ISSN 1977-0618

doi:10.3000/19770618.L_2012.024.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 24

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 55
27 януари 2012 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

 

2012/41/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 23 януари 2012 година относно позицията, която да бъде взета от Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет на ЕИП във връзка със създаването на съвместна работна група за наблюдение на прилагането на глава IIa от протокол 10 към Споразумението за ЕИП относно опростяването на проверките и формалностите по отношение на превоза на стоки и установяването на процедурния правилник на групата

1

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 68/2012 на Комисията от 26 януари 2012 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

5

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 69/2012 на Комисията от 26 януари 2012 година относно издаването на лицензии за внос на ориз в рамките на тарифните квоти, открити за подпериода на месец януари 2012 г. с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011

7

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2012/42/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 24 януари 2012 година за назначаване на председател на Европейския консултативен съвет за статистическо управление

11

 

 

2012/43/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 25 януари 2012 година за даване на разрешение на Кралство Дания да сключи споразумения с Гренландия и Фарьорските острови за третиране на паричните преводи между Дания и всяка една от тези територии като парични преводи в рамките на Дания, съгласно Регламент (ЕО) № 1781/2006 на Европейския парламент и на Съвета (нотифицирано под номер C(2012) 141)

12

 

 

2012/44/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 25 януари 2012 година относно правилата, приложими по отношение на ветеринарните проверки на живи животни и продукти от животински произход, въведени в някои френски отвъдморски департаменти от трети страни (нотифицирано под номер C(2012) 222)  ( 1 )

14

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

27.1.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 24/1


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 23 януари 2012 година

относно позицията, която да бъде взета от Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет на ЕИП във връзка със създаването на съвместна работна група за наблюдение на прилагането на глава IIa от протокол 10 към Споразумението за ЕИП относно опростяването на проверките и формалностите по отношение на превоза на стоки и установяването на процедурния правилник на групата

(2012/41/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 114, член 207, параграф 2 и член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2894/94 на Съвета от 28 ноември 1994 г. относно условията за прилагане на Споразумението за Европейското икономическо пространство (1), и по-специално член 1, параграф 3 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Протокол 10 към Споразумението бе изменен с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 76/2009 от 30 юни 2009 г. (2) с оглед вмъкването на нова глава IIa относно митническите мерки за сигурност.

(2)

В член 9б от протокол 10 е предвидено, че в двустранната търговия между договарящите се страни се премахва прилагането на митнически мерки за сигурност, при условие че има равностойно ниво на митническа сигурност на техните съответни територии.

(3)

В член 9е от протокол 10 също се предвижда, че Съвместният комитет на ЕИП определя правилата, които позволяват на договарящите се страни да осигурят наблюдение на прилагането на глава IIa от посочения протокол и да проверят дали разпоредбите на глава IIa и на приложения I и II към посочения протокол се спазват,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Позицията, която да бъде взета от Съюза в рамките на Съвместния комитет на ЕИП, относно създаването на съвместна работна група за наблюдение на прилагането на глава IIa от протокол 10 към Споразумението за ЕИП относно опростяването на проверките и формалностите по отношение на превоза на стоки и установяването на процедурния правилник на групата, се основава на проекта на решение на Съвместния комитет на ЕИП, приложен към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 23 януари 2012 година.

За Съвета

Председател

M. GJERSKOV


(1)  ОВ L 305, 30.11.1994 г., стр. 6.

(2)  ОВ L 232, 3.9.2009 г., стр. 40.


ПРОЕКТ НА

РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП № …/2011

от …

за създаването на съвместна работна група за наблюдение на прилагането на глава IIa от протокол 10 към Споразумението за ЕИП относно опростяването на проверките и формалностите по отношение на превоза на стоки и установяването на процедурния правилник на групата

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство (наричано по-нататък „Споразумението за ЕИП“), и по-специално член 92 и член 94, параграф 3 от него и член 9е, параграф 1 от протокол 10 към Споразумението за ЕИП,

като има предвид, че:

(1)

Протокол 10 към Споразумението за ЕИП бе изменен с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 76/2009 от 30 юни 2009 г. (1) с оглед вмъкването на нова глава IIa относно митническите мерки за сигурност.

(2)

В член 9б от протокол 10 е предвидено, че в двустранната търговия между договарящите се страни се премахва прилагането на митнически мерки за сигурност, при условие че има равностойно ниво на митническа сигурност на техните съответни територии.

(3)

В член 9е от протокол 10 също се предвижда, че Съвместният комитет на ЕИП определя правилата, които позволяват на договарящите се страни да осигурят наблюдение на прилагането на глава IIa от посочения протокол и да проверят дали разпоредбите на глава IIa и на приложения I и II към посочения протокол се спазват,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   Създава се съвместна работна група по митническите мерки за сигурност („работната група“) с цел да се осигури наблюдение на прилагането разпоредбите относно митническите мерки за сигурност в глава IIa от Протокол 10 към Споразумението за ЕИП и да се провери дали разпоредбите на глава IIa и на приложения I и II към посочения протокол се спазват.

2.   Дейността на работната група е в съответствие с процедурния правилник, установен в приложението към настоящото решение.

3.   Работната група докладва на Съвместния подкомитет I относно свободното движение на стоки, както е посочено в член 15, параграф 1, буква а) от процедурния правилник на Съвместния комитет на ЕИП (2).

Член 2

Настоящото решение влиза в сила на …, при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (3).

Член 3

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на …

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Секретари на Съвместния комитет на ЕИП


(1)  ОВ L 232, 3.9.2009 г., стр. 40.

(2)  Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 1/94 от 8 февруари 1994 г. относно приемане на процедурен правилник на Съвместния комитет на ЕИП (ОВ L 85, 30.3.1994 г., стр. 60).

(3)  [Без отбелязани конституционни изисквания.] [С отбелязани конституционни изисквания.]

ПРИЛОЖЕНИЕ

към Решение на Съвместния комитет на ЕИП № …/2011

ПРОЦЕДУРЕН ПРАВИЛНИК НА СЪВМЕСТНАТА РАБОТНА ГРУПА ПО МИТНИЧЕСКИТЕ МЕРКИ ЗА СИГУРНОСТ

Член 1

Състав

Работната група е съставена от представители на Европейския съюз, представители на държавите от ЕАСТ и представители на държавите-членки на Европейския съюз.

Член 2

Задачи

1.   Работната група оценява равностойността на митническите мерки за сигурност, определени в законодателството на договарящите се страни. В частност тя извършва наблюдение на прилагането на законодателството относно информацията преди пристигане и преди заминаване, свързания със сигурността митнически контрол и управлението на риска, както и на законодателството относно одобрените икономически оператори. Тя също така обменя информация относно измененията в съответното законодателство.

2.   Работната група обсъжда необходимите технически изменения на глава IIa от протокол 10.

3.   По искане на една от договарящите се страни работната група организира среща на група експерти за обсъждане на специфичен въпрос. Работната група също така извършва преглед на административните процедури на договарящите се страни. С оглед извършването на такъв преглед работната група може да приеме да организира посещения на място.

4.   По искане на договарящите се страни работната група разглежда всеки въпрос, който счита, че е от значение за прилагането на мерките за митническа сигурност, определени в глава IIa от протокол 10.

Член 3

Председателство

Заседанията на работната група се председателстват, като се редуват всеки шест месеца, от представител на Европейския съюз и представител на една от държавите от ЕАСТ, за които се прилага глава IIa от протокол 10.

Член 4

Заседания

1.   Работната група провежда заседания редовно и поне веднъж годишно.

2.   Заседанията се провеждат в Брюксел или на всяко друго място, което е определено от председателя на работната група.

3.   Председателят свиква заседанията на работната група. Поканите за заседанията се изпращат на участниците, посочени в член 1, поне 10 работни дни преди заседанието. При спешни случаи поканите могат да се изпращат с по-кратко предизвестие.

4.   Работният език на работната група е английски.

5.   Освен ако не е съгласувано друго, заседанията на работната група не са публични.

Член 5

Дневен ред

1.   Председателят подготвя предварителен дневен ред за всяко заседание. Предварителният дневен ред се изпраща на участниците, посочени в член 1, поне 10 работни дни преди заседанието.

2.   Договарящите се страни могат да поискат включването на точка в дневния ред както с писмо до председателя, така и преди приемането на дневния ред в деня на заседанието.

Член 6

Протоколи

1.   Под отговорността на председателя за всяко от заседанията на работната група се съставя протокол. В протоколите се посочват, относно всяка от точките от дневния ред, препоръките и/или заключенията на работната група.

2.   Проектът за протокол се обменя между договарящите се страни и се съгласува в рамките на 20 работни дни след заседанието.

Член 7

Разходи

Представителите на договарящите се страни и експертите от митническите администрации на държавите-членки на Европейския съюз поемат всички разходи, които извършват в резултат на своето участие в заседанията на работната група.


РЕГЛАМЕНТИ

27.1.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 24/5


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 68/2012 НА КОМИСИЯТА

от 26 януари 2012 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 26 януари 2012 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

IL

160,4

MA

51,6

TN

83,0

TR

103,5

ZZ

99,6

0707 00 05

EG

217,9

JO

229,9

MA

148,6

TR

169,0

ZZ

191,4

0709 91 00

EG

143,2

ZZ

143,2

0709 93 10

MA

126,9

TR

160,1

ZZ

143,5

0805 10 20

EG

52,8

MA

54,0

TN

58,7

TR

63,6

ZZ

57,3

0805 20 10

MA

81,7

ZZ

81,7

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

61,5

EG

79,2

IL

84,0

KR

91,9

MA

39,3

PK

50,1

TR

99,3

ZZ

72,2

0805 50 10

TR

56,1

ZZ

56,1

0808 10 80

CA

126,3

CL

74,9

CN

97,5

MK

30,8

US

152,7

ZZ

96,4

0808 30 90

CN

55,6

TR

95,1

US

159,7

ZA

87,1

ZZ

99,4


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


27.1.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 24/7


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 69/2012 НА КОМИСИЯТА

от 26 януари 2012 година

относно издаването на лицензии за внос на ориз в рамките на тарифните квоти, открити за подпериода на месец януари 2012 г. с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (2), и по-специално член 7, параграф 2 от него,

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011 на Комисията от 7 декември 2011 г. за откриване и за начин на управление на някои тарифни квоти при внос на цял и на натрошен ориз (3), и по-специално член 5, първа алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011 откри и определи начина на управление на някои тарифни квоти при внос на цял и на натрошен ориз, разпределени по страни на произход и групирани в няколко подпериода в съответствие с приложение I към посочения регламент за изпълнение.

(2)

За квотите, предвидени в член 1, параграф 1, букви а), б), в) и г) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011, първият подпериод е този на месец януари.

(3)

От съобщената информация съгласно член 8, буква а) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011 следва, че за квотите с пореден номер 09.4154 – 09.4112 – 09.4116 – 09.4117 – 09.4118 – 09.4119 – 09.4166 заявленията, подадени през първите 10 работни дни на месец януари 2012 г. в съответствие с член 4, параграф 1 от посочения регламент за изпълнение, се отнасят за количество, по-голямо от наличното. Поради това следва да се определи до каква степен могат да бъдат издавани лицензии за внос, като се определи коефициент на разпределение, който да се прилага към заявеното количество за съответнатите квоти.

(4)

От горепосочената информация следва също, че за квотатите с пореден номер 09.4127 – 09.4128 – 09.4148 – 09.4149 – 09.4150 – 09.4152 – 09.4153 заявленията, подадени през първите 10 работни дни на месец януари 2012 г. в съответствие с член 4, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011, се отнасят за количество, по-малко от наличното.

(5)

В съответствие с член 5, първа алинея от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011 следва също да се определи общото налично количество за следващия подпериод за квотите с поредни номера 09.4127 – 09.4128 – 09.4148 – 09.4149 – 09.4150 – 09.4152 – 09.4153 – 09.4154 – 09.4112 – 09.4116 – 09.4117 – 09.4118 – 09.4119 – 09.4166.

(6)

С цел да се гарантира ефективното управление на процедурата за издаване на лицензии за внос, настоящият регламент следва да влезе в сила незабавно след публикуването му,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   По отношение на подадените през първите 10 работни дни на месец януари 2012 г. заявления за лицензии за внос на ориз, отнасящи се до квотатите с пореден номер 09.4154 – 09.4112 – 09.4116 – 09.4117 – 09.4118 – 09.4119 – 09.4166, посочени в Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011, се издават лицензии за заявеното количество, към което се прилага коефициентът на разпределение, определен в приложението към настоящия регламент.

2.   Общото количество, налично за следващия подпериод в рамките на квотите с поредни номера 09.4127 – 09.4128 – 09.4148 – 09.4149 – 09.4150 – 09.4152 – 09.4153 – 09.4154 – 09.4112 – 09.4116 – 09.4117 – 09.4118 – 09.4119 – 09.4166, посочени в Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011, е определено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 26 януари 2012 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.

(3)  ОВ L 325, 8.12.2011 г., стр. 6.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Количества за разпределение за подпериода на месец януари 2012 г. и налични количества за следващия подпериод съгласно Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011

a)

Квота за бланширан или полубланширан ориз от код по КН 1006 30, предвидена в член 1, параграф 1, буква а) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011:

Произход

Пореден номер

Коефициент на разпределение за подпериода на месец януари 2012 г.

(в %)

Общо налично количество за подпериода на месец април 2012 г.

(в kg)

Съединени американски щати

09.4127

 (1)

23 803 600

Тайланд

09.4128

 (1)

9 812 999

Австралия

09.4129

 (2)

1 019 000

Друг произход

09.4130

 (2)

1 805 000

б)

Квота за олющен ориз от код по КН 1006 20, предвидена в член 1, параграф 1, буква б) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011:

Произход

Пореден номер

Коефициент на разпределение за подпериода на месец януари 2012 г.

(в %)

Общо налично количество за подпериода на месец юли 2012 г.

(в kg)

Всички държави

09.4148

 (3)

1 634 000

в)

Квота за натрошен ориз от код по КН 1006 40 00, предвидена в член 1, параграф 1, буква в) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011:

Произход

Пореден номер

Коефициент на разпределение за подпериода на месец януари 2012 г.

(в %)

Общо налично количество за подпериода на месец юли 2012 г.

(в kg)

Тайланд

09.4149

 (4)

44 047 269

Австралия

09.4150

 (5)

16 000 000

Гвиана

09.4152

 (5)

11 000 000

Съединени американски щати

09.4153

 (4)

5 455 000

Друг произход

09.4154

1,447729

6 000 011

г)

Квота за бланширан или полубланширан ориз от код по КН 1006 30, предвидена в член 1, параграф 1, буква г) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011:

Произход

Пореден номер

Коефициент на разпределение за подпериода на месец януари 2012 г.

(в %)

Общо налично количество за подпериода на месец юли 2012 г.

(в kg)

Тайланд

09.4112

1,073576

0

Съединени американски щати

09.4116

2

0

Индия

09.4117

0,91078

0

Пакистан

09.4118

0,933048

0

Друг произход

09.4119

0,997548

0

Всички държави

09.4166

0,842279

17 011 014


(1)  Заявленията покриват количества, по-малки или равни на наличните количества: следователно всички заявления могат да бъдат приети.

(2)  Няма налично количество за този подпериод.

(3)  За този подпериод не се прилага коефициент на разпределение: Комисията не е получила заявления за лицензии.

(4)  Заявленията покриват количества, по-малки или равни на наличните количества: следователно всички заявления могат да бъдат приети.

(5)  За този подпериод не се прилага коефициент на разпределение: Комисията не е получила заявления за лицензии.


РЕШЕНИЯ

27.1.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 24/11


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 24 януари 2012 година

за назначаване на председател на Европейския консултативен съвет за статистическо управление

(2012/42/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Решение № 235/2008/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2008 г. за създаване на Европейски консултативен съвет за статистическо управление (1), и по-специално член 3 от него,

като взе предвид становището на Европейската комисия,

като взе предвид одобрението на Европейския парламент,

като има предвид, че:

(1)

На 16 март 2009 г. Съветът прие Решение 2009/249/ЕО (2) за назначаване на г-н Johnny ÅKERHOLM за председател на Европейския консултативен съвет за статистическо управление за срок от три години, считано от 23 март 2009 г.

(2)

Следователно е необходимо да бъде назначен нов председател, който да встъпи в длъжност след изтичането на мандата, започнал на 23 март 2009 г.

(3)

Съгласно член 3, параграф 3 от Решение № 235/2008/ЕО председателят не може да бъде действащ член на национална статистическа служба или на Комисията,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Г-н Thomas WIESER се назначава за председател на Европейския консултативен съвет за статистическо управление за срок от три години, считано от 23 март 2012 г.

Член 2

Настоящото решение поражда действие на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 24 януари 2012 година.

За Съвета

Председател

M. VESTAGER


(1)  ОВ L 73, 15.3.2008 г., стр. 17.

(2)  ОВ L 74, 20.3.2009 г., стр. 30.


27.1.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 24/12


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 25 януари 2012 година

за даване на разрешение на Кралство Дания да сключи споразумения с Гренландия и Фарьорските острови за третиране на паричните преводи между Дания и всяка една от тези територии като парични преводи в рамките на Дания, съгласно Регламент (ЕО) № 1781/2006 на Европейския парламент и на Съвета

(нотифицирано под номер C(2012) 141)

(само текстът на датски език е автентичен)

(2012/43/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1781/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 15 ноември 2006 г. относно информацията за платеца, придружаваща парични преводи (1), и по-специално член 17 от него,

Като взе предвид заявлението, подадено от Кралство Дания,

като има предвид, че:

(1)

През април 2011 г. Дания приключи започналата през декември 2006 г. процедура по подаване на заявление за дерогация съгласно член 17, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1781/2006 за паричните преводи между Дания и Гренландия и между Дания и Фарьорските острови.

(2)

В съответствие с член 17, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1781/2006, считано от декември 2006 г. паричните преводи между Дания и Гренландия и между Дания и Фарьорските острови временно се третират като парични преводи в рамките на Дания.

(3)

Държавите-членки бяха уведомени на 27 април 2011 г., че Комисията счита, че е получила необходимата информация за разглеждане на исканията, направени от Дания.

(4)

Гренландия и Фарьорските острови не съставляват част от територията на Европейския съюз по смисъла на член 52 от Договора за Европейския съюз (ДЕС) и член 355 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), но съставляват част от валутната зона на Дания. Следователно Гренландия и Фарьорските острови изпълняват критерия, определен в член 17, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1781/2006.

(5)

Доставчиците на платежни услуги в Гренландия и Фарьорските острови участват пряко в системите за плащане и сетълмент на Дания, а именно или Kronos, или Sumclearing. Следователно те изпълняват критерия, определен в член 17, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1781/2006.

(6)

Гренландия и Фарьорските острови са включили в своите законодателства разпоредби, които съответстват на тези от Регламент (ЕО) № 1781/2006, по-специално за Гренландия Закон № 399 от 21 април 2010 г. относно информация за платеца, която да придружава паричните преводи и Закон № 6 от 19 май 2010 г. относно информация за платеца, която да придружава паричните преводи и за Фарьорските острови Закон № 467 от 17 юни 2008 г. относно информация за платеца, която да придружава паричните преводи, с изменения в Закон № 579 от 1 юни 2010 г.

(7)

Гренландия и Фарьорските острови са създали законодателство, което допринася за изграждането на стабилен режим за борба с изпирането на пари. В Гренландия това законодателство се състои по-специално от Кралски декрет № 1034 от 30 август 2010 г. относно мерки за предотвратяване на изпирането на пари и финансирането на тероризма и Закон № 5 от 19 май 2010 г. относно мерки за предотвратяване на изпирането на пари и финансирането на тероризма. Във Фарьорските острови законодателството срещу изпирането на пари включва по-специално Кралски декрет № 79 от 29 януари 2010 г. относно мерки за предотвратяване на изпирането на пари и финансирането на тероризма и Закона за мерки за предотвратяване на изпирането на пари и финансирането на тероризма (Закон № 56 от 9 юни 2008 г., с изменения от 26 май 2010 г.).

(8)

Гренландия и Фарьорските острови разполагат с подходящо законодателство за налагане на финансови санкции на образувания или лица, посочени от Организацията на обединените нации или от Европейския съюз.

(9)

Следователно както Гренландия, така и Фарьорските острови са приели същите правила като установените с Регламент (ЕО) № 1781/2006 и изискват от техните съответни доставчици на платежни услуги да ги прилагат, изпълнявайки по този начин критерия, определен в член 17, параграф 1, буква в) от посочения регламент.

(10)

Следователно е целесъобразно поисканата дерогация да бъде разрешена на Дания.

(11)

В споразуменията, които следва да бъдат сключени между Дания и Гренландия, трябва да бъде предвидена разпоредба за осигуряване на съответствие с Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (2), и по-специално членове 25 и 26.

(12)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по предотвратяването на изпирането на пари и финансирането на тероризма,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

На Кралство Дания се разрешава да сключи споразумения с Гренландия и Фарьорските острови с цел паричните преводи между Дания и Гренландия и между Дания и Фарьорските острови да бъдат третирани като парични преводи в рамките на Дания за целите на Регламент (ЕО) № 1781/2006.

Член 2

Адресат на настоящото решение е Кралство Дания.

Съставено в Брюксел на 25 януари 2012 година.

За Комисията

Michel BARNIER

Член на Комисията


(1)  ОВ L 345, 8.12.2006 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.


27.1.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 24/14


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 25 януари 2012 година

относно правилата, приложими по отношение на ветеринарните проверки на живи животни и продукти от животински произход, въведени в някои френски отвъдморски департаменти от трети страни

(нотифицирано под номер C(2012) 222)

(само текстът на френски език е автентичен)

(текст от значение за ЕИП)

(2012/44/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 91/496/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно определяне на принципите на организация на ветеринарните проверки на животни, въведени в Общността от трети страни, и за изменение на директиви 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО и 90/675/ЕИО (1), и по-специално член 13 от нея:

като взе предвид Директива 97/78/ЕО на Съвета от 18 декември 1997 г. за определяне на принципите, които регулират организацията на ветеринарните проверки на продуктите, въведени в Общността от трети страни (2), и по-специално член 18 от нея:

като има предвид, че:

(1)

В директиви 91/496/ЕИО и 97/78/ЕО подробно са изложени специфичните изисквания относно ветеринарните проверки на всяка пратка от живи животни и продукти от животински произход, идваща от трета страна и предназначена за Съюза, извършвани в одобрените гранични инспекционни пунктове на Съюза (ГИП).

(2)

С член 13 от Директива 91/496/ЕИО се позволява прилагането в отдалечени части на държавите-членки на специални правила за извършване на проверки на живи животни, внесени за клане и предназначени за местна консумация, а също така и на животни за разплод или за отглеждане. Съгласно тези правила Комисията трябва да получи планове, описващи естеството на проверките, които трябва да бъдат извършвани. В тези планове трябва да бъдат посочени извършваните проверки с цел да се избегне изпращането при каквито и да било обстоятелства на животни, въведени във въпросните отдалечени райони, или на продукти, получени от тези животни, към други части от територията на Съюза.

(3)

С член 18 от Директива 97/78/ЕО се позволява използването на специални правила за извършване на проверки на продукти от животински произход, внесени за местна употреба в отдалечени части на държави-членки, сред които Френската република. Съгласно тези правила Комисията трябва да получи планове, описващи естеството на проверките, които трябва да бъдат извършвани. В тези планове трябва да бъдат посочени извършваните проверки с цел да се избегне изпращането при каквито и да било обстоятелства на продукти от животински произход, въведени във въпросните отдалечени райони, към други части от територията на Съюза.

(4)

В Регламент (ЕО) № 136/2004 на Комисията от 22 януари 2004 г. за определяне на процедурите за ветеринарни проверки на граничните инспекционни пунктове на Общността на продукти, внасяни от трети страни (3), както и в Регламент (ЕО) № 282/2004 на Комисията от 18 февруари 2004 г. за установяване на документ за декларирането и за ветеринарните проверки на животните, идващи от трети страни и въведени в Общността (4) подробно са изложени процедурите за уведомяване и за извършване на ветеринарни проверки на продукти от животински произход и на живи животни, както и за общите ветеринарни входни документи (ОВВД), които трябва да бъдат използвани, за да се документират резултатите от ветеринарните проверки на такива пратки.

(5)

Френските власти представиха на Комисията съответни планове за определени входни пунктове, намиращи се в отвъдморските департаменти на Франция Гваделупа, Мартиника и Френска Гвиана.

(6)

В представените от Франция планове се доказва, че е налице изискване всички пратки от живи животни или продукти от животински произход да бъдат представени за внос на определени входни пунктове в департаментите, където те подлежат на ветеринарни проверки. Представени са доказателства, че чрез прилагането на тези планове успешно се предотвратява изпращането към останалата част от територията на Съюза на пратки, които не отговарят на изискванията на съответното европейско законодателство. Това се постига чрез поставяне на печат на ОВВД за живи животни или продукти от животински произход, които са одобрени за внос в департаментите, обозначаващ, че употребата им е ограничена само до територията на съответния департамент. Вносителите се уведомяват, че не е възможно тези живи животни, продукти, получени от тях, или продукти от животински произход да бъдат изпращани до други части от територията на Съюза, а компетентните органи на френските отвъдморски департаменти следят за спазването на това изискване при одобряването на сертификатите за вътрешна търговия в Съюза.

(7)

В представените от Франция планове подробно се описват също така съоръженията, които разполагат с достатъчно големи помещения за вземане на проби при добра хигиена, както и с необходимото оборудване за извършване на ветеринарните проверки, нужни, за да се провери дали по отношение на живите животни и продуктите от животински произход са спазени изискванията на Съюза във връзка с общественото здраве и здравето на животните. Налице са също така помещения и хладилни складове за съхранение на пратките, които са тествани, задържани или инспектирани на място, и освен това за живите животни са на разположение подходящи помещения, в които те да бъдат настанени, докато станат готови резултатите от всички извършвани проверки.

(8)

В представените от Франция планове се посочва, че е налице достатъчен брой ветеринарен и технически персонал, който да извършва ветеринарните проверки, както е предвидено в член 4 от Директива 91/496/ЕИО и член 4 от Директива 97/78/ЕО и в съответствие с разпоредбите, установени в приложение I към Регламент (ЕО) № 136/2004 и в Регламент (ЕО) № 282/2004.

(9)

Макар че по принцип ветеринарните проверки трябва да се извършват на всички пратки от продукти от животински произход, в член 10 от Директива 97/78/ЕО е предвидена възможност за намаляване на честотата на физическите проверки на някои продукти от животински произход, които са посочени заедно със съответната честота на физическите проверки в приложения I и II към Решение 94/360/ЕО на Комисията от 20 май 1994 г. относно намалената честота на физическите проверки, които трябва да се извършват на пратки с определени продукти при внос от трети страни съгласно Директива 90/675/ЕИО на Съвета (5). За да се осигури съгласуваност с ветеринарните проверки на границите на Съюза, тези намалени честоти може да се прилагат по отношение на ветеринарните пратки, предназначени за трите френски отвъдморски департамента.

(10)

Експертната система на Съюза за контрол на търговията (Traces), създадена с Решение 2004/292/ЕО на Комисията от 30 март 2004 г. относно въвеждането на системата Traces (6), предвижда държавите-членки да внедрят и въведат в употреба системата Traces, по-специално по отношение на пратки от живи животни и продукти от животински произход, идващи от държави, които не са членки на ЕС.

(11)

Използването на системата Traces за внос на живи животни и продукти от животински произход изисква издаването на ОВВД за всяка пратка, представена за въвеждане. Тези документи следва да бъдат използвани, за да се гарантира, че внесените пратки от живи животни или продукти от животински произход няма да бъдат изпратени към други части от територията на Съюза и са предназначени само за местна употреба.

(12)

Поради това в настоящото решение следва да бъдат определени входните пунктове за френските отвъдморски департаменти Гваделупа, Мартиника и Френска Гвиана, както и изискванията за тяхното функциониране.

(13)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

За целите на член 13 от Директива 91/496/ЕИО и член 18 от Директива 97/78/ЕО разрешените входни пунктове във френските отвъдморски департаменти Гваделупа, Мартиника и Френска Гвиана са изброени в приложението към настоящото решение.

Член 2

1.   Всеки от изброените в приложението входни пунктове е под отговорността на компетентен орган и разполага при необходимост с официални ветеринарни лекари и назначени технически специалисти.

2.   Всеки входен пункт трябва да разполага с целия набор от съоръжения, оборудване и персонал, необходим за извършване на ветеринарните проверки на пратки от живи животни или продукти от животински произход, за чието приемане е определен.

Член 3

Вносителят или неговият представител трябва да:

1.

уведоми компетентния орган, който отговаря за входния пункт, преди физическото пристигане на пратката от продукти, за които се попълва първата част на ОВВД в съответствие с член 2 от Регламент (ЕО) № 136/2004, като използва системата Traces в съответствие с член 3 от Решение 2004/292/ЕО;

2.

уведоми компетентния орган един работен ден предварително, когато предстои да бъдат представени живи животни, като посочи броя, естеството и очаквания час на пристигане и използва първа част на ОВВД в съответствие с член 1 от Регламент (ЕО) № 282/2004 и системата Traces в съответствие с член 3 от Решение 2004/292/ЕО;

3.

води регистър, одобрен от компетентния орган, който показва количествата внесени продукти или животни, както и името и адреса на купувача/ите;

4.

информира купувача/ите, че внасяните продукти, получени от животни, или продукти от животински произход са предназначени само за местна консумация и че животни за разплод или за отглеждане не трябва при каквито и да било обстоятелства да бъдат изпращани към други части от територията на Съюза;

5.

информира купувача/ите, че в случай на препродажба купувачът/ите трябва да уведоми/ят новия/те купувач/и (ако последният/ите е/са стопански субект/и в областта на търговията), че продуктите са предназначени само за местна консумация и че животни за разплод или за отглеждане не трябва при каквито и да било обстоятелства да бъдат изпращани към други части от територията на Съюза.

Член 4

1.   Официалният ветеринарен лекар, подпомаган от назначените за целта технически специалисти, извършва проверките на входните пунктове, изброени в приложението към настоящото решение, в съответствие с член 4 от Директива 91/496/ЕИО и член 4 от Директива 97/78/ЕО и в съответствие с разпоредбите, установени в приложение I към Регламент (ЕО) № 136/2004 и в Регламент (ЕО) № 282/2004.

2.   Физическите проверки на някои продукти от животински произход може да бъдат извършвани с честотата, определена в приложения I и II към Решение 94/360/ЕО.

3.   Официалните ветеринарни лекари гарантират, че всички данни, съдържащи се в ОВВД за всички представени за внос живи животни и продукти от животински произход, се въвеждат в системата Traces в съответствие с член 3, параграф 2 от Решение 2004/292/ЕО.

4.   Официалните ветеринарни лекари гарантират, че след извършването на ветеринарните проверки съответният издаден ОВВД съдържа печат, обозначаващ, че животните или продуктите от животински произход са предназначени само за местна употреба и не трябва при каквито и да било обстоятелства да бъдат изпращани към други части от територията на Съюза.

5.   Официалният ветеринарен лекар извършва редовни проверки на местата на настаняване/съхранение на внесените животни или продукти от животински произход, за да се гарантира, че са спазени изискванията по отношение на общественото здраве и здравето на животните и че пратките не се изпращат към други части от територията на Съюза.

Член 5

Разпоредбите, установени в Директива 91/496/ЕИО, с изключение на тези, съдържащи се в член 6, и разпоредбите от Директива 97/78/ЕО, с изключение на тези, съдържащи се в член 6, продължават да се прилагат.

Член 6

Френските органи предприемат подходящи административни или наказателни мерки срещу всяко нарушение на настоящото решение, извършено от физическо или юридическо лице.

Член 7

Настоящото решение влиза в сила на 1 март 2012 г.

Член 8

Адресат на настоящото решение е Френската република.

Съставено в Брюксел на 25 януари 2012 година.

За Комисията

John DALLI

Член на Комисията


(1)  ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 56.

(2)  ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 9.

(3)  ОВ L 21, 28.1.2004 г., стр. 11.

(4)  ОВ L 49, 19.2.2004 г., стр. 11.

(5)  ОВ L 158, 25.6.1994 г., стр. 41.

(6)  ОВ L 94, 31.3.2004 г., стр. 63.


ПРИЛОЖЕНИЕ

СПИСЪК НА РАЗРЕШЕНИТЕ ВХОДНИ ПУНКТОВЕ

1

2

3

4

5

Гваделупа — port de Baie-Mahault

FR09600

P

HC, NHC

 

Гваделупа — aéroport des Abymes

FR09600

A

HC, NHC-NT

 

Мартиника — port de Fort-de-France

FR09700

P

HC, NHC-T(CH), NHC-NT

 

Мартиника — aéroport Aimé Césaire

FR09700

A

HC-T(CH), HC-NT, NHC-T(CH), NHC-NT

O, E

Френска Гвиана — St Georges de l’Oyapock

FR09800

R

HC, NHC

O

Забележки и съкращения:

1

=

Име

2

=

Код на местната ветеринарна служба в Traces

3

=

Тип: A = летище, P = пристанище, R = сухопътен транспорт

4

=

Продукти:

HC

=

Всички продукти, предназначени за консумация от човека

NHC

=

Други продукти, непредназначени за консумация от човека

NT

=

Няма изисквания по отношение на температурата

T

=

Замразени/охладени продукти

T(FR)

=

Замразени продукти

T(CH)

=

Охладени продукти

5

=

Живи животни:

E

=

Регистрирани еднокопитни животни съгласно определението в Директива 90/426/ЕИО (1)

O

=

Други живи животни (включително животни от зоологически градини), различни от E и U (копитни животни, например едър рогат добитък, свине, овце, кози, диви и домашни нечифтокопитни)


(1)  Директива 90/426/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарно-санитарните условия, регулиращи движението и вноса от трети страни на еднокопитни животни (ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 42).