ISSN 1977-0618 doi:10.3000/19770618.L_2012.043.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 43 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 55 |
|
|
III Други актове |
|
|
|
ЕВРОПЕЙСКО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО |
|
|
* |
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
16.2.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 43/1 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 129/2012 НА КОМИСИЯТА
от 13 февруари 2012 година
за одобряване на минимални промени в спецификацията на название, вписано в Регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания [Queso Manchego (ЗНП)]
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (1), и по-специално член 9, параграф 2, второ изречение от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 9, параграф 1, първа алинея и член 17, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 Комисията разгледа заявката на Испания за одобрение на промените в спецификацията на защитеното наименование за произход „Queso Manchego“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 1107/96 на Комисията (2), изменен с Регламент (ЕО) № 561/2009 на Комисията (3). |
(2) |
Заявката се отнася до изменения в метода на производство на защитеното наименование за произход „Queso Manchego“ и предполага промени в единния документ. |
(3) |
Комисията разгледа съответното изменение и стигна до заключението, че то е обосновано. Тъй като по смисъла на член 9 от Регламент (ЕО) № 510/2006 промяната е незначителна, Комисията може да я одобри, без да прибягва до процедурата, описана в членове 5, 6 и 7 от посочения регламент, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Спецификацията на защитеното наименование за произход „Queso Manchego“ се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент.
Член 2
Консолидираният единен документ, съдържащ основните елементи на спецификацията, е включен в приложение II към настоящия регламент.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 13 февруари 2012 година.
За Комисията, от името на председателя,
Dacian CIOLOȘ
Член на Комисията
(1) ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.
(2) ОВ L 148, 21.6.1996 г., стр. 1.
(3) ОВ L 166, 27.6.2009 г., стр. 36.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Одобрени са следните изменения в спецификацията на защитеното наименование за произход „Queso Manchego“:
Суровини
Референтните параметри по отношение на аналитичните характеристики на млякото са актуализирани в резултат на тестовете, извършени от официалната лаборатория, която е и център за получаване на събраните в стопанствата проби. Съдържанието на лактоза и гъстотата на млякото вече няма да се отчитат, тъй като те не засягат качеството на готовия продукт, а досегашният им анализ се е основавал на производствен метод, който не отговаря на съвременните практики, използвани в стопанствата.
Освен това киселинността на млякото се измерва чрез равнището на pH, а не в градуси по Dornic, поради което в спецификацията се въвеждат съответните промени.
Същевременно, вследствие на технологичните нововъведения, прилагани в цеховете за производство, процесът се извършва при по-строг контрол на параметрите, определящи качеството на крайния продукт, в резултат на което се налага актуализиране на досегашната формулировка на някои от производствените етапи.
В съответствие с това се изменя следната точка:
Точка Д — Получаване на продукта
Във връзка с етапа на нарязване на сиренината се отстранява изискването за размера на сирищните зърна, получени при нарязването, тъй като този критерий трябва да бъде прилаган самостоятелно от всеки производител в зависимост от използваната технология на производство. Консистенцията на сиренината трябва да е подходяща за извършването на съответното изцеждане за всеки вид сирене, като тя не зависи от конкретния размер на зърната, а от контрола по време на производствения процес и от опита на производителя.
В етапа „пресоване“ се включва времето, необходимо за този процес, което в сегашната версия на спецификацията е неправилно упоменато в етапа „изваждане от калъпите“. Установеното време за пресоване е между 1 и 6 часа. Този интервал е претърпял известни промени спрямо първоначалните показатели поради технологичните нововъведения в методологията на пресоване, при която вече не са необходими толкова дълги периоди, оказващи отрицателно въздействие върху продуктите с по-малки размери. Посоченият период е подходящ за различните размери на продукта и различните модели преси, и позволява на производителите да определят оптималния момент за преминаване към етапите на изваждане от калъпите и осоляване, като продължителността зависи не от броя на часовете, а от измерените стойности на pH, указващи състоянието на продукта.
Етапите на зреене и съхранение се обединяват в етап „зреене“, тъй като след поставяне в камерите за съхранение процесът на зреене на продукта не се прекратява и продължава до самата му консумация, при условие че са налице контролирани температура и относителна влажност. Следователно съответните изисквания се уеднаквяват, като температурният интервал се фиксира между 3 °C и 16 °C, а процентът на влажността — от 75 % до 90 %.
Минималната температурна стойност се променя от 1 °C на 3 °C — този показател е по-подходящ за поддръжката на продукта и осигурява необходимите санитарни изисквания, тъй като при температура от 1 °C е възможно да настъпи влошаване в състоянието му. Максималната температура от 16 °C се определя като референтна стойност за постигане на оптималното зреене на продукта и неговото еволюиране по отношение на съответните органолептични характеристики.
Границите на показателите за влажност представляват обща стойност, която обхваща двата етапа.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА
„QUESO MANCHEGO“
EC №: ES-PDO-0217-0087-6.12.2010
ЗГУ ( ) ЗНП ( Х )
1. Наименование
„Queso Manchego“
2. Държава-членка
Испания
3. Описание на земеделския продукт или храна
3.1. Вид на продукта
Клас 1.3. |
Сирена. |
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1
Сирене от пресовано тесто, произведено от овче мляко, добито от овце от порода „Manchega“, с минимален период на зреене 30 дни за сирена с тегло по-малко или равно на 1,5 kg, и 60 дни за останалите разфасовки, за които максималният период на зреене е 2 години.
„Queso Manchego“ може да се произвежда от пастьоризирано или сурово мляко. Ако е използвано сурово мляко, върху етикета може да присъства думата „Artesano“.
„Queso Manchego“ е мазно сирене, чиито физически характеристики в края на периода на зреене са следните:
— |
форма: цилиндрична, с гладки страни; |
— |
максимална височина: 12 cm; |
— |
максимален диаметър: 22 cm; |
— |
съотношение диаметър/височина: между 1,5 и 2,2; |
— |
минимално тегло: 0,4 kg; |
— |
максимално тегло: 4,0 kg. |
Физикохимичните характеристики на сиренето са следните:
— |
pH: от 4,8 до 5,8; |
— |
сухо вещество: минимум 55 %; |
— |
мазнини: минимум 50 % при сух екстракт; |
— |
общо съдържание на белтъчини при сух екстракт: минимум 30 %; |
— |
натриев хлорид: максимум 2,3 %. |
Характеристики на тестото:
— |
консистенция: плътна и компактна; |
— |
цвят: варира от бяло до слонова кост и жълтеникаво; |
— |
аромат: млечен, силно кисел и траен; при по-узрелите сирена може да достигне пикантни нотки и да се усеща по-дълго; |
— |
вкус: възкисел, ясно изразен и апетитен, като при по-зрелите сирена е пикантен; характерен и приятен остатъчен вкус, придаден от млякото от овцете от порода „Manchega“; |
— |
външен вид: сиренето е на малки неравномерно разпределени дупчици; в някои случаи такива не се наблюдават; |
— |
структура: със слаба еластичност, кремообразна и леко брашнообразна; при по-зрелите сирена може да бъде на гранули. |
Микробиологичните граници на сиренето са следните:
— |
Escherichia coli: максимум 1 000 колонии/g; |
— |
Staphylococcus aureus: максимум 100 колонии/g; |
— |
Salmonella: отсъства в 25 g; |
— |
Listeria: отсъства в 25 g. |
„Queso Manchego“ е сирене с възкисел, ясно изразен и апетитен вкус, който при по-продължително зреене става пикантен, и с характерен и приятен остатъчен вкус, придаден от млякото от овцете от порода „Manchega“.
3.3. Суровини (само за преработени продукти)
„Queso Manchego“ се произвежда от овче мляко, добито от овце от породата „Manchega“, с естествена закваска или други подсирващи ензими и натриев хлорид.
В млякото не трябва да присъстват лекарствени продукти, които могат да окажат отрицателно влияние върху производството, зреенето и съхранението на сиренето.
„Queso Manchego“ може да се произвежда от пастьоризирано или сурово мляко. Ако е използвано сурово мляко, върху етикета може да присъства думата „Artesano“.
Аналитичните характеристики на млякото са следните:
— |
мазнини: минимум 6,5 %; |
— |
протеини: минимум 4,5 %; |
— |
полезен сух екстракт: минимум 11 %; |
— |
pH: 6,5—7; |
— |
точка на замръзване: ≤ – 0,550 °C. |
3.4. Фуражи (само за продукти от животински произход)
Овцете от порода „Manchega“ се извеждат на естествена паша през цялата година. На закрито към храната им се добавят концентрирани фуражи, сено и вторични продукти.
Що се отнася до извеждането на паша, следва да се отбележи, че пасищата са по горските полянки, където растителността е целогодишна. Видовете, които се срещат по тези места, са: Medicago minima, Scorpirus subillosa, Astrafalus stella, Astrafalus sesamus и др.
Т. нар. „madajales“ представляват най-добрите пасища за овцете. Там се среща ливадната метлица, наред с голямо разнообразие от бобови растения, като Medicago rigidula, Medicago lupulina, Medicago trunculata, Trigonella polyderata, Coronilla scorpoides и др.
В дълбоката и влажна почва понякога се срещат т.нар. „fenelares“ — участъци с гъста пасищна растителност, сред която преобладават жилави двугодишни растения от вида Bracnypodium phoenicoides.
3.5. Специфични етапи на производство, които трябва да бъдат извършени в определения географски район
—
3.6. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.
Сирената с наименование за произход „Queso Manchego“ могат да напускат мандрите и регистрираните цехове и да се предлагат на пазара единствено в опаковки, които не могат да влошат тяхното качество.
„Queso Manchego“ е винаги с коричка, която може да бъде предварително измита.
Освен това сиренето може да се покрие с парафин или с друга прозрачна неактивна субстанция, която е разрешена от закона, или да се намаже с маслиново масло, стига коричката да запази естествения си вид и цвят и казеиновият печат да остане четлив.
В никакъв случай не могат да се използват субстанции, които придават на коричката черен цвят.
„Queso Manchego“ може да се предлага на пазара на порции, нарязано или настъргано, при условие че е опаковано и произходът му може да бъде установен. Тази операция може да се извършва извън района на произход от предприятия, които са приели и спазват установения протокол за производствени действия; целта е да се гарантира проследяемостта на „Queso Manchego“ и на обработките, на които то е било подложено.
Използваните опаковки трябва задължително да отговарят на действащото законодателство.
3.7. Специфични правила за етикетиране
Етикетът трябва да съдържа надписа: „Denominación de Оrigen Queso Manchego“ (наименование за произход „Queso Manchego“). В случай че за производството на сиренето е използвано сурово мляко, това може да се отбележи на етикета с надписа „Artesano“.
Предназначеният за консумация продукт трябва да бъде снабден с номерирани контраетикети, предоставени от Регулаторния съвет, които се поставят в регистрираното предприятие по начин, който да не позволява тяхната повторна употреба; освен това на всяко сирене „Queso Manchego“ във фазата на оформяне и пресоване на калъпите следва да се постави казеинов печат със сериен номер.
4. Кратко определение на географския район
В наименованието за произход „Queso Manchego“ са включени 45 общини от провинция Albacete, 84 — от провинция Ciudad Real, 156 — от провинция Cuenca и 122 — от провинция Toledo.
Към тях са добавени: Alcoba de los Montes и El Robledo от провинция Ciudad Real, Albadalejo del Cuende, Villarejo de la Peñuela, Villarejo-Sobrehuerta и Villar del Horno от провинция Cuenca.
5. Връзка с географския район
5.1. Специфична характеристика на географския район
Област La Mancha се намира в южната част на централното Иберийско плато и се характеризира с равнинен релеф, чиято надморска височина намалява с приближаването към Атлантическия океан.
La Mancha е издигната равнина с варовиково-глинеста почва, а предназначеният за паша терен е образуван от богати на варовици и мергели субстрати.
Климатът в областта се характеризира с крайни стойности и големи колебания, присъщи на континенталния тип, с много студена зима и горещо лято. В някои случаи температурата на въздуха достига до 40 °C, като понякога се наблюдават значителни дневни (от порядъка на 20 °C) и годишни (50 °C) температурни амплитуди. Валежите са рядкост, в резултат на което районът е сред най-сухите в Испания — относителната влажност е около 65 %.
