ISSN 1977-0618

doi:10.3000/19770618.L_2012.102.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 102

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 55
12 април 2012 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

 

2012/189/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 26 март 2012 година за сключването на Международното споразумение за какаото от 2010 година

1

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 307/2012 на Комисията от 11 април 2012 година за установяване на правила за прилагане на член 8 от Регламент (ЕО) № 1925/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно влагането на витамини, минерали и някои други вещества в храните

2

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 308/2012 на Комисията от 11 април 2012 година за изменение на ставката на допълнителното мито за продуктите, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 673/2005 на Съвета за установяване на допълнителни мита върху вноса на някои продукти с произход от Съединените американски щати

5

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 309/2012 на Комисията от 11 април 2012 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

7

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2012/190/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 4 април 2012 година за изменение на решения 2008/603/ЕО, 2008/691/ЕО и 2008/751/ЕО във връзка с временните дерогации от правилата за произход, определени в приложение II към Регламент (ЕО) № 1528/2007 на Съвета, за да се вземе предвид специалната ситуация в Мавриций, Сейшелските острови и Мадагаскар по отношение на консервираната риба тон и филето от риба тон (нотифицирано под номер C(2012) 2321)

9

 

 

2012/191/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 10 април 2012 година за предоставяне на право на държавите членки да удължат срока на временните разрешения, издадени за новите активни вещества амисулбром, хлорантранилипрол, мептилдинокап, пиноксаден, сребърен тиосулфат и темботрион (нотифицирано под номер C(2012) 2259)  ( 1 )

15

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

12.4.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 102/1


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 26 март 2012 година

за сключването на Международното споразумение за какаото от 2010 година

(2012/189/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграфи 3 и 4 във връзка с член 218, параграф 6 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като взе предвид одобрението на Европейския парламент,

като има предвид, че:

(1)

На 25 юни 2010 г. Конференцията за преговори, учредена под егидата на Конференцията на ООН за търговия и развитие, одобри текста на Международното споразумение за какаото от 2010 г. („споразумението“).

(2)

Споразумението бе договорено, за да замени Международното споразумение за какаото от 2001 г. („споразумението от 2001 г.“), чийто срок на действие бе продължен до 30 септември 2012 г.

(3)

Споразумението е открито за подписване от 1 октомври 2010 г. до 30 септември 2012 г. и инструментите за ратифициране, приемане или одобрение могат да бъдат депозирани през същия период.

(4)

Целите на споразумението попадат в рамките на общата търговска политика.

(5)

Европейският съюз е страна по споразумението от 2001 г. и подписването на споразумението и депозирането на инструмента за временното му прилагане вече бяха разрешени с Решение 2011/634/ЕС на Съвета (1). Следователно в интерес на Съюза е да сключи споразумението,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Международното споразумение за какаото от 2010 г. („споразумението“) се одобрява от името на Европейския съюз (2).

Член 2

Председателят на Съвета депозира от името на Съюза актовете, предвидени в член 54 от споразумението (3).

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 26 март 2012 година.

За Съвета

Председател

N. WAMMEN


(1)   ОВ L 259,4.10.2011 г., стр.7.

(2)  Текстът на споразумението е публикуван заедно с решението за подписването му в ОВ L 259, 4.10.2011 г., стр. 8.

(3)  Датата на влизане в сила на споразумението ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от генералния секретариат на Съвета.


РЕГЛАМЕНТИ

12.4.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 102/2


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 307/2012 НА КОМИСИЯТА

от 11 април 2012 година

за установяване на правила за прилагане на член 8 от Регламент (ЕО) № 1925/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно влагането на витамини, минерали и някои други вещества в храните

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1925/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. относно влагането на витамини, минерали и някои други вещества в храните (1), и по-специално член 8, параграф 6 от него,

като има предвид, че:

(1)

Подадените от държавите-членки или по инициатива на Комисията искания за започване в съответствие с член 8, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1925/2006 на процедура за налагане на забрана, ограничаване или контрол от страна на Съюза на употребата на дадено вещество, различно от витамини или минерали, или на съставка, съдържаща вещество, различно от витамини или минерали, която е вложена в храни или се използва при производството на храни, следва да отговарят на определени условия и следва да бъдат установени единни правила за проверка дали тези условия са спазени. Според едно от условията, предвидени в член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1925/2006, приемът на такова вещество следва значително да надвишава нормалния прием при балансиран и разнообразен хранителен режим и да представлява потенциален риск за потребителите, като това трябва да е подкрепено със съответните научни данни. Освен това в член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1925/2006 се предвижда, че процедурата следва също да се прилага, когато веществото представлява потенциален риск за здравето поради причини, различни от значително надвишаване на количествата, приемани при нормални условия. Освен това в член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1925/2006 се предвижда, че веществото следва да бъде вложено в храни или да се използва при производството на храни.

