за консумация |
0,01 (*1) |
||||||||
|
1015990 |
Други |
0,01 (*1) |
||||||||
|
1016000 |
|
0,01 (*1) |
||||||||
|
1016010 |
Месо |
|
||||||||
|
1016020 |
Мазнини |
|
||||||||
|
1016030 |
Черен дроб |
|
||||||||
|
1016040 |
Бъбрек |
|
||||||||
|
1016050 |
Карантия, годна за консумация |
|
||||||||
|
1016990 |
Други |
|
||||||||
|
1017000 |
|
|
||||||||
|
1017010 |
Месо |
0,2 |
||||||||
|
1017020 |
Мазнини |
0,01 (*1) |
||||||||
|
1017030 |
Черен дроб |
0,01 (*1) |
||||||||
|
1017040 |
Бъбрек |
0,01 (*1) |
||||||||
|
1017050 |
Карантия, годна за консумация |
0,01 (*1) |
||||||||
|
1017990 |
Други |
0,01 (*1) |
||||||||
|
1020000 |
|
0,01 (*1) |
||||||||
|
1020010 |
Говеда |
|
||||||||
|
1020020 |
Овце |
|
||||||||
|
1020030 |
Кози |
|
||||||||
|
1020040 |
Коне |
|
||||||||
|
1020990 |
Други |
|
||||||||
|
1030000 |
|
0,01 (*1) |
||||||||
|
1030010 |
Кокошки |
|
||||||||
|
1030020 |
Патици |
|
||||||||
|
1030030 |
Гъски |
|
||||||||
|
1030040 |
Пъдпъдъци |
|
||||||||
|
1030990 |
Други |
|
||||||||
|
1040000 |
|
0,01 (*1) |
||||||||
|
1050000 |
|
0,01 (*1) |
||||||||
|
1060000 |
|
0,01 (*1) |
||||||||
|
1070000 |
|
0,01 (*1) |
||||||||
|
Спинеторам (XDE-175)
|
||||||||||
(1) За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, трябва да се направи препратка към приложение I.
(*1) Показва долния праг на аналитично определяне
|
5.6.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 144/39 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 474/2012 НА КОМИСИЯТА
от 4 юни 2012 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
|
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 4 юни 2012 година.
За Комисията, от името на председателя,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
|
0702 00 00 |
AL |
87,5 |
|
MA |
66,7 |
|
|
TR |
71,1 |
|
|
ZZ |
75,1 |
|
|
0707 00 05 |
MK |
43,6 |
|
TR |
113,3 |
|
|
ZZ |
78,5 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
99,6 |
|
ZZ |
99,6 |
|
|
0805 50 10 |
BO |
105,2 |
|
TR |
110,6 |
|
|
ZA |
134,9 |
|
|
ZZ |
116,9 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
105,1 |
|
BR |
85,9 |
|
|
CA |
161,4 |
|
|
CH |
86,1 |
|
|
CL |
99,2 |
|
|
CN |
87,3 |
|
|
NZ |
122,7 |
|
|
US |
189,2 |
|
|
UY |
67,3 |
|
|
ZA |
93,7 |
|
|
ZZ |
109,8 |
|
|
0809 10 00 |
TR |
230,4 |
|
ZZ |
230,4 |
|
|
0809 29 00 |
TR |
476,3 |
|
US |
577,9 |
|
|
ZZ |
527,1 |
|
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ ZZ “ означава „с друг произход“.