Почвено-климатичните условия са превърнали „Manchega“ в най-адаптираната за района порода.
5.2. Специфична характеристика на продукта
Сирене от пресовано тесто, с твърда коричка, с плътна и компактна консистенция, с цвят, който варира от бяло до слонова кост и жълтеникаво, с интензивен и дълготраен мирис, с възкисел, наситен и апетитен вкус, със слаба еластичност и с кремообразна и леко брашнообразна структура.
5.3. Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ)
Специфичните почвено-климатични условия на района са изиграли съществена роля при естествената селекция, превръщайки „Manchega“ в най-добре адаптираната порода овце. Добиваното от нея мляко определя характерния цвят, мирис, вкус и консистенция на „Queso Manchego“.
Производството на сирене от млякото, добивано от овцете от порода „Manchega“, датира от древни времена. Неговото развитие в продължение на столетия е позволило усъвършенстването на това традиционно за La Mancha сирене, така че да се постигне неговото максимално качество.
Препратка към публикуваната спецификация
(член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006)
http://docm.jccm.es/portaldocm/descargarArchivo.do?ruta=2009/10/20/pdf/2010_17415.pdf&tipo=rutaDocm
16.2.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 43/6 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 130/2012 НА КОМИСИЯТА
от 15 февруари 2012 година
относно изискванията за одобрение на типа на моторни превозни средства по отношение на достъпа до превозното средство и маневреността и за прилагане на Регламент (ЕО) № 661/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно изискванията за одобрение на типа по отношение на общата безопасност на моторните превозни средства, техните ремаркета и системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за тях
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 661/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно изискванията за одобрение на типа по отношение на общата безопасност на моторните превозни средства, техните ремаркета и системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за тях, (1) и по-специално член 14, параграф 1, буква а) от него,
като имат предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 661/2009 е отделен регламент за целите на процедурата по одобрение на типа, предвидена в Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 септември 2007 г. за създаване на рамка за одобрение на моторните превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства (Рамкова директива) (2). |
(2) |
Регламент (ЕО) № 661/2009 отменя Директива 70/387/ЕИО на Съвета от 27 юли 1970 г. за сближаване законодателствата на държавите-членки относно вратите на моторните превозни средства и на техните ремаркета (3), както и Директива 75/443/ЕИО на Съвета от 26 юни 1975 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно оборудването за заден ход и за измерване на скоростта на моторни превозни средства (4). Изискванията по посочените директиви по отношение на стъпалата за достъп, ръкохватките и подвижните платформи, както и устройствата за заден ход следва да бъдат включени в настоящия регламент и при необходимост адаптирани към развитието на научните и техническите познания. Някои други изисквания, които са определени в посочените директиви и не са обхванати от настоящия регламент, са вече уредени чрез задължителното прилагане на Правило № 11 (5) на ИКЕ на ООН и Правило № 39 (6) на ИКЕ на ООН, посочени в приложение IV към Регламент (ЕО) № 661/2009. |
(3) |
Доколкото е целесъобразно, приложното поле на настоящия регламент следва да бъде в съответствие с приложното поле на Директива 70/387/ЕИО и Директива 75/443/ЕИО. Поради това регламентът следва да обхваща превозните средства от категории M и N. |
(4) |
В Регламент (ЕО) № 661/2009 се определят основни изисквания за одобрението на типа на моторни превозни средства по отношение на достъпа до превозното средство, а именно стъпалата за достъп, ръкохватките и подвижните платформи, както и по отношение на маневреността, а именно устройствата за заден ход. Необходимо е за одобрението на типа на тези устройства да бъдат определени конкретни методики, изпитвания и изисквания. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Техническия комитет по моторните превозни средства, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Обхват
Настоящият регламент се прилага за превозните средства от категории М и N, както са определени в приложение II към Директива 2007/46/ЕО.
Член 2
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
(1) |
„тип превозно средство по отношение на достъпа до превозното средство и маневреността“ означава превозни средства, които не се различават съществено по отношение на:
|
(2) |
„превозно средство с повишена проходимост“ означава превозно средство в съответствие с критериите, определени в част А, приложение II към Директива 2007/46/ЕО; |
(3) |
„ниво на входа“ означава най-ниската точка на отвора на вратата или на друга част от конструкцията на превозното средство, в зависимост от това коя от тях е разположена по-високо, която трябва да се преодолее като височина, за да се влезе в отделението за пътници. |
Член 3
ЕО одобрение на типа превозно средство по отношение на достъпа до превозното средство и маневреността
1. Производителят или неговият представител подават до органа по одобрението заявление за ЕО одобрение на типа превозно средство по отношение на достъпа до превозното средство и маневреността.
2. Заявлението се изготвя в съответствие с образеца на списъка с данни, посочен в приложение I, част 1.
3. Ако са изпълнени съответните изисквания, определени в приложения II и III към настоящия регламент, органът по одобрението издава ЕО одобрение на типа и дава номер на одобрението на типа в съответствие със системата за номериране, определена в приложение VII към Директива 2007/46/ЕО.
Дадена държава-членка не може да присвоява същия номер на друг тип превозно средство.
4. За целите на параграф 3 органът по одобрението издава сертификат за ЕО одобрение на типа, оформен в съответствие с образеца, посочен в приложение I, част 2.
Член 4
Валидност и разширение на одобренията на типа, издадени по Директива 70/387/ЕИО и Директива 75/443/ЕИО
Националните органи разрешават продажбата и пускането в експлоатация на превозни средства от тип, одобрен преди датата, посочена в член 13, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 661/2009, и продължават да издават разширения на одобренията по отношение на тези превозни средства в съответствие с Директива 70/387/ЕИО и Директива 75/443/ЕИО.
Член 5
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 15 февруари 2012 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 200, 31.7.2009 г., стр. 1.
(2) ОВ L 263, 9.10.2007 г., стр. 1.
(3) ОВ L 176, 10.8.1970 г., стр. 5.
(4) ОВ L 196, 26.7.1975 г., стр. 1.
(5) ОВ L 120, 13.5.2010 г., стр. 1.
(6) ОВ L 120, 13.5.2010 г., стр. 40.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Административни разпоредби за одобрението на типа на превозни средства по отношение на достъпа до превозното средство и маневреността
ЧАСТ 1
Списък с данни
ОБРАЗЕЦ
Списък с данни № … относно ЕО одобрение на типа превозно средство по отношение на достъпа до превозното средство и маневреността.
Следната информация, ако е приложима, трябва да бъде предоставяна в три екземпляра и да включва съдържание. Всички чертежи трябва да бъдат представени в подходящ мащаб и с достатъчно подробности на формат А4 или в папка с формат А4. Ако има снимки, те трябва да са достатъчно подробни.
Ако посочените в настоящия списък с данни системи, компоненти или отделни технически възли имат електронни органи за управление, трябва да бъде представена информация относно тяхната работа.
0. ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ
0.1. Марка (търговско наименование на производителя): …
0.2. Тип: …
0.2.1. Търговско(и) наименование(я) (ако има такова/такива): …
0.3. Начин за идентификация на типа, ако е маркиран на превозното средство (1): …
0.3.1. Местоположение на тази маркировка: …
0.4. Категория на превозното средство (2): …
0.5. Наименование и адрес на производителя: …
0.8. Наименование/я и адрес/и на монтажния завод/и: …
0.9. Наименование и адрес на представителя на производителя (ако има такъв): …
1. ОБЩИ КОНСТРУКТИВНИ ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО
1.1. Снимки и/или чертежи на представително за типа превозно средство: …
2.6. Маса в готовност за движение
Маса на превозното средство с каросерия, и в случай на теглещо превозно средство от категория, различна от М1, с прикачно устройство, ако е монтирано от производителя, в готовност за движение или маса на шаси или шаси с кабина, без каросерия и/или прикачно устройство, ако производителят не монтира каросерията и/или прикачното устройство (включително течности, инструменти, резервно колело, ако е монтирано, и водач, а за автобуси и туристически автобуси, член на екипажа, ако в превозното средство е предвидена седалка за него) (5) (максимум и минимум за всеки вариант): …
4. ТРАНСМИСИЯ (6)
4.6. Предавателни числа
Заден ход: …
9. КАРОСЕРИЯ
9.3. Врати за пътниците, ключалки и панти
9.3.1. Конфигурация на вратите и брой на вратите: …
9.3.4. Данни, включително размери, за входове, стъпала и необходимите дръжки, където е приложимо: …
Обяснения
ЧАСТ 2
Сертификат за ЕО одобрение на типа
ОБРАЗЕЦ
Формат: A4 (210 × 297 mm)
СЕРТИФИКАТ ЗА ЕО ОДОБРЕНИЕ НА ТИПА
Съобщение относно:
|
на тип превозно средство по отношение на достъпа до превозното средство и маневреността |
||||||||
съгласно Регламент (ЕC) № 130/2012 [настоящия регламент], последно изменен с Регламент (ЕО) № …/… (7) |
|||||||||
Номер на ЕО одобрението на типа: … |
|||||||||
Причина за разширението: … |
РАЗДЕЛ I
0.1. Марка (търговско наименование на производителя): …
0.2. Тип: …
0.2.1. Търговско(и) наименование(я) (ако има такова/такива): …
0.3. Начин за идентификация на типа, ако е маркиран на превозното средство (8): …
0.3.1. Местоположение на тази маркировка: …
0.4. Категория на превозното средство (9): …
0.5. Наименование и адрес на производителя: …
0.8. Наименование/я и адрес/и на монтажния завод/и: …
0.9. Наименование и адрес на представителя на производителя (ако има такъв): …
РАЗДЕЛ II
1. Допълнителна информация: вж. допълнението.
2. Техническа служба, отговаряща за провеждане на изпитванията: …
3. Дата на протокола от изпитването: …
4. Номер на протокола за изпитването: …
5. Забележки (ако има такива): вж. допълнението.
6. Място: …
7. Дата: …
8. Подпис: …
Приложени документи |
: |
Информационен пакет Протокол от изпитването |
(1) Ако начинът за идентификация на типа съдържа знаци, които не се отнасят до описанието на типа превозно средство, компонент или отделен технически възел, предмет на настоящия списък с данни, тези знаци се представят в документацията със символа „?“ (напр. ABC??123??).
(2) Класификация съгласно определенията, посочени в приложение II, част А към Директива 2007/46/ЕО.
(3) Когато има една версия с нормална кабина и друга с кабина със спално отделение, трябва да бъдат посочени и двете конфигурации маси и размери.
(4) Стандарт ISO 612: 1978 — Пътни превозни средства — Размери на моторните превозни средства и прикачните превозни средства — Термини и определения.
(5) Масата на водача и, когато е приложимо, за членовете на екипажа, се приема за 75 kg (разпределена като тегло на пътник 68 kg и 7 kg багаж съгласно стандарт ISO 2416:1992), резервоарът за горивото е напълнен до 90 %, а другите системи, съдържащи течност (освен тези, в които се събира използваната вода), до 100 % от обема, определен от производителя.
(6) Данните се посочват за всички предложени варианти.
(7) Ненужното се зачерква.
(8) Ако начинът за идентификация на типа съдържа знаци, които не се отнасят до описанието на типа превозно средство, компонент или отделен технически възел, предмет на настоящия списък с данни, тези знаци се представят в документацията със символа „?“ (напр. ABC??123??).
(9) Според определението в раздел А на приложение II към Директива 2007/46/ЕО.
