ISSN 1977-0618

doi:10.3000/19770618.L_2012.069.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 69

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 55
8 март 2012 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 185/2012 на Комисията от 7 март 2012 година за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Armagh Bramley Apples (ЗГУ)]

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 186/2012 на Комисията от 7 март 2012 година за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Schwäbische Spätzle/Schwäbische Knöpfle (ЗГУ)]

3

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 187/2012 на Комисията от 7 март 2012 година за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Tolminc (ЗНП)]

5

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 188/2012 на Комисията от 7 март 2012 година за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Susina di Dro (ЗНП)]

7

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 189/2012 на Комисията от 7 март 2012 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

9

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 190/2012 на Комисията от 7 март 2012 година за непредоставяне на помощ за частно складиране на маслиново масло в рамките на тръжната процедура, открита с Регламент за изпълнение (ЕС) № 111/2012

11

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 191/2012 на Комисията от 7 март 2012 година за определяне на вносните мита, приложими за някои видове олющен ориз от 8 март 2012 година

12

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 192/2012 на Комисията от 7 март 2012 година за изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 971/2011 за 2011/2012 пазарна година

13

 

 

ДИРЕКТИВИ

 

*

Директива 2012/9/ЕС на Комисията от 7 март 2012 година за изменение на приложение I към Директива 2001/37/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки относно производството, представянето и продажбата на тютюневи изделия ( 1 )

15

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2012/141/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 6 март 2012 година за финансирането на спешни мерки за наблюдение на болестта бяс в Северна Гърция (нотифицирано под номер C(2012) 1354)

17

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

8.3.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 69/1


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 185/2012 НА КОМИСИЯТА

от 7 март 2012 година

за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Armagh Bramley Apples (ЗГУ)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 година относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (1) и по-специално член 7, параграф 4, първа алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Armagh Bramley Apples“, подадена от Обединеното кралство, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз  (2).

(2)

Тъй като Комисията не е получила никакви възражения съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006, названието следва да се регистрира,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 7 март 2012 година.

За Комисията, от името на председателя,

Dacian CIOLOȘ

Член на Комисията


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.

(2)  ОВ C 185, 25.6.2011 г., стр. 18.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Земеделски продукти, предназначени за консумация от човека, посочени в приложение I към Договора:

Клас 1.6.   Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени

ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

Armagh Bramley Apples (ЗГУ)


8.3.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 69/3


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 186/2012 НА КОМИСИЯТА

от 7 март 2012 година

за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Schwäbische Spätzle/Schwäbische Knöpfle (ЗГУ)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 година относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (1) и по-специално член 7, параграф 4, първа алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Schwäbische Spätzle/Schwäbische Knöpfle“, подадена от Германия, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз  (2).

(2)

Тъй като Комисията не е получила никакви възражения съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006, названието следва да се регистрира,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 7 март 2012 година.

За Комисията, от името на председателя,

Dacian CIOLOȘ

Член на Комисията


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.

(2)  ОВ С 191, 1.7.2011 г., стр. 20.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Хранителни продукти, посочени в приложение I към регламента:

Клас 2.7.   Тестени изделия

ГЕРМАНИЯ

Schwäbische Spätzle/Schwäbische Knöpfle (ЗГУ)


8.3.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 69/5


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 187/2012 НА КОМИСИЯТА

от 7 март 2012 година

за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Tolminc (ЗНП)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 година относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (1) и по-специално член 7, параграф 4, първа алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея и по силата на член 17, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Tolminc“, подадена от Словения, беше публикувана в Официален вестник на Европейския съюз  (2).

(2)

Тъй като Комисията не е получила никакви възражения съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006, названието следва да се регистрира,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 7 март 2012 година.

За Комисията, от името на председателя,

Dacian CIOLOȘ

Член на Комисията


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.

(2)  ОВ C 185, 25.6.2011 г., стр. 14.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Земеделски продукти, предназначени за консумация от човека, посочени в приложение I към Договора:

Клас 1.3.   Сирена

СЛОВЕНИЯ

Tolminc (ЗНП)


8.3.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 69/7


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 188/2012 НА КОМИСИЯТА

от 7 март 2012 година

за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Susina di Dro (ЗНП)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 година относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (1) и по-специално член 7, параграф 4, първа алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Susina di Dro“, подадена от Италия, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз  (2).

(2)

Тъй като Комисията не е получила никакви възражения съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006, названието следва да се регистрира,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 7 март 2012 година.

За Комисията, от името на председателя,

Dacian CIOLOȘ

Член на Комисията


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.

