ISSN 1977-0618

doi:10.3000/19770618.L_2011.335.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 335

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 54
17 декември 2011 г.


Съдържание

 

I   Законодателни актове

Страница

 

 

ДИРЕКТИВИ

 

*

Директива 2011/92/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 2011 година относно борбата със сексуалното насилие и със сексуалната експлоатация на деца, както и с детската порнография и за замяна на Рамково решение 2004/68/ПВР на Съвета

1

 

 

II   Незаконодателни актове

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1320/2011 на Съвета от 16 декември 2011 година за прилагане на член 8а, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 765/2006 относно ограничителни мерки по отношение на Беларус

15

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1321/2011 на Комисията от 16 декември 2011 година за изменение на приложение I към Регламент (ЕИО) № 3030/93 на Съвета относно общите правила за внос на някои текстилни продукти с произход от трети страни

17

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1322/2011 на Комисията от 16 декември 2011 година за изменение на приложение I към Регламент (ЕО) № 517/94 на Съвета относно общите правила за внос на текстилни продукти от някои трети страни, които не са обхванати от двустранни споразумения, протоколи или други договорености или от други специфични правила на Общността за вноса

42

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1323/2011 на Комисията от 16 декември 2011 година за установяване на правила за управление и разпределение на текстилните квоти, определени за 2012 г. съгласно Регламент (ЕО) № 517/94 на Съвета

57

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1324/2011 на Комисията от 16 декември 2011 година за дерогация за 2012 г. от Регламент (ЕО) № 1067/2008 за откриване и управление на тарифни квоти за мека пшеница с качество, различно от високо качество, с произход от трети страни

65

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1325/2011 на Комисията от 16 декември 2011 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 по отношение на праговите нива на допълнителните мита за круши, лимони, ябълки и тиквички

66

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1326/2011 на Комисията от 16 декември 2011 година за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

68

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1327/2011 на Комисията от 16 декември 2011 година относно издаването на лицензии за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на месец декември 2011 г. в рамките на тарифните квоти, открити съгласно Регламент (ЕО) № 533/2007 за птичето месо

70

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1328/2011 на Комисията от 16 декември 2011 година относно издаването на лицензии за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на декември 2011 г. в рамките на тарифните квоти, открити съгласно Регламент (ЕО) № 539/2007 за определени продукти в сектора на яйцата и яйчния албумин

72

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1329/2011 на Комисията от 16 декември 2011 година относно издаването на лицензии за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на декември 2011 г. в рамките на тарифната квота, открита съгласно Регламент (ЕО) № 1385/2007 за птичето месо

74

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1330/2011 на Комисията от 16 декември 2011 година относно издаването на лицензии за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на месец декември 2011 г. в рамките на тарифната квота, открита съгласно Регламент (ЕО) № 1384/2007 за птиче месо с произход от Израел

76

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение 2011/845/ОВППС на Съвета от 16 декември 2011 година относно временното приемане на някои палестинци от държави-членки на Европейския съюз

78

 

 

2011/846/ОВППС

 

*

Решение ATALANTA/5/2011 на Комитета по политика и сигурност от 16 декември 2011 година за изменение на Решение ATALANTA/2/2009 на Комитета по политика и сигурност относно приемане приноса на трети държави към военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Atalanta), и на Решение АTALANTA/3/2009 на Комитета по политика и сигурност относно създаването на Комитет на участващите държави във военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Atalanta)

79

 

*

Решение за изпълнение 2011/847/ОВППС на Съвета от 16 декември 2011 година за прилагане на Решение 2010/639/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Беларус

81

 

*

Решение за изпълнение 2011/848/ОВППС на Съвета от 16 декември 2011 година за изпълнение на Решение 2010/788/ОВППС относно ограничителни мерки по отношение на Демократична република Конго

83

 

 

2011/849/ОВППС

 

*

Решение EULEX/2/2011 на Комитета по политика и сигурност от 16 декември 2011 година за удължаване на мандата на ръководителя на мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово, EULEX KOSOVO

85

 

 

2011/850/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 12 декември 2011 година за формулиране на правила за прилагането на директиви 2004/107/ЕО и 2008/50/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно взаимния обмен информация и докладването за качеството на атмосферния въздух (нотифицирано под номер C(2011) 9068)

86

 

 

2011/851/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 12 декември 2011 година за допълнително финансово участие на Съюза за 2006 г. и 2007 г. за покриване на разходите, направени от Португалия за целите на борбата с Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (нематода по боровата дървесина) (нотифицирано под номер C(2011) 9247)

107

 

 

2011/852/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 15 декември 2011 година за изменение на Решение 2005/363/ЕО относно мерките за защита здравето на животните срещу африканска чума по свинете в Сардиния, Италия (нотифицирано под номер C(2011) 9248)  ( 1 )

109

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Законодателни актове

ДИРЕКТИВИ

17.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 335/1


ДИРЕКТИВА 2011/92/ЕС НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 13 декември 2011 година

относно борбата със сексуалното насилие и със сексуалната експлоатация на деца, както и с детската порнография и за замяна на Рамково решение 2004/68/ПВР на Съвета

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 82, параграф 2 и член 83, параграф 1 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

след консултация с Комитета на регионите,

в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),

като имат предвид, че:

(1)

Сексуалното насилие и сексуалната експлоатация на деца, включително детската порнография, представляват сериозни нарушения на основните права, и по-специално на правата на децата на закрила и грижи, необходими за тяхното благоденствие, както е предвидено в Конвенцията на Организацията на обединените нации за правата на детето от 1989 г. и в Хартата на основните права на Европейския съюз (3).

(2)

В съответствие с член 6, параграф 1 от Договора за Европейския съюз, Съюзът зачита правата, свободите и принципите, установени в Хартата на основните права на Европейския съюз, в член 24, параграф 2 от която се посочва, че във всички действия по отношение на децата, независимо дали те се предприемат от публични власти или частни институции, висшият интерес на детето трябва да бъде от първостепенно значение. В допълнение към това Стокхолмската програма „Отворена и сигурна Европа в услуга и за защита на гражданите“ (4) дава недвусмислен приоритет на борбата срещу сексуалното насилие и сексуалната експлоатация на децата, както и срещу детската порнография.

(3)

Детската порнография, която представлява изображения на сексуално насилие на деца, и другите особено тежки форми на сексуално насилие и сексуална експлоатация на деца се увеличават и разпространяват посредством използването на новите технологии и интернет.

(4)

Чрез Рамково решение 2004/68/ПВР на Съвета от 22 декември 2003 г. за борба срещу сексуалната експлоатация на деца и детската порнография (5) се сближават законодателствата на държавите-членки за криминализиране на най-тежките форми на сексуално насилие и сексуална експлоатация на деца, за разширяване обхвата на националната компетентност и за осигуряване на определена минимална степен на помощ на жертвите. Рамково решение 2001/220/ПВР на Съвета от 15 март 2001 г. относно правното положение в наказателното производство на жертвите от престъпления (6) установява набор от права на жертвите в наказателното производство, сред които правото на защита и на обезщетение. Освен това координирането на наказателното преследване по дела за сексуално насилие, сексуална експлоатация на деца и детска порнография ще бъде улеснено с прилагането на Рамково решение 2009/948/ПВР на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно предотвратяване и уреждане на спорове за упражняване на компетентност при наказателни производства (7).

(5)

Съгласно член 34 от Конвенцията на Организацията на обединените нации за правата на детето държавите — страни по Конвенцията, се задължават да защитават детето от всички форми на сексуална експлоатация и сексуални злоупотреби. Незадължителният протокол от 2000 г. на Организацията на обединените нации към Конвенцията за правата на детето относно търговията с деца, детската проституция и детската порнография, и особено Конвенцията на Съвета на Европа за защита на децата срещу сексуална експлоатация и сексуално посегателство от 2007 г. са ключови стъпки към укрепване на международното сътрудничество в тази област.

(6)

Тежки престъпления като сексуалната експлоатация на деца и детската порнография изискват всеобхватен подход, включващ наказателно преследване на извършителите на престъпленията, защита на децата жертви и предотвратяване на това явление. Висшият интерес на детето трябва да бъде основното съображение при предприемането на мерки за борба с тези престъпления в съответствие с Хартата на основните права на Европейския съюз и Конвенцията на Организацията на обединените нации за правата на детето. Рамково решение 2004/68/ПВР следва да бъде заменено с нов инструмент, осигуряващ такава всеобхватна правна рамка за постигането на тази цел.

(7)

Настоящата директива следва да допълни изцяло Директива 2011/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 5 април 2011 г. относно предотвратяването и борбата с трафика на хора и за защитата на жертвите, и за замяна на Рамково решение 2002/629/ПВР на Съвета (8), тъй като някои жертви на трафик на хора са и деца жертви на сексуално насилие или на сексуална експлоатация.

(8)

В контекста на криминализирането на всички действия, свързани с порнографски представления, настоящата директива се отнася до такива действия, които се състоят от организирано представяне на живо, предназначено за публика, като по този начин от определението са изключени личното общуване лице в лице между връстници по взаимно съгласие, както и между деца над необходимата възраст за изразяване на съгласие за сексуални действия и техните партньори.

(9)

Детската порнография често включва записани изображения на сексуално насилие на деца от възрастни. Тя може да включва и изображения на деца, участващи в прояви на открито сексуално поведение, или на техните полови органи, когато тези изображения са направени или използвани за предимно сексуални цели и се използват със или без знанието на детето. Освен това понятието „детска порнография“ обхваща и реалистични изображения за предимно сексуални цели на открито сексуално поведение, в което участва или е изобразено да участва дете.

(10)

Наличието на увреждане само по себе си не представлява автоматично невъзможност да се изрази съгласие за сексуални отношения. Въпреки това следва да се криминализира злоупотребата с наличието на такова увреждане с цел извършване на сексуални действия с дете.

(11)

При приемането на законодателство в областта на материалното наказателно право Съюзът следва да осигури съгласуваността на това законодателство, по-специално по отношение на размера на наказанията. Следва да се имат предвид, като се отчита Договорът от Лисабон, заключенията на Съвета от 24 и 25 април 2002 г. относно подхода, който да се прилага по отношение на сближаването на наказанията, където са посочени четири степени на наказания. Тъй като настоящата директива предвижда изключително голям брой различни престъпления, за да може да бъде отразена различната им тежест, е необходимо да се установи диференциация на размера на наказанията, която надхвърля обичайно предвижданата в правните инструменти на Съюза.

(12)

Спрямо тежките форми на сексуално насилие и сексуална експлоатация на деца следва да се прилагат ефективни, пропорционални и възпиращи наказания. Това се отнася по-специално до различни форми на сексуално насилие и сексуална експлоатация на деца, които са улеснени от използването на информационните и комуникационните технологии, като например установяването на контакт с деца чрез интернет за сексуални цели, чрез социални мрежи и чат стаи. Определението за детска порнография следва да бъде изяснено и да се доближи до съдържащото се в международните инструменти определение.

(13)

Предвиденият в настоящата директива максимален срок на лишаване от свобода за посочените в нея престъпления следва да се прилага най-малко за най-тежките форми на тези престъпления.

(14)

За да достигнат предвидения в настоящата директива максимален срок на лишаване от свобода за престъпления, свързани със сексуално насилие и сексуална експлоатация на деца и детска порнография, държавите-членки могат да кумулират, в съответствие с националното си право, сроковете на лишаване от свобода, предвидени в националното законодателство за тези престъпления.

(15)

С настоящата директива държавите-членки се задължават да предвидят в националното си законодателство наказания, свързани с разпоредбите на правото на Съюза относно борбата със сексуалното насилие и сексуалната експлоатация на деца, както и срещу детската порнография. Настоящата директива не поражда задължения по отношение на прилагането на такива наказания или на друга съществуваща система на правоприлагане в конкретни случаи.

(16)

Държавите-членки се приканват да обсъдят предвиждането на възможност за налагане на имуществени наказания в допълнение към лишаването от свобода, особено в случаите, в които посочените в настоящата директива престъпления са извършени с цел имуществена облага.

(17)

В контекста на детската порнография понятието „неправомерно“ позволява на държавите-членки да осигуряват защита по отношение на поведение, свързано с „порнографски материал“, който има например медицинска, научна или друга подобна цел. То също така позволява дейности, извършвани въз основа на вътрешноправни правомощия, например правомерното притежание на детска порнография от органите с цел провеждане на наказателно производство или за предотвратяване, откриване или разследване на престъпления. Освен това то не изключва възможностите за правна защита или други подобни принципи, които освобождават дадено лице от отговорност при специални обстоятелства, например в случай на телефонна или интернет гореща линия, чрез която се съобщават такива случаи.

(18)

Следва да се криминализира съзнателното получаване на достъп до детска порнография посредством информационни и комуникационни технологии. За да бъде подведено под отговорност, лицето следва да има намерение да влезе в уебсайт, в който има детска порнография, както и да знае, че там може да намери такива изображения. Наказанията следва да не се прилагат за лица, които случайно влизат в уебсайтове, съдържащи детска порнография. Изводът, че престъплението е извършено умишлено, може да се направи по-конкретно въз основа на обстоятелството, че то се извършва системно, или на обстоятелството, че престъплението е извършено чрез платена услуга.

(19)

Установяването на контакт с деца за сексуални цели е заплаха, която има особени характеристики в контекста на интернет, тъй като интернет осигурява безпрецедентна анонимност на потребителите, защото те могат да прикрият истинската си самоличност и лични характеристики, като например тяхната възраст. В същото време държавите-членки осъзнават значението и на борбата с установяването на контакт с деца извън интернет, по-специално когато това установяване на контакт не се извършва с помощта на информационни и комуникационни технологии. Държавите-членки се насърчават да криминализират поведение, при което установяването на контакт с детето, за да се срещне то с извършителя за сексуални цели, се извършва в присъствието или в близост до детето, например под формата на конкретно подготвително деяние, опит за извършване на престъпленията, посочени в настоящата директива, или чрез конкретна форма на сексуално насилие. Независимо от правната форма, която бъде избрана за криминализиране на установяването на контакт с деца за сексуални цели извън интернет („off-line grooming“), държавите-членки следва да гарантират, че извършителите на тези престъпления са наказателно преследвани по един или друг начин.

(20)

Настоящата директива не урежда политиките на държавите-членки по отношение на сексуалните действия по взаимно съгласие, в които могат да участват деца и които могат да се считат за нормално откриване на сексуалността в хода на човешкото развитие, като се вземат предвид различните културни и правни традиции, както и появата на нови форми на установяване и поддържане на отношения между деца и подрастващи, включително посредством информационните и комуникационните технологии. Тези въпроси остават извън приложното поле на настоящата директива. Държавите-членки, които използват възможностите, посочени в настоящата директива, действат в рамките на упражняването на своята собствена компетентност.

(21)

Държавите-членки следва да предвидят в националното си право квалифициращи обстоятелства в съответствие с приложимите правила, предвидени в техните правни системи относно квалифициращите обстоятелства. Те следва да гарантират, че когато определят наказанията на извършителите, съдиите разполагат с информация относно тези квалифициращи обстоятелства, дори и да не са задължени да ги приложат. Държавите-членки следва да не предвиждат квалифициращи обстоятелства в националното си право, когато тези обстоятелства не са относими предвид естеството на конкретното престъпление. На национално равнище следва да се направи оценка на относимостта на различните квалифициращи обстоятелства, предвидени в настоящата директива, за всяко от престъпленията, посочени в нея.

(22)

Съгласно настоящата директива физическата или умствена неспособност следва да се разбира като включваща и състоянието на физическа или умствена неспособност в резултат от въздействието на наркотици и алкохол.

(23)

В борбата със сексуалното насилие на деца следва да се използват в пълна степен съществуващите инструменти в областта на изземването и конфискацията на облаги от престъпления, като Конвенцията на ООН срещу транснационалната организирана престъпност и протоколите към нея, Конвенцията на Съвета на Европа относно изпиране, издирване, изземване и конфискация на облагите от престъпление от 1990 г., Рамково решение 2001/500/ПВР на Съвета от 26 юни 2001 г. относно прането на пари, идентифицирането, проследяването, замразяването, изземването и конфискацията на средствата и приходите от престъпна дейност (9) и Рамково решение 2005/212/ПВР на Съвета от 24 февруари 2005 г. относно конфискация на облаги, средства и имущество от престъпления (10). Следва да се насърчава използването на иззетите и конфискувани средства и облаги от престъпленията, посочени в настоящата директива, с цел помощ и защита на жертвите.

(24)

Следва да се избегне причиняването на допълнителни страдания на жертвите на престъпления, посочени в настоящата директива. В държавите-членки, в които проституцията или появата в порнография се наказват съгласно националното наказателно право, следва да се предвиди възможност да не се започва наказателно преследване или да не се налагат наказания в съответствие с тези закони, когато съответното дете е извършило тези деяния, тъй като е било жертва на сексуална експлоатация, или когато е било принудено да участва в детска порнография.

(25)

Като инструмент за сближаване в областта на наказателното право настоящата директива предвижда различни наказания, които следва да се прилагат, без да се засягат конкретните наказателноправни политики на държавите-членки по отношение на децата извършители на престъпления.

(26)

Разследването на престъпления и повдигането на обвинение в наказателното производство следва да бъдат улеснени, за да бъдат взети предвид трудността за децата жертви да съобщават за случаи на сексуално насилие и анонимността на извършителите на престъпления в киберпространството. За да се гарантира успехът на разследването и на наказателното преследване на престъпленията, посочени в настоящата директива, тяхното започване по принцип не следва да бъде обусловено от съобщаване или обвинение от страна на жертвата или от неин представител. Продължителността на достатъчния срок за наказателно преследване следва да бъде определена съгласно националното право.

(27)

Следва да се осигурят ефективни инструменти за разследване за лицата, които отговарят за разследването и наказателното преследване на престъпленията, посочени в настоящата директива. Тези инструменти биха могли да включват прихващане на съобщения, скрито наблюдение, включително електронно наблюдение, наблюдение на банкови сметки или други финансови проверки, като се има предвид, inter alia, принципът на пропорционалност и естеството и тежестта на разследваните престъпления. Когато е целесъобразно и в съответствие с националното право, такива инструменти следва да включват и възможността правоприлагащите органи да използват скрита самоличност в интернет.

(28)

Държавите-членки следва да насърчават лицата, които имат информация или подозрения за сексуална експлоатация или сексуално насилие на дете, да съобщават това на компетентните служби. Всяка държава-членка отговаря за определянето на компетентните органи, на които могат да се съобщават подобни подозрения. Тези компетентни органи не следва да се ограничават до службите за закрила на детето или до съответните социални служби. Целта на изискването за „добросъвестни“ подозрения е да се предотврати използването на разпоредбата за оправдаване на клеветническо съобщаване на изцяло измислени или неверни факти.

(29)

Правилата относно компетентността следва да бъдат изменени така, че извършителите от Съюза на сексуално насилие или сексуална експлоатация на деца да бъдат преследвани наказателно, дори ако извършат престъпление извън границите на Съюза, по-специално чрез така наречения „секстуризъм“. Туризмът с цел секс с деца следва да се разбира като сексуалната експлоатация на деца от едно или повече лица, които пътуват извън своето обичайно местопребиваване към място в чужбина, на което имат сексуални контакти с деца. Когато туризмът с цел секс с деца се извършва извън Съюза, държавите-членки се насърчават да се стремят да подобрят сътрудничеството с трети държави и международни организации с цел борба със секстуризма, с помощта на съществуващите национални и международни инструменти, включително двустранни или многостранни договори относно екстрадицията, взаимопомощта или трансфера на наказателни производства. Държавите-членки следва да насърчават открития диалог и връзките с държави извън Съюза, за да могат да преследват съгласно приложимото национално законодателство извършителите, които пътуват извън границите на Съюза за целите на туризъм с цел секс с деца.

(30)

Мерки за защита на децата жертви следва да бъдат приети в техния висш интерес, като се взема предвид оценката на нуждите им. Децата жертви следва да имат лесен достъп до средства за правна защита и до мерки за решаването на конфликти на интереси в случаите, когато сексуалното насилие или сексуалната експлоатация на дете са били извършени в семейството. Когато по време на наказателно разследване или производство следва да бъде назначен специален представител на дете, тази роля може да бъде поета и от юридическо лице, институция или орган. Освен това децата жертви следва да бъдат защитени от налагането на наказания, например съгласно националното право относно проституцията, ако уведомят компетентните органи за своя случай. В допълнение участието на деца жертви в наказателното производство не следва, доколкото това е възможно, да им причинява допълнителни травми в резултат на разпитите или визуалния контакт с извършителите на престъплението. Доброто разбиране на децата и тяхното поведение, когато са изправени пред травмиращи преживявания, би спомогнало да се осигури качествено събиране на доказателства и да се намали стресът за децата при предприемането на необходимите мерки.

(31)

Държавите-членки следва да разгледат възможността за оказване на краткосрочна и дългосрочна помощ на децата жертви. Всяка вреда, причинена от сексуално насилие и сексуална експлоатация на дете, е значителна и следва да ѝ бъде отделено внимание. Поради естеството на вредата, причинена от сексуално насилие и сексуална експлоатация, оказването на помощ следва да продължи толкова дълго, колкото е необходимо за физическото и психологическото възстановяване на детето, и може да продължи до зряла възраст, ако това е необходимо. Следва да се разгледа възможността за разширяване на предоставянето на помощ и консултации и по отношение на родителите или настойниците на децата жертви, когато те не са заподозрени във връзка със съответното престъпление, за да им се помогне да подпомогнат децата жертви по време на съответното производство.

(32)

Рамково решение 2001/220/ПВР установява набор от права на жертвите в наказателното производство, сред които правото на защита и на обезщетение. Освен това децата жертви на сексуално насилие, сексуална експлоатация и детска порнография следва да имат достъп до правни консултации и — в съответствие с ролята на жертвите в съответната съдебна система — до процесуално представителство, включително с цел търсене на обезщетение. Подобни правни консултации и процесуално представителство биха могли да се предоставят и от компетентните органи за целите на търсене на обезщетение от държавата. Целта на правните консултации е жертвите да могат да получат информация и съвети за различните възможности, с които разполагат. Правните консултации следва да се предоставят от лице, получило подходящо юридическо обучение, без непременно да е юрист. Правните консултации и — в съответствие с ролята на жертвите в съответната съдебна система — процесуалното представителство следва да се предоставят безплатно най-малко в случаите, в които жертвата не разполага с достатъчно финансови средства, по начин, съвместим с вътрешните процедури на държавите-членки.

(33)

Държавите-членки следва да предприемат мерки за предотвратяването или забраната на действия, свързани с поощряването на сексуалното насилие на деца и на туризма с цел секс с деца. Биха могли да бъдат разгледани различни възпиращи мерки, като например изготвянето и утвърждаването на кодекс на поведение и на механизми за саморегулация в туристическия отрасъл, създаването на етичен кодекс или „етикети за качество“ за туристическите организации, които се борят с туризма с цел секс с деца или които възприемат ясно изразена политика за решаване на проблема с туризма с цел секс с деца.

(34)

Държавите-членки следва да разработят и/или засилят съществуващите политики за предотвратяване на сексуалното насилие и сексуалната експлоатация на деца, включително посредством мерки за възпиране и намаляване на търсенето, което поощрява всички форми на сексуална експлоатация на деца, и мерки за намаляване на риска от това деца да станат жертви, чрез осведомителни кампании и кампании за повишаване на информираността за проблема, както и програми за научни изследвания и образователни програми. В тези инициативи държавите-членки следва да възприемат подход, в основата на който са правата на децата. Следва да се обърне особено внимание на необходимостта да се гарантира, че кампаниите за повишаване на информираността за проблема, които са предназначени за деца, са подходящи и достатъчно лесни за разбиране. Следва да се разгледа възможността за създаването на линии за помощ или горещи линии.

(35)

Що се отнася до системата за съобщаване на случаи на сексуално насилие и сексуална експлоатация на деца и оказване на помощ на деца в нужда, горещите телефонни линии с номер 116 000 за изчезнали деца, 116 006 за жертви на престъпление и 116 111 за деца, въведени с Решение 2007/116/ЕО на Комисията от 15 февруари 2007 г. за резервиране на националния номерационен обхват, започващ със 116, за хармонизирани номера при хармонизираните услуги със социална значимост (11), следва да бъдат популяризирани и да бъде отчитан опитът, свързан с тяхното функциониране.

(36)

Специалистите, които има вероятност да влязат в контакт с деца жертви на сексуално насилие и сексуална експлоатация, следва да бъдат подходящо обучени да откриват и да работят с такива жертви. Това обучение следва да се насърчава за следните категории, когато е вероятно да влязат в контакт с деца жертви: полицейски служители, прокурори, адвокати, магистрати и съдебни служители, персонал, предоставящ медицински грижи и грижи за деца, но може да включва и други групи лица, които биха могли да се сблъскат със случаи на деца жертви на сексуално насилие и сексуална експлоатация в работата си.

(37)

За да се предотврати сексуалното насилие и сексуалната експлоатация на деца, на извършителите на сексуални престъпления следва да се предложат програми или мерки за намеса, насочени към тях. Тези програми и мерки за намеса следва да се основават на широк и гъвкав подход, насочен към медицинските и психо-социалните аспекти, и не следва да имат задължителен характер. Тези програми и мерки за намеса не засягат програмите и мерките за намеса, наложени от компетентните съдебни органи.

(38)

Не се предвижда автоматично право на участие в програмите или мерките за намеса. Всяка държава-членка следва да реши кои са подходящите програми или мерки за намеса.

(39)

За да се предотврати и сведе до минимум рецидивизмът, извършителите на престъпления следва да бъдат подложени на оценка на опасността, която представляват, и на възможните рискове от повтаряне на сексуалните престъпления срещу деца. Правилата за такава оценка, като вида орган, компетентен да разпореди и да извърши оценката, или момента по време на наказателното производство или след него, когато следва да се извърши оценката, както и правилата за ефективни програми или мерки за намеса, предложени въз основа на тази оценка, следва да са съобразени с вътрешните процедури на държавите-членки. Със същата цел за предотвратяване и свеждане до минимум на рецидивизма извършителите на престъпления следва също така да имат достъп до ефективни програми или мерки за намеса на доброволна основа. Тези програми или мерки за намеса следва да са отделени от националните схеми, създадени за лечението на хора, страдащи от психични разстройства.

(40)

Когато това е целесъобразно предвид заплахата, която те представляват, и възможните рискове от повторно извършване на престъпление, осъдените извършители не следва да се допускат, временно или постоянно, до упражняването най-малко на професионални дейности, които включват пряк и редовен контакт с деца. Работодателите имат правото да бъдат информирани при наемането на работа, свързана с пряк и редовен контакт с деца, относно съществуващи присъди за сексуални престъпления срещу деца, вписани в регистрите за съдимост, или относно съществуващи мерки, свързани с лишаване от права за упражняване на професия или дейност. За целите на настоящата директива понятието „работодатели“ следва да включва и лица, управляващи организация, която участва активно в предоставянето на доброволчески труд, свързан с надзор и/или грижи за деца, който включва пряк и редовен контакт с деца. Начините за предоставяне на тази информация, например достъп чрез засегнатото лице, както и точното съдържание на тази информация, значението на понятията „организирани доброволчески дейности“ и „пряк и редовен контакт с деца“ следва да се установят в съответствие с националното право.

(41)

Като се зачитат различните правни традиции на държавите-членки, в настоящата директива се взема предвид обстоятелството, че достъпът до регистрите за съдимост се разрешава единствено от компетентните органи или от засегнатото лице. Настоящата директива не установява задължение за промяна на националните системи, уреждащи регистрите за съдимост или средствата за достъп до тези регистри.

(42)

Целта на настоящата директива не е да хармонизира правилата относно съгласието на засегнатото лице при обмен на информация от регистрите за съдимост, т.е. дали следва да се изисква съгласие. Независимо от това, дали такова съгласие се изисква съгласно националното право, настоящата директива не установява нови задължения за изменение на националното право и националните процедури във връзка с това.

(43)

Държавите-членки могат да разгледат възможността за приемане на допълнителни административни мерки по отношение на извършителите, като например вписването на лица, осъдени за престъпленията, посочени в настоящата директива, в регистри на извършителите на сексуални престъпления. Достъпът до тези регистри следва да подлежи на ограничения в съответствие с националните конституционни принципи и приложимите стандарти за защита на данните, например чрез ограничаване на достъпа до съдебните и/или правоприлагащите органи.

(44)

Държавите-членки се насърчават в сътрудничество с гражданското общество да създадат механизми за събиране на данни или центрове на национално или местно равнище за целите на наблюдението и оценката на явлението сексуално насилие и сексуална експлоатация на деца. За да може да оцени правилно резултатите от действията за борба срещу сексуалното насилие и сексуалната експлоатация и детската порнография, Съюзът следва да продължи да развива своята дейност в областта на методологиите и методите за събиране на данни с цел изготвяне на съпоставими статистики.

(45)

Държавите-членки следва да предприемат необходимите действия за създаването на информационни услуги, за да предоставят информация за начините за разпознаване на признаци за сексуално насилие и сексуална експлоатация.

(46)

Детската порнография, която представлява изображения на сексуално насилие на деца, е особен вид съдържание, което не може да се счита за изразяване на мнение. За целите на борбата срещу детската порнография е необходимо да се намали разпространението на материали, показващи сексуално насилие на деца, като се затрудни качването на такова съдържание в общодостъпната мрежа от страна на извършителите на престъпления. Следователно е необходимо да се предприемат действия за премахване на съдържанието и за задържане на виновните за създаването, разпространението или свалянето на изображения на сексуално насилие на деца. С цел да се подкрепят усилията на Съюза в борбата срещу детската порнография държавите-членки следва да положат всички възможни усилия да си сътрудничат с трети държави за премахването на такова съдържание от сървърите на територията на такива трети държави.

(47)

Въпреки тези усилия обаче, когато оригиналните материали не се намират на територията на Съюза, премахването на съдържание с детска порнография при източника често пъти е невъзможно, защото държавата, в която са хоствани сървърите, не желае да сътрудничи, или защото премахването нa материалите от засегнатата държава отнема твърде много време. Може да се създадат и механизми за блокиране на достъпа от територията на Съюза до интернет страници, за които е установено, че съдържат или на тях се разпространява детска порнография. Мерките, предприети от държавите-членки в съответствие с настоящата директива, за премахване или, когато това е възможно, блокиране на уебсайтове, съдържащи детска порнография, може да се основават на различни видове публични действия, като например законодателни, незаконодателни, съдебни или други. В този контекст настоящата директива не засяга доброволните действия, предприемани от интернет отрасъла за предотвратяване на неправомерното използване на неговите услуги или оказването на всякаква подкрепа за осъществяване на такива действия от държавите-членки. Която и основа за действие или метод да бъдат избрани, държавите-членки следва да гарантират, че действието или методът осигуряват подходящо равнище на правна сигурност и предвидимост на потребителите и доставчиците на услуги. За премахването и блокирането на съдържание с насилие на деца следва да се установи сътрудничество между публичните органи, което впоследствие да бъде засилено, като целта е да се гарантира, че националните списъци на уебсайтове с материали, съдържащи детска порнография, са възможно най-изчерпателни, и да се избегне двойната работа. При всички тези действия трябва да се вземат под внимание правата на крайните потребители и да се съблюдават съществуващите правни и съдебни процедури, както и Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи и Хартата на основните права на Европейския съюз. В рамките на Програмата за по-безопасен интернет бе създадена мрежа от горещи линии, чиято цел е събирането на информация и осигуряването на покритие и обмен на съобщения за различните видове незаконно съдържание онлайн.

(48)

Настоящата директива цели да измени и разшири разпоредбите на Рамково решение 2004/68/ПВР. Тъй като измененията, които трябва да се направят, са значителни по брой и по естество, с цел постигане на яснота рамковото решение следва да се замени изцяло по отношение на държавите-членки, участващи в приемането на настоящата директива.

(49)

Доколкото целта на настоящата директива, а именно борбата срещу сексуалното насилие и сексуалната експлоатация на деца, както и срещу детската порнография, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите-членки чрез самостоятелни действия, а поради обхвата и последиците може да бъде постигната по-добре на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящата директива не надхвърля необходимото за постигане на тази цел.

(50)

Настоящата директива зачита основните права и съблюдава принципите, признати по-специално в Хартата на основните права на Европейския съюз, и по-специално правото на защита на човешко достойнство, забраната на изтезанията и на нечовешкото или унизително отношение или наказание, правата на детето, правото на свобода и сигурност, правото на свобода на изразяване и на информация, правото на защита на личните данни, правото на ефективни правни средства за защита и на справедлив съдебен процес, както и принципите на законност и пропорционалност на престъплението и наказанието. Настоящата директива се стреми да гарантира пълното спазване на тези права и принципи и трябва да бъде приложена съответно.

(51)

В съответствие с член 3 от Протокол (№ 21) относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Обединеното кралство и Ирландия са нотифицирали желанието си да участват в приемането и прилагането на настоящата директива.

(52)

В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол (№ 22) относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящата директива и не е обвързана от нея, нито от нейното прилагане,

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Предмет

С настоящата директива се установяват минимални правила за определянето на престъпленията и наказанията в областта на сексуалното насилие и сексуалната експлоатация на деца, детската порнография и установяването на контакт с деца за сексуални цели. С нея също така се въвеждат разпоредби с цел засилване на превенцията по отношение на тези престъпления и засилване на защитата на жертвите от тях.

Член 2

Определения

За целите на настоящата директива се прилагат следните определения:

а)

„дете“ означава всяко лице на възраст под 18 години;

б)

„възраст за изразяване на съгласие за сексуални действия“ означава възрастта, под която в съответствие с националното право е забранено извършването на сексуални действия с дете;

в)

„детска порнография“ означава:

i)

всякакъв материал, който нагледно изобразява дете, участващо в прояви на реално или симулирано открито сексуално поведение;

ii)

всяко изображение на половите органи на дете за предимно сексуални цели;

iii)

всякакъв материал, който нагледно изобразява лице, което изглежда като дете, което участва в прояви на реално или симулирано открито сексуално поведение, или всяко изображение на половите органи на лице, което изглежда като дете, за предимно сексуални цели; или

iv)

реалистични изображения на дете, участващо в прояви на открито сексуално поведение, или реалистични изображения на половите органи на дете за предимно сексуални цели;

г)

„детска проституция“ означава използването на дете за сексуални действия, при което се дават или обещават пари или друга форма на възнаграждение или отплата в замяна на участието на детето в сексуални действия, без значение дали това плащане, обещание или отплата са насочени към детето или към трето лице;

д)

„порнографско представление“ означава представяне на живо, предназначено за публика, включително посредством информационни и комуникационни технологии, на:

i)

дете, участващо в прояви на реално или симулирано открито сексуално поведение; или

ii)

половите органи на дете за предимно сексуални цели;

д)

„юридическо лице“ означава образувание, което има юридическа правосубектност съгласно приложимото право, с изключение на държави или публични органи, които упражняват държавна власт, и на публични международни организации.

Член 3

Престъпления, свързани със сексуално насилие

1.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че умишлените деяния, посочени в параграфи 2—6, са наказуеми.

2.   Склоняването за сексуални цели на дете, което не е навършило възрастта за изразяване на съгласие за сексуални действия, да е свидетел на сексуални действия, дори и то да не участва в тях, се наказва с лишаване от свобода с максимален срок не по-малко от една година.

3.   Склоняването за сексуални цели на дете, което не е навършило възрастта за изразяване на съгласие за сексуални действия, да е свидетел на сексуално насилие, дори и то да не участва в него, се наказва с лишаване от свобода с максимален срок не по-малко от две години.

4.   Извършването на сексуални действия с дете, което не е навършило възрастта за изразяване на съгласие за сексуални действия, се наказва с лишаване от свобода с максимален срок не по-малко от пет години.

5.   Извършването на сексуални действия с дете, когато:

i)

е извършена злоупотреба с установени отношения на доверие, власт или влияние върху детето, се наказва с лишаване от свобода с максимален срок не по-малко от осем години, ако детето не е навършило възрастта за изразяване на съгласие за сексуални действия, и не по-малко от три години, ако детето е навършило тази възраст; или

ii)

е извършена злоупотреба с особено уязвимо положение на детето, по-специално поради умствено или физическо увреждане или положение на зависимост, се наказва с лишаване от свобода с максимален срок не по-малко от осем години, ако детето не е навършило възрастта за изразяване на съгласие за сексуални действия, и не по-малко от три години, ако детето е навършило тази възраст; или

iii)

е използвана принуда, сила или заплашване, се наказва с лишаване от свобода с максимален срок не по-малко от десет години, ако детето не е навършило възрастта за изразяване на съгласие за сексуални действия, и не по-малко от пет години, ако детето е навършило тази възраст.

6.   Използването на принуда, сила или заплашване спрямо дете с цел то да участва в сексуални действия с трето лице се наказва с лишаване от свобода с максимален срок не по-малко от десет години, ако детето не е навършило възрастта за изразяване на съгласие за сексуални действия, и не по-малко от пет години, ако детето е навършило тази възраст.

Член 4

Престъпления, свързани със сексуална експлоатация

1.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че умишлените деяния, посочени в параграфи 2—7, са наказуеми.

