|
ISSN 1977-0618 doi:10.3000/19770618.L_2011.327.bul |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
L 327 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 54 |
|
|
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП |
|
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
|
9.12.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 327/1 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 8 ноември 2011 година
относно сключването на Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Кралство Норвегия относно допълнителни търговски преференции за селскостопански продукти, постигнато на основание член 19 от Споразумението за Европейското икономическо пространство
(2011/818/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 6, буква а) от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като взе предвид становището на Европейския парламент,
като има предвид, че:
|
(1) |
Член 19 от Споразумението за Европейското икономическо пространство предвижда договарящите се страни да поемат ангажимент да продължат усилията си за постигане на постепенна либерализация на търговията със селскостопански стоки между тях. |
|
(2) |
В съответствие с Решение 2010/676/ЕС на Съвета от 8 ноември 2010 г. (1) Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Кралство Норвегия относно допълнителните търговски преференции за селскостопански продукти, постигнато на основание член 19 от Споразумението за Европейското икономическо пространство („Споразумението“) беше подписано на 15 април 2011 г. при условие на сключването му. |
|
(3) |
Споразумението следва да бъде одобрено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
С настоящото Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Кралство Норвегия относно допълнителните търговски преференции за земеделски продукти, договорени въз основа на член 19 от Споразумението за Европейско икономическо пространство („Споразумението“) се одобрява от името на Съюза.
Текстът на Споразумението е приложен към настоящото решение.
Член 2
Председателят на Съвета посочва лицето, упълномощено да извърши от името на Съюза предвиденото в Споразумението депозиране на инструмента за одобрение, за да се изрази съгласието на Съюза да бъде обвързан със Споразумението (2).
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 8 ноември 2011 година.
За Съвета
Председател
J. VINCENT-ROSTOWSKI
(1) ОВ L 292, 10.11.2010 г., стр. 1.
(2) Датата на влизане в сила на Споразумението ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от Генералния секретариат на Съвета.
СПОРАЗУМЕНИЕ
под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Кралство Норвегия относно допълнителните търговски преференции за селскостопански продукти, постигнато на основание член 19 от Споразумението за Европейското икономическо пространство
А. Писмо от Европейския съюз
Господине,
Имам честта да се позова на преговорите между Европейския съюз и Кралство Норвегия относно двустранната търговия със селскостопански продукти, приключили на 28 януари 2010 година.
Започна нов кръг от преговори в областта на търговията със селскостопански продукти между Европейската комисия и Норвегия въз основа на член 19 от Споразумението за Европейското икономическо пространство (наричано по-долу „Споразумението за ЕИП“), с оглед на по-нататъшното прогресивно либерализиране на търговията със селскостопански продукти между Европейския съюз и Норвегия (наричани по-долу „страните“) на преференциална, взаимна и взаимноизгодна основа. Преговорите се проведоха последователно с дължимото внимание към развитието на съответните селскостопански политики и обстоятелства на страните, включително към развитието на двустранната търговия, както и на условията на търговия с други търговски партньори по света.
С настоящото потвърждавам, че при тези преговори се стигна до следните резултати:
|
1. |
Норвегия се ангажира да предоставя безмитен достъп за продуктите, изброени в приложение I, с произход от Европейския съюз. |
|
2. |
Норвегия се ангажира да установи тарифни квоти за продуктите, изброени в приложение II, с произход от Европейския съюз. |
|
3. |
Норвегия се ангажира да намали вносните мита за продуктите, изброени в приложение III, с произход от Европейския съюз. |
|
4. |
Европейският съюз се ангажира да предоставя безмитен достъп за продуктите, изброени в приложение IV, с произход от Норвегия. |
|
5. |
Европейският съюз се ангажира да установи тарифни квоти за продуктите, изброени в приложение V, с произход от Норвегия. |
|
6. |
Тарифните кодове, определени в приложения I—V, са кодовете, които прилагат страните към 1 януари 2009 г. |
|
7. |
При всяко прилагане на ново споразумение на СТО относно селскостопанските продукти, въвеждащо ангажименти за нови тарифни квоти за най-облагодетелствани нации, двустранните тарифни квоти от 600 тона за внос в Норвегия на свинско месо, месо от домашни птици — 800 тона, и говеждо месо — 900 тона, както е предвидено в приложение II, ще бъдат постепенно премахнати, спазвайки графика за постепенно въвеждане на квотите на СТО за същите продукти. |
|
8. |
Страните се договарят да консолидират, възможно най-скоро, всички двустранни отстъпки (вече съществуващите и предвидените в настоящата размяна на писма) в нова размяна на писма, която трябва да замени съществуващите двустранни споразумения относно селскостопанските продукти. |
|
9. |
Правилата за произход на стоките за целите на прилагането на отстъпките, посочени в приложения I—V, са изложени в приложение IV към размяната на писма от 2 май 1992 г. Същевременно приложение II към протокол 4 към Споразумението за ЕИП се прилага вместо допълнението към приложение IV към размяната на писма от 2 май 1992 г. |
|
10. |
Страните ще предприемат стъпки да гарантират, че преференциите, които си предоставят взаимно, няма да бъдат осуетени от други рестриктивни мерки по отношение на вноса. |
|
11. |
Страните се споразумяват да предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че управлението на тарифните квоти ще осигури редовен внос и договорените количества за внос ще могат действително да бъдат внасяни. |
|
12. |
Страните се договарят да се стремят към насърчаване на търговията с продукти с географски указания. Страните се договарят да предприемат допълнителни двустранни разговори с оглед на по-доброто разбиране на тяхното съответно законодателство и на процедурите за регистрация с цел определяне на начините за подобряване на защитата на съответните географски указания на техните територии, и да проучат възможността за сключване на двустранно споразумение за тази цел. |
|
13. |
Страните се споразумяват редовно да обменят информация за търгуваните продукти, ценовите котировки и всякаква друга полезна информация относно съответните вътрешни пазари и прилагането на договореното с настоящите преговори. |
|
14. |
По искане на една от страните се провеждат консултации по всеки въпрос, който се отнася до прилагането на договореностите от настоящите преговори. В случай на затруднение при прилагането на договореностите въпросните консултации ще се провеждат възможно най-скоро с оглед приемането на подходящи коригиращи мерки. |
|
15. |
Страните отбелязват, че норвежките митнически власти възнамеряват да преразгледат структурата на глава 6 от Митническата тарифа на Норвегия. Ако това преразглеждане се отрази на двустранните преференции, ще се проведат консултации с Европейската комисия. Страните споделят мнението, че става дума за действие от формален характер. |
|
16. |
Страните потвърждават ангажимента си в съответствие с член 19 от Споразумението за ЕИП да продължат своите усилия с цел постигане на постепенна либерализация на търговията със селскостопански продукти. За тази цел страните се договарят да проведат след две години нов преглед на условията за търговия със селскостопански продукти с цел да се проучат евентуални отстъпки. |
|
17. |
Що се отнася до текущата тарифна квота от 4 500 тона сирене върху вноса в Норвегия, страните са съгласни, че настоящото управление на тази тарифна квота по метода на права за предишни/нови вносители следва да се замени от 2014 г. от система за управление, различна от търговете, като лицензирането или от „първи по време, първи по право“. Условията трябва да бъдат установени от норвежките власти, след консултации с Европейската комисия с оглед на взаимното разбирателство, за да се гарантира, че управлението на тарифните квоти осигурява редовен внос и договорените количества за внос ще могат действително да бъдат внасяни. Настоящото управление на основата на списък със сирена, както е посочено в размяната на писма от 11 април 1983 г., се премахва. Страните се договарят, че управлението на новата тарифна квота от 2 700 тона сирене върху вноса в Норвегия ще попадне в рамките на тръжна система. Управлението чрез тръжни процедури ще бъде преразгледано, както е посочено в предходните параграфи. По-специално ще бъде направена оценка на използването на квотите и на тръжните такси. Тарифните квоти от 7 200 тона сирене върху вноса в Европейския съюз и Норвегия се прилагат за всички видове сирене. |
|
18. |
В случай на ново разширяване на ЕС страните ще направят оценка на въздействието върху двустранната търговия с цел да се адаптират двустранните преференции по начин, който да позволи непрекъснатост на вече съществуващите преференциални търговски потоци между Норвегия и присъединяващите се страни. |
Настоящото споразумение под формата на размяна на писма влиза в сила на първия ден от втория месец след датата на депозиране на последния инструмент за одобрение.
Имам честта да потвърдя, че Европейският съюз е съгласен със съдържанието на настоящото писмо.
Учтиво Ви моля да потвърдите съгласието на Вашето правителство с гореизложеното.
С уважение,
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
Utferdiget i Brussel, den
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Гια την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l’Union européenne
Per l’Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
For Den europeiske union
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Безмитен достъп за внос в Норвегия на продукти с произход от Европейския съюз
|
Митническа тарифа на Норвегия |
Описание |
| Глава 01: Живи животни |
|
|
0106 |
Други живи животни |
|
0106.39.10 |
Фазани |
| Глава 02: Меса и карантии, годни за консумация |
|
|
0208 |
Други меса и карантии, годни за консумация, пресни, охладени или замразени |
|
0208.90.60 |
Жабешки бутчета |
| Глава 05: Продукти от животински произход, неупоменати, нито включени другаде |
|
|
0511 |
Продукти от животински произход, неупоменати, нито включени другаде; мъртви животни, включени в глава 1 или 3, неподходящи за консумация от човека |
|
0511.99.21 |
Кръв на прах, неподходяща за консумация от човека, непредназначена за фураж |
|
0511.99.40 |
Месо и кръв, непредназначени за фураж |
| Глава 06: Живи растения и цветарски продукти; грудки, корени и подобни: рязан цвят и цветарска продукция |
|
|
0601 |
Луковици, туберкули, грудки, грудести корени и ризоми във вегетативен покой, във вегетация или цъфтене; растения и корени от цикория, различни от корените от позиция 12.12. |
|
0601.10 01 |
Луковици и туберкули за градински цели |
|
0601.10 02 |
Грудки, грудести корени и ризоми за градински цели |
|
0601.10 09 |
Други |
|
0601.20 00 |
Луковици, туберкули, грудки, грудести корени и ризоми във вегетация или цъфтене; разсад, растения и корени от цикория |
|
0602 |
Други живи растения (включително корените им), издънки и калеми; гъбен мицел |
|
0602.10.10 |
Издънки, невкоренени или ин витро, на зелени растения от 15 декември до 30 април, за градинарски цели |
|
0602.10.22 |
Издънки, невкоренени или ин витро, на Saintpaulia, Scaevola и Streptocarpus, за градинарски цели |
|
0602.10.23 |
Издънки, невкоренени или ин витро, на Dendranthema x grandiflora и Chrysanthemum x morifolium, от 1 април до 15 октомври, за градинарски цели |
|
0602.10.91 |
Други невкоренени издънки, различни от издънки, невкоренени или ин витро, за градинарски цели |
|
0602.10.92 |
Калеми |
|
0602.20.00 |
Дървета, храсти и дръвчета с годни за консумация плодове, присадени или неприсадени |
|
0602.30.11 |
Стайна азалия (Azalea indica, Rhododendron simsii, Rhododendron indicum), присадена или неприсадена, цъфтяща |
|
0602.30.12 |
Стайна азалия (Azalea indica, Rhododendron simsii, Rhododendron indicum), присадена или неприсадена, нецъфтяща, от 15 ноември до 23 декември |
|
0602.30.90 |
Рододендрони и азалии, присадени или неприсадени, различни от стайна азалия (Azalea indica, Rhododendron simsii, Rhododendron indicum) |
|
0602.90.20 |
Запаси |
|
0602.90.30 |
Чимшир (Buxus), драконово дърво (драцена), камелия, чилийски бор (араукария), илекс (Ilex), лавър (Laurus), калмия, магнолия, палма (Palmae), хамамелис (Hamamelis), аукуба, пиерис, пираканта (Pyracantha) и странвезия, в буца пръст или друга среда |
|
0602.90.41 |
Дървета и дръвчета, различни от горепосочените в буца пръст или друга среда |
|
0602.90.42 |
Многогодишни растения в буца пръст или друга среда |
|
0602.90.50 |
Зелени растения в саксии от 15 декември до 30 април, също при внос като част от разнородни групи растения, в буца пръст или друга среда |
|
0602.90.80 |
Други, без буца пръст или друга среда |
|
0604 |
Листа, клони и други части на растения, без цветове или пъпки, треви, мъхове и лишеи, в качеството им на стоки, подходящи за букети или за украса, свежи, изсушени, боядисани, избелени, импрегнирани или приготвени по друг начин |
|
0604.10.00 |
Мъхове и лишеи |
|
0604.91.91 |
Подкововидна папрат (Adiantum) и Asparagus от 1 ноември до 31 май, свежи |
|
0604.91.92 |
Коледни елхи, свежи |
|
0604.91.99 |
Свежи листа, клони и други части на растения, без цветове или пъпки, треви, в качеството им на стоки, подходящи за букети или за украса, различни от подкововидна папрат (Adiantum) и Asparagus и коледни елхи |
|
0604.99.00 |
Листа, клони и други части на растения, без цветове или пъпки, треви, в качеството им на стоки, подходящи за букети или за украса, несвежи |
| Глава 07: Зеленчукови, кореноплодни, грудкови и други растителни храни |
|
|
0703 |
Лук, шалот, чесън, праз и други лукови зеленчуци, пресни или охладени |
|
ex 0703.90.01 |
Праз от 20 февруари до 31 май, пресен или охладен |
|
0704 |
Зеле, карфиол, къдраво зеле, алабаш и подобни, годни за консумация зеленчуци от вида Brassica, пресни или охладени |
|
0704.10.50 |
Броколи, прясно или охладено |
|
0704.90.60 |
Китайско зеле, прясно или охладено |
|
0704.90.94 |
Савойско зеле, от 1 юли до 30 ноември, прясно или охладено |
|
0704.90.96 |
Къдраво зеле, от 1 август до 30 ноември, прясно или охладено |
|
0705 |
Марули (Lactuca sativa) и цикория (Cichorium spp.), пресни или охладени |
|
0705 29 11 |
Ендивия, от 1 април до 30 ноември, прясна или охладена |
|
0705 29 19 |
Цикория, различна от цикория-витлуф и ендивия, от 1 април до 30 ноември, прясна или охладена |
|
0708 |
Бобови растения, с шушулките или без тях, свежи или охладени |
|
0708.90.00 |