(2)  ОВ C 185, 25.6.2011 г., стр. 10.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Земеделски продукти, предназначени за консумация от човека, посочени в приложение I към Договора:

Клас 1.6.   Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени

ИТАЛИЯ

Susina di Dro (ЗНП)


8.3.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 69/9


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 189/2012 НА КОМИСИЯТА

от 7 март 2012 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 7 март 2012 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

IL

87,3

JO

78,3

MA

66,2

SN

207,5

TN

79,6

TR

104,9

ZZ

104,0

0707 00 05

EG

158,2

JO

129,5

TR

173,8

ZZ

153,8

0709 91 00

EG

91,5

ZZ

91,5

0709 93 10

MA

51,7

TR

149,8

ZZ

100,8

0805 10 20

EG

52,2

IL

67,8

MA

47,0

TN

60,9

TR

67,7

ZZ

59,1

0805 50 10

BR

43,7

EG

48,3

TR

49,0

ZZ

47,0

0808 10 80

CA

124,8

CL

96,3

CN

103,9

MK

31,8

US

152,4

ZZ

101,8

0808 30 90

AR

94,4

CL

106,2

CN

53,6

ZA

106,3

ZZ

90,1


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


8.3.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 69/11


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 190/2012 НА КОМИСИЯТА

от 7 март 2012 година

за непредоставяне на помощ за частно складиране на маслиново масло в рамките на тръжната процедура, открита с Регламент за изпълнение (ЕС) № 111/2012

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 43, буква г) във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент за изпълнение (ЕС) № 111/2012 на Комисията от 9 февруари 2012 г. за откриване на тръжна процедура за помощ за частно складиране на маслиново масло (2) се предвиждат два подпериода на подаване на оферти.

(2)

В съответствие с член 13, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 826/2008 на Комисията от 20 август 2008 г. за определяне на общи правила за предоставянето на помощ за частно складиране на някои земеделски продукти (3) въз основа на тръжните оферти, нотифицирани от държавите-членки, Комисията определя или не определя максимален размер на помощта.

(3)

След разглеждане на офертите, подадени в отговор на втората частична покана за участие в търг, е целесъобразно да не се предоставя помощ за частно складиране на маслиново масло за подпериода на подаване на оферти, приключващ на 1 март 2012 г.

(4)

С цел да се подаде бърз сигнал на пазара и да се гарантира ефективното управление на мярката настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Не се предоставя помощ за подпериода на подаване на оферти, приключващ на 1 март 2012 г., в рамките на тръжната процедура, открита с Регламент за изпълнение (ЕС) № 111/2012, за продуктите, посочени в приложението към същия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 7 март 2012 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 37, 10.2.2012 г., стр. 55.

(3)  ОВ L 223, 21.8.2008 г., стр. 3.


8.3.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 69/12


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 191/2012 НА КОМИСИЯТА

от 7 март 2012 година

за определяне на вносните мита, приложими за някои видове олющен ориз от 8 март 2012 година

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 137 от него,

като има предвид, че:

(1)

Въз основа на данните, предадени от компетентните органи, Комисията установи, че за референтния период от 1 септември 2011 г. до 29 февруари 2012 г. са издадени лицензии за внос на олющен ориз от код по КН 1006 20, с изключение на лицензиите за внос на ориз басмати, за количество в размер на 143 798 тона. Следователно вносното мито за олющен ориз от код по КН 1006 20, различен от ориз басмати, определено с Регламент за изпълнение (ЕС) № 903/2011 на Комисията (2), следва да бъде изменено.

(2)

Определянето на приложимото мито следва да се извърши в срок от десет дни след края на референтния период. Поради това настоящият регламент следва да влезе в сила незабавно,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Вносното мито, приложимо за олющен ориз от код по КН 1006 20, възлиза на 30 EUR за тон.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 7 март 2012 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 231, 8.9.2011 г., стр. 21.


8.3.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 69/13


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 192/2012 НА КОМИСИЯТА

от 7 март 2012 година

за изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 971/2011 за 2011/2012 пазарна година

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на търговията с трети страни в сектора на захарта (2), и по-специално член 36, параграф 2, втора алинея, второ изречение от него,

като има предвид, че:

(1)

Размерите на представителните цени и на допълнителните вносни мита, приложими за бяла захар, сурова захар и някои сиропи, за пазарната 2011/2012 година са определени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 971/2011 на Комисията (3). Посочените цени и мита са последно изменени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 179/2012 на Комисията (4).

(2)

Данните, с които Комисията разполага понастоящем, налагат изменение на посочените размери съгласно член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006.