(2)

За целите на прилагането на посоченото по-горе условие хранителният прием на съответното вещество, който значително надвишава приема при нормални условия на консумация при балансиран и разнообразен хранителен режим, следва да отразява действителния прием на веществото, а не теоретично допускане за приема и следва да бъде оценяван за всеки отделен случай чрез съпоставяне със средното ниво на прием на веществото от възрастното население като цяло или от други групи от населението, за които са установени потенциални рискове за потребителите.

(3)

Внасящите искане държави-членки следва да предоставят информацията, необходима, за да се докаже, че са спазени условията, изисквани съгласно Регламент (ЕО) № 1925/2006. Тази информация следва да включва данни относно пускането на пазара на хранителни продукти, съдържащи веществото, и наличните съответни общоприети научни доказателства за връзката между веществото и потенциалния риск за потребителите. Само исканията, признати за пълни, следва да бъдат изпращани на Европейския орган за безопасност на храните (наричан по-долу „Органът“) за оценка на безопасността въз основа на наличната информация. Органът следва да приеме становище относно безопасността на веществото в срока, установен в член 29, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета (2). Заинтересованите страни следва да имат възможност да представят коментари до Комисията след публикуването на становището на Органа.

(4)

В член 8, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1925/2006 се предвижда, че стопанските субекти в хранително-вкусовата промишленост, както и всички други заинтересовани страни могат по всяко време да подадат за оценка от Органа досие, съдържащо научни данни, които доказват, че дадено вещество от списъка в част В от приложение III към посочения регламент е безопасно при условията за неговата употреба в храна или в категория храни, и които обясняват целта, за която то се използва. Всяко досие, подадено от стопански субект в хранително-вкусовата промишленост или от заинтересована страна, следва да се основава на документи с насоки, приети или одобрени от Органа, например указанията за подаване на заявления за оценка на безопасността на източници на хранителни вещества или на други съставки, предлагани за употреба в производството на храни, или на който и да е последно преразгледан вариант на такива насоки.

(5)

За да може в определения срок Комисията да вземе решение относно дадено вещество, включено в част В от приложение III към Регламент (ЕО) № 1925/2006, е необходимо да бъдат взети под внимание единствено досиетата, подадени в срок 18 месеца от датата, на която дадено вещество е било включено в посоченото приложение. Освен това, за да може Комисията да вземе решение в постановения срок, Органът следва да предостави своето становище относно безопасността на веществото в срок 9 месеца от получаване на съответното досие, което се счита за валидно и пълно в съответствие с документите с насоки, приети или одобрени от Органа.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предмет

С настоящия регламент се установяват правила за прилагане на член 8 от Регламент (ЕО) № 1925/2006, и по-специално:

а)

условията за използване на процедурата, посочена в член 8, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕО) № 1925/2006; и

б)

процедурата, посочена в член 8, параграфи 4 и 5 от Регламент (ЕО) № 1925/2006, по отношение на веществата, изброени в част В от приложение III към същия регламент.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

а)

„искане“ означава подаване на информация до Комисията от страна на държава-членка, включително научни данни, с цел започване на процедурата по член 8, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1925/2006;

б)

„досие“ означава досие, както е посочено в член 8, параграфи 4 и 5 от Регламент (ЕО) № 1925/2006, което е подадено до Органа от стопански субект в хранително-вкусовата промишленост или от заинтересована страна;

в)

„пускане на пазара“ — съгласно определението в член 3, параграф 8 от Регламент (ЕО) № 178/2002.

Член 3

Условия, на които трябва да отговаря искането

1.   При оценката на условията, при които съответното вещество се влага в храни или се използва при производството на храни, както е определено в член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1925/2006, се взема под внимание пускането на пазара в една или повече държави-членки на хранителния продукт, към който е добавено веществото.

2.   Държавите-членки могат да подадат искане до Комисията, ако оценката, спомената в параграф 1, е показала най-малко едно от следните:

а)

потенциален риск за потребителите, свързан с приемането на количества от веществото, значително надвишаващи количествата, които се предполага, че могат да бъдат приети при нормални условия на консумация при балансиран и разнообразен хранителен режим, поради условията, при които веществото се влага в храни или се използва при производството на храни;

б)

потенциален риск за потребителите, свързан с консумацията на веществото от възрастното население като цяло или от други групи от населението, за които са установени потенциални рискове.

3.   За целите на настоящия регламент условията, които биха довели до приемането на количества от веществото, значително надвишаващи количествата, които се предполага, че могат да бъдат приети при нормални условия на консумация при балансиран и разнообразен хранителен режим, трябва да са налице при действителни обстоятелства и се оценяват за всеки отделен случай чрез съпоставяне със средното ниво на прием на веществото от възрастното население като цяло или от други групи от населението, за чието здраве са изразени опасения.

