|
ISSN 1977-0618 doi:10.3000/19770618.L_2012.087.bul |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
L 87 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 55 |
|
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
|
24.3.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 87/1 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 263/2012 НА СЪВЕТА
от 23 март 2012 година
за прилагане на член 11, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 753/2011 относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, групи, предприятия и образувания, с оглед на положението в Афганистан
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 753/2011 (1), и по-специално член 11, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 1 август 2011 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 753/2011. |
|
(2) |
На 29 ноември 2011 г., 6 януари 2012 г., 13 февруари 2012 г., 1 март 2012 г. и 16 март 2012 г. комитетът, създаден съгласно точка 30 от Резолюция 1988 (2011) на Съвета за сигурност на ООН, актуализира списъка на лицата, групите, предприятията и образуванията, подлежащи на ограничителни мерки. |
|
(3) |
Приложение I към Регламент (ЕС) № 753/2011 следва съответно да бъде изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕС) № 753/2011 се заменя с текста, съдържащ се в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 23 март 2012 година.
За Съвета
Председател
C. ASHTON
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ
СПИСЪК НА ФИЗИЧЕСКИТЕ И ЮРИДИЧЕСКИТЕ ЛИЦА, ГРУПИ, ПРЕДПРИЯТИЯ И ОБРАЗУВАНИЯТА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 4
|
А. |
Лица, свързани с талибаните
|
|
Б. |
Образувания и други групи и предприятия, свързани с талибаните“ |
|
24.3.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 87/26 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 264/2012 НА СЪВЕТА
от 23 март 2012 година
за изменение на Регламент (ЕС) № 359/2011 относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи предвид ситуацията в Иран
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215, параграф 2 от него,
като взе предвид Решение 2010/413/ОВППС на Съвета от 26 юли 2010 г. относно ограничителни мерки срещу Иран (1), и по-специално член 1 от него,
като взе предвид съвместното предложение на Върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕС) № 961/2010 на Съвета от 25 октомври 2010 година относно ограничителни мерки срещу Иран (2) се забранява продажбата, доставката, трансфера или износа от Съюза към Иран на оборудване, което може да бъде използвано за вътрешни репресии. |
|
(2) |
Мерките, приети с Регламент (ЕС) № 961/2010, отразяват загрижеността на Съвета относно естеството на иранската ядрена програма, докато мерките, приети с Регламент (ЕС) № 359/2011 (3), отразяват неговата загриженост относно влошаването на ситуацията във връзка с правата на човека в Иран. |
|
(3) |
Забраната за продажба, доставка, трансфер или износ на оборудване, което може да бъде използвано за вътрешни репресии, е мярка, предприета преди всичко с оглед на загрижеността на Съвета относно влошаването на ситуацията във връзка с правата на човека в Иран, и поради това следва да бъде включена в Регламент (ЕС) № 359/2011. Ето защо Регламент (ЕС) № 359/2011 следва да бъде съответно изменен. |
|
(4) |
Същевременно Регламент (ЕС) № 961/2010 ще бъде заменен от нов, консолидиран регламент, в който въпросната мярка за предотвратяване на вътрешните репресии няма да бъде включена. |
|
(5) |
С оглед на сериозността на ситуацията във връзка с правата на човека в Иран, в Решение 2012/168/ОВППС на Съвета от 23 март 2012 година за изменение на Решение 2011/235/ОВППС относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица и образувания с оглед на положението в Иран (4) се предвижда допълнителна мярка, а именно забраната за износ на оборудване за следене на телекомуникации, предназначено за използване от иранския режим. |
|
(6) |
Настоящата мярка попада в приложното поле на Договора и следователно, а именно с цел да се гарантира еднаквото ѝ прилагане от страна на икономическите оператори във всички държави-членки, за нейното прилагане е необходим нормативен акт на равнището на Съюза. |
|
(7) |
С оглед на на сериозността на ситуацията във връзка с правата на човека в Иран и в съответствие с Решение 2011/235/ОВППС, в списъка на физическите и юридически лица, образувания и органи, които подлежат на ограничителни мерки, който се съдържа в приложение I към Релгамент (ЕС) № 359/2011, следва да бъдат включени нови лица. |
|
(8) |
Приложение II към Регламент (ЕО) № 359/2011, в което се изброяват компетентните органи със специфични функции във връзка с прилагането на посочения регламент, следва също да бъде актуализирано въз основа на последните данни, получени от държавите-членки относно техните компетентни органи. |
|
(9) |
За да се гарантира, че мерките, предвидени в настоящия регламент, са ефективни, настоящият регламент трябва да влезе в сила в деня на публикуването му, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕС) № 359/2011 се изменя, както следва:
|
(1) |
Добавят се следните членове: „Член 1a Забранява се:
Член 1б 1. Забранява се продажбата, доставката, трансферът или износът, пряко или непряко, на оборудване, технологии или софтуер, посочени в приложение IV, независимо дали е с произход от Съюза или не, за лице, образувание или орган в Иран или за използване в Иран, освен ако компетентният орган на съответната държава-членка, посочен на уебсайтовете в приложение II, не е дал предварително разрешение за това. 2. Компетентните органи на държавите-членки, посочени на уебсайтовете в приложение II, не дават разрешение по параграф 1, ако имат разумни основания да считат, че въпросното оборудване, технология или софтуер ще се използва за следене или прихващане от иранското правителство, публични органи, корпорации или агенции или от всяко лице или образувание, действащо от тяхно име или по тяхно указание, на комуникации по интернет или на телефонни комуникации в Иран. 3. Приложение IV включва оборудване, технологии или софтуер, които могат да се използват за следене или прихващане на комуникации по интернет или на телефонни комуникации. 4. Съответната държава-членка информира останалите държави-членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно настоящия член, в срок от четири седмици след даването на разрешението. Член 1в 1. Забранява се:
освен ако компетентният орган на съответната държава-членка, посочен на уебсайтовете в приложение II, не е дал предварително разрешение въз основа на предвиденото в член 1б, параграф 2. 2. За целите на параграф 1, буква в) „услуги за следене или прихващане на телекомуникации или интернет“ означава услуги, които предлагат, по-специално посредством оборудването, технологиите или софтуера, посочени в приложение IV, достъп до и доставка на входящи и изходящи телекомуникации на субекта, както и данни относно повикването, за целите на извличане, декодиране, записване, обработка, анализ и съхраняване на тези данни, както и за всяка друга дейност, свързана с това.“. |
|
(2) |
Лицата, изброени в приложение I към настоящия регламент се добавят към списъците, съдържащи се в приложение I. |
|
(3) |
Текстът на приложение II към настоящия регламент се добавя като приложение III. |
|
(4) |
Текстът на приложение III към настоящия регламент се добавя като приложение IV. |
|
(5) |
Приложение II се заменя с текста в приложение IV към настоящия регламент. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 23 март 2012 година.
За Съвета
Председател
C. ASHTON
(1) ОВ L 195, 27.7.2010 г., стр. 39.
(2) ОВ L 281, 27.10.2010 г., стр. 1.
(3) ОВ L 100, 14.4.2011 г., стр. 1.
(4) Виж стр. 85 от настоящия брой на Официален вестник.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Списък на лицата, посочени в член 1, точка 2
|
|
Име |
Идентификационни данни |
Основания |
Дата на включване в списъка |
|
1. |
ZARGHAMI Ezzatollah |
|
Като ръководител на Islamic Republic of Iran Broadcasting (IRIB), той отговаря за всички програмни решения. IRIB разпространи принудителни признания на задържани и серия от „показни съдебни процеси“ през август 2009 г. и през декември 2011 г. Това представлява явно нарушение на международните разпоредби относно правото на справедлив процес и на процедури, предлагащи необходимите гаранции. |
23.3.2012 г. |
|
2. |
TAGHIPOUR Reza |
Място на раждане: Maragheh (Иран) Дата на раждане: 1957 |
Министър на информацията и комуникациите. В качеството си на министър на информацията той е един от висшите служители, които отговарят за цензурата и контрола върху интернет дейностите, а също и върху всякакъв вид комуникации (по-специално мобилни телефони). По време на разпитите на задържаните по политически причини, разпитващите използват техни лични данни, електронни съобщения и комуникации. Няколко пъти след последните президентски избори и по време на уличните демонстрации мобилните линии и текстовите съобщения са били прекъснати, сателитните телевизионни канали са били заглушени, интернет връзката на места е била прекъсната или поне забавена. |
23.3.2012 г. |
|
3. |
KAZEMI Toraj |
|
Полковник от полицията за технологиите и комуникациите, наскоро той обяви кампания за набиране на правителствени хакери с оглед на по-доброто контролиране на информацията в интернет и да се попречи на „вредните“ сайтове. |
23.3.2012 г. |
|
4. |
LARIJANI Sadeq |
Място на раждане: Najaf (Ирак) Дата на раждане: 1960 г. или август 1961 г. |
Ръководител на съдебната власт. От ръководителя на съдебната власт се изисква да одобрява и подписва окончателно всички наказания за qisas (възмездие), hodoud (престъпления срещу Бога) и ta'zirat (престъпления срещу държавата). Това включва присъди, водещи до смъртно наказание, бичуване и ампутации. В това отношение той лично е подписал окончателно многобройни присъди за смъртно наказание, нарушавайки международните стандарти, включително пребиване с камъни (в момента 16 души са с присъда за пребиване с камъни), екзекуции чрез провесване с главата надолу до задушаване, екзекуции на малолетни и непълнолетни и публични екзекуции, такива като обесване на затворници от мостове пред хилядни тълпи. Освен това той е разрешил присъди за телесни наказания, като ампутации и капане на киселина в очите на осъдените. След встъпването в длъжност на Sadeq Larijani значително са се увеличили произволните арести на политически затворници, защитници на правата на човека и представители на малцинствата. Екзекуциите също са се увеличили рязко след 2009 г. Sadeq Larijani носи отговорността и за постоянното неспазване при иранските съдебни процеси на правото на справедлив съдебен процес. |
23.3.2012 г. |
|
5. |
MIRHEJAZI Ali |
|
Заместник-ръководител на Службата на върховния водач и Ръководител на Сигурността. Част от вътрешния кръг на върховния лидер, отговорен за организиране на потушаването на протестите, което се извършва от 2009 г насам. |
23.3.2012 г. |
|
6. |
SAEEDI Ali |
|
Представител на върховния водач в Ислямската революционна гвардия (Pasdaran) от 1995 г., след като е изградил цялата си кариера във военната институция, по-точно в Разузнавателните служби към Pasdaran. Тази официална длъжност го превръща в необходимото свързващо звено между заповедите от Службата на върховния водач и репресивния апарат на Pasdaran. |
23.3.2012 г. |
|
7. |
RAMIN Mohammad-Ali |
Място на раждане: Dezful (Иран) Дата на раждане: 1954 |
Главен отговорник за цензурата в качеството си на заместник-министър, отговарящ за печата до декември 2010 г., той е пряко отговорен за закриването на многобройни реформаторски печатни органи (Etemad, Etemad-e Melli, Shargh, и т.н.), за закриването на независимия синдикат на печата и за заплашването или арестуването на журналисти. |
23.3.2012 г. |
|
8. |
MORTAZAVI Seyyed Solat |
Място на раждане: Meibod (Иран) Дата на раждане: 1967 |
Заместник-министър на вътрешните работи по политическите въпроси. Отговаря за преките репресии срещу хора, които се изказват в защита на своите законни права, включително свободата на словото. |
23.3.2012 г. |
|
9. |
REZVANI Gholomani |
|
Заместник-губернатор на Rasht. Отговорен за тежките нарушения на правото на процедури, предлагащи необходимите гаранции. |
23.3.2012 г. |
|
10. |
SHARIFI Malek Ajdar |
|
Ръководител на съдебната власт в Източен Азербайджан. Отговорен за тежките нарушения на правото на процедури, предлагащи необходимите гаранции. |
23.3.2012 г. |
|
11. |
ELAHI Mousa Khalil |
|
Прокурор на Tabriz. Отговорен за ръководството на тежки нарушения на правата на човека по отношение на правото на процедури, предлагащи необходимите гаранции. |
23.3.2012 г. |
|
12. |
FAHRADI Ali |
|
Прокурор на Karaj. Отговорен за тежки нарушения на правата на човека с това, че е поискал смъртно наказание за непълнолетен. |
23.3.2012 г. |
|
13. |
REZVANMANESH Ali |
|
Прокурор. Отговорен за тежки нарушения на правата на човека с това, че е поискал смъртно наказание за непълнолетен. |
23.3.2012 г. |
|
14. |
RAMEZANI Gholamhosein |
|
Командващ разузнаването на Ислямската революционна гвардия (IRGC). Отговорен за тежки нарушения на човешките права на хора, които се изказват в защита на своите законни права, включително свободата на словото. Ръководител отдел, отговорен за арестуването и подлагането на мъчения на блогъри/журналисти. |
23.3.2012 г. |
|
15. |
SADEGHI Mohamed |
|
Полковник и заместник-ръководител на техническото и кибернетично разузнаване на IRGC. Отговорен за арестуването и подлагането на мъчения на блогъри/журналисти. |
23.3.2012 г. |
|
16. |
JAFARI Reza |
|
Ръководител на специалната прокуратура за киберпрестъпления. Отговаря за арестите, задържанията и преследването на блогъри и журналисти. |
23.3.2012 г. |
|
17. |
RESHTE-AHMADI Bahram |
|
Заместник-прокурор на Техеран. Ръководи центъра на прокуратурата в Evin. Отговорен за незачитане на правата, включително посещения и други права на затворниците, на защитниците на правата на човека и на политическите затворници. |
23.3.2012 г. |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Следният текст се добавя като приложение III към Регламент (ЕС) № 359/2011:
„ПРИЛОЖЕНИЕ III
Списък на оборудването, което може да се използва за вътрешни репресии, посочено в член 1а
|
1. |
Огнестрелни оръжия, муниции и спомагателно оборудване за тях, както следва:
|
|
2. |
Бомби и гранати, непопадащи под контрола на Общия списък на оръжията. |
|
3. |
Превозни средства, както следва:
|
|
4. |
Взривни вещества и свързаното с тях оборудване, както следва:
|
|
5. |
Защитно оборудване, непопадащо под контрол СО 13 от Общия списък на оръжията, както следва:
|
|
6. |
Симулатори, различни от тези, попадащи под контрол СО 14 от Общия списък на оръжията, за обучение по използването на огнестрелно оръжие и софтуер, специално предназначен за такива симулатори. |
|
7. |
Съоръжения за нощно виждане и термично изображение и увеличителни лампи, различни от попадащите под контрола на Общия списък на оръжията. |
|
8. |
Режеща бодлива тел. |
|
9. |
Военни ножове, бойни ножове и байонети с дължина на острието над 10 cm. |
|
10. |
Производствено оборудване, специално предназначено за изделията от настоящия списък. |
|
11. |
Специални технологии за разработването, производството или употребата на изделията от настоящия списък.“. |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Следният текст се добавя като приложение IV към Регламент (ЕС) № 359/2011:
„ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Оборудване, технологии и софтуер, посочени в членове 1б и 1в
Обща бележка
Без да се засяга съдържанието на настоящото приложение, то не се прилага за:
|
а) |
оборудване, технологии или софтуер, които са посочени в приложение I към Регламент (ЕО) 428/2009 на Съвета (1) или Общия списък на оръжията; или |
|
б) |
софтуер, който е предназначен за инсталиране от ползвателя без по-нататъшна съществена поддръжка от страна на доставчика и който като цяло е обществено достъпен чрез продажба от складови наличности в обекти за продажба на дребно, без ограничения, чрез:
|
|
в) |
софтуер, който е обществено достояние. |
Категориите А, B, C, D и Е се отнасят до категориите, посочени в Регламент (ЕО) № 428/2009.