РЕШЕНИЯ
|
5.6.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 144/41 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 1 юни 2012 година
за разрешаване на пускането на пазара на гама-циклодекстрин като нова хранителна съставка съгласно Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета
(нотифицирано под номер C(2012) 3496)
(само текстът на немски език е автентичен)
(2012/288/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета от 27 януари 1997 г. относно нови храни и нови хранителни съставки (1), и по-специално член 7 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 26 февруари 2010 г. предприятието Wacker Chemie GmbH подаде заявление до компетентните органи на Ирландия за пускане на пазара на гама-циклодекстрин като нова хранителна съставка. Гама-циклодекстринът е усвояем въглехидрат, който се добавя към храните. |
|
(2) |
На 9 юли 2010 г. компетентният ирландски орган за оценка на храните представи доклада си за първоначална оценка. В посочения доклад органът стигна до извода, че представената от дружеството Wacker Chemie GmbH информация е достатъчна за разрешаване пускането на пазара на гама-циклодекстрин като нова хранителна съставка. |
|
(3) |
На 19 юли 2010 г. Комисията препрати доклада за първоначална оценка до всички държави членки. |
|
(4) |
В 60-дневния срок, установен в член 6, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 258/97, бяха повдигнати обосновани възражения в съответствие със същата разпоредба. По-специално бяха повдигнати възражения, отнасящи се до абсорбирането на мастноразтворими витамини. Съгласно разпоредбите на член 7, параграф 1 е необходимо решение за изпълнение на Комисията, в което да се вземат предвид повдигнатите обосновани възражения. Допълнителните обяснения от заявителя намалиха опасенията до степен, която удовлетворява държавите членки и Комисията. |
|
(5) |
Целенасоченото влагане с технологична цел на гама-циклодекстрин в храни попада в приложното поле на Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно добавките в храните (2) и следва да бъде разрешено в съответствие с посочения регламент. |
|
(6) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Гама-циклодекстрин, както е определен в приложението, може да бъде пуснат на пазара като нова хранителна съставка.
Член 2
Означението на разрешения с настоящото решение циклодекстрин върху етикета на храните, в чийто състав е вложен, е „гама-циклодекстрин“ или „γ-циклодекстрин“.
Член 3
Адресат на настоящото решение е Wacker Chemie AG, Hanns Seidel Platz 4, 81737 München, Германия.
Съставено в Брюксел на 1 юни 2012 година.
За Комисията
John DALLI
Член на Комисията
ПРИЛОЖЕНИЕ
СПЕЦИФИКАЦИИ НА ГАМА-ЦИКЛОДЕКСТРИН
Синоними
γ-циклодекстрин, γ-декстрин, циклооктаамилоза, цикломалтооктаоза, γ-циклоамилаза
Определение
Нередуциращ цикличен захарид, състоящ се от осем D-глюкопиранозилни единици, свързани с α-1,4 връзки, получен чрез действието на циклодекстрин глюкозилтрансфераза (CGT-аза, ЕО 2.4.1.19) върху хидролизирано нишесте. Получаването и пречистването на гама-циклодекстрин може да се извърши чрез утаяване на комплекс от гама-циклодекстрин с 8-циклохексадецен-1-он, разтваряне на комплекса във вода и n-декан, парна дестилация на водната фаза и получаване на гама-циклодекстрин от разтвор чрез кристализация.
|
Химично наименование |
Циклооктаамилоза |
|
CAS номер |
17465-86-0 |
|
Химична формула |
(C6H10O5)8 |
|
Структурна формула |
|
|
Съдържание на основно вещество |
Не по-малко от 98 % (на безводна основа) |
|
Описание |
На практика без мирис, бяло или почти бяло кристално съединение |
Характеристики
Идентификация
|
Температура на топене |
Разлага се при температура над 285 °C |
|
Разтворимост |
Свободно разтворим във вода; много слабо разтворим в етанол |
|
Специфична ротация |
[α]D 25: между + 174° и + 180° (1 % разтвор) |
Чистота
|
Вода |
Не повече от 11 % |
|
Остатъчен комплексообразувател (8-циклохексадецен-1-он (CHDC) |
Не повече от 4 mg/kg |
|
Остатък от разтворител (n-декан) |
Не повече от 6 mg/kg |
|
Редуциращи вещества |
Не повече от 0,5 % (като глюкоза) |
|
Сулфатна пепел |
Не повече от 0,1 % |
|
5.6.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 144/43 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 4 юни 2012 година
за прекратяване на антидъмпинговата процедура по отношение на вноса на винена киселина с произход от Китайската народна република, ограничена до един китайски производител износител — Hangzhou Bioking Biochemical Engineering Co., Ltd
(2012/289/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) („основният регламент“), и по-специално член 9 от него,
след консултации с консултативния комитет,
като има предвид, че:
A. ПРОЦЕДУРА