4.   Условията и изискванията, предвидени в параграфи 1, 2 и 3 от настоящия член, и изискванията, определени в член 4 от настоящия регламент, се прилагат mutatis mutandis, когато процедурата по член 8 от Регламент (ЕО) № 1925/2006 е започната по инициатива на Комисията.

Член 4

Съдържание на искането

1.   Искането трябва да съдържа наличните съответни общоприети научни доказателства, че са изпълнени условията, посочени в член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1925/2006, и да включва:

а)

Данни, доказващи, че веществото се влага в храни или се използва при производството на храни.

Тези доказателства трябва да включват информация за текущото пускане на пазара на хранителни продукти, съдържащи веществото, както е посочено в член 3, параграф 1 от настоящия регламент.

б)

В случаите, посочени в член 3, параграф 2, буква а) — данни, доказващи, че приемът на веществото значително надвишава количествата, приемани при нормални условия на консумация при балансиран и разнообразен хранителен режим и оценени в съответствие с член 3, параграф 3.

Тези доказателства трябва да включват научни данни, представящи действителния хранителен прием на веществото, получени от наличните най-скорошни проучвания на хранителния прием или на потреблението на храни. Може да се вземат предвид храни, в които е вложено веществото, и/или хранителни добавки, съдържащи веществото. При подаване на искането държавите-членки предоставят обосновка на каква основа оценяват критерия „нормални условия на консумация при балансиран и разнообразен хранителен режим“.

в)

Данни, доказващи наличието на потенциален риск за потребителите от консумацията на веществото.

Тези доказателства трябва да съдържат съответни научни данни, включително непубликувани утвърдени научни доклади, научни становища на публични органи за оценка на риска или рецензирани статии от независими автори. Предоставя се и резюме на научните данни и списък на позоваванията при тези данни.

2.   Комисията може да поиска от държавите-членки да предоставят пояснения или допълнителна информация, ако искането е непълно.

3.   Комисията публикува на своя официален уебсайт всички цялостни искания, подадени от държавите-членки.

4.   След консултации с държавите-членки Комисията изпраща на Органа искането, придружено от цялата налична информация. Органът приема научно становище в срока, установен в член 29, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 178/2002.

5.   Заинтересованите страни могат да представят коментари до Комисията в срок от 30 дни след публикуването на становището на Органа.

Член 5

Вещество, включено в приложение III, част В

1.   За да се счита за валидно дадено досие, подадено от стопански субект в хранително-вкусовата промишленост или друга заинтересована страна до Органа, за да бъде оценена безопасността на вещество, включено в част В от приложение III към Регламент (ЕО) № 1925/2006, съгласно процедурата, предвидена в член 8, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1925/2006, то трябва да бъде изготвено въз основа на съответните документи с насоки, приети или одобрени от Органа.

Ако счете, че досието не е валидно за целите на първа алинея, Органът уведомява стопанския субект в хранително-вкусовата промишленост или заинтересованата страна, който/която е подал/а досието, и Комисията, като посочва причините, поради които досието не е счетено за валидно.

2.   Само досиета, подадени в срок от осемнадесет месеца от датата на влизане в сила на решението за включване на дадено вещество в част В от приложение III към Регламент (ЕО) № 1925/2006 съгласно член 8, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1925/2006, се вземат под внимание от Органа като валидни досиета за приемане на решение, както е предвидено в член 8, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1925/2006.

Член 6

Становище на Органа

1.   Органът представя своето становище по досиетата, посочени в член 5, параграф 1 от настоящия регламент, в срок 9 месеца от датата на получаване на валидно досие. Органът оценява валидността на досието в срок 30 дни от неговото получаване.

2.   Органът може да поиска от стопанския субект в хранително-вкусовата промишленост или от заинтересованата страна да допълни данните или информацията от досието в определен срок. Ако Органът поиска допълнителна информация от стопанския субект в хранително-вкусовата промишленост или от заинтересованата страна, посоченият в параграф 1 срок може да бъде удължен само веднъж, с максимум три месеца, и трябва да включва времето, необходимо на стопанския субект в хранително-вкусовата промишленост или на заинтересованата страна за предоставяне на тази допълнителна информация. Стопанският субект в хранително-вкусовата промишленост или заинтересованата страна подава исканата информация в срок 15 дни от датата на получаване на искането от Органа.

Член 7

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 11 април 2012 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)   ОВ L 404, 30.12.2006 г., стр. 26.

(2)   ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1.