„Оборудването, технологиите и софтуерът“, посочени в член 1б, са:
|
А. |
Списък на оборудването
|
|
Б. |
Не се използва |
|
В. |
Не се използва |
|
Г. |
„Софтуер“ за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудване, описано по-горе в буква А. |
|
Д. |
„Технология“ за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудване, описано по-горе в буква А. |
Оборудването, технологиите и софтуерът, които попадат в тези категории, попадат в обхвата на настоящото приложение само доколкото отговарят на общото описание за „системи за прихващане и следене на интернет, телефонни и спътникови комуникации“.
За целите на настоящото приложение „следене“ означава придобиване, извличане, декодиране, записване, обработка, анализ и архивиране на съдържание на повикването или мрежови данни.“.
(1) Регламент (ЕО) № 428/2009 на Съвета от 5 май 2009 г. за въвеждане режим на Общността за контрол на износа, трансфера, брокерската дейност и транзита на изделия и технологии с двойна употреба (ОВ L 134, 29.5.2009 г., стр. 1).
(2) IMSI е съкращение на International Mobile Subscriber Identity — международен идентификатор на мобилен абонат. Това е уникален идентификационен код за всяко устройство за мобилна телефония, което е интегрирано в SIM картата и което дава възможност за идентифицирането ѝ посредством GSM и UMTS мрежи.
(3) MSISDN е съкращение на Mobile Subscriber Integrated Services Digital Network Number — номер от цифровата мрежа за интегрирани услуги на мобилни абонати. Това е номер, идентифициращ по уникален начин абонамент в GSM или UMTS мобилна мрежа. По-просто казано, това е телефонният номер на SIM картата в мобилен телефон, с който се идентифицира мобилният абонат, както и IMSI, с цел маршрутизиране на минаващите през него повиквания.
(4) IMEI е съкращение на International Mobile Equipment Identity — международен идентификатор на мобилно устройство. Това е номер, обикновено уникален, за идентифициране на GSM, WCDMA и IDEN мобилни телефони, както и някои сателитни телефони. Обикновено е отпечатан на вътрешното отделение за батерията на телефона. Прихващането (подслушването) може да бъде уточнено чрез неговия IMEI номер, както и чрез IMSI и MSISDN.
(5) TMSI е съкращение на Temporary Mobile Subscriber Identity — временен идентификатор на мобилен абонат. Това е най-често изпращаният идентификатор между мобилния телефон и мрежата.
(6) SMS е съкращение на Short Message System — система за кратки текстови съобщения.
(7) GSM е съкращение на Global System for Mobile Communications — глобална система за мобилни комуникации.
(8) GPS е съкращение на Global Positioning System — глобална система за позициониране.
(9) GPRS е съкращение на General Package Radio Service — обща пакетна радио услуга.
(10) UMTS е съкращение на Universal Mobile Telecommunication System — универсална система за мобилни съобщения.
(11) CDMA е съкращение на Code Division Multiple Access — колективен достъп с кодово разделяне.
(12) PSTN е съкращение на Public Switch Telephone Networks — обществена комутируема телефонна мрежа.
(13) DHCP е съкращение на Dinamyc Host Configuration Protocol — протокол за динамично конфигуриране на хостове.
(14) SMTP е съкращение на Simple Mail Transfer Protocol — опростен протокол за обмен на електронна поща.
(15) GTP е съкращение на GPRS Tunneling Protocol — GPRS тунелен протокол.
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Приложение II към Регламент (ЕС) № 359/2011 се заменя със следния текст:
„ПРИЛОЖЕНИЕ II
Уебсайтове за информация относно компетентните органи и адрес за изпращане на нотификации до Европейската комисия
БЕЛГИЯ
http://www.diplomatie.be/eusanctions
БЪЛГАРИЯ
http://www.mfa.bg/en/pages/view/5519
ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
ДАНИЯ
http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/
ГЕРМАНИЯ
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
ЕСТОНИЯ
http://www.vm.ee/est/kat_622/
ИРЛАНДИЯ
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
ГЪРЦИЯ
http://www1.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
ИСПАНИЯ
http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx
ФРАНЦИЯ
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
ИТАЛИЯ
http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm
КИПЪР
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
ЛАТВИЯ
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
ЛИТВА
http://www.urm.lt/sanctions
ЛЮКСЕМБУРГ
http://www.mae.lu/sanctions
УНГАРИЯ
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok
МАЛТА
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
НИДЕРЛАНДИЯ
http://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties
АВСТРИЯ
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
ПОЛША
http://www.msz.gov.pl
ПОРТУГАЛИЯ
http://www.min-nestrangeiros.pt
РУМЪНИЯ
http://www.mae.ro/node/1548
СЛОВЕНИЯ
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
СЛОВАКИЯ
http://www.foreign.gov.sk
ФИНЛАНДИЯ
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ШВЕЦИЯ
http://www.ud.se/sanktioner
ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО
www.fco.gov.uk/competentauthorities
Адрес за изпращане на нотификации до Европейската комисия
|
European Commission |
|
Service for Foreign Policy Instruments (FPI) |
|
Office EEAS 02/309 |
|
B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgium) |
|
Електронна поща: relex-sanctions@ec.europa.eu“. |
|
24.3.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 87/37 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 265/2012 НА СЪВЕТА
от 23 март 2012 година
за прилагане на член 8а, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 765/2006 относно ограничителни мерки по отношение на Беларус
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 765/2006 (1), и по-специално член 8а, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 18 май 2006 г. Съветът прие Регламент (ЕО) № 765/2006. |
|
(2) |
С оглед на сериозната обстановка в Беларус следва да бъдат добавени лица и образувания в съдържащия се в приложение IБ към Регламент (ЕО) № 765/2006 списък на физически и юридически лица, образувания и органи, на които са наложени ограничителни мерки. |
|
(3) |
Информацията, отнасяща се за едно от лицата от списъка в приложение IБ към Регламент № 765/2006, следва да се актуализира. |
|
(4) |
Приложение IБ към Регламент (ЕО) № 765/2006 следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение IБ към Регламент (ЕО) № 765/2006 се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент.
Член 2
Лицата и образуванията, изброени в приложение II към настоящия регламент, се добавят в приложение IБ към Регламент (ЕО) № 765/2006.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 23 март 2012 година.
За Съвета
Председател
C. ASHTON
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Вписването относно лицето, посочено по-долу, се заменя със следното вписване:
|
|
Имена Транскрипция на изписването на беларуски език Транскрипция на изписването на руски език |
Имена (изписване на беларуски език) |
Имена (изписване на руски език) |
Дата и място на раждане |
Длъжност |
||||||||||||||||
|
1. |
Mazouka Anzhalika Mikhailauna Mazovkо, Anzhelika Mikhailovna (Mazovka Anzhelika Mikhailovna) |
Мазоўка Анжалiка Мiхайлаўна |
Мазовкo Анжелика Михайловна (Мазовкa Анжелика Михайловна) |
|
Съдия от съда на Съветски район в Минск. През 2010—2011 г. е наложила глоби или е осъдила на лишаване от свобода представители на гражданското общество за мирен протест в следните случаи:
Многократно е осъждала на лишаване от свобода мирно протестиращи лица и поради това носи отговорност за репресии над гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус. |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Лица и образувания, посочени в член 2
Лица
|
|
Имена (транскрипция на изписването на беларуски език) (транскрипция на изписването на руски език) |
Имена (изписване на беларуски език) |
Имена (изписване на руски език) |
Дата и място на раждане |
Длъжност |
|
1. |
Chyzh, Iury Aliaksandravich (Chyzh, Yury Aliaksandravich) Chizh, Iuri Aleksandrovich (Chizh, Yuri Aleksandrovich) |
ЧЫЖ, Юрый Аляксандравiч |
ЧИЖ, Юрий Александрович |
Място на раждане: Soboli, Bierezowskij Rajon, Brestkaja Oblast (Соболи, Березовский район, Брестская область) Дата на раждане: 28.3.1963 г. Паспорт №: SP 0008543 (настояща валидност под съмнение) |
Юрий Чиж предоставя финансова подкрепа на режима на Лукашенко чрез холдинговата си компания LLC Triple, която извършва дейност в множество сектори на беларуската икономика, в т.ч. дейност в резултат на спечелени обществени поръчки и концесии от режима. Длъжностите в областта на спорта, които заема, по-специално председател на управителния съвет на футболен клуб „Динамо Минск“ и председател на Беларуската федерация по борба, потвърждават връзките му с режима. |
|
2. |
Anatoly Ternavsky |
Анатолий Тернавский |
Анатолий Тернавский |
Роден през 1950 г. |
Близък на семейството на президента Лукашенко; спонсор на спортния клуб на президента Тернавски търгува с петрол и петролни продукти, което свидетелства за тесните му връзки с режима, като се имат предвид държавният монопол върху рафиниращата промишленост и фактът, че само на няколко физически лица е дадено правото да оперират в сектора на петрола. Неговата компания Univest-M е една от двете най-големи частни фирми износителки на петрол в Беларус. |
|
3. |
Zhuk Alena Siamionauna (Zhuk Alena Syamionauna) Zhuk Elena Semenovna (Zhuk Yelena Semyonovna) |
Жук Алена Сямёнаўна |
Жук Елена Семеновна |
|
Съдия от съда в Първомайски район на Витебск. На 24 февруари 2012 г. осъжда Сергей Коваленко, смятан за политически затворник от началото на февруари 2012 г., на две години и един месец затвор за нарушаване на пробация Носи пряка отговорност за нарушаване на правата на човека, защото е отказала на Сергей Коваленко правото на справедлив процес. Преди това срещу Сергей Коваленко е постановена присъда с отложено изпълнение за окачване на „забранен“ флаг бяло - червено - бяло във Витебск (историческото знаме на Беларус). Последващатаприсъда, постановена от Елена Жук, е несъразмерно строга предвид естеството на престъплението и не съответства на наказателния кодекс на Беларус. Нейните действия представляват пряко нарушение на международните ангажименти на Беларус в областта на правата на човека. |
|
4. |
Lutau Dzmitry Mikhailavich Lutov Dmitri Mikhailovich (Lutov Dmitry Mikhailovich) |
Лутаў Дзмiтрый Мiхайлавiч |
Лутов Дмитрий Михайлович |
|
Прокурор в процеса срещу Сергей Коваленко, който бива осъден на две години и един месец затвор за нарушаване на пробация. Преди това срещу Сергей Коваленко е постановена присъда с отложено изпълнение за окачване на флага бяло - червено - бяло, символ на опозицията, на коледна елха във Витебск Последващата присъда, постановена от съдията по делото, е несъразмерно строга предвид естеството на престъплението и не съответства на наказателния кодекс на Беларус. Действията на Лутов представляват пряко нарушение на международните ангажименти на Беларус в областта на правата на човека. |
|
5. |
Atabekau Khazalbek Bakhtibekavich Atabekov Khazalbek Bakhtibekovich |
Атабекаў Хазалбек Бактiбекавiч |
Атабеков Хазалбек Бахтибекович (Атабеков Кхазалбек Бахтибекович) |
|
Полковник, командващ специална бригада на сили на министерството на вътрешните работи в района Уручие на Минск. Той е начело на частта си при потушаване на протестната демонстрация в Минск след изборите от 19 декември 2010 г., при което е използвана прекомерна сила. Действията му представляват пряко нарушение на международните ангажименти на Беларус в областта на правата на човека. |
|
6. |
Charnyshou Aleh Chernyshev Oleg A. |
Чарнышоў Алег |
Черышев Олег А |
|
Полковник, отговарящ за антитерористичната част на КГБ — частта „Алфа“. Лично участвал в нечовешко и унизително третиране на опозиционни дейци в центъра за задържане на КГБ в Минск след потушаването на протестната демонстрация в Минск след изборите от 19 декември 2010 г.Действията му представляват пряко нарушение на международните ангажименти на Беларус в областта на правата на човека. |
|
7. |
Arlau Aliaksey (Arlau Aliaksei) Arlau Aliaksandr Uladzimiravich Orlov Aleksei (Orlov Alexey) Orlov Aleksandr Vladimirovich (Orlov Alexandr Vladimirovich) |
Apлаў Аляксей Apлаў Аляксандр Уладзiмiравiч |
Opлов Алексей Opлов Александр Владимирович |
|
Полковник, началник на центъра за задържане на КГБ в Минск. Персонално отговорен за жестокото, нечовешко и унизително третиране или наказание на лицата, задържани в продължение на седмици и месеци след потушаването на протестната демонстрация в Минск след изборите от 19 декември 2010 г. Действията му представляват пряко нарушение на международните ангажименти на Беларус в областта на правата на човека. |
|
8. |
Sanko Ivan Ivanavich Sanko Ivan Ivanovich |
Санько Iван Iванавiч |
Санько Иван Иванович |
|
Майор, главен следовател на КГБ. Той води разследването срещу дейци на опозицията в центъра за задържане на КГБ в Минск, включително чрез използване на фалшифицирани доказателства, след потушаването на протестната демонстрация в Минск след изборите от 19 декември 2010 г. Действията му представляват очевидно нарушение на правата на човека чрез неспазване на правото на справедлив процес и на международните ангажименти на Беларус в областта на правата на човека. |
|
9. |
Traulka Pavel Traulko Pavel |
Траулька Павел |
Траулько Павел |
|
Подполковник, бивш оперативен офицер от военното контраразузнаване на КГБ (понастоящем ръководител на пресслужбата на новосъздадения комитет за разследванията на Беларус). След потушаването на протестната демонстрация в Минск след изборите от 19 декември 2010 г. си служи с фалшифициране на доказателства и заплахи, за да изтръгне самопризнания от опозиционни дейци в центъра за задържане на КГБ в Минск. Носи пряка отговорност за прояви на жестоко, нечовешко и унизително третиране или наказания, както и за неспазване на правото на справедлив процес. Действиятаму представляват пряко нарушение на международните ангажименти на Беларус в областта на правата на човека. |
|
10. |
Sukhau Dzmitri Viachaslavavich (Sukhau Dzimitry Vyachyaslavavich) Sukhov Dmitri Vyacheslavovich (Sukhov Dmitry Viacheslavovich) |
Сухаў Дзмiтрi Вячаслававiч |
Сухов Дмитрий Вячеславович |
|
Подполковник, оперативен офицер от военното контраразузнаване на КГБ; след потушаването на протестната демонстрация в Минск след изборите от 19 декември 2010 г. си служи с фалшифициране на доказателства и заплахи, за да изтръгне самопризнания от опозиционни дейци в центъра за задържане на КГБ в Минск. Носи пряка отговорност за нарушаване на основните човешки права на политически затворници и опозиционни дейци чрез прекомерна употреба на сила по отношение на тях. Действията му представляват пряко нарушение на международните ангажименти на Беларус в областта на правата на човека. |