Допълнение
към сертификат за ЕО одобрение на типа № …
1. |
Допълнителна информация:
|
2. |
Тип превозно средство от категория M1 / N1 / N2 с максимална маса, ненадвишаваща 7,5 тона (1), е / не е (1) оборудвано с подвижни платформи или стъпала за достъп. |
3. |
Превозно средство с повишена проходимост да/не (1) |
4. |
Устройство за заден ход: предавателна кутия/друг начин (1)
|
5. |
Забележки: … |
(1) Ненужното се зачерква.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Изисквания към превозните средства по отношение на достъпа до превозното средство
1. ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ
1.1. |
Проектните характеристики на типа превозно средство трябва да позволяват влизането и излизането от отделението за пътници при пълна безопасност, като входовете към отделението за пътници трябва да са конструирани така, че да могат да бъдат използвани лесно и безопасно. |
2. ПОДВИЖНИ ПЛАТФОРМИ И СТЪПАЛА ЗА ДОСТЪП
2.1. |
Главината, джантата или други части на колелото не се смятат подвижни платформи или стъпала за достъп по смисъла на настоящия регламент, освен в случаите, когато поради съображения, свързани с конструкцията или употребата, се изключва монтирането на подвижни платформи или стъпала за достъп на друго място върху превозното средство. |
2.2. |
Височината на нивото на входа се определя директно спрямо пътната повърхност или спрямо хоризонталната равнина, минаваща през надлъжната осева линия на стъпалото непосредствено под входа. |
ЧАСТ 1
Изисквания относно влизането и излизането през вратите на отделението за пътници на превозни средства от категория N2 с максимална маса, надвишаваща 7,5 тона, и на превозни средства от категория N3
1. СТЪПАЛА ЗА ДОСТЪП ДО ОТДЕЛЕНИЕТО ЗА ПЪТНИЦИ (фигура 1).
1.1. |
Разстоянието (А) от нивото на пътната повърхност до горната повърхност на най-ниското стъпало, измерено, когато превозното средство е в готовност за движение, поставено върху хоризонтална и гладка повърхност, не трябва да надвишава 600 mm. |
1.1.1. |
Въпреки това, за превозни средства с повишена проходимост разстоянието (А) може да достигне 700 mm. |
1.2. |
Разстоянието (В) между горните повърхности на стъпалата не трябва да надвишава 400 mm. Вертикалното разстояние между две последователни стъпала не трябва да варира с повече от 50 mm. Последното изискване не се прилага за разстоянието между най-високото стъпало и нивото на входа на отделението за пътниците. |
1.2.1. |
Въпреки това, за превозни средства с повишена проходимост разстоянието посоченото по-горе разрешено отстояние може да достигне 100 mm. |
1.3. |
Осен това трябва да бъдат спазени следните минимални геометрични размери:
|
1.3.1. |
Въпреки това, за превозни средства с повишена проходимост стойността (F) може да бъде намалена до 200 mm. |
1.4. |
В случай на превозни средства с повишена проходимост най-ниското стъпало може да бъде проектирано като подвижно, ако това е необходимо по причини, свързани с конструирането или експлоатацията. В този случай дълбочината на подвижното стъпало (R) трябва да е най-малко 20 mm. |
1.4.1. |
Не се разрешават подвижни стъпала с кръгло напречно сечение. |
1.5. |
При излизане от отделението за пътници местоположението на най-горното стъпало трябва да се открива лесно. |
1.6. |
Стъпалата за достъп трябва да са конструирани така, че да изключват риска от подхлъзване. Освен това стъпалата за достъп, които са изложени на атмосферните влияния и на замърсяване по време на движение, трябва да имат подходящо оттичане или отводнителна повърхност. |
2. ДОСТЪП ДО РЪКОХВАТКИТЕ НА ОТДЕЛЕНИЕТО ЗА ПЪТНИЦИ (както е показано на фигура 1).
2.1. |
Превозното средство трябва да е оборудвано с едно или повече перила, ръкохватки или други еквивалентни приспособления за хващане, за да се улесни достъпът до отделението за пътници. |
2.1.1. |
Перилата, ръкохватките или другите приспособления за хващане трябва да се разположат по такъв начин, че да могат да бъдат лесно хващани и да не пречат на достъпа до отделението за пътници. |
2.1.2. |
Разрешава се максимално прекъсване от 100 mm в зоната на хващане на перилата, ръкохватките или еквивалентните приспособления за хващане. |
2.1.3. |
В случай на достъп до отделението за пътници с повече от две стъпала, перилата, ръкохватките или еквивалентните приспособления за хващане се разполагат така, че съответното лице да може едновременно да се подпира в три точки (с две ръце и един крак или с два крака и една ръка). |
2.1.4. |
С изключение на стълбата, конструкцията и разположението на перилата, ръкохватките и еквивалентните приспособления за хващане трябва да са поставени така, че да насърчават ползвателите да слизат с лице към отделението за пътници. |
2.1.5. |
Кормилото може да се смята за ръкохватка. |
2.2. |
Височината (N) от нивото на пътната повърхност до най-ниската точка на най-малко едно перило, ръкохватка или еквивалентно приспособление за хващане, измерена, когато превозното средство е в готовност за движение, поставено върху хоризонтална и гладка повърхност, не трябва да надвишава 1 850 mm. |
2.2.1. |
Въпреки това, за превозни средства с повишена проходимост разстоянието (N) може да достигне 1 950 mm. |
2.2.2. |
Ако нивото на входа на отделението за пътници се намира на височина от пътната повърхност, по-голяма от „N“, тази височина се приема за „N“. |
2.2.3. |
Освен това минималното разстояние (Р) между най-високата точка на перилата или ръкохватките, или еквивалентните устройства за захващане и височината на нивото на входа на отделението за пътници трябва да бъде:
|
2.3. |
Трябва се спазват следните геометрични размери:
|
Фигура 1
Стъпала за достъп и ръкохватки към отделението за пътници
ЧАСТ 2
Изисквания относно влизането и излизането през вратите на отделението за пътници на превозни средства от категории, различни от N2, с максимална маса, надвишаваща 7,5 тона, или от категория N3
1. ПОДВИЖНИ ПЛАТФОРМИ И СТЪПАЛА ЗА ДОСТЪП
1.1. |
При превозните средства от категории M1 и N1, както и N2, с максимална маса, ненадвишаваща 7,5 тона, ако нивото на входа към отделението за пътници се намира на височина повече от 600 mm над пътната повърхност, измерена върху превозно средство в готовност за движение, поставено върху хоризонтална и гладка повърхност, превозното средство трябва да има една или повече подвижни платформи или стъпала. |
1.1.1. |
Въпреки това, за превозни средства с повишена проходимост посоченото по-горе разстояние може да достигне 700 mm. |
1.2. |
Подвижните платформи или стъпалата за достъп трябва да са конструирани така, че да изключват риска от подхлъзване. Освен това подвижните платформи и стъпалата за достъп, които са изложени на атмосферните влияния и на замърсяване по време на движение, трябва да имат подходящо оттичане или отводнителна повърхност. |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Изисквания към превозните средства по отношение на маневреността на превозното средство
1. ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ
1.1. |
Всяко превозно средство трябва да бъде оборудвано с устройство за заден ход, което може да се управлява от мястото на водача. |
16.2.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 43/15 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 131/2012 НА КОМИСИЯТА
от 15 февруари 2012 година
относно разрешаването на препарат от масло от ким, лимонено масло и някои сушени билки и подправки като фуражна добавка при отбити прасенца (притежател на разрешителното Delacon Biotechnik GmbH)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него:
като има предвид, че:
(1) |
В Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда възможността за издаване на разрешително за използване на добавки при храненето на животните, както и основанията и процедурите за предоставяне на такова разрешително. |
(2) |
В съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 беше подадено заявление за разрешително за препарат от масло от ким, лимонено масло и някои сушени билки и подправки. Заявлението беше придружено от данните и документите, изисквани съгласно член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. |
(3) |
Заявлението се отнася до разрешаването на препарата от масло от ким, лимонено масло и някои сушени билки и подправки, както е посочен в приложението, като фуражна добавка за отбити прасенца и неговото класифициране в категорията добавки „зоотехнически добавки“. |
(4) |
Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) заключи в становището си от 7 април 2011 г. (2), че при предложените условия на използване препаратът от масло от ким, лимонено масло и някои сушени билки и подправки, както е посочен в приложението, не оказва неблагоприятно въздействие върху здравето на животните, човешкото здраве или околната среда и че употребата му може да подобри темповете на растеж при отбити прасенца. Органът не счита, че е налице необходимост от специфични изисквания за мониторинг след пускането на продукта на пазара. Той също така провери доклада относно метода за анализ на фуражната добавка във фуражите, представен от референтната лаборатория, създадена с Регламент (ЕО) № 1831/2003. |
(5) |
С цел да се гарантира ефикасността, безопасността и съответствието с характеристиката на активните вещества, предоставена от заявителя, максималните нива на естествените вещества, посочени в част Б от приложение III към Регламент (ЕО) № 1334/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно ароматизантите и определени хранителни съставки с ароматични свойства за влагане във и върху храни, и за изменение на Регламент (ЕИО) № 1601/91 на Съвета, регламенти (ЕО) № 2232/96 и (ЕО) № 110/2008 и Директива 2000/13/ЕО (3), следва да бъдат спазвани по отношение на сушените билки и подправки, използвани в препарата, както е описано в приложението, и характеристиките на продукта, определени в Европейската фармакопея, следва да се прилагат съответно за маслото от ким и лимоненото масло. |
(6) |
Оценката на препарата от масло от ким, лимонено масло и сушени билки и подправки, както е посочен в приложението, показва, че условията за получаване на разрешително, предвидени в член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003, са изпълнени. Поради това употребата на посочения препарат следва да бъде разрешена съгласно установеното в приложението към настоящия регламент. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Разрешава се употребата на посочения в приложението препарат, принадлежащ към категорията добавки „зоотехнически добавки“ и към функционалната група „други зоотехнически добавки“, като добавка при храненето на животните при спазване на установените в същото приложение условия.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 15 февруари 2012 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.
(2) EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2011 г.; 9(4):2139.
(3) ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 34.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Идентификационен номер на добавката |
Наименование на притежателя на разрешителното |
Добавка |
Състав, химична формула, описание, метод за анализ |
Видове или категория животни |
Максимална възраст |
Минимално съдържание |
Максимално съдържание |
Други разпоредби |
Изтичане на срока на разрешителното |
||||||||||||||||||||||
mg от добавката/kg пълноценен фураж със съдържание на влага 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Категория „зоотехнически добавки“. Функционална група: други зоотехнически добавки (подобряване на параметрите на действие) |
|||||||||||||||||||||||||||||||
4d6 |
Delacon Biotechnik GmbH |
Препарат от масло от ким, лимонено масло и сушени билки и подправки |
|
Прасенца (отбити) |
— |
250 |
400 |
|
7 март 2022 г. |
(1) Европейската фармакопея на Съвета на Европа.
(2) Подробна информация за методите за анализ може да бъде намерена на интернет адреса на референтната лаборатория: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx.
16.2.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 43/18 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 132/2012 НА КОМИСИЯТА
от 15 февруари 2012 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 15 февруари 2012 година.
За Комисията, от името на председателя,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0702 00 00 |
JO |
78,3 |
MA |
56,2 |
|
TN |
76,7 |
|
TR |
98,4 |
|
ZZ |
77,4 |
|
0707 00 05 |
JO |
134,1 |
TR |
143,1 |
|
ZZ |
138,6 |
|
0709 93 10 |
MA |
85,0 |
TR |
140,5 |
|
ZZ |
112,8 |
|
0805 10 20 |
EG |
47,4 |
IL |
74,0 |
|
MA |
48,6 |
|
TN |
49,9 |
|
TR |
68,5 |
|
ZZ |
57,7 |
|
0805 20 10 |
IL |
163,3 |
MA |
115,0 |
|
ZZ |
139,2 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
60,1 |
EG |
95,0 |
|
IL |
114,9 |
|
MA |
107,6 |
|
TR |
74,7 |
|
ZZ |
90,5 |
|
0805 50 10 |
EG |
41,4 |
TR |
53,6 |
|
ZZ |
47,5 |
|
0808 10 80 |
CA |
124,7 |
CL |
98,4 |
|
CN |
77,6 |
|
MK |
26,7 |
|
US |
139,8 |
|
ZZ |
93,4 |
|
0808 30 90 |
CL |
141,4 |
CN |
54,9 |
|
US |
121,7 |
|
ZA |
129,0 |
|
ZZ |
111,8 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
16.2.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 43/20 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 133/2012 НА КОМИСИЯТА
от 15 февруари 2012 година
за определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури, приложими от 16 февруари 2012 година
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент (ЕС) № 642/2010 на Комисията от 20 юли 2010 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на вносните мита в сектора на зърнените култури (2), и по-специално член 2, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че вносното мито за продукти под кодове по КН 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (пшеница мека, за посев), ex 1001 99 00 (висококачествена мека пшеница, различна от тази за посев), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 и 1007 90 00 е равно на интервенционната цена, валидна за тези продукти при вноса, увеличена с 55 %, минус вносната цена CIF, приложима за въпросната доставка. Това мито обаче не може да надхвърля размера на митото в Общата митническа тарифа. |
(2) |
В член 136, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че за целите на изчисляването на вносното мито, посочено в параграф 1 от същия член, редовно се определят представителни цени CIF за внос на посочените продукти. |
(3) |
Съгласно член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 642/2010 цената, която трябва да се използва за изчисляване на вносното мито върху продукти по кодове по КН 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (пшеница мека, за посев), ex 1001 99 00 (висококачествена мека пшеница, различна от тази за посев), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 и 1007 90 00, е дневната представителна вносна цена CIF, определена по метода, посочен в член 5 от същия регламент. |
(4) |
Необходимо е да се определят вносни мита за периода, започващ от 16 февруари 2012 година, които да са приложими до влизането в сила на ново определяне. |
(5) |
С оглед на необходимостта да се осигури прилагането на дадената мярка възможно най-бързо след предоставянето на актуализираните данни, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
От 16 февруари 2012 година вносните мита в сектора на зърнените култури, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, са определени в приложение I към настоящия регламент въз основа на елементите, изложени в приложение II.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 15 февруари 2012 година.