(3)

С оглед на необходимостта да се осигури възможно най-бързо прилагане на дадената мярка след предоставянето на актуализираните данни, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за продуктите, посочени в член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006, определени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 971/2011 за пазарната 2011/2012 година, се изменят съгласно приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 7 март 2012 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.

(3)  ОВ L 254, 30.9.2011 г., стр. 12.

(4)  ОВ L 61, 2.3.2012 г., стр. 16.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Изменени размери на представителните цени и на допълнителните вносни мита за бяла захар, сурова захар и продукти с код по КН 1702 90 95, приложими от 8 март 2012 година

(В евро)

Код по КН

Размер на представителната цена за 100 kg нето от съответния продукт

Размер на допълнителното мито за 100 kg нето от съответния продукт

1701 12 10 (1)

42,21

0,00

1701 12 90 (1)

42,21

1,94

1701 13 10 (1)

42,21

0,00

1701 13 90 (1)

42,21

2,24

1701 14 10 (1)

42,21

0,00

1701 14 90 (1)

42,21

2,24

1701 91 00 (2)

48,54

2,91

1701 99 10 (2)

48,54

0,00

1701 99 90 (2)

48,54

0,00

1702 90 95 (3)

0,49

0,22


(1)  Определяне на стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка III от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(2)  Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка II от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(3)  Определяне за 1 % съдържание на захароза.


ДИРЕКТИВИ

8.3.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 69/15


ДИРЕКТИВА 2012/9/ЕС НА КОМИСИЯТА

от 7 март 2012 година

за изменение на приложение I към Директива 2001/37/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки относно производството, представянето и продажбата на тютюневи изделия

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2001/37/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 юни 2001 г. за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки относно производството, представянето и продажбата на тютюневи изделия (1), и по-специално член 9, параграф 2 от нея,

като има предвид, че:

(1)

В член 5, параграф 2, буква б) от Директива 2001/37/ЕО се предвижда, че всяка опаковка на тютюневи изделия, с изключение на тютюните за дъвчене и другите бездимни тютюневи изделия, както и всяка външна опаковка, с изключение на най-горната прозрачна опаковка, задължително носи допълнителен предупредителен надпис от списъка в приложение I към директивата.

(2)

От септември 2003 г. тези допълнителни предупредителни надписи са задължителни за всички опаковки на тютюн за пушене, а за опаковки на други тютюневи изделия — от септември 2004 г.

(3)

Според наличните данни въздействието на сегашните допълнителни предупредителни надписи, включени в приложение I към Директива 2001/37/ЕО, е намаляло с времето, тъй като ефектът на новост на предупредителните надписи е изгубил първоначалната си сила.

(4)

Освен това след приемането на Директива 2001/37/ЕО се появиха нови научни доказателства за последиците от употребата на тютюн върху здравето, както и по отношение на принципите за ефективно етикетиране на тютюна. По-специално съществуват доказателства за наличието на причинно-следствена връзка между пушенето и появата на рак на устната кухина и гърлото, зрителни увреждания, както и заболявания на зъбите и венците. Съществуват също така доказателства, че пушенето на родителите е основен рисков фактор децата им да започнат да пушат.

(5)

В член 9, параграф 2 от Директива 2001/37/ЕО се предвижда, че Комисията ще адаптира към научно-техническия прогрес предупредителните надписи, отнасящи се до здравето, включени в приложение I към същата директива. Освен това в Насоките за опаковане и етикетиране на тютюневи изделия (2), приети през ноември 2008 г. от Третата конференция на страните по Рамковата конвенция на Световната здравна организация (СЗО) за контрол на тютюна, се препоръчва правните мерки за опаковане и етикетиране на тютюневите изделия да бъдат преразглеждани периодично, както и актуализирани с оглед появата на нови доказателства и отслабването на въздействието на специалните предупредителни надписи и послания, отнасящи се за здравето.

(6)

Следователно е необходимо преразглеждане на сегашните допълнителни предупредителни надписи, включени в приложение I към Директива 2001/37/ЕО, за да се запази и повиши въздействието им, както и за да бъдат взети предвид новите научни достижения.

(7)

Преразглеждането следва да се извърши въз основа на резултатите от прегледа на наличната информация за етикетирането на тютюна и последиците от употребата на тютюн върху здравето, както и от изпробването на предупредителните надписи, проведено във всички държави-членки.

(8)

Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на комитета за регулиране, създаден съгласно член 10, параграф 1 от Директива 2001/37/ЕО, и срещу тях не изказаха възражения нито Европейският парламент, нито Съветът,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Приложение I към Директива 2001/37/ЕО се заменя с текста на приложението към настоящата директива.