12.4.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 102/5


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 308/2012 НА КОМИСИЯТА

от 11 април 2012 година

за изменение на ставката на допълнителното мито за продуктите, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 673/2005 на Съвета за установяване на допълнителни мита върху вноса на някои продукти с произход от Съединените американски щати

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 673/2005 на Съвета от 25 април 2005 г. за установяване на допълнителни мита върху вноса на някои продукти с произход от Съединените американски щати (1), и по-специално член 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

В резултат на неуспеха на Съединените американски щати да приведат Закона за компенсиране на трайния дъмпинг и субсидиите (ЗКТДС) в съответствие със задълженията си по споразуменията на СТО, с Регламент (ЕО) № 673/2005 беше наложено допълнително адвалорно мито в размер на 15 % върху вноса на някои продукти с произход от Съединените американски щати, считано от 1 май 2005 г. В съответствие с разрешението на СТО за суспендиране на прилагането на отстъпките за Съединените щати Комисията трябва ежегодно да приспособява нивото на суспендиране към нивото на анулиране или увреждане, причинено от ЗКТДС на Европейския съюз по това време.

(2)

Плащанията по ЗКТДС за последната година, за която има данни, са свързани с разпределянето на антидъмпинговите и изравнителните мита, събрани по време на финансовата 2011 година (1 октомври 2010 г. — 30 септември 2011 г.). Въз основа на данните, публикувани от Митническа и гранична защита на Съединените щати, нивото на анулиране или увреждане, причинено на Съюза, се изчислява на 3 241 000 USD.

(3)

Нивото на анулиране или увреждане и съответно нивото на суспендиране се е понижило. Нивото на суспендиране обаче не може да бъде приспособено към нивото на анулиране или увреждане посредством добавяне или изваждане на продукти от списъка в приложение I към Регламент (ЕО) № 673/2005. Следователно, в съответствие с член 3, параграф 1, буква д) от посочения регламент, Комисията следва да запази списъка с продуктите в приложение I непроменен и да измени ставката на допълнителното мито с цел да приспособи нивото на суспендиране към нивото на анулиране или увреждане. Следователно трите продукта, изброени в приложение I, следва да бъдат запазени в списъка, а ставката на допълнителното вносно мито следва да бъде изменена и фиксирана на 6 %.

(4)

Ефектът от 6-процентното допълнително адвалорно вносно мито върху вноса от Съединените щати на продуктите в приложение I представлява, за период от една година, стойност на търговия, непревишаваща 3 241 000 USD.

(5)

За да се гарантира, че няма да има забавяния при прилагането на изменената ставка на допълнителното вносно мито, настоящият регламент за изпълнение следва да влезе в сила на датата на публикуването му.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент за изпълнение, са в съответствие със становището на Комитета по прилагане на ответни мерки в търговията,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Върху продуктите с произход от Съединените американски щати, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 673/2005, се налага адвалорно мито в размер на 6 % в допълнение към митото, приложимо съгласно Регламент (ЕИО) № 2913/92 (2).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 май 2012 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 11 април 2012 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)   ОВ L 110, 30.4.2005 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Продуктите, спрямо които се прилагат допълнителни мита, са идентифицирани със своите осемцифрени кодове по КН. Описанието на продуктите, класифицирани под тези кодове, може да бъде намерено в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), изменен с Регламент (ЕО) № 493/2005 на Съвета (2).

0710 40 00

9003 19 30

8705 10 00


(1)   ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 82, 31.3.2005 г., стр. 1.


12.4.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 102/7


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 309/2012 НА КОМИСИЯТА

от 11 април 2012 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 11 април 2012 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

MA

52,4

TN

107,6

TR

101,9

ZZ

87,3

0707 00 05

TR

148,1

ZZ

148,1

0709 91 00

EG

66,1

ZZ

66,1

0709 93 10

MA

81,4

TR

120,6

ZZ

101,0

0805 10 20

EG

52,7

IL

72,2

MA

48,5

TN

56,3

TR

61,6

ZA

34,5

ZZ

54,3

0805 50 10

TR

48,2

ZZ

48,2

0808 10 80

AR

86,1

BR

85,2

CA

121,8

CL

103,1

CN

113,0

MK

31,8

US

164,2

ZA

153,1

ZZ

107,3

0808 30 90

AR

105,5

CL

129,5

CN

77,5

US

107,0

UY

67,7

ZA

111,7

ZZ

99,8


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ ZZ “ означава „с друг произход“.