2.   Склоняването или наемането на дете за участие в порнографски представления, или извличането на печалба или експлоатирането по друг начин на дете с такава цел се наказва с лишаване от свобода с максимален срок не по-малко от пет години, ако детето не е навършило възрастта за изразяване на съгласие за сексуални действия, и не по-малко от две години, ако детето е навършило тази възраст.

3.   Използването на принуда или сила спрямо дете с цел участие в порнографски представления или заплашването на дете с такава цел се наказва с лишаване от свобода с максимален срок не по-малко от осем години, ако детето не е навършило възрастта за изразяване на съгласие за сексуални действия, и не по-малко от пет години, ако детето е навършило тази възраст.

4.   Съзнателното присъствие на порнографски представления, в които участва дете, се наказва с лишаване от свобода с максимален срок не по-малко от две години, ако детето не е навършило възрастта за изразяване на съгласие за сексуални действия, и не по-малко от една година, ако детето е навършило тази възраст.

5.   Склоняването или наемането на дете за детска проституция или извличането на печалба, или експлоатирането по друг начин на дете с такава цел се наказва с лишаване от свобода с максимален срок не по-малко от осем години, ако детето не е навършило възрастта за изразяване на съгласие за сексуални действия, и не по-малко от пет години, ако детето е навършило тази възраст.

6.   Използването на принуда или сила спрямо дете с цел детска проституция или заплашването на дете с такава цел се наказва с лишаване от свобода с максимален срок не по-малко от десет години, ако детето не е навършило възрастта за изразяване на съгласие за сексуални действия, и не по-малко от пет години, ако детето е навършило тази възраст.

7.   Извършването на сексуални действия с дете в условията на детска проституция се наказва с лишаване от свобода с максимален срок не по-малко от пет години, ако детето не е навършило възрастта за изразяване на съгласие за сексуални действия, и не по-малко от две години, ако детето е навършило тази възраст.

Член 5

Престъпления, свързани с детска порнография

1.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че умишлените деяния, посочени в параграфи 2—6, са наказуеми, когато са извършени неправомерно.

2.   Придобиването или притежаването на детска порнография се наказва с лишаване от свобода с максимален срок не по-малко от една година.

3.   Съзнателното получаване на достъп до детска порнография посредством информационни и комуникационни технологии се наказва с лишаване от свобода с максимален срок не по-малко от една година.

4.   Дистрибуцията, разпространението или предаването на детска порнография се наказва с лишаване от свобода с максимален срок не по-малко от две години.

5.   Предлагането, доставянето или осигуряването на детска порнография се наказва с лишаване от свобода с максимален срок не по-малко от две години.

6.   Създаването на детска порнография се наказва с лишаване от свобода с максимален срок не по-малко от три години.

7.   Държавите-членки решават по своя преценка дали настоящият член да се прилага за случаи, свързани с детска порнография, посочени в член 2, буква в), подточка iii), когато лицето, изглеждащо като дете, е в действителност на 18 или повече години в момента на изобразяването.

8.   Държавите-членки решават по своя преценка дали параграфи 2 и 6 от настоящия член да се прилагат за случаи, при които е установено, че порнографският материал, посочен в член 2, буква в), подточка iv), е създаден и се притежава само от създателя за негова лична употреба, доколкото никакъв порнографски материал по член 2, буква в), подточки i), ii) или iii) не е използван за целите на създаването му и при условие че няма риск от разпространение на материала.

Член 6

Установяване на контакт с деца за сексуални цели

1.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че следното умишлено деяние е наказуемо:

предложението, посредством информационни и комуникационни технологии, от страна на възрастен да се срещне с дете, което не е навършило възрастта за изразяване на съгласие за сексуални действия, с цел извършване на някое от престъпленията, посочени в член 3, параграф 4 и член 5, параграф 6, когато това предложение е последвано от материални действия, водещи до такава среща, се наказва с лишаване от свобода с максимален срок не по-малко от една година.

2.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че всеки опит за извършване на престъпленията, посочени в член 5, параграфи 2 и 3, посредством информационни и комуникационни технологии от страна на възрастен чрез установяване на контакт с дете, което не е навършило възрастта за изразяване на съгласие за сексуални действия, за да получи от него детска порнография, изобразяваща това дете, е наказуем.

Член 7

Подбудителство, помагачество и опит

1.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че подбудителството или помагачеството за извършване на някое от престъпленията, посочени в членове 3—6, са наказуеми.

2.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че опитът за извършване на някое от престъпленията, посочени в член 3, параграфи 4, 5 и 6, член 4, параграфи 2, 3, 5, 6 и 7 и член 5, параграфи 4, 5 и 6, е наказуем.

Член 8

Сексуални действия по взаимно съгласие

1.   Държавите-членки решават по своя преценка дали член 3, параграфи 2 и 4 да се прилагат към сексуалните действия по взаимно съгласие между деца, които са на сходна възраст и със сходно психологическо и физическо развитие или зрялост, доколкото при тези действия няма насилие.

2.   Държавите-членки решават по своя преценка дали член 4, параграф 4 да се прилага към порнографско представление, което се провежда в рамките на връзка по взаимно съгласие, когато детето е навършило възрастта за изразяване на съгласие за сексуални действия, или между деца, които са на сходна възраст и със сходно психологическо и физическо развитие или зрялост, доколкото при тези действия няма насилие или експлоатация или не са дадени пари или друга форма на възнаграждение или отплата в замяна на порнографското представление.

3.   Държавите-членки решават по своя преценка дали член 5, параграфи 2 и 6 да се прилагат към създаването, придобиването или притежаването на материал с участието на деца, които са навършили възрастта за изразяване на съгласие за сексуални действия, когато този материал е създаден и се притежава със съгласието на тези деца и само за лична употреба на засегнатите лица, доколкото при тези действия няма насилие.

Член 9

Квалифициращи обстоятелства

Доколкото посочените по-долу обстоятелства не са част от състава на престъпленията, посочени в членове 3—7, държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че в съответствие с приложимите разпоредби на националното право следните обстоятелства могат да се считат за квалифициращи обстоятелства във връзка със съответните престъпления, посочени в членове 3—7:

а)

престъплението е извършено спрямо дете в особено уязвимо положение, например с дете с умствено или физическо увреждане, в положение на зависимост или в състояние на физическа или умствена неспособност;

б)

престъплението е извършено от член на семейството, от лице, което съжителства с детето, или от лице, което е злоупотребило с установени отношения на доверие или власт;

в)

престъплението е извършено от няколко лица, които са действали заедно;

г)

престъплението е извършено в рамките на престъпна организация по смисъла на Рамково решение 2008/841/ПВР на Съвета от 24 октомври 2008 г. относно борбата с организираната престъпност (12);

д)

извършителят вече е осъждан за престъпления от същия характер;

е)

извършителят умишлено или по непредпазливост е застрашил живота на детето; или

ж)

престъплението включва тежка проява на насилие или е причинило значителна вреда на детето.

Член 10

Лишаване от право на упражняване на професия или дейност вследствие на присъда

1.   За да се избегне рискът от повторно извършване на престъпления, държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че физическо лице, което е било осъдено за някое от престъпленията, посочени в членове 3—7, може временно или постоянно да бъде лишено от правото да упражнява най-малко професионални дейности, които включват преки и редовни контакти с деца.

2.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че работодателите, когато наемат на работа лице за професионални или организирани доброволчески дейности, свързани с преки и редовни контакти с деца, имат правото да поискат информация в съответствие с националното право, чрез всякакви подходящи средства, като например достъп при поискване или чрез засегнатото лице, за съществуването на осъдителни присъди за някое от престъпленията, посочени в членове 3—7, вписани в регистрите за съдимост, или за наличието на всякакво лишаване от право на упражняване на професия или дейност, свързани с преки и редовни контакти с деца, произтичащо от такива осъдителни присъди.

3.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че за целите на прилагането на параграфи 1 и 2 от настоящия член информацията за съществуването на осъдителни присъди за някое от престъпленията, посочени в членове 3 - 7, или за лишаване от право на упражняване на професия или дейност, свързани с преки и редовни контакти с деца, произтичащо от такива осъдителни присъди, се предава в съответствие с процедурите, посочени в Рамково решение 2009/315/ПВР на Съвета от 26 февруари 2009 г. относно организацията и съдържанието на обмена на информация, получена от регистрите за съдимост, между държавите-членки (13), при поискване в съответствие с член 6 от посоченото рамково решение и със съгласието на засегнатото лице.

Член 11

Изземване и конфискация

Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че компетентните им органи имат правомощия да изземват и конфискуват средства и облаги от престъпленията, посочени в членове 3, 4 и 5.

Член 12

Отговорност на юридически лица

1.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че юридическите лица могат да бъдат подведени под отговорност за някое от престъпленията, посочени в членове 3—7, извършено в тяхна полза от лице, което действа самостоятелно или като член на орган на юридическото лице и което заема ръководна длъжност в това юридическо лице, въз основа на:

а)

пълномощие да представлява юридическото лице;

б)

правомощия да взема решения от името на юридическото лице; или

в)

правомощия за упражняване на контрол в рамките на юридическото лице.

2.   Държавите-членки предприемат също така необходимите мерки, за да гарантират, че юридическите лица могат да бъдат подведени под отговорност, когато липсата на надзор или контрол от страна на лице по параграф 1 е направила възможно извършването от негов подчинен на някое от престъпленията, посочени в членове 3—7, в полза на това юридическо лице.

3.   Отговорността на юридическите лица съгласно параграфи 1 и 2 не засяга образуването на наказателно производство срещу физическите лица, които са извършители, подбудители или помагачи в престъпленията, посочени в членове 3—7.

Член 13

Санкции за юридически лица

1.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че юридическо лице, подведено под отговорност съгласно член 12, параграф 1, подлежи на санкции, които са ефективни, пропорционални и възпиращи и които включват глоби от наказателен или друг характер и може да включват други санкции, като например:

а)

лишаване от правото да се ползва от публични облаги или помощи;

б)

временно или постоянно лишаване от правото да упражнява търговска дейност;

в)

поставяне под съдебен надзор;

г)

съдебна ликвидация; или

д)

временно или постоянно затваряне на предприятия, използвани за извършване на престъплението.

2.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че юридическо лице, подведено под отговорност съгласно член 12, параграф 2, се наказва със санкции или мерки, които са ефективни, пропорционални и възпиращи.

Член 14

Отказ от наказателно преследване или от налагане на наказания по отношение на жертвата

В съответствие с основните принципи на своите правни системи държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че техните компетентни органи разполагат с правомощия да освобождават от наказателна отговорност или да не налагат наказания на деца жертви на сексуално насилие и сексуална експлоатация заради участието им в престъпните дейности, които са били принудени да извършват като пряка последица от подлагането им на някое от действията, посочени в член 4, параграфи 2, 3, 5 и 6 и член 5, параграф 6.

Член 15

Разследване и наказателно преследване

1.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че разследването и наказателното преследване на престъпленията, посочени в членове 3—7, не зависят от съобщаване или обвинение от страна на жертвата или неин представител и че наказателното производство може да продължи, дори ако съответното лице се откаже от твърденията си.

2.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да направят възможно наказателното преследване на престъпленията, посочени в член 3 и член 4, параграфи 2, 3, 5, 6 и 7, и на всяко тежко престъпление, посочено в член 5, параграф 6, когато е била използвана детска порнография по смисъла на член 2, буква в), подточки i) и ii), през достатъчен срок след навършване на пълнолетие от страна на жертвата, като този срок е съобразен с тежестта на въпросното престъпление.

3.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че лицата, звената или службите, отговорни за разследването или наказателното преследване на престъпленията, посочени в членове 3—7, разполагат с ефективни инструменти за разследване, като например използваните в случаи, свързани с организираната престъпност или с други тежки престъпления.

4.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да дадат възможност на разследващите звена или служби да се опитат да установят самоличността на жертвите на престъпленията, посочени в членове 3—7, по-специално чрез анализиране на материали, съдържащи детска порнография, като снимки и аудиовизуални записи, предавани или предоставяни чрез информационни и комуникационни технологии.

Член 16

Съобщаване на подозрения за сексуална експлоатация или сексуално насилие

1.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че правилата за поверителност, наложени от националното право спрямо някои специалисти, чието основно задължение е работата с деца, не представляват пречка пред възможността тези специалисти да съобщават на службите, отговарящи за закрила на детето, за всяка ситуация, в която имат разумни основания да считат, че дадено дете е жертва на престъпленията, посочени в членове 3—7.

2.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да насърчат всяко лице, което, действайки добросъвестно, узнава или подозира, че е извършено някое от престъпленията, посочени в членове 3—7, да съобщава на компетентните служби за това.

Член 17

Компетентност и координиране на наказателното преследване

1.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки за установяване на своята компетентност по отношение на престъпленията, посочени в членове 3—7, когато:

а)

престъплението е извършено изцяло или отчасти на тяхна територия; или

б)

извършителят е техен гражданин.

2.   Дадена държава-членка уведомява Комисията, когато реши да установи допълнителна компетентност по отношение на престъпление, посочено в членове 3—7, извършено извън нейната територия, inter alia, когато:

а)

престъплението е извършено срещу неин гражданин или лице, чието обичайно местопребиваване е на нейна територия;

б)

престъплението е извършено в полза на юридическо лице със седалище на нейна територия; или

в)

извършителят има обичайно местопребиваване на нейна територия.

3.   Държавите-членки гарантират, че са компетентни и по отношение на случаи, когато престъпление, посочено в членове 5 и 6, и доколкото това е приложимо — в членове 3 и 7, е извършено посредством информационни и комуникационни технологии, достъпът до които е осъществен от тяхна територия, независимо дали тези технологии са разположени на тяхна територия.

4.   Във връзка с параграф 1, буква б) от настоящия член за наказателното преследване на престъпленията, посочени в член 3, параграфи 4, 5 и 6, член 4, параграфи 2, 3, 5, 6 и 7 и член 5, параграф 6, извършени извън територията на съответната държава-членка, всяка държава-членка предприема необходимите мерки, за да гарантира, че нейната компетентност не зависи от условието деянията да съставляват престъпление на мястото на извършването им.

5.   Във връзка с параграф 1, буква б) от настоящия член за наказателното преследване за престъпленията, посочени в членове 3—7, извършени извън територията на съответната държава-членка, всяка държава-членка предприема необходимите мерки, за да гарантира, че нейната компетентност не зависи от условието наказателното преследване да може да започне само след съобщаване от страна на жертвата на мястото на извършване на престъплението или след уведомяване от страна на държавата, в която е извършено престъплението.

Член 18

Общи разпоредби относно мерките за помощ, подкрепа и защита на децата жертви

1.   На децата жертви на престъпленията, посочени в членове 3—7, се оказва помощ, подкрепа и защита в съответствие с членове 19 и 20, като се отчита висшият интерес на детето.

2.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че на съответното дете се оказват помощ и подкрепа от момента, в който компетентните органи имат сериозни основания да считат, че е възможно то да е пострадало от някое от престъпленията, посочени в членове 3—7.

3.   Държавите-членки гарантират, че когато възрастта на лицето, срещу което са извършени престъпленията, посочени в членове 3—7, не е установена и има причини да се предполага, че лицето е дете, това лице се смята за дете, за да може да му се предостави незабавен достъп до помощ, подкрепа и защита в съответствие с членове 19 и 20.

Член 19

Помощ и подкрепа за жертвите

1.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да осигурят помощ и подкрепа на жертвите преди и по време на наказателното производство, както и в рамките на подходящ срок след приключването му, за да им се предостави възможност да упражняват правата, установени в Рамково решение 2001/220/ПВР и в настоящата директива. Държавите-членки предприемат по-специално необходимите стъпки, за да осигурят защита на децата, които съобщават за случаи на насилие в тяхното семейство.

2.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че помощта и подкрепата за дете жертва не зависи от неговото желание да сътрудничи на наказателното разследване, наказателното преследване или по време на съдебната фаза на наказателното производство.

3.   Държавите-членки вземат необходимите мерки, за да гарантират, че конкретните действия за оказване на помощ и подкрепа на децата жертви, за да могат те да се ползват от правата си по настоящата директива, се предприемат след индивидуална оценка на особените обстоятелства на всяко отделно дете жертва, като се отчитат надлежно мнението, нуждите и опасенията на детето.

4.   Децата жертви на някое от престъпленията, посочени в членове 3—7, се считат за особено уязвими жертви съгласно член 2, параграф 2, член 8, параграф 4 и член 14, параграф 1 от Рамково решение 2001/220/ПВР.

5.   Когато това е необходимо и възможно, държавите-членки предприемат мерки за оказване на помощ и подкрепа на семейството на детето жертва при упражняването на правата му по настоящата директива, когато семейството се намира на територията на държавите-членки. По-конкретно, когато това е необходимо и възможно, държавите-членки прилагат член 4 от Рамково решение 2001/220/ПВР по отношение на семейството на детето жертва.

Член 20

Защита на децата жертви в наказателното разследване и производство

(1)   Като отчитат ролята на жертвите в съответната съдебна система, държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че в наказателното разследване и производство компетентните органи назначават специален представител на детето жертва, когато според националното право носителите на родителски права са лишени от възможността да представляват детето в резултат на конфликт на интереси между тях и детето жертва или когато детето не е придружено или е разделено от семейството.

(2)   Като отчитат ролята на жертвите в съответната съдебна система, държавите-членки гарантират, че децата жертви незабавно получават достъп до правни консултации и до процесуално представителство, включително с цел търсене на обезщетение. Когато жертвата няма достатъчно финансови средства, правните консултации и процесуалното представителство са безплатни.

3.   Без да се засяга правото на защита, държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че при наказателно разследване, свързано с някое от престъпленията, посочени в членове 3—7:

а)

разпитите на децата жертви се провеждат без неоснователно забавяне след съобщаването на фактите на компетентните органи;

б)

при необходимост разпитите на децата жертви се провеждат в помещения, предназначени или приспособени за тази цел;

в)

разпитите на децата жертви се провеждат от специалисти, специално обучени за тази цел, или посредством такива специалисти;

г)

ако е възможно и целесъобразно, всички разпити на детето жертва се извършват от едни и същи лица;

д)

броят на разпитите е ограничен до възможния минимум и те се провеждат само доколкото това е необходимо за целите на наказателното разследване и производство;

е)

детето жертва може да бъде придружено от законния си представител или, ако е целесъобразно, от възрастен по избор на детето, освен ако не е взето обосновано решение за противното по отношение на това лице.

4.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че при наказателно разследване на някое от престъпленията, посочени в членове 3—7, всички разпити на детето жертва, или когато това е уместно — на детето свидетел, могат да бъдат записвани аудиовизуално и тези аудиовизуални записи на разпитите могат да бъдат използвани като доказателство в съдебната фаза на наказателното производство в съответствие с правилата на тяхното национално право.

5.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че в съдебната фаза на наказателно производство, свързано с някое от престъпленията, посочени в членове 3—7, може да бъде разпоредено:

а)

изслушването да се проведе при закрити врати;

б)

детето жертва да може да бъде изслушано в съдебната зала, без то да присъства, по-специално чрез използване на подходящи комуникационни технологии.

6.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки, когато те са в интерес на децата жертви и като се имат предвид други първостепенни интереси, за да защитят неприкосновеността на личния живот, самоличността и образа на децата жертви и да попречат на публичното разпространяване на всякаква информация, която може да доведе до разкриване на тяхната самоличност.

Член 21

Мерки срещу рекламирането на възможности за насилие и за туризъм с цел секс с деца

Държавите-членки предприемат подходящи мерки за предотвратяване или забрана на:

а)

разпространението на материали, които рекламират възможността за извършване на някое от престъпленията, посочени в членове 3—6; и

б)

организирането за други лица, независимо дали с търговска цел или не, на пътувания с цел извършване на някое от престъпленията, посочени в членове 3—5.

Член 22

Програми или мерки за превантивна намеса

Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че лицата, които се опасяват, че биха могли да извършат някое от престъпленията, посочени в членове 3—7, могат да получат достъп, когато това е целесъобразно, до ефективни програми или мерки за намеса, предназначени да оценят и предотвратят риска от извършване на такива престъпления.

Член 23

Превенция

1.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки, например чрез образование и обучение, с цел възпиране и намаляване на търсенето, което поощрява различните форми на сексуална експлоатация на деца.

2.   Държавите-членки предприемат подходящи действия, включително чрез интернет, като информационни кампании и кампании за повишаване на осведомеността за проблема, програми за научни изследвания и образователни програми, когато е уместно — в сътрудничество със съответните организации на гражданското общество и други заинтересовани страни, с цел да се повиши осведомеността и да се намали рискът за децата да станат жертви на сексуално насилие или експлоатация.

3.   Държавите-членки следва да насърчават редовното обучение на служителите, за които е вероятно да влязат в контакт с деца жертви на сексуално насилие или експлоатация, включително полицейските служители на предна линия, което да ги направи способни да определят децата жертви и потенциалните деца жертви на сексуално насилие или експлоатация и да работят с тях.

Член 24

Програми или мерки за намеса на доброволна основа в хода на наказателно производство или след него

1.   Без да се засягат програмите или мерките за намеса, наложени от компетентните съдебни органи в съответствие с националното право, държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да осигурят наличието на ефективни програми или мерки за намеса с цел предотвратяване или свеждане до минимум на рисковете от повтаряне на престъпленията от сексуален характер срещу деца. Тези програми или мерки са достъпни по всяко време на наказателното производство, във или извън местата за лишаване от свобода в съответствие с националното право.

2.   Програмите или мерките за намеса, посочени в параграф 1, отговарят на конкретните нужди, свързани с развитието на децата, които извършват сексуални престъпления.

3.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че следните лица могат да получат достъп до посочените в параграф 1 програми или мерки за намеса:

а)

лицата, срещу които е образувано наказателно производство за някое от престъпленията, посочени в членове 3—7, при условия, които нито нарушават, нито противоречат на правото на защита или изискванията за справедлив и безпристрастен процес, и по-специално при надлежно зачитане на принципа на презумпцията за невиновност; както и

б)

лицата, осъдени за някое от престъпленията, посочени в членове 3—7.

4.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че лицата, посочени в параграф 3, се подлагат на оценка на опасността, която представляват, и на възможните рискове от повторно извършване на някое от престъпленията, посочени в членове 3—7, за да се определят подходящите програми или мерки за намеса.

5.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че лицата, посочени в параграф 3, на които са били предложени програми или мерки за намеса в съответствие с параграф 4:

а)

са напълно информирани за основанията за предложението;

б)

са съгласни да участват в програмите или мерките при пълно познаване на фактите;

в)

могат да откажат и, ако са осъдени лица, биват информирани за възможните последици от такъв отказ.

Член 25

Мерки срещу уебсайтове, съдържащи или разпространяващи детска порнография

1.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират бързото премахване на интернет страници, съдържащи или разпространяващи детска порнография, които са хоствани на тяхна територия, и полагат усилия да постигнат премахването на такива страници, хоствани извън тяхна територия.

2.   Държавите-членки могат да предприемат мерки, за да блокират достъпа до интернет страници, които съдържат или чрез които се разпространява детска порнография, на потребители на интернет на тяхна територия. Тези мерки трябва да бъдат установени посредством прозрачни процедури и да осигуряват подходящи гаранции, най-вече за да се гарантира, че ограничението е необходимо и пропорционално и че потребителите са уведомени за причините за това ограничение. Тези гаранции включват и възможност за съдебна защита.

Член 26

Замяна на Рамково решение 2004/68/ПВР

Рамково решение 2004/68/ПВР се заменя по отношение на държавите-членки, участващи в приемането на настоящата директива, без да се засягат задълженията на тези държави-членки във връзка със сроковете за транспониране на това рамково решение в националното право.

За държавите-членки, които участват в приемането на настоящата директива, позоваванията на Рамково решение 2004/68/ПВР се считат за позовавания на настоящата директива.

Член 27

Транспониране

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива не по-късно от 18 декември 2013 г.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текста на разпоредбите, с които транспонират в националното си право задълженията, възложени им с настоящата директива.

3.   Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

Член 28

Доклади

1.   До 18 декември 2015 г. Комисията представя пред Европейския парламент и Съвета доклад за оценка на степента, в която държавите-членки са предприели необходимите мерки, за да спазят настоящата директива, придружен при необходимост от законодателно предложение.

2.   До 18 декември 2015 г. Комисията представя пред Европейския парламент и Съвета доклад за оценка на прилагането на мерките, посочени в член 25.

Член 29

Влизане в сила

Настоящата директива влиза в сила в деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 30

Адресати

Адресати на настоящата директива са държавите-членки в съответствие с Договорите.

Съставено в Страсбург на 13 декември 2011 година.

За Европейския парламент

Председател

J. BUZEK

За Съвета

Председател

M. SZPUNAR


(1)   ОВ C 48, 15.2.2011 г., стр. 138.

(2)  Позиция на Европейския парламент от 27 октомври 2011 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 15 ноември 2011 г.

(3)   ОВ C 364, 18.12.2000 г., стр. 1.

(4)   ОВ C 115, 4.5.2010 г., стр. 1.

(5)   ОВ L 13, 20.1.2004 г., стр. 44.

(6)   ОВ L 82, 22.3.2001 г., стр. 1.

(7)   ОВ L 328, 15.12.2009 г., стр. 42.

(8)   ОВ L 101, 15.4.2011 г., стр. 1.

(9)   ОВ L 182, 5.7.2001 г., стр. 1.

(10)   ОВ L 68, 15.3.2005 г., стр. 49.

(11)   ОВ L 49, 17.2.2007 г., стр. 30.

(12)   ОВ L 300, 11.11.2008 г., стр. 42.

(13)   ОВ L 93, 7.4.2009 г., стр. 23.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

17.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 335/15


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1320/2011 НА СЪВЕТА

от 16 декември 2011 година

за прилагане на член 8а, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 765/2006 относно ограничителни мерки по отношение на Беларус

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 765/2006 на Съвета от 18 май 2006 г. относно ограничителни мерки по отношение на Беларус (1), и по-специално член 8а, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 18 май 2006 г. Съветът прие Регламент (ЕО) № 765/2006 относно ограничителни мерки по отношение на Беларус.

(2)

Предвид критичното положение в Беларус следва да бъдат включени още лица в съдържащия се в приложение IА към Регламент (ЕО) № 765/2006 списък на физически и юридически лица, образувания и органи, на които са наложени ограничителни мерки,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Лицата, изброени в приложението към настоящия регламент, се добавят в списъка в приложение IА към Регламент (ЕО) № 765/2006.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 16 декември 2011 година.

За Съвета

Председател

T. NALEWAJK


(1)   ОВ L 134, 20.5.2006 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Списък на лицата, посочени в член 1

 

Имена

(транскрипция на изписването на беларуски език)

(транскрипция на изписването на руски език)

Имена (изписване на беларуски език)

Имена (изписване на руски език)

Дата и място на раждане

Длъжност

„1.

Bandarenka Siarhei Uladzimiravich

Bondarenko Sergei Vladimirovich

Бандарэнка Сяргей Уладзiмiравiч

Бондаренко Сергей Владимирович

Адрес: Юридический отдел администрации Первомайского района пер. Чорного К. 5, кабинет 417

Тел.: +375 17 2800264

Съдия от съда в Първомайски район на Минск. На 24 ноември 2011 г. издава присъда срещу Алес Беляцки, един от най-изтъкнатите защитници на правата на човека, ръководител на беларуския правозащитен център „Вясна“, вицепрезидент на Международната федерация за правата на човека (FIDH). Начинът, по който е воден процесът, е в явно нарушение на Наказателно-процесуалния кодекс.

Беляцки активно е защитавал и е оказвал подкрепа на лицата, пострадали от репресиите във връзка с изборите от 19 декември 2010 г. и от репресивните мерки срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

2.

Saikouski Uladzimir

Saikovski Vladimir

Сайкоўскi Уладзiмiр

Сайковский Владимир

Адрес: Юридический отдел администрации Первомайского района пер. Чорного К. 5, кабинет 417

Тел.: +375 17 2800264

Прокурор от съда в Първомайски район на Минск. Той разглежда делото на Алес Беляцки, един от най-изтъкнатите защитници на правата на човека, ръководител на беларуския правозащитен център „Вясна“, вицепрезидент на Международната федерация за правата на човека (FIDH). Повдигнатото от него обвинение има ясна и непосредствена политическа мотивация и е в явно нарушение на Наказателно-процесуалния кодекс.

Беляцки активно е защитавал и е оказвал подкрепа на лицата, пострадали от репресиите във връзка с изборите от 19 декември 2010 г. и от репресивните мерки срещу гражданското общество и демократичната опозиция.“


17.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 335/17


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1321/2011 НА КОМИСИЯТА

от 16 декември 2011 година

за изменение на приложение I към Регламент (ЕИО) № 3030/93 на Съвета относно общите правила за внос на някои текстилни продукти с произход от трети страни

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 3030/93 на Съвета от 12 октомври 1993 г. относно общите правила за внос на някои текстилни продукти с произход от трети страни (1), и по-специално член 19 от него,

като има предвид, че:

(1)

Общите правила за внос на някои текстилни продукти с произход от трети страни следва да бъдат актуализирани, за да се вземат предвид измененията на Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (2), които също така засягат някои кодове в приложение I към Регламент (ЕИО) № 3030/93.

(2)

Регламент (ЕИО) № 3030/93 следва да бъде съответно изменен.

(3)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по текстила, създаден с член 17 от Регламент (ЕИО) № 3030/93,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕИО) № 3030/93 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Регламентът се прилага от 1 януари 2012 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 16 декември 2011 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)   ОВ L 275, 8.11.1993 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение I към Регламент (ЕИО) № 3030/93 се изменя, както следва:

Приложение I се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

ТЕКСТИЛНИ ПРОДУКТИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1  (1)

1.

Без да се засягат правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура, текстът на описанието на стоките се счита като имащ само индикативно значение, тъй като продуктите, обхванати от всяка категория, са определени, в рамките на настоящото приложение, от кодовете по КН. Когато пред съответния код по КН е поставен символът „ех“, продуктите, обхванати от всяка категория, се определят от обхвата на кода по КН и от този на съответното описание.

2.

Ако няма уточнение относно съставната материя на продуктите от категории 1—114 с произход от Китай, се приема, че тези продукти са направени изключително от вълна или фини животински косми, от памук или от синтетични или изкуствени влакна.

3.

Облеклата, които не могат да се определят като облекла за мъже или момчета или като облекла за жени или момичета, се класифицират към последните.

4.

Когато е употребен изразът „бебешко облекло“, това означава облекла до търговски размер 86 (включително).

Категория

Описание

Код по КН 2012 г.

Таблица на съответствие

брой/kg

g/брой

(1)

(2)

(3)

(4)

ГРУПА I А

1

Памучни прежди, непригодени за продажба на дребно

 

 

5204 11 00 5204 19 00 5205 11 00 5205 12 00 5205 13 00 5205 14 00 5205 15 10 5205 15 90 5205 21 00 5205 22 00 5205 23 00 5205 24 00 5205 26 00 5205 27 00 5205 28 00 5205 31 00 5205 32 00 5205 33 00 5205 34 00 5205 35 00 5205 41 00 5205 42 00 5205 43 00 5205 44 00 5205 46 00 5205 47 00 5205 48 00 5206 11 00 5206 12 00 5206 13 00 5206 14 00 5206 15 00 5206 21 00 5206 22 00 5206 23 00 5206 24 00 5206 25 00 5206 31 00 5206 32 00 5206 33 00 5206 34 00 5206 35 00 5206 41 00 5206 42 00 5206 43 00 5206 44 00 5206 45 00 ex 5604 90 90

2

Памучни тъкани, различни от тъканите със сплитка гаце, хавлиените тъкани, лентите, кадифетата и плюшовете, тъканите от шенилна прежда, тюловете и другите фини мрежести тъкани

 

 

5208 11 10 5208 11 90 5208 12 16 5208 12 19 5208 12 96 5208 12 99 5208 13 00 5208 19 00 5208 21 10 5208 21 90 5208 22 16 5208 22 19 5208 22 96 5208 22 99 5208 23 00 5208 29 00 5208 31 00 5208 32 16 5208 32 19 5208 32 96 5208 32 99 5208 33 00 5208 39 00 5208 41 00 5208 42 00 5208 43 00 5208 49 00 5208 51 00 5208 52 00 5208 59 10 5208 59 90 5209 11 00 5209 12 00 5209 19 00 5209 21 00 5209 22 00 5209 29 00 5209 31 00 5209 32 00 5209 39 00 5209 41 00 5209 42 00 5209 43 00 5209 49 00 5209 51 00 5209 52 00 5209 59 00 5210 11 00 5210 19 00 5210 21 00 5210 29 00 5210 31 00 5210 32 00 5210 39 00 5210 41 00 5210 49 00 5210 51 00 5210 59 00 5211 11 00 5211 12 00 5211 19 00 5211 20 00 5211 31 00 5211 32 00 5211 39 00 5211 41 00 5211 42 00 5211 43 00 5211 49 10 5211 49 90 5211 51 00 5211 52 00 5211 59 00 5212 11 10 5212 11 90 5212 12 10 5212 12 90 5212 13 10 5212 13 90 5212 14 10 5212 14 90 5212 15 10 5212 15 90 5212 21 10 5212 21 90 5212 22 10 5212 22 90 5212 23 10 5212 23 90 5212 24 10 5212 24 90 5212 25 10 5212 25 90 ex 5811 00 00 ex 6308 00 00

2 a)

От които: различни от избелени или неизбелени

 

 

5208 31 00 5208 32 16 5208 32 19 5208 32 96 5208 32 99 5208 33 00 5208 39 00 5208 41 00 5208 42 00 5208 43 00 5208 49 00 5208 51 00 5208 52 00 5208 59 10 5208 59 90 5209 31 00 5209 32 00 5209 39 00 5209 41 00 5209 42 00 5209 43 00 5209 49 00 5209 51 00 5209 52 00 5209 59 00 5210 31 00 5210 32 00 5210 39 00 5210 41 00 5210 49 00 5210 51 00 5210 59 00 5211 31 00 5211 32 00 5211 39 00 5211 41 00 5211 42 00 5211 43 00 5211 49 10 5211 49 90 5211 51 00 5211 52 00 5211 59 00 5212 13 10 5212 13 90 5212 14 10 5212 14 90 5212 15 10 5212 15 90 5212 23 10 5212 23 90 5212 24 10 5212 24 90 5212 25 10 5212 25 90 ex 5811 00 00 ex 6308 00 00

3

Тъкани от синтетични влакна (дреб или отпадъци), различни от лентите, кадифетата и плюшовете (включително хавлиените тъкани) и тъканите от шенилна прежда

 

 

5512 11 00 5512 19 10 5512 19 90 5512 21 00 5512 29 10 5512 29 90 5512 91 00 5512 99 10 5512 99 90 5513 11 20 5513 11 90 5513 12 00 5513 13 00 5513 19 00 5513 21 00 5513 23 10 5513 23 90 5513 29 00 5513 31 00 5513 39 00 5513 41 00 5513 49 00 5514 11 00 5514 12 00 5514 19 10 5514 19 90 5514 21 00 5514 22 00 5514 23 00 5514 29 00 5514 30 10 5514 30 30 5514 30 50 5514 30 90 5514 41 00 5514 42 00 5514 43 00 5514 49 00 5515 11 10 5515 11 30 5515 11 90 5515 12 10 5515 12 30 5515 12 90 5515 13 11 5515 13 19 5515 13 91 5515 13 99 5515 19 10 5515 19 30 5515 19 90 5515 21 10 5515 21 30 5515 21 90 5515 22 11 5515 22 19 5515 22 91 5515 22 99 5515 29 00 5515 91 10 5515 91 30 5515 91 90 5515 99 20 5515 99 40 5515 99 80 ex 5803 00 90 ex 5905 00 70 ex 6308 00 00

3 a)

От които: различни от избелени или неизбелени

 

 

5512 19 10 5512 19 90 5512 29 10 5512 29 90 5512 99 10 5512 99 90 5513 21 00 5513 23 10 5513 23 90 5513 29 00 5513 31 00 5513 39 00 5513 41 00 5513 49 00 5514 21 00 5514 22 00 5514 23 00 5514 29 00 5514 30 10 5514 30 30 5514 30 50 5514 30 90 5514 41 00 5514 42 00 5514 43 00 5514 49 00 5515 11 30 5515 11 90 5515 12 30 5515 12 90 5515 13 19 5515 13 99 5515 19 30 5515 19 90 5515 21 30 5515 21 90 5515 22 19 5515 22 99 ex 5515 29 00 5515 91 30 5515 91 90 5515 99 40 5515 99 80 ex 5803 00 90 ex 5905 00 70 ex 6308 00 00

ГРУПА I Б

4

Ризи, фланелки с ръкав, тънки пòла (различни от изработените от вълна или от фини животински косми), долни ризи и подобни артикули, трикотажни или плетени

6,48

154

6105 10 00 6105 20 10 6105 20 90 6105 90 10 6109 10 00 6109 90 20 6110 20 10 6110 30 10

5

Фланели, пуловери, елечета, жилетки, халати и джемпъри (различни от сака), анораци, якета, блузони и подобни артикули, трикотажни или плетени