Член 2

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива не по-късно от 28 март 2014 г. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 3

Държавите-членки могат да решат да разрешат в търговската мрежа да продължат да се пускат изделия, които не отговарят на разпоредбите на настоящата директива, до 28 март 2016 г.

Член 4

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 5

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 7 март 2012 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 194, 18.7.2001 г., стр. 26.

(2)  FCTC/COP3(10) Насоки за прилагане на член 11 от Рамковата конвенция на Световната здравна организация за контрол на тютюна (опаковане и етикетиране на тютюневи изделия).


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

Списък на допълнителните предупредителни надписи, отнасящи се за здравето

(посочени в член 5, параграф 2, буква б)

1)

Тютюнопушенето причинява 9 от всеки 10 случая на рак на белия дроб

2)

Тютюнопушенето причинява рак на устната кухина и гърлото

3)

Тютюнопушенето уврежда Вашите бели дробове

4)

Тютюнопушенето причинява сърдечен инфаркт

5)

Тютюнопушенето причинява мозъчен инсулт и води до инвалидност

6)

Тютюнопушенето води до запушване на артериите

7)

Тютюнопушенето увеличава риска от ослепяване

8)

Тютюнопушенето уврежда Вашите зъби и венци

9)

Тютюнопушенето може да убие Вашето неродено дете

10)

С тютюневия дим вредите на своите деца, семейство и приятели

11)

Децата на пушачите е по-вероятно също да станат пушачи

12)

Откажете тютюнопушенето — останете живи заради близките си (1)

13)

Тютюнопушенето намалява възможността да имате деца

14)

Тютюнопушенето увеличава риска от импотентност


(1)  Да се добави телефонният номер/интернет адреса на горещата линия/службата за съдействие при спиране на тютюнопушенето, ако в съответната държава членка съществува такава.“


РЕШЕНИЯ

8.3.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 69/17


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 6 март 2012 година

за финансирането на спешни мерки за наблюдение на болестта бяс в Северна Гърция

(нотифицирано под номер C(2012) 1354)

(само текстът на гръцки език е автентичен)

(2012/141/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Решение 2009/470/ЕО на Съвета от 25 май 2009 г. относно разходите във ветеринарната област (1), и по-специално член 8, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Решение 2009/470/ЕО се предвижда, че когато държава-членка е пряко застрашена от появата или развитието на територията на трета държава или държава-членка на една от болестите, изброени в приложение I към посоченото решение, може да се реши да се предприемат мерки с оглед на конкретните обстоятелства и да се предостави финансово участие на Съюза за мерките, преценени като особено необходими за успеха на предприетите действия.

(2)

Бесът е болест по животните, която засяга предимно диви и домашни месоядни животни и има сериозно отражение върху общественото здраве. Той е една от болестите, изброени в приложение I към Решение 2009/470/ЕО.

(3)

От 1987 г. насам в Гърция не са установени случаи на бяс. След последните случаи на болестта в бившата югославска република Македония е необходимо спешно да се засили наблюдението за бяс в Северна Гърция, за да се определи дали болестта се разпространява към територията на тази държава-членка и до каква степен е налице необходимост от орална имунизация на дивите месоядни животни с цел да се прекрати разпространението и да се ликвидира болестта.

(4)

На 27 януари 2012 г. Гърция представи на Комисията план за предприемане на спешни действия за засилено наблюдение на болестта бяс (наричан по-долу „планът“). Комисията оцени плана и го одобри. Поради това е целесъобразно някои мерки по плана да бъдат финансирани с участието на Съюза.

(5)

Гърция е уведомила Комисията за липсата на достатъчно служители в националната си референтна лаборатория за болестта бяс, които да извършват увеличения брой тестове, необходими за изпълнението на плана. Предвид текущата неблагоприятна финансова ситуация и необходимостта от спешно създаване и изпълнение на плана, е целесъобразно разходите за лабораторен персонал, специално нает за извършване на лабораторни тестове съгласно плана, да бъдат включени в разходите, допустими за финансово участие на Съюза.

(6)

Предвид неотложността на изпълнението на плана е обосновано предоставянето на финансово участие на Съюза за мерките, предприети от 27 януари 2012 г., когато планът бе представен на Комисията за финансиране.

(7)

Настоящото решение представлява решение за финансиране по смисъла на член 75 от Финансовия регламент.

(8)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Одобрява се „План за спешно наблюдение на болестта бяс“, представен на Комисията от Гърция на 27 януари 2012 г. (наричан по-долу „планът“), за финансово участие на Съюза за периода 27 януари 2012 г. — 31 декември 2012 г. (наричано по-долу „финансовото участие“).