Бобови зеленчуци, различни от фасул и грах, пресни или охладени |
|
0709 |
Други зеленчуци, пресни или охладени |
|
ex 0709.40.20 |
Целина, различна от целината с едри глави, от 15 декември до 31 май, прясна или охладена |
|
0709.70.10 |
Спанак, новозеландски спанак и лобода, пресни или охладени, от 1 май до 30 септември, пресни или охладени |
|
0710 |
Зеленчуци (несварвени или сварени на пара или във вряла вода), замразени |
|
0710.30.00 |
Спанак, новозеландски спанак и лобода, замразени |
|
0710.80.10 |
Аспержи и артишок (ангинарии), замразени |
|
0710.80.40 |
Гъби, замразени |
|
0710.80.94 |
Броколи, замразени |
|
0712 |
Сушени зеленчуци, цели, нарязани, на парчета или на прах, но без допълнителна обработка |
|
0712.20.00 |
Лук, сушен |
|
0712.31.00 |
Гъби от рода Agaricus, сушени |
|
0712.32.00 |
Юдино ухо (Auricularia spp.), сушени |
|
0712.33.00 |
Гъби Тremella spp., сушени |
|
0712.39.01 |
Трюфели, сушени |
|
0712.39.09 |
Други сушени гъби, различни от рода Agaricus |
|
0713 |
Сухи бобови зеленчуци, без шушулките, дори с обелени люспи или начупени (1) |
|
0713.31.00 |
Фасул от видовете Vigna mungo (L.) Hepper или Vigna radiata (L.) Wilczek, сух и без шушулките |
|
0713.32.00 |
Ситен червен фасул Adzuki (Phaseolus или Vigna angularis), сух и без шушулките |
|
0713.33.00 |
Фасул обикновен, включително бял (Phaseolus vulgaris), сух и без шушулките |
|
0713.39.00 |
Фасул, сух и без шушулките, различен от фасула от видовете Vigna mungo (L.) Hepper, Vigna radiata (L.) Wilczek, ситен червен фасул Adzuki (Phaseolus или Vigna angularis) и обикновен фасул, включително бял (Phaseolus vulgaris) |
|
0713.90.00 |
Сухи бобови зеленчуци, без шушулките, различни от грах, нахут, фасул, леща и видове бакла |
|
0714 |
Корени от маниока, арарут или салеп, земни ябълки, сладки патати и подобни корени и грудки с високо съдържание на нишесте или инулин, пресни, охладени, замразени или сушени, дори нарязани на парчета или агломерирани под формата на гранули, сърцевина на сагово дърво |
|
0714.10.90 |
Корени от маниока, непредназначени за фураж |
|
0714.20.90 |
Сладки патати, непредназначени за фураж |
| Глава 08: Месести и черупкови плодове; цитрусови или пъпешови кори |
|
|
0802 |
Други черупкови плодове, пресни или сушени, със или без черупки или белени |
|
0802.40.00 |
Кестени (Castanea spp.), пресни или сушени |
|
0802.50.00 |
Шамфъстък, пресен или сушен |
|
0802.60.00 |
Орехи „макадамия“, пресни или сушени |
|
0802.90.10 |
Пеканови орехи, пресни или сушени |
|
0802.90.99 |
Черупкови плодове, различни от бадеми, лешници, орехи, кестени, шамфъстък, орехи „макадамия“, пеканови орехи, семена от пиния, пресни или сушени |
|
0804 |
Фурми, смокини, ананаси, авокадо, гуаяви, манго и мангустани, пресни или сушени |
|
0804.10.00 |
Фурми, пресни или сушени |
|
0804.20.10 |
Смокини, пресни |
|
0804.50.01 |
Гуаяви, пресни или сушени |
|
0804.50.02 |
Манго, прясно или сушено |
|
0804.50.03 |
Мангустани, пресни или сушени |
|
0805 |
Цитрусови плодове, пресни или сушени |
|
0805.40.90 |
Грейпфрути, включително така наречените китайски грейпфрути (pomelos), непредназначени за фураж, пресни или сушени |
|
0805.90.90 |
Цитрусови плодове, пресни или сушени, различни от портокали, мандарини (включително тангерини и сатсумаси); клементинки, wilkings и други подобни цитрусови хибриди, грейпфрути, лимони и сладки лимони, непредназначени за фураж |
|
0807 |
Пъпеши (в това число и дините) и папая, пресни |
|
0807.20.00 |
Папая, прясна |
|
0808 |
Ябълки, круши и дюли, пресни |
|
0808.20.60 |
Дюли, пресни |
|
0809 |
Кайсии, череши, праскови (включително праскови без мъх), сливи и трънки, пресни |
|
0809.40.60 |
Трънки, пресни |
|
0810 |
Други плодове, пресни |
|
0810.20.91 |
Къпини, пресни |
|
0810.20.99 |
Черници и кръстоска на малина и къпина, пресни |
|
0810.40.90 |
Боровинки и други плодове от рода Vaccinium, пресни, различни от червена боровинка |
|
0810.60.00 |
Дуриани, пресни |
|
0810.90.90 |
Плодове, различни от ягоди, малини, къпини, черници, кръстоска на малина и къпина, боровинки и други плодове от рода Vaccinium, киви, дуриани, диви къпини, цариградско грозде, касис, бяло и червено френско грозде, пресни |
|
0811 |
Плодове, неварени или варени във вода или на пара, замразени, дори с добавка на захар или други подсладители |
|
0811.90.01 |
Червени боровинки, замразени |
|
0811.90.02 |
Диви къпини, замразени |
|
0811.90.04 |
Боровинки, замразени |
|
0903 |
Мате |
|
0903.00.00 |
Мате |
|
0909 |
Семена от анасон, бадиан, копър, кориандър, ким или кимион, обикновена хвойна |
|
0909.10.00 |
Семена от анасон и звезден анасон |
|
0909.20.00 |
Семена от кориандър |
|
0909.30.00 |
Семена от кимион |
|
0909.40.00 |
Семена от ким |
|
0909.50.10 |
Див копър |
|
0909.50.20 |
Хвойна |
|
0910 |
Джинджифил, шафран, куркума, мащерка, дафинови листа, къри и други подправки |
|
0910.30.00 |
Куркума |
|
0910.91.00 |
Смеси, посочени в забележка 1 б) към глава 9 |
|
0910.99.90 |
Подправки, различни от джинджифил, шафран, куркума, смесите, посочени в забележка 1 б) към глава 9, плодовете и листата на дафиновото дърво, семена на целина и мащерка |
| Глава 10: Житни растения |
|
|
1008 |
Елда, просо и семе за птици, други житни растения |
|
1008.30.90 |
Семе за птици, непредназначено за фураж |
| Глава 11: Мелничарски продукти; малц; скорбяла и нишесте; инулин; пшеничен глутен |
|
|
1104 |
Зърна от житни растения, обработени по друг начин (например олющени, сплескани, на люспи, закръглени, нарязани или натрошени); зародиши на житни растения, цели, сплескани, на люспи или смлени (с изключение на брашна от житни растения и ориз, олющен, полубланширан или бланширан, натрошен) |
|
1104.29.02 |
Зърна от елда, несплескани, не на люспи, непредназначени за фураж |
|
1104.29.04 |
Зърна от просо, несплескани, не на люспи, непредназначени за фураж |
|
1106 |
Брашна, грис и прах от сухи бобови зеленчуци от позиция 0713, от сагу или от корените или грудките от позиция 0714 или от продуктите от глава 8 |
|
1106.10.90 |
Брашна, грис и прах от сухи бобови зеленчуци от позиция 07.13, непредназначени за фураж |
|
1106.30.90 |
Брашна, грис и прах от продуктите от глава 8, непредназначени за фураж |
|
1108 |
Скорбяла и нишесте; инулин |
|
1108.11.90 |
Скорбяла от пшеница, без съдържание на нишесте от картофи, непредназначена за фураж |
|
1108.12.90 |
Царевично нишесте, без съдържание на нишесте от картофи, непредназначено за фураж |
|
1108.14.90 |
Нишесте от маниока, без съдържание на нишесте от картофи, непредназначено за фураж |
|
1108.19.10 |
Разтвор на скорбяла |
|
1108.19.90 |
Скорбяла различна от скорбялата от пшеница, царевица, картофи, маниока, разтвор на скорбяла, без съдържание на нишесте от картофи, непредназначена за фураж |
|
1108.20.90 |
Инулин, непредназначен за фураж |
|
1109 |
Глутен от пшеница, дори в изсушено състояние |
|
1109.00.90 |
Глутен от пшеница, непредназначен за фураж |
| Глава 12: Маслодайни семена и плодове; различни видове зърнени храни, семена и плодове; индустриални или медицински растения; слама и фуражи |
|
|
1207 |
Други маслодайни семена и плодове, дори натрошени |
|
1207.50.90 |
Семена от синап, непредназначени за фураж |
|
1209 |
Семена, плодове и спори, за посев |
|
1209.10.00 |
Семена от захарно цвекло |
|
1209.91.10 |
Семена от краставица, карфиол, морков, лук, шалот, праз, магданоз, ендивия и маруля |
|
1209.91.91 |
Семена от зеле |
|
1209.91.99 |
Семена, различни от тези на краставица, карфиол, морков, лук, шалот, праз, магданоз, ендивия, маруля и зеле |
|
1210 |
Шишарки от хмел, пресни или сушени, дори надробени, смлени или под формата на гранули; прах от хмел |
|
1210.10.00 |
Шишарки от хмел, нераздробени, нито смлени, нито под формата на гранули |
|
1210.20.01 |
Шишарки от хмел, надробени, смлени или под формата на гранули |
|
1210.20.02 |
Прах от хмел |
| Глава 13: Естествени лакове; клейове, смоли и други растителни сокове и екстракти |
|
|
1302 |
Опиум, олеорезини от ванилия, други лепкави вещества и сгъстители, извлечени от растителни продукти, модифицирани или не |
|
1302.11.00 |
Опиум |
|
1302.19.09 |
Други зеленчукови сокове и екстракти, различни от смесите от зеленчукови екстракти за производството на напитки или приготвянето на храни, различни от соковете и екстрактите от алое, Quassia amara, манна, пиретрум или от корени на растения, съдържащи ротенон; олеорезини от ванилия |
| Глава 15: Мазнини и масла от животински или растителен произход; продукти от тяхното разпадане; обработени мазнини за хранителни цели; восъци от животински или растителен произход |
|
|
1502 |
Мазнини от животни от рода на едрия рогат добитък, овце или кози, различни от включените в позиция 15.03 |
|
1502.00.90 |
Мазнини от животни от рода на едрия рогат добитък, овце или кози, различни от включените в позиция 15.03, непредназначени за храни за животни |
|
1503 |
Стеарин от свинска мас, масло от свинска мас, олеостеарин, олеомаргарин и масло от лой, неемулгирани, нито смесени, нито обработени по друг начин |
|
1503.00.00 |
Стеарин от свинска мас, масло от свинска мас, олеостеарин, олеомаргарин и масло от лой, неемулгирани, нито смесени, нито обработени по друг начин |
|
1504 |
Мазнини и масла и техните фракции, от риби или морски бозайници, дори рафинирани, но не химически променени |
|
1504.10.20 |
Масла от черен дроб от риби, непредназначени за храни за животни, твърди фракции |
|
1504.20.40 |
Масла и мазнини от черен дроб от риби и техните фракции, непредназначени за храни за животни, твърди фракции |
|
1504.20.99 |
Масла и мазнини от черен дроб от риби и техните фракции, непредназначени за храни за животни, различни от твърди фракции |
|
1504.30.21 |
Мазнини и техните фракции от морски бозайници, непредназначени за храни за животни |
|
1505 |
Мазнини от вълна (серей) и мастни вещества |
|
1505.00.00 |
Мазнини от вълна (серей) и производни мастни вещества от нея, включително ланолина |
|
1506 |
Други видове мазнини и масла от животински произход и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени |
|
1506.00.21 |
Костни мазнини, костни масла и смазочно масло от лой от говежди крака, непредназначени за храни за животни |
|
1506.00.30 |
Други видове мазнини и масла от животински произход и техните фракции, различни от костни мазнини, костни масла и смазочно масло от лой от говежди крака, твърди фракции, непредназначени за храни за животни |
|
1506.00.99 |
Други видове мазнини и масла от животински произход и техните фракции, различни от костни мазнини, костни масла и смазочно масло от лой от говежди крака, различни от твърди фракции, непредназначени за храни за животни |
|
1507 |
Соево масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени |
|
1507.90.90 |
Соево масло и неговите фракции, различно от сурово масло, непредназначено за храни за животни |
|
1508 |
Фъстъчено масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени |
|
1508.10.90 |
Фъстъчено масло и неговите фракции, непредназначено за храни за животни |
|
1508.90.90 |
Фъстъчено масло и неговите фракции, различно от сурово масло, непредназначено за храни за животни |
|
1511 |
Палмово масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени |
|
1511.90.20 |
Палмово масло и неговите фракции, различно от сурово масло, твърди фракции, непредназначено за храни за животни |
|
1512 |
Слънчогледово, шафраново или памучно масло и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени |
|
1512.11.90 |
Сурово слънчогледово или шафраново сурово масло, непредназначено за храни за животни |
|
1512.19.90 |
Сурово слънчогледово или шафраново масло и неговите фракции, различно от сурово масло, непредназначено за храни за животни |
|
1512.21.90 |
Памучно сурово масло, непредназначено за храна за животни |
|
1512.29.20 |
Памучно масло и неговите фракции, различно от сурово масло, твърди фракции, непредназначено за храни за животни |
|
1512.29.99 |
Памучно масло и неговите фракции, различно от сурово масло, различно от твърди фракции, непредназначено за храни за животни |
|
1513 |
Кокосово масло, палмистово масло или масло от бабасу и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени |
|
1513.11.90 |
Кокосово сурово масло (масло от копра) и неговите фракции, непредназначено за храни за животни |
|
1513.19.20 |
Кокосово масло (масло от копра) и неговите фракции, различно от сурово масло, твърди фракции, непредназначено за храни за животни |
|
1513.19.99 |
Кокосово масло (масло от копра), различно от сурово масло, различно от твърди фракции, непредназначено за храни за животни |
|
1513.21.90 |
Палмистово масло или масло от бабасу и техните фракции, непредназначено за храни за животни |
|
1513.29.20 |
Палмистово масло или масло от бабасу и техните фракции, различно от сурово масло, твърди фракции, непредназначено за храни за животни |
|
1513.29.99 |
Палмистово масло или масло от бабасу и техните фракции, различно от твърди фракции, непредназначено за храни за животни |
|
1514 |
Рапично, репично или синапено масло и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени |
|
1514.19.90 |
Масла от рапица или репица с ниско съдържание на ерукова киселина и техните фракции, различни от сурово масло, непредназначени за храни за животни |
|
1514.99.90 |
Други масла от рапица, репица или синап и техните фракции, различни от масла от рапица или репица с ниско съдържание на ерукова киселина и техните фракции, различни от сурово масло, непредназначени за храни за животни |
|
1515 |
Други растителни мазнини и масла (включително маслото от жожоба) и техните фракции, нелетливи, дори рафинирани, но не химически променени |
|
1515.11.90 |
Ленено сурово масло и неговите фракции, непредназначено за храни за животни |
|
1515.19.90 |
Ленено масло и неговите фракции, различно от сурово масло, непредназначено за храни за животни |
|
1515.21.90 |
Царевично сурово масло и неговите фракции, непредназначено за храни за животни |
|
1515.29.90 |
Царевично масло и неговите фракции, различно от сурово масло, непредназначено за храни за животни |
|
1515.50.20 |
Сусамово сурово масло и неговите фракции, непредназначено за храни за животни |
|
1515.50.99 |
Сусамово масло и неговите фракции, различно от сурово масло, непредназначено за храни за животни |
|
1515.90.70 |
Сурово масло от жожоба и неговите фракции, непредназначено за храни за животни |
|
1515.90.80 |
Масло от жожоба и неговите фракции, различно от сурово масло, твърди фракции, непредназначено за храни за животни |
|
1515.90.99 |
Масло от жожоба и неговите фракции, различно от сурово масло, различно от твърди фракции, непредназначено за храни за животни |
|
1516 |
Мазнини и масла от животински или растителен произход и техните фракции, частично или напълно хидрогенирани, интерестерифицирани, преестерифицирани или елайдинирани, дори рафинирани, но необработени по друг начин |
|
1516.10.20 |
Животински мазнини и масла и техните фракции, непредназначени за храни за животни, изцяло извлечени от риби или от морски бозайници |
|
1516.10.99 |