|
(1) |
На 15 юни 2011 г. Европейската комисия („Комисията“) получи жалба относно предполагаемия вредоносен дъмпинг във връзка с вноса на винена киселина с произход от Китайската народна република, ограничена до един китайски производител износител — Hangzhou Bioking Biochemical Engineering Co., Ltd („засегнатото дружество“). |
|
(2) |
Жалбата беше подадена от следните производители („жалбоподателите“): Distillerie Bonollo SpA, Industria Chimica Valenzana SpA, Distillerie Mazzari SpA, Caviro Distillerie S.r.l. и Comercial Quimica Sarasa s.l., които представляват основен дял — в конкретния случай над 50 % — от общото производство на винена киселина в Съюза. |
|
(3) |
Жалбата съдържаше prima facie доказателства за наличието на дъмпинг и на произтичаща от дъмпинговия внос съществена вреда, което беше счетено за достатъчно основание за започването на антидъмпингова процедура. |
|
(4) |
След консултации с консултативния комитет Комисията започна с известие, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (2), антидъмпингова процедура по отношение на вноса на винена киселина с произход от Китайската народна република, ограничена до един китайски производител износител — Hangzhou Bioking Biochemical Engineering Co., Ltd („засегнатото дружество“). |
|
(5) |
Комисията изпрати въпросници до промишлеността на Съюза, до производителите износители от Китайската народна република, до вносителите и до органите на Китайската народна република. На заинтересованите страни беше предоставена възможност да изразят в писмена форма своите становища и да поискат да бъдат изслушани в рамките на срока, определен в известието за започване на процедурата. |
|
(6) |
На всички заинтересовани страни, които поискаха да бъдат изслушани и показаха, че са налице основателни причини за това, беше дадена такава възможност. |
Б. ОТТЕГЛЯНЕ НА ЖАЛБАТА И ПРЕКРАТЯВАНЕ НА ПРОЦЕДУРАТА
|
(7) |
С писмо до Комисията от 14 февруари 2012 г. жалбоподателите официално оттеглиха жалбата си. |
|
(8) |
В съответствие с член 9, параграф 1 от основния регламент процедурата може да бъде прекратена при оттегляне на жалбата, освен ако прекратяването би било в противоречие с интереса на Съюза. |
|
(9) |
Комисията счете, че настоящата процедура следва да бъде прекратена, тъй като при разследването не бяха открити никакви причини или доводи, които да сочат, че прекратяването би било в противоречие с интереса на Съюза. |
|
(10) |
Заинтересованите страни бяха информирани за това и им беше предоставена възможността да направят коментари. Не бяха получени коментари, които да сочат, че прекратяването би било в противоречие с интереса на Съюза. |
|
(11) |
Поради това Комисията стигна до заключението, че антидъмпинговата процедура относно вноса в Съюза на винена киселина с произход от Китайската народна република следва да бъде прекратена без налагане на мерки, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Антидъмпинговата процедура по отношение на вноса на винена киселина, класирана понастоящем в код по КН ex 2918 12 00 , с произход от Китайската народна република, ограничена до един китайски производител износител — Hangzhou Bioking Biochemical Engineering Co., Ltd, се прекратява.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 4 юни 2012 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
|
5.6.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 144/44 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЗА МИТНИЧЕСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО САЩ—ЕС
от 4 май 2012 година
относно взаимното признаване на Програмата на Съединените щати за митническо-търговско партньорство срещу тероризма и Програмата за одобрени икономически оператори на Европейския съюз
(2012/290/ЕС)
СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ ЗА МИТНИЧЕСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО САЩ—ЕС (наричан по-долу „СКМС“),
като взе предвид подписаното на 28 май 1997 г. Споразумение между Европейската общност и Съединените американски щати за административна взаимопомощ в митническата област (наричано по-долу „СМАА“), и по-специално член 22, параграф 2, буква в) от него;
като има предвид Споразумението между Европейската общност и Съединените американски щати за засилване и разширяване на СМАА с оглед включване на сътрудничество по въпросите на сигурността на контейнерите и свързаните с това въпроси, сключено на 28 април 2004 г.;
като има предвид необходимостта от по-нататъшно развитие на трансатлантическото сътрудничество и сигурните условия на търговия, по-специално в съответствие с Рамката на Световната митническа организация от 2011 г. за стандарти, насочени към повишаване на сигурността и улесняване на глобалната търговия (наричана по-долу „Рамка от стандарти SAFE“), която може да бъде изменена със съгласието на Европейския съюз и Съединените щати;
