ISSN 1977-0618

doi:10.3000/19770618.L_2012.035.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 35

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 55
8 февруари 2012 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Информация относно датата на подписване на Протокола за определяне на възможностите за риболов и финансовото участие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мозамбик

1

 

 

2012/71/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 23 януари 2012 година относно позицията, която да бъде взета от Европейския съюз в рамките на Специалния комитет за митническото сътрудничество и правилата за произход ЕС — Чили във връзка с приложение III към Споразумението за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна, относно определянето на понятието продукти с произход и методите за административно сътрудничество

2

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 97/2012 на Комисията от 6 февруари 2012 година за изменение за 164-ри път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с мрежата на Ал Кайда

4

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 98/2012 на Комисията от 7 февруари 2012 година за разрешаване на 6-фитаза (EC 3.1.3.26), получена от Pichia pastoris (DSM 23036), като фуражна добавка за пилета и пуйки за угояване, пилета, отглеждани за носачки, пуйки, отглеждани за разплод, кокошки носачки, други видове птици, отглеждани за угояване и за носачки, отбити прасенца, прасета за угояване и свине майки (притежател на разрешителното Huvepharma AD) ( 1 )

6

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 99/2012 на Комисията от 7 февруари 2012 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

8

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Регламент (ЕС) № 578/2010 на Комисията от 29 юни 2010 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1216/2009 на Съвета относно режима на възстановяванията при износ за определени селскостопански продукти, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора, и относно критериите за определяне на размера на тези възстановявания ( ОВ L 171, 6.7.2010 г. )

10

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

8.2.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 35/1


Информация относно датата на подписване на Протокола за определяне на възможностите за риболов и финансовото участие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мозамбик

На 1 февруари 2012 г. в Брюксел Европейският съюз и правителството на Република Мозамбик подписаха Протокола за определяне на възможностите за риболов и финансовото участие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството.

Следователно Протоколът се прилага временно от 1 февруари 2012 г. съгласно член 15 от него.


8.2.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 35/2


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 23 януари 2012 година

относно позицията, която да бъде взета от Европейския съюз в рамките на Специалния комитет за митническото сътрудничество и правилата за произход ЕС — Чили във връзка с приложение III към Споразумението за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна, относно определянето на понятието „продукти с произход“ и методите за административно сътрудничество

(2012/71/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея, във връзка с член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Преференциалните правила за произход са от съществено значение за правилното действие на споразуменията за свободна търговия между Европейския съюз и неговите търговски партньори, включително Чили. Споразумението за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна (1) (наричано по-нататък „споразумението за асоцииране“), бе подписано на 18 ноември 2002 г.

(2)

В приложение III към Споразумението за асоцииране се определя понятието „продукти с произход“ и методите за административно сътрудничество. То влезе в сила на 1 февруари 2003 г.

(3)

Обяснителните бележки към приложение III, в които на митническите органи се дават насоки във връзка с прилагането на практика на посоченото приложение, са в сила от 1 януари 2004 г.

(4)

Споразумението за асоцииране цели, inter alia, съгласно член 58 от него премахването на митата върху продуктите с произход от една от страните и изнасяни за другата страна, като се препраща към правилата за произход, установени в приложение III към това споразумение. В член 36, параграф 2 от посоченото приложение се препраща към „митническата територия на Общността“.

(5)

Позицията, която да бъзе взета от Съюза в рамките на Специалния комитет за митническото сътрудничество и правилата за произход ЕС—Чили, следва да се основава на приложения проект на решение,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Позицията, която да бъде взета от Европейския съюз в рамките на Специалния комитет за митническото сътрудничество и правилата за произход ЕС — Чили във връзка с приложение III към Споразумението за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна, относно определянето на понятието „продукти с произход“ и методите за административно сътрудничество, се основава на проекта на решение на Специалния комитет ЕС—Чили, приложен към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 23 януари 2012 година.

За Съвета

Председател

M. GJERSKOV


(1)   ОВ L 352, 30.12.2002 г., стр. 3.


РЕШЕНИЕ № …/201 НА СПЕЦИАЛНИЯ КОМИТЕТ ЗА МИТНИЧЕСКОТО СЪТРУДНИЧЕСТВО И ПРАВИЛАТА ЗА ПРОИЗХОД ЕС — ЧИЛИ

от

относно приложение III към Споразумението за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна, относно определянето на понятието „продукти с произход“ и методите за административно сътрудничество

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ,

като взе предвид Споразумението за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна (1) (наричано по-нататък „споразумението за асоцииране“), подписано на 18 ноември 2002 г., и по-специално израза „митническа територия на Общността“ в член 36, параграф 2 от приложение III към него относно определянето на понятието „продукти с произход“ и методите за административно сътрудничество,

като има предвид, че:

(1)

В приложение III към Споразумението за асоцииране се установяват правилата за произход на продуктите с произход на територията на страните по споразумението.

(2)

В приложение III към Споразумението за асоцииране се съдържа препращане към „митническата територия на Общността“.

(3)

За целите на приложение III към Споразумението за асоцииране е целесъобразно да се определят понятията „Общност“ и „митническа територия на Общността“ под формата на обяснителна бележка към приложението, за да се гарантира неговото правилно териториално прилагане,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

За целите на член 36, параграф 2 от приложение III към Споразумението за асоцииране понятието „митническа територия на Общността“ обхваща митническата територия на Европейската общност (понастоящем Европейски съюз), посочена в член 3, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (2), без да засяга евентуално бъдещо изменение или отмяна на съществуващото законодателство.

Настоящата обяснителна бележка към приложение III не засяга дял VII относно Сеута и Мелила от посоченото приложение.

Член 2

За целите на приложение III към Споразумението за асоцииране понятието „Общност“ означава митническата територия на Европейската общност (понастоящем Европейски съюз), посочена в член 1 на настоящото решение.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила 60 дни след датата, на която последната страна е уведомила за изпълнението на вътрешните си изисквания, свързани с прилагането на настоящото решение.

Съставено в … на

За Специалния комитет

Председател


(1)   ОВ L 352, 30.12.2002 г., стр. 3.

(2)   ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.


РЕГЛАМЕНТИ

8.2.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 35/4


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 97/2012 НА КОМИСИЯТА

от 6 февруари 2012 година

за изменение за 164-ри път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с мрежата на Ал Кайда

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета от 27 май 2002 г. за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с мрежата на Ал Кайда (1), и по-специално член 7, параграф 1, буква а), член 7а, параграф 1 и член 7а, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

В приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се посочват лицата, групите и образуванията, спрямо които се прилага замразяването на средства и икономически ресурси по смисъла на този регламент.

(2)

На 25 януари 2012 г. Комитетът по санкциите към Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации реши да добави три физически лица към списъка на лицата, групите и образуванията, спрямо които следва да се прилага замразяването на средства и икономически ресурси. Беше решено също да се да измени едно вписване в списъка.

(3)

Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 следва да бъде съответно актуализирано.

(4)

За да се гарантира, че предвидените в настоящия регламент мерки са ефективни, настоящият регламент следва да влезе в сила незабавно,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 6 февруари 2012 година.

За Комисията, от името на председателя,

Началникът на Службата за инструментите на външната политика


(1)   ОВ L 139, 29.5.2002 г., стр. 9.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя, както следва:

(1)

В категорията „Физически лица“ се добавят следните вписвания:

а)

„Monir Chouka (известен още като Abu Adam). Дата на раждане: 30.7.1981 г. Място на раждане: Бон, Германия. Националност: а) германска, б) мароканска. Паспорт №: 5208323009 (немски паспорт, издаден в град Бон, Германия на 2.2.2007 г., изтича на 1.2.2012 г.). Национален идентификационен номер: 5209530116 (немска национална лична карта, издадена в град Бон, Германия на 21. 6.2006 г., изтекла на 20.6.2011 г.). Допълнителна информация: а) предишен адрес: Ungartenstraße 6, Бон, 53229, Германия; б) свързан е с Ислямско движение на Узбекистан; в) брат на Yassin Сhouka. Дата на определянето, посочена в член 2a, параграф 4, буква б): 25.1.2012 г. “

б)

„Yassin Chouka (известен още като Abu Ibraheem). Дата на раждане: 11.12.1984 г. Място на раждане: Бон, Германия. Националност: а) германска, б) мароканска. Паспорт №: 5204893014 (немски паспорт, издаден в град Бон, Германия на 5.10.2000 г., изтекъл на 5.10.2005 г.). Национален идентификационен номер: 5209445304 (немска национална лична карта, издадена в град Бон, Германия на 5.9.2005 г., изтекла на 4.9.2010 г.). Допълнителна информация: а) предишен адрес: Karl-Barth-Straße 14, Бон, 53129, Германия; б) свързан е с Ислямско движение на Узбекистан; в) брат на Monir Chouka. Дата на определянето, посочена в член 2a, параграф 4, буква б): 25.1.2012 г. “

в)

„Mevlüt Kar (известен още като: a) Mevluet Kar, б) Abu Obaidah, в) Obeidah Al Turki, г) Al-Turki, д) Al Turki Kyosev, е) Yanal Yusov, ж) Abu Udejf el-Turki, з) Abu Obejd el-Turki, и) Abdurrahman Almanci). Дата на раждане: 25.12.1978 г. Място на раждане: Ludwigshafen, Германия. Националност: турска. Паспорт №: TR-M842033 (турски паспорт, издаден на 2 май 2002 г. в Майнц, Германия от турското генерално консулство, изтекъл на 24 юли 2007 г.). Допълнителна информация: a) предишен адрес (от август 2009 г.): Güngören Merkez Mahallesi Toros Sokak 6/5, Истанбул, Турция; б) свързан е с Islamic Jihad Group. Дата на определянето, посочена в член 2a, параграф 4, буква б): 25.1.2012 г. “

(2)

Вписването „Hani Al-Sayyid Al-Sebai (известен още като: а) Hani Yousef Al-Sebai, б) Hani Youssef, в) Hany Youseff, г) Hani Yusef, д) Hani al-Sayyid Al-Sabai, е) Hani al-Sayyid El Sebai, ж) Hani al-Sayyid Al Siba’i, з) Hani al-Sayyid El Sabaay, и) El- Sababt, й) Abu Tusnin, к) Abu Akram, л) Hani El Sayyed Elsebai Yusef, м) Abu Karim, н) Hani Elsayed Youssef). Адрес: Лондон, Обединеното кралство. Дата на раждане: а) 1.3.1961 г., б) 16.6.1960 г. Място на раждане: Qaylubiyah, Египет. Националност: египетска.“ в категорията „Физически лица“ се заменя със следния текст:

„Hani Al-Sayyid Al-Sebai Yusif (известен още като: а) Hani Yousef Al-Sebai, б) Hani Youssef, в) Hany Youseff, г) Hani Yusef, д) Hani al-Sayyid Al-Sabai, е) Hani al-Sayyid El Sebai, ж) Hani al-Sayyid Al Siba’i, з) Hani al-Sayyid El Sabaay, и) El- Sababt, й) Abu Tusnin, к) Abu Akram, л) Hani El Sayyed Elsebai Yusef, м) Abu Karim, н) Hani Elsayed Youssef). Адрес: Лондон, Обединеното кралство. Дата на раждане: а) 1.3.1961 г., б) 16.6.1960 г. Място на раждане: Qaylubiyah, Египет. Националност: египетска. Други сведения: име на бащата: Mohamed Еlsayed Elsebai. Дата на определянето, посочена в член 2a, параграф 4, буква б): 29.9.2005 г. “


8.2.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 35/6


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 98/2012 НА КОМИСИЯТА

от 7 февруари 2012 година

за разрешаване на 6-фитаза (EC 3.1.3.26), получена от Pichia pastoris (DSM 23036), като фуражна добавка за пилета и пуйки за угояване, пилета, отглеждани за носачки, пуйки, отглеждани за разплод, кокошки носачки, други видове птици, отглеждани за угояване и за носачки, отбити прасенца, прасета за угояване и свине майки (притежател на разрешителното Huvepharma AD)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда възможността за издаване на разрешително за използване на добавки при храненето на животните, както и основанията и процедурите за предоставяне на такова разрешително.

(2)

В съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 бе подадено заявление за разрешително за ензимния препарат 6-фитаза (EC 3.1.3.26), получена от Pichia pastoris (DSM 23036). Заявлението беше придружено от данните и документите, изисквани съгласно член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(3)

Заявлението се отнася до разрешаването на 6-фитаза (EC 3.1.3.26), получена от Pichia pastoris (DSM 23036), като фуражна добавка за пилета и пуйки за угояване, пилета, отглеждани за носачки, пуйки, отглеждани за разплод, кокошки носачки, други видове птици, отглеждани за угояване и за носачки, отбити прасенца, свине за угояване и свине майки, която следва да бъде класифицирана в категорията „зоотехнически добавки“.

(4)

В становището си от 11 октомври 2011 г. (2) Европейският орган за безопасност на храните (наричан по-нататък „Органът“) заключи, че 6-фитаза (EC 3.1.3.26), получен от Pichia pastoris (DSM 23036), не се отразява неблагоприятно върху здравето на животните, човешкото здраве или околната среда, както и че използването ѝ може да подобри усвояването на фосфора при всички целеви видове и параметрите на ефективност при птиците. Органът не счита, че е налице необходимост от специфични изисквания за мониторинг след пускането на пазара. Той също така провери доклада относно метода за анализ на фуражната добавка във фуражите, представен от референтната лаборатория, определена с Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(5)

Оценката на 6-фитаза (EC 3.1.3.26), получена от Pichia pastoris (DSM 23036), показва, че са изпълнени условията за предоставяне на разрешително, установени в член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. Поради това употребата на посочения препарат следва да бъде разрешена съгласно посоченото в приложението към настоящия регламент.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Посоченият в приложението препарат, който спада към категорията „зоотехнически добавки“ и към функционалната група „подобрители, увеличаващи смилаемостта на храната“, се разрешава като добавка при храненето на животните при спазване на определените в приложението условия.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 7 февруари 2012 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)   ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.

(2)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2011 г.; 9(11):2414.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Идентификационен номер на добавката

Наименование на притежателя на разрешителното

Добавка

Състав, химична формула, описание, аналитичен метод

Вид или категория на животните

Максимална възраст

Минимално съдържание

Максимално съдържание

Други разпоредби

Срок на валидност на разрешителното

Единици за активност/kg пълноценен фураж със съдържание на влага 12 %

Категория „зоотехнически добавки“. Функционална група: подобрители, увеличаващи смилаемостта на храната.

4a16

Huvepharma AD

6-фитаза

(EC 3.1.3.26)

 

Състав на добавката

Препарат от 6-фитаза (EC 3.1.3.26), получен от Pichia pastoris (DSM 23036), с минимална активност:

 

4 000 OTU (1)/g в твърдо състояние

 

8 000 OTU/g в течно състояние

 

Характеристика на активното вещество

6-фитаза (EC 3.1.3.26), получена от Pichia pastoris (DSM 23036)

 

Аналитичен метод  (2)

Колориметричен метод, базиран на количественото определяне на неорганичния фосфат, отделен от ензима от натриевия фитат

Пилета за угояване

Пилета, отглеждани за кокошки носачки

Кокошки носачки

Други видове птици, различни от пуйки за угояване и пуйки, отглеждани за разплод

Свине

125  OTU

1.

В упътването за употреба на добавката и премикса да се посочат температурата на съхранение, срокът на съхранение и устойчивостта на гранулиране.

2.

Препоръчителна максимална доза за всички животни, по отношение на които е разрешено използването: 500 OTU/kg пълноценен фураж

3.

Да се използва във фуражи, съдържащи над 0,23 % фосфор, свързан с фитин.

4.

Мерки за безопасност: носене на предпазна маска, предпазни очила и ръкавици по време на работа.

28 февруари 2022 г.

Пуйки за угояване

Пуйки, отглеждани за разплод

Свине за угояване

Прасенца (отбити)

250  OTU


(1)  1 OTU е количеството ензим, което катализира отделянето на 1 микромол неорганичен фосфат на минута от 5,1 mM натриев фитат, разтворен в цитратен буфер с pH 5,5 при 37 °C, измерено като синия цвят на комплекса фосфомолибдат при 820 nm.

(2)  Подробна информация относно аналитичните методи може да бъде намерена на интернет адреса на референтната лаборатория на Общността: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx.


8.2.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 35/8


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 99/2012 НА КОМИСИЯТА

от 7 февруари 2012 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 7 февруари 2012 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

IL

156,8

MA

59,6

TN

81,9

TR

119,4

ZZ

104,4

0707 00 05

EG

217,9

JO

137,5

TR

185,1

US

57,6

ZZ

149,5

0709 91 00

EG

330,9

ZZ

330,9

0709 93 10

MA

92,5

TR

174,2

ZZ

133,4

0805 10 20

EG

48,9

IL

119,1

MA

51,9

TN

52,7

TR

75,6

ZZ

69,6

0805 20 10

IL

139,6

MA

81,6

ZZ

110,6

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

CN

60,2

IL

90,7

JM

98,5

KR

94,1

MA

117,5

PK

55,0

TR

75,3

ZZ

84,5

0805 50 10

EG

46,1

TR

53,3

ZZ

49,7

0808 10 80

CA

130,0

CL

98,4

CN

111,9

MA

59,2

MK

31,8

US

142,9

ZZ

95,7

0808 30 90

CL

216,1

CN

60,2

US

122,0

ZA

130,3

ZZ

132,2


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ ZZ “ означава „с друг произход“.


Поправки

8.2.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 35/10


Поправка на Регламент (ЕС) № 578/2010 на Комисията от 29 юни 2010 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1216/2009 на Съвета относно режима на възстановяванията при износ за определени селскостопански продукти, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора, и относно критериите за определяне на размера на тези възстановявания

( Официален вестник на Европейския съюз L 171 от 6 юли 2010 г. )

На стр. 17, в член 51, параграф 1, буква а)

вместо:

„а)

сумите в евро, по отношение на които удостоверения за възстановяване са били върнати през предходния месец съгласно член 41, параграф 1;“

да се чете:

„а)

сумите в евро, по отношение на които удостоверения за възстановяване са били върнати през предходния месец съгласно член 41, параграфи 1 и 2;“.

На стр. 17, в член 51, параграф 1, буква в)

вместо:

„в)

посочените в член 35 удостоверения за възстановяване в евро, издадени през предходния месец;“

да се чете:

„в)

посочените в член 36 удостоверения за възстановяване в евро, издадени през предходния месец;“.