4,53

221

ex 6101 90 80 6101 20 90 6101 30 90 6102 10 90 6102 20 90 6102 30 90 6110 11 10 6110 11 30 6110 11 90 6110 12 10 6110 12 90 6110 19 10 6110 19 90 6110 20 91 6110 20 99 6110 30 91 6110 30 99

6

Тъкани къси панталони и шорти, различни от банските гащета и панталоните (включително спортни панталони), за мъже или момчета; тъкани панталони и спортни панталони за жени или момичета от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна; долната част на облекла за спорт с подплата, различни от категория 16 или 29, от памук или от синтетични или изкуствени влакна

1,76

568

6203 41 10 6203 41 90 6203 42 31 6203 42 33 6203 42 35 6203 42 90 6203 43 19 6203 43 90 6203 49 19 6203 49 50 6204 61 10 6204 62 31 6204 62 33 6204 62 39 6204 63 18 6204 69 18 6211 32 42 6211 33 42 6211 42 42 6211 43 42

7

Ризи, блузи, блузи-ризи и шемизетки, дори трикотажни или плетени, от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна, за жени или момичета

5,55

180

6106 10 00 6106 20 00 6106 90 10 6206 20 00 6206 30 00 6206 40 00

8

Ризи за мъже или момчета, различни от трикотажни или плетени, от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна

4,60

217

ex 6205 90 80 6205 20 00 6205 30 00

ГРУПА II А

9

Хавлиени тъкани и подобни артикули от памук; кърпи и други артикули за тоалет или кухня, различни от трикотажни или плетени, от хавлиени или подобни тъкани, от памук

 

 

5802 11 00 5802 19 00 ex 6302 60 00

20

Спално бельо, различно от трикотажно или плетено

 

 

6302 21 00 6302 22 90 6302 29 90 6302 31 00 6302 32 90 6302 39 90

22

Прежди от щапелни или отпадъчни синтетични влакна, непригодени за продажба на дребно

 

 

5508 10 10 5509 11 00 5509 12 00 5509 21 00 5509 22 00 5509 31 00 5509 32 00 5509 41 00 5509 42 00 5509 51 00 5509 52 00 5509 53 00 5509 59 00 5509 61 00 5509 62 00 5509 69 00 5509 91 00 5509 92 00 5509 99 00

22 a)

От които акрилни

 

 

ex 5508 10 10 5509 31 00 5509 32 00 5509 61 00 5509 62 00 5509 69 00

23

Прежди от щапелни или отпадъчни изкуствени влакна, непригодени за продажба на дребно

 

 

5508 20 10 5510 11 00 5510 12 00 5510 20 00 5510 30 00 5510 90 00

32

Изтъкани кадифета и плюшове и тъкани от шенилна прежда (различни от хавлиените тъкани от памук и лентите) и тъфтирани текстилни повърхности от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна

 

 

5801 10 00 5801 21 00 5801 22 00 5801 23 00 5801 26 00 5801 27 00 5801 31 00 5801 32 00 5801 33 00 5801 36 00 5801 37 00 5802 20 00 5802 30 00

32 a)

От които: рипсени кадифета и рипсени плюшове от памук

 

 

5801 22 00

39

Покривки и кърпи за маса, за тоалет или за кухня, различни от трикотажни или плетени, различни от хавлиени тъкани или подобни артикули от памук

 

 

6302 51 00 6302 53 90 ex 6302 59 90 6302 91 00 6302 93 90 ex 6302 99 90

ГРУПА II Б

12

Чорапогащи, чорапи, дълги, три четвърти и къси и други подобни артикули, трикотажни или плетени, различни от артикулите за бебета, включително чорапи за разширени вени, различни от продуктите от категория 70

24,3 чифта

41

6115 10 10 ex 6115 10 90 6115 22 00 6115 29 00 6115 30 11 6115 30 90 6115 94 00 6115 95 00 6115 96 10 6115 96 99 6115 99 00

13

Слипове и долни гащи за мъже или момчета, пликчета за жени или момичета, трикотажни или плетени, от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна

17

59

6107 11 00 6107 12 00 6107 19 00 6108 21 00 6108 22 00 6108 29 00 ex 6212 10 10 ex 9619 00 51

14

Тъкани палта, шлифери, пелерини и подобни артикули за мъже или момчета, от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна (с изключение на полушубки) (от категория 21)

0,72

1 389

6201 11 00 ex 6201 12 10 ex 6201 12 90 ex 6201 13 10 ex 6201 13 90 6210 20 00

15

Тъкани палта, шлифери, пелерини и други подобни артикули за жени и момичета; сака от вълна, от памук или от изкуствени или синтетични влакна (различни от полушубки) (от категория 21)

0,84

1 190

6202 11 00 ex 6202 12 10 ex 6202 12 90 ex 6202 13 10 ex 6202 13 90 6204 31 00 6204 32 90 6204 33 90 6204 39 19 6210 30 00

16

Костюми и ансамбли за мъже и момчета, различни от трикотажни или плетени, от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна, с изключение на комбинезоните и ансамблите за ски; горни облекла за спорт с подплата, чиято външна част е изработена от един и същи плат, за мъже или момчета, от памук или от синтетични или изкуствени влакна

0,80

1 250

6203 11 00 6203 12 00 6203 19 10 6203 19 30 6203 22 80 6203 23 80 6203 29 18 6203 29 30 6211 32 31 6211 33 31

17

Сака, различни от трикотажни или плетени, за мъже или момчета, от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна

1,43

700

6203 31 00 6203 32 90 6203 33 90 6203 39 19

18

Долни фланели, слипове, долни гащи, нощници, пижами, хавлии за баня, халати и подобни артикули, за мъже или момчета, различни от трикотажни или плетени

 

 

6207 11 00 6207 19 00 6207 21 00 6207 22 00 6207 29 00 6207 91 00 6207 99 10 6207 99 90

Долни фланели и ризи, комбинезони, фусти, пликчета, нощници, пижами, халати, хавлии за баня, домашни роби и подобни артикули, за жени или момичета, различни от трикотажни или плетени

6208 11 00 6208 19 00 6208 21 00 6208 22 00 6208 29 00 6208 91 00 6208 92 00 6208 99 00 ex 6212 10 10 ex 9619 00 59

19

Носни кърпи и джобни кърпички, различни от трикотажни или плетени

59

17

6213 20 00 ex 6213 90 00

21

Полушубки; анораци, якета, блузони и други подобни артикули, различни от трикотажни или плетени, от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна; горната част на горни облекла за спорт с подплата, различни от категория 16 или 29, от памук или синтетични или изкуствени влакна

2,3

435

ex 6201 12 10 ex 6201 12 90 ex 6201 13 10 ex 6201 13 90 6201 91 00 6201 92 00 6201 93 00 ex 6202 12 10 ex 6202 12 90 ex 6202 13 10 ex 6202 13 90 6202 91 00 6202 92 00 6202 93 00 6211 32 41 6211 33 41 6211 42 41 6211 43 41

24

Нощници, пижами, хавлии за баня, халати и подобни артикули, за мъже или момчета, трикотажни или плетени

3,9

257

6107 21 00 6107 22 00 6107 29 00 6107 91 00 ex 6107 99 00

Нощници, пижами, халати, хавлии за баня, домашни халати и подобни артикули за жени или момичета, трикотажни или плетени

6108 31 00 6108 32 00 6108 39 00 6108 91 00 6108 92 00 ex 6108 99 00

26

Рокли за жени или момичета, от вълна, от памук или от изкуствени или синтетични влакна

3,1

323

6104 41 00 6104 42 00 6104 43 00 6104 44 00 6204 41 00 6204 42 00 6204 43 00 6204 44 00

27

Поли за жени или момичета, включително поли-панталони

2,6

385

6104 51 00 6104 52 00 6104 53 00 6104 59 00 6204 51 00 6204 52 00 6204 53 00 6204 59 10

28

Панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното, къси панталони и шорти (различни от банските гащета), трикотажни или плетени, от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна

1,61

620

6103 41 00 6103 42 00 6103 43 00 ex 6103 49 00 6104 61 00 6104 62 00 6104 63 00 ex 6104 69 00

29

Костюми и ансамбли, различни от трикотажни или плетени, за жени или момичета, от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна, с изключение на комбинезоните и ансамблите за ски; горни облекла за спорт с подплата, чиято външна част е изработена от един и същи плат, от памук или от синтетични или изкуствени влакна, за жени или момичета

1,37

730

6204 11 00 6204 12 00 6204 13 00 6204 19 10 6204 21 00 6204 22 80 6204 23 80 6204 29 18 6211 42 31 6211 43 31

31

Сутиени, тъкани, трикотажни или плетени

18,2

55

ex 6212 10 10 6212 10 90

68

Облекла и допълнения за облеклото за бебета, с изключение на ръкавици за бебета от категории 10 и 87, и чорапогащи, чорапи, дълги, три четвърти и къси и други подобни артикули за бебета, различни от трикотажни или плетени, от категория 88

 

 

6111 90 19 6111 20 90 6111 30 90 ex 6111 90 90 ex 6209 90 10 ex 6209 20 00 ex 6209 30 00 ex 6209 90 90 ex 9619 00 51 ex 9619 00 59

73

Горни облекла за спорт, трикотажни или плетени, от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени текстилни влакна

1,67

600

6112 11 00 6112 12 00 6112 19 00

76

Работни облекла за мъже или момчета, различни от трикотажни или плетени

 

 

6203 22 10 6203 23 10 6203 29 11 6203 32 10 6203 33 10 6203 39 11 6203 42 11 6203 42 51 6203 43 11 6203 43 31 6203 49 11 6203 49 31 6211 32 10 6211 33 10

Престилки, престилки с ръкави и други работни облекла за жени или момичета, различни от трикотажни или плетени

6204 22 10 6204 23 10 6204 29 11 6204 32 10 6204 33 10 6204 39 11 6204 62 11 6204 62 51 6204 63 11 6204 63 31 6204 69 11 6204 69 31 6211 42 10 6211 43 10

77

Комбинезони и ансамбли за ски, различни от трикотажни или плетени

 

 

ex 6211 20 00

78

Облекла, различни от трикотажни или плетени, с изключение на облекла от категории 6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 18, 21, 26, 27, 29, 68, 72, 76 и 77

 

 

6203 41 30 6203 42 59 6203 43 39 6203 49 39 6204 61 85 6204 62 59 6204 62 90 6204 63 39 6204 63 90 6204 69 39 6204 69 50 6210 40 00 6210 50 00 6211 32 90 6211 33 90 ex 6211 39 00 6211 42 90 6211 43 90 ex 6211 49 00 ex 9619 00 59

83

Палта, сака и други облекла, включително комбинезони и ансамбли за ски, трикотажни или плетени, с изключение на облекла от категории 4, 5, 7, 13, 24, 26, 27, 28, 68, 69, 72, 73, 74, 75.

 

 

ex 6101 90 20 6101 20 10 6101 30 10 6102 10 10 6102 20 10 6102 30 10 6103 31 00 6103 32 00 6103 33 00 ex 6103 39 00 6104 31 00 6104 32 00 6104 33 00 ex 6104 39 00 6112 20 00 6113 00 90 6114 20 00 6114 30 00 ex 6114 90 00 ex 9619 00 51

ГРУПА III А

33

Тъкани от прежди от синтетични нишки, получени от ленти или от подобни форми от полиетилен или от полипропилен, с широчина под 3 m

 

 

5407 20 11

Амбалажни чували и торбички, различни от трикотажни или плетени, изработени от ленти или от подобни форми

6305 32 19 6305 33 90

34

Тъкани от прежди от синтетични нишки, получени от ленти или от подобни форми от полиетилен или от полипропилен, с широчина 3 m или повече

 

 

5407 20 19

35

Тъкани от прежди от синтетични нишки, различни от предназначените за гуми от категория 114

 

 

5407 10 00 5407 20 90 5407 30 00 5407 41 00 5407 42 00 5407 43 00 5407 44 00 5407 51 00 5407 52 00 5407 53 00 5407 54 00 5407 61 10 5407 61 30 5407 61 50 5407 61 90 5407 69 10 5407 69 90 5407 71 00 5407 72 00 5407 73 00 5407 74 00 5407 81 00 5407 82 00 5407 83 00 5407 84 00 5407 91 00 5407 92 00 5407 93 00 5407 94 00 ex 5811 00 00 ex 5905 00 70

35 a)

От които: други, различни от неизбелени или избелени

 

 

ex 5407 10 00 ex 5407 20 90 ex 5407 30 00 5407 42 00 5407 43 00 5407 44 00 5407 52 00 5407 53 00 5407 54 00 5407 61 30 5407 61 50 5407 61 90 5407 69 90 5407 72 00 5407 73 00 5407 74 00 5407 82 00 5407 83 00 5407 84 00 5407 92 00 5407 93 00 5407 94 00 ex 5811 00 00 ex 5905 00 70

36

Тъкани от изкуствени нишки, различни от предназначените за гуми от категория 114

 

 

5408 10 00 5408 21 00 5408 22 10 5408 22 90 5408 23 00 5408 24 00 5408 31 00 5408 32 00 5408 33 00 5408 34 00 ex 5811 00 00 ex 5905 00 70

36 a)

От които: други, различни от неизбелени или избелени

 

 

ex 5408 10 00 5408 22 10 5408 22 90 5408 23 00 5408 24 00 5408 32 00 5408 33 00 5408 34 00 ex 5811 00 00 ex 5905 00 70

37

Тъкани от изкуствени щапелни влакна

 

 

5516 11 00 5516 12 00 5516 13 00 5516 14 00 5516 21 00 5516 22 00 5516 23 10 5516 23 90 5516 24 00 5516 31 00 5516 32 00 5516 33 00 5516 34 00 5516 41 00 5516 42 00 5516 43 00 5516 44 00 5516 91 00 5516 92 00 5516 93 00 5516 94 00 ex 5803 00 90 ex 5905 00 70

37 a)

От които: други, различни от неизбелени или избелени

 

 

5516 12 00 5516 13 00 5516 14 00 5516 22 00 5516 23 10 5516 23 90 5516 24 00 5516 32 00 5516 33 00 5516 34 00 5516 42 00 5516 43 00 5516 44 00 5516 92 00 5516 93 00 5516 94 00 ex 5803 00 90 ex 5905 00 70

38 A

Трикотажни или плетени синтетични тъкани за завеси

 

 

6005 31 10 6005 32 10 6005 33 10 6005 34 10 6006 31 10 6006 32 10 6006 33 10 6006 34 10

38 B

Пердета и завеси, различни от трикотажни или плетени

 

 

ex 6303 91 00 ex 6303 92 90 ex 6303 99 90

40

Пердета от тъкан текстил (включително завеси, щори за вътрешно обзавеждане, драперии и волани за легла и други артикули за обзавеждане), различни от трикотажни или плетени, от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна

 

 

ex 6303 91 00 ex 6303 92 90 ex 6303 99 90 6304 19 10 ex 6304 19 90 6304 92 00 ex 6304 93 00 ex 6304 99 00

41

Прежди от синтетични нишки (безконечни), непригодени за продажба на дребно, различни от нетекстурирани единични прежди без сук или със сук, непревишаващ 50 сука на метър

 

 

5401 10 12 5401 10 14 5401 10 16 5401 10 18 5402 11 00 5402 19 00 5402 20 00 5402 31 00 5402 32 00 5402 33 00 5402 34 00 5402 39 00 5402 44 00 5402 48 00 5402 49 00 5402 51 00 5402 52 00 5402 59 10 5402 59 90 5402 61 00 5402 62 00 5402 69 10 5402 69 90 ex 5604 90 10 ex 5604 90 90

42

Прежди от синтетични или изкуствени безконечни влакна, непригодени за продажба на дребно

 

 

5401 20 10

Прежди от изкуствени влакна; прежди от изкуствени нишки, непригодени за продажба на дребно, различни от единични прежди от вискозна коприна, без сук или със сук, непревишаващ 250 сука на метър, и единични нетекстурирани прежди от ацетатна коприна

5403 10 00 5403 32 00 ex 5403 33 00 5403 39 00 5403 41 00 5403 42 00 5403 49 00 ex 5604 90 10

43

Прежди от синтетични или от изкуствени нишки, прежди от изкуствени щапелни влакна, памучни прежди, пригодени за продажба на дребно

 

 

5204 20 00 5207 10 00 5207 90 00 5401 10 90 5401 20 90 5406 00 00 5508 20 90 5511 30 00

46

Щрайхгарна или камгарна овча или агнешка вълна или други фини животински косми

 

 

5105 10 00 5105 21 00 5105 29 00 5105 31 00 5105 39 00

47

Прежда от щрайхгарна овча или агнешка вълна (щрайхгарна прежда) или от щрайхгарни фини животински косми, непригодена за продажба на дребно

 

 

5106 10 10 5106 10 90 5106 20 10 5106 20 91 5106 20 99 5108 10 10 5108 10 90

48

Прежда от камгарна овча или агнешка вълна (камгарна прежда) или от камгарни фини животински косми, непригодена за продажба на дребно

 

 

5107 10 10 5107 10 90 5107 20 10 5107 20 30 5107 20 51 5107 20 59 5107 20 91 5107 20 99 5108 20 10 5108 20 90

49

Прежда от овча или агнешка вълна или от камгарни фини животински косми, пригодена за продажба на дребно

 

 

5109 10 10 5109 10 90 5109 90 00

50

Тъкани от овча или агнешка вълна или от фини животински косми

 

 

5111 11 00 5111 19 10 5111 19 90 5111 20 00 5111 30 10 5111 30 30 5111 30 90 5111 90 10 5111 90 91 5111 90 93 5111 90 99 5112 11 00 5112 19 10 5112 19 90 5112 20 00 5112 30 10 5112 30 30 5112 30 90 5112 90 10 5112 90 91 5112 90 93 5112 90 99

51

Памук, кардиран или пениран

 

 

5203 00 00

53

Памучни тъкани със сплитка гаце

 

 

5803 00 10

54

Изкуствени щапелни влакна, включително отпадъци, кардирани, пенирани или обработени по друг начин, за предене

 

 

5507 00 00

55

Синтетични щапелни влакна, включително отпадъци, кардирани, пенирани или обработени по друг начин, за предене

 

 

5506 10 00 5506 20 00 5506 30 00 5506 90 00

56

Прежда от синтетични щапелни влакна (включително отпадъци), пригодена за продажба на дребно

 

 

5508 10 90 5511 10 00 5511 20 00

58

Килими от текстилни материали с навързан или ненавързан влас (дори конфекционирани)

 

 

5701 10 10 5701 10 90 5701 90 10 5701 90 90

59

Килими и други подови настилки от текстилни материали, различни от килимите от категория 58

 

 

5702 10 00 5702 31 10 5702 31 80 5702 32 10 5702 32 90 ex 5702 39 00 5702 41 10 5702 41 90 5702 42 10 5702 42 90 ex 5702 49 00 5702 50 10 5702 50 31 5702 50 39 ex 5702 50 90 5702 91 00 5702 92 10 5702 92 90 ex 5702 99 00 5703 10 00 5703 20 12 5703 20 18 5703 20 92 5703 20 98 5703 30 12 5703 30 18 5703 30 82 5703 30 88 5703 90 20 5703 90 80 5704 10 00 5704 90 00 5705 00 30 ex 5705 00 80

60

Ръчно тъкани гоблени (тип „Gobelins“, „Flandres“, „Aubusson“, „Beauvais“ и други подобни) и ръчно бродирани гоблени (например с полегат бод, с кръстосан бод), на парчета и други подобни

 

 

5805 00 00

61

Ленти и ленти, състоящи се само от основа без вътък, чиито паралелни нишки са свързани с лепило, различни от етикети и подобни артикули от категория 62

Ластични ленти и пасмантерийни артикули (различни от трикотажни или плетени), направени от текстилни материали, съдържащи каучукови нишки

 

 

ex 5806 10 00 5806 20 00 5806 31 00 5806 32 10 5806 32 90 5806 39 00 5806 40 00

62

Шенилна прежда, обвита прежда (различна от металните и метализирани прежди и обвитите прежди от конски косми)

 

 

5606 00 91 5606 00 99

Тюлове и фини мрежести тъкани, с изключение на изтъканите и плетените изделия, ръчно изработени или машинно изработени дантели, на парче, на ленти или на мотиви

5804 10 10 5804 10 90 5804 21 10 5804 21 90 5804 29 10 5804 29 90 5804 30 00

Етикети, емблеми и подобни артикули от текстилни материали, на парче, на ленти или изрязани във форма или големина, небродирани, тъкани

5807 10 10 5807 10 90

Галони и ширити на парче, пасмантерийни артикули и аналогични орнаментни артикули, на парче; пискюли, помпони и подобни артикули

5808 10 00 5808 90 00

Бродерии на парче, на ленти или на мотиви

5810 10 10 5810 10 90 5810 91 10 5810 91 90 5810 92 10 5810 92 90 5810 99 10 5810 99 90

63

Трикотажни платове от синтетични влакна, съдържащи тегловно 5 % или повече прежди от еластомери, и трикотажни платове, съдържащи тегловно 5 % или повече каучукови нишки

 

 

5906 91 00 ex 6002 40 00 6002 90 00 ex 6004 10 00 6004 90 00

Дантели тип „Rachel“ и платове, наречени „с дълъг влас“ от синтетични влакна

ex 6001 10 00 6003 30 10 6005 31 50 6005 32 50 6005 33 50 6005 34 50

65

Трикотажни платове, различни от трикотажните платове от категории 38 A и 63, от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна

 

 

5606 00 10 ex 6001 10 00 6001 21 00 6001 22 00 ex 6001 29 00 6001 91 00 6001 92 00 ex 6001 99 00 ex 6002 40 00 6003 10 00 6003 20 00 6003 30 90 6003 40 00 ex 6004 10 00 6005 90 10 6005 21 00 6005 22 00 6005 23 00 6005 24 00 6005 31 90 6005 32 90 6005 33 90 6005 34 90 6005 41 00 6005 42 00 6005 43 00 6005 44 00 6006 10 00 6006 21 00 6006 22 00 6006 23 00 6006 24 00 6006 31 90 6006 32 90 6006 33 90 6006 34 90 6006 41 00 6006 42 00 6006 43 00 6006 44 00

66

Одеяла, различни от трикотажни или плетени, от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна

 

 

6301 10 00 6301 20 90 6301 30 90 ex 6301 40 90 ex 6301 90 90

ГРУПА III Б

10

Ръкавици, ръкавици с един пръст и ръкавици без пръсти, трикотажни или плетени

17 чифта

59

6111 90 11 6111 20 10 6111 30 10 ex 6111 90 90 6116 10 20 6116 10 80 6116 91 00 6116 92 00 6116 93 00 6116 99 00

67

Допълнения за облекла, трикотажни или плетени, различни от тези за бебета; спално бельо, покривки и кърпи за маса, за тоалет или за кухня, трикотажни или плетени; пердета, завеси и щори за вътрешно обзавеждане; драперии и волани за легла и други артикули за обзавеждане, трикотажни или плетени; одеяла, трикотажни или плетени; други артикули, трикотажни или плетени, включително части от облекла или от допълнения за облекла

 

 

5807 90 90 6113 00 10 6117 10 00 6117 80 10 6117 80 80 6117 90 00 6301 20 10 6301 30 10 6301 40 10 6301 90 10 6302 10 00 6302 40 00 ex 6302 60 00 6303 12 00 6303 19 00 6304 11 00 6304 91 00 ex 6305 20 00 6305 32 11 ex 6305 32 90 6305 33 10 ex 6305 39 00 ex 6305 90 00 6307 10 10 6307 90 10 9619 00 41 ex 9619 00 51

67 a)

От които: амбалажни чували и торбички, изработени от ленти от полиетилен или от полипропилен

 

 

6305 32 11 6305 33 10

69

Комбинезони, фусти и пликчета, за жени или момичета, трикотажни или плетени

7,8

128

6108 11 00 6108 19 00

70

Чорапогащи и чорапи от синтетични влакна, с линейна плътност на единичната прежда, по-малка от 67 dtex

30,4 чифта

33

ex 6115 10 90 6115 21 00 6115 30 19

Дълги дамски чорапи от синтетични влакна

ex 6115 10 90 6115 96 91

72

Бански костюми, от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна

9,7

103

6112 31 10 6112 31 90 6112 39 10 6112 39 90 6112 41 10 6112 41 90 6112 49 10 6112 49 90 6211 11 00 6211 12 00

74

Костюми и ансамбли за жени или момичета, трикотажни или плетени, от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна, с изключение на комбинезони и ансамбли за ски

1,54

650

6104 13 00 6104 19 20 ex 6104 19 90 6104 22 00 6104 23 00 6104 29 10 ex 6104 29 90

75

Костюми и ансамбли за мъже или момчета, трикотажни или плетени, от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна, с изключение на комбинезони и ансамбли за ски

0,80

1 250

6103 10 10 6103 10 90 6103 22 00 6103 23 00 6103 29 00

84

Шалове, ешарпи, кърпи за глава, шалчета, мантили, була и воалетки и подобни артикули, различни от трикотажни или плетени, от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна

 

 

6214 20 00 6214 30 00 6214 40 00 ex 6214 90 00

85

Вратовръзки, папийонки, шалчета-вратовръзки, различни от трикотажни или плетени, от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна

17,9

56

6215 20 00 6215 90 00

86

Корсети, ластични колани, жартиери, тиранти, ластици за чорапи и подобни артикули и техните части, дори трикотажни или плетени

8,8

114

6212 20 00 6212 30 00 6212 90 00

87

Ръкавици, ръкавици без пръсти и ръкавици с един пръст, различни от трикотажни или плетени

 

 

ex 6209 90 10 ex 6209 20 00 ex 6209 30 00 ex 6209 90 90 6216 00 00

88

Чорапогащи, чорапи и къси чорапи, различни от трикотажни или плетени; други допълнения за облекла, части за облекла или за допълнения за облекла, различни от тези за бебета, различни от трикотажни или плетени

 

 

ex 6209 90 10 ex 6209 20 00 ex 6209 30 00 ex 6209 90 90 6217 10 00 6217 90 00

90

Канапи, въжета и дебели въжета от синтетични влакна, плетени или не

 

 

5607 41 00 5607 49 11 5607 49 19 5607 49 90 5607 50 11 5607 50 19 5607 50 30 5607 50 90

91

Палатки

 

 

6306 22 00 6306 29 00

93

Амбалажни чували и торбички, от тъкани, различни от изработените от ленти от полиетилен или полипропилен

 

 

ex 6305 20 00 ex 6305 32 90 ex 6305 39 00

94

Вати от текстилни материали и артикули от тези вати; текстилни влакна с дължина, непревишаваща 5 mm (мъх от влакна), възли и пъпки от текстилни материали

 

 

5601 21 10 5601 21 90 5601 22 10 5601 22 90 5601 29 00 5601 30 00 9619 00 31 9619 00 39

95

Филцове и артикули от тях, дори импрегнирани или промазани, различни от подови настилки

 

 

5602 10 19 5602 10 31 ex 5602 10 38 5602 10 90 5602 21 00 ex 5602 29 00 5602 90 00 ex 5807 90 10 ex 5905 00 70 6210 10 10 6307 90 91

96

Нетъкани текстилни тъкани и артикули от тях, дори импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани

 

 

5603 11 10 5603 11 90 5603 12 10 5603 12 90 5603 13 10 5603 13 90 5603 14 10 5603 14 90 5603 91 10 5603 91 90 5603 92 10 5603 92 90 5603 93 10 5603 93 90 5603 94 10 5603 94 90 ex 5807 90 10 ex 5905 00 70 6210 10 92 6210 10 98 ex 6301 40 90 ex 6301 90 90 6302 22 10 6302 32 10 6302 53 10 6302 93 10 6303 92 10 6303 99 10 ex 6304 19 90 ex 6304 93 00 ex 6304 99 00 ex 6305 32 90 ex 6305 39 00 6307 10 30 6307 90 92 ex 6307 90 98 9619 00 49 ex 9619 00 59

97

Мрежи и мрежи със завързани бримки, на платна или на части, изработени от канапи, въжета или дебели въжета, и конфекционирани мрежи за риболов, изработени от прежди, канапи, въжета или дебели въжета

 

 

5608 11 20 5608 11 80 5608 19 11 5608 19 19 5608 19 30 5608 19 90 5608 90 00

98

Други артикули, изработени от прежда, канапи, въжета или дебели въжета, различни от текстилните тъкани, артикулите, изработени от такива тъкани, и артикулите от категория 97

 

 

5609 00 00 5905 00 10

99

Тъкани, промазани с лепило или нишестени материали от видовете, употребявани за подвързване на книги или в картонажното производство, производството на калъфи или за подобни приложения; копирни платна или транспаранти за рисуване; платна, подготвени за рисуване; твърдо гумирано платно и подобни твърди тъкани от видовете, използвани в шапкарството

 

 

5901 10 00 5901 90 00

Линолеуми, дори изрязани; подови настилки, съставени от един слой или от едно покритие, нанесено върху текстилна основа, дори изрязани

5904 10 00 5904 90 00

Гумирани тъкани, различни от трикотажни или плетени, с изключение на тези за гуми

5906 10 00 5906 99 10 5906 99 90

Други импрегнирани или промазани тъкани; рисувани платна за театрални декори, за фон на ателиета, различни от тези от категория 100

5907 00 00

100

Тъкани, импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани с производни на целулозата или с други изкуствени пластмасови материали

 

 

5903 10 10 5903 10 90 5903 20 10 5903 20 90 5903 90 10 5903 90 91 5903 90 99

101

Канапи, въжета и дебели въжета, плетени или не, различни от тези, получени от синтетични влакна

 

 

ex 5607 90 90

109

Покривала и външни щори, платна

 

 

6306 12 00 6306 19 00 6306 30 00

110

Тъкани надуваеми дюшеци

 

 

6306 40 00

111

Тъкани артикули за къмпинг, различни от надуваеми дюшеци и палатки

 

 

6306 90 00

112

Други конфекционирани артикули, тъкани, с изключение на тези от категории 113 и 114

 

 

6307 20 00 ex 6307 90 98

113

Кърпи за под, за съдове, за бърсане на прах, различни от трикотажни или плетени

 

 

6307 10 90

114

Тъкани и артикули за техническо приложение

 

 

5902 10 10 5902 10 90 5902 20 10 5902 20 90 5902 90 10 5902 90 90 5908 00 00 5909 00 10 5909 00 90 5910 00 00 5911 10 00 ex 5911 20 00 5911 31 11 5911 31 19 5911 31 90 5911 32 11 5911 32 19 5911 32 90 5911 40 00 5911 90 10 5911 90 90

ГРУПА IV

115

Прежди от лен или от рами

 

 

5306 10 10 5306 10 30 5306 10 50 5306 10 90 5306 20 10 5306 20 90 5308 90 12 5308 90 19

117

Тъкани от лен или от рами

 

 

5309 11 10 5309 11 90 5309 19 00 5309 21 00 5309 29 00 5311 00 10 ex 5803 00 90 5905 00 30

118

Покривки и кърпи за маса, за тоалет или за кухня, от лен или от рами, различни от трикотажни или плетени

 

 

6302 29 10 6302 39 20 6302 59 10 ex 6302 59 90 6302 99 10 ex 6302 99 90

120

Пердета, завеси и щори за вътрешно обзавеждане; драперии и волани за легла и други артикули за обзавеждане, различни от трикотажни или плетени, от лен или от рами

 

 

ex 6303 99 90 6304 19 30 ex 6304 99 00

121

Канапи, въжета и дебели въжета, плетени или не, от лен или от рами

 

 

ex 5607 90 90

122

Амбалажни чували и торбички, употребявани, от лен, различни от трикотажни или плетени

 

 

ex 6305 90 00

123

Изтъкани кадифета и плюшове и тъкани от шенилна прежда, от лен или от рами, различни от ленти

 

 

5801 90 10 ex 5801 90 90

Шалове, ешарпи, кърпи за глава, шалчета, мантили, була, воалетки и други подобни артикули, от лен или от рами, различни от трикотажни или плетени

ex 6214 90 00

ГРУПА V

124

Синтетични щапелни влакна

 

 

5501 10 00 5501 20 00 5501 30 00 5501 40 00 5501 90 00 5503 11 00 5503 19 00 5503 20 00 5503 30 00 5503 40 00 5503 90 00 5505 10 10 5505 10 30 5505 10 50 5505 10 70 5505 10 90

125 A

Прежди от синтетични нишки (безконечни), непригодени за продажба на дребно, различни от преждите от категория 41

 

 

5402 45 00 5402 46 00 5402 47 00

125 B

Монофиламенти, ленти (изкуствена слама и подобни форми) и имитация на катгут от синтетични материали

 

 

5404 11 00 5404 12 00 5404 19 00 5404 90 10 5404 90 90 ex 5604 90 10 ex 5604 90 90

126

Изкуствени щапелни влакна

 

 

5502 00 10 5502 00 40 5502 00 80 5504 10 00 5504 90 00 5505 20 00

127 A

Прежди от изкуствени нишки (безконечни), непригодени за продажба на дребно, различни от преждите от категория 42

 

 

5403 31 00 ex 5403 32 00 ex 5403 33 00

127 B

Монофиламенти, ленти (изкуствена слама и подобни форми) и имитация на катгут от изкуствени текстилни материали

 

 

5405 00 00 ex 5604 90 90

128

Груби животински косми, щрайхгарни или камгарни

 

 

5105 40 00

129

Прежди от груби животински косми или от конски косми

 

 

5110 00 00

130 A

Прежди от естествена коприна, различни от преждите от отпадъци от естествена коприна

 

 

5004 00 10 5004 00 90 5006 00 10

130 B

Прежди от естествена коприна, различни от тези от категория 130 A; нишки от Месина

 

 

5005 00 10 5005 00 90 5006 00 90 ex 5604 90 90

131

Прежди от други растителни текстилни влакна

 

 

5308 90 90

132

Хартиени прежди

 

 

5308 90 50

133

Конопени прежди

 

 

5308 20 10 5308 20 90

134

Метални и метализирани прежди

 

 

5605 00 00

135

Тъкани от груби животински косми или от конски косми

 

 

5113 00 00

136

Тъкани от прежди от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна

 

 

5007 10 00 5007 20 11 5007 20 19 5007 20 21 5007 20 31 5007 20 39 5007 20 41 5007 20 51 5007 20 59 5007 20 61 5007 20 69 5007 20 71 5007 90 10 5007 90 30 5007 90 50 5007 90 90 5803 00 30 ex 5905 00 90 ex 5911 20 00

137

Изтъкани кадифета и плюшове, тъкани от шенилна прежда и ленти, от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна

 

 

ex 5801 90 90 ex 5806 10 00

138

Тъкани от хартиени прежди и от други растителни текстилни влакна, различни от тези от рами

 

 

5311 00 90 ex 5905 00 90

139

Тъкани от метални нишки или от метални или метализирани прежди

 

 

5809 00 00

140

Трикотажни платове от текстилни материали, различни от вълна или фини животински косми, памук или синтетични или изкуствени влакна

 

 

ex 6001 10 00 ex 6001 29 00 ex 6001 99 00 6003 90 00 6005 90 90 6006 90 00

141

Одеяла от текстилни материали, различни от вълна или фини животински косми, памук или синтетични или изкуствени влакна

 

 

ex 6301 90 90

142

Килими и други подови настилки от текстилни материали, от сизал, от други влакна от семейство Agave или от манилски коноп

 

 

ex 5702 39 00 ex 5702 49 00 ex 5702 50 90 ex 5702 99 00 ex 5705 00 80

144

Филцове от груби животински косми

 

 

ex 5602 10 38 ex 5602 29 00

145

Канапи, въжета и дебели въжета, плетени или не, от абака (манилски коноп) или от коноп

 

 

ex 5607 90 20 ex 5607 90 90

146 A

Канапи за свързване или връзване за селскостопански машини, от сизал или от други влакна от семейство Agave

 

 

ex 5607 21 00

146 B

Канапи, въжета и дебели въжета от сизал или от други влакна от семейство Agave, различни от продуктите от категория 146 A

 

 

ex 5607 21 00 5607 29 00

146 C

Канапи, въжета и дебели въжета, плетени или не, от юта или от други ликови текстилни влакна от № 5303

 

 

ex 5607 90 20

147

Отпадъци от естествена коприна (включително пашкулите, негодни за свилоточене), отпадъците от прежди и развлакнените текстилни материали, различни от тези, които са некардирани, нито пенирани

 

 

ex 5003 00 00

148 A

Прежди от юта или от други текстилни ликови влакна от № 5303

 

 

5307 10 00 5307 20 00

148 B

Прежди от кокосови влакна

 

 

5308 10 00

149

Тъкани от юта или от други текстилни ликови влакна с широчина над 150 cm

 

 

5310 10 90 ex 5310 90 00

150

Тъкани от юта или от други текстилни ликови влакна с широчина, непревишаваща 150 cm; амбалажни чували и торбички от юта или от други текстилни ликови влакна, различни от употребявани

 

 

5310 10 10 ex 5310 90 00 5905 00 50 6305 10 90

151 A

Подови настилки от кокосови влакна

 

 

5702 20 00

151 B

Килими и други подови настилки от текстилни материали, от юта, или от други ликови текстилни влакна, нито тъфтинг, нито флок

 

 

ex 5702 39 00 ex 5702 49 00 ex 5702 50 90 ex 5702 99 00

152

Иглонабити филцове от юта или от други текстилни ликови влакна, неимпрегнирани, нито промазани, различни от подови настилки

 

 

5602 10 11

153

Употребявани амбалажни чували и торбички от юта или от други ликови текстилни влакна от № 5303

 

 

6305 10 10

154

Пашкули от копринени буби, годни за свилоточене

 

 

5001 00 00

Сурова коприна („греж“), (неусукана)

5002 00 00

Отпадъци от естествена коприна (включително пашкулите, негодни за свилоточене), отпадъци от прежди и развлакнени текстилни материали, некардирани, нито пенирани

ex 5003 00 00

Вълни, нещрайхгарни, нито камгарни

5101 11 00 5101 19 00 5101 21 00 5101 29 00 5101 30 00

Фини или груби животински косми, нещрайхгарни, нито камгарни

5102 11 00 5102 19 10 5102 19 30 5102 19 40 5102 19 90 5102 20 00

Отпадъци от вълна или от фини или груби животински косми, включително отпадъците от прежди, с изключение на развлакнените отпадъци

5103 10 10 5103 10 90 5103 20 00 5103 30 00

Развлакнени отпадъци от вълна или от фини или груби животински косми

5104 00 00

Необработен или обработен лен, но непреден; дреб и отпадъци от лен (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци)

5301 10 00 5301 21 00 5301 29 00 5301 30 00

Рами и други растителни текстилни влакна, необработени или обработени, но непредени; дреб и отпадъци, различни от кокосови влакна и абака

5305 00 00

Памук, некардиран, нито пениран

5201 00 10 5201 00 90

Отпадъци от памук (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци)

5202 10 00 5202 91 00 5202 99 00

Коноп (Cannabis sativa L.), необработен или обработен, но непреден; дреб и отпадъци от коноп (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци)

5302 10 00 5302 90 00

Абака (манилски коноп или Musa textilis Nee), необработена или обработена, но непредена; дреб и отпадъци от абака (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци)

5305 00 00

Юта или други текстилни ликови влакна (с изключение на лена, конопа и рами), необработени или обработени, но непредени; дреб и отпадъци от юта и други текстилни ликови влакна (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци)

5303 10 00 5303 90 00

Други растителни текстилни влакна, необработени или обработени, но непредени; дреб и отпадъци от такива влакна (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци)

5305 00 00

156

Блузи и пуловери, трикотажни или плетени, от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна, за жени или момичета

 

 

6106 90 30 ex 6110 90 90

157

Облекла, трикотажни или плетени, различни от тези от категории 1—123 и от категория 156

 

 

ex 6101 90 20 ex 6101 90 80 6102 90 10 6102 90 90 ex 6103 39 00 ex 6103 49 00 ex 6104 19 90 ex 6104 29 90 ex 6104 39 00 6104 49 00 ex 6104 69 00 6105 90 90 6106 90 50 6106 90 90 ex 6107 99 00 ex 6108 99 00 6109 90 90 6110 90 10 ex 6110 90 90 ex 6111 90 90 ex 6114 90 00

159

Рокли, блузи, блузи-ризи и шемизетки, различни от трикотажните или плетените, от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна

 

 

6204 49 10 6204 49 90 6206 10 00

Шалове, ешарпи, кърпи за глава, шалчета, мантили, була и воалетки и подобни артикули, различни от трикотажните или плетените, от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна

6214 10 00

Вратовръзки, папийонки, шалчета-вратовръзки, от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна

6215 10 00

160

Носни кърпи и джобни кърпички от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна

 

 

ex 6213 90 00

161

Облекла, различни от трикотажните или плетените и различни от облеклата от категории 1—123 и категория 159

 

 

6201 19 00 6201 99 00 6202 19 00 6202 99 00 6203 19 90 6203 29 90 6203 39 90 6203 49 90 6204 19 90 6204 29 90 6204 39 90 6204 49 90 6204 59 90 6204 69 90 6205 90 10 ex 6205 90 80 6206 90 10 6206 90 90 ex 6211 20 00 ex 6211 39 00 ex 6211 49 00 ex 9619 00 59

„ПРИЛОЖЕНИЕ I А

Категория

Описание

Код по КН 2012 г.