като отчита, че Съединените американски щати (наричани по-долу „САЩ“) и Европейският съюз (наричан по-долу „ЕС“) считат, че сигурността и безопасността на митниците и подпомагането на международната търговска верига на доставка могат да бъдат подсилени в значителна степен посредством взаимното признаване на техните програми за търговско партньорство (наричани по-долу „програми за търговско партньорство“) — Програмата на Съединените щати за митническо-търговско партньорство срещу тероризма (наричана по-долу „C-TPAT“) и Програмата за одобрени икономически оператори (наричана по-долу „Програмата за ОИО“);
като потвърждава, че програмите C-TPAT и ОИО функционират в контекста на Рамката за стандарти SAFE;
като взима под внимание, че взаимното признаване дава възможност на САЩ и на ЕС да улесняват търговията на операторите, които са инвестирали в сигурността на веригата на доставка и са се сдобили с членство в C-TPAT или ОИО;
като отчита, че при обстойния преглед на програмите C-TPAT и ОИО е установено, че стандартите им по отношение на пригодността за членство са съвместими;
като потвърждава, че настоящото решение не представлява прецедент за нито едно бъдещо споразумение или договореност между САЩ и ЕС, по-специално по отношение на обработката или използването и прехвърлянето на лични данни или информация, или защитата на данните или личния живот,
РЕШИ:
Раздел I
Взаимно признаване и отговорност за прилагане
|
1. |
Програмите на ЕС и на САЩ за търговско партньорство са взаимно признати като съвместими и членовете на всяка една от тези програми се третират по начин, съответстващ на предвиденото в раздел III. |
|
2. |
Митническите власти, съгласно определението в член 1, буква б) от СМАА (наричани по-долу „митническите власти“), са отговорни за прилагането на настоящото решение. |
|
3. |
Съответните програми за търговско партньорство са:
|
|
4. |
От гледна точка на съвместимостта настоящото решение отразява актуалната структура и териториалното приложение на Програмата C-TPAT и Програмата за ОИО. В настоящото решение не се вземат предвид бъдещите промени на всяка една от програмите и разширяването на тяхното съответно териториално приложение. Митническите власти споделят разбирането, че всякакви евентуални промени на програмите или разширяване на териториалното им приложение могат да наложат допълнителни съвместни валидирания, които, когато бъдат доведени до успешен край, да удовлетворят изискванията и на едните, и на другите митнически власти. |
Раздел II
Съвместимост
Митническите власти си сътрудничат, за да поддържат съвместимостта на стандартите, прилагани спрямо всяка една от програмите, по отношение на следните въпроси:
|
а) |
процедурата, чрез която операторите кандидатстват за получаване на членство; |
|
б) |
разглеждането на заявленията; и |
|
в) |
получаването на членство и наблюдението на членския статут. |
Митническите власти съставиха работна програма, в която е описан процесът на съвместно валидиране.
Раздел III
Третиране на членовете
|
1. |
И едните, и другите митнически власти третират операторите, имащи статут на членове на програмата на другите митнически власти, по начин, съпоставим с начина, по който третират членовете на собствената си програма за търговско партньорство, доколкото това е практически осъществимо и не противоречи на приложимите право и политика. Това третиране включва, по-специално, отчитането като благоприятно обстоятелство, когато се прави оценка на риска за целите на провеждането на инспекции или контролни проверки, на съответния членски статут на оператор, одобрен от другите митнически власти, с цел да се улесни търговията между ЕС и САЩ и да се насърчи приемането на ефективни мерки за сигурност. |
|
2. |
И едните, и другите митнически власти могат да преустановят третирането на членове на програмата на другите митнически власти по начина, описан в раздел III, точка 1 от настоящото решение. Когато едните митнически власти предприемат такова преустановяване на третиране, те следва незабавно да уведомят другите митнически власти за това и по възможност да им предоставят допълнителна информация за основанията за преустановяването. |
|
3. |
И едните, и другите митнически власти незабавно се информират взаимно, в случай че установят нередовно действие, извършено от член, получил одобрение от другите митнически власти, за да им дадат възможност да вземат информирано решение относно евентуална отмяна или преустановяване на членството на въпросния оператор. |
Раздел IV
Обмен на информация и комуникация