РЕШЕНИЯ

12.4.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 102/9


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 4 април 2012 година

за изменение на решения 2008/603/ЕО, 2008/691/ЕО и 2008/751/ЕО във връзка с временните дерогации от правилата за произход, определени в приложение II към Регламент (ЕО) № 1528/2007 на Съвета, за да се вземе предвид специалната ситуация в Мавриций, Сейшелските острови и Мадагаскар по отношение на консервираната риба тон и филето от риба тон

(нотифицирано под номер C(2012) 2321)

(2012/190/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1528/2007 на Съвета от 20 декември 2007 г. за прилагане на режима за продукти с произход от определени страни, които са част от групата държави от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн (АКТБ), предвидени в споразуменията, установяващи или водещи до установяване на споразуменията за икономическо партньорство (1), и по-специално член 36, параграф 4 от приложение II към него,

като има предвид, че:

(1)

На 17 юли 2008 г. Комисията прие Решение 2008/603/ЕО (2), предоставящо временна дерогация от правилата за произход, предвидени в приложение II към Регламент (ЕО) № 1528/2007, за да се вземе предвид специалната ситуация в Мавриций по отношение на консервираната риба тон и филето от риба тон. С Решение за изпълнение 2011/377/ЕС на Комисията (3) бе предоставено удължаване на посочената временна дерогация до 31 декември 2011 г. В съответствие с член 36 от приложение II към Регламент (ЕО) № 1528/2007 на 6 октомври 2011 г. Мавриций поиска нова дерогация от правилата за произход, определени в посоченото приложение. Според получената от Мавриций информация уловът на сурова риба тон остава нехарактерно нисък, дори при отчитане на нормалните сезонни колебания. Като се изходи от това, че необичайната ситуация от 2008 г. остава непроменена и предвид проблема с пиратството в Индийския океан, следва да се предостави нова дерогация, която да се прилага от 1 януари 2012 г.

(2)

На 14 август 2008 г. Комисията прие Решение 2008/691/ЕО (4), предоставящо временна дерогация от правилата за произход, предвидени в приложение II към Регламент (ЕО) № 1528/2007, за да се вземе предвид специалната ситуация на Сейшелските острови по отношение на консервираната риба тон. С Решение за изпълнение 2011/377/ЕС бе предоставено удължаване на посочената временна дерогация до 31 декември 2011 г. В съответствие с член 36 от приложение II към Регламент (ЕО) № 1528/2007 на 17 ноември 2011 г. Сейшелските острови поискаха нова дерогация от правилата за произход, определени в посоченото приложение. Според предоставената от Сейшелските острови информация уловът на сурова риба тон остава много нисък, дори при отчитане на нормалните сезонни колебания. Освен това заплахата от пиратство доведе до по-малък брой риболовни дни в доходоносни, но високорискови зони. Като се изходи от това, че необичайната ситуация от 2008 г. остава непроменена, следва да се предостави нова дерогация, която да се прилага от 1 януари 2012 г.

(3)

На 18 септември 2008 г. Комисията прие Решение 2008/751/ЕО (5), предоставящо временна дерогация от правилата за произход, предвидени в приложение II към Регламент (ЕО) № 1528/2007, за да се вземе предвид специалната ситуация в Мадагаскар по отношение на консервираната риба тон и филето от риба тон.С Решение за изпълнение 2011/377/ЕС бе предоставено удължаване на посочената временна дерогация до 31 декември 2011 г. В съответствие с член 36 от приложение II към Регламент (ЕО) № 1528/2007 на 25 октомври 2011 г. Мадагаскар поиска нова дерогация от правилата за произход, определени в посоченото приложение. Според тази информация снабдяването със сурова риба тон с произход остава трудно поради проблема с пиратството в Индийския океан. Като се изходи от това, че необичайната ситуация от 2008 г. остава непроменена, следва да се предостави нова дерогация, която да се прилага от 1 януари 2012 г.

(4)

Решения 2008/603/ЕО, 2008/691/ЕО и 2008/751/ЕО се прилагаха до 31 декември 2011 г. Необходимо е да се осигури непрекъснатост на вноса от държавите от АКТБ в Съюза, както и плавен преход към Временното споразумение за икономическо партньорство между източните и южните африкански държави, от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна („Временно споразумение за икономическо партньорство ИЮАД—ЕС“). Срокът на действие на решения 2008/603/ЕО, 2008/691/ЕО и 2008/751/ЕО следва да бъде съответно удължен от 1 януари 2012 г. до 31 декември 2012 г.

(5)

Би било нецелесъобразно да се предоставят дерогации в съответствие с член 36 от приложение II към Регламент (ЕО) № 1528/2007, които надвишават годишната квота, определена за региона на ИЮАД съгласно Временното споразумение за икономическо партньорство ИЮАД—ЕС. Поради това размерът на квотите за 2012 г. следва да се установи на 3 000 тона консервирана риба тон и 600 тона филе от риба тон за Мавриций, 3 000 тона консервирана риба тон и 600 тона филе от риба тон за Сейшелските острови и 2 000 тона консервирана риба тон и 500 тона филе от риба тон за Мадагаскар.