Таблица на съответствие

брой/kg

g/брой

(1)

(2)

(3)

(4)

163 (2)

Марли и изделия от марля, пригодени за продажба на дребно

 

 

3005 90 31

„ПРИЛОЖЕНИЕ I Б

1.   

Настоящото приложение обхваща текстилните суровини (категории 128 и 154), текстилните продукти, различни от тези от вълна и фини животински косми, памук и от синтетични или изкуствени влакна, както и от синтетични или изкуствени влакна и нишки и прежди от категории 124, 125А, 125B, 126, 127А и 127B.

2.   

Без да се засягат правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура, текстът на описанието на стоките се счита като имащ само индикативно значение, тъй като продуктите, обхванати от всяка категория, са определени, в рамките на настоящото приложение, от кодовете по КН. Когато пред съответния код по КН е поставен символът „ех“, продуктите, обхванати от всяка категория, се определят от обхвата на кода по КН и от този на съответното описание.

3.   

Облеклата, които не могат да се определят като облекла за мъже или момчета или като облекла за жени или момичета, се класифицират към последните.

4.   

Когато е употребен изразът „бебешко облекло“, това означава облекла до търговски размер 86 (включително).

Категория

Описание

Код по КН 2012 г.

Таблица на съответствие

брой/kg

g/брой

(1)

(2)

(3)

(4)

ГРУПА I

ex 20

Спално бельо, различно от трикотажно или плетено

 

 

ex 6302 29 90 ex 6302 39 90

ex 32

Изтъкани кадифета и плюшове и тъкани от шенилна прежда и тъфтирани текстилни повърхности

 

 

ex 5802 20 00 ex 5802 30 00

ex 39

Покривки и кърпи за маса, за тоалет или за кухня, различни от трикотажни или плетени, различни от тези от категория 118

 

 

ex 6302 59 90 ex 6302 99 90

ГРУПА II

ex 12

Чорапогащи, чорапи, дълги, три четвърти и къси и други подобни артикули, трикотажни или плетени, различни от артикулите за бебета

24,3

41

ex 6115 10 90 ex 6115 29 00 ex 6115 30 90 ex 6115 99 00

ex 13

Слипове и долни гащи за мъже или момчета, пликчета за жени или момичета, трикотажни или плетени

17

59

ex 6107 19 00 ex 6108 29 00 ex 6212 10 10

ex 14

Тъкани палта, шлифери, пелерини и подобни артикули за мъже или момчета

0,72

1 389

ex 6210 20 00

ex 15

Тъкани палта, шлифери, пелерини и други подобни артикули за жени и момичета; сака (различни от полушубки)

0,84

1 190

ex 6210 30 00

ex 18

Долни фланели, слипове, долни гащи, нощници, пижами, хавлии за баня, халати и подобни артикули, за мъже или момчета, различни от трикотажни или плетени

 

 

ex 6207 19 00 ex 6207 29 00 ex 6207 99 90

Долни фланели и ризи, комбинезони, фусти, пликчета, нощници, пижами, халати, хавлии за баня, домашни роби и подобни артикули, за жени или момичета, различни от трикотажни или плетени

ex 6208 19 00 ex 6208 29 00 ex 6208 99 00 ex 6212 10 10

ex 19

Носни кърпи и джобни кърпички, различни от тези от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна

59

17

ex 6213 90 00

ex 24

Нощници, пижами, хавлии за баня, халати и подобни артикули, за мъже или момчета, трикотажни или плетени

3,9

257

ex 6107 29 00

Нощници, пижами, халати, хавлии за баня, домашни роби и подобни артикули за жени или момичета, трикотажни или плетени

ex 6108 39 00

ex 27

Поли за жени или момичета, включително поли-панталони

2,6

385

ex 6104 59 00

ex 28

Панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното, къси панталони и шорти (различни от банските гащета), трикотажни или плетени

1,61

620

ex 6103 49 00 ex 6104 69 00

ex 31

Сутиени, тъкани, трикотажни или плетени

18,2

55

ex 6212 10 10 ex 6212 10 90

ex 68

Облекла и допълнения за облеклото за бебета, с изключение на ръкавици за бебета от категории ех 10 и ех 87, и чорапогащи, чорапи, дълги, три четвърти и къси и други подобни артикули за бебета, различни от трикотажни или плетени, от категория ех 88

 

 

ex 6209 90 90

ex 73

Горни облекла за спорт, трикотажни или плетени

1,67

600

ex 6112 19 00

ex 78

Тъкани облекла от продукти от № 5903 , 5906 и 5907 , с изключение на облекла от категории ex 14 и ex 15

 

 

ex 6210 40 00 ex 6210 50 00

ex 83

Облекла от трикотажни или плетени тъкани от № 5903 и 5907 и комбинезони и ансамбли за ски, трикотажни или плетени

 

 

ex 6112 20 00 ex 6113 00 90

ГРУПА III А

ex 38 B

Пердета и завеси, различни от трикотажни или плетени

 

 

ex 6303 99 90

ex 40

Пердета от тъкан текстил (включително завеси, щори за вътрешно обзавеждане, драперии и волани за легла и други артикули за обзавеждане), различни от трикотажни или плетени

 

 

ex 6303 99 90 ex 6304 19 90 ex 6304 99 00

ex 58

Килими от текстилни материали с навързан или ненавързан влас (дори конфекционирани)

 

 

ex 5701 90 10 ex 5701 90 90

ex 59

Килими и други подови настилки от текстилни материали, различни от килимите от категория ex 58, 142 и 151B

 

 

ex 5702 10 00 ex 5702 50 90 ex 5702 99 00 ex 5703 90 20 ex 5703 90 80 ex 5704 10 00 ex 5704 90 00 ex 5705 00 80

ex 60

Ръчно тъкани гоблени (тип „Gobelins“, „Flandres“, „Aubusson“, „Beauvais“ и други подобни) и ръчно бродирани гоблени (например с полегат бод, с кръстосан бод), на парчета и други подобни

 

 

ex 5805 00 00

ex 61

Ленти и ленти, състоящи се само от основа без вътък, чиито паралелни нишки са свързани с лепило, различни от етикети и подобни артикули от категория ех 62 и категория 137

Ластични ленти и пасмантерийни артикули (различни от трикотажни или плетени), направени от текстилни материали, съдържащи каучукови нишки

 

 

ex 5806 10 00 ex 5806 20 00 ex 5806 39 00 ex 5806 40 00

ex 62

Шенилна прежда, обвита прежда (различна от металните и метализирани прежди и обвитите прежди от конски косми)

 

 

ex 5606 00 91 ex 5606 00 99

Тюлове и фини мрежести тъкани, с изключение на изтъканите и плетените изделия, ръчно изработени или машинно изработени дантели, на парче, на ленти или на мотиви

ex 5804 10 10 ex 5804 10 90 ex 5804 29 10 ex 5804 29 90 ex 5804 30 00

Етикети, емблеми и подобни артикули от текстилни материали, на парче, на ленти или изрязани във форма или големина, небродирани, тъкани

ex 5807 10 10 ex 5807 10 90

Галони и ширити на парче, пасмантерийни артикули и аналогични орнаментни артикули, на парче; пискюли, помпони и подобни артикули

ex 5808 10 00 ex 5808 90 00

Бродерии на парче, на ленти или на мотиви

ex 5810 10 10 ex 5810 10 90 ex 5810 99 10 ex 5810 99 90

ex 63

Трикотажни платове от синтетични влакна, съдържащи тегловно 5 % или повече прежди от еластомери, и трикотажни платове, съдържащи тегловно 5 % или повече каучукови нишки

 

 

ex 5906 91 00 ex 6002 40 00 ex 6002 90 00 ex 6004 10 00 ex 6004 90 00

ex 65

Трикотажни платове, различни от трикотажните платове от категория ex 63

 

 

ex 5606 00 10 ex 6002 40 00 ex 6004 10 00

ex 66

Одеяла, различни от трикотажни или плетени

 

 

ex 6301 10 00

ГРУПА III Б

ex 10

Ръкавици, ръкавици с един пръст и ръкавици без пръсти, трикотажни или плетени

17 чифта

59

ex 6116 10 20 ex 6116 10 80 ex 6116 99 00

ex 67

Допълнения за облекла, трикотажни или плетени, различни от тези за бебета; спално бельо, покривки и кърпи за маса, за тоалет или за кухня, трикотажни или плетени; пердета, завеси и щори за вътрешно обзавеждане; драперии и волани за легла и други артикули за обзавеждане, трикотажни или плетени; одеяла, трикотажни или плетени; други артикули, трикотажни или плетени, включително части от облекла или от допълнения за облекла

 

 

ex 5807 90 90 ex 6113 00 10 ex 6117 10 00 ex 6117 80 10 ex 6117 80 80 ex 6117 90 00 ex 6301 90 10 ex 6302 10 00 ex 6302 40 00 ex 6303 19 00 ex 6304 11 00 ex 6304 91 00 ex 6307 10 10 ex 6307 90 10

ex 69

Комбинезони, фусти и пликчета, за жени или момичета, трикотажни или плетени

7,8

128

ex 6108 19 00

ex 72

Бански костюми

9,7

103

ex 6112 39 10 ex 6112 39 90 ex 6112 49 10 ex 6112 49 90 ex 6211 11 00 ex 6211 12 00

ex 75

Костюми и ансамбли за мъже или момчета, трикотажни или плетени

0,80

1 250

ex 6103 10 90 ex 6103 29 00

ex 85

Вратовръзки, папийонки, шалчета-вратовръзки, различни от трикотажни или плетени, различни от категория 159

17,9

56

ex 6215 90 00

ex 86

Корсети, ластични колани, жартиери, тиранти, ластици за чорапи и подобни артикули и техните части, дори трикотажни или плетени

8,8

114

ex 6212 20 00 ex 6212 30 00 ex 6212 90 00

ex 87

Ръкавици, ръкавици без пръсти и ръкавици с един пръст, различни от трикотажни или плетени

 

 

ex 6209 90 90 ex 6216 00 00

ex 88

Чорапогащи, чорапи и къси чорапи, различни от трикотажни или плетени; други допълнения за облекла, части за облекла или за допълнения за облекла, различни от тези за бебета, различни от трикотажни или плетени

 

 

ex 6209 90 90 ex 6217 10 00 ex 6217 90 00

ex 91

Палатки

 

 

ex 6306 29 00

ex 94

Вати от текстилни материали и артикули от тези вати; текстилни влакна с дължина, непревишаваща 5 mm (мъх от влакна), възли и пъпки от текстилни материали

 

 

ex 9619 00 39 ex 5601 29 00 ex 5601 30 00

ex 95

Филцове и артикули от тях, дори импрегнирани или промазани, различни от подови настилки

 

 

ex 5602 10 19 ex 5602 10 38 ex 5602 10 90 ex 5602 29 00 ex 5602 90 00 ex 5807 90 10 ex 6210 10 10 ex 6307 90 91

ex 97

Мрежи и мрежи със завързани бримки, на платна или на части, изработени от канапи, въжета или дебели въжета, и конфекционирани мрежи за риболов, изработени от прежди, канапи, въжета или дебели въжета

 

 

ex 5608 90 00

ex 98

Други артикули, изработени от прежда, канапи, въжета или дебели въжета, различни от текстилните тъкани, артикулите, изработени от такива тъкани, и артикулите от категория 97

 

 

ex 5609 00 00 ex 5905 00 10

ex 99

Тъкани, промазани с лепило или нишестени материали от видовете, употребявани за подвързване на книги или в картонажното производство, производството на калъфи или за подобни приложения; копирни платна или транспаранти за рисуване; платна, подготвени за рисуване; твърдо гумирано платно и подобни твърди тъкани от видовете, използвани в шапкарството

 

 

ex 5901 10 00 ex 5901 90 00

Линолеуми, дори изрязани; подови настилки, съставени от един слой или от едно покритие, нанесено върху текстилна основа, дори изрязани

ex 5904 10 00 ex 5904 90 00

Гумирани тъкани, различни от трикотажни или плетени, с изключение на тези за гуми

ex 5906 10 00 ex 5906 99 10 ex 5906 99 90

Други импрегнирани или промазани тъкани; рисувани платна за театрални декори, за фон на ателиета, различни от тези от категория ех 100

ex 5907 00 00

ex 100

Тъкани, импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани с производни на целулозата или с други изкуствени пластмасови материали

 

 

ex 5903 10 10 ex 5903 10 90 ex 5903 20 10 ex 5903 20 90 ex 5903 90 10 ex 5903 90 91 ex 5903 90 99

ex 109

Покривала и външни щори, платна

 

 

ex 6306 19 00 ex 6306 30 00

ex 110

Тъкани надуваеми дюшеци

 

 

ex 6306 40 00

ex 111

Тъкани артикули за къмпинг, различни от надуваеми дюшеци и палатки

 

 

ex 6306 90 00

ex 112

Други конфекционирани артикули, тъкани, с изключение на тези от категории ех 113 и ех 114

 

 

ex 6307 20 00 ex 6307 90 98

ex 113

Кърпи за под, за съдове, за бърсане на прах, различни от трикотажни или плетени

 

 

ex 6307 10 90

ex 114

Тъкани и артикули за техническо приложение, различни от тези от категория 136

 

 

ex 5908 00 00 ex 5909 00 90 ex 5910 00 00 ex 5911 10 00 ex 5911 31 19 ex 5911 31 90 ex 5911 32 11 ex 5911 32 19 ex 5911 32 90 ex 5911 40 00 ex 5911 90 10 ex 5911 90 90

ГРУПА IV

115

Прежди от лен или от рами

 

 

5306 10 10 5306 10 30 5306 10 50 5306 10 90 5306 20 10 5306 20 90 5308 90 12 5308 90 19

117

Тъкани от лен или от рами

 

 

5309 11 10 5309 11 90 5309 19 00 5309 21 00 5309 29 00 5311 00 10 ex 5803 00 90 5905 00 30

118

Покривки и кърпи за маса, за тоалет или за кухня, от лен или от рами, различни от трикотажни или плетени

 

 

6302 29 10 6302 39 20 6302 59 10 ex 6302 59 90 6302 99 10 ex 6302 99 90

120

Пердета, завеси и щори за вътрешно обзавеждане; драперии и волани за легла и други артикули за обзавеждане, различни от трикотажни или плетени, от лен или от рами

 

 

ex 6303 99 90 6304 19 30 ex 6304 99 00

121

Канапи, въжета и дебели въжета, плетени или не, от лен или от рами

 

 

ex 5607 90 90

122

Амбалажни чували и торбички, употребявани, от лен, различни от трикотажни или плетени

 

 

ex 6305 90 00

123

Изтъкани кадифета и плюшове и тъкани от шенилна прежда, от лен или от рами, различни от ленти

 

 

5801 90 10 ex 5801 90 90

Шалове, ешарпи, кърпи за глава, шалчета, мантили, була, воалетки и други подобни артикули, от лен или от рами, различни от трикотажни или плетени

ex 6214 90 00

ГРУПА V

124

Синтетични щапелни влакна

 

 

5501 10 00 5501 20 00 5501 30 00 5501 40 00 5501 90 00 5503 11 00 5503 19 00 5503 20 00 5503 30 00 5503 40 00 5503 90 00 5505 10 10 5505 10 30 5505 10 50 5505 10 70 5505 10 90

125 A

Прежди от синтетични нишки (безконечни), непригодени за продажба на дребно

 

 

ex 5402 44 00 5402 45 00 5402 46 00 5402 47 00

125 B

Монофиламенти, ленти (изкуствена слама и подобни форми) и имитация на катгут от синтетични материали

 

 

5404 11 00 5404 12 00 5404 19 00 5404 90 10 5404 90 90 ex 5604 90 10 ex 5604 90 90

126

Изкуствени щапелни влакна

 

 

5502 00 10 5502 00 40 5502 00 80 5504 10 00 5504 90 00 5505 20 00

127 A

Прежди от изкуствени нишки (безконечни), непригодени за продажба на дребно, единични прежди от вискозна коприна, без сук или със сук, непревишаващ 250 сука на метър, и единични нетекстурирани прежди от ацетатна коприна

 

 

ex 5403 31 00 ex 5403 32 00 ex 5403 33 00

127 B

Монофиламенти, ленти (изкуствена слама и подобни форми) и имитация на катгут от изкуствени текстилни материали

 

 

5405 00 00 ex 5604 90 90

128

Груби животински косми, щрайхгарни или камгарни

 

 

5105 40 00

129

Прежди от груби животински косми или от конски косми

 

 

5110 00 00

130 A

Прежди от естествена коприна, различни от преждите от отпадъци от естествена коприна

 

 

5004 00 10 5004 00 90 5006 00 10

130 B

Прежди от естествена коприна, различни от тези от категория 130 A; нишки от Месина

 

 

5005 00 10 5005 00 90 5006 00 90 ex 5604 90 90

131

Прежди от други растителни текстилни влакна

 

 

5308 90 90

132

Хартиени прежди

 

 

5308 90 50

133

Конопени прежди

 

 

5308 20 10 5308 20 90

134

Метални и метализирани прежди

 

 

5605 00 00

135

Тъкани от груби животински косми или от конски косми

 

 

5113 00 00

136 A

Тъкани от прежди от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна, различни от неизбелените, изварените или избелените

 

 

5007 20 19 ex 5007 20 31 ex 5007 20 39 ex 5007 20 41 5007 20 59 5007 20 61 5007 20 69 5007 20 71 5007 90 30 5007 90 50 5007 90 90

136 B

Тъкани от прежди от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна, различни от тези от категория 136А

 

 

ex 5007 10 00 5007 20 11 5007 20 21 ex 5007 20 31 ex 5007 20 39 ex 5007 20 41 5007 20 51 5007 90 10 5803 00 30 ex 5905 00 90 ex 5911 20 00

137

Изтъкани кадифета и плюшове, тъкани от шенилна прежда и ленти, от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна

 

 

ex 5801 90 90 ex 5806 10 00

138

Тъкани от хартиени прежди и от други растителни текстилни влакна, различни от тези от рами

 

 

5311 00 90 ex 5905 00 90

139

Тъкани от метални нишки или от метални или метализирани прежди

 

 

5809 00 00

140

Трикотажни платове от текстилни материали, различни от вълна или фини животински косми, памук или синтетични или изкуствени влакна

 

 

ex 6001 10 00 ex 6001 29 00 ex 6001 99 00 6003 90 00 6005 90 90 6006 90 00

141

Одеяла от текстилни материали, различни от вълна или фини животински косми, памук или синтетични или изкуствени влакна

 

 

ex 6301 90 90

142

Килими и други подови настилки от текстилни материали, от сизал, от други влакна от семейство Agave или от манилски коноп

 

 

ex 5702 39 00 ex 5702 49 00 ex 5702 50 90 ex 5702 99 00 ex 5705 00 80

144

Филцове от груби животински косми

 

 

ex 5602 10 38 ex 5602 29 00

145

Канапи, въжета и дебели въжета, плетени или не, от абака (манилски коноп) или от коноп

 

 

ex 5607 90 20 ex 5607 90 90

146 A

Канапи за свързване или връзване за селскостопански машини, от сизал или от други влакна от семейство Agave

 

 

ex 5607 21 00

146 B

Канапи, въжета и дебели въжета от сизал или от други влакна от семейство Agave, различни от продуктите от категория 146 A

 

 

ex 5607 21 00 5607 29 00

146 C

Канапи, въжета и дебели въжета, плетени или не, от юта или от други ликови текстилни влакна от № 5303

 

 

ex 5607 90 20

147

Отпадъци от естествена коприна (включително пашкулите, негодни за свилоточене), отпадъците от прежди и развлакнените текстилни материали, различни от тези, които са некардирани, нито пенирани

 

 

ex 5003 00 00

148 A

Прежди от юта или от други текстилни ликови влакна от № 5303

 

 

5307 10 00 5307 20 00

148 B

Прежди от кокосови влакна

 

 

5308 10 00

149

Тъкани от юта или от други текстилни ликови влакна с широчина над 150 cm

 

 

5310 10 90 ex 5310 90 00

150

Тъкани от юта или от други текстилни ликови влакна с широчина, непревишаваща 150 cm; амбалажни чували и торбички от юта или от други текстилни ликови влакна, различни от употребявани

 

 

5310 10 10 ex 5310 90 00 5905 00 50 6305 10 90

151 A

Подови настилки от кокосови влакна

 

 

5702 20 00

151 B

Килими и други подови настилки от текстилни материали, от юта, или от други ликови текстилни влакна, нито тъфтинг, нито флок

 

 

ex 5702 39 00 ex 5702 49 00 ex 5702 50 90 ex 5702 99 00

152

Иглонабити филцове от юта или от други текстилни ликови влакна, неимпрегнирани, нито промазани, различни от подови настилки

 

 

5602 10 11

153

Употребявани амбалажни чували и торбички от юта или от други ликови текстилни влакна от № 5303

 

 

6305 10 10

154

Пашкули от копринени буби, годни за свилоточене

 

 

5001 00 00

Сурова коприна („греж“), (неусукана)

5002 00 00

Отпадъци от естествена коприна (включително пашкулите, негодни за свилоточене), отпадъци от прежди и развлакнени текстилни материали, некардирани, нито пенирани

ex 5003 00 00

Вълни, нещрайхгарни, нито камгарни

5101 11 00 5101 19 00 5101 21 00 5101 29 00 5101 30 00

Фини или груби животински косми, нещрайхгарни, нито камгарни

5102 11 00 5102 19 10 5102 19 30 5102 19 40 5102 19 90 5102 20 00

Отпадъци от вълна или от фини или груби животински косми, включително отпадъците от прежди, с изключение на развлакнените отпадъци

5103 10 10 5103 10 90 5103 20 00 5103 30 00

Развлакнени отпадъци от вълна или от фини или груби животински косми

5104 00 00

Необработен или обработен лен, но непреден; дреб и отпадъци от лен (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци)

5301 10 00 5301 21 00 5301 29 00 5301 30 00

Рами и други растителни текстилни влакна, необработени или обработени, но непредени; дреб и отпадъци, различни от кокосови влакна и абака

5305 00 00

Памук, некардиран, нито пениран

5201 00 10 5201 00 90

Отпадъци от памук (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци)

5202 10 00 5202 91 00 5202 99 00

Коноп (Cannabis sativa L.), необработен или обработен, но непреден; дреб и отпадъци от коноп (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци)

5302 10 00 5302 90 00

Абака (манилски коноп или Musa textilis Nee), необработена или обработена, но непредена; дреб и отпадъци от абака (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци)

5305 00 00

Юта или други текстилни ликови влакна (с изключение на лена, конопа и рами), необработени или обработени, но непредени; дреб и отпадъци от юта и други текстилни ликови влакна (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци)

5303 10 00 5303 90 00

Други растителни текстилни влакна, необработени или обработени, но непредени; дреб и отпадъци от такива влакна (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци)

5305 00 00

156

Блузи и пуловери, трикотажни или плетени, от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна, за жени или момичета

 

 

6106 90 30 ex 6110 90 90

157

Облекла, трикотажни или плетени, различни от тези от категории ex 10, ex 12, ex 13, ex 24, ex 27, ex 28, ex 67, ex 69, ex 72, ex 73, ex 75, ex 83 и 156

 

 

ex 6101 90 20 ex 6101 90 80 6102 90 10 6102 90 90 ex 6103 39 00 ex 6103 49 00 ex 6104 19 90 ex 6104 29 90 ex 6104 39 00 6104 49 00 ex 6104 69 00 6105 90 90 6106 90 50 6106 90 90 ex 6107 99 00 ex 6108 99 00 6109 90 90 6110 90 10 ex 6110 90 90 ex 6111 90 90 ex 6114 90 00

159

Рокли, блузи, блузи-ризи и шемизетки, различни от трикотажните или плетените, от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна

 

 

6204 49 10 6206 10 00

Шалове, ешарпи, кърпи за глава, шалчета, мантили, була и воалетки и подобни артикули, различни от трикотажните или плетените, от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна

6214 10 00

Вратовръзки, папийонки, шалчета-вратовръзки, от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна

6215 10 00

160

Носни кърпи и джобни кърпички от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна

 

 

ex 6213 90 00

161

Облекла, различни от трикотажните или плетените и различни от облеклата от категории ex 14, ex 15, ex 18, ex 31, ex 68, ex 72, ex 78, ex 86, ex 87, ex 88 и 159

 

 

6201 19 00 6201 99 00 6202 19 00 6202 99 00 6203 19 90 6203 29 90 6203 39 90 6203 49 90 6204 19 90 6204 29 90 6204 39 90 6204 49 90 6204 59 90 6204 69 90 6205 90 10 ex 6205 90 80 6206 90 10 6206 90 90 ex 6211 20 00 ex 6211 39 00 6211 49 00


(1)  Забележка: обхваща само категориите от 1 до 114, с изключение на Руската федерация и Сърбия, за които са обхванати категории от 1 до 161.

(2)  Прилага се единствено за внос от Китай.


17.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 335/42


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1322/2011 НА КОМИСИЯТА

от 16 декември 2011 година

за изменение на приложение I към Регламент (ЕО) № 517/94 на Съвета относно общите правила за внос на текстилни продукти от някои трети страни, които не са обхванати от двустранни споразумения, протоколи или други договорености или от други специфични правила на Общността за вноса

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

Като взе предвид Регламент (ЕО) № 517/94 на Съвета от 7 март 1994 г. относно общите правила за внос на текстилни продукти от някои трети страни, които не са обхванати от двустранни споразумения, протоколи или други договорености или от други специфични правила на Общността за вноса (1), и по-специално член 28 от него,

като има предвид, че:

(1)

Следва да бъдат актуализирани общите правила за внос на някои текстилни продукти от трети страни, за да се вземат под внимание измененията на Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (2), които също така засягат някои кодове в приложение I към Регламент (ЕИО) № 517/94.

(2)

Затова Регламент (ЕИО) № 517/94 следва да бъде съответно изменен.

(3)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по текстил, създаден съгласно член 25 от Регламент (ЕО) № 517/94,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕО) № 517/94 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 2012 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 16 декември 2011 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)   ОВ L 67, 10.3.1994 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение I към Регламент (ЕО) № 517/94 се изменя, както следва:

Приложение I се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

А.   ТЕКСТИЛНИ ПРОДУКТИ, УПОМЕНАТИ В ЧЛЕН 1

1.

Без да се накърняват правилата за тълкуване на комбинираната номенклатура, текстовата формулировка на описанието на стоките се счита, че има само индикативна стойност, тъй като продуктите, които спадат към всяка категория, са определени, в рамките на настоящото приложение, чрез кода по КН. Където е поставен символът „ех“ пред кода по КН, продуктите, които спадат към всяка категория, се определят от обхвата на кода по КН и от този на съответстващото описание.

2.

Облекла, които не могат бъдат определени като облекла за мъже или момчета, или като облекла за жени или момичета, се класифицират към последните.

3.

Където е използван изразът „облекла за бебета“, това означава, че те обхващат облекла до търговски размер 86.

Категория

Описание

Код по КН 2012

Таблица на еквивалентност

брой/kg

g/брой

(1)

(2)

(3)

(4)

ГРУПА I А

1

Памучни прежди, непригодени за продажба на дребно

 

 

5204 11 00 5204 19 00 5205 11 00 5205 12 00 5205 13 00 5205 14 00 5205 15 10 5205 15 90 5205 21 00 5205 22 00 5205 23 00 5205 24 00 5205 26 00 5205 27 00 5205 28 00 5205 31 00 5205 32 00 5205 33 00 5205 34 00 5205 35 00 5205 41 00 5205 42 00 5205 43 00 5205 44 00 5205 46 00 5205 47 00 5205 48 00 5206 11 00 5206 12 00 5206 13 00 5206 14 00 5206 15 00 5206 21 00 5206 22 00 5206 23 00 5206 24 00 5206 25 00 5206 31 00 5206 32 00 5206 33 00 5206 34 00 5206 35 00 5206 41 00 5206 42 00 5206 43 00 5206 44 00 5206 45 00 ex 5604 90 90

2

Памучни тъкани, различни от тъкани със сплитка гаце, хавлиени тъкани, ленти, кадифета, тъкани от шенилна прежда, тюл и други мрежести тъкани

 

 

5208 11 10 5208 11 90 5208 12 16 5208 12 19 5208 12 96 5208 12 99 5208 13 00 5208 19 00 5208 21 10 5208 21 90 5208 22 16 5208 22 19 5208 22 96 5208 22 99 5208 23 00 5208 29 00 5208 31 00 5208 32 16 5208 32 19 5208 32 96 5208 32 99 5208 33 00 5208 39 00 5208 41 00 5208 42 00 5208 43 00 5208 49 00 5208 51 00 5208 52 00 5208 59 10 5208 59 90 5209 11 00 5209 12 00 5209 19 00 5209 21 00 5209 22 00 5209 29 00 5209 31 00 5209 32 00 5209 39 00 5209 41 00 5209 42 00 5209 43 00 5209 49 00 5209 51 00 5209 52 00 5209 59 00 5210 11 00 5210 19 00 5210 21 00 5210 29 00 5210 31 00 5210 32 00 5210 39 00 5210 41 00 5210 49 00 5210 51 00 5210 59 00 5211 11 00 5211 12 00 5211 19 00 5211 20 00 5211 31 00 5211 32 00 5211 39 00 5211 41 00 5211 42 00 5211 43 00 5211 49 10 5211 49 90 5211 51 00 5211 52 00 5211 59 00 5212 11 10 5212 11 90 5212 12 10 5212 12 90 5212 13 10 5212 13 90 5212 14 10 5212 14 90 5212 15 10 5212 15 90 5212 21 10 5212 21 90 5212 22 10 5212 22 90 5212 23 10 5212 23 90 5212 24 10 5212 24 90 5212 25 10 5212 25 90 ex 5811 00 00 ex 6308 00 00

2 a)

От които: различни от неизбелени или избелени

 

 

5208 31 00 5208 32 16 5208 32 19 5208 32 96 5208 32 99 5208 33 00 5208 39 00 5208 41 00 5208 42 00 5208 43 00 5208 49 00 5208 51 00 5208 52 00 5208 59 10 5208 59 90 5209 31 00 5209 32 00 5209 39 00 5209 41 00 5209 42 00 5209 43 00 5209 49 00 5209 51 00 5209 52 00 5209 59 00 5210 31 00 5210 32 00 5210 39 00 5210 41 00 5210 49 00 5210 51 00 5210 59 00 5211 31 00 5211 32 00 5211 39 00 5211 41 00 5211 42 00 5211 43 00 5211 49 10 5211 49 90 5211 51 00 5211 52 00 5211 59 00 5212 13 10 5212 13 90 5212 14 10 5212 14 90 5212 15 10 5212 15 90 5212 23 10 5212 23 90 5212 24 10 5212 24 90 5212 25 10 5212 25 90 ex 5811 00 00 ex 6308 00 00

3

Тъкани от синтетични влакна (развлакнени или отпадъчни) различни от ленти, кадифета (вкл. хавлиени тъкани) и тъкани от шенилна прежда

 

 

5512 11 00 5512 19 10 5512 19 90 5512 21 00 5512 29 10 5512 29 90 5512 91 00 5512 99 10 5512 99 90 5513 11 20 5513 11 90 5513 12 00 5513 13 00 5513 19 00 5513 21 00 5513 23 10 5513 23 90 5513 29 00 5513 31 00 5513 39 00 5513 41 00 5513 49 00 5514 11 00 5514 12 00 5514 19 10 5514 19 90 5514 21 00 5514 22 00 5514 23 00 5514 29 00 5514 30 10 5514 30 30 5514 30 50 5514 30 90 5514 41 00 5514 42 00 5514 43 00 5514 49 00 5515 11 10 5515 11 30 5515 11 90 5515 12 10 5515 12 30 5515 12 90 5515 13 11 5515 13 19 5515 13 91 5515 13 99 5515 19 10 5515 19 30 5515 19 90 5515 21 10 5515 21 30 5515 21 90 5515 22 11 5515 22 19 5515 22 91 5515 22 99 5515 29 00 5515 91 10 5515 91 30 5515 91 90 5515 99 20 5515 99 40 5515 99 80 ex 5803 00 90 ex 5905 00 70 ex 6308 00 00

3 a)

От които: различни от неизбелени или избелени

 

 

5512 19 10 5512 19 90 5512 29 10 5512 29 90 5512 99 10 5512 99 90 5513 21 00 5513 23 10 5513 23 90 5513 29 00 5513 31 00 5513 39 00 5513 41 00 5513 49 00 5514 21 00 5514 22 00 5514 23 00 5514 29 00 5514 30 10 5514 30 30 5514 30 50 5514 30 90 5514 41 00 5514 42 00 5514 43 00 5514 49 00 5515 11 30 5515 11 90 5515 12 30 5515 12 90 5515 13 19 5515 13 99 5515 19 30 5515 19 90 5515 21 30 5515 21 90 5515 22 19 5515 22 99 ex 5515 29 00 5515 91 30 5515 91 90 5515 99 40 5515 99 80 ex 5803 00 90 ex 5905 00 70 ex 6308 00 00