|
1. |
Митническите власти подобряват комуникацията с цел по-ефективното прилагане на настоящото решение. Те обменят информация и укрепват комуникацията относно своите програми за търговско партньорство, по-специално посредством:
|
|
2. |
Обменът на информация следва да се извършва в електронен формат и в съответствие със СМАА, по-специално с член 17 от него. |
|
3. |
Подлежащите на обмен данни във връзка с членовете на програмите за търговско партньорство, при условие че подобен обмен е разрешен, включват:
|
|
4. |
Очаква се обменът на данни да започне, когато митническите власти въведат взаимното признаване на членския статут, както е описано в раздел III, точка 1 от настоящото решение. |
Раздел V
Третиране на данни
|
1. |
В съответствие със СМАА, по-специално с член 17, данните, станали достояние на получаващите митнически власти по настоящото решение, следва да се използват и обработват за целите на прилагането на настоящото решение. |
|
2. |
Митническите власти се стремят да гарантират точността и редовната актуализация на обменяната информация, както и функционирането на подходящи процедури за заличаване. В случай че митнически власти установят, че информация, предоставена в съответствие с настоящото решение, трябва да бъде изменена, предоставящите информацията митнически власти следва незабавно да уведомят получаващите митнически власти за тези изменения. След като бъдат уведомени за тези изменения, получаващите митнически власти следва незабавно да отразят направеното изменение. Информацията не може да бъде обработвана и съхранявана по-дълго от необходимото за целите, за които е предоставена. |
|
3. |
В случай на обмен на лични данни съгласно раздел IV, точка 3, букви от а) до ж) митническите власти също така предприемат подходящи мерки, за да гарантират защитата, сигурността, поверителността и целостта на данните. Митническите власти по-специално гарантират:
|
|
4. |
По отношение на всякакви лични данни, които могат да бъдат обменяни съгласно раздел IV, точка 3, букви от а) до ж), член на програмата може да поиска достъп до и/или изменение на отнасящите се до него или нея данни, които се обработват от митническите власти. И едните, и другите митнически власти трябва да съветват членовете на своята програма да отправят искания за достъп и/или изменение най-напред посредством програмата за търговско партньорство, в която членуват. При необходимост и в съответствие с националното им законодателство, митническите власти коригират неточните или непълните данни. И едните, и другите митнически власти също така информират членовете на своята програма за възможностите за административна и/или съдебна защита. |
|
5. |
По искане на доставящите митнически власти, получаващите митнически власти следва да актуализират, коригират, блокират или заличават получаваната съгласно настоящото решение информация, която е неточна или непълна, или ако събирането или по-нататъшната ѝ обработка е в противоречие с настоящото решение или СМАА. И едните, и другите митнически власти следва да уведомят другите митнически власти, ако установят, че съществена информация, която са прехвърлили на другите митнически власти или получили от тях съгласно настоящото решение, е неточна или ненадеждна, или поражда значително съмнение. Когато едните митнически власти установят, че информацията, която са получили от другите митнически власти съгласно настоящото решение, е неточна, те следва да предприемат всички мерки, които смятат за подходящи за предпазване от заблуждаващо осланяне на тази информация, включително допълването, заличаването или коригирането на тази информация. |
|
6. |
Спазването на разпоредбите в настоящия раздел и от едните, и от другите митнически власти подлежи на независимо наблюдение и преглед от страна на съответния им ресорен орган (за американската страна това е Службата на старшия надзорник за защита на личната информация към Департамента на националната сигурност, а за ЕС — Европейският надзорен орган по защита на данните и органите по защита на данните на държавите — членки на ЕС). Тези органи разполагат с ефективните правомощия да извършват наблюдение, разследване, намеса и преглед, както и с правомощията да предлагат спрямо нарушенията да се предприемат съдебни действия или дисциплинарни мерки, ако е необходимо. Те гарантират получаването, разследването, предоставянето на отговор и компенсирането по уместен начин на исковете за неспазване на съответните разпоредби. |
Раздел VI
Преглед
СКМС прави редовен преглед на прилагането на настоящото решение. Прегледът включва по-специално:
|
а) |
съвместни валидирания с цел установяване на силните и слабите страни на прилагането на настоящото решение; |