(6)

С оглед постигането на яснота е подходящо да се посочи изрично, че единствените продукти без произход, които се използват в производството на консервирана риба тон и филе от риба тон с код по КН 1604 14 16 , следва да бъдат риба тон от позиция 0302 или 0303 по ХС, за да е възможно производителите на консервирана риба тон и филе от риба тон да се възползват от дерогацията.

(7)

Поради гореизложените съображения решения 2008/603/ЕО, 2008/691/ЕО и 2008/751/ЕО следва да бъдат съответно изменени.

(8)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение 2008/603/ЕО се изменя, както следва:

1)

Член 1 се заменя със следното:

„Член 1

Чрез дерогация от приложение II към Регламент (ЕО) № 1528/2007 и в съответствие с член 36, параграф 1, буква а) от посоченото приложение консервираната риба тон и филето от риба тон от позиция по ХС 1604, произведени от риба тон без произход от позиция 0302 или 0303 по ХС, се считат за продукти с произход от Мавриций съгласно условията, определени в членове 2—5 от настоящото решение.“

2)

Член 2 се заменя със следното:

„Член 2

Предвидената в член 1 дерогация се прилага за продуктите и количествата, посочени в приложението, които са декларирани за пускане в свободно обращение в Общността през периодите от 1 януари 2008 г. до 31 декември 2008 г., от 1 януари 2009 г. до 31 декември 2009 г., от 1 януари 2010 г. до 31 декември 2010 г., от 1 януари 2011 г. до 31 декември 2011 г. и от 1 януари 2012 г. до 31 декември 2012 г. и са с произход от Мавриций.“

3)

Член 6 се заменя със следното:

„Член 6

Настоящото решение се прилага от 1 януари 2008 г. до 31 декември 2012 г.“

4)

Приложението се заменя с текста на приложение I към настоящото решение.

Член 2

Решение 2008/691/ЕО се изменя, както следва:

1)

Член 1 се заменя със следното:

„Член 1

Чрез дерогация от приложение II към Регламент (ЕО) № 1528/2007 и в съответствие с член 36, параграф 1, буква а) от посоченото приложение консервираната риба тон и филето от риба тон от позиция по ХС 1604, произведени от риба тон без произход от позиция 0302 или 0303 по ХС, се считат за продукти с произход от Сейшелските острови съгласно условията, определени в членове 2—5 от настоящото решение.“

2)

Член 2 се заменя със следното:

„Член 2

Предвидената в член 1 дерогация се прилага за продуктите и количествата, посочени в приложението, които са декларирани за пускане в свободно обращение в Общността през периодите от 1 януари 2008 г. до 31 декември 2008 г., от 1 януари 2009 г. до 31 декември 2009 г., от 1 януари 2010 г. до 31 декември 2010 г., от 1 януари 2011 г. до 31 декември 2011 г. и от 1 януари 2012 г. до 31 декември 2012 г. и са с произход от Сейшелските острови.“

3)

Член 6 се заменя със следното:

„Член 6

Настоящото решение се прилага от 1 януари 2008 г. до 31 декември 2012 г.“

4)

Приложението се заменя с текста на приложение II към настоящото решение.

Член 3

Решение 2008/751/ЕО се изменя, както следва:

1)

Член 1 се заменя със следното:

„Член 1

Чрез дерогация от приложение II към Регламент (ЕО) № 1528/2007 и в съответствие с член 36, параграф 1, буква а) от него консервираната риба тон и филето от риба тон от позиция по ХС 1604, произведени от риба тон без произход от позиция 0302 или 0303 по ХС, се считат за продукти с произход от Мадагаскар съгласно условията, определени в членове 2—5 от настоящото решение.“

2)

Член 2 се заменя със следното:

„Член 2

Предвидената в член 1 дерогация се прилага за продуктите и количествата, посочени в приложението, които са декларирани за пускане в свободно обращение в Общността през периодите от 1 януари 2008 г. до 31 декември 2008 г., от 1 януари 2009 г. до 31 декември 2009 г., от 1 януари 2010 г. до 31 декември 2010 г., от 1 януари 2011 г. до 31 декември 2011 г. и от 1 януари 2012 г. до 31 декември 2012 г. и са с произход от Мадагаскар.“

3)

Член 6 се заменя със следното:

„Член 6

Настоящото решение се прилага от 1 януари 2008 г. до 31 декември 2012 г.“

4)

Приложението се заменя с текста на приложение III към настоящото решение.

Член 4

Настоящото решение се прилага, считано от 1 януари 2012 г.

Член 5

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 4 април 2012 година.

За Комисията

Algirdas ŠEMETA

Член на Комисията


(1)   ОВ L 348, 31.12.2007 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 194, 23.7.2008 г., стр. 9.

(3)   ОВ L 168, 28.6.2011 г., стр. 12.