|
11. |
Alinikau Siarhei Aliaksandravich (Alinikau Siarhey Alyaksandravich) Aleinikov Sergei Aleksandrovich |
Алиникаў Сяргей Аляксандравич |
Алейников Сергей Александрович |
|
Майор, ръководител на оперативна част на наказателен отряд IK-17 в Шклов, оказвал натиск върху политически затворници чрез нарушаване на правото им на кореспонденция и свиждане, издавал заповеди за подлагането им на по-строг наказателен режим и претърсвания, и отправял заплахи с цел изтръгване на самопризнания. Носи пряка отговорност за нарушаване на човешките права на политически затворници и опозиционни дейци чрез прекомерна употреба на сила по отношение на тях. Действията му представляват пряко нарушение на международните ангажименти на Беларус в областта на правата на човека. |
|
12. |
Shamionau Vadzim Iharavich Shamenov Vadim Igorevich (Shamyonov Vadim Igorevich) |
Шамёнаў Вадзiм Iгаравiч |
Шамёнов Вадим Игоревич |
|
Капитан, ръководител на оперативна част на наказателен отряд IK-17 в Шклов. Оказвал натиск върху политически затворници чрез нарушаване на правото им на кореспонденция и отправял заплахи с цел изтръгване на самопризнания. Носи пряка отговорност за нарушаване на човешките права на политически затворници иопозиционни дейци чрез жестоко, нечовешко и унизително третиране или наказания. Действията му представляват пряко нарушение на международните ангажименти на Беларус в областта на правата на човека. |
Образувания
|
|
Имена (транскрипция на изписването на беларуски език) (транскрипция на изписването на руски език) |
Имена (изписване на беларуски език) |
Имена (изписване на руски език) |
Идентификационни данни |
Основания |
|
1. |
LLC Delovaya Set |
ООО Деловая сеть |
|
|
Контролирано от Владимир Пефтиев |
|
2. |
CJSC Sistema investicii i inovacii |
ЗАО Системы инвестиций и инноваций |
|
|
Контролирано от Владимир Пефтиев |
|
3. |
PUC Sen-Ko |
ЧУП Сен-Ко |
|
|
Контролирано от Владимир Пефтиев |
|
4. |
PUC BT Invest |
ЧУП БТ Инвест |
|
|
Контролирано от Владимир Пефтиев |
|
5. |
The Spirit and Vodka Company Aquadiv |
Малиновщизненский спиртоводочный завод Аквадив |
|
|
Контролирано от Владимир Пефтиев |
|
6. |
Beltekh Holding |
Белтех Холдинг |
|
|
Контролирано от Владимир Пефтиев |
|
7. |
Spetspriborservice |
Спецприборсервис |
|
|
Контролирано от Владимир Пефтиев |
|
8. |
Tekhnosoyuzpribor |
Техносоюзприбор |
|
|
Контролирано от Владимир Пефтиев |
|
9. |
LLC Triple |
ООО ТРАЙПЛ |
|
Pobediteley Avenue 51/2, Room 15 220035 Minsk Республика Беларусь, 220035 Минск, проспект Победителей, дом 51, корпус 2, помещение 15 |
Холдингово дружество на Юрий Чиж. Юрий Чиж предоставя финансова подкрепа на режима на Лукашенко най-вече чрез холдинговата си компания LLC Triple |
|
10. |
JLLC Neftekhimtrading |
СООО НефтеХимТрейдинг |
|
Регистрирано през 2002 г., Минск |
Дъщерно дружество на LLC Triple. |
|
11. |
CJSC Askargoterminal |
ЗАО Аскарготерминал |
|
|
Дъщерно дружество на LLC Triple. |
|
12. |
LLC Triple Metal Trade |
ООО Трайплметаллтрейд |
|
|
Дъщерно дружество на LLC Triple. |
|
13. |
JSC Berezovsky KSI |
ОАО Березовский комбинат силикатных изделий |
|
|
Дъщерно дружество на LLC Triple. |
|
14. |
JV LLC Triple-Techno |
СП ООО Трайпл-Техно |
|
|
Дъщерно дружество на LLC Triple. |
|
15. |
JLLC Variant |
СООО Вариант |
|
|
Дъщерно дружество на LLC Triple. |
|
16. |
JLLC Triple-Dekor |
СООО Трайпл-Декор |
|
|
Дъщерно дружество на LLC Triple. |
|
17. |
JCJSC QuartzMelProm |
СЗАО Кварцмелпром |
|
|
Дъщерно дружество на LLC Triple. |
|
18. |
JCJSC Altersolutions |
СЗАО Альтерсолюшнс |
|
|
Дъщерно дружество на LLC Triple. |
|
19. |
JCJSC Prostoremarket |
СЗАО Простомаркет |
|
|
Дъщерно дружество на LLC Triple. |
|
20. |
JLLC AquaTriple |
СП ООО Акватрайпл |
|
|
Дъщерно дружество на LLC Triple. |
|
21. |
LLC Rakowski browar |
ООО Ракаўскi бровар |
|
|
Дъщерно дружество на LLC Triple. |
|
22. |
MSSFC Logoysk |
ГСОК Логойск |
|
|
Дъщерно дружество на LLC Triple. |
|
23. |
Triple-Agro ACC |
Трайпл-Агро |
|
|
Дъщерно дружество на LLC Triple. |
|
24. |
CJCS Dinamo-Minsk |
ЗАО ФК Динамо-Минск |
|
|
Дъщерно дружество на LLC Triple. |
|
25. |
JLLC Triplepharm |
СООО Трайплфарм |
|
|
Дъщерно дружество на LLC Triple. |
|
26. |
LLC Triple-Veles |
ООО Трайплфарм |
|
|
Дъщерно дружество на LLC Triple. |
|
27. |
Univest-M |
Юнивест |
|
|
Контролирано от Анатолий Тернавски |
|
28. |
FLLC Unis Oil |
ИООО Юнис Ойл |
|
|
Дъщерно дружество на Univest-M. |
|
29. |
JLLC UnivestStroyInvest |
СООО ЮнивестСтройИнвест |
|
|
Дъщерно дружество на Univest-M. |
|
24.3.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 87/45 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 266/2012 НА СЪВЕТА
от 23 март 2012 година
за прилагане на член 32, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 36/2012 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 36/2012 на Съвета от 18 януари 2012 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия, и по-специално член 32, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 18 януари 2012 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 36/2012. |
|
(2) |
Предвид на сериозността на положението в Сирия и в съответствие с Решение за изпълнение 2012/172/ОВППС на Съвета (1) за изпълнение на Решение 2011/782/ОВППС (2) относно ограничителни мерки срещу Сирия, в съдържащия се в приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012 списък на физическите и юридическите лица, образуванията или органите, подлежащи на ограничителни мерки, следва да бъдат добавени допълнителни лица и образувания. |
|
(3) |
Освен това, вписванията за някои лица и образуванието, включени в съдържащия се в приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012 списък на физическите и юридическите лица, образуванията или органите, подлежащи на ограничителни мерки, следва да бъдат изменени, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Лицата и образуванията, изброени в приложение I към настоящия регламент, се добавят в списъка, съдържащ се в приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012.
Член 2
В приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012 вписванията за лицата и образуванието, изброени в приложение II към настоящия регламент, се заменят от вписванията, съдържащи се в приложение II към настоящия регламент.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставен в Брюксел 23 март 2012 година.
За Съвета
Председател
C. ASHTON
(1) Виж страница 103 от настоящия брой на Официален вестник.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Лица и образувания, посочени в член 1
А. Лица
|
|
Име |
Идентификационни данни |
Основания |
Дата на включване в списъка |
|
1. |
Anisa Al Assad (известна още като Anisah Al Assad) |
Дата на раждане: 1934 Моминско име: Makhlouf |
Майка на президента Ал Асад. Предвид тесните лични и финансови взаимоотношения със сирийския президент Башар ал Асад, тя извлича ползи от сирийския режим и е свързана с него. |
23.3.2012 r. |
|
2. |
Bushra Al Assad (известна още като Bushra Shawkat) |
Дата на раждане: 24.10.1960 |
Сестра на Башар ал Асад, съпруга на Asif Shawkat, заместник- директор за персонала на Службата за сигурност и разузнаване. Предвид тесните лични и финансови взаимоотношения със сирийския президент Башар ал Асад и с други видни представители на сирийския режим, тя извлича ползи от този режим и е свързана с него. |
23.3.2012 r. |
|
3. |
Asma Al Assad (известна още като Asma Fawaz Al Akhras) |
Дата на раждане: 11.08.1975 Място на раждане: Лондон, Обединено кралство Паспорт № 707512830 валиден до: 22/9/2020 Моминско име: Al Akhras |
Съпруга на Башар ал Асад. Предвид тесните лични и финансови взаимоотношения със сирийския президент Башар ал Асад, тя извлича ползи от сирийския режим и е свързана с него. |
23.3.2012 r. |
|
4. |
Manal Al Assad (известна още като Manal Al Ahmad) |
Дата на раждане: 02.02.1970 Място на раждане: Дамаск Паспорт (Сирия) № 0000000914 Моминско име: Al Akhras |
Съпруга на Maher Al Assad и като такава извлича ползи от режима и е тясно свързана с него. |
23.3.2012 r. |
|
5. |
Imad Mohammad Deeb Khamis |
Дата на раждане: 1.8.1961 г. Място на раждане: в околностите на Дамаск |
Министър на енергетиката. Носи отговорност за използване на прекъсването на електрозахранването като метод за репресии. |
23.3.2012 r. |
|
6. |
Omar Ibrahim Ghalawanji |
Дата на раждане: 1954 Място на раждане: Tartus |
Министър на местното управление. Отговаря за местните органи на управление и в това си качество носи отговорност за репресии на местните органи срещу гражданското население. |
23.3.2012 r. |
|
7. |
Joseph Suwaid |
Дата на раждане: 1958 Място на раждане: Дамаск |
Държавен министър и в това си качество тясно свързан с политиката на режима. |
23.3.2012 r. |
|
8. |
Ghiath Jeraatli |
Дата на раждане: 1950 Място на раждане: Salamiya |
Държавен министър и в това си качество тясно свързан с политиката на режима. |
23.3.2012 r. |
|
9. |
Hussein Mahmoud Farzat |
Дата на раждане: 1957 Място на раждане: Hama |
Държавен министър и в това си качество тясно свързан с политиката на режима. |
23.3.2012 r. |
|
10. |
Yousef Suleiman Al-Ahmad |
Дата на раждане: 1956 Място на раждане: Hasaka |
Държавен министър и в това си качество тясно свързан с политиката на режима. |
23.3.2012 r. |
|
11. |
Hassan al-Sari |
Дата на раждане: 1953 Място на раждане: Hama |
Държавен министър и в това си качество тясно свързан с политиката на режима. |
23.3.2012 r. |
|
12. |
Mazen al-Tabba |
Дата на раждане: 01.01.1958 Място на раждане: Дамаск № на паспорт (сирийски): 004415063 валиден до 6.5.2015 г. |
Делови партньор на Ihab Makhlouf и Nizar al-Assad (санкциониран на 23.8.2011 г.); съсобственик заедно с Rami Makhlouf на финансова къща Al-Diyar lil-Saraafa, която подкрепя политиката на Националната банка на Сирия. |
23.3.2012 r. |
Б. Образувания
|
|
Име |
Идентификационни данни |
Основания |
Дата на включване в списъка |
||||||||
|
1. |
Syrian Petroleum company |
|
Държавно петролно дружество. Предоставя финансова подкрепа на сирийския режим. |
23.3.2012 r. |
||||||||
|
2. |
Mahrukat Company (сирийското дружество за съхранение и дистрибуция на петролни продукти) |
|
Държавно петролно дружество. Предоставя финансова подкрепа на сирийския режим. |
23.3.2012 r. |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Лица и образувание, посочени в член 2
|
|
Име |
Идентификационни данни |
Основания |
Дата на включване в списъка |
|||||
|
1. |
Tarif Akhras |
Роден на 2.6.1951 г. в Homs, Сирия; сирийски паспорт № 0000092405 |
Виден бизнесмен, извличащ облаги от режима и негов поддръжник. Основател на Групата Akhras (суровини, търговия, обработка и логистика) и бивш председател на Търговската камара на Хомс. Тесни икономически отношения със семейството на президента ал Асад. Член на Съвета на Федерацията на търговските камари на Сирия. Предоставя промишлени и жилищни помещения за импровизирани лагери за задържане, както и логистична подкрепа за режима (осигуряване на автобуси и зареждане на танкове). |
2.9.2011 г. |
|||||
|
2. |
Issam Anbouba |
Роден през 1952 г. в Хомс, Сирия. |
Председател на Anbouba for Agricultural Industries Co. Предоставя финансова подкрепа на сирийския режим. |
2.9.2011 г. |
|||||
|
3. |
Ra'if Al-Quwatly (известен още като Ri'af Al-Quwatli и като Raeef Al-Kouatly) |
|
Бизнес съдружник на Maher Al-Assad, който отговаря за управлението на някои от неговите бизнес интереси; осигурява финансиране на режима. |
23.6.2011 г. |
|||||
|
4. |
Bassam Sabbagh |
Роден на 24.8.1959 г. в Дамаск. Адрес: Kasaa, Anwar al Attar Street, al Midani building, Дамаск. Сирийски паспорт № 004326765, издаден на 2.11.2008 г., валиден до ноември 2014 г. |
Юридически и финансов съветник, управлява деловата дейност на Rami Makhlouf и Khaldoun Makhlouf. Участва с Башар ал Асад във финансирането на проект за недвижима собственост в Latakia. Предоставя финансова подкрепа на режима. |
14.11.2011 г. |
|||||
|
5. |
Mohamed Hamcho |
Роден на 20.5.1966 г.; паспорт № 002954347 |
Сирийски бизнесмен, местен представител на редица чуждестранни дружества; съдружник на Maher al-Assad, управлява част от неговите финансови и икономически интереси и в качеството си на такъв финансира режима. |
23.5.2011 г. |
|||||
|
6. |
El-Tel Co. (известна още като El-Tel Middle East Company) |
|
Произвежда и доставя комуникационни и трансмисионни съоръжения и други видове съоръжения за сирийската армия. |
23.9.2011 г. |
|||||
|
7. |
Rami Makhlouf |
Роден на 10.7.1969 г. в Дамаск; паспорт № 454224 |
Сирийски бизнесмен; братовчед на президента Башар ал Асад; контролира инвестиционните фондове Al Mahreq, Bena Properties, Cham Holding Syriatel, Souruh Company и в това си качество финансира и оказва подкрепа на режима. |
9.5.2011 г. |
|||||
|
8. |
Ihab (известен още като Ehab, Iehab) Makhlouf |
Роден на 21.1.1973 г. в Дамаск; паспорт № N002848852 |
Президент на Syriatel, който прехвърля 50 % от печалбите си на сирийското правителство съгласно лицензионния си договор. |
23.5.2011 г. |
РЕШЕНИЯ
|
24.3.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 87/49 |
РЕШЕНИЕ 2012/166/ОВППС НА СЪВЕТА
от 23 март 2012 година
в подкрепа на дейностите на Организацията за забрана на химическото оръжие (ОЗХО) в рамките на изпълнението на стратегията на ЕС срещу разпространение на оръжия за масово унищожение
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 26, параграф 2,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 12 декември 2003 г. Европейският съвет прие стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжията за масово унищожение (наричана по-долу „стратегията на ЕС“), в глава III на която се съдържа списък на мерките за борба срещу такова разпространение. |
|
(2) |
В стратегията на ЕС се подчертава важната роля на Конвенцията за химическото оръжие (наричана по-долу „КХО“) и на ОЗХО за създаване на свят, свободен от химическо оръжие. Като част от тази стратегия на ЕС Съюзът се ангажира да работи за всеобщо присъединяване към основните договори и споразумения за разоръжаване и неразпространение, включително КХО. Целите на стратегията на ЕС допълват целите, преследвани от ОЗХО, в контекста на отговорността на тази организация за изпълнението на КХО. |
|
(3) |
На 22 ноември 2004 г. Съветът прие Съвместно действие 2004/797/ОВППС в подкрепа на дейностите на ОЗХО в рамките на изпълнението на стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжията за масово унищожение (1), а след изтичането на срока му на действие — Съвместно действие 2005/913/ОВППС (2), от своя страна последвано от Съвместно действие 2007/185/ОВППС (3). Съвместно действие 2007/185/ОВППС бе последвано от Решение 2009/569/ОВППС (4), чийто срок на действие изтече на 3 декември 2011 г. |
|
(4) |