ГРУПА I Б

4

Ризи, тениски, тънки пòла (различни от изработените от вълна или от фини животински косми) и подобни артикули, плетени или трикотажни

6,48

154

6105 10 00 6105 20 10 6105 20 90 6105 90 10 6109 10 00 6109 90 20 6110 20 10 6110 30 10

5

Фланели, пуловери (със и без ръкави), елечета, жилетки и халати и джемпъри (различни от сака), анораци, якета, блузони и подобни артикули, трикотажни или плетени

4,53

221

ex 6101 90 80 6101 20 90 6101 30 90 6102 10 90 6102 20 90 6102 30 90 6110 11 10 6110 11 30 6110 11 90 6110 12 10 6110 12 90 6110 19 10 6110 19 90 6110 20 91 6110 20 99 6110 30 91 6110 30 99

6

Панталони до под коляното, къси панталони и шорти, различни от банските гащета и панталоните, за мъже или момчета (включително спортни панталони); Панталони и спортни панталони за жени или момичета от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна; долни части на спортни облекла с подплата, различни от категория 16 или 29, от памук или синтетични или изкуствени влакна

1,76

568

6203 41 10 6203 41 90 6203 42 31 6203 42 33 6203 42 35 6203 42 90 6203 43 19 6203 43 90 6203 49 19 6203 49 50 6204 61 10 6204 62 31 6204 62 33 6204 62 39 6204 63 18 6204 69 18 6211 32 42 6211 33 42 6211 42 42 6211 43 42

7

Ризи, блузи, блузи-ризи и шемизетки, трикотажни или плетени, за жени или момичета, от вълна, памук или синтетични или изкуствени влакна

5,55

180

6106 10 00 6106 20 00 6106 90 10 6206 20 00 6206 30 00 6206 40 00

8

Ризи за мъже или момчета, различни от плетени или трикотажни, от вълна, памук или синтетични или изкуствени влакна

4,60

217

ex 6205 90 80 6205 20 00 6205 30 00

ГРУПА II А

9

Хавлиени тъкани и подобни артикули от памук; кърпи и други артикули за тоалет или кухня, различни от трикотажни или плетени, от хавлиени или подобни тъкани, от памук

 

 

5802 11 00 5802 19 00 ex 6302 60 00

20

Спално бельо, различно от плетено или трикотажно

 

 

6302 21 00 6302 22 90 6302 29 90 6302 31 00 6302 32 90 6302 39 90

22

Конци от щапелни или отпадъчни синтетични влакна, непригодени за продажба на дребно

 

 

5508 10 10 5509 11 00 5509 12 00 5509 21 00 5509 22 00 5509 31 00 5509 32 00 5509 41 00 5509 42 00 5509 51 00 5509 52 00 5509 53 00 5509 59 00 5509 61 00 5509 62 00 5509 69 00 5509 91 00 5509 92 00 5509 99 00

22 a)

От които акрилни

 

 

ex 5508 10 10 5509 31 00 5509 32 00 5509 61 00 5509 62 00 5509 69 00

23

Прежди от щапелни или отпадъчни изкуствени влакна, непригодени за продажба на дребно

 

 

5508 20 10 5510 11 00 5510 12 00 5510 20 00 5510 30 00 5510 90 00

32

Изтъкани кадифета и тъкани от шенилна прежда (различни от хавлиените тъкани или лентовите тъкани) и тъфтирани текстилни повърхности от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна

 

 

5801 10 00 5801 21 00 5801 22 00 5801 23 00 5801 26 00 5801 27 00 5801 31 00 5801 32 00 5801 33 00 5801 36 00 5801 37 00 5802 20 00 5802 30 00

32 a)

От които: рипсени кадифета и рипсени плюшове, вътъчни, с разрязан флор

 

 

5801 22 00

39

Покривки и кърпи за маса, за тоалет или за кухня, различни от трикотажни или плетени, различни от хавлиени тъкани или подобни артикули от памук

 

 

6302 51 00 6302 53 90 ex 6302 59 90 6302 91 00 6302 93 90 ex 6302 99 90

ГРУПА II Б

12

Чорапогащи, чорапи, дълги, три четвърти и къси и други подобни артикули, трикотажни или плетени:, различни от артикулите за бебета, включително чорапи за разширени вени, различни от категория 70

24,3 чифта

41

6115 10 10 ex 6115 10 90 6115 22 00 6115 29 00 6115 30 11 6115 30 90 6115 94 00 6115 95 00 6115 96 10 6115 96 99 6115 99 00

13

Слипове и долни гащи за мъже или момчета, пликчета за жени или момичета, трикотажни или плетени, от вълна, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна

17

59

6107 11 00 6107 12 00 6107 19 00 6108 21 00 6108 22 00 6108 29 00 ex 6212 10 10 ex 9619 00 51

14

Изтъкани палта, шлифери и подобни артикули за мъже или момчета от вълна, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна (с изключение на анораци) (от категория 21)

0,72

1 389

6201 11 00 ex 6201 12 10 ex 6201 12 90 ex 6201 13 10 ex 6201 13 90 6210 20 00

15

Тъкани палта, шлифери и други подобни артикули за жени и момичета; сака от вълна, памук или изкуствени или синтетични влакна (различни от анораци) (от категория 21)

0,84

1 190

6202 11 00 ex 6202 12 10 ex 6202 12 90 ex 6202 13 10 ex 6202 13 90 6204 31 00 6204 32 90 6204 33 90 6204 39 19 6210 30 00

16

Костюми и ансамбли за мъже и момчета, различни от плетени или трикотажни, от вълна, памук или синтетични или изкуствени тъкани, различни от комбинезоните и ансамблите за ски; горни спортни облекла с подплата, чиято външна част е изработена от един и същи плат, за мъже или момчета, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна

0,80

1 250

6203 11 00 6203 12 00 6203 19 10 6203 19 30 6203 22 80 6203 23 80 6203 29 18 6203 29 30 6211 32 31 6211 33 31

17

Сака, различни от плетени или трикотажни, за мъже или момчета, от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна

1,43

700

6203 31 00 6203 32 90 6203 33 90 6203 39 19

18

Долни фланели, слипове, долни гащи, нощници, пижами, хавлии за баня, халати и подобни артикули, за мъже или момчета, различни от трикотажни или плетени

 

 

6207 11 00 6207 19 00 6207 21 00 6207 22 00 6207 29 00 6207 91 00 6207 99 10 6207 99 90

Долни фланели и ризи, комбинезони, фусти, пликчета, нощници, пижами, халати, хавлии за баня, домашни роби и подобни артикули, за жени или момичета, различни от трикотажни или плетени

6208 11 00 6208 19 00 6208 21 00 6208 22 00 6208 29 00 6208 91 00 6208 92 00 6208 99 00 ex 6212 10 10 ex 9619 00 59

19

Носни кърпи и джобни кърпички, различни от плетени или трикотажни

59

17

6213 20 00 ex 6213 90 00

21

Анораци; якета, блузони и други подобни артикули, различни от трикотажни или плетени, от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна; горната част на горни спортни облекла с подплата, различни от категория 16 или 29, от памук или синтетични или изкуствени влакна

2,3

435

ex 6201 12 10 ex 6201 12 90 ex 6201 13 10 ex 6201 13 90 6201 91 00 6201 92 00 6201 93 00 ex 6202 12 10 ex 6202 12 90 ex 6202 13 10 ex 6202 13 90 6202 91 00 6202 92 00 6202 93 00 6211 32 41 6211 33 41 6211 42 41 6211 43 41

24

Нощници, пижами, хавлии за баня, халати и подобни артикули, за мъже или момчета, плетени или трикотажни

3,9

257

6107 21 00 6107 22 00 6107 29 00 6107 91 00 ex 6107 99 00

Нощници, пижами, халати, хавлии за баня, домашни халати и подобни артикули за жени или момичета, трикотажни или плетени

6108 31 00 6108 32 00 6108 39 00 6108 91 00 6108 92 00 ex 6108 99 00

26

Рокли за жени или момичета, от вълна, памук или от изкуствени или синтетични влакна

3,1

323

6104 41 00 6104 42 00 6104 43 00 6104 44 00 6204 41 00 6204 42 00 6204 43 00 6204 44 00

27

Поли за жени или момичета, включително поли-панталони

2,6

385

6104 51 00 6104 52 00 6104 53 00 6104 59 00 6204 51 00 6204 52 00 6204 53 00 6204 59 10

28

Панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното и шорти (различни от банските гащета), трикотажни или плетени, от вълна, памук или синтетични или изкуствени влакна

1,61

620

6103 41 00 6103 42 00 6103 43 00 ex 6103 49 00 6104 61 00 6104 62 00 6104 63 00 ex 6104 69 00

29

Костюми и ансамбли, различни от трикотажни или плетени, за жени или момичета, от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна, с изключение на ансамблите за ски; горни спортни облекла с подплата, чиято външна част е изработена от един и същи плат, от памук или от синтетични или изкуствени влакна, за жени или момичета

1,37

730

6204 11 00 6204 12 00 6204 13 00 6204 19 10 6204 21 00 6204 22 80 6204 23 80 6204 29 18 6211 42 31 6211 43 31

31

Сутиени, тъкани, трикотажни или плетени

18,2

55

ex 6212 10 10 6212 10 90

68

Облекла и допълнения за облеклото за бебета, с изключение на ръкавици от категории 10 и 87, и чорапогащи, чорапи, дълги, три четвърти и къси и други подобни артикули за бебета, различни от трикотажни или плетени, от категория 88

 

 

6111 90 19 6111 20 90 6111 30 90 ex 6111 90 90 ex 6209 90 10 ex 6209 20 00 ex 6209 30 00 ex 6209 90 90 ex 9619 00 51 ex 9619 00 59

73

Горни спортни облекла, трикотажни или плетени, от вълна, памук или от синтетични или изкуствени влакна

1,67

600

6112 11 00 6112 12 00 6112 19 00

76

Работни облекла за мъже или момчета, различни от трикотажни или плетени

 

 

6203 22 10 6203 23 10 6203 29 11 6203 32 10 6203 33 10 6203 39 11 6203 42 11 6203 42 51 6203 43 11 6203 43 31 6203 49 11 6203 49 31 6211 32 10 6211 33 10

Престилки, престилки с ръкави и други работни облекла за жени или момичета, различни от трикотажни или плетени

6204 22 10 6204 23 10 6204 29 11 6204 32 10 6204 33 10 6204 39 11 6204 62 11 6204 62 51 6204 63 11 6204 63 31 6204 69 11 6204 69 31 6211 42 10 6211 43 10

77

Комбинезони и ансамбли за ски, различни от плетени или трикотажни

 

 

ex 6211 20 00

78

Облекла, различни от плетени или трикотажни, с изключение на облекла от категориите 6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 18, 21, 26, 27, 29, 68, 72, 76 и 77

 

 

6203 41 30 6203 42 59 6203 43 39 6203 49 39 6204 61 85 6204 62 59 6204 62 90 6204 63 39 6204 63 90 6204 69 39 6204 69 50 6210 40 00 6210 50 00 6211 32 90 6211 33 90 ex 6211 39 00 6211 42 90 6211 43 90 ex 6211 49 00 ex 9619 00 59

83

Палта, сака, и други облекла, включително комбинезони и ансамбли за ски, плетени или трикотажни, с изключение на облекла от категориите 4, 5, 7, 13, 24, 26, 27, 28, 68, 69, 72, 73, 74, 75

 

 

ex 6101 90 20 6101 20 10 6101 30 10 6102 10 10 6102 20 10 6102 30 10 6103 31 00 6103 32 00 6103 33 00 ex 6103 39 00 6104 31 00 6104 32 00 6104 33 00 ex 6104 39 00 6112 20 00 6113 00 90 6114 20 00 6114 30 00 ex 6114 90 00 ex 9619 00 51

ГРУПА III А

33

Тъкани от прежди от синтетични нишки, получени от ленти или от подобни форми от полиетилен или от полипропилен, с широчина под 3 m

 

 

5407 20 11

Амбалажни чували и торбички, различни от плетени или трикотажни, изработени от ленти или от подобни форми

6305 32 19 6305 33 90

34

Тъкани от прежди от синтетични нишки, получени от ленти или от подобни форми от полиетилен или от полипропилен, с широчина 3 m или повече

 

 

5407 20 19

35

Тъкани от прежди от синтетични нишки, различни от предназначените за гуми от категория 114

 

 

5407 10 00 5407 20 90 5407 30 00 5407 41 00 5407 42 00 5407 43 00 5407 44 00 5407 51 00 5407 52 00 5407 53 00 5407 54 00 5407 61 10 5407 61 30 5407 61 50 5407 61 90 5407 69 10 5407 69 90 5407 71 00 5407 72 00 5407 73 00 5407 74 00 5407 81 00 5407 82 00 5407 83 00 5407 84 00 5407 91 00 5407 92 00 5407 93 00 5407 94 00 ex 5811 00 00 ex 5905 00 70

35 a)

От които: други, различни от неизбелените или избелените

 

 

ex 5407 10 00 ex 5407 20 90 ex 5407 30 00 5407 42 00 5407 43 00 5407 44 00 5407 52 00 5407 53 00 5407 54 00 5407 61 30 5407 61 50 5407 61 90 5407 69 90 5407 72 00 5407 73 00 5407 74 00 5407 82 00 5407 83 00 5407 84 00 5407 92 00 5407 93 00 5407 94 00 ex 5811 00 00 ex 5905 00 70

36

Тъкани от изкуствени нишки, различни от предназначените за гуми от категория 114

 

 

5408 10 00 5408 21 00 5408 22 10 5408 22 90 5408 23 00 5408 24 00 5408 31 00 5408 32 00 5408 33 00 5408 34 00 ex 5811 00 00 ex 5905 00 70

36 a)

От които: други, различни от неизбелените или избелените

 

 

ex 5408 10 00 5408 22 10 5408 22 90 5408 23 00 5408 24 00 5408 32 00 5408 33 00 5408 34 00 ex 5811 00 00 ex 5905 00 70

37

Тъкани от изкуствени щапелни влакна

 

 

5516 11 00 5516 12 00 5516 13 00 5516 14 00 5516 21 00 5516 22 00 5516 23 10 5516 23 90 5516 24 00 5516 31 00 5516 32 00 5516 33 00 5516 34 00 5516 41 00 5516 42 00 5516 43 00 5516 44 00 5516 91 00 5516 92 00 5516 93 00 5516 94 00 ex 5803 00 90 ex 5905 00 70

37 a)

От които: други, различни от неизбелените или избелените

 

 

5516 12 00 5516 13 00 5516 14 00 5516 22 00 5516 23 10 5516 23 90 5516 24 00 5516 32 00 5516 33 00 5516 34 00 5516 42 00 5516 43 00 5516 44 00 5516 92 00 5516 93 00 5516 94 00 ex 5803 00 90 ex 5905 00 70

38 A

Плетени или трикотажни синтетични тъкани за завеси

 

 

6005 31 10 6005 32 10 6005 33 10 6005 34 10 6006 31 10 6006 32 10 6006 33 10 6006 34 10

38 Б

Пердета, завеси и щори за вътрешно обзавеждане, различни от плетени или трикотажни

 

 

ex 6303 91 00 ex 6303 92 90 ex 6303 99 90

40

Пердета от тъкан текстил (включително завеси, щори за вътрешно обзавеждане, драперии и волани за легла и други артикули за обзавеждане), различни от трикотажни или плетени, от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна

 

 

ex 6303 91 00 ex 6303 92 90 ex 6303 99 90 6304 19 10 ex 6304 19 90 6304 92 00 ex 6304 93 00 ex 6304 99 00

41

Прежди от синтетични нишки (безконечни), непригодени за продажба на дребно, различни от нетекстурирани единични прежди без сук или със сук, непревишаващ 50 сука на метър

 

 

5401 10 12 5401 10 14 5401 10 16 5401 10 18 5402 11 00 5402 19 00 5402 20 00 5402 31 00 5402 32 00 5402 33 00 5402 34 00 5402 39 00 5402 44 00 5402 48 00 5402 49 00 5402 51 00 5402 52 00 5402 59 10 5402 59 90 5402 61 00 5402 62 00 5402 69 10 5402 69 90 ex 5604 90 10 ex 5604 90 90

42

Прежди от синтетични или изкуствени безконечни влакна, непригодени за продажба на дребно

 

 

5401 20 10

Прежди от изкуствени влакна; прежди от изкуствени нишки, непригодени за продажба на дребно, различни от единични прежди от вискозна коприна, без сук или със сук, непревишаващ 250 сука на метър и единични нетекстурирани прежди от ацетатна коприна

5403 10 00 5403 32 00 ex 5403 33 00 5403 39 00 5403 41 00 5403 42 00 5403 49 00 ex 5604 90 10

43

Прежди от синтетични и изкуствени нишки, прежди от изкуствени щапелни влакна, памучни прежди, пригодени за продажба на дребно

 

 

5204 20 00 5207 10 00 5207 90 00 5401 10 90 5401 20 90 5406 00 00 5508 20 90 5511 30 00

46

Щрайхгарна или камгарна овча или агнешка вълна или други фини животински косми

 

 

5105 10 00 5105 21 00 5105 29 00 5105 31 00 5105 39 00

47

Прежда от щрайхгарна овча или агнешка вълна (вълнена прежда) или от фини щрайхгарни животински косми, непригодена за продажба на дребно

 

 

5106 10 10 5106 10 90 5106 20 10 5106 20 91 5106 20 99 5108 10 10 5108 10 90

48

Прежда от камгарирана овча или агнешка вълна (вълнена прежда) или от камгарирани животински косми, непригодена за продажба на дребно

 

 

5107 10 10 5107 10 90 5107 20 10 5107 20 30 5107 20 51 5107 20 59 5107 20 91 5107 20 99 5108 20 10 5108 20 90

49

Прежда от овча или агнешка вълна или от камгарирани животински косми, пригодена за продажба на дребно

 

 

5109 10 10 5109 10 90 5109 90 00

50

Тъкани от овча или агнешка вълна от фини животински косми

 

 

5111 11 00 5111 19 10 5111 19 90 5111 20 00 5111 30 10 5111 30 30 5111 30 90 5111 90 10 5111 90 91 5111 90 93 5111 90 99 5112 11 00 5112 19 10 5112 19 90 5112 20 00 5112 30 10 5112 30 30 5112 30 90 5112 90 10 5112 90 91 5112 90 93 5112 90 99

51

Памук, кардиран или пениран

 

 

5203 00 00

53

Памук със сплитка гаце

 

 

5803 00 10

54

Изкуствени щапелни влакна, включително отпадъци кардирани, пенирани или обработени по друг начин, за предене

 

 

5507 00 00

55

Синтетични щапелни влакна, включително отпадъци кардирани, пенирани или обработени по друг начин, за предене

 

 

5506 10 00 5506 20 00 5506 30 00 5506 90 00

56

Прежда от синтетични щапелни влакна (включително отпадъчни) пригодени за продажба на дребно

 

 

5508 10 90 5511 10 00 5511 20 00

58

Килими, подови настилки, одеяла с навързан или ненавързан влас (дори конфекционирани)

 

 

5701 10 10 5701 10 90 5701 90 10 5701 90 90

59

Тъкáни килими и други тъкáни подови настилки от текстилни материали, различни от килимите от категория 58

 

 

5702 10 00 5702 31 10 5702 31 80 5702 32 10 5702 32 90 ex 5702 39 00 5702 41 10 5702 41 90 5702 42 10 5702 42 90 ex 5702 49 00 5702 50 10 5702 50 31 5702 50 39 ex 5702 50 90 5702 91 00 5702 92 10 5702 92 90 ex 5702 99 00 5703 10 00 5703 20 12 5703 20 18 5703 20 92 5703 20 98 5703 30 12 5703 30 18 5703 30 82 5703 30 88 5703 90 20 5703 90 80 5704 10 00 5704 90 00 5705 00 30 ex 5705 00 80

60

Ръчно тъкани гоблени (тип „Gobelins“, „Flandres“, „Aubusson“, „Beauvais“ и други подобни) и ръчно бродирани гоблени (например с полегат бод, с кръстосан бод), на парчета и други подобни

 

 

5805 00 00

61

Ленти и ленти, състоящи се само от основа без вътък, чиито паралелни нишки са свързани с лепило, различни от етикети и подобни артикули, посочени в категория 62

Ластични ленти и ширити (различни от трикотажни или плетени), направени от текстилни материали, съдържащи прежди от каучукови нишки

 

 

ex 5806 10 00 5806 20 00 5806 31 00 5806 32 10 5806 32 90 5806 39 00 5806 40 00

62

Шенилна прежда, обвити прежди, (различна от метализирана прежда и ширити от конски косъм)

 

 

5606 00 91 5606 00 99

Тюлове и фини мрежести тъкани, с изключение на тъкани и плетени изделия; дантела ръчна или машинна изработка, на парче, на ивица или като мотив

5804 10 10 5804 10 90 5804 21 10 5804 21 90 5804 29 10 5804 29 90 5804 30 00

Етикети, емблеми и подобни артикули от текстилни материали, на парче, на ленти или изрязани във форма или големина, небродирани, тъкани

5807 10 10 5807 10 90

Ширити и галони, на парче; пискюли, помпони и подобни артикули

5808 10 00 5808 90 00

Бродерии, на парче, на ленти или на мотиви

5810 10 10 5810 10 90 5810 91 10 5810 91 90 5810 92 10 5810 92 90 5810 99 10 5810 99 90

63

Трикотажни платове от синтетични влакна, съдържащи тегловно 5 % или повече прежди от еластомери и трикотажни платове, съдържащи тегловно 5 % или повече каучукови нишки

 

 

5906 91 00 ex 6002 40 00 6002 90 00 ex 6004 10 00 6004 90 00

Дантели тип „Raschel“ и тъкани с дълъг влас от синтетични влакна

ex 6001 10 00 6003 30 10 6005 31 50 6005 32 50 6005 33 50 6005 34 50

65

Трикотажни платове, различни от трикотажните платове от категории 38 A и 63, от вълна, памук или синтетични или изкуствени влакна

 

 

5606 00 10 ex 6001 10 00 6001 21 00 6001 22 00 ex 6001 29 00 6001 91 00 6001 92 00 ex 6001 99 00 ex 6002 40 00 6003 10 00 6003 20 00 6003 30 90 6003 40 00 ex 6004 10 00 6005 90 10 6005 21 00 6005 22 00 6005 23 00 6005 24 00 6005 31 90 6005 32 90 6005 33 90 6005 34 90 6005 41 00 6005 42 00 6005 43 00 6005 44 00 6006 10 00 6006 21 00 6006 22 00 6006 23 00 6006 24 00 6006 31 90 6006 32 90 6006 33 90 6006 34 90 6006 41 00 6006 42 00 6006 43 00 6006 44 00

66

Одеяла, различни от трикотажни или плетени, от вълна, памук или от синтетични или изкуствени влакна

 

 

6301 10 00 6301 20 90 6301 30 90 ex 6301 40 90 ex 6301 90 90

ГРУПА III Б

10

Ръкавици, ръкавици без пръсти и ръкавици с един пръст, трикотажни или плетени

17 чифта

59

6111 90 11 6111 20 10 6111 30 10 ex 6111 90 90 6116 10 20 6116 10 80 6116 91 00 6116 92 00 6116 93 00 6116 99 00

67

Допълнения за облекла, трикотажни или плетени, различни от тези за бебета; спално бельо, покривки и кърпи за маса, за тоалет или за кухня, трикотажни или плетени; пердета, завеси и щори за вътрешно обзавеждане; драперии и волани за легла, трикотажни или плетени; одеяла плетени или трикотажни; други артикули, плетени или трикотажни, включително части от облекла или допълнения за облекла

 

 

5807 90 90 6113 00 10 6117 10 00 6117 80 10 6117 80 80 6117 90 00 6301 20 10 6301 30 10 6301 40 10 6301 90 10 6302 10 00 6302 40 00 ex 6302 60 00 6303 12 00 6303 19 00 6304 11 00 6304 91 00 ex 6305 20 00 6305 32 11 ex 6305 32 90 6305 33 10 ex 6305 39 00 ex 6305 90 00 6307 10 10 6307 90 10 9619 00 41 ex 9619 00 51

67 a)

От които: Амбалажни чували и торбички от полиетиленови или полипропиленови ленти

 

 

6305 32 11 6305 33 10

69

Пликчета, комбинезони, за жени или момичета, плетени или трикотажни

7,8

128

6108 11 00 6108 19 00

70

Чорапогащи и чорапи от синтетични влакна, с линейна плътност на единичната прежда, по-малка от 67 dtex

30,4 чифта

33

ex 6115 10 90 6115 21 00 6115 30 19

Дълги дамски чорапи от синтетични влакна

ex 6115 10 90 6115 96 91

72

Бански костюми, от вълна, памук, от синтетични или изкуствени влакна

9,7

103

6112 31 10 6112 31 90 6112 39 10 6112 39 90 6112 41 10 6112 41 90 6112 49 10 6112 49 90 6211 11 00 6211 12 00

74

Костюми и ансамбли за жени или момичета, трикотажни или плетени, от вълна, памук или синтетични или изкуствени влакна, с изключение на комбинезони и ансамбли за ски

1,54

650

6104 13 00 6104 19 20 ex 6104 19 90 6104 22 00 6104 23 00 6104 29 10 ex 6104 29 90

75

Костюми и ансамбли за мъже или момчета, трикотажни или плетени, от вълна, памук или изкуствени или синтетични влакна, с изключение на комбинезони и ансамбли за ски

0,80

1 250

6103 10 10 6103 10 90 6103 22 00 6103 23 00 6103 29 00

84

Шалове, ешарпи, кърпи за глава, шалчета, мантили, була и воалетки и подобни артикули, различни от плетени или трикотажни, от вълна, памук или от синтетични или от изкуствени влакна

 

 

6214 20 00 6214 30 00 6214 40 00 ex 6214 90 00

85

Вратовръзки, папийонки, шалчета-вратовръзки, различни от плетени или трикотажни, от вълна, памук или от синтетични или от изкуствени влакна

17,9

56

6215 20 00 6215 90 00

86

Корсети, ластични колани, жартиери, тиранти, ластици за чорапи и подобни артикули и техните части, дори трикотажни или плетени

8,8

114

6212 20 00 6212 30 00 6212 90 00

87

Ръкавици с пет пръста, ръкавици с един пръст, ръкавици без пръсти, различни от плетени или трикотажни

 

 

ex 6209 90 10 ex 6209 20 00 ex 6209 30 00 ex 6209 90 90 6216 00 00

88

Чорапогащи, чорапи и къси чорапи, различни от трикотажни или плетени; други допълнения за облекла, части за облекла или за допълнения за облекла, различни от тези за бебета, различни от трикотажни или плетени

 

 

ex 6209 90 10 ex 6209 20 00 ex 6209 30 00 ex 6209 90 90 6217 10 00 6217 90 00

90

Канапи, въжета и дебели въжета от синтетични влакна, плетени или не

 

 

5607 41 00 5607 49 11 5607 49 19 5607 49 90 5607 50 11 5607 50 19 5607 50 30 5607 50 90

91

Палатки

 

 

6306 22 00 6306 29 00

93

Амбалажни чували и торбички, от тъкани, различни от изработените от полиетиленови или полипропиленови ленти

 

 

ex 6305 20 00 ex 6305 32 90 ex 6305 39 00

94

Вати от текстилни материали и артикули от тези вати; текстилни влакна с дължина, непревишаваща 5 mm (мъх от влакна), възли и пъпки от текстилни материали

 

 

5601 21 10 5601 21 90 5601 22 10 5601 22 90 5601 29 00 5601 30 00 9619 00 31 9619 00 39

95

Филцове и артикули от тях, дори импрегнирани или промазани, различни от подови настилки

 

 

5602 10 19 5602 10 31 ex 5602 10 38 5602 10 90 5602 21 00 ex 5602 29 00 5602 90 00 ex 5807 90 10 ex 5905 00 70 6210 10 10 6307 90 91

96

Нетъкани текстилни материали и артикули от тях, дори импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани

 

 

5603 11 10 5603 11 90 5603 12 10 5603 12 90 5603 13 10 5603 13 90 5603 14 10 5603 14 90 5603 91 10 5603 91 90 5603 92 10 5603 92 90 5603 93 10 5603 93 90 5603 94 10 5603 94 90 ex 5807 90 10 ex 5905 00 70 6210 10 92 6210 10 98 ex 6301 40 90 ex 6301 90 90 6302 22 10 6302 32 10 6302 53 10 6302 93 10 6303 92 10 6303 99 10 ex 6304 19 90 ex 6304 93 00 ex 6304 99 00 ex 6305 32 90 ex 6305 39 00 6307 10 30 6307 90 92 ex 6307 90 98 9619 00 49 ex 9619 00 59

97

Мрежи и мрежи със завързани бримки, на платна или на части и конфекционирани мрежи за риболов, изработени от прежди, канапи, въжета или дебели въжета

 

 

5608 11 20 5608 11 80 5608 19 11 5608 19 19 5608 19 30 5608 19 90 5608 90 00

98

Други артикули, направени от прежда, канап, въжета, дебели въжета, различни от текстилни материали, артикули, направени от такива материали, както и артикулите от категория 97

 

 

5609 00 00 5905 00 10

99

Тъкани, промазани с лепило или нишестени материали от видовете, употребявани за подвързване на книги и подобни приложения; копирни платна или транспаранти за рисуване; платна, приготвени за рисуване; твърдо гумирано платно и подобни твърди тъкани от видовете, използвани в шапкарството

 

 

5901 10 00 5901 90 00

Линолеуми, дори изрязани; подови настилки, съставени от един слой или от едно покритие, нанесено върху текстилна основа, дори изрязани

5904 10 00 5904 90 00

Гумирани тъкани, различни от трикотажни или плетени, с изключение на тези за гуми

5906 10 00 5906 99 10 5906 99 90

Импрегнирани, промазани или покрити тъкани; рисувани платна за театрални декори, за фон на ателиета, различни от тези от категория 100

5907 00 00

100

Тъкани, импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани с производни на целулозата или други изкуствени пластмасови материали

 

 

5903 10 10 5903 10 90 5903 20 10 5903 20 90 5903 90 10 5903 90 91 5903 90 99

101

Канап, въжета, дебели въжета, плетени или не, различни от такива от синтетични влакна

 

 

ex 5607 90 90

109

Покривала и външни щори

 

 

6306 12 00 6306 19 00 6306 30 00

110

Тъкани надуваеми дюшеци

 

 

6306 40 00

111

Тъкани стоки за къмпинг, различни от надуваеми дюшеци и палатки

 

 

6306 90 00

112

Други конфекционирани текстилни артикули, тъкани, с изключение на тези от категории 113 и 114

 

 

6307 20 00 ex 6307 90 98

113

Кърпи за под, за съдове, за бърсане на прах, различни от трикотажни или плетени

 

 

6307 10 90

114

Тъкани и артикули за техническо приложение

 

 

5902 10 10 5902 10 90 5902 20 10 5902 20 90 5902 90 10 5902 90 90 5908 00 00 5909 00 10 5909 00 90 5910 00 00 5911 10 00 ex 5911 20 00 5911 31 11 5911 31 19 5911 31 90 5911 32 11 5911 32 19 5911 32 90 5911 40 00 5911 90 10 5911 90 90

ГРУПА IV

115

Прежди от лен или рами

 

 

5306 10 10 5306 10 30 5306 10 50 5306 10 90 5306 20 10 5306 20 90 5308 90 12 5308 90 19

117

Тъкани от лен или рами

 

 

5309 11 10 5309 11 90 5309 19 00 5309 21 00 5309 29 00 5311 00 10 ex 5803 00 90 5905 00 30

118

Покривки и кърпи за маса, за тоалет или за кухня, от лен или от рами, различен от трикотажен или плетен

 

 

6302 29 10 6302 39 20 6302 59 10 ex 6302 59 90 6302 99 10 ex 6302 99 90

120

Пердета, завеси и щори за вътрешно обзавеждане; драперии и волани за легла и други артикули за обзавеждане, различни от трикотажни или плетени, от лен или от рами

 

 

ex 6303 99 90 6304 19 30 ex 6304 99 00

121

Канап, въжета, дебели въжета, плетени или не, от лен или от рами

 

 

ex 5607 90 90

122

Амбалажни чували и торбички, от лен, различни от плетени или трикотажни

 

 

ex 6305 90 00

123

Изтъкани кадифета и плюшове и тъкани от шенилна прежда, от лен или рами, различни от ленти

 

 

5801 90 10 ex 5801 90 90

Шалове, ешарпи, кърпи за глава, шалчета, мантили, була, воалетки и други подобни артикули от лен или рами, различни от плетени или трикотажни

ex 6214 90 00

ГРУПА V

124

Синтетични щапелни влакна

 

 

5501 10 00 5501 20 00 5501 30 00 5501 40 00 5501 90 00 5503 11 00 5503 19 00 5503 20 00 5503 30 00 5503 40 00 5503 90 00 5505 10 10 5505 10 30 5505 10 50 5505 10 70 5505 10 90

125 A

Прежди от синтетични нишки (безконечни), непригодени за продажба на дребно, различна от преждата в категория 41

 

 

5402 45 00 5402 46 00 5402 47 00

125 Б

Монофиламенти, ленти (изкуствена слама и други подобни) и имитация на катгут от синтетични материали

 

 

5404 11 00 5404 12 00 5404 19 00 5404 90 10 5404 90 90 ex 5604 90 10 ex 5604 90 90

126

Изкуствени щапелни влакна

 

 

5502 00 10 5502 00 40 5502 00 80 5504 10 00 5504 90 00 5505 20 00

127 A

Синтетични нишки (безконечни), непригодени за продажба на дребно, различни от преждата от категория 42

 

 

5403 31 00 ex 5403 32 00 ex 5403 33 00

127 Б

Монофиламенти, ленти (изкуствена слама и други подобни) и имитация на катгут от изкуствени текстилни материали

 

 

5405 00 00 ex 5604 90 90

128

Груби животински косми, щрайхгарни или камгарни

 

 

5105 40 00

129

Прежда от груби животински косми или от конски косми

 

 

5110 00 00

130 A

Прежди от естествена коприна, различни от преждите от копринени отпадъци

 

 

5004 00 10 5004 00 90 5006 00 10

130 Б

Прежди от естествена коприна, различни от тези от категория 130 A; нишки от Месина

 

 

5005 00 10 5005 00 90 5006 00 90 ex 5604 90 90

131

Прежди от други растителни текстилни влакна

 

 

5308 90 90

132

Хартиени прежди

 

 

5308 90 50

133

Конопени прежди

 

 

5308 20 10 5308 20 90

134

Метализирани прежди

 

 

5605 00 00

135

Тъкани от груби животински косми и от конски косми

 

 

5113 00 00

136

Тъкани от прежди от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна

 

 

5007 10 00 5007 20 11 5007 20 19 5007 20 21 5007 20 31 5007 20 39 5007 20 41 5007 20 51 5007 20 59 5007 20 61 5007 20 69 5007 20 71 5007 90 10 5007 90 30 5007 90 50 5007 90 90 5803 00 30 ex 5905 00 90 ex 5911 20 00

137

Изтъкани кадифета и плюшове, тъкани от шенилна прежда и ленти, от коприна или от копринени отпадъци

 

 

ex 5801 90 90 ex 5806 10 00

138

Тъкани от хартиена прежда и други текстилни влакна, различни от тези от рами

 

 

5311 00 90 ex 5905 00 90

139

Тъкани от метални нишки или от метализирани прежди

 

 

5809 00 00

140

Трикотажни платове от текстилни материали различни от вълна или фини животински косми, памук или синтетични или изкуствени влакна

 

 

ex 6001 10 00 ex 6001 29 00 ex 6001 99 00 6003 90 00 6005 90 90 6006 90 00

141

Одеяла от текстилни материали, различни от вълна или фини животински косми, памук или синтетични или изкуствени влакна

 

 

ex 6301 90 90

142

Тъкани килими и други тъкани подови настилки от текстилни материали, от сизалови или други текстилни влакна от рода Agave или от манилски коноп

 

 

ex 5702 39 00 ex 5702 49 00 ex 5702 50 90 ex 5702 99 00 ex 5705 00 80

144

Филцове от груби животински косми

 

 

ex 5602 10 38 ex 5602 29 00

145

Канап, въжета, дебели въжета, плетени или не от абака (манилски коноп) или от коноп

 

 

ex 5607 90 20 ex 5607 90 90

146 A

Канапи за свързване или връзване за селскостопански машини, от сизал или от други влакна от рода Agave

 

 

ex 5607 21 00

146 Б

Канапи, въжета и дебели въжета от сизал или от други текстилни влакна от рода Аgavе, различни от продуктите от категория 146 A

 

 

ex 5607 21 00 5607 29 00

146 В

Канапи, въжета и дебели въжета, плетени или не, дори импрегнирани, от юта или от други ликови текстилни влакна от позиция № 5303

 

 

ex 5607 90 20

147

Отпадъци от естествена коприна (включително пашкулите, негодни за свилоточене), отпадъци от прежди и развлакнените текстилни материали, различни от нещрайхгарни или камгарни