За Комисията, от името на председателя,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 187, 21.7.2010 г., стр. 5.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Вносни мита за продуктите, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, приложими от 16 февруари 2012 година
Код по КН |
Описание на стоките |
Вносно мито (1) (EUR/t) |
1001 19 00 1001 11 00 |
ПШЕНИЦА твърда висококачествена |
0,00 |
със средно качество |
0,00 |
|
с ниско качество |
0,00 |
|
ex 1001 91 20 |
ПШЕНИЦА мека, за посев |
0,00 |
ex 1001 99 00 |
ПШЕНИЦА мека висококачествена, различна от тази за посев |
0,00 |
1002 10 00 1002 90 00 |
РЪЖ |
0,00 |
1005 10 90 |
ЦАРЕВИЦА за посев, различна от хибридна |
0,00 |
1005 90 00 |
ЦАРЕВИЦА, различна от тази за посев (2) |
0,00 |
1007 10 90 1007 90 00 |
СОРГО на зърна, различно от хибрид за посев |
0,00 |
(1) Вносителят може, прилагайки член 2, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 642/2010, да се ползва от намаление на митата със:
— |
3 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Средиземно море (отвъд Гибралтарския провлак) или в Черно море и ако стоката пристига в Съюза през Атлантическия океан или през Суецкия канал, |
— |
2 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Дания, Естония, Ирландия, Латвия, Литва, Полша, Финландия, Швеция, Обединеното кралство или на атлантическия бряг на Пиренейския полуостров и ако стоката пристига в Съюза през Атлантическия океан. |
(2) Вносителят може да ползва фиксирано намаление от 24 EUR/t, когато са изпълнени условията по член 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Елементи за изчисляване на митата, определени в приложение I
1.2.2012-14.2.2012
1. |
Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 642/2010:
|
2. |
Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 642/2010:
|
(1) Позитивна премия от 14 EUR/t инкорпорирано (член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010).
(2) Негативна премия от 10 EUR/t (член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010).
(3) Негативна премия от 30 EUR/t (член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010).
РЕШЕНИЯ
16.2.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 43/23 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 14 февруари 2012 година
за изключване от финансиране от страна на Европейския съюз на някои разходи, направени от държавите-членки в рамките на Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на селското стопанство (ФЕОГА), секция „Гарантиране“, на Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и на Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР)
(нотифицирано под номер C(2012) 726)
(само текстовете на английски, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език са автентични)
(2012/89/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1258/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно финансиране на Общата селскостопанска политика (1), и по-специално член 7, параграф 4 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1290/2005 на Съвета от 21 юни 2005 г. относно финансирането на Общата селскостопанска политика (2), и по-специално член 31 от него,
след консултация с Комитета по земеделските фондове,
като има предвид, че:
(1) |
По силата на член 7, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1258/1999 и член 31 от Регламент (ЕО) № 1290/2005 Комисията следва да извърши необходимите проверки, да предостави резултатите от тях на държавите-членки, да се запознае с направените от тях забележки, да свика двустранни разговори за постигане на споразумение със съответните държави-членки и официално да им съобщи своите заключения. |
(2) |
На държавите-членки бе предоставена възможността да поискат откриване на процедура за помирение. В някои случаи тази възможност бе използвана и съставените доклади за резултата от процедурата бяха разгледани от Комисията. |
(3) |
В съответствие с Регламент (ЕО) № 1258/1999 и Регламент (ЕО) № 1290/2005 могат да бъдат финансирани само селскостопански разходи, направени по начин, който не нарушава правилата на Европейския съюз. |
(4) |
Извършените проверки, резултатите от двустранните разговори и процедурите на помирение показват, че част от декларираните от държавите-членки разходи не отговарят на това условие и следователно не могат да бъдат финансирани от ФЕОГА, секция „Гарантиране“, от ЕФГЗ и от ЕЗФРСР. |
(5) |
Следва да се посочат сумите, които не са одобрени за покриване от ФЕОГА, секция „Гарантиране“, от ЕФГЗ и от ЕЗФРСР. Посочените суми не се отнасят за разходи, направени повече от двадесет и четири месеца преди писменото съобщение на Комисията до държавите-членки за резултатите от проверките. |
(6) |
За случаите, за които се отнася настоящото решение, изчислените суми, които следва да бъдат изключени поради несъответствие с правилата на Европейския съюз, са съобщени от Комисията на държавите-членки в рамките на обобщен доклад. |
(7) |
Настоящото решение не засяга финансовите изводи, които Комисията би могла да направи въз основа на решенията на Съда на Европейския съюз по висящи дела към 31 октомври 2011 г. по въпроси, свързани със съдържанието на настоящото решение, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Посочените в приложението разходи, направени от акредитираните разплащателни агенции на държавите-членки и заявени в рамките на ФЕОГА, секция „Гарантиране“, ЕФГЗ или ЕЗФРСР, се изключват от финансиране от страна на Европейския съюз поради несъответствието им с правилата на Европейския съюз.
Член 2
Адресати на настоящото решение са Кралство Белгия, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Ирландия, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Италианската република, Република Кипър, Република Литва, Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Полша, Португалската република, Република Финландия, Кралство Швеция и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия.
Съставено в Брюксел на 14 февруари 2012 година.
За Комисията
Dacian CIOLOȘ
Член на Комисията
(1) ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 103.
(2) ОВ L 209, 11.8.2005 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
БЮДЖЕТНА ПОЗИЦИЯ
ДЧ |
Мярка |
Финансова година |
Причина |
Вид |
% |
Валута |
Стойност |
Приспадания |
Финансово въздействие |
BE |
Сертифициране |
2009 |
Недопустим разход |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–4 742,94 |
–4 742,94 |
0,00 |
BE |
Финансов одит — просрочени плащания и крайни срокове за плащания |
2009 |
Просрочени плащания |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
– 364 960,70 |
– 364 960,70 |
0,00 |
BE Общо |
EUR |
– 369 703,64 |
– 369 703,64 |
0,00 |
|||||
CY |
Финансов одит — превишаване |
2010 |
Превишаване на финансовите тавани |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–24 368,21 |
–24 368,21 |
0,00 |
CY |
Кръстосано спазване |
2006 |
Не са определени условия за поддържане на земята в добро селскостопанско и екологично състояние, недостатъци при извършените проверки на място (за референтната 2005 г.) |
ФИКСИРАНА |
5,00 % |
CYP |
–11 620,70 |
–1 561,80 |
–10 058,90 |
CY |
Кръстосано спазване |
2007 |
Не са определени условия за поддържане на земята в добро селскостопанско и екологично състояние, недостатъци при извършените проверки на място (за референтната 2005 г.) |
ФИКСИРАНА |
5,00 % |
EUR |
– 180,84 |
0,00 |
– 180,84 |
CY |
Кръстосано спазване |
2007 |
Не са определени условия за поддържане на земята в добро селскостопанско и екологично състояние, недостатъци при извършените проверки на място (за референтната 2006 г.) |
ФИКСИРАНА |
5,00 % |
EUR |
–50 451,34 |
–7 171,08 |
–43 280,26 |
CY |
Кръстосано спазване |
2008 |
Не са определени условия за поддържане на земята в добро селскостопанско и екологично състояние, недостатъци при извършените проверки на място (за референтната 2005 г.) |
ФИКСИРАНА |
5,00 % |
EUR |
–0,23 |
0,00 |
–0,23 |
CY |
Кръстосано спазване |
2008 |
Не са определени условия за поддържане на земята в добро селскостопанско и екологично състояние, недостатъци при извършените проверки на място (за референтната 2006 г.) |
ФИКСИРАНА |
5,00 % |
EUR |
–13,68 |
0,00 |
–13,68 |
CY |
Кръстосано спазване |
2008 |
Не са определени условия за поддържане на земята в добро селскостопанско и екологично състояние (за референтната 2007 г.) |
ФИКСИРАНА |
2,00 % |
EUR |
–38 733,21 |
–4 646,06 |
–34 087,15 |
CY |
Кръстосано спазване |
2009 |
Не са определени условия за поддържане на земята в добро селскостопанско и екологично състояние, недостатъци при извършените проверки на място (за референтната 2006 г.) |
ФИКСИРАНА |
5,00 % |
EUR |
–0,13 |
0,00 |
–0,13 |
CY |
Кръстосано спазване |
2009 |
Не са определени условия за поддържане на земята в добро селскостопанско и екологично състояние (за референтната 2007 г.) |
ФИКСИРАНА |
2,00 % |
EUR |
–18,90 |
0,00 |
–18,90 |
CY Общо |
CYP |
–11 620,70 |
–1 561,80 |
–10 058,90 |
|||||
CY Общо |
EUR |
– 113 766,55 |
–36 185,35 |
–77 581,19 |
|||||
CZ |
Финансов одит — превишаване |
2010 |
Превишаване на финансовите тавани |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–11 170,27 |
–11 170,27 |
0,00 |
CZ Общо |
EUR |
–11 170,27 |
–11 170,27 |
0,00 |
|||||
DE |
Уравняване на сметки — уравняване на съответствие |
2010 |
Намаление съгласно решение за уравняване на сметки |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–7 108 483,29 |
–7 108 483,29 |
0,00 |
DE |
Сертифициране |
2008 |
Обща грешка превишаване на нивото на същественост (ЕФГЗ, приложение III население) |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–36 170,39 |
0,00 |
–36 170,39 |
DE Общо |
EUR |
–7 144 653,68 |
–7 108 483,29 |
–36 170,39 |
|||||
DK |
Финансов одит — превишаване |
2010 |
Превишаване на финансовите тавани |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
– 898,56 |
– 898,56 |
0,00 |
DK Общо |
EUR |
– 898,56 |
– 898,56 |
0,00 |
|||||
EE |
Финансов одит — просрочени плащания и крайни срокове за плащания |
2010 |
Просрочени плащания |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–10 003,08 |
–10 003,08 |
0,00 |
EE Общо |
EUR |
–10 003,08 |
–10 003,08 |
0,00 |
|||||
ES |
Финансов одит — превишаване |
2010 |
Превишаване на финансовите тавани |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–2 626 687,43 |
–2 626 687,43 |
0,00 |
ES |
Финансов одит — просрочени плащания и крайни срокове за плащания |
2010 |
Просрочени плащания |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–4 646 885,25 |
–4 646 885,25 |
0,00 |
ES |
Мляко — квота |
2010 |
Възстановяване на налог в сектора на млякото и млечните продукти |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
697 302,87 |
697 302,87 |
0,00 |
ES |
Сертифициране |
2007 |
Систематични грешки (ЕФГЗ извън обхвата на ИСАК) |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
– 125 570,62 |
0,00 |
– 125 570,62 |
ES |
Сертифициране |
2008 |