Продължаването на такава интензивна и целенасочена помощ от страна на Съюза за ОЗХО е необходимо в условията на активно изпълнение на глава III от стратегията на ЕС. Необходими са по-нататъшни дейности за насърчаване на цялостното изпълнение на КХО, както и дейности за подобряване на готовността на държавите — страни по КХО (наричани по-долу „държавите — страни по конвенцията“), да предотвратят и реагират на нападение с употреба на химични вещества, на международното сътрудничество в областта на химическите дейности и на способността на ОЗХО да се адаптира към новостите в областта на науката и технологиите. Мерките, свързани с придаването на всеобхватен характер на КХО, следва да продължават и да се адаптират и насочват към намаляващия брой държави, които не са страни по конвенцията, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
1. За целите на непосредственото и практическо прилагане на някои елементи от стратегията на ЕС Съюзът подкрепя дейностите, провеждани от ОЗХО, със следните цели:
|
— |
да се укрепят способностите на държавите — страни по конвенцията, да изпълняват задълженията си по КХО, |
|
— |
да се подобри готовността на държавите — страни по конвенцията, да предотвратят и реагират на нападение с употреба на химически вещества, |
|
— |
да се подобри международното сътрудничество в областта на химическите дейности, |
|
— |
да се подобри способността на ОЗХО да се адаптира към новостите в областта на науката и технологиите, |
|
— |
да се развива всеобхватният характер на конвенцията, като се насърчават държавите, които не са страни по конвенцията, да се присъединят към КХО. |
2. Във връзка с това подкрепяните от Съюза дейности от проектите на ОЗХО, които съответстват на мерките от стратегията на ЕС, са следните:
|
|
Проект I: национално изпълнение, проверки и всеобхватност Дейности:
|
|
|
Проект II: международно сътрудничество Дейности:
|
|
|
Проект III: посещения на представители на изпълнителния съвет на ОЗХО и наблюдатели в обекти за унищожаване на химическо оръжие (ОУХО) Дейност:
|
|
|
Проект IV: наука и технологии Дейности:
|
|
|
Проект V: готовност на държавите — страни по конвенцията, да предотвратят и реагират на нападение с употреба на химически вещества Дейности:
|
|
|
Проект VI: програма за Африка Дейности:
Подробно описание на посочените по-горе дейности на ОЗХО, подкрепяни от Съюза, се съдържа в приложението. |
Член 2
1. Върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ВП) отговаря за изпълнението на настоящото решение.
2. Техническото изпълнение на проектите, посочени в член 1, параграф 2, се осъществява от техническия секретариат на ОЗХО (наричан по-долу „техническият секретариат“). Той изпълнява тази задача под ръководството и контрола на ВП. За тази цел ВП сключва необходимите договорености с техническия секретариат.
Член 3
1. Референтната финансова сума за изпълнението на проектите, посочени в член 1, параграф 2, е 2 140 000 EUR.
2. Разходите, финансирани от предвидената в параграф 1 сума, се управляват в съответствие с процедурите и правилата, приложими за общия бюджет на Съюза.
3. Комисията упражнява надзор върху правилното управление на разходите, посочени в параграф 1. За тази цел тя сключва споразумение за финансиране с техническия секретариат. Споразумението предвижда, че техническият секретариат следва да осигури видимост на приноса на Съюза, която да съответства на неговия размер.
4. Комисията полага усилия да сключи посоченото в параграф 3 споразумение за финансиране във възможно най-кратък срок след 23 март 2012 г. Тя информира Съвета за всякакви трудности в хода на този процес, както и за датата на сключване на споразумението за финансиране.
Член 4
ВП докладва на Съвета за изпълнението на настоящото решение въз основа на редовни доклади, изготвяни от техническия секретариат. Докладите на ВП представляват основа за оценката, извършвана от Съвета. Комисията предоставя информация относно финансовите аспекти на проектите, посочени в член 1, параграф 2.
Член 5
1. Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
2. Срокът на действие на настоящото решение изтича 24 месеца след датата на сключване на споразумението за финансиране, посочено в член 3, параграф 3. Срокът на действие обаче изтича шест месеца след влизането на решението в сила, ако към този момент споразумението за финансиране още не е сключено.
Съставено в Брюксел на 23 март 2012 година.
За Съвета
Председател
C. ASHTON
(1) ОВ L 349, 25.11.2004 г., стр. 63.
(2) ОВ L 331, 17.12.2005 г., стр. 34.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Подкрепа на Съюза за дейностите на ОЗХО в рамките на изпълнението на стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжията за масово унищожение
Проект I: национално изпълнение, проверки и всеобхватност
Основна цел:
Да се укрепят способностите на държавите — страни по КХО, да изпълняват задълженията си по конвенцията и да се насърчават държавите, които не са страни по КХО, да се запознаят по-добре с ползите от присъединяването към КХО и от по-активното включване в дейностите на ОЗХО.
Цели:
|
— |
Цел 1 — държавите — страни по конвенцията, да постигнат напредък по отношение на:
|
|
— |
Цел 2— държавите, които не са страни по КХО, да се включат по-активно в дейностите на ОЗХО и да се запознаят по-добре с КХО и ползите от нея. |
Резултати:
|
— |
Резултат 1
|
|
— |
Резултат 2
|
Дейности:
|
|
Двустранни посещения за оказване на техническо съдействие: държавите — страни по конвенцията, ще получават подкрепа чрез посещения за техническо съдействие, които ще се планират за всеки конкретен случай и ще се провеждат с цел целенасочено съдействие в отговор на нуждите, определени в отправените от тях искания. Тази подкрепа ще включва усилия за осведомяване и популяризиране посредством национални информационни работни срещи, специализирани курсове за обучение, съдействие при разработване на национално законодателство за изпълнение на конвенцията и свързани с това мерки, както и въпроси, свързани с промишлеността, съгласно член VI от КХО. В зависимост от целта си тези посещения ще обхващат координиране на дейностите с включване, по целесъобразност, на отдела на техническия секретариат за подкрепа при изпълнението на конвенцията, службата на правния съветник, отдела за декларации и отдела за проверки в промишлеността. |
|
|
Обучение на митнически служители по техническите аспекти на режима за предаване на химически вещества съгласно КХО: на митническите служители вече бе предоставена подкрепа по Съвместно действие 2005/913/ОВППС, Съвместно действие 2007/185/ОВППС и Решение 2009/569/ОВППС. Въз основа на натрупания опит ще бъде оказано съдействие на митническите служители чрез курсове за обучение с цел по-успешно набиране и предаване на данни, свързани с внос и износ на химически вещества от списъците към конвенцията, на националните органи. Курсовете, които ще се организират на регионално и подрегионално ниво, ще включват практически демонстрации и упражнения. Един от курсовете на регионално ниво ще се проведе в региона на Латинска Америка и Карибите, а един от курсовете на подрегионално ниво — в региона на Азия. Тези курсове ще се осъществят от техническия секретариат за подкрепа при изпълнението на конвенцията с участие на технически експерти от отдела за декларации. |
|
|
Отпускане на безвъзмездни средства за националните органи: Способността на националните органи в развиващите се държави — страни по конвенцията, да изпълняват изцяло задълженията по КХО често е затруднена поради липсата на основно оборудване (настолни компютри, принтери, софтуер, копирни машини и др.). Предоставянето на основно офис оборудване на националните органи им дава възможност да постигнат по-висока степен на ефикасност и професионализъм в усилията им за изпълнение на КХО. Наличността на такова оборудване ще послужи също за стимул за националните органи да полагат по-активни усилия за изпълнение на КХО, по-специално ако предоставянето на оборудването се обвърже с условия за постигане на някои предварително определени цели. Тези цели ще се определят за всеки конкретен случай в консултации със заинтересованите държави —страни по конвенцията. |
|
|
Инструмент за електронно обучение за националните органи/свързаните заинтересовани участници: За да се извлече максимална полза от присъственото обучение, основните и общите елементи от обучението по въпросите на ОЗХО за националните органи ще бъдат предоставени на държавите — страни по конвенцията, в електронен формат и ще бъдат преведени на всички официални езици на ОЗХО (арабски, китайски, английски, френски, испански и руски). Ще бъдат съответно разработени пет модула за електронно обучение въз основа на наличните в техническия секретариат материали, като се използват услугите на търговски доставчик. Използваните понастоящем презентации, които биха могли да се превърнат в инструменти за електронно обучение, са следните:
|
|
|
Дейности в помощ на държави, които не са страни по КХО: ще бъде спонсорирано участието на представители от тези държави, които не са страни по КХО,, и които могат да окажат въздействие върху националните действия по присъединяване/ратифициране, както и на тези, които са пряко свързани със съществени за конвенцията въпроси, в различни програми, организирани от отдела за международно сътрудничество и подпомагане. Тези програми ще включват регионални работни срещи за националните органи от държавите — страни по конвенцията, както и регионални работни срещи за митническите органи. При необходимост служители от отдела на техническия секретариат за външни отношения също ще бъдат спонсорирани да участват в тези срещи, за да установят необходимите контакти и взаимодействие със спонсорираните представители на държавите, които не са страни по КХО. Освен това в рамките на схемата за подпомагане на държавите, които не са страни по КХО, се предвижда и организиране на специализирани посещения и договорености в случай на необходимост. |
|
|
Учения относно разследвания във връзка с предполагаема употреба: От влизането в сила на КХО техническият секретариат, често в сътрудничество с държавите — страни по конвенцията, проведе редица учения във връзка с членове IХ и Х от КХО, включително разследвания във връзка с предполагаема употреба, както и инспекции по поискване. Въпреки че много от поуките, извлечени от ученията относно инспекциите по поискване, са приложими за разследванията във връзка с предполагаема употреба и обратно, никога не е правен всеобхватен преглед. В такъв всеобхватен преглед ще бъдат анализирани извлечените по-рано поуки, както и докладите за оценка на ученията относно разследванията във връзка с предполагаема употреба и ученията относно инспекциите по поискване (както симулационни, така и полеви учения), и ще бъде проведена работна среща, на която ще се съберат експерти, участващи в подобни учения, с цел обмен на най-добри практики и информация за бъдещи учения, по-специално относно разследванията във връзка с предполагаема употреба. |
Проект II: международно сътрудничество
Основни цели:
|
— |
Да се подобри икономическото и технологичното развитие чрез международно сътрудничество в областта на химията за дейностите, чиито цели не са забранени от КХО. |
|
— |
Да се популяризира мисията на ОЗХО и целите на КХО чрез по-сериозен ангажимент на държавите — страни по конвенцията, в инициативите за международно сътрудничество за използване на химията за мирни цели. |
Цели:
|
— |
Цел 1 — Да се подобри способността на държавно финансираните лаборатории в държавите — страни по конвенцията, с развиващи се икономики или икономики в преход да изпълняват КХО в областта на използването на химията за мирни цели. |
|
— |
Цел 2 — Да се подпомагат държавите — страни по конвенцията, с развиващи се икономики или икономики в преход да подобряват подходите за управление на химическата безопасност в малките и средните предприятия на химическата промишленост. |
Резултати:
|
— |
Резултат 1 — По-високо равнище на техническа компетентност на държавно финансираните лаборатории в държавите — страни по конвенцията, с развиващи се икономики или икономики в преход да анализират химически вещества във връзка с националното изпълнение на КХО и да използват химията за мирни цели, при прилагане на модерни аналитични методи, по-специално газова хроматография (ГХ) и газова хроматография/мас-спектрометрия (ГХ/МС). |
|
— |
Резултат 2 — По-високо равнище на компетентност и осведоменост на служителите в малките и средните предприятия, на представителите на промишлени асоциации и на националните органи/правителствените институции в държавите — страни по конвенцията, с развиващи се икономики или икономики в преход, в областта на практиките по управление на безопасността. |
Дейности:
|
|
Курс за развиване на аналитичните способности: Курсът ще се проведе в рамките на две седмици, през които участниците ще преминат теоретично обучение и ще придобият практически опит в областта на газовата хроматография (ГХ) и газовата хроматография/мас-спектрометрия (ГХ/МС). Обхванатите теми ще включват: материалната база, валидиране и оптимизиране на системите, отстраняване на възникнали проблеми, вземане на проби от околната среда и анализ на тези проби по методите на ГХ и ГХ/МС за химически вещества, свързани с КХО. Участниците ще преминат също така интензивно практическо обучение за изготвяне на различни еталонни матрици, които да се анализират по метода на ГХ с мас-селективни детектори и по метода на ГХ/МС при йонизация чрез електронен удар или химическа йонизация. Най-накрая, на участниците ще бъдат представени редица процедури по извличане, изчистване и дериватизиране. Курсът ще се проведе с помощта VERIFIN, реномирана институция, подбрана чрез прозрачна тръжна процедура, с която ОЗХО е сключила петгодишно споразумение. |
|
|
Дейности за установяване на контакти с промишлеността — Работна среща относно КХО и безопасността на химическите процеси: тази работна среща ще се проведе в рамките на два дни и половина. Тя ще обхване, наред с други неща, въпроси за безопасността и сигурността в химическата промишленост, стратегиите за управление на химически вещества, управлението на безопасността на химическите процеси, най-добрите практики в промишлеността, както и въведение в системата „Responsible Care®“. При откриването на работната среща ще бъде направен и общ преглед на КХО и програмите за международно сътрудничество. Един семинар на регионално ниво ще се проведе в региона на Латинска Америка и Карибите и по необходимост ще се осигури превод на испански език. |
Проект III: посещения на представители на изпълнителния съвет на ОЗХО и на наблюдатели в ОУХО
Основна цел:
Да се постигне напредък във и да се гарантира унищожаването на натрупаното химическо оръжие и на обектите за производство на химическо оръжие, които подлежат на предвидените в КХО мерки за проверка.
Цели:
|
— |
Цел 1 — Държавите — страни по конвенцията, да са в състояние да следят напредъка към пълно унищожаване на натрупаното химическо оръжие и да могат да идентифицират и разрешават проблемите с цел унищожаване на ранен етап. |
|
— |
Цел 2 — Държавите — страни по конвенцията, да придобият по-голяма увереност, че се предприемат реални и конкретни мерки за пълното унищожаване на натрупаното химическо оръжие от държавите, които притежават такова. |
Резултати:
|
— |
Резултат 1 — Държавите — страни по конвенцията, имат по-ясна представа за проблемите и техническите трудности, свързани с унищожаването на химическото оръжие. |
|
— |
Резултат 2 — Държавите — страни по конвенцията, имат по-голяма увереност, че се предприемат реални и конкретни мерки за пълното унищожаване на натрупаното химическо оръжие. |
Дейност:
Посещения в ОУХО: до момента са проведени пет такива посещения — три в Съединените американски щати в ОУХО, разположени в Anniston, щата Алабама (октомври 2007 г.), Pueblo, щата Колорадо, и Umatilla, щата Орегон (май/юни 2009 г.), и Tooele и Pueblo (февруари—март 2011 г.), както и две посещения в Руската федерация в Shchuchye, регион Kurgansk (септември 2008 г.) и в Pochep, област Bryanskауа (септември 2010 г.). Проведените досега посещения се оказаха ползотворни като възможност да се засегнат въпроси или опасения, свързани с програмата на държави, притежаващи химическо оръжие, за изпълнение на задълженията им по неговото унищожаване в рамките на одобрения удължен срок. Ако крайният удължен срок за унищожаване не бъде спазен, се очаква, че след ново решение, взето на конференция на държавите — страни по конвенцията, засегнатите такива държави ще продължат да приемат посещения на действащите си ОУХО и на обекти в процес на изграждане, докато унищожаването не приключи напълно.
Проект IV: Наука и технологии
Основна цел:
Да се даде възможност на генералния директор на ОЗХО да предоставя консултации и да отправя препоръки към конференцията на държавите — страни по конвенцията, към изпълнителния съвет на ОЗХО или към държавите — страни по конвенцията, относно свързаните с КХО области на науката и технологиите.
Цели:
|
— |
Цел на заседанията на временните работни групи на научния консултативен съвет: Да се даде възможност на генералния директор да предоставя специални консултации на органите на ОЗХО, определящи политиките, и на държавите — страни по конвенцията, относно свързаните с КХО области на науката и технологиите. |
|
— |
Цел на международната работна среща на ОЗХО/IUPAC в областта на науката и технологиите: Да се предостави помощ на научния консултативен съвет при изготвянето на проекта му за доклад пред Третата конференция за преглед. |
Резултати:
|
— |
Резултат 1 — Изготвени от научния консултативен съвет и получени от държавите — страни по конвенцията, консултации и препоръки относно свързаните с КХО области на науката и технологиите. |
|
— |
Резултат 2 — Държавите — страни по конвенцията, разполагат с повече и по-актуална информация относно свързаните с КХО области на науката и технологиите. |
|
— |
Резултат 3 — Държавите — страни по конвенцията, получават помощ при оценяването на потенциалното въздействие на напредъка в науката и технологиите върху изпълнението на КХО. |
Дейности:
|
|
Срещи на работните групи на научния консултативен съвет: През 2012—2013 г. ще се проведат две заседания на временната работна група по въпросите на сближаването между химията и биологията и две заседания на временната работна група по въпросите на образованието и установяването на контакти. Целта на временната работна група по въпросите на сближаването между химията и биологията е да се проучи по-задълбочено това сближаване и потенциалните му последствия за КХО съгласно препоръките от 16-ата сесия на научния консултативен съвет. Временната работна група ще извърши оценка на тези последствия и ще отправи препоръки към научния консултативен съвет. Оценката и препоръките на временната работна група ще бъдат използвани от научния консултативен съвет в доклада му пред Третата конференция за преглед. Целта на заседанията на временната работна група по въпросите на образованието и установяването на контакти, която предстои да бъде създадена, е работата да се съсредоточи върху начините за установяване на контакти с научната общност и за разработване и подобряване на отношенията между ОЗХО и научната общност. |
|
|
Съфинансиране на международна работна среща на ОЗХО—IUPAC в областта на науката и технологиите: Целта на работната среща е да се преразгледат тенденциите и напредъкът в химията, химичните технологии, науките за живота и свързаните с тях дисциплини с оглед на извършването на оценка на начина, по който те се отразяват върху изпълнението на КХО. Докладът, който ще бъде изготвен на работната среща, ще подпомогне научния консултативен съвет при работата по собствения му доклад, съдържащ неговата оценка на въздействието на новостите в науката и технологиите върху функционирането на КХО. Докладът ще бъде представен като принос на генералния директор за Третата конференция за преглед на КХО, която ще се състои през 2013 г. Международната работна среща на ОЗХО—IUPAC ще представлява важен принос за подготовката на доклада на научния консултативен съвет с оглед на Третата конференция за преглед. |
Проект V: готовност на държавите — страни по конвенцията, да предотвратят и реагират на нападение с употреба на химически вещества
Основна цел:
Да се допринесе за развиването на способността на държавите — страни по конвенцията, за предотвратяване, готовност и реагиране на терористично нападение с употреба на химическо оръжие и да се подобри готовността им за отговор на искане за съдействие в случай на употреба или опасност от употреба на химически вещества.
Цели:
|
— |
Цели на регионалните работни срещи:
|
|
— |
Цели на симулационните учения и на модула за учения:
|
|
— |
Цели на ОЗХО като платформа за подобряване на сигурността на химическите инсталации:
|
Резултати:
|
— |
Резултати от регионалните работни срещи:
|
|
— |
Резултати от симулационните учения и от модулите за учения:
|
|
— |
Резултати от ОЗХО като платформа за подобряване на сигурността на химическите инсталации:
|
Дейности:
|
|
Регионални работни срещи — член Х от КХО и въпроси на регионалното сътрудничество в областта на подпомагането и реагирането при неотложни ситуации: Регионалните работни срещи са предназначени за активизиране на дискусиите и анализите по редица въпроси на подпомагането и защитата, със специален акцент върху области, като права и задължения на държавите — страни по конвенцията, по член X от КХО, подаване на декларации за програми, свързани със защитата, значимост на предложенията за подпомагане от страна на държавите — страни по конвенцията, анализ на слабостите и трудностите по член X от КХО и общ преглед на дейностите по подпомагане и защита в региона. Предвидени са презентации от държавите — страни по конвенцията, с цел споделяне на опит и на извлечени поуки. В региона на Азия и в региона на Латинска Америка и Карибите ще се проведат две краткосрочни регионални работни срещи, които ще бъдат организирани от отдела по подпомагане и защита. |
|
|
Симулационни учения и модул за учения: Тази дейност цели развитие на способностите на държавите — страни по конвенцията, за предотвратяване, готовност и реагиране на терористично нападение с употреба на химическо оръжие. Основен сценарий на ученията ще бъде нападение на химически завод, химическа инсталация или превозно средство, транспортиращо химически вещества, с отделяне на токсични химически вещества. Специфичните особености на сценария, който ще се използва по време на симулационното учение, ще бъдат адаптирани към обстоятелствата и потребностите на държавата — страна по конвенцията, която е домакин на симулационното учение. Това ще включва опис на националните отговорности, преглед на съществуващите процедури и учение с посещение и беседа на подбрания обект/инсталация за учението на национално равнище преди провеждане на симулационното учение с регионални и международни участници. В рамките на учението ще бъдат разгледани междуправителственото вземане на решения, обменът на информация и предоставянето на съдействие между съответните национални и международни организации. Две симулационни учения ще се проведат в два различни региона. Ще бъде разработен също така подробен модул за подготовка и провеждане на симулационни учения за нападения с употреба на химични вещества, на които да участват национални, регионални и международни образувания. Дейността ще бъде организирана и координирана от службата за специални проекти. |
|
|
ОЗХО като платформа за подобряване на сигурността на химическите инсталации: През първия етап от дейността ще бъде разработен анализ на възможните роли и функции на ОЗХО и на полезните ѝ взаимодействия със заинтересованите участници в областта на химическата сигурност. Ще се проведе мероприятие за обсъждане и разпространяване на най-добри практики в областта на химическата безопасност и сигурност. Мероприятието е предназначено за активизиране на дискусиите и анализа на практически проблеми и опит във връзка с подобряването на сигурността на химическите обекти. На бенефициерите ще бъде представен опитът на други международни партньори за насърчаване на химическата сигурност и, по-общо казано, на държавите ще бъде предоставена помощ за подобряване на способността им за предотвратяване и готовност за заплахи, отнасящи се до оръжията за масово унищожение и до свързаните с тях материали. Освен това на мероприятието ще бъдат установени възможности и изисквания за последващи мерки с цел продължаване на процеса на подобряване на химическата сигурност, както и за разработване на ОЗХО като платформа за полезен обмен по въпроса. Един от резултатите от проекта ще бъде поредица от практически предложения за начина, по който ОЗХО може да бъде доразработена като платформа за сътрудничество и координация в областта на химическата сигурност. Дейността ще бъде организирана и координирана от службата за специални проекти. |
Проект VI: програма за Африка
Цел:
Да се укрепят способностите на африканските държави — страни по конвенцията, да изпълняват задълженията си по КХО.
Цели:
|
|
Цел 1 — Африканските държави — страни по конвенцията, да постигнат напредък по отношение на:
|
|
|
Цел 2
|
|
|
Цел 3
|
Резултати:
|
— |
Резултат 1 Националните органи в африканските държави — страни по конвенцията, са подобрили способността си за разработване на национално законодателство за изпълнение на конвенцията и са в състояние да представят за приемане законодателни актове;
|
|
— |
Резултат 2
|
|
— |
Резултат 3
|
Дейности:
|
|
Двустранни посещения за оказване на техническо съдействие: африканските държави — страни по конвенцията, ще получават подкрепа чрез посещения за техническо съдействие, които ще се планират за всеки конкретен случай и ще се провеждат с цел целенасочено съдействие в отговор на нуждите, определени в отправените от тях искания. Тази подкрепа ще включва усилия за осведомяване и популяризиране посредством национални информационни работни срещи, специализирани курсове за обучение, съдействие при разработване на национално законодателство по изпълнението на конвенцията и свързани с това мерки, както и въпроси, свързани с промишлеността, съгласно член VI от КХО. В зависимост от целта си тези посещения ще обхващат координиране на дейностите с включване, по целесъобразност, на отдела на техническия секретариат за подкрепа при изпълнението на конвенцията, службата на правния съветник, отдела за декларации и отдела за проверки в промишлеността. |
|
|
Обучение на митнически служители по техническите аспекти на режима за предаване на химически вещества съгласно КХО: на митническите служители вече бе предоставена подкрепа по Съвместно действие 2005/913/ОВППС, Съвместно действие 2007/185/ОВППС и Решение 2009/569/ОВППС. Въз основа на натрупания опит ще бъде оказано съдействие на митническите служители чрез курсове за обучение с цел по-успешно набиране и предаване на данни, свързани с внос и износ на химически вещества от списъците към конвенцията, на националните органи. Курсовете, които ще се организират на подрегионално ниво в африканските държави— страни по конвенцията, ще включват практически демонстрации и упражнения. Тези курсове ще се осъществят от отдела за подкрепа при изпълнението на конвенцията с участие на технически експерти от отдела за декларации. |
|
|
Дейности за установяване на контакти с промишлеността — Работна среща относно КХО и безопасността на химическите процеси: тази работна среща ще се проведе в рамките на два дни и половина. Тя ще обхване, наред с други неща, въпроси за безопасността и сигурността в химическата промишленост, стратегиите за управление на химически вещества, управлението на безопасността на химическите процеси, най-добрите практики в промишлеността, както и въведение в системата „Responsible Care®“. При откриването на работната среща ще бъде направен и общ преглед на КХО и програмите за международно сътрудничество. Ще бъде осигурен превод на френски език. |
|
|
Курс за развиване на аналитичните способности: Курсът ще се проведе в рамките на две седмици, през които участниците от африканските държави — страни по конвенцията, ще преминат теоретично обучение и ще придобият практически опит в областта на ГХ и ГХ/МС. Обхванатите теми включват: материалната база, валидиране и оптимизиране на системите, отстраняване на възникнали проблеми, вземане на проби от околната среда и анализ на тези проби по методите на ГХ и ГХ/МС за химически вещества, свързани с КХО. Участниците ще преминат също така интензивно практическо обучение за изготвяне на различни еталонни матрици, които да се анализират по метода на ГХ с мас-селективни детектори и по метода на ГХ/МС при йонизация чрез електронен удар или химическа йонизация. Най-накрая на участниците ще бъдат представени редица процедури по извличане, изчистване и дериватизиране. Курсът ще се проведе с помощта на Финландския институт за проверка по Конвенцията за химическото оръжие (VERIFIN), реномирана институция, подбрана чрез прозрачна тръжна процедура, с която ОЗХО е сключила петгодишно споразумение. Курсът ще се проведе на английски език. |
|
|
Регионална работна среща — член Х от КХО и въпроси на регионалното сътрудничество в областта на подпомагането и реагирането при неотложни ситуации: Регионалната работна среща за африканските държави — страни по конвенцията, е предназначена за активизиране на дискусиите и анализите по редица въпроси на подпомагането и защитата, със специален акцент върху области като права и задължения на държавите — страни по конвенцията, по член X от КХО, подаване на декларации за програми, свързани със защитата, значимост на предложенията за подпомагане от страна на държавите — страни по конвенцията, анализ на слабостите и трудностите по член X от КХО и общ преглед на дейностите по подпомагане и защита в региона. Предвидени са презентации от държавите — страни по конвенцията, с цел споделяне на опит и на извлечени поуки. Дейността ще бъде организирана от отдела по подпомагане и защита. |
|
|
Регионален дългосрочен проект за изграждане на капацитет в областта на подпомагането и защитата: Основната цел на тази дейност ще бъде разработването на насочена срещу химическото оръжие национална/регионална система за реагиране при неотложни ситуации, обучението на обучителите на лицата, оказващи първа помощ, и на специалистите, участващи в тази област, и подпомагането им за създаване на техен национален/регионален екип за реагиране. Този екип за реагиране ще бъде част от регионална мрежа, която може да реагира при неотложни ситуации. Ще бъде приложен един дългосрочен проект за изграждане на капацитет за африканските държави — страни по конвенцията, в подрегионите на Южна и Централна Африка (за Централна Африка на френски език, а за Южна Африка — на английски език). |
|
24.3.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 87/60 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ 2012/167/ОВППС НА СЪВЕТА
от 23 март 2012 година
за изпълнение на Решение 2011/486/ОВППС относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, групи, предприятия и образувания, с оглед на положението в Афганистан
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 31, параграф 2 от него,
като взе предвид Решение 2011/486/ОВППС (1), и по-специално член 5 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 1 август 2011 г. Съветът прие Решение 2011/486/ОВППС. |
|
(2) |
На 29 ноември 2011 г., 6 януари 2012 г., 13 февруари 2012 г., 1 март 2012 г. и 16 март 2012 г. комитетът на Съвета за сигурност на ООН, създаден съгласно точка 30 от Резолюция 1988 (2011) на Съвета за сигурност, актуализира списъка на лицата, групите, предприятията и образуванията, подлежащи на ограничителни мерки. |
|
(3) |
Приложението към Решение 2011/486/ОВППС следва съответно да се измени, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложението към Решение 2011/486/ОВППС се заменя с текста, съдържащ се в приложението към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 23 март 2012 година.
За Съвета
Председател
C. ASHTON
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ
СПИСЪК НА ФИЗИЧЕСКИТЕ И ЮРИДИЧЕСКИТЕ ЛИЦА, ГРУПИ, ПРЕДПРИЯТИЯ И ОБРАЗУВАНИЯТА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1
|
А. |
Лица, свързани с талибаните
|
|
Б. |
Образувания и други групи и предприятия, свързани с талибаните“ |
|
24.3.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 87/85 |
РЕШЕНИЕ 2012/168/ОВППС НА СЪВЕТА
от 23 март 2012 година
за изменение на Решение 2011/235/ОВППС относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица и образувания с оглед на положението в Иран
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 12 април 2011 г. Съветът прие Решение 2011/235/ОВППС (1). |
|
(2) |
Въз основа на преглед на Решение 2011/235/ОВППС срокът на ограничителните мерки следва да бъде удължен до 13 април 2013 г. |
|
(3) |
Освен това, предвид сериозното положение с правата на човека в Иран, следва да бъдат добавени лица в списъка на подлежащите на ограничителни мерки лица и образувания, който се съдържа в приложението към Решение 2011/235/ОВППС. |
|
(4) |
Във връзка с това следва да се отбележи, че съгласно съображение (4) от Решение 2011/235/ОВППС подложените на ограничителни мерки лица може да включват също членове на Корпуса на ислямските революционни гвардия (IRGC), на Basij и на Ansar-e Hezbollah. |
|
(5) |
Освен това следва да се забранят продажбата, доставката, трансферът или износът на оборудване или софтуер, предназначени основно за следене или прихващане от иранския режим в интернет или на телефонни комуникации по мобилни или стационарни мрежи в Иран. |
|
(6) |
Предвид преследваните цели, в Решение 2011/235/ОВППС следва да се включи и забрана на доставката, продажбата или трансфера на оборудване, което може да се използва за вътрешни репресии. Същевременно Решение 2010/413/ОВППС от 26 юли 2010 г. относно ограничителни мерки срещу Иран (2) трябва да бъде изменено, така че да не включва посочената забрана. |
|
(7) |
Решение 2011/235/ОВППС следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 2011/235/ОВППС се изменя, както следва:
|
1) |
Вмъкват се следните членове: „Член 2a Забраняват се продажбата, доставката, трансферът или износът на оборудване или софтуер, предназначени основно за следене или прихващане от иранския режим или от негово име в интернет или на телефонни комуникации по мобилни или стационарни мрежи в Иран, както и предоставянето на помощ за инсталиране, експлоатация или актуализиране на такова оборудване или софтуер. Съюзът предприема необходимите мерки за определяне на съответните елементи, които да бъдат обхванати от настоящия член. Член 2б 1. Забраняват се продажбата, доставката, трансферът или износът за Иран на оборудване, което може да се използва за вътрешни репресии, от граждани на държавите членки или от териториите на държавите членки, или при използване на кораби или самолети под техен флаг, независимо дали това оборудване произхожда от техните територии. 2. Забранява се също:
|
|
2) |
Вмъква се следният член: „Член 4a Забранява се съзнателното и умишленото участие в дейности, чиято цел или резултат е заобикалянето на мерките, посочени в членове 2а и 2б.“ |
|
3) |
Член 6 се заменя със следното: „Член 6 1. Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му. 2. Настоящото решение се прилага до 13 април 2013 г. То подлежи на постоянно преразглеждане. То се подновява или изменя при необходимост, ако Съветът прецени, че целите му не са постигнати.“ |
Член 2
Лицата, изброени в приложението към настоящото решение, се добавят към списъка, съдържащ се в приложението към Решение 2011/235/ОВППС.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 23 март 2012 година.
За Съвета
Председател
C. ASHTON
ПРИЛОЖЕНИЕ
Списък на лицата, посочени в член 2
|
|
Име |
Идентификационни данни |
Основания |
Дата на включване в списъка |
|
1. |
ZARGHAMI Ezzatollah |
|
Като ръководител на Islamic Republic of Iran Broadcasting (IRIB), той отговаря за всички програмни решения. IRIB разпространи принудителни признания на задържани и серия от „показни съдебни процеси“ през август 2009 г. и през декември 2011 г. Това представлява явно нарушение на международните разпоредби относно правото на справедлив процес и на процедури, предлагащи необходимите гаранции. |
23.3.2012 г. |
|
2. |
TAGHIPOUR Reza |
Място на раждане: Maragheh (Иран) Дата на раждане: 1957 г. |
Министър на информацията и комуникациите. В качеството си на министър на информацията той е един от висшите служители, които отговарят за цензурата и контрола върху интернет дейностите, а също и върху всякакъв вид комуникации (по-специално мобилни телефони). По време на разпитите на задържаните по политически причини, разпитващите използват техни лични данни, електронни съобщения и комуникации. Няколко пъти след последните президентски избори и по време на уличните демонстрации мобилните линии и текстовите съобщения са били прекъснати, сателитните телевизионни канали са били заглушени, интернет връзката на места е била прекъсната или поне забавена. |
23.3.2012 г. |
|
3. |
KAZEMI Toraj |
|
Полковник от полицията за технологиите и комуникациите, наскоро той обяви кампания за набиране на правителствени хакери с оглед на по-доброто контролиране на информацията в интернет и да се попречи на „вредните“ сайтове. |
23.3.2012 г. |
|
4. |
LARIJANI Sadeq |
Място на раждане: Najaf (Ирак) Дата на раждане: 1960 г. или август 1961 г. |
Ръководител на съдебната власт. От ръководителя на съдебната власт се изисква да одобрява и подписва окончателно всички наказания за qisas (възмездие), hodoud (престъпления срещу Бога) и ta'zirat (престъпления срещу държавата). Това включва присъди, водещи до смъртно наказание, бичуване и ампутации. В това отношение той лично е подписал окончателно многобройни присъди за смъртно наказание, нарушавайки международните стандарти, включително пребиване с камъни (в момента 16 души са с присъда за пребиване с камъни), екзекуции чрез провесване с главата надолу до задушаване, екзекуции на малолетни и непълнолетни и публични екзекуции, такива като обесване на затворници от мостове пред хилядни тълпи. Освен това той е разрешил присъди за телесни наказания, като ампутации и капане на киселина в очите на осъдените. След встъпването в длъжност на Sadeq Larijani значително са се увеличили произволните арести на политически затворници, защитници на правата на човека и представители на малцинствата. Екзекуциите също са се увеличили рязко след 2009 г. Sadeq Larijani носи отговорността и за постоянното неспазване при иранските съдебни процеси на правото на справедлив съдебен процес. |
23.3.2012 г. |
|
5. |
MIRHEJAZI Ali |
|
Заместник-ръководител на Службата на върховния водач и Ръководител на Сигурността. Част от вътрешния кръг на върховния лидер, отговорен за организиране на потушаването на протестите, което се извършва от 2009 г насам. |
23.3.2012 г. |
|
6. |
SAEEDI Ali |
|
Представител на върховния водач в Ислямската революционна гвардия (Pasdaran) от 1995 г., след като е изградил цялата си кариера във военната институция, по-точно в Разузнавателните служби към Pasdaran. Тази официална длъжност го превръща в необходимото свързващо звено между заповедите от Службата на върховния водач и репресивния апарат на Pasdaran. |
23.3.2012 г. |
|
7. |
RAMIN Mohammad-Ali |
Място на раждане: Dezful (Иран) Дата на раждане: 1954 |
Главен отговорник за цензурата в качеството си на заместник-министър, отговарящ за печата до декември 2010 г., той е пряко отговорен за закриването на многобройни реформаторски печатни органи (Etemad, Etemad-e Melli, Shargh, и т.н.), за закриването на независимия синдикат на печата и за заплашването или арестуването на журналисти. |
23.3.2012 г. |
|
8. |
MORTAZAVI Seyyed Solat |
Място на раждане: Meibod (Иран) Дата на раждане: 1967 |
Заместник-министър на вътрешните работи по политическите въпроси. Отговаря за преките репресии срещу хора, които се изказват в защита на своите законни права, включително свободата на словото. |
23.3.2012 г. |
|
9. |
REZVANI Gholomani |
|
Заместник-губернатор на Rasht. Отговорен за тежките нарушения на правото на процедури, предлагащи необходимите гаранции. |
23.3.2012 г. |
|
10. |
SHARIFI Malek Ajdar |
|
Ръководител на съдебната власт в Източен Азербайджан. Отговорен за тежките нарушения на правото на процедури, предлагащи необходимите гаранции. |
23.3.2012 г. |
|
11. |
ELAHI Mousa Khalil |
|
Прокурор на Tabriz. Отговорен за ръководството на тежки нарушения на правата на човека по отношение на правото на процедури, предлагащи необходимите гаранции. |
23.3.2012 г. |
|
12. |
FAHRADI Ali |
|
Прокурор на Karaj. Отговорен за тежки нарушения на правата на човека с това, че е поискал смъртно наказание за непълнолетен. |
23.3.2012 г. |
|
13. |
REZVANMANESH Ali |
|
Прокурор. Отговорен за тежки нарушения на правата на човека с това, че е поискал смъртно наказание за непълнолетен. |
23.3.2012 г. |
|
14. |
RAMEZANI Gholamhosein |
|
Командващ разузнаването на Ислямската революционна гвардия (IRGC). Отговорен за тежки нарушения на човешките права на хора, които се изказват в защита на своите законни права, включително свободата на словото. Ръководител отдел, отговорен за арестуването и подлагането на мъчения на блогъри/журналисти. |
23.3.2012 г. |
|
15. |
SADEGHI Mohamed |
|
Полковник и заместник-ръководител на техническото и кибернетично разузнаване на IRGC. Отговорен за арестуването и подлагането на мъчения на блогъри/журналисти. |
23.3.2012 г. |
|
16. |
JAFARI Reza |
|
Ръководител на специалната прокуратура за киберпрестъпления. Отговаря за арестите, задържанията и преследването на блогъри и журналисти. |
23.3.2012 г. |
|
17. |
RESHTE-AHMADI Bahram |
|
Заместник-прокурор на Техеран. Ръководи центъра на прокуратурата в Evin. Отговорен за незачитане на правата, включително посещения и други права на затворниците, на защитниците на правата на човека и на политическите затворници. |
23.3.2012 г. |
|
24.3.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 87/90 |
РЕШЕНИЕ 2012/169/ОВППС НА СЪВЕТА
от 23 март 2012 година
за изменение на Решение 2010/413/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Иран
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 26 юли 2010 г. Съветът прие Решение 2010/413/ОВППС (1). |
|
(2) |
На 12 април 2011 г. Съветът прие Решение 2011/235/ОВППС относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица и образувания с оглед на положението в Иран (2). |
|
(3) |
Мерките в Решение 2010/413/ОВППС отразяват опасенията на Съвета във връзка с характера на ядрената програма на Иран, докато мерките в Решение 2011/235/ОВППС са свързани със загрижеността на Съвета във връзка с влошаването на положението с правата на човека в Иран. |
|
(4) |
Предвид преследваните цели в Решение 2011/235/ОВППС ще бъде включена забрана на доставката, продажбата или трансфера на оборудване, което може да се използва за вътрешни репресии. Посоченото решение ще бъде съответно изменено. |
|
(5) |
Същевременно Решение 2010/413/ОВППС не следва да включва забраната на доставката, продажбата или трансфера на оборудване, което може да се използва за вътрешни репресии,и следва да бъде съответно изменено. |
|
(6) |
Освен това следва да се посочи, че ограниченията за достъп и замразяването на финансови средства и икономически ресурси се прилагат спрямо лица, които действат от името на IRGC или IRISL. |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 2010/413/ОВППС се изменя, както следва:
|
1. |
В член 1, параграф 1, буква в) се заменя със следното:
|
|
2. |
В член 19, параграф 1, буква б) се заменя със следното:
|
|
3. |
В член 20, параграф 1, буква б) се заменя със следното:
|
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 23 март 2012 година.
За Съвета
Председател
C. ASHTON
|
24.3.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 87/92 |
РЕШЕНИЕ 2012/170/ОВППС НА СЪВЕТА
от 23 март 2012 година
за изменение на Решение 2010/573/ОВППС за ограничителни мерки срещу ръководителите на Приднестровския район на Република Молдова
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 27 септември 2010 г. Съветът прие Решение 2010/573/ОВППС (1). |
|
(2) |
За да се насърчи напредъкът по постигането на политическо решение на конфликта в Приднестровието и по възстановяването на свободното движение на хора през административната граница на Приднестровския район, ограничителните мерки, приложими във връзка с приложение I към Решение 2010/573/ОВППС, следва да бъдат допълнително спрени до 30 септември 2012 г. В края на този срок Съветът следва да направи преглед на тези ограничителни мерки, като вземе предвид развитието на обстановката в двете области, посочени по-горе. |
|
(3) |
За да се насърчи напредъкът по разрешаването на неуредените проблеми на училищата, използващи латинската азбука, ограничителните мерки, прилагани във връзка с приложение II към Решение 2011/573/ОВППС, следва да бъдат допълнително спрени до 30 септември 2012 г. В края на този срок Съветът следва да направи преглед на тези ограничителни мерки с оглед осигуряване на изпълнението на условията за ефективно и устойчиво връщане към нормално функциониране на училищата в Приднестровския район, използващи латинската азбука, по-специално като бъдат премахнати ограниченията за тяхното регистриране от фактическата приднестровска администрация и като им бъдат осигурени прилични условия за функциониране и устойчивост на тези условия. |
|
(4) |
Информацията, отнасяща се до определени лица, включени в списъците в приложения I и II към Решение 2010/573/ОВППС, следва да се актуализира. |
|
(5) |
Решение 2010/573/ОВППС следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
В член 4 от Решение 2010/573/ОВППС, параграф 3 се заменя със следното:
„3. Прилагането на ограничителните мерки, предвидени в настоящото решение, се спира до 30 септември 2012 г. След изтичане на този срок Съветът ще направи преглед на тези ограничителни мерки.“
Член 2
1. Приложение I към Решение 2010/573/ОВППС се изменя съгласно посоченото в приложение I към настоящото решение.
2. Приложение II към Решение 2010/573/ОВППС се изменя съгласно посоченото в приложение II към настоящото решение.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 23 март 2012 година.
За Съвета
Председател
C. ASHTON
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Вписванията относно лицата, посочени по-долу, се заменят със следните вписвания:
|
1. |
СМИРНОВ, Игор Николаевич, бивш „президент“, роден на 23 октомври 1941 г. в Хабаровск, Руска федерация, руски паспорт № 50 № 0337530. |
|
2. |
СМИРНОВ, Владимир Игоревич, син на № 1 и бивш „председател на Държавния митнически комитет“, роден на 3 април 1961 г. в Купянск, Харковска област или Новая Каховка, Херсонска област, Украйна, руски паспорт № 50 № 00337016. |
|
3. |
ХАЖЕЕВ, Станислав Галимович, бивш „министър на отбраната“, роден на 28 декември 1941 г. в Челябинск, Руска федерация. |
|
4. |
АНТЮФЕЕВ, Владимир Юриевич, известен още като ШЕВЦОВ, Вадим, бивш „министър на държавната сигурност“, роден през 1951 г. в Новосибирск, Руска федерация, руски паспорт. |
|
5. |
КОРОЛЬОВ, Александър Иванович, бивш „вицепрезидент“, роден на 24 октомври 1958 г. във Вроцлав, Полша, руски паспорт. |
|
6. |
КРАСНОСЕЛСКИ, Вадим Николаевич, бивш „министър на вътрешните работи“, роден на 14 април 1970 г. в Даурия, Забайкалски район, Читинска област, Руска федерация. |
|
7. |
АТАМАНЮК, Владимир, бивш „заместник-министър на отбраната“. |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Вписванията относно лицата, посочени по-долу, се заменят със следните вписвания:
|
1. |
МАЗУР, Игор Леонидович, бивш „началник на държавната администрация в район Дубосари“, роден на 29 януари 1967 г. в Дубосари, Република Молдова. |
|
2. |
ПЛАТОНОВ, Юрий Михайлович, известен като Юрий ПЛАТОНОВ, бивш „началник на държавната администрация в район Рибница и град Рибница“, роден на 16 януари 1948 г. в Климково, Поддорски район, Новгородска област, руски паспорт № 51№ 0527002, издаден от Руското посолство в Кишинеу на 4 май 2001 г. |
|
3. |
КОГУТ, Вячеслав Василиевич, бивш „началник на държавната администрация в Бендер“, роден на 16 февруари 1950 г. в Тараклия, район Чадир-Лунга, Република Молдова. |
|
4. |
КОСТИРКО, Виктор Иванович, бивш „началник на държавната администрация в Тираспол“, роден на 24 май 1948 г. в Комсомолск на Амур, Хабаровски край, Руска федерация. |
|
24.3.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 87/95 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ 2012/171/ОВППС НА СЪВЕТА
от 23 март 2012 година
за изпълнение на Решение 2010/639/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Беларус
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 31, параграф 2 от него,
като взе предвид Решение 2010/639/ОВППС (1), и по-специално член 4, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 25 октомври 2010 г. Съветът прие Решение 2010/639/ОВППС. |
|
(2) |
Предвид сериозната обстановка в Беларус в списъка на подлежащите на ограничителни мерки лица и образувания, който се съдържа в приложение V към Решение 2010/639/ОВППС, следва да бъдат добавени лица и образувания. |
|
(3) |
Информацията, отнасяща се за едно лице от списъка в приложение V към Решение 2010/639/ОВППС, следва да се актуализира. |
|
(4) |
Приложение V към Решение 2010/639/ОВППС следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложение V към Решение 2010/639/ОВППС се изменя съгласно посоченото в приложение I към настоящото решение.
Член 2
Лицата и образуванията, изброени в приложение II към настоящото решение, се добавят в приложение V към Решение 2010/639/ОВППС.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 23 март 2012 година.
За Съвета
Председател
C. ASHTON
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Вписването относно лицето, посочено по-долу, се заменя със следното вписване:
|
|
Имена Транскрипция на изписването на беларуски език Транскрипция на изписването на руски език |
Имена (изписване на беларуски език) |
Имена (изписване на руски език) |
Дата и място на раждане |
Длъжност |
||||||||||||||||
|
1. |
Mazouka Anzhalika Mikhailauna Mazovkо, Anzhelika Mikhailovna (Mazovka Anzhelika Mikhailovna) |
Мазоўка Анжалiка Мiхайлаўна |
Мазовкo Анжелика Михайловна (Мазовкa Анжелика Михайловна) |
|
Съдия от съда на Съветски район в Минск. През 2010—2011 г. е наложила глоби или е осъдила на лишаване от свобода представители на гражданското общество за мирен протест в следните случаи:
Многократно е осъждала на лишаване от свобода мирно протестиращи лица и поради това носи отговорност за репресии над гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус. |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Лица и образувания, посочени в член 2
Лица
|
|
Имена (транскрипция на изписването на беларуски език) (транскрипция на изписването на руски език) |
Имена (изписване на беларуски език) |
Имена (изписване на руски език) |
Дата и място на раждане |
Длъжност |
|
1. |
Chyzh, Iury Aliaksandravich (Chyzh, Yury Aliaksandravich) Chizh, Iuri Aleksandrovich (Chizh, Yuri Aleksandrovich) |
ЧЫЖ, Юрый Аляксандравiч |
ЧИЖ, Юрий Александрович |
Място на раждане: Soboli, Bierezowskij Rajon, Brestkaja Oblast (Соболи, Березовский район, Брестская область) Дата на раждане: 28.3.1963 г. Паспорт №: SP 0008543 (настояща валидност под съмнение) |
Юрий Чиж предоставя финансова подкрепа на режима на Лукашенко чрез холдинговата си компания LLC Triple, която извършва дейност в множество сектори на беларуската икономика, в т.ч. дейност в резултат на спечелени обществени поръчки и концесии от режима. Длъжностите в областта на спорта, които заема, по-специално председател на управителния съвет на футболен клуб „Динамо Минск“ и председател на Беларуската федерация по борба, потвърждават връзките му с режима. |
|
2. |
Anatoly Ternavsky |
Анатолий Тернавский |
Анатолий Тернавский |
Роден през 1950 г. |
Близък на семейството на президента Лукашенко; спонсор на спортния клуб на президента Тернавски търгува с петрол и петролни продукти, което свидетелства за тесните му връзки с режима, като се имат предвид държавният монопол върху рафиниращата промишленост и фактът, че само на няколко физически лица е дадено правото да оперират в сектора на петрола. Неговата компания Univest-M е една от двете най-големи частни фирми износителки на петрол в Беларус. |
|
3. |
Zhuk Alena Siamionauna (Zhuk Alena Syamionauna) Zhuk Elena Semenovna (Zhuk Yelena Semyonovna) |
Жук Алена Сямёнаўна |
Жук Елена Семеновна |
|
Съдия от съда в Първомайски район на Витебск. На 24 февруари 2012 г. осъжда Сергей Коваленко, смятан за политически затворник от началото на февруари 2012 г., на две години и един месец затвор за нарушаване на пробация Носи пряка отговорност за нарушаване на правата на човека, защото е отказала на Сергей Коваленко правото на справедлив процес.Преди това срещу Сергей Коваленко е постановена присъда с отложено изпълнение за окачване на „забранен“ флаг бяло - червено - бяло във Витебск (историческото знаме на Беларус). Последващатаприсъда, постановена от Елена Жук, е несъразмерно строга предвид естеството на престъплението и не съответства на наказателния кодекс на Беларус. Нейните действия представляват пряко нарушение на международните ангажименти на Беларус в областта на правата на човека. |
|
4. |
Lutau Dzmitry Mikhailavich Lutov Dmitri Mikhailovich (Lutov Dmitry Mikhailovich) |
Лутаў Дзмiтрый Мiхайлавiч |
Лутов Дмитрий Михайлович |
|
Прокурор в процеса срещу Сергей Коваленко, който бива осъден на две години и един месец затвор за нарушаване на пробация. Преди това срещу Сергей Коваленко е постановена присъда с отложено изпълнение за окачване на флага бяло - червено - бяло, символ на опозицията, на коледна елха във Витебск Последващата присъда, постановена от съдията по делото, е несъразмерно строга предвид естеството на престъплението и не съответства на наказателния кодекс на Беларус. Действията на Лутов представляват пряко нарушение на международните ангажименти на Беларус в областта на правата на човека. |
|
5. |
Atabekau Khazalbek Bakhtibekavich Atabekov Khazalbek Bakhtibekovich |
Атабекаў Хазалбек Бактiбекавiч |
Атабеков Хазалбек Бахтибекович (Атабеков Кхазалбек Бахтибекович) |
|
Полковник, командващ специална бригада на сили на министерството на вътрешните работи в района Уручие на Минск. Той е начело на частта си при потушаване на протестната демонстрация в Минск след изборите от 19 декември 2010 г., при което е използвана прекомерна сила. Действията му представляват пряко нарушение на международните ангажименти на Беларус в областта на правата на човека. |
|
6. |
Charnyshou Aleh Chernyshev Oleg A. |
Чарнышоў Алег |
Черышев Олег А |
|
Полковник, отговарящ за антитерористичната част на КГБ — частта „Алфа“. Лично участвал в нечовешко и унизително третиране на опозиционни дейци в центъра за задържане на КГБ в Минск след потушаването на протестната демонстрация в Минск след изборите от 19 декември 2010 г.Действията му представляват пряко нарушение на международните ангажименти на Беларус в областта на правата на човека. |
|
7. |
Arlau Aliaksey (Arlau Aliaksei) Arlau Aliaksandr Uladzimiravich Orlov Aleksei (Orlov Alexey) Orlov Aleksandr Vladimirovich (Orlov Alexandr Vladimirovich) |
Apлаў Аляксей Apлаў Аляксандр Уладзiмiравiч |
Opлов Алексей Opлов Александр Владимирович |
|
Полковник, началник на центъра за задържане на КГБ в Минск. Персонално отговорен за жестокото, нечовешко и унизително третиране или наказание на лицата, задържани в продължение на седмици и месеци след потушаването на протестната демонстрация в Минск след изборите от 19 декември 2010 г. Действията му представляват пряко нарушение на международните ангажименти на Беларус в областта на правата на човека. |
|
8. |
Sanko Ivan Ivanavich Sanko Ivan Ivanovich |
Санько Iван Iванавiч |
Санько Иван Иванович |
|
Майор, главен следовател на КГБ. Той води разследването срещу дейци на опозицията в центъра за задържане на КГБ в Минск, включително чрез използване на фалшифицирани доказателства, след потушаването на протестната демонстрация в Минск след изборите от 19 декември 2010 г. Действията му представляват очевидно нарушение на правата на човека чрез неспазване на правото на справедлив процес и на международните ангажименти на Беларус в областта на правата на човека. |
|
9. |
Traulka Pavel Traulko Pavel |
Траулька Павел |
Траулько Павел |
|
Подполковник, бивш оперативен офицер от военното контраразузнаване на КГБ (понастоящем ръководител на пресслужбата на новосъздадения комитет за разследванията на Беларус). След потушаването на протестната демонстрация в Минск след изборите от 19 декември 2010 г. си служи с фалшифициране на доказателства и заплахи, за да изтръгне самопризнания от опозиционни дейци в центъра за задържане на КГБ в Минск. Носи пряка отговорност за прояви на жестоко, нечовешко и унизително третиране или наказания,както и за неспазване на правото на справедлив процес. Действията мупредставляват пряко нарушение на международните ангажименти на Беларус в областта на правата на човека. |