 

 

ex 5003 00 00

148 A

Прежди от юта или от други текстилни ликови влакна от позиция № 5303

 

 

5307 10 00 5307 20 00

148 Б

Прежди от кокосови влакна

 

 

5308 10 00

149

Тъкани от юта или от други текстилни ликови влакна с ширина над 150 сm

 

 

5310 10 90 ex 5310 90 00

150

Тъкани от юта или от други текстилни ликови влакна с широчина, непревишаваща 150 cm; Амбалажни чували и торбички от юта или от други ликови текстилни влакна, различни от използвани

 

 

5310 10 10 ex 5310 90 00 5905 00 50 6305 10 90

151 A

Подови покрития от кокосови влакна

 

 

5702 20 00

151 Б

Тъкáни килими и други тъкáни подови настилки от текстилни материали, от юта или от други ликови текстилни влакна, нито тъфтинг, нито флок

 

 

ex 5702 39 00 ex 5702 49 00 ex 5702 50 90 ex 5702 99 00

152

Иглонабити филцове от юта или от други текстилни ликови влакна, неимпрегнирани, нито промазани, различни от подови покрития

 

 

5602 10 11

153

Употребявани амбалажни чували и торбички, от юта или от други текстилни ликови влакна от позиция № 5303

 

 

6305 10 10

154

Пашкули от копринени буби, годни за свилоточене

 

 

5001 00 00

Сурова коприна „греж“ (неусукана)

5002 00 00

Отпадъци от естествена коприна (включително пашкулите, негодни за свилоточене), отпадъци от прежди и развлакнени текстилни материали, нещрайхгарни или камгарни

ex 5003 00 00

Вълни, нещрайхгарни, нито камгарни

5101 11 00 5101 19 00 5101 21 00 5101 29 00 5101 30 00

Фини или груби животински косми, нещрайхгарни, нито камгарни

5102 11 00 5102 19 10 5102 19 30 5102 19 40 5102 19 90 5102 20 00

Отпадъци от вълна или от фини или груби животински косми, включително отпадъците от прежди, с изключение на развлакнените отпадъци

5103 10 10 5103 10 90 5103 20 00 5103 30 00

Развлакнени отпадъци от вълна или от фини или груби животински косми

5104 00 00

Необработен или обработен лен, но непреден: дреб и отпадъци от лен (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци)

5301 10 00 5301 21 00 5301 29 00 5301 30 00

Рами и други растителни текстилни влакна, необработени или обработени, но непредени: дреб и отпадъци от тези влакна, различни от кокосови влакна и абака

5305 00 00

Памук, некардиран, нито пениран

5201 00 10 5201 00 90

Отпадъци от памук (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци)

5202 10 00 5202 91 00 5202 99 00

Коноп (canabis sativa.L) необработен или обработен, но непреден; дреб и отпадъци от коноп (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци)

5302 10 00 5302 90 00

Абака (манилски коноп или Musa textilis Nee), необработена или обработена, но непредена: дреб и отпадъци от абака (включително отпадъци от прежда и развлакнени отпадъци)

5305 00 00

Юта или други текстилни ликови влакна, (с изключение на лена, конопа и рами), необработени или обработени, но непредени; дреб и отпадъци от юта и други текстилни ликови влакна (включително отпадъци от прежда и развлакнени отпадъци)

5303 10 00 5303 90 00

Други растителни текстилни влакна, необработени или обработени, но непредени; дреб и отпадъци от такива влакна (включително отпадъци от прежда и развлакнени отпадъци)

5305 00 00

156

Блузи и пуловери, трикотажни или плетени, за жени или момичета, от коприна или копринени отпадъци

 

 

6106 90 30 ex 6110 90 90

157

Облекла, плетени или трикотажни, различни от категории 1 до 123 и 156

 

 

ex 6101 90 20 ex 6101 90 80 6102 90 10 6102 90 90 ex 6103 39 00 ex 6103 49 00 ex 6104 19 90 ex 6104 29 90 ex 6104 39 00 6104 49 00 ex 6104 69 00 6105 90 90 6106 90 50 6106 90 90 ex 6107 99 00 ex 6108 99 00 6109 90 90 6110 90 10 ex 6110 90 90 ex 6111 90 90 ex 6114 90 00

159

Рокли, блузи и ризи-блузи, нито трикотажни, нито плетени, от коприна или копринени отпадъци

 

 

6204 49 10 6206 10 00

Шалове, ешарпи, кърпи за глава, шалчета, мантили, була и воалетки и подобни артикули, нито плетени, нито трикотажни, от коприна или копринени отпадъци

6214 10 00

Вратовръзки, папийонки, шалчета-вратовръзки от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна

6215 10 00

160

Носни кърпи от коприна или копринени отпадъци

 

 

ex 6213 90 00

161

Облекла, нито трикотажни, нито плетени, различни от категории 1 до 123 и категория 159

 

 

6201 19 00 6201 99 00 6202 19 00 6202 99 00 6203 19 90 6203 29 90 6203 39 90 6203 49 90 6204 19 90 6204 29 90 6204 39 90 6204 49 90 6204 59 90 6204 69 90 6205 90 10 ex 6205 90 80 6206 90 10 6206 90 90 ex 6211 20 00 ex 6211 39 00 ex 6211 49 00 ex 9619 00 59

Б.   ДРУГИ ТЕКСТИЛНИ ПРОДУКТИ, УПОМЕНАТИ В ЧЛЕН 1, ПАРАГРАФ 1

Кодове по Комбинираната номенклатура

3005 90

3921 12 00

ex 3921 13

ex 3921 90 60

4202 12 19

4202 12 50

4202 12 91

4202 12 99

4202 22 10

4202 22 90

4202 32 10

4202 32 90

4202 92 11

4202 92 15

4202 92 19

4202 92 91

4202 92 98

5604 10 00

6309 00 00

6310 10 00

6310 90 00

ex 6405 20

ex 6406 10

ex 6406 90

ex 6501 00 00

ex 6502 00 00

ex 6504 00 00

ex 6505 00

ex 6506 99

6601 10 00

6601 91 00

6601 99

6601 99 90

7019 11 00

7019 12 00

ex 7019 19

8708 21 10

8708 21 90

8804 00 00

ex 9113 90 00

ex 9404 90

ex 9612 10 “


17.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 335/57


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1323/2011 НА КОМИСИЯТА

от 16 декември 2011 година

за установяване на правила за управление и разпределение на текстилните квоти, определени за 2012 г. съгласно Регламент (ЕО) № 517/94 на Съвета

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 517/94 на Съвета от 7 март 1994 г. относно общите правила за внос на текстилни продукти от някои трети страни, които не са обхванати от двустранни споразумения, протоколи или други договорености или от други специфични правила на Общността за вноса (1), и по-специално член 17, параграфи 3 и 6, и член 21, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 517/94 установява количествени ограничения за вноса на определени текстилни продукти с произход от определени трети държави, като квотите се разпределят на принципа „първият дошъл се обслужва първи“.

(2)

Съгласно посочения регламент е възможно при определени обстоятелства да се използват и други методи на разпределение, като се разделят квотите на траншове или се запази част от специфично количествено ограничение изключително за заявления, подкрепени с доказателства за резултатите от минало осъществяване на внос.

(3)

Правилата за управление на квотите, определени за 2012 г., следва да бъдат приети преди началото на квотната година, така че да не бъде засегната неоснователно непрекъснатостта на търговския поток.

(4)

Мерките, приети през предходните години, като например тези от Регламент (ЕС) № 1159/2010 на Комисията от 9 декември 2010 г. за установяване на правила за управление и разпределение на текстилните квоти, определени за 2011 г. съгласно Регламент (ЕО) № 517/94 на Съвета (2), се оказаха удовлетворителни и поради това е подходящо да бъдат приети подобни правила за 2012 г.

(5)

За да бъдат удовлетворени максимален брой оператори, е подходящо методът за разпределение „първият дошъл се обслужва първи“ да се направи по-гъвкав, като се определи таван за количествата, които могат да бъдат отпуснати за всеки оператор по този метод.

(6)

За да се гарантира определена степен на непрекъснатост в търговията и ефективно администриране на квотите, на операторите следва да се разреши да направят първоначалното си заявление за разрешение за внос за 2012 г. за количества, равни на количествата, които са внесли през 2011 г.

(7)

За да се постигне оптимално използване на количествата, на оператор, който е използвал поне половината от разрешеното вече количество, следва да се позволи да кандидатства за ново количество, при условие че в рамките на квотите има налични количества.

(8)

За да се осигури разумно управление на квотите, разрешенията за внос следва да са валидни в продължение на девет месеца от датата на издаване, но най-късно до края на годината. Държавите-членки следва да издават лицензии само след като бъдат уведомени от Комисията, че количествата са налице и само ако операторът може да докаже съществуването на договор и да удостовери, при отсъствие на конкретна разпоредба в полза на противното, че досега не му е издадено разрешение за внос в Общността по настоящия регламент за съответните категории и държави. Компетентните национални органи обаче следва да бъдат упълномощени да продължат, в отговор на заявленията на вносителите, с три месеца и най-късно до 31 март 2013 г. срока на лицензиите, които са били използвани поне наполовина към датата на заявлението.

(9)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по текстил, създаден съгласно член 25 от Регламент (ЕО) № 517/94,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Целта на настоящия регламент е да установи правилата за управление на количествените квоти за внос на някои текстилни продукти, изброени в приложение IV към Регламент (ЕО) № 517/94, за 2012 г.

Член 2

Квотите, посочени в член 1, се разпределят според хронологичния ред на получаване от Комисията на уведомленията от държавите-членки относно заявленията на отделни оператори за количества, които не надвишават максималните количества за оператор, определени в приложение I.

Максималните количества обаче не се прилагат за оператори, които са в състояние да докажат пред компетентните национални органи при подаване на първото си заявление за 2012 г., че по отношение на дадените категории и трети държави са внесли повече от максималните количества, определени за всяка категория съгласно вносните лицензии, които са им издадени за 2011 г.

По отношение на тези оператори компетентните органи могат да разрешат внос, който не превишава количествата, внесени през 2011 г. от дадени трети държави и в дадени категории, при условие че е налице достатъчен обем на квотите.

Член 3

Всеки вносител, който вече е използвал 50 % или повече от количеството, което му е отпуснато съгласно настоящия регламент, може да подаде следващо заявление, по отношение на същата категория и държава на произход, за количества, които не превишават максималните количества, определени в приложение I.

Член 4

1.   Компетентните национални органи, изброени в приложение II, могат, считано от 10,00 часа на 9 януари 2012 г., да уведомят Комисията относно количествата, обхванати от исканията за издаване на разрешения за внос.

Часът, посочен в първата алинея, следва да се разбира като брюкселско време.

2.   Компетентните национални органи издават разрешения само след като бъдат уведомени от Комисията съгласно член 17, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 517/94, че са налични количества за внос.

Те издават разрешения само ако операторът:

а)

докаже съществуването на договор относно доставката на стоките; и

б)

удостовери в писмен вид, че по отношение на съответните категории и държави:

i)

досега не му е било издадено разрешение съгласно настоящия регламент; или

ii)

от разрешението, издадено му съгласно настоящия регламент, той е използвал поне 50 %.

3.   Разрешенията за внос са валидни девет месеца от датата на издаване, но най-късно до 31 декември 2012 г.

Компетентните национални органи могат обаче, по искане на вносителя, да предоставят тримесечно продължение за разрешения, по които са използвани поне 50 % към момента на искането. Това продължение при никакви обстоятелства не може да бъде валидно след 31 март 2013 г.

Член 5

Настоящият регламент влиза в сила на 1 януари 2012 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 16 декември 2011 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)   ОВ L 67, 10.3.1994 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 326, 10.12.2010 г., стр. 25.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Максимални количества, посочени в членове 2 и 3

Разглеждана държава

Категория

Единица мярка

Максимално количество

Беларус

1

килограми

20 000

2

килограми

80 000

3

килограми

5 000

4

броя

20 000

5

броя

15 000

6

броя

20 000

7

броя

20 000

8

броя

20 000

15

броя

17 000

20

килограми

5 000

21

броя

5 000

22

килограми

6 000

24

броя

5 000

26/27

броя

10 000

29

броя

5 000

67

килограми

3 000

73

броя

6 000

115

килограми

20 000

117

килограми

30 000

118

килограми

5 000

Северна Корея

1

килограми

10 000

2

килограми

10 000

3

килограми

10 000

4

броя

10 000

5

броя

10 000

6

броя

10 000

7

броя

10 000

8

броя

10 000

9

килограми

10 000

12

чифта

10 000

13

броя

10 000

14

броя

10 000

15

броя

10 000

16

броя

10 000

17

броя

10 000

18

килограми

10 000

19

броя

10 000

20

килограми

10 000

21

броя

10 000

24

броя

10 000

26

броя

10 000

27

броя

10 000

28

броя

10 000

29

броя

10 000

31

броя

10 000

36

килограми

10 000

37

килограми

10 000

39

килограми

10 000

59

килограми

10 000

61

килограми

10 000

68

килограми

10 000

69

броя

10 000

70

чифта

10 000

73

броя

10 000

74

броя

10 000

75

броя

10 000

76

килограми

10 000

77

килограми

5 000

78

килограми

5 000

83

килограми

10 000

87

килограми

8 000

109

килограми

10 000

117

килограми

10 000

118

килограми

10 000

142

килограми

10 000

151A

килограми

10 000

151B

килограми

10 000

161

килограми

10 000


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Списък на службите, издаващи лицензиите по член 4

1.   Австрия

Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend

Außenwirtschaftsadministration

Abteilung C2/2

Stubenring 1A

1011 Wien, Österreich

Tel.: +43 171100-0

Fax: +43 171100-8386

2.   Белгия

FOD Economie, kmo, Middenstand en Energie

Algemene Directie Economisch Potentieel

Dienst Vergunningen

Vooruitganstraat 50

1210 Brussel

Tel. +32 22776713

Fax +32 22775063

SPF Économie, PME, classes moyennes et énergie

Direction générale potentiel économique

Service licences

Rue du Progrès 50

1210 Bruxelles

BELGIQUE

Tél. +32 22776713

Fax +32 22775063

3.   България

Министерство на икономиката, енергетиката и туризма

Дирекция „Регистриране, лицензиране и контрол“

ул. „Славянска“ № 8

1052 София

Тел.: +359 29 40 7008/+359 29 40 7673/+359 29 40 7800

Факс: +359 29 81 5041/+359 29 80 4710/+359 29 88 3654

4.   Кипър

Ministry of Commerce, Industry and Tourism

Trade Department

6 Andrea Araouzou Str.

CY-1421 Nicosia

Τηλ. +357 2 867100

Φαξ +357 2 375120

5.   Чешка република

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

CZ-110 15 Praha 1

Tel.: (420) 22490 7111

Fax: (420) 22421 2133

6.   Дания

Erhvervs- og Byggestyrelsen

Økonomi- og Erhvervsministeriet

Langelinje Allé 17

DK – 2100 København

Tlf. (45) 35 46 60 30

Fax (45) 35 46 60 29

7.   Естония

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

15072 Tallinn

EESTI/ESTONIA

Tel: +372 6256400

Faks: +372 6313660

8.   Финландия

Tullihallitus

PL 512

FI-00101 Helsinki

SUOMI

Puhelin: +358 96141

Faksi: +358 204922852

Tullstyrelsen

PB 512

FI-00101 Helsingfors

FINLAND

Faksi: +358 204922852

9.   Франция

Ministère de l’économie, de l’industrie et de l’emploi

Direction générale de la compétitivité, de l’industrie et des services

Sous-direction «industries de santé, de la chimie et des nouveaux matériaux»

Bureau «matérieaux du futur et nouveaux procédés»

Le Bervil

12, rue Villiot

75572 Paris Cedex 12

FRANCE

Tél. + 33 153449026

Fax + 33 153449172

10.   Германия

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (BAFA)

Frankfurter Str. 29-35

65760 Eschborn, Deutschland

Tel.: +49 6196-9080

Fax: +49 6196-908800

11.   Гърция

Υπουργείο Ανάπτυξης, Ανταγωνιστικότητας & Ναυτιλίας

Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής Πολιτικής

Διεύθυνση Καθεστώτων Εισαγωγών-Εξαγωγών, Εμπορικής Άμυνας

Κορνάρου 1

GR-105 63 Αθήνα

Τηλ. +(30 210) 328 6021-22

Φαξ +(30 210) 328 60 94

12.   Унгария

Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

Budapest

Németvölgyi út 37–39.

1124

MAGYARORSZÁG

Tel. +36 1458 5503

Fax + 36 1458 5814

E-mail: mkeh@mkeh.gov.hu

13.   Ирландия

Department of Enterprise, Trade and Employment

Internal Market

Kildare Street

IRL-Dublin 2

Tel. (353 1) 631 21 21

Fax (353 1) 631 28 26

14.   Италия

Ministero dello Sviluppo economico

Dipartimento per l’impresa e l’internazionalizzazione

Direzione generale per la Politica commerciale internazionale

Divisione III — Politiche settoriali

Viale Boston, 25

I-00144 Roma

Tel. (39 06) 5964 7517, 5993 2202, 5993 2198

Fax (39 06) 5993 2263, 5993 2636

E-mail: polcom3@sviluppoeconomico.gov.it

15.   Латвия

Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

LV-1519 Rīga

Tālr.: + 371 670 132 99/+ 371 670 132 48

Fakss: + 371 672 808 82

16.   Литва

Lietuvos Respublikos Ūkio ministerija

Gedimino pr. 38, Vasario 16-osios g. 2

LT-01104 Vilnius

Tel.: + 370 706 64 658/+ 370 706 64 808

Faks. + 370 706 64 762

17.   Люксембург

Ministère de l’économie et du commerce

Office des licences

Boîte postale 113

2011 Luxembourg

LUXEMBOURG

Tél. + 352 4782371

Fax + 352 466138

18.   Малта

Il-Ministeru tal-Finanzi, l-Ekonomija u l-Investiment

Id-Dipartiment tal-Kummerċ, Id-Direttorat tas-Servizzi Kummerċjali

Lascaris

Valletta VLT 2000

Malta

Tel. 00 356 256 90 202

Fax 00 356 212 37 112

19.   Нидарландия

Belastingdienst/Douane

Centrale dienst voor in- en uitvoer

Kempkensberg 12

Postbus 30003

9700 RD Groningen

Tel. +31 881512122

Fax +31 881513182

20.   Полша

Ministerstwo Gospodarki

Pl. Trzech Krzyży 3/5

PL-00-950 Warszawa

Tel.: 0048/22/693 55 53

Faks: 0048/22/693 40 21

21.   Португалия

Ministério das Finanças

Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo

Rua Terreiro do Trigo

Edifício da Alfândega

P-1149-060 LISBOA

Tel. (351-1) 218 814 263

Fax: (351-1) 218 814 261

E-mail: dsl@dgaiec.min-financas.pt

22.   Румъния

Ministerul Economiei,

Comerțului și Mediului de Afaceri

Direcția Generală Politici Comerciale

Str. Ion Câmpineanu, nr. 16

București, sector 1

Cod poștal 010036

Tel. +40 213150081

Fax +40 213150454

e-mail: clc@dce.gov.ro

23.   Словакия

Ministerstvo hospodárstva SR

Oddelenie licencií

Mierová 19

SK-827 15 Bratislava

Tel.: +421 24854 2021 / +421 2 4854 7119

Fax: + 421 24342 3919

24.   Словения

Ministrstvo za finance

Carinska uprava Republike Slovenije

Carinski urad Jesenice

Center za TARIC in kvote

Spodnji plavž 6c

SLO-4270 Jesenice

Slovenija

Telefon: +386-4 2974470

Telefaks: +386-4 2974472

E-naslov: taric.cuje@gov.si

25.   Испания

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Dirección General de Comercio e Inversiones

Paseo de la Castellana no 162

E-28046 Madrid

Tel. (34 91) 349 38 17 / 349 38 74

Fax (34 91) 349 38 31

E-mail: sgindustrial.sscc@comercio.mityc.es

26.   Швеция

National Board of Trade (Kommerskollegium)

Box 6803

113 86 Stockholm

Tfn +46 86904800

Fax +46 8306759

E-post: registrator@kommers.se

27.   Обединено кралство

Department for Business, Innovation and Skills

Import Licensing Branch

Queensway House – West Precinct

Billingham

UK-TS23 2NF

Tel. (44-1642) 36 43 33

Fax (44-1642) 36 42 69

E-mail: enquiries.ilb@bis.gsi.gov.uk


17.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 335/65


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1324/2011 НА КОМИСИЯТА

от 16 декември 2011 година

за дерогация за 2012 г. от Регламент (ЕО) № 1067/2008 за откриване и управление на тарифни квоти за мека пшеница с качество, различно от високо качество, с произход от трети страни

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 144 във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 3, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1067/2008 от 30 октомври 2008 г. за откриване и управление на тарифни квоти за мека пшеница с качество, различно от високо качество, с произход от трети страни и за дерогация от Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (2) се посочва, че подквота III за други трети страни се разделя на четири подпериода по тримесечия, като подпериод 1 е от 1 януари до 31 март за количество от 594 597 тона, а подпериод 2 е от 1 април до 30 юни за количество от 594 597 тона.

(2)

Предвид пазарната ситуация и с цел да осигури през 2012 г. непрекъснатост в снабдяването на пазара на Съюза със зърнени култури, принадлежащи към подквота III, е уместно подпериоди 1 и 2 да се слеят в един подпериод, който обхваща общото количество на подпериоди 1 и 2, възлизащо на 1 189 194 тона.

(3)

Поради това следва да се направи дерогация от Регламент (ЕО) № 1067/2008 за 2012 г.

(4)

С цел да се осигури ефикасното управление на процедурата по издаването на лицензии за внос считано от 1 януари 2012 г. настоящият регламент следва да влезе в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

(5)

Управителният комитет за общата организация на селскостопанските пазари не е представил становище в срока, определен от неговия председател,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Чрез дерогация от член 3, параграф 3, буква а) от Регламент (ЕО) № 1067/2008 подпериод 1 за 2012 г. обхваща периода от 1 януари 2012 г. до 30 юни 2012 г. за количество от 1 189 194 тона.

Чрез дерогация от член 3, параграф 3, буква б) от Регламент (ЕО) № 1067/2008 подпериод 2 за 2012 г. се премахва.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага до 30 юни 2012 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 16 декември 2011 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)   ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 290, 31.10.2008 г., стр. 3.


17.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 335/66


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1325/2011 НА КОМИСИЯТА

от 16 декември 2011 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 по отношение на праговите нива на допълнителните мита за круши, лимони, ябълки и тиквички

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1), и по-специално член 143, буква б) във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2) се предвижда наблюдение на вноса на продуктите, изброени в приложение XVIII към него. Това наблюдение се извършва съгласно правилата, предвидени в член 308г от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (3).

(2)

За целите на член 5, параграф 4 от Споразумението за селското стопанство (4), сключено в рамките на многостранните търговски преговори от Уругвайския кръг, и въз основа на последните получени данни за 2008, 2009 и 2010 г., следва да се коригират праговите нива на допълнителните мита за круши, лимони, ябълки и тиквички.

(3)

Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 следва да бъде съответно изменен.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение XVIII към Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 се заменя с текста от приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Регламентът се прилага от 1 януари 2012 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 16 декември 2011 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)   ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.

(3)   ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.

(4)   ОВ L 336, 23.12.1994 г., стр. 22.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ XVIII

ДОПЪЛНИТЕЛНИ ВНОСНИ МИТА: ДЯЛ IV, ГЛАВА I, РАЗДЕЛ 2

Без да се засягат правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура, описанието на стоките се разглежда като имащо само указателно значение. Приложното поле на допълнителните мита за целите на настоящото приложение е определено от обхвата на кодовете по КН — такива, каквито са в момента на приемането на настоящия регламент.

Пореден номер

Код по КН

Описание на стоките

Срок на прилагане

Прагови нива (в тонове)

78.0015

0702 00 00

Домати, пресни или охладени

от 1 октомври до 31 май

481 762

78.0020

от 1 юни до 30 септември

44 251

78.0065

0707 00 05

Краставици

от 1 май до 31 октомври

92 229

78.0075

от 1 ноември до 30 април

55 270

78.0085

0709 90 80

Артишок (ангинарии)

от 1 ноември до 30 юни

11 620

78.0100

0709 90 70

Тиквички

от 1 януари до 31 декември

54 760

78.0110

0805 10 20

Сладки портокали, пресни

от 1 декември до 31 май

292 760

78.0120

0805 20 10

Клементинки

от 1 ноември до края на февруари

85 392

78.0130

0805 20 30

0805 20 50

0805 20 70

0805 20 90

Мандарини (включително тангерини и сатсумаси); wilkings и подобни цитрусови хибриди

от 1 ноември до края на февруари

99 128

78.0155

0805 50 10

Лимони (Citrus limon, Citrus limonum)

от 1 юни до 31 декември

340 920

78.0160

от 1 януари до 31 май

90 108

78.0170

0806 10 10

Трапезно грозде

от 21 юли до 20 ноември

80 588

78.0175

0808 10 80

Ябълки

от 1 януари до 31 август

701 247

78.0180

от 1 септември до 31 декември

64 981

78.0220

0808 20 50

Круши

от 1 януари до 30 април

230 148

78.0235

от 1 юли до 31 декември

35 573

78.0250

0809 10 00

Кайсии

от 1 юни до 31 юли

5 794

78.0265

0809 20 95

Череши, различни от вишни

от 21 май до 10 август

30 783

78.0270

0809 30

Праскови, включително брюнони и нектарини

от 11 юни до 30 септември

5 613

78.0280

0809 40 05

Сливи

от 11 юни до 30 септември

10 293 “


17.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 335/68


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1326/2011 НА КОМИСИЯТА

от 16 декември 2011 година

за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранни търговски преговори Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 посочва критериите за определяне от страна на Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A към същия регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 17 декември 2011 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 16 декември 2011 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

AL

60,1

MA

69,2

TN

85,7

TR

109,2

ZZ

81,1

0707 00 05

TR

125,1

ZZ

125,1

0709 90 70

MA

43,8

TR

148,5

ZZ

96,2

0805 10 20

AR

40,2

BR

39,0

CL

30,5

MA

57,8

TR

51,6

ZA

54,5

ZZ

45,6

0805 20 10

MA

69,3

TR

79,7

ZZ

74,5

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

IL

87,9

TR

86,3

ZZ

87,1

0805 50 10

AR

52,9

TR

51,2

ZZ

52,1

0808 10 80

CA

109,9

CL

90,0

US

106,5

ZA

80,2

ZZ

96,7

0808 20 50

CN

42,7

ZZ

42,7


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ ZZ “ означава „друг произход“.


17.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 335/70


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1327/2011 НА КОМИСИЯТА

от 16 декември 2011 година

относно издаването на лицензии за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на месец декември 2011 г. в рамките на тарифните квоти, открити съгласно Регламент (ЕО) № 533/2007 за птичето месо

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (2), и по-специално член 7, параграф 2 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 533/2007 на Комисията от 14 май 2007 г. относно откриване и управление на вносни тарифни квоти в сектора на птичето месо (3), и по-специално член 5, параграф 6 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 533/2007 откри тарифни квоти за внос на продукти от сектора на птичето месо.

(2)

Заявленията за лицензии за внос, подадени през първите седем дни от месец декември 2011 г. за подпериода от 1 януари до 31 март 2012 г., надвишават наличните количества за някои квоти. Поради това следва да се определи до каква степен могат да се издават лицензии за внос, като се определи коефициент на разпределение, който да се прилага към заявените количества,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Спрямо заявленията за лицензии за внос, подадени по силата на Регламент (ЕО) № 533/2007 за подпериода от 1 януари до 31 март 2012 г., се прилагат коефициентите на разпределение, посочени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 17 декември 2011 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 16 декември 2011 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.

(3)   ОВ L 125, 15.5.2007 г., стр. 9.


ПРИЛОЖЕНИЕ

№ на групата

Пореден №

Коефициент на разпределение за подадените заявления за лицензии за внос за подпериода от 1.1.2012-31.3.2012

(%)

P1

09.4067

2,34745

P3

09.4069

0,396986


17.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 335/72


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1328/2011 НА КОМИСИЯТА

от 16 декември 2011 година

относно издаването на лицензии за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на декември 2011 г. в рамките на тарифните квоти, открити съгласно Регламент (ЕО) № 539/2007 за определени продукти в сектора на яйцата и яйчния албумин

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (2), и по-специално член 7, параграф 2 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 539/2007 на Комисията от 15 май 2007 г. за откриване и управление на вносни тарифни квоти в сектора на яйцата и за яйчен албумин (3), и по-специално член 5, параграф 6 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 539/2007 откри тарифни квоти за внос на продукти от сектора на яйцата и яйчния албумин.

(2)

Заявленията за лицензии за внос, подадени през първите седем дни на декември 2011 г. за подпериода от 1 януари до 31 март 2012 г., надвишават наличните количества за някои квоти. Поради това следва да се определи до каква степен могат да се издават лицензии за внос, като се определи коефициент на разпределение, който да се прилага към заявените количества,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Спрямо заявленията за лицензии за внос, подадени по силата на Регламент (ЕО) № 539/2007 за подпериода от 1 януари до 31 март 2012 г., се прилагат коефициентите на разпределение, посочени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 17 декември 2011 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 16 декември 2011 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.

(3)   ОВ L 128, 16.5.2007 г., стр. 19.


ПРИЛОЖЕНИЕ

№ на групата

Пореден №

Коефициент на разпределение за подадените заявления за лицензии за внос за подпериода от 1.1.2012-31.3.2012

(%)

E2

09.4401

45,956039


17.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 335/74


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1329/2011 НА КОМИСИЯТА

от 16 декември 2011 година

относно издаването на лицензии за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на декември 2011 г. в рамките на тарифната квота, открита съгласно Регламент (ЕО) № 1385/2007 за птичето месо

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (2), и по-специално член 7, параграф 2 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1385/2007 на Комисията от 26 ноември 2007 г. за установяване на правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 774/94 на Съвета относно откриване и управление на определени тарифни квоти на Общността в сектора на птичето месо (3), и по-специално член 5, параграф 6 от него,

като има предвид, че:

Заявленията за лицензии за внос, подадени през първите седем дни на декември 2011 г. за подпериода от 1 януари до 31 март 2012 г. са за количества, по-големи от наличните за някои квоти. Поради това следва да се определи до каква степен могат да се издават лицензии за внос, като се определи коефициент на разпределение, който да се прилага към заявените количества,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Спрямо заявленията за лицензии за внос, подадени въз основа на Регламент (ЕО) № 1385/2007 за подпериода от 1 януари до 31 март 2012 г., се прилагат коефициентите на разпределение, посочени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 17 декември 2011 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 16 декември 2011 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.

(3)   ОВ L 309, 27.11.2007 г., стр. 47.


ПРИЛОЖЕНИЕ

№ на групата

Пореден №

Коефициент на разпределение за подадените заявления за лицензии за внос за подпериода от 1.1.2012-31.3.2012

(%)

1

09.4410

0,339444

3

09.4412

0,379075

4

09.4420

0,385208

6

09.4422

0,388953


17.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 335/76


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1330/2011 НА КОМИСИЯТА

от 16 декември 2011 година

относно издаването на лицензии за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на месец декември 2011 г. в рамките на тарифната квота, открита съгласно Регламент (ЕО) № 1384/2007 за птиче месо с произход от Израел

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (2), и по-специално член 7, параграф 2 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1384/2007 на Комисията от 26 ноември 2007 г. за установяване на правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 2398/96 на Съвета относно откриване и управление на някои тарифни квоти за внос в Общността на продукти в сектора на птичето месо с произход от Израел (3), и по-специално член 5, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

заявленията за лицензии за внос, подадени през първите седем дни на декември 2011 г. за подпериода от 1 януари до 31 март 2012 г., са за количества, по-големи от наличните за лицензии за квоти с пореден номер 09.4092. Поради това следва да се определи до каква степенмогат да се издават лицензии за внос, като се определи коефициент на разпределение, който да се прилага към заявените количества,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Спрямо заявленията за лицензии за внос, подадени въз основа на Регламент (ЕО) № 1384/2007 за подпериода от 1 януари до 31 март 2012 г., ще бъдат прилагани коефициентите на разпределение, посочени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 17 декември 2011 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 16 декември 2011 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.

(3)   ОВ L 309, 27.11.2007 г., стр. 40.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Номер на групата

Пореден номер

Коефициент на разпределение за подадените заявления за лицензии за внос за подпериода от 1.1.2012-31.3.2012

(в %)

IL1

09.4092

77,639751


РЕШЕНИЯ

17.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 335/78


РЕШЕНИЕ 2011/845/ОВППС НА СЪВЕТА

от 16 декември 2011 година

относно временното приемане на някои палестинци от държави-членки на Европейския съюз

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 и член 31, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 17 ноември 2010 г. Съветът прие Решение 2010/694/ОВППС относно временното приемане на някои палестинци от държави-членки на Европейския съюз (1), което предвижда продължаване за нов период от 12 месеца на срока на валидност на техните национални разрешителни за влизане и престой на територията на държавите-членки, посочени в Обща позиция 2002/400/ОВППС от 21 май 2002 г. относно временното приемане на някои палестинци от държави-членки на Европейския съюз (2).

(2)

Въз основа на оценка на прилагането на Обща позиция 2002/400/ОВППС Съветът намира за уместно да удължи срока на валидност на тези разрешителни за нов период от 12 месеца,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Държавите-членки, посочени в член 2 от Обща позиция 2002/400/ОВППС, удължават срока на валидност на националните разрешителни за влизане и престой, предоставени съгласно член 3 от посочената обща позиция, за нов период от 12 месеца.

Член 2

Съветът оценява прилагането на Обща позиция 2002/400/ОВППС в рамките на шест месеца след приемането на настоящото решение.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 16 декември 2011 година.

За Съвета

Председател

T. NALEWAJK


(1)   ОВ L 303, 19.11.2010 г., стр. 13.

(2)   ОВ L 138, 28.5.2002 г., стр. 33.


17.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 335/79


РЕШЕНИЕ ATALANTA/5/2011 НА КОМИТЕТА ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ

от 16 декември 2011 година

за изменение на Решение ATALANTA/2/2009 на Комитета по политика и сигурност относно приемане приноса на трети държави към военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Atalanta), и на Решение АTALANTA/3/2009 на Комитета по политика и сигурност относно създаването на Комитет на участващите държави във военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Atalanta)

(2011/846/ОВППС)

КОМИТЕТЪТ ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 38, трета алинея от него,

като взе предвид Съвместно действие 2008/851/ОВППС на Съвета от 10 ноември 2008 г. относно военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (1) (Atalanta), и по-специално член 10 от него,

като взе предвид Решение Atalanta/2/2009 на Комитета по политика и сигурност (2) и Решение Аtalanta/3/2009 на Комитета по политика и сигурност (3), както и допълнението към него (4),

като има предвид, че

(1)

Командващият операцията на ЕС проведе конференция за сформиране на силите на 16 декември 2008 г.

(2)

В резултат на предложението на Сърбия за принос към операция Atalanta и съгласно препоръката на командващия операцията на ЕС и съвета на Военния комитет на Европейския съюз (ВКЕС) приносът на Сърбия следва да бъде приет.

(3)

В съответствие с член 5 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в изготвянето и осъществяването на решения и действия на Съюза, свързани с въпросите на отбраната.

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Член 1 от Решение Atalanta/2/2009 на Комитета по политика и сигурност се заменя със следното:

„Член 1

Принос на трети държави

В резултат на конференциите за сформиране на силите и личния състав и съгласно препоръките на командващия операцията на ЕС и на Военния комитет на Европейския съюз се приема приносът на Норвегия, Хърватия, Черна гора, Украйна и Сърбия към военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Atalanta).“

Член 2

Приложението към Решение Atalanta/3/2009 на Комитета по политика и сигурност се заменя с текста, даден в приложението към настоящото решение.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 16 декември 2011 година.

За Комитета по политика и сигурност

Председател

O. SKOOG


(1)   ОВ L 301, 12.11.2008 г., стр. 33.

(2)   ОВ L 109, 30.4.2009 г., стр. 52.

(3)   ОВ L 112, 6.5.2009 г., стр. 9.

(4)   ОВ L 119, 14.5.2009 г., стр. 40.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ

СПИСЪК НА ТРЕТИТЕ ДЪРЖАВИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 2, ПАРАГРАФ 1

Норвегия

Хърватия

Черна гора

Украйна

Сърбия“


17.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 335/81


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ 2011/847/ОВППС НА СЪВЕТА

от 16 декември 2011 година

за прилагане на Решение 2010/639/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Беларус

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 31, параграф 2 от него,

като взе предвид Решение 2010/639/ОВППС на Съвета от 25 октомври 2010 г. относно ограничителните мерки срещу някои длъжностни лица на Беларус (1), и по-специално член 4, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 25 октомври 2010 г. Съветът прие Решение 2010/639/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Беларус.

(2)

Предвид критичното положение в Беларус, в съдържащия се в приложение IIIА към Решение 2010/639/ОВППС списък на лица и образувания, подлежащи на ограничителни мерки, следва да бъдат добавени още лица.

(3)

Приложение IIIA към Решение 2010/639/ОВППС следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Лицата, изброени в приложението към настоящото решение, се добавят в списъка в приложение IIIA към Решение 2010/639/ОВППС.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 16 декември 2011 година.

За Съвета

Председател

T. NALEWAJK


(1)   ОВ L 280, 26.10.2010 г., стр. 18.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Списък на лицата, посочени в член 1

 

Имена

(транскрипция на изписването на беларуски език)

(транскрипция на изписването на руски език)

Имена

(изписване на беларуски език)

Имена

(изписване на руски език)

Дата и място на раждане

Длъжност

„1.

Bandarenka Siarhei Uladzimiravich

Bondarenko Sergei Vladimirovich

Бандарэнка Сяргей Уладзiмiравiч

Бондаренко Сергей Владимирович

Адрес: Юридический отдел администрации Первомайского района пер. Чорного К. 5, кабинет 417

Тел.: +375 17 2800264

Съдия от съда в Първомайски район на Минск. На 24 ноември 2011 г. издава присъда срещу Алес Беляцки, един от най-изтъкнатите защитници на правата на човека, ръководител на беларуския правозащитен център „Вясна“, вицепрезидент на Международната федерация за правата на човека (FIDH). Начинът, по който е воден процесът, е в явно нарушение на Наказателно-процесуалния кодекс.

Беляцки активно е защитавал и е оказвал подкрепа на лицата, пострадали от репресиите във връзка с изборите от 19 декември 2010 г. и от репресивните мерки срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

2.

Saikouski Uladzimir

Saikovski Vladimir

Сайкоўскi Уладзiмiр

Сайковский Владимир

Адрес: Юридический отдел администрации Первомайского района пер. Чорного К. 5, кабинет 417

Тел.: +375 17 2800264

Прокурор от съда в Първомайски район на Минск. Той разглежда делото на Алес Беляцки, един от най-изтъкнатите защитници на правата на човека, ръководител на беларуския правозащитен център „Вясна“, вицепрезидент на Международната федерация за правата на човека (FIDH). Повдигнатото от него обвинение има ясна и непосредствена политическа мотивация и е в явно нарушение на Наказателно-процесуалния кодекс.

Беляцки активно е защитавал и е оказвал подкрепа на лицата, пострадали от репресиите във връзка с изборите от 19 декември 2010 г. и от репресивните мерки срещу гражданското общество и демократичната опозиция.“


17.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 335/83


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ 2011/848/ОВППС НА СЪВЕТА

от 16 декември 2011 година

за изпълнение на Решение 2010/788/ОВППС относно ограничителни мерки по отношение на Демократична република Конго

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 31, параграф 2 от него,

като взе предвид Решение 2010/788/ОВППС на Съвета от 20 декември 2010 г. относно ограничителни мерки по отношение на Демократична република Конго (1), и по-специално член 6 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 20 декември 2010 г. Съветът прие Решение 2010/788/ОВППС относно ограничителни мерки по отношение на Демократична република Конго.

(2)

На 12 октомври и 28 ноември 2011 г. Комитетът на Съвета за сигурност, създаден съгласно Резолюция 1533 (2004 г.) на Съвета за сигурност на ООН относно Демократична република Конго, актуализира списъка на лицата и образуванията, обект на ограничителни мерки.

(3)

Приложението към Решение 2010/788/ОВППС на Съвета следва съответно да се измени.

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Лицата, изброени в приложението към настоящото решение, се добавят към списъка, съдържащ се в приложението към Решение 2010/788/ОВППС.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 16 декември 2011 година.

За Съвета

Председател

T. NALEWAJK


(1)   ОВ L 336, 21.12.2010 г., стр. 30.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Лица, посочени в член 1

Име

Други наименования

Дата на раждане/място на раждане

Идентификационни данни

Основания

Дата на посочване

Jamil MUKULU

Проф. Musharaf

Steven Alirabaki

David Kyagulanyi

Musezi Talengelanimiro

Mzee Tutu

Abdullah Junjuaka

Alilabaki Kyagulanyi

1965 г.

Алтернативна дата на раждане: 1 януари 1964 г.

селище Ntoke,

окръг Ntenjeru,

област Kayunga,

Уганда

Угандиец

Ръководител на Алианса на демократичните сили (ADF)

командващ Алианса на демократичните сили

По информация от общественодостъпни източници и официални доклади, включително докладите на експертната група към Комитета по санкциите срещу ДРК на Съвета за сигурност на ООН, Jamil Mukulu е военен лидер на Алианса на демократичните сили (ADF), чуждестранна въоръжена групировка, действаща на територията на ДРК, която препятства разоръжаването и доброволното репатриране или повторно заселване на бойци от ADF, както е посочено в точка 4, буква б) от Резолюция 1857 (2008).

12.10.2011 г.

Hussein Muhammad

Nicolas Luumu

Talengelanimiro

 

 

Експертната група към Комитета по санкциите срещу ДРК на Съвета за сигурност на ООН докладва, че Jamil Mukulu ръководи и предоставя материална подкрепа на ADF, въоръжена групировка, действаща на територията на ДРК.

Според многобройни източници, включително докладите на експертната група към Комитета по санкциите срещу ДРК на Съвета за сигурност на ООН, Jamil Mukulu е продължил да упражнява влияние върху политиките, предоставял е финансиране и е запазил прякото командване и контрола над дейностите на силите на ADF на терена, включително контрола над връзките с международни терористични мрежи.

Ntabo Ntaberi SHEKA

 

4 април 1976 г.

територия Walikale,

Демократична република Конго

Конгоанец

Главнокомандващ, Nduma Defence of Congo, група Mayi Mayi Sheka

Ntabo Ntaberi Sheka, главнокомандващ политическото крило на Mayi Mayi Sheka, е политическият лидер на конгоанската въоръжена група, която препятства разоръжаването, демобилизацията или повторната интеграция на бойците. Mayi Mayi Sheka е базирана в Конго милиция, която действа от бази, разположени на територията Walikale в източната част на ДРК.

Групата Mayi Mayi Sheka извършва нападения над мини в източната част на ДРК, включително завземането на мините Bisiye и насилственото събиране на пари от местното население.

Освен това Ntabo Ntaberi Sheka е извършил тежки нарушения на международното право, свързани с нападения над деца. Ntabo Ntaberi Sheka е планирал и наредил провеждането на серия от нападения на територията Walikale в периода 30 юли—2 август 2010 г. като наказателна акция срещу местното население, обвинено в сътрудничество с конгоанските правителствени сили. При нападенията са били извършени изнасилвания и отвличания на деца, както и принуждаване на деца към насилствен труд и подлагането им на жестоко, нечовешко или унизително отношение. Милицията Mayi Mayi Sheka също така набира принудително момчета и държи в редиците си деца, постъпващи по канали за набиране.

28.11.2011 г.


17.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 335/85


РЕШЕНИЕ EULEX/2/2011 НА КОМИТЕТА ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ

от 16 декември 2011 година

за удължаване на мандата на ръководителя на мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово (1), EULEX KOSOVO

(2011/849/ОВППС)

КОМИТЕТЪТ ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз и по-специално член 38, трета алинея от него,

като взе предвид Съвместно действие 2008/124/ОВППС на Съвета от 4 февруари 2008 г. относно мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово, EULEX KOSOVO (2), и по-специално член 12, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие със Съвместно действие 2008/124/ОВППС Комитетът по политика и сигурност (КПС) е оправомощен, съгласно член 38 от Договора, да взема необходимите решения с цел упражняване на политически контрол и стратегическо ръководство на мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово (EULEX KOSOVO), включително решението за назначаване на ръководител на мисията.

(2)

На 8 юни 2010 г. Съветът прие Решение 2010/322/ОВППС (3) за удължаване на срока на действие на EULEX KOSOVO до 14 юни 2012 г.

(3)

С Решение 2010/431/ОВППС (4), по предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ВП), КПС назначи г-н Xavier BOUT DE MARNHAC за ръководител на мисията EULEX KOSOVO, считано от 15 октомври 2010 г.

(4)

С Решение 2011/688/ОВППС (5) КПС удължи мандата на г-н Xavier BOUT DE MARNHAC като ръководител на мисията EULEX KOSOVO до 14 декември 2011 г.

(5)

На 9 декември 2011 г. ВП предложи мандатът на г-н Xavier BOUT DE MARNHAC като ръководител на мисията EULEX KOSOVO да бъде удължен до 14 юни 2012 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Мандатът на г-н Xavier BOUT DE MARNHAC като ръководител на мисията EULEX KOSOVO се удължава до 14 юни 2012 г.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Прилага се от 15 декември 2011 г.

Съставено в Брюксел на 16 декември 2011 година.

За Комитета по политика и сигурност

Председател

O. SKOOG


(1)  Съгласно Резолюция 1244(1999) на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации.

(2)   ОВ L 42, 16.2.2008 г., стр. 92.

(3)   ОВ L 145, 11.6.2010 г., стр. 13.

(4)   ОВ L 202, 4.8.2010 г., стр. 10.

(5)   ОВ L 270, 15.10.2011 г., стр. 32.


17.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 335/86


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 12 декември 2011 година

за формулиране на правила за прилагането на директиви 2004/107/ЕО и 2008/50/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно взаимния обмен информация и докладването за качеството на атмосферния въздух

(нотифицирано под номер C(2011) 9068)

(2011/850/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2004/107/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 декември 2004 г. относно съдържанието на арсен, кадмий, живак, никел и полициклични ароматни въглеводороди в атмосферния въздух (1), и по-специално член 5, параграф 4 от нея,

като взе предвид Директива 2008/50/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2008 г. относно качеството на атмосферния въздух и за по-чист въздух за Европа (2), и по-специално член 28, параграф 2 от нея,

като има предвид, че:

(1)

В Директива 2004/107/ЕО са формулирани целеви стойности, които да бъдат постигнати до съответна дата, определени са общи методи и критерии за оценка на посочените замърсители, формулирана е информацията, която е необходимо да бъде подавана в Комисията и е включено задължение за оповестяване на адекватна информация за стойностите на концентрацията на тези замърсители. Също така в посочената директива е включено и изискване за приемане на подробни разпоредби относно подаването на информация за качеството на атмосферния въздух.

(2)

С Директива 2008/50/ЕО бе въведена нормативна рамка за оценка и управление на качеството на атмосферния въздух. В нея е предвидено, че във връзка с докладването и взаимния обмен на информация за качеството на атмосферния въздух следва да бъде определено съдържанието на тази информация, както и сроковете, в които тя трябва да бъде предоставяна от държавите-членки. В цитираната директива се изисква също и да бъдат определени начини за рационализиране на докладването и обмена на информация.

(3)

В Решение 97/101/ЕО на Съвета от 27 януари 1997 г. за въвеждане на взаимен обмен на информация и данни от мрежи и отделни станции, измерващи замърсяването на атмосферния въздух в държавите-членки (3), е посочена информацията за качеството на въздуха, която следва да бъде предоставяна от държавите-членки в рамките на взаимния обмен на информация.

(4)

В Директива 2008/50/ЕО е предвидено, че Решение 97/101/ЕО трябва да се отмени, считано от края на втората календарна година след влизането в сила на изпълнителните мерки по отношение на подаването на информация и докладването. Следователно разпоредбите в Решение 97/101/ЕО следва да бъдат отразени в настоящото решение.

(5)

Приложното поле на настоящото решение включва годишното докладване на оценките за качеството на атмосферния въздух, както и подаването на информация за плановете и програмите във връзка с пределно допустимите стойности на някои замърсители на атмосферния въздух, които понастоящем попадат в приложното поле на Решение 2004/224/ЕО на Комисията от 20 февруари 2004 г. за формулиране на режим за подаване на информация относно плановете или програмите, изисквани съгласно Директива 96/62/ЕО на Съвета във връзка с пределно допустимите стойности на определени замърсители в атмосферния въздух (4), както и на Решение 2004/461/ЕО на Комисията от 29 април 2004 г. за формулиране на въпросник, който да се използва при годишното докладване на оценките на качеството на атмосферния въздух съгласно Директиви 96/62/ЕО и 1999/30/ЕО на Съвета и Директиви 2000/69/ЕО и 2002/3/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (5). Следователно, с оглед на яснотата и последователността на законодателството на ЕС, тези решения следва да бъдат отменени.

(6)

Комисията, със съдействието на Европейската агенция за околната среда, следва да създаде в Интернет съответен интерфейс, наречен „информационен портал относно качеството на атмосферния въздух“ (Ambient Air Quality Portal), чрез който държавите-членки да предоставят информация за качеството на въздуха и в който обществеността да има достъп до предоставената от държавите-членки информация.

(7)

С цел да се рационализира подаването на информация от държавите-членки, да се увеличи в максимална степен полезността на информацията и да се намали административното натоварване, следва да се изисква държавите-членки да подават информацията в стандартизиран машинночетим формат. Комисията, със съдействието на Европейската агенция за околната среда, следва да разработи такъв стандартизиран машинночетим формат в съответствие с изискванията на Директива 2007/2/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 март 2007 г. за създаване на инфраструктура за пространствена информация в Европейската общност (INSPIRE) (6). От особено значение е по време на своята подготвителна дейност Комисията да провежда подходящи консултации, включително на експертно равнище.

(8)

С оглед да се намали административното натоварване и да се ограничат възможностите за допускане на грешки, при предоставянето на информация държавите-членки следва да използват електронен инструмент, достъпен в Интернет чрез информационния портал относно качеството на атмосферния въздух. Този инструмент следва да бъде използван за проверка на съвместимостта на информацията и на качеството на данните, както и за обобщаване на първичните данни. В случаите, в които съгласно настоящото решение се изисква достъпната информация да е в обобщен вид, обобщението следва да се извършва чрез този инструмент. Държавите-членки следва да имат възможност да ползват инструмента и в други случаи, а не само при предоставянето на Комисията на информация за качеството на атмосферния въздух в изпълнение на задължение за докладване или при обмен на данни за качеството на атмосферния въздух.

(9)

Европейската агенция за околната среда следва да съдейства на Комисията, според случая, при управлението на Информационния портал относно качеството на атмосферния въздух и при разработването на инструмента за проверка на съвместимостта на информацията и качеството на данните и за обобщаване на първичните данни. По-специално Европейската агенция за околната среда следва да съдейства на Комисията при мониторинга на хранилището на данни, както и при анализа дали държавите-членки изпълняват своите задължения по директиви 2004/107/ЕО и 2008/50/ЕО.

(10)

Събирането, обменът и оценяването на актуална информация относно качеството на въздуха от страна на държавите-членки и Комисията са необходими, с оглед да се разбират по-добре въздействията на замърсяването на въздуха и да се разработват подходящи политики. С цел да се улесни обработката и сравняването на актуалната информация за качеството на въздуха, тази актуална информация следва да се предоставя на Комисията в един и същ стандартизиран формат, във вид на валидирани данни и в разумни срокове след нейното огласяване.

(11)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по качеството на атмосферния въздух,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

ГЛАВА I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Предмет

С настоящото решение се определят правила за прилагането на директиви 2004/107/ЕО и 2008/50/ЕО по отношение на:

а)

задълженията на държавите-членки да докладват относно оценяването и управлението на качеството на атмосферния въздух;

б)

взаимния обмен на информация между държавите-членки относно мрежите и станциите, както и относно измерванията на качеството на въздуха, провеждани от станциите, които са избрани от държавите-членки за целите на взаимния обмен на информация между съществуващи станции.

Член 2

Определения

За целите на настоящото решение и в добавка към определенията, формулирани в член 2 от Директива 2004/107/ЕО, член 3 от Директива 2007/2/ЕО и член 2 и приложение VII към Директива 2008/50/ЕО, се прилагат следните определения:

1)

„станция“ (station) означава място, където се провеждат измервания и се вземат проби в една или повече точки за вземане на проби в един и същ обект с площ в рамките на приблизително 100 m2;

2)

„мрежа“ (network) означава организационна структура, извършваща оценяване на качеството на атмосферния въздух чрез измервания в една или повече станции;

3)

„измервателна конфигурация“ (measurement configuration) означава техническите средства, използвани за измерването на един замърсител или на една от неговите съставки в дадена станция;

4)

„измервателни данни“ (measurement data) означава данни за нивото на концентрация или отлагане на даден замърсител, определени чрез измервания;

5)

„данни от моделиране“ (modelling data) означава данни за нивото на концентрация или отлагане на даден замърсител, определени чрез числово моделиране на физическата реалност;

6)

„данни от регламентирана оценка“ (objective estimation data) означава данни за нивото на концентрация или отлагане на даден замърсител, получени чрез експертен анализ, който може да включва и използване на статистически инструменти;

7)

„първични данни“ (primary data) означава данни за нивото на концентрация или отлагане на даден замърсител, определени за най-краткия период на отчитане, предвиден в настоящото решение;

8)

„актуални първични данни, предназначени да бъдат използвани за оценка“ (primary up-to-date assessment data) означава първични данни, събирани с периодичността, зададена в метода за оценяване на всеки замърсител и незабавно огласявани;

9)

„информационен портал относно качеството на атмосферния въздух“ (ambient air quality portal) означава уебсайт, управляван от Комисията със съдействието на Европейската агенция за околната среда, чрез който се предоставя информация във връзка с прилагането на настоящото решение, включително информация, предназначена за хранилището на данни;

10)

„хранилище на данни“ (data repository) означава информационна система, свързана с информационния портал относно качеството на атмосферния въздух и управлявана от Комисията, със съдействието на Европейската агенция за околната среда, която съдържа информация и данни, предоставени чрез националното докладване на данни и пунктовете за обмен на информация, намиращи се под контрола на държавите-членки;

11)

„тип данни“ (data type) означава дескриптор, чрез който се категоризират подобни данни, предназначени да бъдат използвани за различни цели, както е определено в част А от приложение II към настоящото решение;

12)

„екологична цел“ (environmental objective) означава цел по отношение на качеството на атмосферния въздух, която трябва да бъде постигната в рамките на даден период, или по възможност съответно или в определен период, или в дългосрочна перспектива, както е посочено в директиви 2004/107/ЕО и 2008/50/ЕО.

ГЛАВА II

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ПРОЦЕСА НА ПОДАВАНЕ НА ИНФОРМАЦИЯ И КОНТРОЛА НА НЕЙНОТО КАЧЕСТВО

Член 3

Информационен портал и хранилище на данни за качеството на атмосферния въздух

1.   Комисията, със съдействието на Европейската агенция за околната среда, ще създаде хранилище за данни и ще осигури достъп до него посредством информационния портал относно качеството на атмосферния въздух (наричан по-долу „информационният портал“).

2.   В съответствие с посоченото в член 5 държавите-членки следва да предоставят в хранилището на данни информацията, използвана за докладване и при обмена на информация.

3.   Хранилището на данни ще се управлява от Европейската агенция за околната среда.

4.   До данните в хранилището ще бъде осигурен безплатен публичен достъп.

5.   Всяка държава-членка следва да посочи лице или лица, отговарящо(и) за предоставянето от нейна страна в хранилището на данни на всяка докладвана или обменена информация. Предоставянето на докладваната или обменената информация ще се извършва само от посочените лица.

6.   Всяка държава-членка следва да съобщи на Комисията името на лицето (имената на лицата) по параграф 5.

Член 4

Кодиране на информацията

Комисията, със съдействието на Европейската агенция за околната среда, следва посредством информационния портал да осигури за държавите-членки достъп до стандартизирано машинночетимо описание как да се кодира информацията, изисквана съгласно настоящото решение.

Член 5

Процедура за предоставяне на информация

1.   Държавите-членки следва да предоставят на хранилището на данни изискваната съгласно настоящото решение информация в съответствие с изискванията за данните, формулирани в част А от приложение I. Тази информация следва да бъде автоматично обработена с електронен инструмент.

2.   Инструментът по параграф 1 ще се използва за изпълнение на следните функции:

а)

проверка на съвместимостта на предоставяната информация;

б)

проверка на първичните данни по отношение на специфичните цели за качество на данните, определени в приложение IV към Директива 2004/107/ЕО и приложение I към Директива 2008/50/ЕО;

в)

обобщаване на първичните данни в съответствие с правилата, зададени в приложение I към настоящото решение и приложения VII и XI към Директива 2008/50/ЕО.

3.   В случаите, при които следва да бъдат предоставени обобщени данни съгласно посоченото в членове 6—14, те трябва да бъдат генерирани посредством инструмента, посочен в параграф 1 от настоящия член.

4.   Комисията ще потвърждава получаването на информацията.

5.   В случай че дадена държава-членка желае да актуализира информация, при предоставянето на актуализираната информация в хранилището на данни тя трябва да опише разликите между актуализираната и първоначалната информация и причините за актуализацията.

Комисията ще потвърждава получаването на актуализираната информация. След като бъде дадено това потвърждение, актуализираната информация започва да се счита за официална информация.

ГЛАВА III

ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО НА АТМОСФЕРНИЯ ВЪЗДУХ

Член 6

Зони и агломерации

1.   В съответствие с процедурата по член 5 от настоящото решение държавите-членки следва да предоставят информацията, посочена в част Б от приложение II към настоящото решение, относно границите и типа на зоните и агломерациите, определени в съответствие с член 3 от Директива 2004/107/ЕО и член 4 от Директива 2008/50/ЕО, в които ще се провежда оценка и управление на качеството на въздуха през следващата календарна година.

За зоните и агломерациите, за които е в сила освобождаване от задължение или удължаване на срока съгласно член 22 от Директива 2008/50/ЕО, това следва да се посочи в предоставената информация.

2.   Държавите-членки следва да предоставят на Комисията информацията по параграф 1 всяка календарна година не по-късно от 31 декември. Те биха могли да отбележат, че няма промени в предоставената по-рано информация.

3.   В случаите, при които са направени промени на границите и типа на зоните и агломерациите, държавите-членки следва да информират за тях Комисията не по-късно от девет месеца след края на календарната година, в която са направени промените.

Член 7

Режим на оценяване

1.   В съответствие с процедурата по член 5 от настоящото решение държавите-членки следва да предоставят информацията, посочена в част В от приложение II, относно режима на оценяване, който ще бъде прилаган през следващата календарна година за всеки замърсител в отделни зони и агломерации, в съответствие с член 4 от Директива 2004/107/ЕО и членове 5 и 9 от Директива 2008/50/ЕО.

2.   Държавите-членки следва да предоставят на Комисията информацията по параграф 1 всяка календарна година не по-късно от 31 декември. Те биха могли да отбележат, че няма промени в предоставената по-рано информация.

Член 8

Методи за доказване и приспадане на превишения, дължащи се на естествени източници или на зимно опесъчаване или осоляване

1.   В съответствие с процедурата по член 5 от настоящото решение държавите-членки следва да предоставят информацията, посочена в част Г от приложение II, относно методите, използвани за доказване и приспадане на превишения, дължащи се на естествени източници или на зимно опесъчаване или осоляване в отделни зони и агломерации, в съответствие с членове 20 и 21 от Директива 2008/50/ЕО.

2.   Не по-късно от девет месеца след края на всяка календарна година, държавите-членки следва да предоставят на Комисията информацията по параграф 1 за цялата календарна година.

Член 9

Методи за оценка

1.   В съответствие с процедурата по член 5 от настоящото решение държавите-членки следва да предоставят информацията, посочена в част Г от приложение II, относно качеството и проследимостта на използваните методи за оценка.

2.   Не по-късно от девет месеца след края на всяка календарна година държавите-членки следва да предоставят на Комисията информацията по параграф 1 за цялата календарна година.

3.   В случаите, при които в дадена зона или агломерация е задължително да се използва постоянно измерване съгласно член 4 от Директива 2004/107/ЕО и членове 6 и 9 и член 10, параграф 6 от Директива 2008/50/ЕО, информацията трябва като минимум да включва следното:

а)

измервателната конфигурация;

б)

доказателство за еквивалентност, ако е използван измервателен метод, различен от референтните;

в)

местоположение на точката на вземане на проби, нейното описание и класификация;

г)

документацията за качеството на данните.

4.   В случаите, при които в дадена зона или агломерация се използва индикативно измерване съгласно член 4 от Директива 2004/107/ЕО и членове 6 и 9 и член 10, параграф 6 от Директива 2008/50/ЕО, информацията трябва като минимум да включва следното:

а)

използваните методи за измерване;

б)

точките на вземане на проби и обхванатия район;

в)

методът за валидиране;

г)

документацията за качеството на данните.

5.   В случаите, при които в дадена зона или агломерация се използват техники за моделиране съгласно член 4 от Директива 2004/107/ЕО и членове 6 и 9 от Директива 2008/50/ЕО, информацията трябва като минимум да включва следното:

а)

описанието на системата за моделиране и входящите величини;

б)

валидирането на модела чрез измервания;

в)

обхванатия район;

г)

документацията за качеството на данните.

6.   В случаите, при които в дадена зона или агломерация се използва регламентирана оценка (objective estimation) съгласно член 4 от Директива 2004/107/ЕО и членове 6 и 9 от Директива 2008/50/ЕО, информацията трябва като минимум да включва следното:

а)

описание на метода за оценка;

б)

документацията за качеството на данните.

7.   Държавите-членки следва да предоставят също посочената в част Г от приложение II информация за качеството и проследимостта на използваните методи за оценка във връзка с мрежите и станциите, избрани от държавите-членки за взаимния обмен на информация по член 1, буква б), относно замърсителите, посочени в част Б от приложение I, а при съответно наличие — и относно допълнителните замърсители, посочени в част В от приложение I, както и относно допълнителните замърсители, посочени за тази цел в информационния портал. Параграфи 1—6 от настоящия член се прилагат и за информацията, обменяна между държавите-членки.

Член 10

Валидирани първични данни и актуални първични данни, предназначени да бъдат използвани за оценка

1.   В съответствие с процедурата по член 5 от настоящото решение държавите-членки следва да предоставят информацията, посочена в част Д от приложение II, относно валидирани първични данни за всички точки за вземане на проби, за които се събират измервателни данни за целите на оценките, заявени от държавите-членки съгласно член 9, по отношение на замърсителите, посочени в части Б и В от приложение I.

В случаите на използване на специфични техники за моделиране в определена зона или агломерация държавите-членки следва да предоставят посочената в част Д от приложение II информация, с най-подробното налично разпределение на данните във времето.

2.   Валидираните първични данни, предназначени да бъдат използвани за оценка, следва да бъдат предоставяни на Комисията за цяла календарна година като пълни времеви серии за всяка календарна година, не по-късно от девет месеца след нейното изтичане.

3.   Когато държавите-членки използват възможността, предвидена в член 20, параграф 2 и член 21, параграф 3 от Директива 2008/50/ЕО, те следва да предоставят информация за количественото определяне на приноса от естествени източници съгласно член 20, параграф 1 от Директива 2008/50/ЕО, или от зимното опесъчаване или осоляване на пътища съгласно член 21, параграфи 1 и 2 от Директива 2008/50/ЕО.

Тази информацията следва да включва:

а)

географския обхват на приспадането;

б)

количеството на първичните валидирани данни, предназначени да бъдат използвани за оценка, предоставени съгласно параграф 1 от настоящия член, които могат да бъдат приписани на въздействието на естествени източници или зимно опесъчаване или осоляване;

в)

резултатите от прилагането на методите, докладвани съгласно член 8.

4.   Държавите-членки следва да предоставят също посочената в част Д от приложение II информация за актуалните първични данни, предназначени да бъдат използвани за оценка, които съответстват на мрежите и станциите, избрани от държавите-членки конкретно за взаимния обмен на информация по член 1, буква б), относно замърсителите, посочени в част Б от приложение I, а при съответно наличие — и относно допълнителните замърсители, посочени в част В от приложение I, както и относно допълнителните замърсители, посочени за тази цел в информационния портал.

5.   Държавите-членки следва да предоставят също посочената в част Д от приложение II информация за валидираните първични данни, предназначени да бъдат използвани за оценка, които съответстват на мрежите и станциите, избрани от държавите-членки за взаимния обмен на информация по член 1, буква б), по отношение на замърсителите, посочени в част Б от приложение I, а при съответно наличие — и относно допълнителните замърсители, посочени в част В от приложение I, както и относно допълнителните замърсители, посочени за тази цел в информационния портал. Параграфи 2 и 3 от настоящия член се прилагат и за информацията, обменяна между държавите-членки.

6.   По отношение на замърсителите, посочени за тази цел в част Б от приложение I към настоящото решение, използваните за оценка актуални първични данни по параграф 4 следва да се предоставят на Комисията на временна основа, с такава честота на подаване на данните, която да е подходяща за всеки отделен метод за оценка на замърсител, и в разумно продължителен срок след огласяването на тези данни съгласно член 26 от Директива 2008/50/ЕО.

Тази информацията следва да включва:

а)

оценените нива на концентрация;

б)

указание за статуса по отношение на контрола на качеството на атмосферния въздух.

7.   Актуалната първична информация, предоставяна съгласно параграф 4, следва да бъде съвместима с информацията, предоставяна съгласно членове 6, 7 и 9.

8.   Държавите-членки могат да актуализират актуалните първични данни, предоставяни съгласно параграф 4, след допълнително контролиране на качеството на данните. Актуализираната информация следва да заменя оригиналната информация и нейният статут следва да бъде ясно посочен.

Член 11

Валидирани обобщени данни, преназначени да бъдат използвани за оценка

1.   Информацията, посочена в част Е от приложение II, относно валидираните обобщени данни, предназначени да бъдат използвани за оценка, следва да бъде генерирана чрез инструмента по член 5, параграф 1, въз основа на предоставената от държавите-членки информация по член 10 за валидираните първични данни, използвани за оценка.

2.   За замърсителите, за които са въведени изисквания за задължителен мониторинг, генерираната чрез инструмента информация следва да се състои от обобщени данни за измерените нива на концентрация за всички точки за вземане на проби, за които държавите-членки следва да предоставят информация съгласно член 9, параграф 3, буква в).

3.   За замърсителите, за които са определени екологични цели, генерираната чрез инструмента информация следва да се състои от нивата на концентрация, изразени в съответната единица мярка съгласно определената екологична цел, посочена в част Б от приложение I, и следва да включва:

а)

средногодишната стойност, ако има определена средногодишна целева или пределно допустима стойност;

б)

общото количество часове на превишение на часовата пределно допустима стойност — ако има определена такава стойност;

в)

общото количество дни на превишение на дневната пределно допустима стойност — ако има определена такава стойност, или ако се използва 90,4-тият перцентил за фини прахови частици PM10 в случай на използване на случайна поредица от измервания вместо непрекъснато мерене;

г)

общото количество дни, в които е имало превишение, ако е определена цел за максимална осемчасова средна стойност или пределно допустима стойност;

д)

стойността на AOT40, определена в част А от приложение VII към Директива 2008/50/ЕО, във връзка с целевата стойност за съдържанието на озон с оглед защита на растителността;

е)

показателя за средна експозиция във връзка с целта за намаление на експозицията на фини прахови частици PM2,5 и със задължението за намаляване на концентрацията при тази експозиция.

Член 12

Постигане на екологичните цели

1.   В съответствие с процедурата по член 5 от настоящото решение държавите-членки следва да предоставят информацията, посочена в част Ж от приложение II, относно постигането на екологичните цели, зададени с директиви 2004/107/ЕО и 2008/50/ЕО.

2.   Не по-късно от девет месеца след края на всяка календарна година държавите-членки следва да предоставят на Комисията информацията по параграф 1 за цялата календарна година.

Информацията трябва да включва следното:

а)

декларация за постигане на екологичните цели за всяка конкретна зона или агломерация, включително информация за надхвърляне на всяко валидно допустимо отклонение;

б)

в съответните случаи — декларация, че превишението в зоната се дължи на естествени източници;

в)

в съответните случаи — декларация, че превишението на целевата стойност за съдържание на фини прахови частици PM10 във въздуха в зоната или агломерацията се дължи на отнесени прахови частици след зимно опесъчаване или осоляване на пътищата;

г)

информация относно постигането на задължението за концентрацията при експозиция на фини прахови частици PM2,5.

3.   В случаите, при които е имало превишение, предоставяната информация следва да включва също данни за района, където се е случило превишението, и броя на хората, имали съответна експозиция.

4.   Предоставяната информация следва са бъде съвместима с определянето на границите на зоните, докладвано за същата календарна година съгласно член 6, и с обобщените валидирани данни, предназначени да бъдат използвани за оценка, които се предоставят съгласно член 11.

Член 13

Планове за качество на въздуха

1.   В съответствие с процедурата по член 5 от настоящото решение държавите-членки следва да предоставят информацията, посочена в части З, И, Й и К от приложение II, относно плановете за качество на въздуха, изисквани съгласно член 23 от Директива 2008/50/ЕО, включително:

а)

задължителните елементи на плановете за качество на въздуха, посочени съгласно член 23 от Директива 2008/50/ЕО в приложение XV, раздел А от Директива 2008/50/ЕО;

б)

позовавания на информационните източници, където обществеността може да има достъп до редовно актуализирана информация относно реализацията на плановете за качество на въздуха.

2.   Тази информация следва да се предоставя на Комисията без забавяне и не по-късно от две години след края на календарната година, в която е било наблюдавано първото превишение.

Член 14

Мерки за постигане на целевите стойности

1.   В съответствие с процедурата по член 5 от настоящото решение държавите-членки следва да предоставят информацията, посочена в част К от приложение II към настоящото решение, относно мерките, предприети за постигане на целевите стойности, които мерки се изискват съгласно член 5, параграф 2 от Директива 2004/107/ЕО.

2.   Тази информация следва да се предоставя на Комисията не по-късно от две години след края на календарната година, в която е било наблюдавано първото превишение, предизвикало предприемането на съответната мярка.

ГЛАВА IV

ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 15

Отмяна

Решения 2004/224/ЕО и 2004/461/ЕО се отменят, считано от 1 януари 2014 г.

Член 16

Приложимост

1.   Настоящото решение се прилага от 1 януари 2014 г.

2.   Чрез дерогация от посоченото в параграф 1 от настоящия член държавите-членки следва да предоставят за пръв път информацията, изисквана съгласно членове 6 и 7, не по-късно от 31 декември 2013 г.

Член 17

Адресати

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 12 декември 2011 година.

За Комисията

Janez POTOČNIK

Член на Комисията


(1)   ОВ L 23, 26.1.2005 г., стр. 3.

(2)   ОВ L 152, 11.6.2008 г., стр. 1.

(3)   ОВ L 35, 5.2.1997 г., стр. 14.

(4)   ОВ L 68, 6.3.2004 г., стр. 27.

(5)   ОВ L 156, 30.4.2004 г., стр. 78.

(6)   ОВ L 108, 25.4.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

А)   Изисквания за данните

1)   Докладване на времеви данни

Всички посочвания на моменти във времето следва да се правят съгласно стандарта на ISO 8601:2004(E), като се използва разширеният формат (YYYY-MM-DDThh:mm:ss ± hh:mm), включващ информация за разликата с координираното универсално време (UTC).

Регистрираното време съответства на края на периода на измерване.

2)   Брой на знаците в числата и закръгляване

Данните следва да се предоставят със същата значност на числата, с която се използват в мониторинговата мрежа.

Закръгляването следва да бъде най-последната стъпка при всяко изчисление, т.е. непосредствено преди сравняването на резултата с екологичната цел, и трябва да се прави само веднъж. По подразбиране системата ще извършва, когато е уместно, закръгляване на предоставените данни в съответствие с търговските правила за закръгляване.

3)   Еквивалентност

При използване на дадено място на повече от един метод за оценка, данните следва да се предоставят в съответствие с този от методите за оценка, при който има най-малка неопределеност в условията на конкретното място.

4)   Стандартизация

При взаимния обмен на информация се прилагат разпоредбите, формулирани в част IV от приложение IV към Директива 2004/107/ЕО и в част В от приложение VI към Директива 2008/50/ЕО.

5)   Разпоредби за фините прахови частици PM2,5

Пределно допустими стойности плюс допустими отклонения

Съгласно част Д от приложение XIV към Директива 2008/50/ЕО, в сила за съответните години са следните стойности на сбора на пределно допустимата стойност (LV) + допустимото отклонение (MOT):

Година

LV + MOT

2008

30

2009

29

2010

29

2011

28

2012

27

2013

26

2014

26

2015

25

Изчисляване на показателя за средна експозиция (AEI) в съответствие с част А от приложение XIV към Директива 2008/50/ЕО

Изчислението се прави за всяка конкретна година, като се изчисляват годишните средни стойности на съдържанието на фини прахови частици PM2,5 в избраните точки за вземане на проби. Избраните точки за вземане на проби трябва да са посочени ясно в предоставяната информация.

Валидните годишни средни стойности, съответстващи на целите за качество на данните, се осредняват за всички посочени обекти във връзка с показателя за средна експозиция (AEI) в държавата-членка и по този начин се получава средногодишната стойност.

Процедурата се повтаря за всяка от трите години и чрез осредняване на трите средногодишни стойности се получава показателят за средна експозиция (AEI).

Стойността на AEI следва да се предоставя ежегодно във вид на обхващаща три години текуща стойност. В случай че се налага актуализация на някои от данните, които могат пряко или косвено (във връзка с избора на точка за вземане на проби) да повлияят върху стойността на AEI, е необходимо да се извърши пълна актуализация на цялата засегната информация.

Б)   Екологични цели и единици мерки при докладването

Формула

Обект за защита

Вид екологична целева стойност (код (1))

Период на осредняване при оценките

Единица мярка при докладване на екологичната цел

Числови стойности на екологичните цели

(допустим брой отклонения)

Замърсители, за които е необходимо да се докладват актуални и валидирани данни

NO2

Здравеопазване

LV

1 час

Часове с превишение в календарна година

200 μg/m3 (18)

LVMT

LV

1 календарна година

Средногодишна стойност

40 μg/m3

LVMT

ALT

1 час

Три последователни часа с превишение (на места, представителни за качеството на въздуха за поне 100 km2 или за цялата зона или агломерация, в зависимост от това кое е по-малкото)

400 μg/m3

NOx

Растителност

CL

1 календарна година

Средногодишна стойност

30 μg/m3

PM10

Здравеопазване

LV

1 ден

Дни с превишение в календарна година

50 μg/m3 (35)

90,4-ти перцентил

LV

1 календарна година

Средногодишна стойност

40 μg/m3

WSS (2)

1 ден

Приспаднати дни с превишение в календарна година

не се прилага

1 календарна година

Приспадане от средногодишната стойност

не се прилага

NAT (2)

1 ден

Приспаднати дни с превишение в календарна година

не се прилага

1 календарна година

Приспадане от средногодишната стойност

не се прилага

PM2,5

Здравеопазване

ECO

3 последователни календарни години

Показател за средна експозиция (за изчислението вж. Директива 2008/50/ЕО)

20 μg/m3

ERT

В съответствие с приложение XIV, част Б от Директива 2008/50/ЕО

TV

1 календарна година

Средногодишна стойност

25 μg/m3

LV

LVMT

SO2

Здравеопазване

LV

1 час

Часове с превишение в календарна година

350 μg/m3 (24)

1 ден

Дни с превишение в календарна година

125 μg/m3 (3)

ALT

1 час

Три последователни часа с превишение (на места, представителни за качеството на въздуха за поне 100 km2 или за цялата зона или агломерация, в зависимост от това кое е по-малкото)

500 μg/m3

NAT (2)

1 час

Приспаднати дни с превишение в календарна година

не се прилага

1 ден

Приспаднати дни с превишение в календарна година

не се прилага

Растителност

CL

1 календарна година

Средногодишна стойност

20 μg/m3

Зима

Средна стойност през зимните месеци, т.е. от 1 октомври, година х-1, до 31 март, година х

20 μg/m3

O3

Здравеопазване

TV

Максимална дневна 8-часова средна стойност

Дни, в които максималната дневна 8-часова средна стойност е превишила целевата стойност, осреднено за 3 години

120 μg/m3 (25)

LTO

Максимална дневна 8-часова средна стойност

Дни, в които максималната дневна 8-часова средна стойност е превишила дългосрочната цел в течение на една календарна година

120 μg/m3

INT

1 час

Часове с превишение в календарна година

180 μg/m3

ALT

1 час

Часове с превишение в календарна година

240 μg/m3

Растителност

TV

От 1 май до 31 юли

AOT40 (за изчислението вж. Директива 2008/50/ЕО, приложение VII)

18 000 μg/m3·h

LTO

От 1 май до 31 юли

AOT40 (за изчислението вж. Директива 2008/50/ЕО, приложение VII)

6 000 μg/m3

СО

Здравеопазване

LV

Максимална дневна 8-часова средна стойност

Дни, в които максималната дневна 8-часова средна стойност е превишила пределно допустимата стойност

10  mg/m3

Замърсители, за които е необходимо да се докладват само валидирани данни

Бензен (бензол)

Здравеопазване

LV

1 календарна година

Средногодишна стойност

5 μg/m3

Олово

Здравеопазване

LV

1 календарна година

Средногодишна стойност

0,5 μg/m3

Кадмий

Здравеопазване

TV

1 календарна година

Средногодишна стойност

5 ng/m3

Арсен

Здравеопазване

TV

1 календарна година

Средногодишна стойност

6 ng/m3

Никел

Здравеопазване

TV

1 календарна година

Средногодишна стойност

10 ng/m3

Бензо(a)пирен

Здравеопазване

TV

1 календарна година

Средногодишна стойност

1 ng/m3

В)   Замърсители, за които има изисквания за мониторинг

Представеният по-долу списък включва всички замърсители, за които са формулирани изисквания за мониторинг в директиви 2004/107/ЕО и 2008/50/ЕО. В друг списък, който се съхранява от Европейската агенция за околната среда и който е даден в информационния портал, са включени също и замърсителите, за които държавите-членки трябва да поддържат обмен на данни.

Код на съответния замърсител на въздуха

Формула на замърсителя

Наименование на замърсителя

Единица мярка

Газообразни неорганични замърсители

1

SO2

Серен диоксид

μg/m3

8

NO2

Азотен диоксид

μg/m3

9

NOx  (3)

Азотни оксиди

μg/m3

7

O3

Озон

μg/m3

10

CO

Въглероден оксид

mg/m3

Фини прахови частици (PM)

5

PM10

PM10

μg/m3

6001

PM2,5

PM2,5

μg/m3

Състав на PM2,5

1047

SO4 2+ в PM2,5

Сулфатни радикали в PM2,5

μg/m3

1046

NO3 в PM2,5

Нитратни радикали в PM2,5

μg/m3

1045

NH4 + в PM2,5

Амониеви радикали в PM2,5

μg/m3

1771

елемент. С в PM2,5

Елементарен въглерод в PM2,5

μg/m3

1772

орг. С в PM2,5

Органичен въглерод в PM2,5

μg/m3

1629

Са2+ в PM2,5

Калций в PM2,5

μg/m3

1659

Mg2+ в PM2,5

Магнезий в PM2,5

μg/m3

1657

K+ в PM2,5

Калий в PM2,5

μg/m3

1668

Na+ в PM2,5

Натрий в PM2,5

μg/m3

1631

Cl в PM2,5

Хлор в PM2,5

μg/m3

Тежки метали

5012

Pb

Олово в PM10

μg/m3

5014

Cd

Кадмий в PM10

ng/m3

5018

As

Арсен в PM10

ng/m3

5015

Ni

Никел в PM10

ng/m3

Отлагане на тежки метали

2012

Отлагане на Pb

Влажни компоненти/общо количество на отлагането на Pb

μg/m2.ден

2014

Отлагане на Cd

Влажни компоненти/общо количество на отлагането на Cd

μg/m2.ден

2018

Отлагане на As

Влажни компоненти/общо количество на отлагането на As

μg/m2.ден

2015

Отлагане на Ni

Влажни компоненти/общо количество на отлагането на Ni

μg/m2.ден

7013

Отлагане на Hg

Влажни компоненти/общо количество на отлагането на Hg

μg/m2.ден

Живак

4013

Метален газообразен Hg

Елементарен газообразен живак

ng/m3

4813

Общ газообразен Hg

Общ газообразен Hg

ng/m3

653

Химически активен газообразен Hg

Химически активен газообразен живак

ng/m3

5013

Прахообразен Hg

Прахообразен живак

ng/m3

Полициклични ароматни въглеводороди

5029

B(a)P

Бензо(а)пирен в PM10

ng/m3

5610

Бензо(а)антрацен

Бензо(а)антрацен в PM10

ng/m3

5617

Бензо(b)флуорантен

Бензо(b)флуорантен в PM10

ng/m3

5759

Бензо(j)флуорантен

Бензо(j)флуорантен в PM10

ng/m3

5626

Бензо(k)флуорантен

Бензо(k)флуорантен в PM10

ng/m3

5655

Индено(1,2,3-cd)пирен

Индено(1,2,3-cd)пирен в PM10

ng/m3

5763

Дибензо(a,h)антрацен

Дибензо(a,h)антрацен в PM10

ng/m3

Отлагане на полициклични ароматни въглеводороди

7029

B(a)P

Отлагане на бензо(а)пирен

μg/m2.ден

611

Бензо(а)антрацен

Отлагане на бензо(а)антрацен

μg/m2.ден

618

Бензо(b)флуорантен

Отлагане на бензо (b)флуорантен

μg/m2.ден

760

Бензо(j)флуорантен

Отлагане на бензо(j)флуорантен

μg/m2.ден

627

Бензо(k)флуорантен

Отлагане на бензо(k)флуорантен

μg/m2.ден

656

Индено(1,2,3-cd)пирен

Отлагане на индено(1,2,3-cd)пирен

μg/m2.ден

7419

Дибензо(a,h)антрацен

Отлагане на дибензо(a,h)антрацен

μg/m2.ден

Летливи органични съединения

20

C6H6

Бензен (бензол)

μg/m3

428

C2H6

Етан

μg/m3

430

C2H4

Етилен

μg/m3

432

HC≡CH

Ацетилен

μg/m3

503

H3C-CH2-CH3

Пропан

μg/m3

505

CH2 = CH-CH3

Пропилен

μg/m3

394

H3C-CH2-CH2-CH3

n-бутан

μg/m3

447

H3C-CH(CH3)2

2-метилпропан (i-бутан)

μg/m3

6005

H2C = CH-CH2-CH3

1-бутен

μg/m3

6006

H3C-CH = CH-CH3

Транс-2-бутен

μg/m3

6007

H3C-CH = CH-CH3

Цис-2-бутен

μg/m3

24

CH2 = CH-CH = CH2

1,3-бутадиен

μg/m3

486

H3C-(CH2)3-CH3

n-пентан

μg/m3

316

H3C-CH2-CH(CH3)2

2-метилбутан (i-пентан)

μg/m3

6008

H2C = CH-CH2-CH2-CH3

1-пентен

μg/m3

6009

H3C-HC = CH-CH2-CH3

2-пентен

μg/m3

451

CH2 = CH-C(CH3) = CH2

2-метил-1,3-бутадиен (изопрен)

μg/m3

443

C6H14

n-хексан

μg/m3

316

(CH3)2-CH-CH2-CH2-CH3

2-метилпентан (i-хексан)

μg/m3

441

C7H16

n-хептан

μg/m3

475

C8H18

n-октан

μg/m3

449

(CH3)3-C-CH2-CH-(CH3)2

2,2,4-триметилпентан (i-октан)

μg/m3

21

C6H5-C2H5

Толуен

μg/m3

431

m,p-C6H4(CH3)2

Етилбензен

μg/m3

464

o-C6H4-(CH3)2

m,p-ксилен

μg/m3

482

C6H3-(CH3)3

o-ксилен

μg/m3

6011

C6H3(CH3)3

1,2,4-триметилбензен

μg/m3

6012

C6H3(CH3)3

1,2,3-триметилбензен

μg/m3

6013

C6H3(CH3)3

1,3,5-триметилбензен

μg/m3

32

THC(NM)

Общо неметанови въглеводороди

μg/m3

25

HCHO

Метанал (формалдехид)

μg/m3


(1)  LV: пределно допустима стойност, LVMT: пределно допустима стойност плюс допустимо отклонение, TV: целева стойност, LTO: дългосрочна цел, INT: информационна прагова стойност, ALT: алармена прагова стойност, CL: критично ниво, NAT: оценка на приноса на естествени източници, WSS: оценка на влиянието на зимното опесъчаване и осоляване, ERT: цел за намаляване на експозицията, ECO: задължение във връзка с концентрацията при експозиция.

(2)  Не е необходимо предоставяне на актуални данни.

(3)  Могат да бъдат докладвани измервания на съдържанието на NOx или на сумата на NO и NO2, направени на едно и също място. При докладването стойността следва да бъде изразена като μg NO2/m3.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

A)   Общи типове данни

В случаите, при които съгласно посоченото в части от Б до К от настоящото приложение следва да бъдат предоставени данни от някакъв тип, е необходимо да бъде включена цялата посочена по-долу информация.

1)   Тип данни „Информация за контакт“

1.

Наименование на отговорния орган, институция или учреждение

2.

Име на отговорното лице

3.

Адрес в интернет

4.

Пощенски адрес

5.

Телефонен номер

6.

Адрес на електронна поща (имейл)

2)   Тип данни „Ситуация на превишение“

1.

Идентификатор на ситуацията на превишение

2.

Превишена екологична цел

3.

Район на ситуацията на превишение (тип данни „Географски обхват“)

4.

Класификация на района

5.

Административни единици

6.

Оценка на площта, в която нивото на замърсяване е превишило екологичната цел

7.

Оценка на дължината на пътя, в която нивото на замърсяване е превишило екологичната цел

8.

Станции за мониторинг в района на превишение (препратка към Г)

9.

Определено чрез моделиране превишение (препратка към Г)

10.

Оценка на общия брой на населението, живеещо в района на превишението

11.

Оценка на екосистемната/растителната площ, изложена на въздействието на превишението на екологичната цел

12.

Референтна година

3)   Тип данни „Екологична цел“

1.

Тип на целта

2.

Период на осредняване при оценката

3.

Обект за защита

4)   Тип данни „Географски обхват“

1.

Информация от географска информационна система във вид на координати

5)   Тип данни „Наблюдение в географски обхват“

1.

Данни в географски обхват, предназначени да бъдат използвани за оценка

6)   Тип данни „Публикация“

1.

Публикация

2.

Заглавие

3.

Автор(и)

4.

Дата на публикуване

5.

Издател

6.

Препратка (линк) в Интернет

7)   Тип данни „Документация за промяна“

1.

Промяна

2.

Описание на промяната

Б)   Информация за зоните и агломерациите (член 6)

(1)

Предоставил информацията (тип данни „Информация за контакт“)

(2)

Документация за промяната (тип данни „Документация за промяна“)

(3)

Код на зоната

(4)

Наименование на зоната

(5)

Тип на зоната

(6)

Граници на зоната (тип данни „Географски обхват“)

(7)

История на зоната: начална и крайна дата на прилагането на оценката и управлението на качеството на въздуха

(8)

Предшественици (препратка към Б)

(9)

Население, живеещо в зоната

(10)

Население, живеещо в зоната в референтната година

(11)

Код на посочения замърсител

(12)

Обект за защита

(13)

Освобождаване или удължаване на срока съгласно член 22 от Директива 2008/50/ЕО

В)   Информация за режима на оценяване (член 7)

(1)

Предоставил информацията (тип данни „Информация за контакт“)

(2)

Документация за промяната (тип данни „Документация за промяна“)

(3)

Информация за зоната (препратка към Б)

(4)

Замърсител

(5)

Екологична цел (тип данни „Екологична цел“)

(6)

Достигане на оценъчния праг

(7)

Година на класификацията по отношение на оценъчния праг

(8)

Документация относно класификацията (линк в Интернет)

(9)

Тип на оценката

(10)

Тип на оценката: описание

(11)

Общи данни за индивидуалната оценка, включително идентификатор на станцията, информация за разположението (препратка към Г)

(12)

Орган, отговорен за оценката на качеството на въздуха (тип данни „Информация за контакт“)

(13)

Орган, отговорен за одобряването на измервателните системи (тип данни „Информация за контакт“)

(14)

Орган, отговорен за осигуряване на качеството на измерванията (тип данни „Информация за контакт“)

(15)

Орган, отговорен за анализа на метода за оценка (тип данни „Информация за контакт“)

(16)

Орган, отговорен за координиране на осигуряването на качеството в национален мащаб (тип данни „Информация за контакт“)

(17)

Орган, отговорен за сътрудничеството с други държави-членки и с Комисията (тип данни „Информация за контакт“)

Г)   Информация относно методите за оценка (членове 8 и 9)

i)   Общи данни: информация за всички методи за оценка

(1)

Предоставил информацията (тип данни „Информация за контакт“)

(2)

Документация за промяната (тип данни „Документация за промяна“)

(3)

Тип на оценката

(4)

Информация за зоната (препратка към Б)

(5)

Замърсител

ii)   Информация за непрекъснато мерене

(1)

Идентификатор на измервателната конфигурация

(2)

Идентификатор на европейската станция

(3)

Идентификатор на мрежата

(4)

Национален код на станцията

(5)

Наименование на мониторинговата станция

(6)

Наименование на общината

(7)

Начална и крайна дата на измерването

(8)

Тип измерване

(9)

Метод за измерване/вземане на проби/анализ

(10)

Съоръжения за измерване/вземане на проби (в съответните случаи)

(11)

Праг на установяване (в съответните случаи)

(12)

Доказване на еквивалентност

(13)

Доказване на еквивалентност: документация (линк в Интернет)

(14)

Време на вземане на проби

(15)

Интервал при вземането на проби

(16)

Географски обхват на представителния район (тип данни „Географски обхват“) (в съответните случаи)

(17)

Оценка на представителността на данните (в съответните случаи)

(18)

Документация за представителност на данните (линк в Интернет) (в съответните случаи)

(19)

Местоположение на мястото за вземане на проби: височина на засмукването на въздух над земята

(20)

Местоположение на мястото за вземане на проби: хоризонтално отстояние на мястото на засмукване на въздух от съседната сграда (за станциите, измерващи замърсяването от транспортния трафик)

(21)

Местоположение на мястото за вземане на проби: отстояние на мястото на засмукване на въздух от най-близката автомобилна лента (за станциите, измерващи замърсяването от транспортния трафик)

(22)

Класификацията на станцията по отношение на преобладаващите източници на емисии, имащи значение за измервателната конфигурация на всеки замърсител

(23)

Основни източници на емисии (транспортен трафик, жилищно отопление, промишлени източници на емисии или район с източници на емисии и т.н.) (в съответните случаи)

(24)

Отстояние от основния промишлен източник на емисии или район с източници на емисии (за станциите, измерващи промишлено замърсяване)

(25)

Времеви данни за станциите: начална и крайна дата

(26)

Географски координати: географска дължина, географска ширина и височина над морското равнище на мониторинговата станция

(27)

Документация с информация за станцията, включително карти и фотографии (линк в Интернет)

(28)

Класификация на района

(29)

Разстояние до голямо кръстовище (за станциите, измерващи замърсяването от транспортния трафик)

(30)

Оценка на количеството на трафика (за станциите, измерващи замърсяването от транспортния трафик)

(31)

Дял на тежкотоварните превозни средства в трафика (за станциите, измерващи замърсяването от транспортния трафик, в съответните случаи)

(32)

Скорост при трафика (за станциите, измерващи замърсяването от транспортния трафик, в съответните случаи)

(33)

Уличен проход — ширина на улицата (за станциите, измерващи замърсяването от автомобилния трафик, в съответните случаи)

(34)

Уличен проход — средна височина на сградните фасади (за станциите, измерващи замърсяването от автомобилния трафик, в съответните случаи)

(35)

Наименование на мрежата

(36)

Мрежа: начална и крайна дата на дейността

(37)

Орган, отговорен за управлението на мрежата (тип данни „Информация за контакт“)

(38)

Оценъчен метод за зимното опесъчаване и осоляване (в случаите, за които е валидно посоченото в член 21 от Директива 2008/50/ЕО)

(39)

Оценъчен метод за приноса на естествени източници на замърсяване (в случаите, за които е валидно посоченото в член 20 от Директива 2008/50/ЕО)

(40)

Цели за качество на данните: времеви обхват

(41)

Цели за качество на данните: степен на регистриране на данните (data capture)

(42)

Цели за качество на данните: оценка на неопределеността

(43)

Цели за качество на данните: документация за проследимостта и за оценката на неопределеността

(44)

Цели за качество на данните: документация за осигуряването и контрола на качеството на данните (линк в Интернет)

iii)   Информация за индикативно измерване

(1)

Идентификатор на индикативното измерване

(2)

Описание на метода на измерване

(3)

Тип измерване

(4)

Метод на измерване

(5)

Съоръжения за измерване/вземане на проби (в съответните случаи)

(6)

Праг на установяване (в съответните случаи)

(7)

Време на вземане на проби

(8)

Интервал при вземането на проби

(9)

Географски координати: географска дължина, географска ширина и височина над морското равнище

(10)

Оценъчен метод за зимното опесъчаване и осоляване (в случаите, за които е валидно посоченото в член 21 от Директива 2008/50/ЕО)

(11)

Оценъчен метод за приноса на естествени източници на замърсяване (в случаите, за които е валидно посоченото в член 20 от Директива 2008/50/ЕО)

(12)

Цели за качество на данните: времеви обхват

(13)

Цели за качество на данните: регистриране на данните

(14)

Цели за качество на данните: оценка на неопределеността

(15)

Цели за качество на данните: документация за проследимостта и за оценката на неопределеността

(16)

Цели за качество на данните: документация за осигуряването на контрола и качеството на данните (линк в Интернет)

iv)   Информация за моделиране

(1)

Идентификатор на моделирането

(2)

Вид екологична цел (тип данни „Екологична цел“)

(3)

Метод на моделиране: наименование

(4)

Метод на моделиране: описание

(5)

Метод на моделиране: документация (линк в Интернет)

(6)

Метод на моделиране: валидиране чрез измервания

(7)

Метод на моделиране: валидиране чрез измервания на места, които не се докладват в рамките на данните за качеството на въздуха (AQD)

(8)

Период, за който се отнася моделирането

(9)

Район, за който се отнася моделирането (тип данни „Географски обхват“)

(10)

Географска степен на подробност (spatial resolution)

(11)

Оценъчен метод за зимното опесъчаване и осоляване (в случаите, за които е валидно посоченото в член 21 от Директива 2008/50/ЕО)

(12)

Оценъчен метод за приноса на естествени източници на замърсяване (в случаите, за които е валидно посоченото в член 20 от Директива 2008/50/ЕО)

(13)

Цели за качество на данните: оценка на неопределеността

(14)

Цели за качество на данните: документация за осигуряването на контрола и качеството на данните (линк в Интернет)

v)   Информация за регламентирана оценка (objective estimation)

(1)

Идентификатор на регламентираната оценка

(2)

Описание

(3)

Район, за който се отнася регламентираната оценка (тип данни „Географски обхват“)

(4)

Цели за качество на данните: оценка на неопределеността

(5)

Цели за качество на данните: документация за проследимостта и за оценката на неопределеността

(6)

Цели за качество на данните: документация за осигуряването на контрола и качеството на данните (линк в Интернет)

Д)   Информация за валидирани първични данни и актуални първични данни, предназначени да бъдат използвани за оценка (член 10)

(1)

Предоставил информацията (тип данни „Информация за контакт“)

(2)

Документация за промяната (тип данни „Документация за промяна“)

(3)

Номер на версията

(4)

Замърсител

(5)

Единица мярка, използвана за изразяване на замърсителя

(6)

Тип на оценката

(7)

Метод за оценката (препратка към Г)

(8)

Начална и крайна дата на вземането на проби

(9)

Времеви единици и брой на единичните обекти, от които се вземат проби (units of sampling)

(10)

Измерена стойност (включително количество на замърсителя и нива на концентрация, дължащи се на естествени източници и на зимно опесъчаване и осоляване [в случаите, за които се отнася посоченото в членове 20 и 21 от Директива 2008/50/ЕО])

(11)

Моделирана стойност (тип данни „Наблюдение в географски обхват“) (включително количество на замърсителя и нива на концентрация, дължащи се на естествени източници и на зимно опесъчаване и осоляване [в случаите, за които се отнася посоченото в членове 20 и 21 от Директива 2008/50/ЕО])

(12)

Валидност

(13)

Верификационен статус

Е)   Информация за генерирани обобщени данни (член 11)

(1)

Идентификатор на оценката

(2)

Информация за зоната (препратка към Б)

(3)

Замърсител

(4)

Единица мярка, използвана за изразяване на замърсителя

(5)

Екологична цел (тип данни „Екологична цел“)

(6)

Тип на оценката

(7)

Метод за оценката (препратка към Г)

(8)

Времеви обхват: начална и крайна дата на периода на обобщаване

(9)

Обобщена измерена стойност

(10)

Обобщена моделирана стойност (тип данни „Наблюдение в географски обхват“)

(11)

Цел за качество на данните: времеви обхват

(12)

Цел за качество на данните: степен на регистриране на данните (data capture)

(13)

Цел за качество на данните: оценка на неопределеността

(14)

Валидност

(15)

Верификационен статус

Ж)   Информация за постигането на екологичните цели (член 12)

Тази информация трябва да обхваща всички зони и агломерации и да е напълно съвместима с генерираната информация съгласно част Е от настоящото приложение относно обобщените валидирани данни за замърсителите, за които има определени екологични цели.

(1)

Предоставил информацията (тип данни „Информация за контакт“)

(2)

Докладвана година

(3)

Документация за промяната (тип данни „Документация за промяна“)

(4)

Информация за зоната (препратка към Б)

(5)

Ситуация на превишение (тип данни „Ситуация на превишение“)

(6)

Замърсител

(7)

Информация за оценката (препратка към Г)

(8)

Превишение на екологичната целева стойност

(9)

Превишение на сумата на екологичната целева стойност и допустимото отклонение

(10)

Превишение след приспадане на въздействието на естествени източници на замърсяване

(11)

Превишение след приспадане на въздействието на зимното опесъчаване и осоляване

(12)

Ситуация на превишение след приспадане на въздействието на естествените източници на замърсяване и на зимното опесъчаване и осоляване (тип данни „Ситуация на превишение“)

(13)

Общ брой на превишенията (съгласно точки от 8 до 11)

З)   Информация относно плановете за качество на въздуха (член 13)

(1)

Предоставил информацията (тип данни „Информация за контакт“)

(2)

Документация за промяната (тип данни „Документация за промяна“)

(3)

План за качество на въздуха: код

(4)

План за качество на въздуха: наименование

(5)

План за качество на въздуха: референтна година за първото превишение

(6)

Компетентен орган (тип данни „Информация за контакт“)

(7)

План за качество на въздуха: статус

(8)

План за качество на въздуха: обхванати замърсители

(9)

План за качество на въздуха: дата на официално приемане

(10)

План за качество на въздуха: времеви график за изпълнението

(11)

Препратка към плана за качество на въздуха (линк в Интернет)

(12)

Препратка към информация за изпълнението на плана (линк в Интернет)

(13)

Съответна публикация (тип данни „Публикация“)

(14)

Код/кодове на съответната(ите) ситуация/ситуации на превишение (препратка към Ж)

И)   Информация за дяловете на въздействието на различните източници на замърсители (член 13)

(1)

Код/кодове на съответната(ите) ситуация/ситуации на превишение (препратка към Ж)

(2)

Референтна година

(3)

Регионално фоново замърсяване: общо

(4)

Регионално фоново замърсяване: от източници в държавата-членка

(5)

Регионално фоново замърсяване: от трансгранично замърсяване

(6)

Регионално фоново замърсяване: от естествени източници

(7)

Селищно увеличение на фоновото замърсяване: общо

(8)

Селищно увеличение на фоновото замърсяване: от транспортния трафик

(9)

Селищно увеличение на фоновото замърсяване: от промишлеността, включително от производството на топлинна енергия и електроенергия

(10)

Селищно увеличение на фоновото замърсяване: от селското стопанство

(11)

Селищно увеличение на фоновото замърсяване: от търговския и жилищния сектор

(12)

Селищно увеличение на фоновото замърсяване: от корабоплаването

(13)

Селищно увеличение на фоновото замърсяване: от извънпътната подвижна техника

(14)

Селищно увеличение на фоновото замърсяване: от естествени източници на замърсители

(15)

Селищно увеличение на фоновото замърсяване: от трансгранично замърсяване

(16)

Локално увеличение на фоновото замърсяване: общо

(17)

Локално увеличение на фоновото замърсяване: от транспортния трафик

(18)

Локално увеличение на фоновото замърсяване: от промишлеността, включително от производството на топлинна енергия и електроенергия

(19)

Локално увеличение на фоновото замърсяване: от селското стопанство

(20)

Локално увеличение на фоновото замърсяване: от търговския и жилищния сектор

(21)

Локално увеличение на фоновото замърсяване: от корабоплаването

(22)

Локално увеличение на фоновото замърсяване: от извънпътната подвижна техника

(23)

Локално увеличение на фоновото замърсяване: от естествени източници на замърсители

(24)

Локално увеличение на фоновото замърсяване: от трансгранично замърсяване

Й)   Информация за сценария във връзка с годината на постигане на екологичната цел (член 13)

(1)

Код на съответната ситуация на превишение (препратка към Ж)

(2)

Код на сценария

(3)

Код на плана за качеството на въздуха (препратка към З)

(4)

Референтна година, за която е разработена прогнозата

(5)

Референтна година, от която започват прогнозите

(6)

Разпределение на дяловете на източниците на замърсители (препратка към И)

(7)

Съответна публикация (тип данни „Публикация“)

(8)

Базова линия: описание на сценария за емисиите

(9)

Базова линия: общо емисии в съответната географска единица

(10)

Базова линия: включени при определянето на базовата линия мерки

(11)

Базова линия: очаквани нива на концентрация в годината, за която е разработена прогнозата

(12)

Базова линия: очакван брой на превишенията в годината, за която е разработена прогнозата

(13)

Прогноза: описание на сценария за емисиите

(14)

Прогноза: общо емисии в съответната географска единица

(15)

Прогноза: включени при определянето на прогнозата мерки (препратка към К)

(16)

Прогноза: очаквани нива на концентрация в годината, за която е разработена прогнозата

(17)

Прогноза: очакван брой на превишенията в годината, за която е разработена прогнозата

К)   Информация за мерките (членове 13 и 14)

(1)

Код/кодове на съответната(ите) ситуация/ситуации на превишение (препратка към Ж)

(2)

Код на плана за качеството на въздуха (препратка към З)

(3)

Код на прогнозния сценарий (препратка към Й)

(4)

Мярка: код

(5)

Мярка: наименование

(6)

Мярка: описание

(7)

Мярка: класификация

(8)

Мярка: тип

(9)

Мярка: административно равнище

(10)

Мярка: времеви обхват

(11)

Мярка: засегнат сектор на източници на емисии

(12)

Мярка: географски обхват

(13)

Прогнозни разходи за реализацията (ако има такава информация)

(14)

Планирана реализация: начална и крайна дата

(15)

Дата, за която се планира мярката да има цялостно въздействие

(16)

Други ключови дати във връзка с реализацията

(17)

Показател, използван за мониторинг на постигнатия напредък

(18)

Намаление на годишните емисии в резултат на приложената мярка

(19)

Очаквано въздействие върху нивото на концентрациите в годината, за която е разработена прогнозата (ако има такива данни)

(20)

Очаквано въздействие върху броя на превишенията в годината, за която е разработена прогнозата (ако има такива данни)

17.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 335/107


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 12 декември 2011 година

за допълнително финансово участие на Съюза за 2006 г. и 2007 г. за покриване на разходите, направени от Португалия за целите на борбата с Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (нематода по боровата дървесина)

(нотифицирано под номер C(2011) 9247)

(само текстът на португалски език е автентичен)

(2011/851/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г. относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността (1), и по-специално член 23, параграф 6 от нея,

като има предвид, че:

(1)

С Решение 2006/923/ЕО на Комисията (2) беше одобрено финансово участие на Съюза в програма от мерки, въведени от Португалия с цел овладяване през 2006 г. и 2007 г. на разпространението на Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (нематода по боровата дървесина) към други държави-членки. Мерките се заключават в създаването на участък, свободен от дървета — гостоприемници на вектора на нематодата по боровата дървесина, наричан по-долу за краткост „защитният пояс“.

(2)

Финансовото участие, предоставено с Решение 2006/923/ЕО, се основава на програмата за по-нататъшни действия срещу нематода по боровата дървесина (наричана по-долу „НБД“) и бюджетната оценка във връзка с програмата, представена от Португалия на Комисията на 28 юли 2006 г.

(3)

Окончателните плащания за Португалия във връзка с действията, посочени в Решение 2006/923/ЕО, са извършени през юни 2008 г.

(4)

Португалия уведоми Комисията на 28 септември 2007 г., че разходите във връзка със създаването на защитния пояс са надхвърлили значително предварителната оценка, представена през юли 2006 г., и внесе документи в подкрепа на това твърдение на 30 юни 2009 г. В тази връзка държавата внесе ново искане за финансово участие на Съюза за допълнителни разходи в размер на 10 230 256,59 EUR. Първоначалната занижена прогноза се дължи на няколко фактора, включително занижен брой големи дървета — гостоприемници на НБД, малко на брой дървета — гостоприемници на НБД, отсечени от техните собственици, и невключването на разходите за сеч на млади дървета — гостоприемници на НБД.

(5)

През юли 2010 г. Комисията извърши одит на информацията, изпратена от Португалия на 30 юни 2009 г. След проверка на всички удостоверяващи документи, представени в подкрепа на допълнителното искане, одитният доклад стигна до заключението, че може да бъде призната за допустим разход сума в размер на 5 314 851,15 EUR по платените фактури (включително разходи по координацията).

(6)

Тъй като мерките, включени в допълнителното искане, са от същото естество и имат същата цел като мерките в Решение 2006/923/ЕО, е целесъобразно да се осигури финансово участие на Съюза в същия размер като този в решението, а именно 75 %.

(7)

В съответствие с член 3, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕО) № 1290/2005 на Съвета от 21 юни 2005 г. относно финансирането на Общата селскостопанска политика (3) фитосанитарните мерки се финансират от Европейския фонд за гарантиране на земеделието. За целите на финансовия контрол на тези мерки следва да се прилагат членове 9, 36 и 37 от горепосочения регламент.

(8)

В съответствие с член 75 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (4) и член 90, параграф 1 от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията от 23 декември 2002 г. относно определянето на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим към общия бюджет на Европейските общности (5), поемането на задължение за плащане от бюджета на Съюза се предхожда от решение за финансиране, прието от институцията, на която са делегирани правомощия, което съдържа основните елементи на налагащото извършване на разходи действие.

(9)

Настоящото решение представлява решение за финансиране на разходите, предвидени в исканията за съфинансиране, представени от държавите-членки.

(10)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния фитосанитарен комитет,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Принцип

Осигуряването на допълнително финансово участие на Съюза за покриване на разходите, извършени от Португалия през 2006 г. и 2007 г. във връзка с изграждането на защитен пояс и с цел борба с нематода по боровата дървесина се одобрява с настоящото решение.

Член 2

Размер на финансовото участие на Съюза

Допълнителното финансово участие на Съюза по член 1 е в максимален размер от 3 986 138,36 EUR.

Член 3

Адресат на настоящото решение е Португалската република.

Съставено в Брюксел на 12 декември 2011 година.

За Комисията

John DALLI

Член на Комисията


(1)   ОВ L 169, 10.7.2000 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 42.

(3)   ОВ L 209, 11.8.2005 г., стр. 1.

(4)   ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.

(5)   ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 1.


17.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 335/109


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 15 декември 2011 година

за изменение на Решение 2005/363/ЕО относно мерките за защита здравето на животните срещу африканска чума по свинете в Сардиния, Италия

(нотифицирано под номер C(2011) 9248)

(текст от значение за ЕИП)

(2011/852/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 4 от нея,

като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 4 от нея,

като взе предвид Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (3), и по-специално член 4, параграф 3 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Решение 2005/363/ЕО на Комисията от 2 май 2005 г. относно мерките за защита здравето на животните срещу африканска чума по свинете в Сардиния, Италия (4) беше прието в отговор на сериозна повторна поява на африканска чума по домашните и дивите свине на остров Сардиния, Италия, където болестта се разпространява ендемично.

(2)

Настоящото решение забранява изпращането от Сардиния на живи свине, техните сперма, яйцеклетки и ембриони и на свинско месо, на продукти от свинско месо и на каквито и да било други продукти със съдържание на свинско месо.

(3)

Въпреки това, съгласно член 4, параграф 3 от Директива 2002/99/ЕО, в решението се предвиждат някои дерогации по отношение на изпращането на определени продукти от свинско месо, получено от свине, произхождащи от стопанства извън рисковите райони, определени в приложение I към решението, които отговарят на изискванията за биосигурност.

(4)

През последните седмици Италия информира Комисията за значително нарастване на броя и териториалния обхват на огнища на африканска чума по свинете в седем от осемте провинции в Сардиния, като са засегнати и големи свиневъдни стопанства с търговска цел.

(5)

Настоящото развитие на болестта на остров Сардиния представлява заплаха за свинете в други райони на Италия и в други държави-членки с оглед на пускането на пазара на свинско месо, на продукти от свинско месо и на каквито и да било други продукти със съдържание на свинско месо. Поради това е необходимо да се разшири обхватът на рисковите райони в приложение I към Решение 2005/363/ЕО до целия регион на Сардиния. Вследствие на това, тъй като условията, предвидени в член 5, параграф 2, буква б) от Решение 2005/363/ЕО, вече не могат да бъдат спазени, дерогацията, предоставена на Италия за разрешаване изпращането на свинско месо от Сардиния до райони извън Сардиния, се отменя. Същото се прилага за дерогацията, предоставена съгласно член 6 към посоченото решение за разрешаване изпращането на продукти от свинско месо и на други продукти със съдържание на свинско месо от Сардиния до райони извън Сардиния.

(6)

Поради това Решение 2005/363/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(7)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложение I към Решение 2005/363/ЕО се заменя с текста на приложението към настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 15 декември 2011 година.

За Комисията

John DALLI

Член на Комисията


(1)   ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13.

(2)   ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.

(3)   ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.

(4)   ОВ L 118, 5.5.2005 г., стр. 39.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

Всички райони на Сардиния.“