|
б) |
обмен на становища относно данните, подлежащи на размяна, и относно третирането на операторите в съответствие с настоящото решение; и |
|
в) |
обмен на становища относно разпоредбите за сигурност, като например процедурите, които трябва да бъдат спазвани по време на сериозен инцидент, свързан със сигурността, или при наличието на условия, оправдаващи преустановяване на взаимното признаване. |
Раздел VII
Общи разпоредби
|
1. |
Целта на настоящото решение е прилагането на разпоредбите на СМАА и на Споразумението между Европейската общност и Съединените американски щати за засилване и разширяване на СМАА с оглед включване на сътрудничество по въпросите на сигурността на контейнерите и свързаните с това въпроси, сключено на 28 април 2004 г. |
|
2. |
Настоящото решение следва да се прилага съгласно съответните приложими законови и подзаконови нормативни актове и международни споразумения, по които ЕС или САЩ са страна. |
|
3. |
Решението не поражда и не предоставя никакви права, привилегии или ползи на никоя трета страна, физическо или юридическо лице, от частен или публичен характер. |
|
4. |
И едните, и другите митнически власти поемат отговорност за собствените си разходи, които възникват във връзка с прилагането на настоящото решение. |
Раздел VIII
Начало, преустановяване и прекратяване
|
1. |
Началото на сътрудничеството по настоящото решение се поставя с подписването му от председателите на СКМС. |
|
2. |
Прилагането на взаимното признаване между САЩ и ЕС се осъществява в съответствие с раздел III, точка 1. Във всеки един момент и едните, и другите митнически власти могат да преустановят сътрудничеството в рамките на настоящото решение със съответно писмено уведомление, предоставено най-малко тридесет (30) дни по-рано. Уведомлението се предоставя на или от Митническа и гранична защита на САЩ и съответно на или от Генерална дирекция „Данъчно облагане и митнически съюз“ на Европейската комисия. |
Съставено във Вашингтон на 4 май 2012 година.
За Европейския съюз
Европейска комисия, генерален директор на Генерална дирекция „Данъчно облагане и митнически съюз“
Heinz ZOUREK
За Съединените американски щати
И.д. комисар, Митническа и гранична защита на САЩ
David V. AGUILAR
(1) ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.
(2) ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.
Поправки
|
5.6.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 144/48 |
Поправка на Регламент (ЕС, Евратом) № 1080/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за изменение на Правилника за длъжностните лица на Европейските общности и Условията за работа на другите служители на Общностите
( Официален вестник на Европейския съюз L 311 от 26 ноември 2010 г. )
На страница 4, в член 1, точка 2 втора алинея
вместо:
„С изключение на препратките към Европейската общност за въглища и стомана, Европейската икономическа общност и Европейската общност за атомна енергия в членове 68 и 83, думите „Общност“ и „Общности“ се заменят със „Съюз“, като се направят и необходимите граматични промени.“
да се чете:
„С изключение на препратките към Европейската общност за въглища и стомана, Европейската икономическа общност и Европейската общност за атомна енергия в членове 68 и 83, думите „Общност“ и „Общности“ се заменят със „Съюз“, а думите „общностен(а)(о)(и)“ се заменят с думите „на Съюза“, като се направят и необходимите граматични промени.“
На страница 4, в член 1, точка 3 първото изречение
вместо:
„В член 64, втора алинея и член 65, параграф 3, думите член 148, параграф 2, втора алинея, първо тире от Договора за създаване на Европейската икономическа общност и на член 118, параграф 2 от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия се заменят с „член 16, параграфи 4 и 5 от Договора за Европейския съюз“.“
да се чете:
„В член 64, втора алинея и член 65, параграф 3 думите „член 148, параграф 2, втора алинея, първо тире от Договора за създаване на Европейската икономическа общност и на член 118, параграф 2 от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия“ се заменят с „член 16, параграфи 4 и 5 от Договора за Европейския съюз“.“
На страница 6, в член 2 точка 2
вместо:
|
„2) |
С изключение на член 28а, параграф 8, думите „Европейски общности“ се заменят с „Европейски съюз“, а думите „Общност“ и „Общности“ се заменят със „Съюз“, като се направят и необходимите граматични промени;“ |
да се чете:
|
„2) |
С изключение на член 28а, параграф 8, думите „Европейски общности“ се заменят с „Европейски съюз“, думите „Общност“ и „Общности“ се заменят със „Съюз“, а думите „общностен(а)(о)(и)“ се заменят с думите „на Съюза“, като се направят и необходимите граматични промени;“. |