Проблеми, свързани главно със съществени и познати грешки в сметките и/или длъжниците (ЕФГЗ) |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–27 516,38 |
0,00 |
–27 516,38 |
ES |
Сертифициране |
2008 |
Недопустим разход |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
– 242 423,55 |
0,00 |
– 242 423,55 |
ES |
Финансов одит — превишаване |
2008 |
Превишаване на финансовите тавани |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
– 691 056,57 |
0,00 |
– 691 056,57 |
ES |
Плодове и зеленчуци — преработка на домати |
2006 |
Недопустим разход — изплатените лихви вследствие на неспазени крайни срокове за плащане |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–2 336,20 |
0,00 |
–2 336,20 |
ES |
Възстановявания при износ — други |
2006 |
Недопустим разход — изплатените лихви вследствие на неспазени крайни срокове за плащане |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
– 148,25 |
0,00 |
– 148,25 |
ES |
Плодове и зеленчуци — оперативни програми |
2007 |
Недопустим разход — изплатените лихви вследствие на неспазени крайни срокове за плащане |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–20 720,15 |
0,00 |
–20 720,15 |
ES |
Възстановявания |
2006 |
Недопустим разход — изплатените лихви вследствие на неспазени крайни срокове за плащане |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
– 221 965,92 |
0,00 |
– 221 965,92 |
ES |
Възстановявания |
2007 |
Недопустим разход — изплатените лихви вследствие на неспазени крайни срокове за плащане |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
– 133 057,74 |
0,00 |
– 133 057,74 |
ES Общо |
EUR |
–8 041 065,19 |
–6 576 269,81 |
–1 464 795,38 |
|||||
FI |
Финансов одит — просрочени плащания и крайни срокове за плащания |
2010 |
Просрочени плащания |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–11 361,66 |
–11 361,66 |
0,00 |
FI Общо |
EUR |
–11 361,66 |
–11 361,66 |
0,00 |
|||||
GB |
Финансов одит — превишаване |
2010 |
Превишаване на финансовите тавани |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–9 281,94 |
–9 281,94 |
0,00 |
GB |
Финансов одит — просрочени плащания и крайни срокове за плащания |
2010 |
Просрочени плащания |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–1 456 625,58 |
–1 456 625,58 |
0,00 |
GB |
Кръстосано спазване |
2007 |
Недостатъци в системата за санкции, незадоволително прилагане на някои законоустановени изисквания за управление и условия за поддържане на земята в добро земеделско и екологично състояние, за референтната 2006 г. |
ФИКСИРАНА |
5,00 % |
EUR |
–7 271 825,45 |
– 195 560,21 |
–7 076 265,24 |
GB |
Кръстосано спазване |
2008 |
Недостатъци в системата за санкции, незадоволително прилагане на някои законоустановени изисквания за управление и условия за поддържане на земята в добро земеделско и екологично състояние, за референтната 2006 г. |
ФИКСИРАНА |
5,00 % |
EUR |
14 207,12 |
0,00 |
14 207,12 |
GB |
Кръстосано спазване |
2008 |
Недостатъци в системата за санкции, незадоволително прилагане на някои законоустановени изисквания за управление и условия за поддържане на земята в добро земеделско и екологично състояние, за референтната 2007 г. |
ФИКСИРАНА |
5,00 % |
EUR |
–10 469 049,05 |
–90 522,67 |
–10 378 526,39 |
GB |
Кръстосано спазване |
2009 |
Недостатъци в системата за санкции, незадоволително прилагане на някои законоустановени изисквания за управление и условия за поддържане на земята в добро земеделско и екологично състояние, за референтната 2006 г. |
ФИКСИРАНА |
5,00 % |
EUR |
7 219,27 |
– 496,31 |
7 715,58 |
GB |
Кръстосано спазване |
2009 |
Недостатъци в системата за санкции, незадоволително прилагане на някои законоустановени изисквания за управление и условия за поддържане на земята в добро земеделско и екологично състояние, за референтната 2007 г. |
ФИКСИРАНА |
5,00 % |
EUR |
–12 452,64 |
–12 759,95 |
307,30 |
GB |
Кръстосано спазване |
2009 |
Недостатъци в системата за санкции, незадоволително прилагане на някои законоустановени изисквания за управление и условия за поддържане на земята в добро земеделско и екологично състояние, за референтната 2008 г. |
ФИКСИРАНА |
5,00 % |
EUR |
–10 396 466,70 |
0,00 |
–10 396 466,70 |
GB |
Кръстосано спазване |
2010 |
Недостатъци в системата за санкции, незадоволително прилагане на някои законоустановени изисквания за управление и условия за поддържане на земята в добро земеделско и екологично състояние, за референтната 2008 г. |
ФИКСИРАНА |
5,00% |
EUR |
–18 620,64 |
0,00 |
–18 620,64 |
GB Общо |
EUR |
–29 612 895,62 |
–1 765 246,65 |
–27 847 648,97 |
|||||
HU |
Отделени от производството преки помощи (схема за единно плащане на площ — СЕПП) |
2007 |
Недостатъци в СИЗП-ГИС, административните и кръстосаните проверки и проверките на място |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–2 405 065,12 |
0,00 |
–2 405 065,12 |
HU |
Отделени от производството преки помощи (схема за единно плащане на площ — СЕПП) |
2008 |
Недостатъци в СИЗП-ГИС, административните и кръстосаните проверки и проверките на място |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–2 838 373,29 |
0,00 |
–2 838 373,29 |
HU |
Финансов одит— просрочени плащания и крайни срокове за плащания |
2010 |
Просрочени плащания |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–21 609,30 |
–21 609,30 |
0,00 |
HU Общо |
EUR |
–5 265 047,71 |
–21 609,30 |
–5 243 438,41 |
|||||
IE |
Финансов одит— просрочени плащания и крайни срокове за плащания |
2010 |
Просрочени плащания |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–95 332,91 |
–95 332,91 |
0,00 |
IE |
Публично складиране — захар |
2005 |
Неспазване на законоустановеното минимално ниво на контрол |
ФИКСИРАНА |
5,00 % |
EUR |
– 983,00 |
0,00 |
– 983,00 |
IE |
Публично складиране — захар |
2006 |
Неспазване на законоустановеното минимално ниво на контрол |
ФИКСИРАНА |
5,00 % |
EUR |
–3 392,00 |
0,00 |
–3 392,00 |
IE |
Развитие на селските райони, „Гарантиране“ — съпътстващи мерки (мерки, свързани с площта) |
2002 |
Неправилно прилагане на земеделските фондове (случай of/2007/0586 на OLAF) |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
– 101 731,00 |
0,00 |
– 101 731,00 |
IE |
Развитие на селските райони, „Гарантиране“ — съпътстващи мерки (мерки, свързани с площта) |
2003 |
Неправилно прилагане на земеделските фондове (случай of/2007/0586 на OLAF) |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–8 697,00 |
0,00 |
–8 697,00 |
IE |
Развитие на селските райони, „Гарантиране“ — съпътстващи мерки (мерки, свързани с площта) |
2004 |
Неправилно прилагане на земеделските фондове (случай of/2007/0586 на OLAF) |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–8 697,00 |
0,00 |
–8 697,00 |
IE |
Развитие на селските райони, „Гарантиране“ — съпътстващи мерки (мерки, свързани с площта) |
2005 |
Неправилно прилагане на земеделските фондове (случай of/2007/0586 на OLAF) |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–8 697,00 |
0,00 |
–8 697,00 |
IE |
Развитие на селските райони, ФЕОГА (2000—2006 г.) — мерки, свързани с площта |
2006 |
Неправилно прилагане на земеделските фондове (случай of/2007/0586 на OLAF) |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–8 697,00 |
0,00 |
–8 697,00 |
IE Total |
EUR |
– 236 226,91 |
–95 332,91 |
– 140 894,00 |
|||||
IT |
Финансов одит — просрочени плащания и крайни срокове за плащания |
2007 |
Неспазване на крайните срокове за плащане |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–27 293 119,72 |
–27 293 119,72 |
0,00 |
IT |
Финансов одит — превишаване |
2009 |
Превишаване на финансовите тавани |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
– 207 254,09 |
– 207 254,09 |
0,00 |
IT |
Финансов одит — просрочени плащания и крайни срокове за плащания |
2009 |
Неспазване на крайните срокове за плащане |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–2 543 462,81 |
–2 543 462,81 |
0,00 |
IT |
Маслиново масло — производствена помощ |
2005 |
Недостатъци в проверките на фабрики и по отношение на съвместимостта на реколтите |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–10 702 915,00 |
0,00 |
–10 702 915,00 |
IT |
Маслиново масло — производствена помощ |
2006 |
Недостатъци в проверките на фабрики и по отношение на съвместимостта на реколтите |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–10 752 842,00 |
0,00 |
–10 752 842,00 |
IT Общо |
EUR |
–51 499 593,62 |
–30 043 836,62 |
–21 455 757,00 |
|||||
LT |
Преки плащания |
2006 |
Недостатъци в СИЗП-ГИС и неефективност на рисковия анализ |
ФИКСИРАНА |
2,00 % |
LTL |
–7 134 543,98 |
0,00 |
–7 134 543,98 |
LT |
Отделени от производството преки помощи |
2007 |
Недостатъци в СИЗП-ГИС и неефективност на рисковия анализ |
ФИКСИРАНА |
2,00 % |
EUR |
–2 564 280,33 |
0,00 |
–2 564 280,33 |
LT |
Отделени от производството преки помощи |
2008 |
Недостатъци в СИЗП-ГИС и неефективност на рисковия анализ |
ФИКСИРАНА |
2,00 % |
EUR |
–1 133,57 |
0,00 |
–1 133,57 |
LT Общо |
LTL |
–7 134 543,98 |
0,00 |
–7 134 543,98 |
|||||
LT Общо |
EUR |
–2 565 413,90 |
0,00 |
–2 565 413,90 |
|||||
MT |
Кръстосано спазване |
2006 |
Законоустановени изисквания за управление 7—8, не е постигнато минимално ниво на контрол, некачествена проверка на условията за поддържане на земята в добро селскостопанско и екологично състояние (за референтната 2005 г.) |
ФИКСИРАНА |
5,00 % |
MTL |
– 498,47 |
0,00 |
– 498,47 |
MT |
Кръстосано спазване |
2007 |
Законоустановени изисквания за управление 7—8, не е постигнато минимално ниво на контрол, некачествена проверка на условията за поддържане на земята в добро селскостопанско и екологично състояние (за референтната 2005 г.) |
ФИКСИРАНА |
5,00 % |
EUR |
–1,52 |
0,00 |
–1,52 |
MT Общо |
MTL |
– 498,47 |
0,00 |
– 498,47 |
|||||
MT Общо |
EUR |
–1,52 |
0,00 |
–1,52 |
|||||
NL |
Други директни помощи — едър рогат добитък |
2007 |
Неприлагане на санкции в случая на потенциално допустими животни |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
– 918 301,00 |
0,00 |
– 918 301,00 |
NL |
Други директни помощи — едър рогат добитък |
2008 |
Неприлагане на санкции в случая на потенциално допустими животни |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
– 629 514,00 |
0,00 |
– 629 514,00 |
NL |
Кръстосано спазване |
2006 |
Непълна система за санкции/липса на проверки на определени законоустановени изисквания за управление и условията за поддържане на земята в добро селскостопанско и екологично състояние (за референтната 2005 г.) |
ФИКСИРАНА |
10,00 % |
EUR |
–1 943 408,16 |
–15 542,27 |
–1 927 865,89 |
NL |
Кръстосано спазване |
2007 |
Непълна система за санкции/липса на проверки на определени законоустановени изисквания за управление и условията за поддържане на земята в добро селскостопанско и екологично състояние (за референтната 2005 г.) |
ФИКСИРАНА |
10,00 % |
EUR |
–3 585,00 |
0,00 |
–3 585,00 |
NL |
Кръстосано спазване |
2007 |
Непълна система за санкции/липса на проверки на определени законоустановени изисквания за управление и условията за поддържане на земята в добро селскостопанско и екологично състояние (за референтната 2006 г.) |
ФИКСИРАНА |
10,00 % |
EUR |
–4 741 138,56 |
–42 883,69 |
–4 698 254,87 |
NL |
Кръстосано спазване |
2008 |
Непълна система за санкции за референтната 2007 г. първи стълб |
ФИКСИРАНА |
10,00 % |
EUR |
–7 793 074,54 |
–50 000,63 |
–7 743 073,90 |
NL |
Кръстосано спазване |
2008 |
Непълна система за санкции/липса на проверки на определени законоустановени изисквания за управление и условията за поддържане на земята в добро селскостопанско и екологично състояние (за референтната 2006 г.) |
ФИКСИРАНА |
10,00 % |
EUR |
–9 280,51 |
0,00 |
–9 280,51 |
NL |
Кръстосано спазване |
2009 |
Непълна система за санкции за референтната 2007 г. първи стълб |
ФИКСИРАНА |
10,00 % |
EUR |
–68 832,59 |
0,00 |
–68 832,59 |
NL Общо |
EUR |
–16 107 134,37 |
– 108 426,60 |
–15 998 707,77 |
|||||
PL |
Сертифициране |
2008 |
Неизплатени възстановявания (население ЕФГЗ) |
ЕДНОКРАТНА |
|
PLN |
–1 245 393,63 |
0,00 |
–1 245 393,63 |
PL Общо |
PLN |
–1 245 393,63 |
0,00 |
–1 245 393,63 |
|||||
PT |
Плодове и зеленчуци — оперативни програми |
2006 |
Пропуски в екологосъобразното процедиране с опаковките |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–1 208,26 |
0,00 |
–1 208,26 |
PT |
Плодове и зеленчуци — оперативни програми |
2006 |
Неправилно изчисляване на стойността на пазарното производство |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–3 563,04 |
0,00 |
–3 563,04 |
PT |
Плодове и зеленчуци — оперативни програми |
2007 |
Неправилно изчисляване на стойността на пазарното производство |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–5 197,21 |
0,00 |
–5 197,21 |
PT |
Плодове и зеленчуци — оперативни програми |
2007 |
Неправилно изчисляване на стойността на пазарното производство |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–14 841,09 |
0,00 |
–14 841,09 |
PT |
Плодове и зеленчуци — оперативни програми |
2008 |
Неправилно изчисляване на стойността на пазарното производство |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–3 380,72 |
0,00 |
–3 380,72 |
PT |
Плодове и зеленчуци — оперативни програми |
2008 |
Неправилно изчисляване на стойността на пазарното производство |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–9 920,19 |
0,00 |
–9 920,19 |
PT Общо |
EUR |
–38 110,51 |
0,00 |
–38 110,51 |
|||||
SE |
Финансове одит — превишаване |
2010 |
Превишаване на финансовите тавани |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–15 111,28 |
–15 111,28 |
0,00 |
SE |
Финансов одит — просрочении плащания и неспазване на срокове за плащания |
2010 |
Просрочени плащания |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–29 000,06 |
–29 000,06 |
0,00 |
SE |
Други директни помощи — едър рогат добитък |
2007 |
Неприлагане на санкции относно потенциално допустими животни |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–34 718,00 |
0,00 |
–34 718,00 |
SE |
Други директни помощи — едър рогат добитък |
2008 |
Неприлагане на санкции относно потенциално допустими животни |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–72 854,00 |
0,00 |
–72 854,00 |
SE Общо |
EUR |
– 151 683,34 |
–44 111,34 |
– 107 572,00 |
|||||
6 7 0 1 Общо |
CYP |
–11 620,70 |
–1 561,80 |
–10 058,90 |
|||||
6 7 0 1 Общо |
LTL |
–7 134 543,98 |
0,00 |
–7 134 543,98 |
|||||
6 7 0 1 Общо |
MTL |
– 498,47 |
0,00 |
– 498,47 |
|||||
6 7 0 1 Общо |
PLN |
–1 245 393,63 |
0,00 |
–1 245 393,63 |
|||||
6 7 0 1 Общо |
EUR |
– 121 178 730,12 |
–46 202 639,08 |
–74 976 091,04 |
БЮДЖЕТНА ПОЗИЦИЯ
ДЧ |
Мярка |
Финансова година |
Причина |
Вид |
% |
Валута |
Стойност |
Приспадания |
Финансово въздействие |
IT |
Захар — целеви приходи |
2009 |
Временна схема за преструктуриране на захарната промишленост |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–5 732 481,49 |
–5 732 481,49 |
0,00 |
IT Общо |
EUR |
–5 732 481,49 |
–5 732 481,49 |
0,00 |
|||||
6 8 0 3 Общо |
EUR |
–5 732 481,49 |
–5 732 481,49 |
0,00 |
БЮДЖЕТНА ПОЗИЦИЯ
ДЧ |
Мярка |
Финансова година |
Причина |
Вид |
% |
Валута |
Стойност |
Приспадания |
Финансово въздействие |
BE |
Развитие на селските райони, ФЕОГА, ос 2 (2007—2013 г., мерки за площи) |
2008 |
Пропуски в проверките, свързани с агроекологичните мерки (214) и мерките за райони с природни ограничения (212) |
ФИКСИРАНА |
5,00 % |
EUR |
– 841 698,00 |
0,00 |
– 841 698,00 |
BE |
Развитие на селските райони, ФЕОГА, ос 2 (2007—2013 г., мерки за площи) |
2009 |
Пропуски в проверките, свързани с агроекологичните мерки (214) и мерките за райони с природни ограничения (212) |
ФИКСИРАНА |
5,00 % |
EUR |
– 990 437,00 |
0,00 |
– 990 437,00 |
BE |
Развитие на селските райони, ФЕОГА, ос 2 (2007—2013 г., мерки за площи) |
2010 |
Пропуски в проверките, свързани с агроекологичните мерки (214) и мерките за райони с природни ограничения (212) |
ФИКСИРАНА |
5,00 % |
EUR |
– 929 676,00 |
0,00 |
– 929 676,00 |
BE Общо |
EUR |
–2 761 811,00 |
0,00 |
–2 761 811,00 |
|||||
CY |
Кръстосано спазване |
2008 |
Не са определени условия за поддържане на земята в добро селскостопанско и екологично състояние (за референтната 2007 г.) |
ФИКСИРАНА |
2,00 % |
EUR |
–7 242,86 |
– 533,72 |
–6 709,14 |
CY |
Кръстосано спазване |
2009 |
Не са определени условия за поддържане на земята в добро селскостопанско и екологично състояние (за референтната 2007 г.) |
ФИКСИРАНА |
2,00 % |
EUR |
–1 170,90 |
0,00 |
–1 170,90 |
CY Общо |
EUR |
–8 413,76 |
– 533,72 |
–7 880,04 |
|||||
FI |
Развитие на селските райони, ФЕОГА, ос 2 (2007—2013 г., мерки за площи) |
2007 |
Недопустим разход |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–22 419,00 |
0,00 |
–22 419,00 |
FI |
Развитие на селските райони, ФЕОГА, ос 2 (2007—2013 г., мерки за площи) |
2008 |
Недопустим разход |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–22 445,00 |
0,00 |
–22 445,00 |
FI Общо |
EUR |
–44 864,00 |
0,00 |
–44 864,00 |
|||||
FR |
Сертифициране |
2008 |
Позната грешка |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–12 464,23 |
0,00 |
–12 464,23 |
FR |
Сертифициране |
2008 |
Вероятно грешка |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–33 128,12 |
0,00 |
–33 128,12 |
FR |
Развитие на селските райони, ФЕОГА, ос 3 (2007—2013 г.) |
2007 |
Недостатъци при проверките на мерки: 121 — модернизиране на земеделските стопанства, 323 — опазване и възстановяване на селското наследство |
ФИКСИРАНА |
5,00 % |
EUR |
–26 631,89 |
0,00 |
–26 631,89 |
FR |
Развитие на селските райони, ФЕОГА, ос 1 (2007—2013 г.) |
2007 |
Недостатъци при проверките на мерки: 121 — модернизиране на земеделските стопанства, 323 — опазване и възстановяване на селското наследство |
ФИКСИРАНА |
5,00 % |
EUR |
– 139 159,62 |
0,00 |
– 139 159,62 |
FR |
Развитие на селските райони, ФЕОГА, оси 1+3 — мерки за инвестиции (2007—2013 г.) |
2008 |
Недостатъци при проверките на мерки: 121 — модернизиране на земеделските стопанства, 323 — опазване и възстановяване на селското наследство |
ФИКСИРАНА |
5,00 % |
EUR |
– 425 812,37 |
0,00 |
– 425 812,37 |
FR |
Развитие на селските райони, ФЕОГА, оси 1+3 — мерки за инвестиции (2007—2013 г.) |
2009 |
Недостатъци при проверките на мерки: 121 — модернизиране на земеделските стопанства, 323 — опазване и възстановяване на селското наследство |
ФИКСИРАНА |
5,00 % |
EUR |
– 172 239,16 |
0,00 |
– 172 239,16 |
FR Общо |
EUR |
– 809 435,38 |
0,00 |
– 809 435,38 |
|||||
GB |
Развитие на селските райони, ФЕОГА, оси 1+3 — мерки за инвестиции (2007—2013 г.) |
2008 |
Недостатъци при основните проверки |
ФИКСИРАНА |
5,00 % |
EUR |
–17 599,91 |
0,00 |
–17 599,91 |
GB |
Развитие на селските райони, ФЕОГА, оси 1+3 — мерки за инвестиции (2007—2013 г.) |
2009 |
Недостатъци при основните проверки |
ФИКСИРАНА |
5,00 % |
EUR |
–17 278,26 |
0,00 |
–17 278,26 |
GB |
Развитие на селските райони, ФЕОГА, оси 1+3 — мерки за инвестиции (2007—2013 г.) |
2010 |
Недостатъци при основните проверки |
ФИКСИРАНА |
5,00 % |
EUR |
– 215 112,69 |
–92 864,27 |
– 122 248,42 |
GB |
Кръстосано спазване |
2007 |
Недостатъци в системата за санкции, незадоволително прилагане на някои законоустановени изисквания за управление и условия за поддържане на земята в добро селскостопанско и екологично състояние, за референтната 2007 г. |
ФИКСИРАНА |
5,00 % |
EUR |
– 368 239,54 |
0,00 |
– 368 239,54 |
GB |
Кръстосано спазване |
2008 |
Недостатъци в системата за санкции, незадоволително прилагане на някои законоустановени изисквания за управление и условия за поддържане на земята в добро селскостопанско и екологично състояние, за референтната 2007 г. |
ФИКСИРАНА |
5,00 % |
EUR |
– 286 742,05 |
0,00 |
– 286 742,05 |
GB |
Кръстосано спазване |
2008 |
Недостатъци в системата за санкции, незадоволително прилагане на някои законоустановени изисквания за управление и условия за поддържане на земята в добро селскостопанско и екологично състояние, за референтната 2008 г. |
ФИКСИРАНА |
5,00 % |
EUR |
– 646 960,52 |
0,00 |
– 646 960,52 |
GB |
Кръстосано спазване |
2009 |
Недостатъци в системата за санкции, незадоволително прилагане на някои законоустановени изисквания за управление и условия за поддържане на земята в добро селскостопанско и екологично състояние, за референтната 2007 г. |
ФИКСИРАНА |
5,00 % |
EUR |
–1 382,74 |
0,00 |
–1 382,74 |
GB |
Кръстосано спазване |
2009 |
Недостатъци в системата за санкции, незадоволително прилагане на някои законоустановени изисквания за управление и условия за поддържане на земята в добро селскостопанско и екологично състояние, за референтната 2008 г. |
ФИКСИРАНА |
5,00 % |
EUR |
– 394 353,28 |
0,00 |
– 394 353,28 |
GB |
Кръстосано спазване |
2010 |
Недостатъци в системата за санкции, незадоволително прилагане на някои законоустановени изисквания за управление и условия за поддържане на земята в добро селскостопанско и екологично състояние, за референтната 2008 г. |
ФИКСИРАНА |
5,00 % |
EUR |
–1 635,68 |
0,00 |
–1 635,68 |
GB Общо |
EUR |
–1 949 304,67 |
–92 864,27 |
–1 856 440,40 |
|||||
NL |
Развитие на селските райони, ФЕОГА, ос 2 (2007—2013 г., мерки за площ) |
2007 |
Недостатъци в административните проверки на гъстотата на добитъка във връзка с агроекологичните ангажименти, проверката на агроекологичните ангажименти и количеството торове, предварителното уведомяване за проверки на място, проследяването на измерванията при проверки на място и проверките на гъстотата на добитъка, системата за санкции |
ФИКСИРАНА |
5,00 % |
EUR |
– 494 059,00 |
0,00 |
– 494 059,00 |
NL |
Развитие на селските райони ФЕОГА Ос 2 (2007—2013 г., мерки за площ) |
2008 |
недостатъци в административните проверки на гъстотата на добитъка във връзка с агроекологичните ангажименти, проверката на агроекологичните ангажименти и количеството торове, предварителното уведомяване за проверки на място, проследяването на измерванията при проверки на място и проверките на гъстотата на добитъка, системата за санкции |
ФИКСИРАНА |
5,00 % |
EUR |
– 874 038,00 |
–21 831,00 |
– 852 207,00 |
NL |
Развитие на селските райони, ФЕОГА, ос 2 (2007—2013 г., мерки за площ) |
2009 |
Недостатъци в административните проверки на гъстотата на добитъка във връзка с агроекологичните ангажименти, проверката на агроекологичните ангажименти и количеството торове, предварителното уведомяване за проверки на място, проследяването на измерванията при проверки на място и проверките на гъстотата на добитъка, системата за санкции |
ФИКСИРАНА |
5,00 % |
EUR |
– 672 205,00 |
0,00 |
– 672 205,00 |
NL |
Кръстосано спазване |
2008 |
Непълна система за санкции за референтната 2007 г. |
ФИКСИРАНА |
10,00 % |
EUR |
–16 005,09 |
0,00 |
–16 005,09 |
NL |
Кръстосано спазване |
2009 |
Непълна система за санкции за референтната 2007 г. |
ФИКСИРАНА |
10,00 % |
EUR |
–22 593,38 |
–4 366,14 |
–18 227,24 |
NL Общо |
EUR |
–2 078 900,47 |
–26 197,14 |
–2 052 703,33 |
|||||
6 7 1 1 Общо |
EUR |
–7 652 729,28 |
– 119 595,13 |
–7 533 134,15 |
БЮДЖЕТНА ПОЗИЦИЯ
ДЧ |
Мярка |
Финансова година |
Причина |
Вид |
% |
Валута |
Стойност |
Приспадания |
Финансово въздействие |
LT |
Развитие на селските райони — преходен инструмент |
2006 |
Недостатъци в СИЗП-ГИС — развитие на селските райони, мярка E |
ФИКСИРАНА |
2,00 % |
EUR |
– 945 870,52 |
0,00 |
– 945 870,52 |
LT |
Развитие на селските райони — преходен инструмент |
2006 |
Недостатъци в СИЗП-ГИС — развитие на селските райони, мярка H |
ФИКСИРАНА |
2,00 % |
EUR |
–24 632,19 |
0,00 |
–24 632,19 |
LT |
Развитие на селските райони — преходен инструмент |
2006 |
Недостатъци в СИЗП-ГИС — развитие на селските райони, мярка F |
ФИКСИРАНА |
2,00 % |
EUR |
– 309 889,54 |
0,00 |
– 309 889,54 |
LT |
Развитие на селските райони — преходен инструмент |
2006 |
Недостатъци в СИЗП-ГИС и неефективност при анализа на риска и при планирането на проверки на място |
ФИКСИРАНА |
2,00 % |
EUR |
– 651 604,16 |
0,00 |
– 651 604,16 |
LT |
Развитие на селските райони — преходен инструмент |
2007 |
Недостатъци в СИЗП-ГИС — развитие на селските райони, мярка E |
ФИКСИРАНА |
2,00 % |
EUR |
– 985 316,48 |
0,00 |
– 985 316,48 |
LT |
Развитие на селските райони — преходен инструмент |
2007 |
Недостатъци в СИЗП-ГИС — развитие на селските райони, мярка F |
ФИКСИРАНА |
2,00 % |
EUR |
– 445 708,09 |
0,00 |
– 445 708,09 |
LT |
Развитие на селските райони — преходен инструмент |
2007 |
Недостатъци в СИЗП-ГИС — развитие на селските райони, мярка H |
ФИКСИРАНА |
2,00 % |
EUR |
–45 653,14 |
0,00 |
–45 653,14 |
LT |
Развитие на селските райони — преходен инструмент |
2007 |
Недостатъци в СИЗП-ГИС и неефективност при анализа на риска и при планирането на проверки на място |
ФИКСИРАНА |
2,00 % |
EUR |
– 523 102,07 |
0,00 |
– 523 102,07 |
LT Общо |
EUR |
–3 931 776,19 |
0,00 |
–3 931 776,19 |
|||||
6 5 0 0 Общо |
EUR |
–3 931 776,19 |
0,00 |
–3 931 776,19 |
БЮДЖЕТНА ПОЗИЦИЯ 05 07 01 07
ДЧ |
Мярка |
Финансова година |
Причина |
Вид |
% |
Валута |
Стойност |
Приспадания |
Финансово въздействие |
GR |
Финансов одит — превишаване |
2009 |
Превишаване на финансовите тавани |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
– 190 168,38 |
0,00 |
– 190 168,38 |
GR |
Финансов одит — просрочени плащания и крайни срокове за плащания |
2009 |
Просрочени плащания |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–5 005 611,96 |
–5 147 574,91 |
141 962,95 |
GR |
Финансов одит — превишаване |
2009 |
Превишаване на финансовите тавани |
ЕДНОКРАТНА |
|
EUR |
–3 666 203,72 |
–3 666 203,72 |
0,00 |
GR |
Премии за месо — едър рогат добитък |
2001 |
Възстановяване на финансиране вследствие на решение на Общия съд по дело T-344/05 |
ФИКСИРАНА |
100,00 % |
EUR |
16 220 422,60 |
0,00 |
16 220 422,60 |
GR |
Премии за месо — едър рогат добитък |
2002 |
Възстановяване на финансиране вследствие на решение на Общия съд по дело T-344/05 |
ФИКСИРАНА |
100,00 % |
EUR |
17 243 903,60 |
0,00 |
17 243 903,60 |
GR |
Премии за месо — едър рогат добитък |
2003 |
Възстановяване на финансиране вследствие на решение на Общия съд по дело T-344/05 |
ФИКСИРАНА |
100,00 % |
EUR |
1 066 391,49 |
0,00 |
1 066 391,49 |
GR Общо |
EUR |
25 668 733,63 |
–8 813 778,63 |
34 482 512,26 |
|||||
05 07 01 07 Общо |
EUR |
25 668 733,63 |
–8 813 778,63 |
34 482 512,26 |
ПРЕПОРЪКИ
16.2.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 43/38 |
ПРЕПОРЪКА НА КОМИСИЯТА
от 14 февруари 2012 година
относно насоки за представянето на информацията за идентифициране на партиди от горски репродуктивен материал и на информацията, която трябва да се съдържа в етикета или документа на доставчика
(2012/90/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 292 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В член 13 от Директива 1999/105/ЕО на Съвета от 22 декември 1999 г. относно търговията с горски репродуктивен материал (1) се определя информацията, която да бъде използвана с цел идентифицирането на всяка партида от горски репродуктивен материал (наричан по-нататък „ГРМ“). Освен това в член 14 от посочената директива се определя информацията, която да бъде посочвана в етикета или документа на доставчика. По отношение на представянето на тази информация обаче не са установени правила. |
(2) |
Поради това начините на представяне на информацията в етикета или документа на доставчика се различават значително в рамките на Съюза. Няколко държави-членки и заинтересовани страни съобщиха, че поради използването на различни езици и форми на представяне етикетите или документите на доставчика често не се разбират по един и същ начин от заинтересованите страни, участващи в търговията между държавите-членки. |
(3) |
В Директива 1999/105/ЕО обаче не се съдържа правно основание, което да позволява на Комисията да установи правно обвързващи разпоредби, целящи хармонизирането на етикета или документа на доставчика, така че тези затруднения да бъдат намалени. Поради това е целесъобразно да се приемат насоки с препоръки относно представянето на информацията, която трябва да се съдържа в етикета или документа на доставчика, така че това да улеснява разбирането на тази информация във всички държави-членки. |
(4) |
В съответствие с член 1 от Регламент (ЕО) № 1598/2002 на Комисията от 6 септември 2002 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Директива 1999/105/ЕО на Съвета по отношение на оказването на взаимна административна помощ от официалните органи (2), при придвижване на горски репродуктивен материал от една държава-членка в друга официалният орган на държавата-членка, в която е установен доставчикът, предоставя информация на официалния орган на държавата-членка, в която е установен получателят. Тази информация се предоставя посредством „информационен документ“ в стандартизиран формат във връзка с начина, по който е представена информацията, като включва, както е посочено в приложението към посочения регламент, използването на хармонизиран код за идентифициране на различните елементи. |
(5) |
Като се има предвид, че не е съобщавано за трудности по отношение на използването на този „информационен документ“, както и че част от информацията, която по силата на член 14 от Директива 1999/105/ЕО се изисква да бъде посочена в етикета или документа на доставчика, се изисква по силата на член 1 от Регламент (ЕО) № 1598/2002 и за „информационния документ“, се смята за целесъобразно да се препоръча използването на цифров код за идентифициране на различните елементи от етикета или документа на доставчика, подобен на посочения в приложението към Регламент (ЕО) № 1598/2002. |
(6) |
Последователността и съдържанието на кодовете, посочени във въпросните насоки, обаче следва да се основава на изискванията за пускане на пазара на партиди от ГРМ и на съдържанието на етикета или документа на доставчика, както е предвидено в членове 13 и 14 от Директива 1999/105/ЕО. |
(7) |
При въпросните насоки следва да се вземат предвид различията, посочени в съображение 2, с цел улесняване на търговията и обмена на информация. |
(8) |
Националните мерки, предприети от държавите-членки в съответствие с настоящата препоръка, следва освен това да бъдат въведени по прозрачен начин и да бъдат пропорционални на преследваната цел, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ПРЕПОРЪКА:
1. |
При разработването на национални мерки относно начина на представяне на информацията, която трябва да се съдържа в етикета или документа на доставчика, както е посочено в член 14 от Директива 1999/105/ЕО, държавите-членки следва да вземат предвид насоките от приложението към настоящата препоръка. |
2. |
Адресати на настоящата препоръка са държавите-членки. |
Съставено в Брюксел на 14 февруари 2012 година.
За Комисията
John DALLI
Член на Комисията
(1) ОВ L 11, 15.1.2000 г., стр. 17.
(2) ОВ L 240, 7.9.2002 г., стр. 39.
ПРИЛОЖЕНИЕ
А. Общи принципи относно въвеждането на национални мерки
1. Прозрачност
Националните мерки относно представянето на информацията, която трябва да се съдържа в етикета или документа на доставчика, за целите на търговията с горски репродуктивен материал (наричан по-нататък „ГРМ“) следва да бъдат разработени в сътрудничество с всички съответни заинтересовани страни и по прозрачен начин. Държавите-членки следва също да гарантират осъществяването на сътрудничество с другите държави-членки, така че да допринесат за намаляването на трудностите, с които се сблъскват заинтересованите страни вследствие на различията между начините на представяне на тази информация.
2. Пропорционалност
Националните мерки, приети в съответствие с настоящата препоръка, следва да бъдат пропорционални на преследваната цел, по-специално за улесняване на разбирането на информацията, предоставяна в различни формати и на различни езици. При тези мерки следва да се избягва създаването на ненужна тежест за собствениците на гори и разсадници.
При избора на мерките следва да се вземат предвид регионалните и местните ограничения и характеристики като формата и размерите на предприятията на доставчиците и ползвателите, пазарния достъп, а също така и практиките в областта на управлението на местно и национално равнище, на равнището на Съюза, както и тези на доставчика. Те следва да бъдат пропорционални на нивото на търговия в зависимост от регионалните и националните особености и конкретните местни нужди от ГРМ. Тези мерки могат да бъдат приети под формата на национални правила, препоръки или насоки, адресирани до доставчиците на ГРМ.
Б. Идентификационни кодове, съответстващи на приложимите елементи от етикета или документа на доставчика
Елементите, които трябва да се съдържат в етикета или документа на доставчика, следва да бъдат представени, както е посочено в лявата колона на таблицата по-долу, според последователността, използвана в член 13 и член 14 от Директива 1999/105/ЕО. Когато е целесъобразно, в точка В могат да бъдат добавени някои допълнителни елементи с цел възможност за проследяване и информиране.
Хармонизираните идентификационни номера следва да се използват и представят посредством номерата и кодовете, изброени в дясната колона на таблицата по-долу, които служат като цифров превод на съответния текст от лявата колона. Тъй като тези номера имат за цел да улеснят извличането и разпознаването на информацията, те следва да бъдат добавени към нея, без да се изпускат изписаните изцяло или съкратено думи от лявата колона, които обикновено се използват в етикетите или документите на доставчика.
Съответният хармонизиран идентификационен код следва да бъде изписан с удебелен шрифт преди всеки елемент, който трябва да се съдържа в етикета или документа на доставчика.
|
Номер от етикета или документа на доставчика |
||||||||||||
А. Изисквания, изброени в член 13 от Директива 1999/105/ЕО |
|||||||||||||
Код и номер на сертификата за идентификация |
3 |
||||||||||||
Ботаническо наименование |
6 |
||||||||||||
Категория |
|
||||||||||||
Предназначение |
|
||||||||||||
Вид базов източник |
|
||||||||||||
Регистрационен номер или идентификационен код на района на произход |
11 |
||||||||||||
Район на произход — за репродуктивен материал от категориите „идентифициран“ или „селекциониран“, или друг репродуктивен материал, ако е уместно |
13 |
||||||||||||
При необходимост — дали произходът на материала е автохтонен или местен, неавтохтонен или неместен, или неизвестен |
|
||||||||||||
При семенни единици — годината на узряване |
17 |
||||||||||||
Възраст на посадъчен материал от разсад или резници, независимо дали са подрязани, транспланти или са в контейнери |
16 |
||||||||||||
Вид на посадъчен материал от разсад или резници, независимо дали са подрязани, транспланти или са в контейнери |
|
||||||||||||
Дали е генетично модифициран |
|
||||||||||||
Б. Изисквания, изброени в член 14 от Директива 1999/105/ЕО |
|||||||||||||
Номер/а на сертификата/ите за идентификация, издаден/и съгласно член 12 от Директива 1999/105/ЕО, или позоваване на друг наличен документ съгласно член 12, параграф 3 от посочената директива |
3 |
||||||||||||
Име на доставчика |
4 |
||||||||||||
Доставено количество |
15 |
||||||||||||
В случай на репродуктивен материал от категорията „изпитан“, когато базовият източник е одобрен съгласно член 4, параграф 5 от Директива 1999/105/ЕО — думите „временно одобрен“ |
8x |
||||||||||||
Дали материалът е вегетативно размножен |
|
||||||||||||
В случай на семена, само за количества над посочените в член 14, параграф 4 от Директива 1999/105/ЕО |
|||||||||||||
Чистота: процентно тегловно съдържание на чисто семе, други семенни и инертни материали в продукта, предлаган на пазара като партида от семена |
22 |
||||||||||||
Процент на кълняемост на чистото семе или — когато оценката на този процент е невъзможна или неприложима на практика — процент на жизнеспособност, оценен чрез позоваване на конкретен метод |
23 |
||||||||||||
Тегло на 1 000 чисти семена |
24 |
||||||||||||
Брой на покълнващите семена на килограм продукт, предлаган на пазара като семена, или — когато оценката на броя на тези семена е невъзможна или неприложима на практика — брой на жизнеспособните семена на килограм |
25 |
||||||||||||
В случай на Populus spp. (части от растения) |
|||||||||||||
Клас на стъблените резници (EC 1/EC 2) |
26 |
||||||||||||
Клас на фиданките (N1/N2 — S1/S2) |
27 |
||||||||||||
В. Възможни допълнителни елементи с цел възможност за проследяване и информиране |
|||||||||||||
Номер на документа на доставчика |
1 |
||||||||||||
Вътрешен номер (на доставчика) на партидата |
1а |
||||||||||||
Дата на изпращане на ГРМ |
2 |
||||||||||||
Пълен адрес на доставчика |
4 |
||||||||||||
Име и адрес на получателя |
5 |
||||||||||||
Държава на района на произход или на местоположението |
13 |
||||||||||||
Произход на базовия източник, ако е неавтохтонен или неместен |
14 |
III Други актове
ЕВРОПЕЙСКО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО
16.2.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 43/43 |
РЕШЕНИЕ НА НАДЗОРНИЯ ОРГАН НА ЕАСТ
№ 367/11/COL
от 30 ноември 2011 година
за изменение на списъка от глава I, част 1.2, точка 39 от приложение I към Споразумението за Европейско икономическо пространство, в който се изброяват граничните инспекционни пунктове в Исландия и в Норвегия, одобрени за извършване на ветеринарни проверки на живи животни и продукти от животински произход, въведени от трети страни, и за отмяна на Решение на Надзорния орган на ЕАСТ № 111/11/COL
НАДЗОРНИЯТ ОРГАН НА ЕАСТ,
КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД точка 4, буква Б, параграфи 1 и 3 и точка 5, буква б) от уводната част на глава I от приложение I към Споразумението за ЕИП,
КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД акта, посочен в глава I, част 1.1, точка 4 от приложение I към Споразумението за ЕИП (Директива 97/78/ЕО на Съвета от 18 декември 1997 г. за определяне на принципите, които регулират организацията на ветеринарните проверки на продуктите, въведени в Общността от трети страни (1)), съответно изменен и адаптиран спрямо Споразумението за ЕИП чрез секторните адаптации, посочени в приложение I към Споразумението, и по-конкретно член 6, параграф 2 от него,
КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД акта, посочен в глава I, част 1.2, точка 111 от приложение I към Споразумението за ЕИП (Решение 2001/812/ЕО на Комисията от 21 ноември 2001 г. относно определяне на изискванията за одобряване на гранични инспекционни пунктове, които отговарят за ветеринарните проверки на продукти, въведени в Общността от трети страни (2)), съответно изменен, и по-конкретно член 3, параграф 5 от него,
като има предвид, че:
С Решение № 111/11/COL от 11 април 2011 г. (3) Надзорният орган на ЕАСТ (наричан по-нататък „,,Органът“) отмени своето Решение № 8/11/COL от 26 януари 2011 г. (4) и изготви нов списък с граничните инспекционни пунктове в Исландия и в Норвегия, които са одобрени за извършване на ветеринарни проверки на живи животни и продукти от животински произход, въведени от трети страни.
На 30 май 2011 г. Органът получи предложение от Исландия за промяна на категориите продукти от животински произход за два от граничните инспекционни пунктове (ГИП) в Исландия. По отношение на ГИП летище Keflavík (IS KEF 4) бе поискано обхватът на категорията продукти от животински произход за консумация от човека да се разшири на „Всички продукти“ и да се добави категория „Други продукти“. По отношение на ГИП Reykjavík Eimskip (IS REY 1a) бе поискано обхватът на категорията продукти от животински произход за консумация от човека да се разшири на „Всички продукти“, а категория „Други продукти“ да се промени на „Всички опаковани продукти“.
От 8 до 11 ноември 2011 г. Органът проведе съвместна инспекция с Хранителната и ветеринарна служба на Европейската комисия (FVO). По време на инспекцията бяха посетени граничните инспекционни пунктове летище Keflavík (IS KEF 4) и Reykjavík Eimskip (IS REY 1a).
Въз основа на наблюденията, направени по време на съвместната инспекция, инспекторите на Органа и на Европейската комисия подписаха съвместна препоръка на 10 ноември 2011 г.
С подписаната съвместна препоръка се предлага:
— |
по отношение на ГИП летище Keflavík (IS KEF 4) — обхватът на категорията продукти от животински произход за консумация от човека да се разшири на „Всички продукти“ и да се добави категория „Други продукти“. Този ГИП следва да бъде вписан като HC(2), NHC(2), |
— |
по отношение на ГИП Reykjavík Eimskip (IS REY 1a) — обхватът на категорията продукти от животински произход за консумация от човека да се разшири на „Всички продукти“, а категория „Други продукти“ да се промени на „Всички опаковани продукти“. Този ГИП следва да бъде вписан като HC(2), NHC(2). |
Със свое Решение № 365/11/COL Органът отнесе въпроса към Ветеринарния комитет на ЕАСТ, подпомагащ Надзорния орган на ЕАСТ. Предвидените в настоящото решение мерки са в съответствие с единодушното становище на Ветеринарния комитет на ЕАСТ, подпомагащ Надзорния орган на ЕАСТ, и окончателният текст на мерките остава непроменен,
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Ветеринарните проверки на живи животни и продукти от животински произход, въвеждани в Исландия и в Норвегия от трети държави, се извършват от компетентните национални органи в одобрените гранични инспекционни пунктове, изброени в приложението към настоящото решение.
Член 2
Решение № 111/11/COL на Надзорния орган на ЕАСТ от 11 април 2011 г. се отменя.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила на 30 ноември 2011 г.
Член 4
Адресати на настоящото решение са Исландия и Норвегия.
Член 5
За автентичен се счита текстът на настоящото решение на английски език.
Съставено в Брюксел на 30 ноември 2011 година.
За Надзорния орган на ЕАСТ
Sverrir Haukur GUNNLAUGSSON
Член на колегията
Xavier LEWIS
Директор „Правни и административни въпроси“
(1) ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 9.
(2) ОВ L 306, 23.11.2001 г., стр. 28.
(3) ОВ L 170, 30.6.2011 г., стр. 39, и притурка за ЕИП № 36, 30.6.2011 г., стр. 39.
(4) ОВ L 85, 31.3.2011 г., стр. 27, и притурка за ЕИП № 16, 31.3.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
СПИСЪК НА ОДОБРЕНИТЕ ГРАНИЧНИ ИНСПЕКЦИОННИ ПУНКТОВЕ
1 |
= |
Наименование |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 |
= |
Код по TRACES |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 |
= |
Вид
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4 |
= |
Център за инспекция |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5 |
= |
Продукти
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6 |
= |
Живи животни
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5-6 |
= |
Специални забележки
|
Държава: Исландия
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Akureyri |
IS AKU1 |
P |
|
HC-T(1)(2)(3), NHC(16) |
|
Hafnarfjörður |
IS HAF 1 |
P |
|
HC(1)(2)(3), NHC-NT(2)(6)(16) |
|
Húsavík |
IS HUS 1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Ísafjörður |
IS ISA1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Летище Keflavík |
IS KEF 4 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O(15) |
Reykjavík Eimskip |
IS REY 1a |
P |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Reykjavík Samskip |
IS REY 1b |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3), NHC-NT(2)(6)(16) |
|
Þorlákshöfn |
IS THH1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(6), NHC-NT(6) |
|
Държава: Норвегия
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Borg |
NO BRG 1 |
P |
|
HC, NHC |
E(7) |
Båtsfjord (*) |
NO BJF 1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3) (*) |
|
Egersund |
NO EGE 1 |
P |
|
HC-NT(6), NHC-NT(6)(16) |
|
Florø EWOS |
NO FRO 1 |
P |
|
NHC-NT(6)(16) |
|
Hammerfest |
NO HFT 1 |
P |
Rypefjord |
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3) |
|
Honningsvåg |
NO HVG 1 |
P |
Honningsvåg |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Gjesvær |
HC-T(1)(2)(3) |
|
|||
Kirkenes |
NO KKN 1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3) |
|
Kristiansund |
NO KSU 1 |
P |
Kristiansund |
HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3) HC-NT(6), NHC-NT(6) |
|
Larvik |
NO LAR 1 |
P |
|
HC(2) |
|
Måløy |
NO MAY 1 |
P |
Gotteberg |
HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3) |
|
Trollebø |
HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3) |
|
|||
Oslo |
NO OSL 1 |
P |
|
HC, NHC |
|
Oslo |
NO OSL 4 |
A |
|
HC, NHC |
U,E,O |
Sortland |
NO SLX 1 |
P |
Melbu |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Sortland |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
|||
Storskog |
NO STS 3 |
R |
|
HC, NHC |
U,E,O |
Tromsø |
NO TOS 1 |
P |
Bukta |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Solstrand |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
|||
Vadsø |
NO VOS 1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Ålesund |
NO AES 1 |
P |
Breivika |
HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3) |
|
Ellingsøy |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
|||
Skutvik |
HC-T(1)(2)(3), HC-NT(6), NHC-T(FR) (2)(3), NHC-NT(6) |
|