Член 2

1.   Финансовото участие не надвишава общо сумата от 60 000 EUR.

2.   Финансовото участие обхваща еднократно изплащане на сумата от 5 EUR на диво животно, изпратено за изследване за бяс съгласно плана.

3.   Финансовото участие е в размер на 75 % от разходите, направени съгласно плана за лабораторни изследвания за откриване на зараза с болестта бяс и за изолиране и характеризиране на вируса на болестта бяс.

Тези разходи включват:

а)

разходите, направени за закупуването на комплекти за тестове, реактиви и всички консумативи, използвани при извършването на лабораторните тестове;

б)

административни разходи в размер на 7 % от сумата на разходите по буква а).

Максималният размер на подлежащите на възстановяване разходи за флоуресцентен тест за антитела (FAT) обаче не надхвърля общо 12 EUR на тест.

4.   Финансовото участие възлиза на 75 % от разходите за персонал, специално нает за извършване на лабораторните тестове по параграф 3:

Тези разходи включват:

а)

заплатените хонорари или действителните трудови възнаграждения на персонала, заедно със социалноосигурителните вноски и другите задължителни разходи, които са включени в трудовите възнаграждения;

б)

административни разходи в размер на 7 % от сумата на разходите по буква а).

Максималният размер на подлежащите на възстановяване разходи за персонал обаче не надхвърля общо 25 000 EUR.

Член 3

1.   Финансовото участие на Съюза в плана се предоставя, при условие че Гърция:

а)

изпълни плана съгласно съответните разпоредби на правото на Съюза, включително правилата в областта на конкуренцията, възлагането на обществени поръчки и отпускането на държавни помощи;

б)

представи на Комисията междинни технически доклади съгласно приложение I в срок най-късно до:

i)

31 май 2012 г. за периода 27 януари 2012 г. — 30 април 2012 г.;

ii)

30 септември 2012 г. за периода 1 май 2012 г. — 31 август 2012 г.;

в)

представи окончателен технически доклад и финансов доклад съгласно приложения I и II за периода 27 януари 2012 г. — 31 декември 2012 г. в срок най-късно до 28 февруари 2013 г.;

г)

изпълни предвидените в плана мерки на задоволително ниво.

2.   В случай че Гърция не спази условията, посочени в параграф 1, Комисията намалява финансовото участие на Съюза, като взема предвид естеството и тежестта на нарушението, както и понесените от Съюза финансови загуби.

Член 4

Настоящото решение се прилага от 27 януари 2012 г.

Член 5

Адресат на настоящото решение е Република Гърция.

Съставено в Брюксел на 6 март 2012 година.

За Комисията

John DALLI

Член на Комисията


(1)  ОВ L 155, 18.6.2009 г., стр. 30.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Техническият доклад, посочен в член 3, параграф 1, букви б) и в), включва като минимум следното:

Отчетен период: От _ до _.

Междинен технически доклад: 

Окончателен технически доклад 

A.   Извършени тестове за наблюдение на болестта бяс и резултати от тях:

Префектура

Вид

Тип тест

Брой на животните, подложени на тестове

Положителен тест

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Б.   Техническа оценка на ситуацията и срещаните трудности.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Финансовият доклад, посочен в член 3, параграф 1, буква в), включва като минимум следното:

Мерки, отговарящи на условията за съфинансиране

Лабораторни тестове

 

Тип тест

Брой на животните, подложени на тестове

Брой на извършените тестове

Разходи за извършените тестове без административните разходи

Откриване на антиген на вируса на бяс

FAT

 

 

 

PCR

 

 

 

Друг (моля, уточнете)

 

 

 

Изолиране/характеризиране на вируса на бяс

Секвениране

 

 

 

Друг (моля, уточнете)

 

 

 

Общо

 

 

 

 

Лабораторен персонал, специално нает за целите на плана

Име

Статут (постоянен/временен)

Срок на договора

Изплатена сума

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Удостоверявам, че:

този разход бе направен действително и отчетен точно и отговаря на условията за допустимост съгласно разпоредбите на Решение за изпълнение 2012/141/ЕС;

за този план не е поискано друго участие на Съюза и всички приходи от операциите по програмата са декларирани пред Комисията;

планът бе изпълнен съгласно съответното законодателство на Съюза, по-специално правилата за конкуренцията, възлагането на обществени поръчки и отпускането на държавни помощи;

прилагат се процедурите за контрол, по-специално за проверка на точността на декларираните суми, за предотвратяване, откриване и отстраняване на нередности.

Дата:

Име и подпис на оперативния директор: