ISSN 1977-0618

doi:10.3000/19770618.L_2012.004.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 4

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 55
7 януари 2012 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 7/2012 на Комисията от 5 януари 2012 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1183/2005 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу лица, нарушаващи оръжейното ембарго по отношение на Демократична република Конго

1

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 8/2012 на Комисията от 6 януари 2012 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

3

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 9/2012 на Комисията от 6 януари 2012 година за изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 971/2011 за 2011/2012 пазарна година

5

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 10/2012 на Комисията от 6 януари 2012 година за определяне на коефициента на разпределение, приложим за подадените от 2 януари до 3 януари 2012 г. заявления за лицензии за внос на маслиново масло в рамките на тарифната квота на Тунис, и за прекратяване на издаването на лицензии за внос за месец януари 2012 г.

7

 

 

ДИРЕКТИВИ

 

*

Директива за изпълнение 2012/1/ЕС на Комисията от 6 януари 2012 година за изменение на приложение I към Директива 66/402/ЕИО на Съвета по отношение на условията, на които трябва да отговаря зърнената култура Oryza sativa ( 1 )

8

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2012/3/ЕС

 

*

Решение на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 2011 година относно мобилизирането на Инструмента за осигуряване на гъвкавост

10

 

 

2012/4/ЕС

 

*

Решение на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 2011 година за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията в съответствие с точка 28 от Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (заявление EGF/2011/005 PT/Norte-Centro — автомобилна промишленост, подадено от Португалия)

11

 

 

2012/5/ЕС

 

*

Решение на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 2011 година за изменение на Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление по отношение на многогодишната финансова рамка, с цел да се посрещнат допълнителните нужди от финансиране на проекта ITER

12

 

 

2012/6/ЕС

 

*

Решение на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 2011 година относно мобилизиране на средства от фонд Солидарност на Европейския съюз, съгласно точка 26 от Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление

14

 

 

2012/7/ЕС

 

*

Решение на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 2011 година за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията в съответствие с точка 28 от Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (заявление EGF/2011/002 IT/Trentino-Alto Adige/Südtirol — строителство на сгради, подадено от Италия)

15

 

 

2012/8/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 14 декември 2011 година за определяне на позицията, която да бъде взета от Европейския съюз в рамките на Министерската конференция на Световната търговска организация по отношение на искането за освобождаване от задължения с цел предоставяне на преференциално третиране на услуги и доставчици на услуги от най-слабо развитите държави

16

 

 

АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Изменения от 2010 г. на Правило № 4 на Икономическата комисия за Европа на ООН (ИКЕ на ООН) — Единни разпоредби относно одобряването на устройства за осветяване на задните регистрационни табели на моторни превозни средства и техните ремаркета

17

 

*

Изменения от 2010 г. на Правило № 23 на Икономическата комисия за Европа на ООН (ИКЕ на ООН) — Единни предписания за одобрение на фарове за заден ход на моторни превозни средства и техните ремаркета

18

 

*

Изменения от 2010 г. на Правило № 38 на Икономическата комисия за Европа на ООН (ИКЕ на ООН) — Единни предписания за одобрение на задни фарове за мъгла за моторни превозни средства и техните ремаркета

20

 

*

Изменения от 2010 г. на Правило № 77 на Икономическата комисия за Европа на ООН (ИКЕ на ООН) — Единни предписания за одобрение на светлинно устройство за паркиране за моторни превозни средства

21

 

*

Изменения от 2010 г. на Правило № 87 на Икономическата комисия за Европа на ООН (ИКЕ на ООН) — Единни предписания за одобрение на светлини за движение през деня за моторни превозни средства

24

 

*

Изменения от 2008 г. и 2010 г. на Правило № 89 на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации (ИКЕ на ООН) — Единни технически предписания за типово одобрение на: I. Превозните средства с оглед на ограничението на максималната им скорост или регулируемата им функция за ограничаване на скоростта — II. Превозните средства по отношение на инсталирането на устройства за ограничаване на скоростта (УОС) или регулируеми устройства за ограничаване на скоростта (РУОС) от одобрен тип — III. Устройство за ограничаване на скоростта (УОС) или регулируемо устройство за ограничаване на скоростта (РУОС)

25

 

*

Изменения от 2010 г. на Правило № 91 на Икономическата комисия за Европа на ООН (ИКЕ на ООН) — Единни условия относно одобряването на странични габаритни светлини за моторни превозни средства и техните ремаркета

27

 

*

Изменения от 2010 г. на Правило № 105 на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации (ИКЕ на ООН) — Единни предписания относно одобрението на превозни средства, предназначени за превоз на опасни товари, по отношение на техните специфични особености на конструкцията

30

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

7.1.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 4/1


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 7/2012 НА КОМИСИЯТА

от 5 януари 2012 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1183/2005 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу лица, нарушаващи оръжейното ембарго по отношение на Демократична република Конго

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1183/2005 на Съвета от 18 юли 2005 г. за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу лица, нарушаващи оръжейното ембарго по отношение на Демократична република Конго (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение I към Регламент (ЕО) № 1183/2005 посочва физическите и юридическите лица, образуванията и органите, обхванати от замразяването на финансови средства и икономически ресурси съгласно регламента.

(2)

На 12 октомври и 28 ноември 2011 г. Комитетът по санкциите към Съвета за сигурност на ООН одобри актуализации на списъка с лица и образувания, спрямо които се прилага замразяването на активи. Поради това приложение I следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕО) № 1183/2005 се изменя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 5 януари 2012 година.

За Комисията, от името на председателя,

Началникът на Службата за инструментите на външната политика


(1)  ОВ L 193, 23.7.2005 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение I към Регламент (ЕО) № 1183/2005 се изменя, както следва:

В категория „А. Физически лица“ се добавят следните вписвания:

а)

„Jamil Mukulu (известен още като: a) професор Musharaf, б) Steven Alirabaki, в) David Kyagulanyi, г) Musezi Talengelanimiro, д) Mzee Tutu, е) Abdullah Junjuaka, ж) Alilabaki Kyagulanyi, з) Hussein Muhammad, и) Nicolas Luumu, й) Talengelanimiro). Дата на раждане: a) 1965 г., б) 1 януари 1964 г. Място на раждане: село Ntoke, окръг Ntenjeru, провинция Kayunga, Уганда. Функция: а) Ръководител на Обединените демократични сили (ADF), б) Командир на Обединените демократични сили. Националност: угандец. Други сведения: По информация от обществено достъпни източници и официални доклади, включително докладите на експертната група към Комитета по санкциите срещу ДРК на Съвета за сигурност на ООН, Jamil Mukulu е военен лидер на Алианса на демократичните сили (ADF), чуждестранна въоръжена групировка, действаща на територията на ДРК, която препятства разоръжаването и доброволното репатриране или повторно заселване на бойци от ADF, както е посочено в точка 4, буква б) от Резолюция 1857 (2008). Експертната група към Комитета по санкциите срещу ДРК на Съвета за сигурност на ООН докладва, че Jamil Mukulu ръководи и предоставя материална подкрепа на ADF, въоръжена групировка, действаща на територията на ДРК. Според многобройни източници, включително докладите на експертната група към Комитета по санкциите срещу ДРК на Съвета за сигурност на ООН, Jamil Mukulu е продължил да упражнява влияние върху политиките, предоставял е финансиране и е запазил прякото командване и контрола над дейностите на силите на ADF на терена, включително контрола над връзките с международни терористични мрежи. Дата на определянето, посочено в член 5, параграф 1, буква б): 12.10.2011 г.“

б)

„Ntabo Ntaberi Sheka. Дата на раждане: 4 април 1976 г. Място на раждане: територия Walikale, Демократична република Конго. Функция: Главнокомандващ, Nduma Defence for Congo, група Mayi Mayi Sheka. Националност: конгоанец. Други сведения: Ntabo Ntaberi Sheka, главнокомандващ политическото крило на Mayi Mayi Sheka, е политическият лидер на конгоанска въоръжена група, която препятства разоръжаването, демобилизацията или реинтеграцията на бойците. Mayi Mayi Sheka е базирана в Конго милиция, която действа от бази, разположени на територията Walikale в източната част на Демократична република Конго. Групата Mayi Mayi Sheka извършва нападения над мини в източната част на Демократична република Конго, включително завземането на мините Bisiye и насилственото събиране на пари от местното население. Освен това Ntabo Ntaberi Sheka е извършил тежки нарушения на международното право, свързани с нападения над деца. Ntabo Ntaberi Sheka е планирал и наредил провеждането на серия от нападения на територията Walikale в периода 30 юли—2 август 2010 г. като наказателна акция срещу местното население, обвинено в сътрудничество с конгоанските правителствени сили. При нападенията са били извършени изнасилвания и отвличания на деца, както и принуждаване на деца към насилствен труд и подлагането им на жестоко, нечовешко или унизително отношение. Милицията Mayi Mayi Sheka също така набира принудително момчета и държи в редиците си деца, постъпващи по канали за набиране. Дата на определянето, посочено в член 5, параграф 1, буква б): 28.11.2011 г.“


7.1.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 4/3


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 8/2012 НА КОМИСИЯТА

от 6 януари 2012 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 6 януари 2012 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

MA

58,3

TN

101,1

TR

93,0

ZZ

84,1

0707 00 05

EG

182,1

TR

146,7

ZZ

164,4

0709 91 00

EG

208,4

ZZ

208,4

0709 93 10

MA

41,8

TR

127,9

ZZ

84,9

0805 10 20

CL

33,0

MA

54,2

TR

68,6

ZZ

51,9

0805 20 10

MA

79,2

ZZ

79,2

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

69,7

MA

62,0

TR

87,0

ZZ

72,9

0805 50 10

AR

53,1

MA

126,4

TR

54,1

ZZ

77,9

0808 10 80

CA

126,0

US

106,8

ZA

128,3

ZZ

120,4

0808 30 90

CN

57,0

US

108,5

ZZ

82,8


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


7.1.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 4/5


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 9/2012 НА КОМИСИЯТА

от 6 януари 2012 година

за изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 971/2011 за 2011/2012 пазарна година

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на търговията с трети страни в сектора на захарта (2), и по-специално член 36, параграф 2, втора алинея, второ изречение от него,

като има предвид, че:

(1)

Размерите на представителните цени и на допълнителните вносни мита, приложими за бяла захар, сурова захар и някои сиропи, за пазарната 2011/2012 година са определени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 971/2011 на Комисията (3). Посочените цени и мита са последно изменени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 4/2012 на Комисията (4).

(2)

Данните, с които Комисията разполага понастоящем, налагат изменение на посочените размери съгласно член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006.

(3)

С оглед на необходимостта да се осигури възможно най-бързо прилагане на дадената мярка след предоставянето на актуализираните данни, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за продуктите, посочени в член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006, определени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 971/2011 за пазарната 2011/2012 година, се изменят съгласно приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 6 януари 2012 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.

(3)  ОВ L 254, 30.9.2011 г., стр. 12.

(4)  ОВ L 2, 5.1.2012 г., стр. 3.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Изменени размери на представителните цени и на допълнителните вносни мита за бяла захар, сурова захар и продукти с код по КН 1702 90 95, приложими от 7 януари 2012 година

(В евро)

Код по КН

Размер на представителната цена за 100 kg нето от съответния продукт

Размер на допълнителното мито за 100 kg нето от съответния продукт

1701 13 10 (1)

41,69

0,00

1701 14 10 (1)

41,69

0,00

1701 13 90 (1)

41,69

2,40

1701 14 90 (1)

41,69

2,40

1701 12 10 (1)

41,69

0,00

1701 12 90 (1)

41,69

2,10

1701 91 00 (2)

47,13

3,33

1701 99 10 (2)

47,13

0,20

1701 99 90 (2)

47,13

0,20

1702 90 95 (3)

0,47

0,23


(1)  Определяне на стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка III от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(2)  Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка II от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(3)  Определяне за 1 % съдържание на захароза.


7.1.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 4/7


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 10/2012 НА КОМИСИЯТА

от 6 януари 2012 година

за определяне на коефициента на разпределение, приложим за подадените от 2 януари до 3 януари 2012 г. заявления за лицензии за внос на маслиново масло в рамките на тарифната квота на Тунис, и за прекратяване на издаването на лицензии за внос за месец януари 2012 г.

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (2), и по-специално член 7, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 3, параграфи 1 и 2 от Протокол № 1 (3) към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Тунис, от друга страна (4) беше открита тарифна квота с нулево мито за внос на необработено маслиново масло с кодове по КН 1509 10 10 и 1509 10 90, изцяло получено в Тунис и транспортирано директно от тази държава в Европейския съюз, в рамките на ограничение, предвидено за всяка година.

(2)

Член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1918/2006 на Комисията от 20 декември 2006 г. за откриването и управлението на тарифна квота за маслиново масло с произход от Тунис (5) предвижда месечни количествени ограничения за издаването на лицензии за внос.

(3)

Съгласно член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1918/2006 пред компетентните органи бяха подадени заявления за издаване на лицензии за внос за общо количество, което надвишава ограничението за месец януари, предвидено в член 2, параграф 2 от посочения регламент.

(4)

При тези обстоятелства Комисията следва да определи коефициент на разпределение, който да позволява издаването на лицензии за внос пропорционално на наличните количества.

(5)

Тъй като ограничението за месец януари бе достигнато, за посочения месец вече не могат да бъдат издавани никакви лицензии за внос,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Към заявленията, подадени от 2 януари до 3 януари 2012 г. по силата на член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1918/2006, се прилага коефициент на разпределение от 91,091273 %.

Прекратява се издаването на лицензии за внос за месец януари 2012 г. за количествата, заявени след 9 януари 2012 година.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 7 януари 2012 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 6 януари 2012 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.

(3)  ОВ L 97, 30.3.1998 г., стр. 57.

(4)  ОВ L 97, 30.3.1998 г., стр. 2.

(5)  ОВ L 365, 21.12.2006 г., стр. 84.


ДИРЕКТИВИ

7.1.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 4/8


ДИРЕКТИВА ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ 2012/1/ЕС НА КОМИСИЯТА

от 6 януари 2012 година

за изменение на приложение I към Директива 66/402/ЕИО на Съвета по отношение на условията, на които трябва да отговаря зърнената култура Oryza sativa

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 66/402/ЕИО на Съвета от 14 юни 1966 г. относно търговията със семена от зърнени култури (1), и по-специално член 21а от нея,

като има предвид, че:

(1)

От скорошна информация и проведени наскоро изследвания е видно, че е налице необходимост от въвеждане на прагова стойност за наличието на растения, заразени с Fusarium fujikuroi, в полета, където се произвеждат семена от Oryza sativa, тъй като Fusarium fujikuroi вреди на ориза и не се поддава на ефикасно третиране с наличните продукти за растителна защита. Тези изследвания показват и необходимостта от намаляване на наличието на диворастящи растения или такива с червени зърна в полетата, където се произвеждат семена от Oryza sativa, тъй като при сегашната прагова стойност добивът и качеството на оризовите семена са значително понижени.

(2)

С оглед на това следва да се въведе прагова стойност за наличието на растения, заразени с Fusarium fujikuroi, в полетата, където се произвеждат семена от Oryza sativa, и праговата стойност за наличието на диворастящи растения или такива с червени зърна в полетата, където се произвеждат семена от Oryza sativa, следва да се намали за производството на категорията сертифицирани семена. Тези прагови стойности следва да бъдат установени въз основа на изследванията, проведени от държавите-членки.

(3)

Поради това Директива 66/402/ЕИО следва да бъде съответно изменена.

(4)

Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по семена и посадъчен материал за земеделие, градинарство и горско стопанство,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Изменения на Директива 66/402/ЕИО

В приложение I към Директива 66/402/ЕИО, точка 3.А. се заменя със следното:

„А.

Oryza sativa:

Броят растения, които явно се разпознават като заразени с Fusarium fujikuroi, не трябва да надвърля:

2 на 200 m2 за производството на базови семена.

4 на 200 m2 за производството на сертифицирани семена, първо размножение,

8 на 200 m2 за производството на сертифицирани семена, второ размножение,

Броят растения, които явно се разпознават като диворастящи или като растения с червени зърна, не трябва да надхвърля:

0 за производството на базови семена,

1 на 100 m2 за производството на сертифицирани семена, първо и второ размножение,“

Член 2

Транспониране

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива не по-късно от 31 май 2012 г. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби и прилагат таблица на съответствието между разпоредбите и настоящата директива.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите- членки.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 3

Влизане в сила

Настоящата директива влиза в сила на седмия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 4

Адресати

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 6 януари 2012 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ 125, 11.7.1966 г., стр. 2309/66.


РЕШЕНИЯ

7.1.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 4/10


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 13 декември 2011 година

относно мобилизирането на Инструмента за осигуряване на гъвкавост

(2012/3/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (1), и по-специално точка 27, пета алинея от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

като имат предвид, че:

след като разгледаха всички възможности за преразпределяне на бюджетни кредити в рамките на подфункция 1а и функция 4, двете подразделения на бюджетния орган се съгласиха да мобилизират Инструмента за осигуряване на гъвкавост, за да допълнят финансирането в бюджета за 2012 г. над тавана на подфункция 1а с 50 милиона евро за финансиране на стратегията „Европа 2020“ и над тавана на функция 4 със 150 милиона евро за финансиране на Европейската политика за съседство,

ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В рамките на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2012 година (наричан по-долу „бюджетът за 2012 г.“) Инструментът за осигуряване на гъвкавост се използва за предоставяне на сумата от 50 милиона евро в бюджетни кредити за поети задължения по подфункция 1а и 150 милиона евро в бюджетни кредити за поети задължения по функция 4.

Тази сума ще се използва за допълване на финансирането със:

50 милиона евро за стратегията „Европа 2020“ по подфункция 1a;

150 милиона евро за Европейската политика за съседство по функция 4.

Член 2

Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Страсбург на 13 декември 2011 година.

За Европейския парламент

Председател

J. BUZEK

За Съвета

Председател

M. SZPUNAR


(1)  ОВ C 139, 14.6.2006 г., стр. 1.


7.1.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 4/11


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 13 декември 2011 година

за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията в съответствие с точка 28 от Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (заявление EGF/2011/005 PT/Norte-Centro — автомобилна промишленост, подадено от Португалия)

(2012/4/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взеха предвид Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (1), и по-специално точка 28 от него,

като взеха предвид Регламент (ЕО) № 1927/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. за създаване на Европейски фонд за приспособяване към глобализацията (2), и по-специално член 12, параграф 3 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

като имат предвид, че:

(1)

Европейският фонд за приспособяване към глобализацията (ЕФПГ) е създаден с цел да се предоставя допълнителна подкрепа на работниците, съкратени в резултат на големи структурни промени в моделите на световната търговия вследствие на глобализацията, и да се подпомага тяхната реинтеграция на пазара на труда.

(2)

Обхватът на ЕФПГ бе разширен за заявления, подадени от 1 май 2009 г. нататък, за да включи подкрепа за работници, съкратени като пряка последица от глобалната финансова и икономическа криза.

(3)

Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. дава възможност за мобилизиране на средства от ЕФПГ в рамките на годишен таван от 500 милиона евро.

(4)

На 6 юни 2011 г. Португалия подаде заявление за мобилизиране на средства от ЕФПГ във връзка със съкращения в 3 предприятия, чийто предмет на дейност спада към разделение 29 („Производство на автомобили, ремаркета и полуремаркета“) от NACE Rev. 2 в регионите Северен (Norte — PT11) и Централен (Centro — PT16) на ниво NUTS II, и предостави допълнителни данни до 18 юли 2011 г. Заявлението отговаря на изискванията за определяне на финансовото участие, установени в член 10 от Регламент (ЕО) № 1927/2006. Поради това Комисията предлага да бъдат мобилизирани средства в размер на 1 518 465 EUR.

(5)

Поради това следва да бъдат мобилизирани средства от ЕФПГ за предоставяне на финансово участие по заявлението, подадено от Португалия,

ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В рамките на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2011 година се мобилизират средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията за осигуряване на 1 518 465 EUR под формата на бюджетни кредити за поети задължения и бюджетни кредити за плащания.

Член 2

Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Страсбург на 13 декември 2011 година.

За Европейския парламент

Председател

J. BUZEK

За Съвета

Председател

M. SZPUNAR


(1)  ОВ C 139, 14.6.2006 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 406, 30.12.2006 г., стр. 1.


7.1.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 4/12


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 13 декември 2011 година

за изменение на Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление по отношение на многогодишната финансова рамка, с цел да се посрещнат допълнителните нужди от финансиране на проекта ITER

(2012/5/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (1),

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

като имат предвид, че:

(1)

На тристранната среща от 1 декември 2011 г. Европейският парламент, Съветът и Комисията постигнаха съгласие относно начините за осигуряване на допълнително финансиране на проекта ITER. Финансирането налага преразглеждане на многогодишната финансова рамка за периода 2007—2013 г. в съответствие с Междуинституционалното споразумение с цел увеличаване на таваните за бюджетните кредити за поети задължения по подфункция 1а с 650 милиона евро за 2012 г. и със 190 милиона евро за 2013 г. по текущи цени.

(2)

Увеличението на таваните за бюджетните кредити за поети задължения по подфункция 1а за 2012 г. и 2013 г. ще бъде напълно компенсирано от намаление на таваните за бюджетните кредити за поети задължения за 2011 г. по функция 2 и за бюджетните кредити за поети задължения за 2011 г. и 2012 г. по функция 5.

(3)

За да се запази подходяща връзка между поетите задължения и плащанията, годишните тавани за бюджетните кредити за плащания ще бъдат коригирани. Корекцията ще е неутрална по отношение на нуждите от плащания за периода 2007—2013 г.

(4)

Приложение I към Междуинституционалното споразумение за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление следва да бъде съответно изменено (2),

ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член единствен

Приложение I към Междуинституционалното споразумение за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление се заменя с приложението към настоящото решение.

Съставено в Страсбург на 13 декември 2011 година.

За Европейския парламент

Председател

J. BUZEK

За Съвета

Председател

M. SZPUNAR


(1)  ОВ C 139, 14.6.2006 г., стр. 1.

(2)  За тази цел стойностите в резултат на посоченото по-горе споразумение са обърнати по цени от 2004 г.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ФИНАНСОВА РАМКА ЗА 2007—2013 г.

(в милиони евро – постоянни цени от 2004 г.)

БЮДЖЕТНИ КРЕДИТИ ЗА ПОЕТИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ

2007 г.

2008 г.

2009 г.

2010 г.

2011 г.

2012 г.

2013 г.

Общо 2007—2013 г.

1.

Устойчив растеж

50 865

53 262

55 879

56 435

55 693

57 708

58 696

388 538

1а.

Конкурентоспособност за растеж и заетост

8 404

9 595

12 018

12 580

11 306

12 677

13 073

79 653

1б.

Сближаване за растеж и заетост

42 461

43 667

43 861

43 855

44 387

45 031

45 623

308 885

2.

Опазване и управление на природните ресурси

51 962

54 685

51 023

53 238

52 136

51 901

51 284

366 229

от които: разходи, свързани с пазара, и преки плащания

43 120

42 697

42 279

41 864

41 453

41 047

40 645

293 105

3.

Гражданство, свобода, сигурност и правосъдие

1 199

1 258

1 375

1 503

1 645

1 797

1 988

10 765

3а.

Свобода, сигурност и правосъдие

600

690

785

910

1 050

1 200

1 390

6 625

3б.

Гражданство

599

568

590

593

595

597

598

4 140

4.

ЕС като фактор от световно значение

6 199

6 469

6 739

7 009

7 339

7 679

8 029

49 463

5.

Администрация  (1)

6 633

6 818

6 816

6 999

7 044

7 274

7 610

49 194

6.

Компенсации

419

191

190

0

0

0

0

800

ОБЩО БЮДЖЕТНИ КРЕДИТИ ЗА ПОЕТИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ

117 277

122 683

122 022

125 184

123 857

126 359

127 607

864 989

като процент от БНД

1,08 %

1,09 %

1,06 %

1,06 %

1,03 %

1,03 %

1,01 %

1,049 %

 

ОБЩО БЮДЖЕТНИ КРЕДИТИ ЗА ПЛАЩАНИЯ

115 142

119 805

109 091

119 245

116 394

120 649

120 418

820 744

като процент от БНД

1,06 %

1,06 %

0,95 %

1,01 %

0,97 %

0,98 %

0,96 %

1,00 %

Наличен марж

0,18 %

0,18 %

0,29 %

0,22 %

0,26 %

0,25 %

0,27 %

0,23 %

Таван на собствените ресурси като процент от БНД

1,24 %

1,24 %

1,24 %

1,23 %

1,23 %

1,23 %

1,23 %

1,23 %


(1)  Разходите за пенсии, включени под тавана за тази функция, са изчислени нето от вноските на персонала по съответната схема, в рамките на 500 млн. евро по цени от 2004 г. за периода 2007—2013 г.


7.1.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 4/14


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 13 декември 2011 година

относно мобилизиране на средства от фонд „Солидарност“ на Европейския съюз, съгласно точка 26 от Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление

(2012/6/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (1), и по-специално точка 26 от него,

като взеха предвид Регламент (ЕО) № 2012/2002 на Съвета от 11 ноември 2002 г. за създаване на фонд „Солидарност“ на Европейския съюз (2),

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

като имат предвид, че:

(1)

Европейският съюз създаде фонд „Солидарност“ на Европейския съюз („фондът“) в израз на солидарност с населението от регионите, засегнати от бедствия.

(2)

Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. позволява мобилизиране на средства от фонда в рамките на годишния таван от 1 милиард евро.

(3)

Регламент (ЕО) № 2012/2002 съдържа разпоредбите, съгласно които могат да бъдат мобилизирани средства от фонда.

(4)

Испания внесе заявление за мобилизиране на фонда във връзка с бедствие, причинено от земетресение, а Италия внесе заявление за мобилизиране на фонда във връзка с бедствие, причинено от наводнение,

ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

За общия бюджет на Европейския съюз за 2011 финансова година фонд „Солидарност“ на Европейския съюз се мобилизира за осигуряване на сумата от 37 979 875 EUR под формата на бюджетни кредити за поети задължения и бюджетни кредити за плащания.

Член 2

Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Страсбург на 13 декември 2011 година.

За Европейския парламент

Председател

J. BUZEK

За Съвета

Председател

M. SZPUNAR


(1)  ОВ C 139, 14.6.2006 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 311, 14.11.2002 г., стр. 3.


7.1.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 4/15


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 13 декември 2011 година

за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията в съответствие с точка 28 от Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (заявление EGF/2011/002 IT/Trentino-Alto Adige/Südtirol — строителство на сгради, подадено от Италия)

(2012/7/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взеха предвид Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (1), и по-специално точка 28 от него,

като взеха предвид Регламент (ЕО) № 1927/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. за създаване на Европейски фонд за приспособяване към глобализацията (2), и по-специално член 12, параграф 3 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията,

като имат предвид, че:

(1)

Европейският фонд за приспособяване към глобализацията (наричан по-долу „ЕФПГ“) е създаден с цел да се предоставя допълнителна подкрепа на работниците, съкратени в резултат на големи структурни промени в моделите на световната търговия вследствие на глобализацията, и да се подпомага тяхната реинтеграция на пазара на труда.

(2)

Обхватът на ЕФПГ беше разширен за заявления, подадени от 1 май 2009 г. нататък, за да включи подкрепа за работници, съкратени като пряка последица от глобалната финансова и икономическа криза.

(3)

С Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. се дава възможност за мобилизиране на средства от страна на ЕФПГ в рамките на годишния таван от 500 милиона евро.

(4)

На 7 февруари 2011 г. Италия подаде заявление за мобилизиране на средства от ЕФПГ във връзка със съкращения в 323 предприятия, чийто предмет на дейност попада в обхвата на разделение 41 („Строителство на сгради“) от NACE Revision 2 в регион на ниво NUTS II — Trentino-Alto Adige/Südtirol (ITD1 и ITD2), и представи допълнителни данни до 6 юли 2011 г. Заявлението отговаря на изискванията за определяне на финансовото участие, установени в член 10 от Регламент (ЕО) № 1927/2006. Следователно Комисията предлага да бъдат мобилизирани средства в размер на 3 918 850 EUR.

(5)

Поради това следва да бъдат мобилизирани средства от ЕФПГ за предоставяне на финансово участие по заявлението, подадено от Италия,

ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В рамките на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2011 година се мобилизират средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията за осигуряване на 3 918 850 EUR под формата на бюджетни кредити за поети задължения и бюджетни кредити за плащания.

Член 2

Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Страсбург на 13 декември 2011 година.

За Европейския парламент

Председател

J. BUZEK

За Съвета

Председател

M. SZPUNAR


(1)  ОВ C 139, 14.6.2006 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 406, 30.12.2006 г., стр. 1.


7.1.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 4/16


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 14 декември 2011 година

за определяне на позицията, която да бъде взета от Европейския съюз в рамките на Министерската конференция на Световната търговска организация по отношение на искането за освобождаване от задължения с цел предоставяне на преференциално третиране на услуги и доставчици на услуги от най-слабо развитите държави

(2012/8/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 91, член 100 и член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

В член IX от Маракешкото споразумение за създаване на Световната търговска организация (СТО) се установяват процедурите за освобождаване от задължения по многостранните търговски споразумения, изложени в приложение 1А, 1Б или 1В към посоченото споразумение, и приложенията към тях.

(2)

Постъпило е искане за освобождаване от задължения, според което членовете на СТО ще могат да предоставят преференциално третиране на услуги и доставчици на услуги от най-слабо развитите държави, без да предоставят същото третиране на подобни услуги и доставчици на услуги от всички останали членове на СТО, чрез допускане по изключение на дерогация от задължението по член II, алинея 1 от Общото споразумение за търговията с услуги.

(3)

В интерес на Европейския съюз е да подкрепи искането за освобождаване от задължения и по този начин да приключи частта от преговорите относно услугите по Програмата за развитие от Доха, която е от особен интерес за най-слабо развитите държави членове,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Позицията на Съюза в рамките на Министерската конференция на СТО е да подкрепи искането по член IX, алинея 3 от Маракешкото споразумение за създаване на Световната търговска организация за освобождаване от задължения, даващо възможност на членовете на СТО да предоставят преференциално третиране на услуги и доставчици на услуги от най-слабо развитите държави.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Женева на 14 декември 2011 година.

За Съвета

Председател

M. NOGAJ


АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

7.1.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 4/17


Само оригиналните текстове на ИКЕ на ООН имат правно действие съгласно международното публично право. Статутът и датата на влизане в сила на настоящото правило следва да бъдат проверени в последната версия на документа на ИКЕ на ООН относно статута TRANS/WP.29/343, който е на разположение на следния електронен адрес:

http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Изменения от 2010 г. на Правило № 4 на Икономическата комисия за Европа на ООН (ИКЕ на ООН) — Единни разпоредби относно одобряването на устройства за осветяване на задните регистрационни табели на моторни превозни средства и техните ремаркета

Изменения на Правило № 4, публикувано в ОВ L 31, 31.1.2009 г., стр. 35.

Включващо всички текстове в сила до:

Допълнение 15 към първоначалната версия на правилото — дата на влизане в сила: 9 декември 2010 г.

Изменения в основния текст на правилото

Вмъква се нова точка 5.5.3, която гласи, както следва:

„5.5.3.

Модулът на светлинен източник трябва да е проектиран така, че независимо от това дали се използва(т) инструмент(и), той не е механично взаимозаменяем с който и да е одобрен заменяем светлинен източник.“


7.1.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 4/18


Само оригиналните текстове на ИКЕ на ООН имат правно действие съгласно международното публично право. Статутът и датата на влизане в сила на настоящото правило следва да бъдат проверени в последната версия на документа на ИКЕ на ООН относно статута TRANS/WP.29/343, който е на разположение на следния електронен адрес:

http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Изменения от 2010 г. на Правило № 23 на Икономическата комисия за Европа на ООН (ИКЕ на ООН) — Единни предписания за одобрение на фарове за заден ход на моторни превозни средства и техните ремаркета

Изменения на Правило № 23, публикувано в ОВ L 148, 12.6.2010 г., стр. 34.

Включващо всички текстове в сила до:

Допълнение 16 към първоначалната версия на правилото — дата на влизане в сила: 9 декември 2010 г.

Допълнение 17 към първоначалната версия на правилото — дата на влизане в сила: 23 юни 2011 г.

Изменения в съдържанието

Съдържанието се изменя и гласи, както следва:

„…

ПРИЛОЖЕНИЯ

Приложение 1 —

Съобщение относно одобрението, отказа, разширението, отмяната на одобрение или окончателното прекратяване на производството на тип фар за заден ход съгласно Правило № 23

Приложение 2 —

Примери за оформление на маркировки за одобрение

Приложение 3 —

Фотометрични измервания

Приложение 4 —

Минимални изисквания за процедурите на контрол за съответствие на производството

Приложение 5 —

Минимални изисквания за вземане на образци от инспектор“

Изменения в основния текст на правилото

Вмъква се нова точка 5.3.3, която гласи, както следва:

„5.3.3.

Модулът на светлинен източник трябва да е проектиран така, че независимо от това дали се използва(т) инструмент(и), той не е механично взаимозаменяем с който и да е одобрен заменяем светлинен източник.“

Точка 8 се изменя и гласи, както следва:

„8.   ЦВЯТ НА ИЗЛЪЧВАНАТА СВЕТЛИНА

Цветът на излъчваната светлина в границите на зоната на решетката на разпределение на светлината, определена в точка 2 от приложение 3, трябва да бъде бял. За проверка на колориметричните характеристики се прилага процедурата на изпитване, описана в точка 7 от настоящото правило. Извън границите на тази зона не трябва да се наблюдават резки промени на цвета.

За светлините обаче, оборудвани с незаменяеми светлинни източници (нажежаеми лампи и други), колориметричните характеристики трябва да се проверяват, когато светлинните източници са в корпуса на светлината, съгласно съответните подточки от точка 7.1 от настоящото правило.“

Точка 9.2 се изменя и гласи, както следва:

„9.2.

Спазват се минималните изисквания за процедурите за контрол на съответствието на производството, изложени в приложение 4 към настоящото правило.“

Точка 9.3 се изменя и гласи, както следва:

„9.3.

Спазват се минималните изисквания за вземане на образци от инспектор, изложени в приложение 5 към настоящото правило.“

Изменения на приложенията

Приложение 4 се заличава.

Приложение 5 (предишно) се преномерира на приложение 4.

Приложение 4 (ново), точка 2.5 се изменя и гласи, както следва:

„2.5.   Критерии за приемливост

Производителят е отговорен за извършването на статистическо проучване на резултатите от изпитването и за определяне със съгласието на компетентния орган на критериите, които обуславят приемливостта на неговата продукция, за да се отговори на изискванията, определени за проверка на съответствието на продуктите в точка 9.1 от настоящото правило.

Критериите за приемливост трябва да са такива, че при доверителна вероятност от 95 процента минималната вероятност да се премине проверка на произволно избрано отделно устройство в съответствие с приложение 5 (първо вземане на образци) да бъде 0,95.“

Приложение 6 (предишно) се преномерира на приложение 5.


7.1.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 4/20


Само оригиналните текстове на ИКЕ на ООН имат правно действие съгласно международното публично право. Статутът и датата на влизане в сила на настоящото правило следва да бъдат проверени в последната версия на документа на ИКЕ на ООН относно статута TRANS/WP.29/343, който е на разположение на следния електронен адрес:

http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Изменения от 2010 г. на Правило № 38 на Икономическата комисия за Европа на ООН (ИКЕ на ООН) — Единни предписания за одобрение на задни фарове за мъгла за моторни превозни средства и техните ремаркета

Изменения на Правило № 38, публикувано в ОВ L 148, 12.6.2010 г., стр. 55.

Включващо всички текстове в сила до:

Допълнение 15 към първоначалната версия на правилото — дата на влизане в сила: 9 декември 2010 г.

Изменения в основния текст на правилото

Вмъква се нова точка 5.3.3, която гласи, както следва:

„5.3.3.

Модулът на светлинен източник трябва да е проектиран така, че независимо от това дали се използва(т) инструмент(и), той не е механично взаимозаменяем с който и да е одобрен заменяем светлинен източник.“


7.1.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 4/21


Само оригиналните текстове на ИКЕ на ООН имат правно действие съгласно международното публично право. Статутът и датата на влизане в сила на настоящото правило следва да бъдат проверени в последната версия на документа на ИКЕ на ООН относно статута TRANS/WP.29/343, който е на разположение на следния електронен адрес:

http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Изменения от 2010 г. на Правило № 77 на Икономическата комисия за Европа на ООН (ИКЕ на ООН) — Единни предписания за одобрение на светлинно устройство за паркиране за моторни превозни средства

Изменения на Правило № 77, публикувано в ОВ L 130, 28.5.2010 г., стр. 1.

Включващо всички текстове в сила до:

Допълнение 13 към първоначалната версия на правилото — дата на влизане в сила: 9 декември 2010 г.

Допълнение 14 към първоначалната версия на правилото — дата на влизане в сила: 26 юни 2011 г.

Изменения в съдържанието

Съдържанието се изменя и гласи, както следва:

„…

ПРИЛОЖЕНИЯ

Приложение 1 —

Съобщение относно одобрението, разширението, отказа, отмяната на одобрение или окончателното прекратяване на производството на тип светлинно устройство за паркиране съгласно Правило № 77

Приложение 2 —

Примери за оформление на маркировки за одобрение

Приложение 3 —

Минимални стойности на ъглите на излъчване на светлината в пространството

Приложение 4 —

Фотометрични измервания

Приложение 5 —

Минимални изисквания за процедурите на контрол за съответствие на производството

Приложение 6 —

Минимални изисквания за вземане на образци от инспектор“

Изменения в основния текст на правилото

Вмъква се нова точка 6.3.3, която гласи, както следва:

„6.3.3.

Модулът на светлинен източник трябва да е проектиран така, че независимо от това дали се използва(т) инструмент(и), той не е механично взаимозаменяем с който и да е одобрен заменяем светлинен източник.“

Точки 8—8.2 се изменят и гласят, както следва:

„8.   МЕТОДИКА НА ИЗПИТВАНЕ

8.1.

Всички измервания, както фотометрични, така и колориметрични, трябва да бъдат извършвани:

8.1.1.

в случай на светлина със заменяем светлинен източник, ако тя не е оборудвана с електронна пусково-регулираща апаратура или орган за регулиране на интензитета, с използването на безцветна или цветна стандартна нажежаема лампа от категорията, предписана за устройството, като напрежението на захранването трябва да бъде такова, че да създава светлинния поток, който е указан за същата категория нажежаема лампа;

8.1.2.

в случай на светлина, оборудвана с незаменяеми светлинни източници (нажежаеми лампи и други), съответно при 6,75 V, 13,5 V или 28,0 V;

8.1.3.

случай на система, използваща електронна пусково-регулираща апаратура, която е част от светлината (1), като на входните клеми на светлината се подава напрежението, заявено от производителя, или, ако то не е указано, съответно 6,75 V, 13,5 V или 28,0 V;

8.1.4.

в случай на система, използваща електронна пусково-регулираща апаратура, която не е част от светлината, на входните клеми на светлината се подава напрежението, заявено от производителя.

8.2.

Изпитвателната лаборатория трябва да изиска от производителя специалната пусково-регулираща апаратура на светлинния източник, необходима за захранването на светлинния източник и действащите функции.

Вмъкват се нови точки 8.3 и 8.4, които гласят, както следва:

„8.3.

Подаваното на светлината напрежение следва да бъде отбелязано във формуляра за съобщение от приложение 1 към настоящото правило.

8.4.

Трябва да се определят границите на видимата повърхност по направление на базовата ос на светлинно-сигналното устройство.“

Точка 9 се изменя и гласи, както следва:

„9.   ЦВЯТ НА ИЗЛЪЧВАНАТА СВЕТЛИНА

Цветът на излъчваната светлина в границите на зоната на решетката на разпределение на светлината, определена в точка 2 от приложение 4, трябва да бъде червен, бял или автомобилножълт. За проверка на тези колориметрични характеристики се прилага процедурата, описана в точка 8 от настоящото правило. Извън границите на тази зона не трябва да се наблюдават резки промени на цвета.

За светлините обаче, оборудвани с незаменяеми светлинни източници (нажежаеми лампи и други), колориметричните характеристики трябва да се проверяват, когато светлинните източници са в корпуса на светлината, съгласно съответните подточки от точка 8.1 от настоящото правило.“

Точка 12.2 се изменя и гласи, както следва:

„12.2.

Спазват се минималните изисквания за процедурите за контрол за съответствието на производството, изложени в приложение 5 към настоящото правило.“

Точка 12.3 се изменя и гласи, както следва:

„12.3.

Спазват се минималните изисквания за вземане на образци от инспектор, изложени в приложение 6 към настоящото правило.“

Изменения на приложенията

Приложение 1, точка 9 се изменя и гласи, както следва:

„9.

Кратко описание:

[…]

Геометрия на положенията за монтиране и възможните варианти, ако има такива:

Прилагане на електронна пусково-регулираща апаратура/орган за регулиране на интензитета:

а)

която е част от светлината: да/не/не е приложимо (2)

б)

която не е част от светлината: да/не/не е приложимо (2)

Напрежение(я) на захранване, осигурявано(и) от електронна пусково-регулираща апаратура/орган за регулиране на интензитета:

Производител и идентификационен номер на електронната пусково-регулиращата апаратура/органа за регулиране на интензитета (когато пусково-регулиращата апаратура е част от светлината, но не е включена в корпуса на светлината):“.

Приложение 2, заглавието се изменя и гласи, както следва:

ПРИМЕРИ ЗА ОФОРМЛЕНИЕ НА МАРКИРОВКИ ЗА ОДОБРЕНИЕ

Приложение 4, точка 3.1 се изменя и гласи, както следва:

„3.1.

за незаменяемите светлинни източници (нажежаеми лампи и други):

с наличните светлинни източници в светлината, в съответствие с приложимата подточка от точка 8.1 от настоящото правило.“

Приложение 5 се заличава.

Приложение 6 (предишно) се преномерира на приложение 5.

Приложение 5 (ново), точки 2.4 и 2.5 се изменят и гласят, както следва:

„2.4.

Измерени и записани фотометрични характеристики

Взетата за образец светлина се подлага на фотометрични измервания за минималните стойности в точките, изброени в приложение 4, и при изискваните координати на цветността.

2.5.

Критерии за приемливост

Производителят отговаря за:

Критериите за приемливост трябва да са такива, че при доверителна вероятност от 95 процента минималната вероятност да се премине проверка на произволно избрано отделно устройство в съответствие с приложение 6 (първо вземане на образци) да бъде 0,95.“

Приложение 7 (предишно) се преномерира на приложение 6.


(1)  По смисъла на настоящото правило „да бъде част от светлината“ означава обектът да бъде физически включен в корпуса на светлината или да бъде външен, независимо дали е отделен или не, от корпуса на светлината, но се доставя от производителя като част от системата на светлината. Условията на работа и монтиране на тези допълнителни системи ще бъдат определени в специални разпоредби.“


7.1.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 4/24


Само оригиналните текстове на ИКЕ на ООН имат правно действие съгласно международното публично право. Статутът и датата на влизане в сила на настоящото правило следва да бъдат проверени в последната версия на документа на ИКЕ на ООН относно статута TRANS/WP.29/343, който е на разположение на следния електронен адрес:

http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Изменения от 2010 г. на Правило № 87 на Икономическата комисия за Европа на ООН (ИКЕ на ООН) — Единни предписания за одобрение на светлини за движение през деня за моторни превозни средства

Изменения на Правило № 87, публикувано в ОВ L 164, 30.6.2010 г., стр. 46.

Включващо всички текстове в сила до:

Допълнение 15 към първоначалната версия на правилото — дата на влизане в сила: 9 декември 2010 г.

Изменения в основния текст на правилото

Вмъква се нова точка 6.3.3, която гласи, както следва:

„6.3.3.

Модулът на светлинен източник трябва да е проектиран така, че независимо от това дали се използва(т) инструмент(и), той не е механично взаимозаменяем с който и да е одобрен заменяем светлинен източник.“


7.1.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 4/25


Само оригиналните текстове на ИКЕ на ООН имат правно действие съгласно международното публично право. Статутът и датата на влизане в сила на настоящото правило следва да бъдат проверени в последната версия на документа на ИКЕ на ООН относно статута TRANS/WP.29/343, който е на разположение на следния електронен адрес:

http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Изменения от 2008 г. и 2010 г. на Правило № 89 на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации (ИКЕ на ООН) — Единни технически предписания за типово одобрение на:

I.

Превозните средства с оглед на ограничението на максималната им скорост или регулируемата им функция за ограничаване на скоростта

II.

Превозните средства по отношение на инсталирането на устройства за ограничаване на скоростта (УОС) или регулируеми устройства за ограничаване на скоростта (РУОС) от одобрен тип

III.

Устройство за ограничаване на скоростта (УОС) или регулируемо устройство за ограничаване на скоростта (РУОС)

Изменения на Правило № 89, публикувано в ОВ L 158, 19.6.2007 г., стр. 1.

Включващо всички текстове в сила до:

 

Поправка 1 на първоначалната версия на правилото — дата на влизане в сила: 12 март 2008 г.

 

Допълнение 2 към първоначалната версия на правилото — дата на влизане в сила: 30 януари 2011 г.

Изменения в основния текст на правилото

Точка 1.1.1 се изменя и гласи, както следва:

„1.1.1.

Част I: Превозни средства от категории (1) M2, M3, N2 и N3 (2) снабдени с УОС и превозни средства от категории M и N, снабдени с регулируемо устройство за ограничаване на скоростта (РУОС), което не е било отделно одобрено съгласно част III на настоящото правило, или превозни средства, проектирани и/или оборудвани така, че техните компоненти да могат да се считат напълно или частично в съответствие с функциите на УОС или РУОС, според случая.“

Точка 1.1.2 се изменя и гласи, както следва:

„1.1.2.

Част II: Инсталирането в превозни средства от категории M2, M3, N2 и N3 на УОС, както и в превозни средства от категории M и N на РУОС, които са типово одобрени по част III от настоящото правило.“

Точка 1.1.3 се изменя и гласи, както следва:

„1.1.3.

Част III: УОС, които са предназначени за монтиране в превозни средства от категории M2, M3, N2 и N3, както и РУОС, които са предназначени за монтиране в превозни средства от категории M и N.“

Точка 1.2.1 се изменя и гласи, както следва:

„1.2.1.

Максималната скорост на превозните средства от категории M2, M3, N2 и N3 трябва да се ограничи чрез устройство за ограничаване на скоростта (УОС) или функция за ограничаване на скоростта (ФОС).“

Точка 1.2.2 се изменя и гласи, както следва:

„1.2.2.

Скоростта на превозните средства от категории M и N трябва да се ограничи до стойност, преднамерено задавана от водача посредством, ако са монтирани, регулируемо устройство за ограничаване на скоростта (РУОС) или регулируема функция за ограничаване на скоростта (РФОС), когато то(тя) е активно(а).“

Точка 1.2.3 се заличава:

Точка 2.1.3 се изменя и гласи, както следва:

„2.1.3.

„Стабилизирана скорост Vstab“ означава средната скорост на превозното средство, определена в точка 1.1.4.2.3.3 от приложение 5 и точка 1.5.4.1.2.3 от приложение 6 към настоящото правило;“.

Точка 5.1 се изменя и гласи, както следва:

„5.1.

Изисквания към превозните средства от категории M2, M3, N2 и N3, оборудвани с ФОС.“

Изменения на приложенията

Приложение 6, точка 1.5.4.1.1.3 се изменя и гласи, както следва:

„1.5.4.1.1.3.

Условията за стабилизирана скорост, определени в точка 1.5.4.1.2, трябва да бъдат достигнати в рамките на 10 s от първото достигане до Vstab;“.

Приложение 6, точка 1.5.4.1.2.1 се изменя и гласи, както следва:

„1.5.4.1.2.1.

скоростта не трябва да варира с повече от 3 km/h от Vstab;“.


7.1.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 4/27


Само оригиналните текстове на ИКЕ на ООН имат правно действие съгласно международното публично право. Статутът и датата на влизане в сила на настоящото правило следва да бъдат проверени в последната версия на документа на ИКЕ на ООН относно статута TRANS/WP.29/343, който е на разположение на следния електронен адрес:

http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Изменения от 2010 г. на Правило № 91 на Икономическата комисия за Европа на ООН (ИКЕ на ООН) — Единни условия относно одобряването на странични габаритни светлини за моторни превозни средства и техните ремаркета

Изменения на Правило № 91, публикувано в ОВ L 164, 30.6.2010 г., стр. 69.

Включващо всички текстове в сила до:

Допълнение 12 към първоначалната версия на правилото — дата на влизане в сила: 9 декември 2010 г.

Допълнение 13 към първоначалната версия на правилото — дата на влизане в сила: 23 юни 2011 г.

Изменения в съдържанието

Съдържанието се изменя и гласи, както следва:

„…

ПРИЛОЖЕНИЯ

Приложение 1 —

Минимални стойности на ъглите на излъчване на светлина в пространството

Приложение 2 —

Съобщение относно одобрението, отказа, разширението, отмяната на одобрение или окончателното прекратяване на производството на тип странични габаритни светлини, маркирани като SM1/SM2.

Приложение 3 —

Примери за оформление на маркировки за одобрение

Приложение 4 —

Фотометрични измервания

Приложение 5 —

Минимални изисквания за процедурите на контрол за съответствие на производството

Приложение 6 —

Минимални изисквания за вземане на образци от инспектор“

Изменения в основния текст на правилото

Вмъква се нова точка 6.3.3, която гласи, както следва:

„6.3.3.

Модулът на светлинен източник трябва да е проектиран така, че независимо от това дали се използва(т) инструмент(и), той не е механично взаимозаменяем с който и да е одобрен заменяем светлинен източник.“

Точка 8 се изменя и гласи, както следва:

„8.   ЦВЯТ НА ИЗЛЪЧВАНАТА СВЕТЛИНА

Цветът на излъчваната светлина в границите на зоната на решетката на разпределение на светлината, определена в точка 2 от приложение 4, трябва да бъде автомобилножълт. Цветът на излъчваната светлина може да бъде и червен, ако най-задната странична габаритна светлина е групирана или комбинирана или взаимно вградена със задната габаритна светлина, със задната светлина за обозначаване на най-външния габарит, със задния фар за мъгла, със стоп-светлината или е групирана или споделя част от светлоизлъчваща повърхност със задния светлоотражател. За проверка на колориметричните характеристики се прилага процедурата на изпитване, описана в точка 9. от настоящото правило. Извън границите на тази зона не трябва да се наблюдават резки промени в цвета.

За светлините обаче, оборудвани с незаменяеми светлинни източници (нажежаеми лампи и други), колориметричните характеристики трябва да се проверяват, когато светлинните източници са в корпуса на светлината, съгласно съответните подточки от точка 9.1 от настоящото правило.“.

Точки 8.1 и 8.2 се заличават.

Точки 9—9.3 се изменят и гласят, както следва:

„9.   МЕТОДИКА НА ИЗПИТВАНЕ

9.1.

Всички измервания, както фотометрични, така и колориметрични, трябва да бъдат извършвани:

9.1.1.

в случай на светлина със заменяем светлинен източник, ако тя не е оборудвана с електронна пусково-регулираща апаратура, с използването на безцветна стандартна нажежаема лампа от категорията, предписана за устройството, като напрежението на захранването трябва да бъде такова, че да създава светлинния поток, който е указан за същата категория нажежаема лампа;

9.1.2.

в случай на светлина, оборудвана с незаменяеми светлинни източници (нажежаеми лампи и други), съответно при 6,75 V, 13,5 V или 28,0 V;

9.1.3.

случай на система, използваща електронна пусково-регулираща апаратура, която е част от светлината (1), като на входните клеми на светлината се подава напрежението, заявено от производителя, или, ако то не е указано, съответно 6,75 V, 13,5 V или 28,0 V;

9.1.4.

в случай на система, използваща електронна пусково-регулираща апаратура, която не е част от светлината, на входните клеми на светлината се подава напрежението, заявено от производителя.

9.2.

Изпитвателната лаборатория трябва да изиска от производителя специалната пусково-регулираща апаратура на светлинния източник, необходима за захранването на светлинния източник и действащите функции.

9.3.

Подаваното на светлината напрежение следва да бъде отбелязано във формуляра за съобщение от приложение 2 към настоящото правило.

Вмъква се нова точка 9.4, която гласи, както следва:

„9.4.

Трябва да се определят границите на видимата повърхност по направление на базовата ос на светлинно-сигналното устройство.“

Точка 11.2 се изменя и гласи, както следва:

„11.2.

Спазват се минималните изисквания за процедурите за контрол за съответствието на производството, изложени в приложение 5 към настоящото правило.“

Точка 11.3 се изменя и гласи, както следва:

„11.3.

Спазват се минималните изисквания за вземане на образци от инспектор, изложени в приложение 6 към настоящото правило.“

Изменения на приложенията

Приложение 2, точка 9 се изменя и гласи, както следва:

„9

Кратко описание (3):

[…]

Геометрията на положенията за монтиране и възможните варианти, ако има такива:

Прилагане на електронна пусково-регулираща апаратура/орган за регулиране на интензитета:

а)

която е част от светлината: да/не/не е приложимо (2);

б)

която не е част от светлината: да/не/не е приложимо (2).

Напрежение(я) на захранване, осигурявани от електронна пусково-регулираща апаратура/орган за регулиране на интензитета:

Производител и идентификационен номер на електронната пусково-регулираща апаратура/органа за регулиране на интензитета (когато пусково-регулиращата апаратура е част от светлината, но не е включена в корпуса на светлината):“.

Приложение 3, заглавието се изменя и гласи, както следва:

ПРИМЕРИ ЗА ОФОРМЛЕНИЕ НА МАРКИРОВКИ ЗА ОДОБРЕНИЕ

Приложение 4, точка 3.1 се изменя и гласи, както следва:

„3.1.   За незаменяемите източници на светлина (нажежаеми лампи и други):

с наличните светлинни източници в светлинното устройство/светлината, в съответствие със съответната подточка от точка 9.1 от настоящото правило.“

Приложение 5 се заличава.

Приложение 6 (предишно) се преномерира на приложение 5.

Приложение 5 (ново), точка 2.5 се изменя и гласи, както следва:

„2.5.   Критерии за приемливост

Производителят отговаря за […]

Критериите за приемливост трябва да са такива, че при доверителна вероятност от 95 процента минималната вероятност да се премине проверка на произволно избрано отделно устройство в съответствие с приложение 6 (първо вземане на образци) да бъде 0,95.“

Приложение 7 (предишно) се преномерира на приложение 6.


(1)  По смисъла на настоящото правило „да бъде част от светлината“ означава обектът да бъде физически включен в корпуса на светлината или да бъде външен, независимо дали е отделен или не, от корпуса на светлината, но се доставя от производителя като част от системата на светлината. Условията на работа и монтиране на тези допълнителни системи ще бъдат определени в специални разпоредби.“


7.1.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 4/30


Само оригиналните текстове на ИКЕ на ООН имат правно действие съгласно международното публично право. Статутът и датата на влизане в сила на настоящото правило следва да бъдат проверени в последната версия на документа на ИКЕ на ООН относно статута TRANS/WP.29/343, който е на разположение на следния електронен адрес:

http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Изменения от 2010 г. на Правило № 105 на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации (ИКЕ на ООН) — Единни предписания относно одобрението на превозни средства, предназначени за превоз на опасни товари, по отношение на техните специфични особености на конструкцията

Изменения на Правило № 105, публикувано в ОВ L 230, 31.8.2010 г., стр. 253.

Включващо всички текстове в сила до:

Серия от изменения 05 — дата на влизане в сила: 23 юни 2011 г.

Изменения в основния текст на правилото

Точка 4.2 се изменя и гласи, както следва:

„4.2.

На всеки одобрен тип се присвоява номер на одобрението. Първите му две цифри (понастоящем 05 за правилото, изменено със серия от изменения 05) указват […]“.

Точка 5.1.1.6.3 се изменя и гласи, както следва:

„5.1.1.6.3.   Електрическа схема на свързване

Електрическите връзки между моторните превозни средства и ремаркетата трябва да имат степен на защита IP54 в съответствие със стандарт 529 на IEC и да бъдат проектирани така, че да предотвратяват случайно разединяване. Връзките трябва да съответстват на ISO 12098:2004 и ISO 7638:2003, според случая.“

Точки 10.1—10.4 се изменят и гласят, както следва:

„10.1.

Считано от официалната дата на влизане в действие на серия от изменения 05, никоя страна по договора, прилагаща настоящото правило, не може да отказва да издаде одобрение на ИКЕ по настоящото правило, изменено със серия от изменения 05.

10.2.

Считано от 1 април 2012 г. страните по договора, прилагащи настоящото правило, издават одобрения на ИКЕ само ако подлежащият на одобрение тип превозно средство отговаря на изискванията на настоящото правило, изменено със серия от изменения 05.

10.3.

Страните по договора, прилагащи настоящото правило, трябва да продължат да издават одобрения и разширения на тези одобрения на типовете превозни средства, които съответстват на изискванията от настоящото правило, изменено с предходна серия от изменения, до 31 март 2012 г.

10.4.

Никоя от страните по договора, прилагащи настоящото правило, не може да отказва да издаде национално или регионално одобрение на типа на тип превозно средство, одобрено по серия от изменения 05 на настоящото правило.“

Точка 10.5 се заличава.

Изменения на приложенията

Приложение 2, образец A, маркировката за одобрение и обяснителният текст под фигурата се изменят и гласят, както следва:

Image

Горепосочената маркировка за одобрение […] с одобрение № 052492 и […] изискванията от Правило № 105, изменено със серия от изменения 05.“

Приложение 2, образец Б, маркировката за одобрение и обяснителният текст под фигурата се изменят и гласят, както следва:

Image

Горепосочената маркировка за одобрение […], Правило № 105 вече е включвало серия от изменения 05, а Правило № 13 — серия от изменения 11.“