(4)   ОВ L 225, 23.8.2008 г., стр. 17.

(5)   ОВ L 255, 23.9.2008 г., стр. 31.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

„ПРИЛОЖЕНИЕ

Пореден №

Код по КН

Описание на стоките

Периоди

Количества

(в тонове)

09.1668

ex 1604 14 11 , ex 1604 14 18 , ex 1604 20 70

Консервирана риба тон (1)

от 1.1.2008 г. до 31.12.2008 г.

3 000

от 1.1.2009 г. до 31.12.2009 г.

3 000

от 1.1.2010 г. до 31.12.2010 г.

3 000

от 1.1.2011 г. до 31.12.2011 г.

3 000

от 1.1.2012 г. до 31.12.2012 г.

3 000

09.1669

1604 14 16

Филе от риба тон

от 1.1.2008 г. до 31.12.2008 г.

600

от 1.1.2009 г. до 31.12.2009 г.

600

от 1.1.2010 г. до 31.12.2010 г.

600

от 1.1.2011 г. до 31.12.2011 г.

600

от 1.1.2012 г. до 31.12.2012 г.

600


(1)  Независимо от вида на опаковката, при която продуктът се счита за консервиран по смисъла на позиция по ХС ex ex 1604.“


ПРИЛОЖЕНИЕ II

„ПРИЛОЖЕНИЕ

Пореден №

Код по КН

Описание на стоките

Периоди

Количество

(в тонове)

09.1666

ex 1604 14 11 , ex 1604 14 18 , ex 1604 20 70

Консервирана риба тон (1)

от 1.1.2008 г. до 31.12.2008 г.

3 000

от 1.1.2009 г. до 31.12.2009 г.

3 000

от 1.1.2010 г. до 31.12.2010 г.

3 000

от 1.1.2011 г. до 31.12.2011 г.

3 000

от 1.1.2012 г. до 31.12.2012 г.

3 000

09.1630

1604 14 16

Филе от риба тон

от 1.1.2011 г. до 31.12.2011 г.

600

от 1.1.2012 г. до 31.12.2012 г.

600


(1)  Независимо от вида на опаковката, при която продуктът се счита за консервиран по смисъла на позиция по ХС ex ex 1604.“


ПРИЛОЖЕНИЕ III

„ПРИЛОЖЕНИЕ

Пореден №

Код по КН

Описание на стоките

Периоди

Количества

(в тонове)

09.1645

ex 1604 14 11 , ex 1604 14 18 ex 1604 20 70

Консервирана риба тон (1)

от 1.1.2008 г. до 31.12.2008 г.

2 000

от 1.1.2009 г. до 31.12.2009 г.

2 000

от 1.1.2010 г. до 31.12.2010 г.

2 000

от 1.1.2011 г. до 31.12.2011 г.

2 000

от 1.1.2012 г. до 31.12.2012 г.

2 000

09.1646

1604 14 16

Филе от риба тон

от 1.1.2008 г. до 31.12.2008 г.

500

от 1.1.2009 г. до 31.12.2009 г.

500

от 1.1.2010 г. до 31.12.2010 г.

500

от 1.1.2011 г. до 31.12.2011 г.

500

от 1.1.2012 г. до 31.12.2012 г.

500


(1)  Независимо от вида на опаковката, при която продуктът се счита за консервиран по смисъла на позиция по ХС ex ex 1604.“


12.4.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 102/15


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 10 април 2012 година

за предоставяне на право на държавите членки да удължат срока на временните разрешения, издадени за новите активни вещества амисулбром, хлорантранилипрол, мептилдинокап, пиноксаден, сребърен тиосулфат и темботрион

(нотифицирано под номер C(2012) 2259)

(текст от значение за ЕИП)

(2012/191/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (1), и по-специално член 8, параграф 1, четвърта алинея от нея,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (2), и по-специално член 80, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 80, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1107/2009 Директива 91/414/ЕИО продължава да се прилага за активните вещества, за които е прието решение в съответствие с член 6, параграф 3 от Директива 91/414/ЕИО преди 14 юни 2011 г.

(2)

В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО през март 2006 г. Обединеното кралство получи заявление от Nissan Chemical Europe SARL за включване на активното вещество амисулбром в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. В Решение 2007/669/ЕО на Комисията (3) се потвърждава, че документацията е пълна и може да се приеме, че принципно удовлетворява изискванията за данни и информация от приложения II и III към посочената директива.

(3)

В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО през февруари 2007 г. Ирландия получи заявление от DuPont International Operations SARL за включване на активното вещество хлорантранилипрол в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. В Решение 2007/560/ЕО на Комисията (4) се потвърждава, че документацията е пълна и може да се приеме, че принципно удовлетворява изискванията за данни и информация от приложения II и III към посочената директива.