|
10. |
Sukhau Dzmitri Viachaslavavich (Sukhau Dzimitry Vyachyaslavavich) Sukhov Dmitri Vyacheslavovich (Sukhov Dmitry Viacheslavovich) |
Сухаў Дзмiтрi Вячаслававiч |
Сухов Дмитрий Вячеславович |
|
Подполковник, оперативен офицер от военното контраразузнаване на КГБ; след потушаването на протестната демонстрация в Минск след изборите от 19 декември 2010 г. си служи с фалшифициране на доказателства и заплахи, за да изтръгне самопризнания от опозиционни дейци в центъра за задържане на КГБ в Минск. Носи пряка отговорност за нарушаване на основните човешки права на политически затворници и опозиционни дейци чрез прекомерна употреба на сила по отношение на тях. Действията му представляват пряко нарушение на международните ангажименти на Беларус в областта на правата на човека. |
|
11. |
Alinikau Siarhei Aliaksandravich (Alinikau Siarhey Alyaksandravich) Aleinikov Sergei Aleksandrovich |
Алиникаў Сяргей Аляксандравич |
Алейников Сергей Александрович |
|
Майор, ръководител на оперативна част на наказателен отряд IK-17 в Шклов, оказвал натиск върху политически затворници чрез нарушаване на правото им на кореспонденция и свиждане, издавал заповеди за подлагането им на по-строг наказателен режим и претърсвания, и отправял заплахи с цел изтръгване на самопризнания. Носи пряка отговорност за нарушаване на човешките права на политически затворници и опозиционни дейци чрез прекомерна употреба на сила по отношение на тях. Действията му представляват пряко нарушение на международните ангажименти на Беларус в областта на правата на човека. |
|
12. |
Shamionau Vadzim Iharavich Shamenov Vadim Igorevich (Shamyonov Vadim Igorevich) |
Шамёнаў Вадзiм Iгаравiч |
Шамёнов Вадим Игоревич |
|
Капитан, ръководител на оперативна част на наказателен отряд IK-17 в Шклов. Оказвал натиск върху политически затворници чрез нарушаване на правото им на кореспонденция и отправял заплахи с цел изтръгване на самопризнания. Носи пряка отговорност за нарушаване на човешките права на политически затворници иопозиционни дейци чрез жестоко, нечовешко и унизително третиране или наказания. Действията му представляват пряко нарушение на международните ангажименти на Беларус в областта на правата на човека. |
Образувания
|
|
Имена (транскрипция на изписването на беларуски език) (транскрипция на изписването на руски език) |
Имена (изписване на беларуски език) |
Имена (изписване на руски език) |
Идентификационни данни |
Основания |
|
1. |
LLC Delovaya Set |
ООО Деловая сеть |
|
|
Контролирано от Владимир Пефтиев |
|
2. |
CJSC Sistema investicii i inovacii |
ЗАО Системы инвестиций и инноваций |
|
|
Контролирано от Владимир Пефтиев |
|
3. |
PUC Sen-Ko |
ЧУП Сен-Ко |
|
|
Контролирано от Владимир Пефтиев |
|
4. |
PUC BT Invest |
ЧУП БТ Инвест |
|
|
Контролирано от Владимир Пефтиев |
|
5. |
The Spirit and Vodka Company Aquadiv |
Малиновщизненский спиртоводочный завод Аквадив |
|
|
Контролирано от Владимир Пефтиев |
|
6. |
Beltekh Holding |
Белтех Холдинг |
|
|
Контролирано от Владимир Пефтиев |
|
7. |
Spetspriborservice |
Спецприборсервис |
|
|
Контролирано от Владимир Пефтиев |
|
8. |
Tekhnosoyuzpribor |
Техносоюзприбор |
|
|
Контролирано от Владимир Пефтиев |
|
9. |
LLC Triple |
ООО ТРАЙПЛ |
|
Pobediteley Avenue 51/2, Room 15 220035 Minsk Республика Беларусь, 220035 Минск, проспект Победителей, дом 51, корпус 2, помещение 15 |
Холдингово дружество на Юрий Чиж. Юрий Чиж предоставя финансова подкрепа на режима на Лукашенко най-вече чрез холдинговата си компания LLC Triple |
|
10. |
JLLC Neftekhimtrading |
СООО НефтеХимТрейдинг |
|
Регистрирано през 2002 г., Минск |
Дъщерно дружество на LLC Triple. |
|
11. |
CJSC Askargoterminal |
ЗАО Аскарготерминал |
|
|
Дъщерно дружество на LLC Triple. |
|
12. |
LLC Triple Metal Trade |
ООО Трайплметаллтрейд |
|
|
Дъщерно дружество на LLC Triple. |
|
13. |
JSC Berezovsky KSI |
ОАО Березовский комбинат силикатных изделий |
|
|
Дъщерно дружество на LLC Triple. |
|
14. |
JV LLC Triple-Techno |
СП ООО Трайпл-Техно |
|
|
Дъщерно дружество на LLC Triple. |
|
15. |
JLLC Variant |
СООО Вариант |
|
|
Дъщерно дружество на LLC Triple. |
|
16. |
JLLC Triple-Dekor |
СООО Трайпл-Декор |
|
|
Дъщерно дружество на LLC Triple. |
|
17. |
JCJSC QuartzMelProm |
СЗАО Кварцмелпром |
|
|
Дъщерно дружество на LLC Triple. |
|
18. |
JCJSC Altersolutions |
СЗАО Альтерсолюшнс |
|
|
Дъщерно дружество на LLC Triple. |
|
19. |
JCJSC Prostoremarket |
СЗАО Простомаркет |
|
|
Дъщерно дружество на LLC Triple. |
|
20. |
JLLC AquaTriple |
СП ООО Акватрайпл |
|
|
Дъщерно дружество на LLC Triple. |
|
21. |
LLC Rakowski browar |
ООО Ракаўскi бровар |
|
|
Дъщерно дружество на LLC Triple. |
|
22. |
MSSFC Logoysk |
ГСОК Логойск |
|
|
Дъщерно дружество на LLC Triple. |
|
23. |
Triple-Agro ACC |
Трайпл-Агро |
|
|
Дъщерно дружество на LLC Triple. |
|
24. |
CJCS Dinamo-Minsk |
ЗАО ФК Динамо-Минск |
|
|
Дъщерно дружество на LLC Triple. |
|
25. |
JLLC Triplepharm |
СООО Трайплфарм |
|
|
Дъщерно дружество на LLC Triple. |
|
26. |
LLC Triple-Veles |
ООО Трайплфарм |
|
|
Дъщерно дружество на LLC Triple. |
|
27. |
Univest-M |
Юнивест |
|
|
Контролирано от Анатолий Тернавски |
|
28. |
FLLC Unis Oil |
ИООО Юнис Ойл |
|
|
Дъщерно дружество на Univest-M. |
|
29. |
JLLC UnivestStroyInvest |
СООО ЮнивестСтройИнвест |
|
|
Дъщерно дружество на Univest-M. |
|
24.3.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 87/103 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ 2012/172/ОВППС НА СЪВЕТА
от 23 март 2012 година
за изпълнение на Решение 2011/782/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Сирия
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз,
като взе предвид Решение 2011/782/ОВППС от 1 декември 2011 г. относно ограничителни мерки срещу Сирия (1) и по-специално член 21, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 1 декември 2011 г. Съветът прие Решение 2011/782/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Сирия. |
|
(2) |
Предвид сериозната обстановка в Сирия в списъка на подлежащите на ограничителни мерки лица и образувания, който се съдържа в приложение I към Решение 2011/782/ОВППС, следва да бъдат добавени лица и образувания. |
|
(3) |
Вписванията за някои лица и едно образувание, включени в приложение I към Решение 2011/782/ОВППС, следва да бъдат изменени, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Лицата и образуванията, изброени в приложение I към настоящото решение, се добавят в списъка, съдържащ се в приложение I към Решение 2011/782/ОВППС.
Член 2
В приложение I към Решение 2011/782/ОВППС вписванията за лицата и образуванието, посочени в приложение II към настоящото решение, се заменят от вписванията, съдържащи се в приложение II към настоящото решение.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 23 март 2012 година.
За Съвета
Председател
C. ASHTON
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Лица и образувания, посочени в член 1
А. Лица
|
|
Име |
Идентификационни данни |
Основания |
Дата на включване в списъка |
|
1. |
Anisa Al Assad (известна още като Anisah Al Assad) |
Дата на раждане: 1934 Моминско име: Makhlouf |
Майка на президента Ал Асад. Предвид тесните лични и финансови взаимоотношения със сирийския президент Башар ал Асад, тя извлича ползи от сирийския режим и е свързана с него. |
23.3.2012 r. |
|
2. |
Bushra Al Assad (известна още като Bushra Shawkat) |
Дата на раждане: 24.10.1960 |
Сестра на Башар ал Асад, съпруга на Asif Shawkat, заместник- директор за персонала на Службата за сигурност и разузнаване. Предвид тесните лични и финансови взаимоотношения със сирийския президент Башар ал Асад и с други видни представители на сирийския режим, тя извлича ползи от този режим и е свързана с него. |
23.3.2012 r. |
|
3. |
Asma Al Assad (известна още като Asma Fawaz Al Akhras) |
Дата на раждане: 11.08.1975 Място на раждане: Лондон, Обединено кралство Паспорт № 707512830 валиден до: 22/9/2020 Моминско име: Al Akhras |
Съпруга на Башар ал Асад. Предвид тесните лични и финансови взаимоотношения със сирийския президент Башар ал Асад, тя извлича ползи от сирийския режим и е свързана с него. |
23.3.2012 r. |
|
4. |
Manal Al Assad (известна още като Manal Al Ahmad) |
Дата на раждане: 02.02.1970 Място на раждане: Дамаск Паспорт (Сирия) № 0000000914 Моминско име: Al Akhras |
Съпруга на Maher Al Assad и като такава извлича ползи от режима и е тясно свързана с него. |
23.3.2012 r. |
|
5. |
Imad Mohammad Deeb Khamis |
Дата на раждане: 1.8.1961 г. Място на раждане: в околностите на Дамаск |
Министър на енергетиката. Носи отговорност за използване на прекъсването на електрозахранването като метод за репресии. |
23.3.2012 r. |
|
6. |
Omar Ibrahim Ghalawanji |
Дата на раждане: 1954 Място на раждане: Tartus |
Министър на местното управление. Отговаря за местните органи на управление и в това си качество носи отговорност за репресии на местните органи срещу гражданското население. |
23.3.2012 r. |
|
7. |
Joseph Suwaid |
Дата на раждане: 1958 Място на раждане: Дамаск |
Държавен министър и в това си качество тясно свързан с политиката на режима. |
23.3.2012 r. |
|
8. |
Ghiath Jeraatli |
Дата на раждане: 1950 Място на раждане: Salamiya |
Държавен министър и в това си качество тясно свързан с политиката на режима. |
23.3.2012 r. |
|
9. |
Hussein Mahmoud Farzat |
Дата на раждане: 1957 Място на раждане: Hama |
Държавен министър и в това си качество тясно свързан с политиката на режима. |
23.3.2012 r. |
|
10. |
Yousef Suleiman Al-Ahmad |
Дата на раждане: 1956 Място на раждане: Hasaka |
Държавен министър и в това си качество тясно свързан с политиката на режима. |
23.3.2012 r. |
|
11. |
Hassan al-Sari |
Дата на раждане: 1953 Място на раждане: Hama |
Държавен министър и в това си качество тясно свързан с политиката на режима. |
23.3.2012 r. |
|
12. |
Mazen al-Tabba |
Дата на раждане: 01.01.1958 Място на раждане: Дамаск № на паспорт (сирийски): 004415063 валиден до 6.5.2015 г. |
Делови партньор на Ihab Makhlouf и Nizar al-Assad (санкциониран на 23.8.2011 г.); съсобственик заедно с Rami Makhlouf на финансова къща Al-Diyar lil-Saraafa, която подкрепя политиката на Националната банка на Сирия. |
23.3.2012 r. |
Б. Образувания
|
|
Име |
Идентификационни данни |
Основания |
Дата на включване в списъка |
||||||||
|
1. |
Syrian Petroleum company |
|
Държавно петролно дружество. Предоставя финансова подкрепа на сирийския режим. |
23.3.2012 r. |
||||||||
|
2. |
Mahrukat Company (сирийското дружество за съхранение и дистрибуция на петролни продукти) |
|
Държавно петролно дружество. Предоставя финансова подкрепа на сирийския режим. |
23.3.2012 r. |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Лица и образувание, посочени в член 2
|
|
Собствено име |
Идентификационни данни |
Основания |
Дата на включване в списъка |
|||||
|
1. |
Tarif Akhras |
Роден на 2.6.1951 г. в Хомс, Сирия; сирийски паспорт № 0000092405 |
Виден бизнесмен, извличащ облаги от режима и негов поддръжник. Основател на Akhras Group (суровини, търговия, обработка и логистика) и бивш председател на Търговската камара на Хомс. Тесни икономически отношения със семейството на президента Башар ал Асад. Член на Съвета на Федерацията на търговските камари на Сирия. Предоставя промишлени и жилищни помещения за импровизирани лагери за задържане, както и логистична подкрепа за режима (осигуряване на автобуси и зареждане на танкове). |
2.9.2011 г. |
|||||
|
2. |
Issam Anbouba |
Роден през 1952 г. в Хомс, Сирия. |
Председател на Anbouba for Agricultural Industries Co. Предоставя финансова подкрепа на сирийския режим. |
2.9.2011 г. |
|||||
|
3. |
Ra'if Al-Quwatly (известен също като Ri'af Al-Quwatli и като Raeef Al-Kouatly) |
|
Бизнес съдружник на Maher Al-Assad, отговарящ за управлението на някои от неговите бизнес интереси; осигурява финансиране на режима. |
23.6.2011 г. |
|||||
|
4. |
Bassam Sabbagh |
Роден на 24.8.1959 г. в Дамаск. Адрес: Kasaa, Anwar al Attar Street, al Midani building, Damascus. Сирийски паспорт № 004326765, издаден на 2.11.2008 г., валиден до 11.2014 г. |
Юридически и финансов съветник, управляващ деловата дейност на Rami Makhlouf и Khaldoun Makhlouf. Участва с Башар ал Асад във финансирането на проект за недвижима собственост в Lattaquié. Оказва финансова подкрепа на режима. |
14.11.2011 г. |
|||||
|
5. |
Mohamed Hamcho |
Роден на 20.5.1966 г.; паспорт № 002954347 |
Сирийски бизнесмен и местен представител на много чуждестранни дружества; съдружник на Maher al-Assad, управляващ част от неговите финансови и икономически интереси, като в качеството си на такъв финансира режима. |
23.5.2011 г. |
|||||
|
6. |
El-Tel Co. (El-Tel Middle East Company) |
|
Произвежда и доставя комуникационни и трансмисионни съоръжения и други видове съоръжения за сирийската армия. |
23.9.2011 г. |
|||||
|
7. |
Rami Makhlouf |
Роден на 10.7.1969 г. в Дамаск; паспорт № 454224 |
Сирийски бизнесмен; братовчед на президента Башар ал Асад; контролира инвестиционните фондове Al Mahreq, Bena Properties, Cham Holding Syriatel, Souruh Company и в това си качество финансира и оказва подкрепа на режима. |
9.5.2011 г. |
|||||
|
8. |
Ihab (известен също като Ehab, Iehab) Makhlouf |
Роден на 21.1.1973 г. в Дамаск; паспорт № N002848852 |
Президент на Syriatel, който прехвърля 50 % от печалбите си на сирийското правителство съгласно лицензионния си договор. |
23.5.2011 г. |