(4)

В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО през август 2005 г. Обединеното кралство получи заявление от Dow Agrosciences за включване на активното вещество мептилдинокап в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. В Решение 2006/589/ЕО на Комисията (5) се потвърждава, че документацията е пълна и може да се приеме, че принципно удовлетворява изискванията за данни и информация от приложения II и III към посочената директива.

(5)

В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО през март 2004 г. Обединеното кралство получи заявление от Syngenta Ltd за включване на активното вещество пиноксаден в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. В Решение 2005/459/ЕО на Комисията (6) се потвърждава, че досието е пълно и може да се приеме, че принципно удовлетворява изискванията за данни и информация от приложения II и III към посочената директива.

(6)

В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО през януари 2003 г. Нидерландия получи заявление от Enhold B.V. за включване на активното вещество сребърен тиосулфат в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. В Решение 2003/850/ЕО на Комисията (7) се потвърждава, че досието е пълно и може да се приеме, че принципно удовлетворява изискванията за данни и информация от приложения II и III към посочената директива.

(7)

В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО през ноември 2005 г. Австрия получи заявление от Bayer CropScience AG за включване на активното вещество темботрион в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. В Решение 2006/586/ЕО на Комисията (8) се потвърждава, че досието е пълно и може да се приеме, че принципно удовлетворява изискванията за данни и информация от приложения II и III към посочената директива.

(8)

Потвърждението за пълнотата на документацията е необходимо, за да се пристъпи към подробното ѝ проучване и да се даде възможност на държавите членки да предоставят временни разрешения за период до три години за продуктите за растителна защита, съдържащи посочените активни вещества, като същевременно се спазят условията, определени в член 8, параграф 1 от Директива 91/414/ЕИО, и по-специално условията, свързани с подробната оценка на активните вещества и на продуктите за растителна защита предвид изискванията, определени в същата директива.

(9)

Въздействието на тези активни вещества върху здравето на човека и върху околната среда е оценено в съответствие с разпоредбите на член 6, параграфи 2 и 4 от Директива 91/414/ЕИО по отношение на предложените от заявителите употреби. Държавите членки докладчици представиха на Комисията съответните проекти на доклади за оценка на 15 юли 2008 г. (амисулбром), на 11 февруари 2009 г. (хлорантранилипрол), на 25 октомври 2006 г. (мептилдинокап), на 30 ноември 2005 г. (пиноксаден), на 9 ноември 2005 г. (сребърен тиосулфат) и на 2 февруари 2007 г. (темботрион).

(10)

След представянето на проектите на доклади за оценка от държавите членки докладчици бе сметнато за необходимо да се изиска допълнителна информация от заявителите, а държавите членки докладчици да анализират тази информация и да предоставят своята оценка. Поради това разглеждането на документацията все още продължава и оценката няма да бъде завършена в сроковете, предвидени в Директива 91/414/ЕИО във връзка с Решение 2010/353/ЕС на Комисията (9) (за амисулбром, хлорантранилипрол, мептилдинокап и пиноксаден) и Решение 2010/149/ЕС на Комисията (10) (за сребърен тиосулфат и темботрион).

(11)

Тъй като до този момент при оценката не са установени непосредствени причини за безпокойство, на държавите членки следва да се даде възможност да удължат срока на издадените временни разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи посочените активни вещества, с 24 месеца в съответствие с разпоредбите на член 8 от Директива 91/414/ЕИО, за да може да продължи проучването на документацията. Очаква се оценката и процесът на вземане на решение относно възможното одобрение на амисулбром, хлорантранилипрол, мептилдинокап, пиноксаден, сребърен тиосулфат и темботрион в съответствие с член 13, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 да бъдат завършени в срок до 24 месеца.

(12)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Държавите членки могат да удължат срока на временните разрешения, издадени за продуктите за растителна защита, съдържащи амисулбром, хлорантранилипрол, мептилдинокап, пиноксаден, сребърен тиосулфат или темботрион, най-късно до 31 май 2014 г.

Член 2

Срокът на действие на настоящото решение изтича на 31 май 2014 г.

Член 3

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 10 април 2012 година.

За Комисията

John DALLI

Член на Комисията


(1)   ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.

(3)   ОВ L 274, 18.10.2007 г., стр. 15.

(4)   ОВ L 213, 15.8.2007 г., стр. 29.

(5)   ОВ L 240, 2.9.2006 г., стр. 9.

(6)   ОВ L 160, 23.6.2005 г., стр. 32.

(7)   ОВ L 322, 9.12.2003 г., стр. 28.

(8)   ОВ L 236, 31.8.2006 г., стр. 31.

(9)   ОВ L 160, 26.6.2010 г., стр. 26.

(10)   ОВ L 60, 10.3.2010 г., стр. 24.