Животински мазнини и масла и техните фракции, непредназначени за храни за животни, различни от изцяло извлечените от риби или от морски бозайници |
|
1516.20.99 |
Растителни масла и мазнини и техните фракции, непредназначени за храни за животни, различни хидрогенирани рицинови масла |
|
1517 |
Маргарин; хранителни смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, различни от хранителните мазнини и масла и техните фракции от позиция 1516 |
|
1517.90.21 |
Течни смеси от растителни масла, годни за консумация, непредназначени за храни за животни |
|
1517.90.98 |
Годни за консумация смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от глава 15, различни от годните за консумация течни смеси от растителни масла и техните фракции от позиция 15.16, различни от годните за консумация течни смеси от растителни масла, различни от годните за консумация течни смеси от животински или растителни масла, съставени главно от растителни масла, различни от смеси или препарати за кулинарията, от видовете, използвани за отделяне от калъпите, различни от съдържащите тегловно над 10 % млечни мазнини, непредназначени за храни за животни |
|
1518 |
Животински или растителни мазнини и масла и техните фракции, обработени чрез загряване, окислени, обезводнени, сулфурирани, продухани, полимеризирани чрез загряване във вакуум или в инертен газ, или по друг начин химически модифицирани, с изключение на тези от позиция 15.16; негодни за консумация смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла, или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, неупоменати, нито включени другаде |
|
1518.00.31 |
Масла, използвани за изсушител, непредназначени за храни за животни |
|
1518.00.41 |
Леново масло, обработено чрез загряване, непредназначено за храни за животни |
|
1518.00.99 |
Други животински или растителни мазнини и масла и техните фракции, обработени чрез загряване, окислени, обезводнени, сулфурирани, продухани, полимеризирани чрез загряване във вакуум или в инертен газ или по друг начин химически модифицирани, с изключение на тези от позиция 15.16; негодни за консумация смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла, или от фракции от различни мазнини или масла от глава 15, неупоменати, нито включени другаде, различни от тунгово масло или подобни дървесни масла, масла от ойтицика, масла, използвани като изсушители, леново масло, обработено чрез загряване и линоксин, непредназначени за храни за животни |
| Глава 16: Продукти от месо, риба или ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни |
|
|
1602 |
Приготвени храни или консерви от месо, карантии или кръв (без колбаси и подобни продукти от месо, както и екстракти и сокове от месо) |
|
1602.20.01 |
От черен дроб от гъски или от патици |
|
1603 |
Екстракти и сокове от месо, риби или ракообразни, мекотели и други водни безгръбначни |
|
1603.00.10 |
Екстракти от месо от китове |
|
1603.00.20 |
Екстракти и сокове от риби, ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни |
| Глава 17: Захар и захарни изделия |
|
|
1701 |
Захарна тръстика или цвекло на химично чиста захароза, в твърда форма |
|
1701.11.90 |
Захар от захарна тръстика, без ароматизиращи или оцветяващи добавки, непредназначена за храна за животни |
|
1701.12.90 |
Захар от захарно цвекло, без ароматизиращи или оцветяващи добавки, непредназначена за храна за животни |
|
1701.91.90 |
Друга захар от захарна тръстика или от цвекло и химически чиста захароза, различна от сурова захар, с ароматизиращи или оцветяващи добавки, непредназначена за храна за животни |
|
1701.99.91 |
Друга захар от захарна тръстика или от цвекло, различна от сурова захар, и химически чиста захароза, без ароматизиращи или оцветяващи добавки, непредназначена за храна за животни, на парчета или на прах |
|
1701.99.95 |
Друга захар от захарна тръстика или от цвекло, различна от сурова захар, и химически чиста захароза, не на парчета или на прах и без ароматизиращи или оцветяващи добавки, непредназначена за храна за животни, в опаковки за продажба на дребно с тегло до 24 kg |
|
1701.99.99 |
Друга захар от захарна тръстика или от цвекло, различна от сурова захар, и химически чиста захароза, не на парчета или на прах и без ароматизиращи или оцветяващи добавки, непредназначена за храна за животни, в насипно състояние или в опаковки за продажба на едро |
|
1702 |
Други видове захар, включително химически чиста лактоза, малтоза, глюкоза и фруктоза, в твърдо състояние; захарни сиропи без ароматизиращи или оцветяващи добавки, заместители на мед, дори смесени с естествен мед, карамелизирана захар |
|
1702.90.40 |
Карамелизирана захар, включително „карамелизирана захар за оцветител“, непредназначена за храна за животни |
| Глава 20: Хранителни продукти от зеленчуци, плодове или други части от растения |
|
|
2003 |
Гъби и трюфели, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина |
|
2003.20.00 |
Трюфели, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина |
|
2003.90.09 |
Други гъби, различни от рода Agaricus, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, различни от култивираните |
|
2005 |
Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразени, различни от продуктите от позиция 2006 |
|
2005.40.03 |
Грах (Pisum sativum), приготвен или консервиран по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразен, различен от продуктите от позиция 20.06, непредназначен за храна за животни |
|
2005.91.00 |
Бамбукови филизи (бамбукови връхчета), приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразени |
|
2006 |
Зеленчуци, плодове, черупкови плодове, кори от плодове и други растения, консервирани със захар (изцедени, захаросани или кристализирани) |
|
2006.00.10 |
Джинджифил, консервиран със захар (изцеден, захаросан или кристализиран) |
|
2008 |
Плодове, черупкови плодове или други части от растения, годни за консумация, приготвени или консервирани по друг начин, със или без прибавка на захар или други подсладители или алкохол, неупоменати, нито включени другаде |
|
2008.19.00 |
Черупкови плодове и други ядки или семена, различни от фъстъци, включително смеси |
|
ex 2008.92.09 |
Смеси от плодове и черупкови плодове, съдържащи съставки единствено от глава 8 |
|
2008.99.02 |
Сливи, приготвени или консервирани по друг начин |
|
2009 |
Плодови сокове (включително мъст от грозде) и зеленчукови сокове, неферментирали, без прибавка на алкохол, със или без прибавка на захар или други подсладители |
|
2009.11.19 |
Сок от портокали, замразен, с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Брикс, непревишаваща 67 |
|
2009.11.99 |
Сок от портокали, замразен, без прибавка на захар или други подсладители, не в кутии с тегло от 3 kg и повече (със съдържанието), концентриран, със стойност Брикс, непревишаваща 67 |
|
2009.19.19 |
Сок от портокали, незамразен, с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Брикс, превишаваща 67 |
|
2009.19.99 |
Сок от портокали, незамразен, без прибавка на захар или други подсладители, не в кутии с тегло от 3 kg и повече (със съдържанието), със стойност Брикс, превишаваща 67 |
|
2009.31.91 |
Сокове от други цитрусови плодове, различни от портокали и грейпфрут, със стойност Брикс, непревишаваща 20, не в кутии с тегло от 3 kg и повече (със съдържанието), с прибавка на захар |
|
2009.39.91 |
Сокове от други цитрусови плодове, различни от портокали и грейпфрут, със стойност Брикс, превишаваща 20, не в кутии с тегло от 3 kg и повече (със съдържанието), с прибавка на захар |
|
2009.41.90 |
Сок от ананас, със стойност Брикс, непревишаваща 20, не в кутии с тегло от 3 kg и повече (със съдържанието) |
|
2009.49.90 |
Сок от ананас, със стойност Брикс, превишаваща 20, не в кутии с тегло от 3 kg и повече (със съдържанието) |
|
2009.80.94 |
Сок от праскови или сок от кайсии |
| Глава 21: Разни видове хранителни продукти |
|
|
2106 |
Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде |
|
2106.90.31 |
Захарни сиропи, ароматизирани или с прибавка на оцветители |
| Глава 23: Остатъци и отпадъци от хранителната промишленост; фуражни смеси |
|
|
2301 |
Брашна, прахове и агломерати под формата на гранули от меса, карантии, риби или ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни, негодни за консумация от човека; пръжки |
|
2301.20.10 |
Брашна, прахове и агломерати под формата на гранули от риби или ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни, за фуражи |
|
2309 |
Препарати от видовете, използвани за храна на животни |
|
2309.10.11 |
Храна за кучета, пригодена за продажба на дребно, със съдържание на месо или карантии от сухоземни животни, в херметически затворени опаковки |
|
2309.10.12 |
Храна за котки, пригодена за продажба на дребно, със съдържание на месо или карантии от сухоземни животни, в херметически затворени опаковки |
|
2309.90.11 |
Храни за домашни животни, със съдържание на месо или карантии от сухоземни животни, в херметически затворени опаковки |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Тарифни квоти за внос в Норвегия на продукти с произход от Европейския съюз
|
Митническа тарифа на Норвегия |
Описание на продуктите |
Консолидирани тарифни квоти (годишно количество в тонове) |
От които допълнителни квоти |
Мито в рамките на квотата (NOK/kg) |
|
0201/0202 |
Меса от животни от рода на едрия рогат добитък: |
900 (2) |
900 |
0 |
|
0201 10 00 |
Цели и половинки трупове от меса от животни от рода на едрия рогат добитък |
|||
|
0201 20 01 |
„Компенсирани“ четвъртинки, т.е. предни четвъртинки и задни четвъртинки от едно и също животно, представени заедно |
|||
|
0201 20 02 |
Други предни четвъртинки |
|||
|
0201 20 03 |
Други задни четвъртинки |
|||
|
0201 20 04 |
Разфасовки, наречени „Pistola“ |
|||
|
0202 10 00 |
Цели или половинка трупове |
|||
|
0202 20 01 |
„Компенсирани“ четвъртинки, т.е. предни четвъртинки и задни четвъртинки от едно и също животно, представени заедно |
|||
|
0202 20 02 |
Други предни четвъртинки |
|||
|
0202 20 03 |
Други задни четвъртинки |
|||
|
0202 20 04 |
Разфасовки, наречени „Pistola“ |
|||
|
0203 |
Меса от животни от рода на свинете: |
600 (2) |
600 |
0 |
|
0203 11 10 |
Меса от животни от рода на свинете, пресни или охладени, цели и половинки трупове на домашни свине |
|||
|
0203 21 10 |
Меса от животни от рода на свинете, замразени, цели и половинки трупове на домашни свине |
|||
|
0206 41 00 |
Черен дроб от животни от рода на свинете, замразен |
350 |
100 |
5 |
|
0207 |
Меса и карантии, годни за консумация, от домашни птици от позиция 01.05, пресни, охладени или замразени |
800 (2) |
800 |
0 |
|
0207 11 00 |
от птици от вида Gallus domesticus, неразфасовани, пресни или охладени |
|||
|
0207 12 00 |
от птици от вида Gallus domesticus, неразфасовани, замразени |
|||
|
0207 24 00 |
от пуйки, неразфасовани, пресни или охладени |
|||
|
0207 25 00 |
от пуйки, неразфасовани, замразени |
|||
|
ex 0207 35 00 |
Патешки гърди |
100 |
100 |
30 |
|
0210 11 00 (3) |
Бутове, плешки и техните разфасовки, необезкостени |
400 |
200 |
0 |
|
0406 |
Сирене и извара |
7 200 (4) |
2 700 |
0 |
|
0511 99 11/0511 99 21 |
Кръв на прах, негодна за консумация от човека |
350 |
50 |
0 |
|
0701 90 22 |
Ранни картофи в периода 1 април — 14 май |
2 500 |
2 500 |
0 |
|
0705 11 12/ 11 19 |
Айсбергова маруля: в периода 1 март — 31 май |
400 (5) |
400 |
0 |
|
0811 10 01/ 0811 10 09 |
Ягоди, неварени или варени във вода или на пара, замразени |
300 |
0 |
|
|
1001 10 00 |
Твърда пшеница |
5 000 (8) |
5 000 |
0 |
|
ex 1002 00 00 |
Есенна ръж, хибридна |
1 000 (9) |
1 000 |
0 |
|
1005 90 10 |
Царевица, за фураж |
10 000 |
10 000 |
0 |
|
1103 13 10 |
Едрозърнест и дребнозърнест царевичен грис, за фураж |
10 000 |
10 000 |
0 |
|
1209 23 00 |
Семена от власатка |
400 (10) |
345 |
0 |
|
1209 24 00 |
Семена от ливадна метлица (Poa pratensis L.) |
200 (10) |
100 |
0 |
|
1601 00 00 |
Колбаси |
400 |
200 |
0 |
|
1602 49 10 |
„Bacon crisp“ |
350 |
100 |
0 |
|
1602 50 01 |
Кюфтета от месо |
200 |
50 |
0 |
|
2009 71 00/ 2009 79 00 |
Ябълков сок, включително концентрат |
3 300 (6) |
1 000 |
0 |
|
2005 20 91 |
Картофи, полуфабрикати, за производство на закуски |
3 000 (5) |
3 000 |
0 |
|
2009 80 10/ 2009 80 20 |
Сок от касис |
150 (6) |
150 |
0 |
|
ex 2009 80 99 |
Концентрат от боровинки |
200 (6) |
200 |
0 |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Тарифни намаления за внос в Норвегия на продукти с произход от Европейския съюз
|
Митническа тарифа на Норвегия |
Описание на продуктите |
Нова адвалорна ставка |
Нова специфична ставка (NOK/kg) |
|
0209 00 00 |
Мазнини от свине |
|
10,50 |
|
0602 10 21 |
Бегония, всички видове |
10 % |
|
|
0602 10 24 |
Мушкато |
15 % |
|
|
0602 90 62 |
Асплениум |
15 % |
|
|
0602 90 67 |
Бегония, всички видове |
30 % |
|
|
0603 11 20 |
Рози, в периода 1 април — 31 октомври |
150 % |
|
|
0603 14 20 |
Хризантеми, в периода 16 март — 14 декември |
150 % |
|
|
0603 19 10 |
Смесени букети и др., съдържащи цветя със стокови кодове от 06.03.1110 до 06.03.1420, в случаите, когато тези цветя не са основен елемент в букетите (същевременно растенията със стокови кодове от 06.03.1921 до 06.03.1998 остават класирани в съответните им кодове) |
150 % |
|
|
0603 19 92 |
Лалета, в периода 1 юни — 30 април |
150 % |
|
|
0603 19 93 |
Лилиуми |
150 % |
|
|
0603 19 94 |
Аргирантеми, в периода 1 май — 31 октомври |
150 % |
|
|
0603 19 95 |
Гипсофили |
150 % |
|
|
0603 19 96 |
Алстромерии |
150 % |
|
|
ex 0707 00 90 |
Корнишони, в периода 1 януари — 30 юни |
|
1,60 |
|
2008 99 01 |
Ябълки |
|
5,75 |
|
2009 80 91 |
Сок от малини |
|
14,50 |
|
2009 80 92 |
Сок от ягоди |
|
14,50 |
ПРИЛОЖЕНИE IV
Безмитен достъп за внос в Европейския съюз на продукти с произход от Норвегия
|
Кодове по КН |
Описание |
| Глава 2: Месо и карантия |
|
|
0208 |
Други меса и карантии, годни за консумация, пресни, охладени или замразени |
|
0208 90 70 |
Жабешки бутчета |
| Глава 5: Продукти от животински произход, неупоменати, нито включени другаде |
|
|
0511 |
Животински продукти, които не са посочени или включени другаде; мъртви животни, включени в глава 1 или 3, неподходящи за консумация от човека |
|
0511 99 39 |
Животински продукти, които не са посочени или включени другаде; мъртви животни, включени в глава 1 или 3, неподходящи за консумация от човека; различни от сперма от бикове; различни от продукти от риби или ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни, мъртви животни от глава 3; различни от жили и сухожилия, обрезки и други подобни отпадъци от необработени кожи; различни от естествени сюнгери от животински произход; различни от необработени |
| Глава 6: Живи дървета или други растения; луковици, корени и други подобни; рязан цвят и цветарска продукция |
|
|
0601 |
Луковици, туберкули, грудки, грудести корени и ризоми във вегетативен покой, във вегетация или цъфтене; растения и корени от цикория, различни от корените от позиция 12.12 |
|
0601 10 10 |
Зюмбюли |
|
0601 10 20 |
Нарциси |
|
0601 10 30 |
Лалета |
|
0601 10 40 |
Гладиоли |
|
0601 10 90 |
Други луковици, туберкули, грудки, грудести корени и ризоми, във вегетативен покой |
|
0601 20 30 |
Орхидеи, зюмбюли, нарциси и лалета |
|
0601 20 90 |
Други луковици, туберкули, грудки, грудести корени и ризоми, във вегетация или цъфтене |
|
0602 |
Други живи растения (включително корените им), издънки и калеми; гъбен мицел |
|
0602 90 10 |
Гъбен мицел |
|
0602 90 41 |
Горски дървета, храсти и дръвчета |
|
0602 90 50 |
Други полски растения |
|
0602 90 91 |
Цветни растения с пъпки или с цветове, с изключение на кактусите |
|
0602 90 99 |
Други |
|
0604 |
Шума, листа, клони и други части на растенията, без цветове и цветни пъпки, треви, мъхове и лишеи за букети или украса, свежи, сушени, избелени, боядисани, импрегнирани или приготвени по друг начин |
|
0604 10 90 |
Мъхове и лишеи, различни от еленови лишеи |
|
0604 91 20 |
Коледни елхи |
|
0604 91 40 |
Клони от иглолистни дървета |
|
0604 99 90 |
Шума, листа, клони и други части на растенията, без цветове и цветни пъпки, треви, свежи, за букети или украса (напр. за коледни елхи и клони от иглолистни дървета) |
| Глава 7: Зеленчукови, кореноплодни, грудкови и други растителни храни |
|
|
0703 |
Лук, шалот, чесън, праз и други лукови зеленчуци, пресни или охладени |
|
0703 90 00 |
Праз и други лукови зеленчуци |
|
0704 |
Зеле, карфиол, къдраво зеле, алабаш и подобни, годни за консумация зеленчуци от вида Brassica, пресни или охладени |
|
ex 0704 10 00 |
Броколи, прясно или охладено |
|
0704 90 10 |
Бяло главесто зеле и червено главесто зеле |
|
0704 90 90 |
Къдраво зеле, алабаш и подобни, годни за консумация зеленчуци от рода Brassica, пресни или охладени (с изключение на карфиол, броколи, брюкселско зеле, бяло главесто зеле и червено главесто зеле) |
|
0705 |
Марули (Lactuca sativa) и цикория (Cichorium spp.), пресни или охладени |
|
0705 29 00 |
Цикория, различна от цикория-витлуф |
|
0708 |
Бобови растения, с шушулките или без тях, свежи или охладени |
|
0708 90 00 |
Други бобови растения, различни от грах и фасул |
|
0709 |
Други зеленчуци, пресни или охладени |
|
0709 40 00 |
Целина, различна от целината с едри глави |
|
0709 70 00 |
Спанак, новозеландски спанак и лобода |
|
0710 |
Зеленчуци, неварени или варени на вода или на пара, замразени |
|
071030.00 |
Спанак, новозеландски спанак и лобода, неварени или варени на пара или във вода, замразени |
|
0710 80 61 |
Гъби от рода Agaricus |
|
0710 80 69 |
Други видове гъби |
|
0710 80 80 |
Артишок (ангинарии) |
|
0710 80 85 |
Аспержи |
|
ex 0710 80 95 |
Броколи, замразени |
|
0712 |
Сушени зеленчуци, цели, нарязани, на парчета или на прах, но без допълнителна обработка |
|
0712 20 00 |
Лук |
|
0712 31 00 |
Гъби от рода Agaricus |
|
0712 32 00 |
Гъби юдино ухо (Auricularia spp.) |
|
0712 33 00 |
Гъби Тremella spp. |
|
0712 39 00 |
Трюфели и други сушени гъби, различни от рода Agaricus |
|
0713 |
Изсушени бобови растения, с шушулките, обелени или разделени |
|
0713 50 00 |
Видове бакла (Vicia faba var. major, Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor) |
|
0713.9000 |
Сухи бобови зеленчуци, без шушулките, дори с обелени люспи или начупени, различни от грах, нахут, фасул, леща и видове бакла |
|
0714 |
Корени от маниока, арарут или салеп, земни ябълки, сладки патати и подобни корени и грудки с високо съдържание на нишесте или инулин, пресни, охладени, замразени или сушени, дори нарязани на парчета или агломерирани под формата на гранули, сърцевина на сагово дърво |
|
0714 10 91 |
Маниока от видовете, използвани за консумация от човека, в директни опаковки, с нетно съдържание, непревишаващо 28 kg, или пресни и цели, или замразени без кората, дори нарязани на парчета |
|
0714 10 98 |
Корени от маниока: други |
|
0714 20 10 |
Сладки патати; пресни, цели, предназначени за консумация от човека |
|
0714 20 90 |
Сладки патати; други |
| Глава 8: Плодове, годни за консумация; цитрусови или пъпешови кори |
|
|
0802 |
Други черупкови плодове, пресни или сушени, със или без черупки или белени |
|
0802 40 00 |
Кестени (Castanea spp.) |
|
0802 50 00 |
Шамфъстък |
|
0802 60 00 |
Орехи Macadamia |
|
0802 90 50 |
Семена от пиния |
|
0802 90 85 |
Черупкови плодове, различни от бадеми, лешници, орехи, кестени, шамфъстък, орехи „макадамия“, пеканови орехи, семена от пиния |
|
0804 |
Фурми, смокини, ананаси, авокадо, гуаяви, манго и мангустани, пресни или сушени |
|
0804 10 00 |
Фурми |
|
0804 20 10 |
Смокини, пресни |
|
0805 |
Цитрусови плодове, пресни или сушени |
|
0805 40 00 |
Грейпфрути, включително „pomelos“ |
|
0805 90 00 |
Цитрусови плодове, различни от портокали, мандарини (включително тангерини и сатсумаси); клементинки, wilkings и други подобни цитрусови хибриди, грейпфрути, лимони и сладки лимони |
|
0806 |
Грозде, прясно или сушено |
|
0806 10 10 (11) |
Десертно грозде |
|
0806 10 90 |
Друго прясно грозде |
|
0808 |
Ябълки, круши и дюли, пресни |
|
0808 20 90 |
Дюли |
|
0809 |
Кайсии, череши, праскови (включително праскови без мъх), сливи и трънки, пресни |
|
0809 40 90 |
Трънки |
|
0810 |
Други плодове, пресни |
|
0810 20 90 |
Къпини, черници и кръстоски на малина и къпина |
|
0810 40 30 |
Плодове от вида Vaccinium myrtillus |
|
0810 40 50 |
Плодове от рода Vaccinium macrocarpon и Vaccinium corymbosum |
|
0810 40 90 |
Боровинки и други плодове от вида Vaccinium, различни от плодовете на видовете Vaccinium vitis-idaea, myrtillus, macrocarpon и corymbosum |
|
0810 60 00 |
Дуриани |
|
0810 90 50 |
Черно френско грозде (касис) |
|
0810 90 60 |
Червено френско грозде |
|
0810 90 70 |
Бяло френско грозде и цариградско грозде, пресни |
|
0810 90 95 |
Пресни плодове, годни за консумация (с изключение на орехи, банани, фурми, смокини, ананаси, авокадо, гуаява, манго, мангустани, папая, тамарини, ябълки от бразилско дърво (кашу), плодове от хлебно дърво, личи, саподила, пасион фрут, карамбол, питайя, цитрусови плодове, грозде, пъпеши |
|
0811 |
Плодове, неварени или варени във вода или на пара, замразени, дори с добавка на захар или други подсладители |
|
0811 90 95 |
Червени боровинки, диви къпини, боровинки, замразени |
| Глава 9: Кафе, чай, мате и подправки |
|
|
0904 |
Пипер от рода Piper; сушени, смлени или пулверизирани пиперки от рода Capsicum или от рода Pimenta |
|
0904 12 00 |
Пипер от рода Piper, счукан или смлян |
|
0904 20 10 |
Сладки пиперки, нито смлени, нито пулверизирани |
|
0904 20 90 |
Пиперки от рода Capsicum или от рода Pimenta, смлени или пулверизирани |
|
0905 |
Ванилия |
|
0905 00 00 |
Ванилия |
|
0907 |
Карамфил (цвят, пъпки и корени) |
|
0907 00 00 |
Карамфил (цвят, пъпки и корени) |
|
0910 |
Джинджифил, шафран, куркума, мащерка, дафинови листа, къри и други подправки |
|
0910 20 90 |
Шафран, счукан или смлян |
|
0910 91 90 |
Смеси от различни видове подправки, смлени или пулверизирани |
|
0910 99 33 |
Мащерка от вида Thymus serpyllum, несмляна или непулверизирана |
|
0910 99 39 |
Мащерка, различна от смляна или пулверизирана и от мащерка от вида Thymus serpyllum |
|
0910 99 50 |
Дафинови листа |
|
0910 99 99 |
Подправки, смлени или пулверизирани (с изключение на пипер от вид Piper, пиперки от рода Capsicum или от рода Pimenta, ванилия, канела, канелени цветове, карамфил, стъбла от карамфил, индийски орехчета, обвивки на индийски орехчета, амоми и кардамоми, семена от анасон, звезден анасон, копър, кориандър, кимион и ким, плодове от хвойна, джинджифил, шафран, куркума, мащерка, дафинови листа, къри и семена от сминдух и смеси от различни видове подправки) |
| Глава 11: Мелничарски продукти; малц; скорбяла и нишесте; инулин; пшеничен глутен |
|
|
1104 |
Зърна от житни растения, обработени по друг начин (например олющени, сплескани, на люспи, закръглени, нарязани или натрошени); зародиши на житни растения, цели, сплескани, на люспи или смлени (с изключение на брашна от житни растения и ориз, олющен, полубланширан или бланширан, натрошен) |
|
1104 29 01 |
Зърна от ечемик, очистени (олющени или обелени) |
|
1104 29 03 |
Олющени и нарязани или натрошени зърна ечемик (наречени Grutze или grutten) |
|
1104 29 05 |
Зърна от ечемик, закръглени |
|
1104 29 07 |
Зърна от ечемик, само натрошени |
|
1104 29 09 |
Зърна от ечемик, различни от очистени (олющени или обелени) и нарязани или натрошени (наречени Grütze или Grutten), закръглени или само натрошени |
|
1104 29 11 |
Зърна от пшеница, очистени (олющени или обелени) |
|
1104 29 18 |
Зърна от житни растения, очистени (олющени или обелени), с изключение на ечемик, овес, царевица, ориз или пшеница) |
|
1104 29 30 |
Зърна от житни растения, закръглени, с изключение на ечемик, овес, царевица или ориз |
|
1104 29 51 |
Зърна от пшеница, само натрошени |
|
1104 29 55 |
Зърна от ръж, само натрошени |
|
1104 29 59 |
Зърна от житни растения, само натрошени, различни от ечемик, овес, царевица, пшеница и ръж |
|
1104 29 81 |
Зърна от пшеница, различни от очистени (олющени или обелени), нарязани или натрошени, закръглени или само натрошени |
|
1104 29 85 |
Зърна от ръж, различни от очистени (олющени или обелени), нарязани или натрошени, закръглени или само натрошени |
|
1104 29 89 |
Зърна от житни растения, различни от ечемик, овес, царевица, пшеница и ръж, очистени (олющени или обелени), нарязани или натрошени, закръглени или само натрошени |
|
1106 |
Брашна, грис и прах от сухи бобови зеленчуци от позиция 0713 , от сагу или от корените или грудките от позиция 0714 или от продуктите от глава 8 |
|
1106 10 00 |
Брашна, грис и прах от грах, фасул, леща и други сухи бобови зеленчуци от позиция 0713 |
|
1106 30 10 |
Брашно, грис и прах от банани |
|
1106 30 90 |
Брашна, грис и прах от продуктите от глава 8 — „Плодове, годни за консумация; цитрусови или пъпешови кори“, различни от банани |
|
1108 |
Скорбяла и нишесте; инулин |
|
1108 11 00 |
Скорбяла от пшеница |
|
1108 12 00 |
Скорбяла от царевица |
|
1108 14 00 |
Нишесте от маниока |
|
1108 19 10 |
Скорбяла от ориз |
|
1108 19 90 |
Други скорбяла и нишесте, различни от тези от пшеница, царевица, картофи, маниока и ориз |
|
1108 20 00 |
Инулин |
|
1109 |
Глутен от пшеница, дори в изсушено състояние |
|
1109 00 00 |
Глутен от пшеница, дори в изсушено състояние |
| Глава 12: Маслодайни семена и плодове, разни видове семена, семена за посев и плодове; индустриални или медицински растения; слама и фуражи |
|
|
1209 |
Семена, плодове и спори, за посев |
|
1209 10 00 |
Семена от захарно цвекло |
|
1209 91 10 |
Семена от алабаш (Brassica oleracea, var. caulorapa и gongylodes L.), за посев |
|
1209 91 30 |
Семена от салатно цвекло или червено цвекло (Beta vulgaris var. conditiva), за посев |
|
1209 91 90 |
Семена от зеленчуци, различни от алабаш (Brassica oleracea, var. caulorapa и gongylodes L.), за посев |
|
1210 |
Шишарки от хмел, пресни или сушени, дори надробени, смлени или под формата на гранули; прах от хмел |
|
1210 10 00 |
Шишарки от хмел, пресни или сушени, различни от надробени, смлени или под формата на гранули |
|
1210 20 10 |
Шишарки от хмел, надробени, смлени или под формата на гранули, обогатени с прах от хмел; прах от хмел |
|
1210 20 90 |
Шишарки от хмел, надробени, смлени или под формата на гранули, различни от обогатените с прах от хмел |
| Глава 13: Естествени лакове; клейове, смоли и други растителни сокове и екстракти |
|
|
1302 |
Опиум, олеорезини от ванилия, други лепкави вещества и сгъстители, извлечени от растителни продукти, модифицирани или не |
|
1302 19 05 |
Олеорезини от ванилия |
| Глава 15: Мазнини и масла от животински или растителен произход; продукти от тяхното разпадане; обработени мазнини за хранителни цели; восъци от животински или растителен произход |
|
|
1502 |
Мазнини от животни от рода на едрия рогат добитък, овце или кози, различни от включените в позиция 15.03 |
|
1502 00 90 |
Мазнини от животни от рода на едрия рогат добитък, овце или кози, различни от предназначените за промишлени цели, стеарин от свинска мас, масло от свинска мас, олеостеарин, олеомаргарин и масло от лой, неемулгирани, нито смесени, нито обработени по друг начин |
|
1503 |
Стеарин от свинска мас, масло от свинска мас, олеостеарин, олеомаргарин и масло от лой, неемулгирани, нито смесени, нито обработени по друг начин |
|
1503 00 19 |
Стеарин от свинска мас и олеостеарин, различни от предназначените за промишлени цели, неемулгирани, нито смесени, нито обработени по друг начин |
|
1503 00 90 |
Масло от лой, олеомаргарин и масло от свинска мас, различни от емулгираните, смесени, обработени по друг начин, и масло от лой, предназначено за промишлени цели |
|
1504 |
Мазнини и масла и техните фракции, от риби или морски бозайници, дори рафинирани, но не химически променени |
|
1504 10 10 |
Масла от черен дроб от риби и техните фракции, със съдържание на витамин А, равно или по-малко от 2 500 международни единици на грам, дори рафинирани, но не химически променени |
|
1504 10 99 |
Мазнини и масла от риби и течни фракции, дори рафинирани, но не химически променени, различни от масла от черен дроб от риби |
|
1505 |
Мазнина от вълна (серей) и мастни вещества |
|
1505 00 10 |
Мазнина от вълна, сурова |
|
1507 |
Соево масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени |
|
1507 10 10 |
Сурово соево масло, дори дегумирано, за технически или промишлени цели, различно от това за производство на хранителни продукти |
|
1507 10 90 |
Сурово соево масло, дори дегумирано, различно от това за технически или промишлени цели |
|
1507 90 10 |
Соево масло и неговите фракции, дори рафинирано, за технически или промишлени цели, различно от химически промененото, от суровото и от това за производство на хранителни продукти |
|
1507 90 90 |
Соево масло и неговите фракции, дори рафинирано, различно от това за технически или промишлени цели, от химически промененото и от суровото |
|
1508 |
Фъстъчено масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени |
|
1508 10 90 |
Сурово фъстъчено масло, различно от това за технически или промишлени цели |
|
1508 90 10 |
Фъстъчено масло и неговите фракции, дори рафинирано, за промишлени цели, различно от химически промененото, от суровото и от това за производство на хранителни продукти |
|
1508 90 90 |
Фъстъчено масло и неговите фракции, дори рафинирано, различно от химически промененото, от суровото и от това за технически или промишлени цели |
|
1509 |
Маслиново масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени |
|
1509 10 10 |
Необработено (Virgin) маслиново масло, за осветление, получено от плодовете на маслиновото дърво само посредством механични методи или посредством други физични методи, при условия, които не водят до видоизменение на маслото |
|
1509 10 90 |
Маслиново масло, получено от плодовете на маслиновото дърво само посредством механични методи или други физични методи, при условия, които не водят до изменение на качествата на маслото, необработено, различно от необработеното маслиново масло за осветление |
|
1509 90 00 |
Маслиново масло и неговите фракции, получени от плодовете на маслиновото дърво само посредством механични методи или други физични методи, при условия, които не водят до изменения на качествата на маслото, различно от необработените (Virgin) и химически променените |
|
1510 |
Други масла и техните фракции, получени изключително от маслини, дори рафинирани, но не химически променени, и смеси от тези масла или фракции с масла или фракции от позиция 1509 |
|
1510 00 10 |
Сурови масла |
|
1510 00 90 |
Други |
|
1511 |
Палмово масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени |
|
1511 10 90 |
Сурово палмово масло, различно от това за технически или промишлени цели |
|
1511 90 11 |
Твърди фракции на палмово масло, дори рафинирани, но не химически променени, в опаковки от 1 kg или по-малко |
|
1511 90 19 |
Твърди фракции на палмово масло, дори рафинирани, но не химически променени, в опаковки, превишаващи 1 kg, или представени по друг начин |
|
1511 90 91 |
Палмово масло и неговите течни фракции, дори рафинирано, но не химически променено, за промишлени цели, различно от това за производство на хранителни продукти и от суровото масло |
|
1511 90 99 |
Палмово масло и неговите течни фракции, дори рафинирано, но не химически променено, различно от това за промишлени цели и от суровото масло |
|
1512 |
Слънчогледово, шафраново или памучно масло и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени |
|
1512 11 10 |
Сурово слънчогледово или шафраново масло, за технически или промишлени цели, различно от това за производство на хранителни продукти |
|
1512 11 91 |
Сурово слънчогледово масло, различно от това за технически или промишлени цели |
|
1512 11 99 |
Сурово шафраново масло, различно от това за технически или промишлени цели |
|
1512 19 10 |
Слънчогледово или шафраново масло и техните фракции, дори рафинирано, но не химически променено, за технически или промишлени цели, различно от суровото масло и от това за производство на хранителни продукти |
|
1512 19 90 |
Слънчогледово или шафраново масло и техните фракции, дори рафинирано, но не химически променено, различно от това за технически или промишлени цели и от суровото масло |
|
1512 21 10 |
Сурово памучно масло, за технически или промишлени цели, различно от това за производство на хранителни продукти |
|
1512 21 90 |
Сурово памучно масло, различно от това за технически или промишлени цели |
|
1512 29 10 |
Памучно масло и неговите фракции, рафинирани или не, но не химически променени, за технически или промишлени цели, различно от суровото масло и от това за производството на храни |
|
1512 29 90 |
Памучно масло и неговите фракции, дори рафинирано, но не химически променено, различно от това за технически или промишлени цели и от суровото масло |
|
1513 |
Кокосово масло, палмистово масло или масло от бабасу и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени |
|
1513 11 10 |
Сурово кокосово масло, за технически или промишлени цели, различно от това за производство на хранителни продукти |
|
1513 11 91 |
Сурово кокосово масло, в директни опаковки, непревишаващи 1 kg, различно от това за технически или промишлени цели |
|
1513 11 99 |
Сурово кокосово масло, в директни опаковки, превишаващи 1 kg или представено по друг начин, различно от това за технически или промишлени цели |
|
1513 19 11 |
Твърди фракции на кокосово масло, дори рафинирани, но не химически променени, в директни опаковки, непревишаващи 1 kg |
|
1513 19 19 |
Твърди фракции на кокосово масло, дори рафинирани, но не химически променени, в директни опаковки, превишаващи 1 kg |
|
1513 19 30 |
Кокосово масло и неговите течни фракции, дори рафинирано, но не химически променено, за технически или промишлени цели, различно от това за производство на хранителни продукти и от суровото масло |
|
1513 19 91 |
Кокосово масло и неговите течни фракции, дори рафинирано, но не химически променено, в директни опаковки, непревишаващи 1 kg, различно от това за технически или промишлени цели и от суровото масло |
|
1513 19 99 |
Кокосово масло и неговите течни фракции, дори рафинирано, но не химически променено, в директни опаковки, превишаващи 1 kg, или представено по друг начин, различно от това за технически или промишлени цели и от суровото масло |
|
1513 21 10 |
Палмистово масло или масло от бабасу, за технически или промишлени цели, различно от това за производство на хранителни продукти |
|
1513 21 30 |
Сурово палмистово масло и масло от бабасу, в директни опаковки, непревишаващи 1 kg, различно от това за технически или промишлени цели |
|
1513 21 90 |
Сурово палмистово масло и масло от бабасу, в директни опаковки с нетно съдържание, превишаващо 1 kg, или представени по друг начин, различни от маслата за технически или промишлени цели |
|
1513 29 11 |
Твърди фракции на палмистово масло и на масло от бабасу, дори рафинирани, но не химически променени, в директни опаковки, непревишаващи 1 kg |
|
1513 29 19 |
Твърди фракции на палмистово масло и на масло от бабасу, дори рафинирани, но не химически променени, в директни опаковки, превишаващи 1 kg или представени по друг начин |
|
1513 29 30 |
Палмистово масло и масло от бабасу и техните течни фракции, дори рафинирани, но не химически променени, за технически или промишлени цели, различни от маслата за производство на хранителни продукти и от суровото масло |
|
1513 29 50 |
Палмистово масло и масло от бабасу и техните течни фракции, дори рафинирани, но не химически променени, в директни опаковки, непревишаващи 1 kg, различни от маслата за технически или промишлени цели и от суровото масло |
|
1513 29 90 |
Палмистово масло и масло от бабасу и техните течни фракции, дори рафинирани, но не химически променени, в директни опаковки, превишаващи 1 kg или представени по друг начин, различни от маслата за технически или промишлени цели и от суровото масло |
|
1514 |
Рапично, репично или синапено масло и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени |
|
1514 11 10 |
Масло от рапица или репица с ниско съдържание на ерукова киселина, „нелетливо растително масло с тегловно съдържание на ерукова киселина под 2 %“, сурово, за технически или промишлени цели, различно от маслото за производство на хранителни продукти, годни за консумация от човека |
|
1514 11 90 |
Масло от рапица или репица с ниско съдържание на ерукова киселина, „нелетливо растително масло с тегловно съдържание на ерукова киселина под 2 %“, сурово, различно от това за технически или промишлени цели |
|
1514 19 10 |
Масло от рапица или репица с ниско съдържание на ерукова киселина, „нелетливо растително масло с тегловно съдържание на ерукова киселина под 2 %“ и неговите фракции, дори рафинирано, но не химически променено, за технически или промишлени цели, различно от маслото за производство на хранителни продукти, годни за консумация от човека, и от суровото масло |
|
1514 19 90 |
Масло от рапица или репица с ниско съдържание на ерукова киселина, „нелетливо растително масло с тегловно съдържание на ерукова киселина под 2 %“ и неговите фракции, дори рафинирано, но не химически променено, различно от маслото за технически или промишлени цели и от суровото масло |
|
1514 91 10 |
Масло от рапица или репица с високо съдържание на ерукова киселина, „нелетливо растително масло с тегловно съдържание на ерукова киселина, превишаващо 2 %“, и синапено масло, сурово, за технически или промишлени цели, различно от маслото за производство на хранителни продукти, годни за консумация от човека |
|
1514 91 90 |
Масло от рапица или репица с високо съдържание на ерукова киселина, „нелетливо растително масло с тегловно съдържание на ерукова киселина, превишаващо 2 %“, и синапено масло, сурово, различно от това за технически или промишлени цели |
|
1514 99 10 |
Масло от рапица или репица с високо съдържание на ерукова киселина, „нелетливо растително масло с тегловно съдържание на ерукова киселина, превишаващо 2 %“, и синапено масло и техните фракции, дори рафинирано, но не химически променено, за технически или промишлени цели, различно от маслото за производство на хранителни продукти, годни за консумация от човека, и от суровото масло |
|
1514 99 90 |
Масло от рапица или репица с високо съдържание на ерукова киселина, „нелетливо растително масло с тегловно съдържание на ерукова киселина, превишаващо 2 %“, и синапено масло и техните фракции, дори рафинирано, но не химически променено, различно от маслото за технически или промишлени цели и от суровото масло |
|
1515 |
Други растителни мазнини и масла (включително маслото от жожоба) и техните фракции, нелетливи, дори рафинирани, но не химически променени |
|
1515 11 00 |
Сурово ленено масло |
|
1515 19 10 |
Ленено масло и неговите фракции, рафинирано или не, но не химически променено, за технически или промишлени цели, различно от суровото масло и от това за производството на храни |
|
1515 19 90 |
Ленено масло и неговите фракции, дори рафинирано, но не химически променено, различно от това за технически или промишлени цели и от суровото масло |
|
1515 21 10 |
Сурово царевично масло за технически или промишлени цели, различно от това за производство на хранителни продукти |
|
1515 21 90 |
Сурово царевично масло, различно от това за технически или промишлени цели |
|
1515 29 10 |
Царевично масло и неговите фракции, рафинирано или не, но не химически променено, за промишлени цели, различно от суровото масло и от това за производството на храни |
|
1515 29 90 |
Царевично масло и неговите фракции, дори рафинирано, но не химически променено, различно от това за промишлени цели и от суровото масло |
|
1515 30 90 |
Рициново масло и неговите фракции, дори рафинирано, но не химически променено, различно от маслото, предназначено за производство на аминоундеканова киселина за производство на синтетични текстилни влакна или изкуствени пластмасови материали |
|
1515 50 11 |
Сурово сусамово масло за технически или промишлени цели, различно от това за производство на хранителни продукти |
|
1515 50 19 |
Сурово сусамово масло, различно от това за технически или промишлени цели |
|
1515 50 91 |
Сусамово масло и неговите фракции, дори рафинирано, но не химически променено, за технически или промишлени цели, различно от суровото масло |
|
1515 50 99 |
Сусамово масло и неговите фракции, дори рафинирано, но не химически променено, различно от това за технически или промишлени цели и от суровото масло |
|
1515 90 29 |
Сурово масло от тютюневи семена, различно от това за технически или промишлени цели |
|
1515 90 39 |
Масло от тютюневи семена и неговите фракции, дори рафинирано, но не химически променено, различно от това за технически или промишлени цели и от суровото масло |
|
1515 90 40 |
Сурови растителни мазнини и масла и техните фракции, нелетливи, за технически или промишлени цели, различни от предназначените за производство на храни и от соево, фъстъчено, маслиново, палмово, слънчогледово, шафраново, памучно, кокосово, палмистово, репично, рапично и синапено, ленено, царевично, рициново, тунгово, сусамово масло, восък от мирта, японски восък, масло от тютюневи семена, бабасу, жожоба или ойтицика |
|
1515 90 51 |
Твърди сурови растителни мазнини и масла, нелетливи, в директни опаковки, непревишаващи 1 kg, различни от тези за технически или промишлени цели и от соево, фъстъчено, маслиново, палмово, слънчогледово, шафраново, памучно, кокосово, палмистово, репично, рапично и синапено, ленено, царевично, рициново, тунгово, сусамово масло, восък от мирта, японски восък, масло от тютюневи семена, бабасу, жожоба или ойтицика |
|
1515 90 59 |
Сурови растителни мазнини и масла, нелетливи, в директни опаковки със съдържание, превишаващо 1 kg, сурови, течни, различни от тези за технически или промишлени цели и от соево, фъстъчено, маслиново, палмово, слънчогледово, шафраново, памучно, кокосово, палмистово, синапено, ленено, рициново, тунгово, сусамово масло и масло от царевични зародиши, бабасу, рубсен, жожоба и ойтицика; восък от мирта, японски восък и масло от тютюневи семена |
|
1515 90 60 |
Растителни мазнини и масла и техните фракции, нелетливи, дори рафинирани, но не химически променени, за технически и промишлени цели, различни от тези за производство на храни, сурови мазнини и масла, от соево, фъстъчено, маслиново, палмово, слънчогледово, шафраново, памучно, кокосово, палмистово, синапено, ленено, рициново, тунгово, сусамово масло и масло от царевични зародиши, бабасу, рубсен, жожоба и ойтицика; восък от мирта, японски восък и масло от тютюневи семена |
|
1515 90 91 |
Твърди растителни мазнини и масла и техните фракции, нелетливи, дори рафинирани, но не химически променени, в директни опаковки, непревишаващи 1 kg, некласифицирани другаде, различни от тези за технически или промишлени цели и от суровите мазнини и масла |
|
1515 90 99 |
Твърди растителни мазнини и масла и техните фракции, нелетливи, дори рафинирани, но не химически променени, в директни опаковки, превишаващи 1 kg, некласифицирани другаде, различни от тези за технически или промишлени цели и от суровите мазнини и масла |
|
1516 |
Мазнини и масла от животински или растителен произход и техните фракции, частично или напълно хидрогенирани, интерестерифицирани, преестерифицирани или елайдинирани, дори рафинирани, но необработени по друг начин |
|
1516 10 10 |
Мазнини и масла от животински произход и техните фракции, частично или напълно хидрогенирани, интерестерифицирани, преестерифицирани или елайдинирани, дори рафинирани, но необработени по друг начин, в директни опаковки, непревишаващи 1 kg |
|
1516 10 90 |
Мазнини и масла от животински произход и техните фракции, частично или напълно хидрогенирани, интерестерифицирани, преестерифицирани или елайдинирани, дори рафинирани, но необработени по друг начин, в директни опаковки, превишаващи 1 kg или представени по друг начин |
|
1516 20 91 |
Мазнини и масла от растителен произход и техните фракции, частично или напълно хидрогенирани, интерестерифицирани, преестерифицирани или елайдинирани, дори рафинирани, в директни опаковки, непревишаващи 1 kg, различни от хидрогенирано рициново масло, наречено „opalwax“ и необработени по друг начин |
|
1516 20 95 |
Рапично, репично, ленено, слънчогледово масло, масло от илипе, от карите, от макоре, от тулукуна или от бабасу и техните фракции, частично или напълно хидрогенирани, интерестерифицирани, преестерифицирани или елайдинирани, дори рафинирани, предназначени за технически или промишлени цели, в директни опаковки с нетно съдържание, превишаващо 1 kg или представени по друг начин, различни от тези за производството на хранителни продукти за човешка консумация |
|
1516 20 96 |
Фъстъчено, памучно, соево, слънчогледово масло и техните фракции, различни от тези в подпозиция 1516.20.95; други масла и техните фракции, с по-малко от 50 % тегловно съдържание на свободни мастни киселини, в директни опаковки с нетно съдържание, превишаващо 1 kg или обработени по друг начин, различни от палмистовото масло, маслото от илипе, кокосовото масло (масло от копра), рапичното масло или маслото от копайба и от маслата в подпозиция 1516.20.95 |
|
1516 20 98 |
Растителни мазнини и масла и техните фракции, частично или напълно хидрогенирани, интерестерифицирани, преестерифицирани или елайдинирани, дори рафинирани, в директни опаковки над 1 kg или под друга форма, различни от мазнини и масла и техните фракции, допълнително обработени, от хидрогенирано рициново масло и от подпозиции 1516.20.95 и 1516.20.96 |
|
1517 |
Маргарин; хранителни смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла, или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, различни от хранителните мазнини или масла, или техните фракции от позиция 1516 |
|
1517 90 91 |
Мазнини и масла от растителен произход, годни за консумация, нелетливи, течни, смеси, съдържащи до 10 % млечни мазнини, различни от частично или напълно хидрогенирани, интерестерифицирани, преестерифицирани или елайдинирани масла, дори рафинирани, но необработени по друг начин и от смеси на маслинови масла |
|
1517 90 99 |
Годни за консумация смеси или препарати от мазнини или масла от животински или растителен произход и годни за консумация фракции на различни мазнини и масла, съдържащи до 10 % млечни мазнини, различни от нелетливи растителни мазнини, течни, смеси, годни за консумация смеси или препарати, използвани за отделяне от калъпите, и твърд маргарин |
|
1518 |
Животински или растителни мазнини и масла и техните фракции, обработени чрез загряване, окислени, обезводнени, сулфурирани, продухани, полимеризирани чрез загряване във вакуум или в инертен газ, или по друг начин химически модифицирани, с изключение на тези от позиция 15.16; негодни за консумация смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла, или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, неупоменати, нито включени другаде |
|
1518 00 31 |
Сурови растителни масла, нелетливи, течни, неподходящи за консумация, некласифицирани другаде, за технически или промишлени цели, различни от маслата за производство на хранителни продукти |
|
1518 00 39 |
Растителни масла, нелетливи, течни, неподходящи за консумация, некласифицирани другаде, за технически или промишлени цели, различни от суровите масла и тези за производство на хранителни продукти |
|
1518 00 91 |
Мазнини и масла от животински и растителен произход и техните фракции, обработени чрез загряване, окислени, обезводнени, сулфурирани, продухани, полимеризирани чрез загряване във вакуум или в инертен газ или по друг начин химически модифицирани, с изключение на тези от позиция 1516 |
|
1518 00 95 |
Негодни за консумация смеси и препарати от животински мазнини и масла или от животински и растителни мазнини и масла и техните фракции |
|
1518 00 99 |
Други |
| Глава 16: Продукти от месо, риба или ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни |
|
|
1602 |
Приготвени храни или консерви от месо, карантии или кръв (без колбаси и подобни продукти от месо, както и екстракти и сокове от месо) |
|
1602 20 10 |
От черен дроб от гъски или от патици |
|
1603 |
Екстракти и сокове от месо, риби или ракообразни, мекотели и други водни безгръбначни |
|
1603 00 10 |
Екстракти и сокове от месо, риби, ракообразни, мекотели и други водни безгръбначни, в директни опаковки с тегло до 1 kg |
| Глава 20: Хранителни продукти от зеленчуци, плодове или други части от растения |
|
|
2003 |
Гъби и трюфели, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина |
|
2003 20 00 |
Трюфели, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина |
|
2003 90 00 |
Други видове гъби, различни от рода Agaricus, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина |
|
2005 |
Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразени, различни от продуктите от позиция 2006 |
|
2005 40 00 |
Грах (Pisum sativum), приготвен или консервиран по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, незамразен, непредназначен за храна за животни |
|
2005 91 00 |
Бамбукови филизи (бамбукови връхчета), приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразени |
|
2008 |
Плодове, черупкови плодове или други части от растения, годни за консумация, приготвени или консервирани по друг начин, със или без прибавка на захар или други подсладители или алкохол, неупоменати, нито включени другаде |
|
2008 19 11 |
Кокосови орехи, кашу, бразилски орехи, орехи от арек (или бетел), от кола и орехите „макадамия“, включително смеси с тегловно съдържание от 50 % или повече гуаява, манго, мангустани, папая, тамарини, ябълки от бразилско дърво (кашу), личи, плодове от хлебно дърво, саподила, пасион фрут, карамбол, питайя, кокосови орехи, кашу, бразилски орехи, орехи от арек (или бетел), от кола и орехите „макадамия“, приготвени или консервирани, в директни опаковки с нетно съдържание над 1 kg, различни от консервираните със захар |
|
2008 19 13 |
Печени бадеми и шамфъстък, в директни опаковки с нетно съдържание над 1 kg |
|
2008 19 19 |
Черупкови плодове и други ядки или семена, включително смеси, приготвени или консервирани, в директни опаковки с нетно съдържание над 1 kg, различни от приготвени или консервирани с оцет, консервирани със захар, но непотопени в сироп, конфитюри, желета, мармалади, пюрета и каши от плодове, приготвени чрез варене, фъстъци, печени бадеми и шамфъстък, и кокосови орехи, кашу, бразилски орехи, орехи от арек (или бетел), от кола и орехите „макадамия“, включително смеси с тегловно съдържание от 50 % или повече от тропически плодове и черупкови плодове |
|
2008 19 91 |
Кокосови орехи, кашу, бразилски орехи, орехи от арек (или бетел), от кола и орехите „макадамия“, включително смеси с тегловно съдържание от 50 % или повече гуаява, манго, мангустани, папая, тамарини, ябълки от бразилско дърво (кашу), личи, плодове от хлебно дърво, саподила, пасион фрут, карамбол, питайя, кокосови орехи, кашу, бразилски орехи, орехи от арек (или бетел), от кола и орехите „макадамия“, приготвени или консервирани, в директни опаковки с нетно съдържание от 1 kg или по-малко, некласифицирани другаде |
|
2008 19 93 |
Печени бадеми и шамфъстък, в директни опаковки с нетно съдържание от 1 kg или по-малко |
|
2008 19 95 |
Печени черупкови плодове в директни опаковки с нетно съдържание от 1 kg или по-малко, различни от фъстъци, бадеми, шамфъстък, кокосови орехи, кашу, бразилски орехи, орехи от арек (или бетел), от кола и орехите „макадамия“ |
|
2008 19 99 |
Черупкови плодове и други ядки или семена, включително смеси, приготвени или консервирани, в директни опаковки с нетно съдържание от 1 kg или по-малко, различни от приготвени или консервирани с оцет, консервирани със захар, но непотопени в сироп, конфитюри, желета, мармалади, пюрета и каши от плодове, приготвени чрез варене, фъстъци, печени черупкови плодове, кокосови орехи, кашу, бразилски орехи, орехи от арек (или бетел), от кола и орехите „макадамия“, включително смеси с тегловно съдържание от 50 % или повече от тропически плодове и черупкови плодове |
|
2008 92 12 |
Смеси от гуаява, манго, мангустани, папая, тамарини, ябълки от бразилско дърво (кашу), личи, плодове от хлебно дърво, саподила, пасион фрут, карамбол, питайя, включително смеси с тегловно съдържание от 50 % и повече от тези плодове и кокосови орехи, кашу, бразилски орехи, орехи от арек (или бетел), от кола и орехите „макадамия“, приготвени или консервирани, с прибавка на алкохол, с тегловно съдържание на захар над 9 % и с действително алкохолно съдържание по маса от 11,85 % или по-малко |
|
2008 92 14 |
Смеси от плодове или други годни за консумация части на растения, приготвени или консервирани, с прибавка на алкохол, с тегловно съдържание на захар над 9 % и с действително алкохолно съдържание по маса от 11,85 % или по-малко, различни от смеси на черупкови плодове и тропически плодове или черупкови плодове от вида, посочен в допълнителни бележки 7 и 8 към глава 20 с нетно тегловно съдържание от 50 % или повече, фъстъци и други семена |
|
2008 92 16 |
Смеси от гуаява, манго, мангустани, папая, тамарини, ябълки от бразилско дърво (кашу), личи, плодове от хлебно дърво, саподила, пасион фрут, карамбол, питайя, включително смеси с тегловно съдържание от 50 % и повече от тези плодове и кокосови орехи, кашу, бразилски орехи, орехи от арек (или бетел), от кола и орехите „макадамия“, приготвени или консервирани, с прибавка на алкохол, с тегловно съдържание на захар над 9 % и с действително алкохолно съдържание по маса над 11,85 % |
|
2008 92 18 |
Смеси от плодове или други годни за консумация части на растения, приготвени или консервирани, с прибавка на алкохол, с тегловно съдържание на захар над 9 % и с действително алкохолно съдържание по маса над 11,85 %, различни от смеси на черупкови плодове и тропически плодове или черупкови плодове от вида, посочен в допълнителни бележки 7 и 8 към глава 20, с нетно тегловно съдържание от 50 % или повече, фъстъци и други семена |
|
2008 92 32 |
Смеси от гуаява, манго, мангустани, папая, тамарини, ябълки от бразилско дърво (кашу), личи, плодове от хлебно дърво, саподила, пасион фрут, карамбол, питайя, включително смеси с тегловно съдържание от 50 % и повече от тези плодове и кокосови орехи, кашу, бразилски орехи, орехи от арек (или бетел), от кола и орехите „макадамия“, приготвени или консервирани, с прибавка на алкохол и с действително алкохолно съдържание по маса от 11,85 % или по-малко, различни от тези с тегловно съдържание на захар над 9 % |
|
2008 92 34 |
Смеси от плодове или други годни за консумация части на растения, приготвени или консервирани, с прибавка на алкохол и с действително алкохолно съдържание по маса от 11,85 % или по-малко, различни от тези с тегловно съдържание на захар над 9 % и от смеси на черупкови плодове и тропически плодове или черупкови плодове от вида, посочен в допълнителни бележки 7 и 8 към глава 20, с нетно тегловно съдържание от 50 % или повече, фъстъци и други семена |
|
2008 92 36 |
Смеси от гуаява, манго, мангустани, папая, тамарини, ябълки от бразилско дърво (кашу), личи, плодове от хлебно дърво, саподила, пасион фрут, карамбол, питайя, включително смеси с тегловно съдържание от 50 % и повече от тези плодове и кокосови орехи, кашу, бразилски орехи, орехи от арек (или бетел), от кола и орехите „макадамия“, приготвени или консервирани, с прибавка на алкохол и с действително алкохолно съдържание по маса над 11,85 %, различни от тези с тегловно съдържание на захар над 9 % |
|
2008 92 38 |
Смеси от плодове или други годни за консумация части на растения, приготвени или консервирани, с прибавка на алкохол и с действително алкохолно съдържание по маса над 11,85 %, различни от тези с тегловно съдържание на захар над 9 % и от смеси на черупкови плодове и тропически плодове или черупкови плодове от вида, посочен в допълнителни бележки 7 и 8 към глава 20, с нетно тегловно съдържание от 50 % или повече, фъстъци и други семена |
|
2008 92 51 |
Смеси от гуаява, манго, мангустани, папая, тамарини, ябълки от бразилско дърво (кашу), личи, плодове от хлебно дърво, саподила, пасион фрут, карамбол, питайя, включително смеси с тегловно съдържание от 50 % и повече от тези плодове и кокосови орехи, кашу, бразилски орехи, орехи от арек (или бетел), от кола и орехите „макадамия“, приготвени или консервирани, без прибавка на алкохол, но с прибавка на захар, в директни опаковки с нетно съдържание над 1 kg |
|
2008 92 59 |
Смеси от плодове или други годни за консумация части на растения, приготвени или консервирани, без прибавка на алкохол, но с прибавка на захар, в директни опаковки с нетно съдържание над 1 kg, различни от смеси на тропически плодове и тропически плодове и черупкови плодове от вида, посочен в допълнителни бележки 7 и 8 към глава 20, с тегловно съдържание от 50 % или повече, фъстъци и други семена и приготвени храни от вида Müsli на базата на непечени люспи от житни растения от подпозиция 1904.20.10 |
|
2008 92 72 |
Смеси от гуаява, манго, мангустани, папая, тамарини, ябълки от бразилско дърво (кашу), личи, плодове от хлебно дърво, саподила, пасион фрут, карамбол, питайя, включително смеси с тегловно съдържание от 50 % и повече от тези плодове и кокосови орехи, кашу, бразилски орехи, орехи от арек (или бетел), от кола и орехите „макадамия“, приготвени или консервирани, без прибавка на алкохол, но с прибавка на захар, в които никой от плодовете, съставящи сместа, не превишава 50 % от общото ѝ тегло, в директни опаковки с нетно съдържание от 1 kg или по-малко |
|
2008 92 74 |
Смеси от плодове, в които никой от плодовете, съставящи сместа, не превишава 50 % от общото ѝ тегло, приготвени или консервирани, без прибавка на алкохол, но с прибавка на захар, в директни опаковки с нетно съдържание от 1 kg или по-малко, различни от смеси на черупкови плодове, тропически плодове и тропически плодове и черупкови плодове от вида, посочен в допълнителни бележки 7 и 8 към глава 20, с тегловно съдържание от 50 % или повече, фъстъци и други семена и приготвени храни от вида Müsli на базата на непечени люспи от житни растения от подпозиция 1904.20.10 |
|
2008 92 76 |
Смеси от гуаява, манго, мангустани, папая, тамарини, ябълки от бразилско дърво (кашу), личи, плодове от хлебно дърво, саподила, пасион фрут, карамбол, питайя, включително смеси с тегловно съдържание от 50 % и повече от тези плодове и кокосови орехи, кашу, бразилски орехи, орехи от арек (или бетел), от кола и орехите „макадамия“, приготвени или консервирани, без прибавка на алкохол, но с прибавка на захар, в директни опаковки с нетно съдържание от 1 kg или по-малко, различни от смеси, в които никой от плодовете, съставящи сместа, не превишава 50 % от общото тегло на плодовете |
|
2008 92 78 |
Смеси от плодове или други годни за консумация части на растения, приготвени или консервирани, без прибавка на алкохол, но с прибавка на захар, в директни опаковки с нетно съдържание от 1 kg или по-малко, различни от смеси на черупкови плодове, тропически плодове и тропически плодове и черупкови плодове от вида, посочен в допълнителни бележки 7 и 8 към глава 20, с тегловно съдържание от 50 % или повече, фъстъци и други семена, смеси, в които никой от плодовете, съставящи сместа, не превишава 50 % от общото тегло на плодовете, и приготвени храни от вида Müsli на базата на непечени люспи от житни растения от подпозиция 1904.20.10 |
|
2008 92 92 |
Смеси от гуаява, манго, мангустани, папая, тамарини, ябълки от бразилско дърво (кашу), личи, плодове от хлебно дърво, саподила, пасион фрут, карамбол, питайя, включително смеси с тегловно съдържание от 50 % и повече от тези плодове и кокосови орехи, кашу, бразилски орехи, орехи от арек (или бетел), от кола и орехите „макадамия“, приготвени или консервирани, без прибавка на алкохол или захар, в директни опаковки с нетно съдържание от 5 kg или повече |
|
2008 92 93 |
Смеси от плодове или други годни за консумация части на растения, приготвени или консервирани, без прибавка на алкохол или захар, в директни опаковки с нетно съдържание от 5 kg или повече, некласифицирани другаде, различни от смеси на черупкови плодове, тропически плодове и тропически плодове и черупкови плодове от вида, посочен в допълнителни бележки 7 и 8 към глава 20 с тегловно съдържание от 50 % или повече, фъстъци и други семена и приготвени храни от вида Müsli на базата на непечени люспи от житни растения от подпозиция 1904.20.10 |
|
2008 92 94 |
Смеси от гуаява, манго, мангустани, папая, тамарини, ябълки от бразилско дърво (кашу), личи, плодове от хлебно дърво, саподила, пасион фрут, карамбол, питайя, включително смеси с тегловно съдържание от 50 % и повече от тези плодове и кокосови орехи, кашу, бразилски орехи, орехи от арек (или бетел), от кола и орехите „макадамия“, приготвени или консервирани, без прибавка на алкохол или захар, в директни опаковки с нетно съдържание от 4,5 kg или повече, но по-малко от 5 kg |
|
2008 92 96 |
Смеси от плодове или други годни за консумация части на растения, приготвени или консервирани, без прибавка на алкохол или захар, в директни опаковки с нетно съдържание от 4,5 kg или повече, но по-малко от 5 kg, некласифицирани другаде, различни от смеси на черупкови плодове, тропически плодове и тропически плодове и черупкови плодове от вида, посочен в допълнителни бележки 7 и 8 към глава 20, с тегловно съдържание от 50 % или повече, фъстъци и други семена и приготвени храни от вида Müsli на базата на непечени люспи от житни растения от подпозиция 1904.20.10 |
|
2008 92 97 |
Смеси от гуаява, манго, мангустани, папая, тамарини, ябълки от бразилско дърво (кашу), личи, плодове от хлебно дърво, саподила, пасион фрут, карамбол, питайя, включително смеси с тегловно съдържание от 50 % и повече от тези плодове и кокосови орехи, кашу, бразилски орехи, орехи от арек (или бетел), от кола и орехите „макадамия“, приготвени или консервирани, без прибавка на алкохол или захар, в директни опаковки с нетно съдържание, по-малко от 4,5 kg |
|
2008 92 98 |
Смеси от плодове или други годни за консумация части на растения, приготвени или консервирани, без прибавка на алкохол или захар, в директни опаковки с нетно съдържание от 4,5 kg или повече, некласифицирани другаде, различни от смеси на черупкови плодове, тропически плодове от вида, посочен в допълнителни бележки 7 и 8 към глава 20, фъстъци и други семена и приготвени храни от вида Müsli на базата на непечени люспи от житни растения от подпозиция 1904.20.10 |
|
2008 99 45 |
Сливи, приготвени или консервирани, без прибавка на алкохол, но с прибавка на захар, в директни опаковки с нетно съдържание над 1 кg |
|
2008 99 67 |
Смеси от плодове или други годни за консумация части на растения, приготвени или консервирани, без прибавка на алкохол, но с прибавка на захар, в директни опаковки с нетно съдържание от 1 kg или по-малко, различни от консервираните със захар, но непотопени в сироп, конфитюри, желета, мармалади, пюрета и каши от плодове, приготвени чрез варене, черупкови плодове, фъстъци и други семена, ананаси, цитрусови плодове, круши, кайсии, череши, праскови, ягоди, джинджифил, пасион фрут, гуаява, манго, мангустани, папая, тамарини, ябълки от бразилско дърво (кашу), личи, плодове от хлебно дърво, саподила, карамбол и питайя |
|
2008 99 72 |
Сливи, приготвени или консервирани, без прибавка на алкохол или захар, в директни опаковки с нетно съдържание от 5 кg или повече |
|
2008 99 78 |
Сливи, приготвени или консервирани, без прибавка на алкохол или захар, в директни опаковки с нетно съдържание под 5 кg |
|
2009 |
Плодови сокове (включително мъст от грозде) или зеленчукови сокове, неферментирали, без прибавка на алкохол, със или без прибавка на захар или други подсладители |
|
2009 11 91 |
Портокалов сок, замразен, неферментирал, със стойност Брикс 67 или по-малка при температура 20 °С, на стойност от 30 EUR или по-малко за 100 kg, със съдържание на добавена захар, превишаващо 30 %, различен от сока с прибавка на алкохол |
|
2009 11 99 |
Портокалов сок, замразен, неферментирал, със стойност Брикс 67 или по-малка при температура 20 °С, дори с прибавка на захар или друг подсладител, различен от сок с прибавка на алкохол на стойност от 30 EUR или по-малко за 100 kg и със съдържание на добавена захар, превишаващо 30 % |
|
2009 19 11 |
Портокалов сок, неферментирал, със стойност Брикс, превишаваща 67 при температура 20 °С, на стойност от 30 EUR или по-малко за 100 kg, дори с прибавка на захар или друг подсладител, различен от сока с прибавка на алкохол или замразен |
|
2009 19 19 |
Портокалов сок, неферментирал, със стойност Брикс, превишаваща 67 при температура 20 °С, на стойност над 30 EUR за 100 kg, дори с прибавка на захар или друг подсладител, различен от сока с прибавка на алкохол или замразен |
|
2009 31 11 |
Плодов сок от един вид цитрусов плод, неферментирал, със стойност Брикс 20 или по-малка при температура 20 °С, на стойност над 30 EUR за 100 kg, с прибавка на захар, различен от сока с прибавка на алкохол, смеси, портокалов сок и сок от грейпфрут |
|
2009 31 51 |
Лимонов сок, неферментирал, със стойност Брикс 20 или по-малка при температура 20 °С, на стойност от 30 EUR или по-малко за 100 kg, с прибавка на захар, различен от сока с прибавка на алкохол |
|
2009 31 91 |
Плодов сок от един вид цитрусов плод, неферментирал, със стойност Брикс 20 или по-малка при температура 20 °С, на стойност от 30 EUR или по-малко за 100 kg, с прибавка на захар, различен от сока с прибавка на алкохол, смеси, лимонов сок, портокалов сок и сок от грейпфрут |
|
2009 39 91 |
Плодов сок от един вид цитрусов плод, неферментирал, със стойност Брикс, по-голяма от 20, но равна на или по-малка от 67 при температура 20 °С, на стойност от 30 EUR или по-малко за 100 kg, със съдържание на добавена захар, превишаващо 30 %, различен от сока с прибавка на алкохол, смеси, лимонов сок, портокалов сок и сок от грейпфрут |
|
2009 41 10 |
Сок от ананас, неферментирал, със стойност Брикс 20 или по-малка при температура 20 °С, на стойност над 30 EUR за 100 kg, с прибавка на захар, различен от сока с прибавка на алкохол |
|
2009 41 91 |
Сок от ананас, неферментирал, със стойност Брикс 20 или по-малка при температура 20 °С, на стойност от 30 EUR или по-малко за 100 kg, с прибавка на захар, различен от сока с прибавка на алкохол |
|
2009 41 99 |
Сок от ананас, неферментирал, със стойност Брикс 20 или по-малка при температура 20 °С, различен от сок с прибавка на захар или алкохол |
|
2009 80 11 |
Сок от круша, неферментирал, със стойност Брикс, превишаваща 67 при температура 20 °С, на стойност от 22 EUR или по-малко за 100 kg, дори с прибавка на захар или друг подсладител, различен от сока с прибавка на алкохол |
|
2009 80 19 |
Сок от круша, неферментирал, със стойност Брикс, превишаваща 67 при температура 20 °С, на стойност над 22 EUR за 100 kg, дори с прибавка на захар или друг подсладител, различен от сока с прибавка на алкохол |
|
2009 80 34 |
Сок от гуаява, манго, мангустани, папая, тамарини, ябълки от бразилско дърво (кашу), личи, плодове от хлебно дърво, саподила, пасион фрут, карамбол или питайя, неферментирал, без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или друг подсладител, със стойност Брикс, превишаваща 67 при температура 20 °С, на стойност от 30 EUR или по-малко за 100 kg, различен от сок от смеси |
|
2009 80 35 |
Сок от плодове или зеленчуци, неферментирал, без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или друг подсладител, със стойност Брикс, превишаваща 67 при температура 20 °С, на стойност от 30 EUR или по-малко за 100 kg, различен от сок от смеси и сок от цитрусови плодове, пасион фрут, манго, мангустани, папая, плодове от хлебно дърво, гуаява, тамарини, ябълки от бразилско дърво (кашу), личи, саподила, карамбол или питайя, ананас, домати, грозде, ябълки и круши |
|
2009 80 36 |
Сок от гуаява, манго, мангустани, папая, тамарини, ябълки от бразилско дърво (кашу), личи, плодове от хлебно дърво, саподила, пасион фрут, карамбол или питайя, неферментирал, дори с прибавка на захар или друг подсладител, със стойност Брикс, превишаваща 67 при температура 20 °С, на стойност над 30 EUR за 100 kg, различен от сок с прибавка на алкохол и от смеси |
|
2009 80 38 |
Сок от плодове или зеленчуци, неферментирал, дори с прибавка на захар или друг подсладител, със стойност Брикс, превишаваща 67 при температура 20 °С, на стойност над 30 EUR за 100 kg, различен от сок с прибавка на алкохол, от смеси и сок от цитрусови плодове, гуаява, манго, мангустани, папая, тамарини, ябълки от бразилско дърво (кашу), личи, плодове от хлебно дърво, саподила, пасион фрут, карамбол или питайя, сок от ананас, домати, грозде, включително гроздова мъст, сок от ябълки и сок от круши |
|
2009 80 50 |
Сок от круши, неферментирал, със стойност Брикс 67 или по-малка при температура 20 °С, на стойност над 18 EUR за 100 kg, с прибавка на захар, различен от сока с прибавка на алкохол |
|
2009 80 61 |
Сок от круши, неферментирал, със стойност Брикс, равна на 67 или по-малка при температура 20 °С, на стойност от 18 EUR или по-малко за 100 kg, със съдържание на добавена захар над 30 %, различен от сока с прибавка на алкохол |
|
2009 80 63 |
Сок от круши, неферментирал, със стойност Брикс, равна на 67 или по-малка при температура 20 °С, на стойност от 18 EUR или по-малко за 100 kg, със съдържание на добавена захар от 30 % или по-малко, различен от сока с прибавка на алкохол |
|
2009 80 69 |
Сок от круши, неферментирал, със стойност Брикс 67 или по-малка при температура 20 °С, различен от сок с прибавка на захар или алкохол |
|
2009 80 71 |
Сок от череши, неферментирал, със стойност Брикс 67 или по-малка при температура 20 °С, на стойност над 30 EUR за 100 kg нетно тегло, с прибавка на захар, различен от сока с прибавка на алкохол |
|
2009 80 73 |
Сок от гуаява, манго, мангустани, папая, тамарини, ябълки от бразилско дърво (кашу), личи, плодове от хлебно дърво, саподила, пасион фрут, карамбол или питайя, неферментирал, със стойност Брикс 67 или по-малко при температура 20 °С, на стойност над 30 EUR за 100 kg нетно тегло, с прибавка на захар, различен от смеси и от сок с прибавка на алкохол |
|
2009 80 79 |
Сок от плодове или зеленчуци, неферментирал, със стойност Брикс 67 или по-малко при температура 20 °С, на стойност над 30 EUR за 100 kg, с прибавка на захар, различен от сок от смеси или с прибавка на алкохол, от цитрусови плодове, гуаява, манго, мангустани, папая, тамарини, ябълки от бразилско дърво (кашу), личи, плодове от хлебно дърво, саподила, пасион фрут, карамбол или питайя, сок от ананас, домати, грозде, включително гроздова мъст, сок от ябълки, сок от круши и сок от череши |
|
2009 80 85 |
Сок от гуаява, манго, мангустани, папая, тамарини, ябълки от бразилско дърво (кашу), личи, плодове от хлебно дърво, саподила, пасион фрут, карамбол или питайя, неферментирал, със стойност Брикс 67 или по-малко при температура 20 °С, на стойност над 30 EUR за 100 kg, със съдържание на добавена захар над 30 %, различен от смеси и от сок с прибавка на алкохол |
|
2009 80 86 |
Сок от плодове или зеленчуци, неферментирал, със стойност Брикс 67 или по-малко при температура 20 °С, на стойност от 30 EUR или по-малко за 100 kg, със съдържание на добавена захар над 30 %, различен от сок от смеси или с прибавка на алкохол, от цитрусови плодове, гуаява, манго, мангустани, папая, тамарини, ябълки от бразилско дърво (кашу), личи, плодове от хлебно дърво, саподила, пасион фрут, карамбол или питайя, сок от ананас, домати, грозде, включително гроздова мъст, сок от ябълки и сок от круши |
|
2009 80 88 |
Сок от гуаява, манго, мангустани, папая, тамарини, ябълки от бразилско дърво (кашу), личи, плодове от хлебно дърво, саподила, пасион фрут, карамбол или питайя, неферментирал, със стойност Брикс 67 или по-малко при температура 20 °С, на стойност 30 EUR или по-малко за 100 kg, със съдържание на добавена захар от 30 % или по-малко, различен от смеси и от сок с прибавка на алкохол |
|
2009 80 89 |
Сок от плодове или зеленчуци, неферментирал, със стойност Брикс 67 или по-малко при температура 20 °С, на стойност от 30 EUR или по-малко за 100 kg, със съдържание на добавена захар над 30 %, различен от сок от смеси или с прибавка на алкохол, от цитрусови плодове, гуаява, манго, мангустани, папая, тамарини, ябълки от бразилско дърво (кашу), личи, плодове от хлебно дърво, саподила, пасион фрут, карамбол или питайя, сок от ананас, домати, грозде, включително гроздова мъст, сок от ябълки и сок от круши |
|
2009 80 95 |
Плодов сок от вида vaccinium macrocarpum, неферментирал, със стойност Брикс 67 или по-малко при температура 20 °С, различен от сок с прибавка на захар или алкохол |
|
2009 80 96 |
Сок от череши, неферментирал, със стойност Брикс 67 или по-малка при температура 20 °С, различен от сок с прибавка на захар или алкохол |
|
2009 80 97 |
Сок от гуаява, манго, мангустани, папая, тамарини, ябълки от бразилско дърво (кашу), личи, плодове от хлебно дърво, саподила, пасион фрут, карамбол или питайя, неферментирал, със стойност Брикс 67 или по-малко при температура 20 °С, различен от сок с прибавка на захар или алкохол |
|
2009 80 99 |
Сок от плодове или зеленчуци, неферментирал, със стойност Брикс 67 или по-малко при температура 20 °С, различен от сок с прибавка на захар или алкохол, сок от смеси, от цитрусови плодове, гуаява, манго, мангустани, папая, тамарини, ябълки от бразилско дърво (кашу), личи, плодове от хлебно дърво, саподила, пасион фрут, карамбол, питайя, ананас, домати, грозде, включително гроздова мъст, ябълки, круши, череши и сок от вида vaccinium macrocarpum |
ПРИЛОЖЕНИЕ V
Тарифни квоти за внос в Европейския съюз на продукти с произход от Норвегия
|
Кодове по КН |
Описание на продукта |
Консолидирани тарифни квоти (годишно количество в тонове) |
От които допълнителни количества |
Мито в рамките на квотата (EUR/kg) |
|
0406 |
Сирене и извара |
7 200 (12) |
3 200 |
0 |
|
0810 20 10 |
Пресни малини |
400 |
400 |
0 |
|
2005 20 20 |
Тънки резенки картофи, пържени или печени, дори солени или ароматизирани, в херметически затворени опаковки, подходящи за незабавна консумация |
200 |
200 |
0 |
|
0809 20 05 0809 20 95 |
Череши, пресни (13) |
900 |
0 |
0 |
|
2309 10 13 2309 10 15 2309 10 19 2309 10 33 2309 10 39 2309 10 51 2309 10 53 2309 10 59 2309 10 70 2309 10 90 |
Храни за кучета и котки, пригодени за продажба на дребно |
13 000 |
13 000 |
0 |
Б. Писмо от Кралство Норвегия
Господине,
Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо от днешна дата със следния текст:
„Имам честта да се позова на преговорите между Европейския съюз и Кралство Норвегия относно двустранната търговия със селскостопански продукти, приключили на 28 януари 2010 г.
Започна нов кръг от преговори в областта на търговията със селскостопански продукти между Европейската комисия и Норвегия въз основа на член 19 от Споразумението за Европейското икономическо пространство (наричано по-долу „Споразумението за ЕИП“), с оглед на по-нататъшното прогресивно либерализиране на търговията със селскостопански продукти между Европейския съюз и Норвегия (наричани по-долу „страните“), на преференциална, взаимна и взаимноизгодна основа. Преговорите се проведоха последователно с дължимото внимание към развитието на съответните селскостопански политики и обстоятелства на страните, включително към развитието на двустранната търговия, както и на условията на търговия с други търговски партньори по света.
Потвърждавам, че при тези преговори се стигна до следните резултати:
|
1. |
Норвегия се ангажира да предоставя безмитен достъп за продуктите, изброени в приложение I, с произход от Европейския съюз. |
|
2. |
Норвегия се ангажира да установи тарифни квоти за продуктите, изброени в приложение II, с произход от Европейския съюз. |
|
3. |
Норвегия се ангажира да намали вносните мита за продуктите, изброени в приложение III, с произход от Европейския съюз. |
|
4. |
Европейският съюз се ангажира да предоставя безмитен достъп за продуктите, изброени в приложение IV, с произход от Норвегия. |
|
5. |
Европейският съюз се ангажира да установи тарифни квоти за продуктите, изброени в приложение V, с произход от Норвегия. |
|
6. |
Тарифните кодове, определени в приложения I—V, са кодовете, които прилагат страните към 1 януари 2009 г. |
|
7. |
При всяко прилагане на ново споразумение на СТО относно селскостопанските продукти, въвеждащо ангажименти за нови тарифни квоти за най-облагодетелствани нации, двустранните тарифни квоти от 600 тона за внос в Норвегия на свинско месо, месо от домашни птици — 800 тона, и говеждо месо — 900 тона, както е предвидено в приложение II, ще бъдат постепенно премахнати, спазвайки графика за постепенно въвеждане на квотите на СТО за същите продукти. |
|
8. |
Страните се договарят да консолидират, възможно най-скоро, всички двустранни отстъпки (вече съществуващите и предвидените в настоящата размяна на писма) в нова размяна на писма, която трябва да замени съществуващите двустранни споразумения относно селскостопанските продукти. |
|
9. |
Правилата за произход на стоките за целите на прилагането на отстъпките, посочени в приложения I—V, са изложени в приложение IV към размяната на писма от 2 май 1992 г. Същевременно приложение II към протокол 4 към Споразумението за ЕИП се прилага вместо допълнението към приложение IV към размяната на писма от 2 май 1992 г. |
|
10. |
Страните ще предприемат стъпки да гарантират, че преференциите, които си предоставят взаимно, няма да бъдат осуетени от други рестриктивни мерки по отношение на вноса. |
|
11. |
Страните се споразумяват да предприемат необходимите стъпки, за да гарантират, че тарифните квоти ще се управляват по такъв начин, че да има регулярен внос и съгласуваните количества за внос да бъдат внесени ефективно. |
|
12. |
Страните се договарят да се стремят към насърчаване на търговията с продукти с географски указания. Страните се договарят да предприемат допълнителни двустранни разговори с оглед на по-доброто разбиране на тяхното съответно законодателство и на процедурите за регистрация с цел определяне на начините за подобряване на защитата на съответните географски указания на техните територии, и да проучат възможността за сключване на двустранно споразумение за тази цел. |
|
13. |
Страните се споразумяват редовно да обменят информация за търгуваните продукти, ценовите котировки и всякаква друга полезна информация относно съответните вътрешни пазари и прилагането на договореното с настоящите преговори. |
|
14. |
По искане на една от страните се провеждат консултации по всеки въпрос, който се отнася до прилагането на договореностите от настоящите преговори. В случай на затруднение при прилагането на договореностите въпросните консултации ще се провеждат възможно най-скоро, с оглед приемането на подходящи коригиращи мерки. |
|
15. |
Страните отбелязват, че норвежките митнически власти възнамеряват да преразгледат структурата на глава 6 от Митническата тарифа на Норвегия. Ако това преразглеждане се отрази на двустранните преференции, ще се проведат консултации с Европейската комисия. Страните споделят мнението, че става дума за действие от формален характер. |
|
16. |
Страните потвърждават ангажимента си в съответствие с член 19 от Споразумението за ЕИП да продължат своите усилия с цел постигане на постепенна либерализация на търговията със селскостопански продукти. За тази цел страните се договарят да проведат след две години нов преглед на условията за търговия със селскостопански продукти с цел да се проучат евентуални отстъпки. |
|
17. |
Що се отнася до текущата тарифна квота от 4 500 тона сирене върху вноса в Норвегия, страните са съгласни, че настоящото управление на тази тарифна квота по метода на права за предишни/нови вносители следва да се замени от 2014 г. от система за управление, различна от търговете, като лицензирането или на „първи по време, първи по право“. Условията, които трябва да бъдат установени от норвежките власти, след консултации с Европейската комисия с оглед на взаимното разбирателство, за да се гарантира, че управлението на тарифните квоти ще гарантира редовен внос и договорените количества за внос ще могат действително да бъдат внасяни. Настоящото управление на основата на списък със сирена, както е посочено в размяната на писма от 11 април 1983 г., се премахва. Страните се договарят, че управлението на новата тарифна квота от 2 700 тона сирене върху вноса в Норвегия ще попадне в рамките на тръжна система. Управлението чрез тръжни процедури ще бъде преразгледано, както е посочено в предходните параграфи. По-специално ще бъде направена оценка на използването на квотите и на тръжните такси. Тарифните квоти от 7 200 тона сирене върху вноса в Европейския съюз и Норвегия се прилагат за всички видове сирене. |
|
18. |
В случай на ново разширяване на ЕС страните ще направят оценка на въздействието върху двустранната търговия с цел да се адаптират двустранните преференции по начин, който да позволи непрекъснатост на вече съществуващите преференциални търговски потоци между Норвегия и присъединяващите страни. |
Настоящото споразумение под формата на размяна на писма влиза в сила на първия ден от втория месец след датата на депозиране на последния инструмент за одобрение.“
Имам чест да потвърдя, че правителството на Норвегия е съгласно със съдържанието на Вашето писмо.
С уважение,
Utferdiget i Brussel, den
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
For Kongeriket Norge
За Кралство Норвегия
Por el Reino de Noruega
Za Norské království
For Kongeriget Norge
Für das Königreich Norwegen
Norra Kuningriigi nimel
Гια τо Βασίλειо της Νορβηγίας
For the Kingdom of Norway
Pour le Royaume de Norvège
Per il Regno di Norvegia
Norvēģijas Karalistes vārdā
Norvegijos Karalystės vardu
A Norvég Királyság részéről
Ghar- Renju tan-Norveġja
Voor het Koninkrijk Noorwegen
W imieniu Królestwa Norwegii
Pelo Reino da Noruega
Pentru Regatul Norvegiei
Za Nórske kráľovstvo
Za Kraljevino Norveško
Norjan kuningaskunnan puolesta
För Konungariket Norge
(1) Тези продукти се внасят безмитно. Същевременно Норвегия запазва правото да въведе мито, ако продуктите се внасят за фураж.
(2) При всяко прилагане на ново споразумение на СТО относно селскостопанските продукти, въвеждащо ангажименти за нови тарифни квоти за най-облагодетелствани нации, двустранните тарифни квоти за внос в Норвегия ще бъдат постепенно премахнати, спазвайки графика за постепенно въвеждане на квотите на СТО за същите продукти.
(3) Увеличението на квотата отговаря на тарифен код 02.10.1100 към момента на първоначалната отстъпка през 2003 г.
(4) Премахват се ограниченията за видовете сирена, разрешени за внос в Норвегия.
(5) Норвегия запазва правото да използва критерия за крайния потребител: преработвателна промишленост.
(6) Норвегия запазва правото да използва критерия за крайния потребител: консервна промишленост за плодове и зеленчуци.
(7) Сливане на съществуващи квоти.
(8) Критерий за краен потребител: производство на макаронени изделия.
(9) Норвегия запазва правото да използва критерия за крайния потребител: за посев.
(10) Норвегия запазва правото да използва критерия за крайния потребител: единствено за тревни площи.
(11) Системата за входни цени остава в сила.
(12) Тарифните квоти от 7 200 тона сирене върху вноса в Европейския съюз се прилагат за всички видове сирене.
(13) Квотният период се удължава от 16 юли — 31 август на 16 юли — 15 септември.
РЕГЛАМЕНТИ
|
9.12.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 327/39 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1276/2011 НА КОМИСИЯТА
от 8 декември 2011 година
за изменение на приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на третирането с цел унищожаване на жизнеспособни паразити в рибните продукти за консумация от човека
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (1), и по-специално член 10, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕО) № 853/2004 се определят специфични правила за хигиената на храните от животински произход в предприятията за хранителни продукти. Регламентът предвижда, наред с другото, че предприятията за хранителни продукти могат да пускат на пазара на Европейския съюз продукти от животински произход, само ако те са приготвени и обработени изключително в обекти, които отговарят на съответните изисквания в приложение III към посочения регламент. |
|
(2) |
В раздел VIII, глава III, част Г от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004 е предвидено, че за определени рибни продукти, включително тези, които ще бъдат консумирани сурови или полусурови, предприятията за хранителни продукти трябва да гарантират третиране чрез замразяване с цел унищожаване на жизнеспособните паразити, които могат да представляват риск за здравето на потребителите. |
|
(3) |
През април 2010 г. Европейският орган за безопасност на храните прие научно становище за оценка на риска от паразити в рибните продукти (2) (наричано по-долу „становището на ЕОБХ“). Становището включва информация за случаите, в които рибните продукти могат да представляват опасност за здравето при наличието на жизнеспособни паразити. В становището на ЕОБХ се анализира също така въздействието на различни видове третиране с цел унищожаване на такива паразити в рибните продукти. |
|
(4) |
Въпреки че според становището на ЕОБХ всички морски и сладководни риби от улов трябва да се разглеждат като рискови по отношение на наличието на опасни за здравето на човека жизнеспособни паразити при консумация на продуктите в суров или полусуров вид, в случаите, в които епидемиологичните данни сочат, че местата за риболов не представляват опасност за здравето що се отнася до наличието на паразити, компетентният орган може да приеме национални мерки, с които се разрешава освобождаване от изискваното третиране чрез замразяване на рибни продукти от улов. Тези национални мерки следва да бъдат съобщени на Комисията. |
|
(5) |
В становището на ЕОБХ се стига до заключението, че когато атлантическата сьомга се отглежда в плаващи клетки или в резервоари на сушата и се храни с комбинирани храни, които няма вероятност да съдържат живи паразити, рискът от заразяване с ларви на anisakids е пренебрежим, освен ако не настъпят промени в практиките на отглеждане. Макар в становището да се посочва липсата на достатъчно данни от наблюдения върху други риби от аквакултури, ЕОБХ определи критерии за установяване кога рибните продукти от аквакултури не представляват опасност за здравето що се отнася до наличието на паразити. |
|
(6) |
Поради това, ако се прилагат едни и същи процедури на отглеждане въз основа на тези критерии, може да се счита, че при продуктите от аквакултури (с изключение на атлантическата сьомга) рискът от паразити, които могат да представляват опасност за здравето на потребителите, е пренебрежим. Следователно такива продукти от аквакултури също могат да бъдат освободени от изискванията за замразяване без да се нарушава високото равнище на здравна защита. |
|
(7) |
Следователно е целесъобразно изискванията, установени в раздел VIII, глава III, част Г от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004, да бъдат изменени с цел да се вземат под внимание някои аспекти на новите научни мнения, включени в становището на ЕОБХ, както и натрупаният практически опит. |
|
(8) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 8 декември 2011 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55.
(2) Бюлетин на ЕОБХ 2010 г.; 8(4):1543.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Част Г в раздел VIII, глава III от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004 се заменя със следния текст:
„Г. ИЗИСКВАНИЯ ОТНОСНО ПАРАЗИТИТЕ
|
1. |
Предприятията за хранителни продукти, които пускат на пазара следните рибни продукти от риба и главоноги мекотели:
трябва да гарантират, че суровината или готовият продукт са преминали през третиране чрез замразяване с цел унищожаване на жизнеспособните паразити, които биха могли да представляват риск за здравето на потребителите. |
|
2. |
За други паразити освен терматодите, третирането чрез замразяване трябва да се състои в намаляване на температурата във всички части на продукта най-малко до:
|
|
3. |
Не е необходимо предприятията за хранителни продукти да извършват посоченото в точка 1 третиране чрез замразяване за рибните продукти, които:
|
|
4. |
|
|
9.12.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 327/42 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1277/2011 НА КОМИСИЯТА
от 8 декември 2011 година
за изменение на приложение I към Регламент (ЕО) № 669/2009 на Комисията за прилагане на Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на засиления официален контрол върху вноса на някои фуражи и храни от неживотински произход
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните (1), и по-специално член 15, параграф 5 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕО) № 669/2009 на Комисията (2) се определят правила относно засиления официален контрол, който следва да се провежда върху вноса на фуражите и храните от неживотински произход, изброени в приложение I към него („списъкът“), на граничните пунктове, през които стоките влизат в териториите, посочени в приложение I към Регламент (ЕО) № 882/2004. |
|
(2) |
В член 2 от Регламент (ЕО) № 669/2009 се предвижда списъкът да се преразглежда редовно, най-малко веднъж на три месеца, като се вземат под внимание най-малко източниците на информация, упоменати в посочения член. |
|
(3) |
Наличието и значимостта на инцидентите с храни, за които са постъпили уведомления чрез Системата за бързо предупреждение за храни и фуражи (RASFF), констатациите от проведените от Хранителната и ветеринарна служба мисии в трети страни, както и докладите, които държавите-членки трябва да представят на Комисията на всеки три месеца в съответствие с член 15 от Регламент (ЕО) № 669/2009, относно пратките с фуражи и храни от неживотински произход, сочат, че списъкът следва да бъде изменен. |
|
(4) |
По-специално списъкът следва да бъде изменен, като от него бъдат заличени вписванията за стоки, за които посочените източници на информация сочат общо удовлетворително ниво на съответствие с приложимите изисквания за безопасност, предвидени в законодателството на Съюза, и за които поради това провеждането на засилен официален контрол вече не е обосновано. |
|
(5) |
Освен това списъкът следва да бъде изменен, като се намали честотата на официалния контрол за стоките, за които източниците на информация сочат общо подобряване на нивото на съответствие с приложимите изисквания, предвидени в законодателството на Съюза, и за които поради това запазването на съществуващата степен на официален контрол вече не е обосновано. |
|
(6) |
Поради това вписванията в списъка за определен внос от Аржентина, Доминиканската република, Египет и Индия следва да бъдат съответно изменени. |
|
(7) |
С оглед на яснотата на законодателството на Съюза е необходимо също така да се направи уточнение в списъка по отношение на вписванията за внос на пресни чушки от Тайланд и на фуражни добавки и премикси от Индия и да се изясни естеството на пиперките от Доминиканската република, Египет и Тайланд. |
|
(8) |
Измененията в списъка, касаещи заличаването на препратките към стоки и намаляването на честотата на провеждания контрол, следва да започнат да се прилагат възможно най-скоро, тъй като първоначалните основания за безпокойство във връзка с безопасността са били отстранени. Съответно тези изменения следва да се прилагат от датата на влизане в сила на настоящия регламент. |
|
(9) |
Като се има предвид броят на измененията, които е необходимо да бъдат внесени в приложение I към Регламент (ЕО) № 669/2009, е целесъобразно то да бъде заменено с текста в приложението към настоящия регламент. |
|
(10) |
Поради това Регламент (ЕО) № 669/2009 следва да бъде съответно изменен. |
|
(11) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕО) № 669/2009 се заменя с текста в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2012 г.
Независимо от това измененията на следните вписвания в приложение I към Регламент (ЕО) № 669/2009 се прилагат от датата на влизане в сила на настоящия регламент:
|
а) |
заличаването на следните вписвания относно:
|
|
б) |
Намаляването на честотата на физическите и идентификационните проверки за сушени подправки (храни) от Индия. |
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 8 декември 2011 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ I
A. Фуражи и храни от неживотински произход, подлежащи на засилен официален контрол на определените гранични пунктове
|
Фуражи и храни (предвидена употреба) |
Код по КН (1) |
Страна на произход |
Опасност |
Честота на физическите и идентификационните проверки (%) |
||||
|
Лешници (с черупки или без черупки) |
0802 21 00 ; 0802 22 00 |
Азербайджан (AZ) |
Афлатоксини |
10 |
||||
|
(Фуражи и храни) |
||||||||
|
|
Бразилия (BR) |
Афлатоксини |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
(Фуражи и храни) |
|
|||||||
|
Суха юфка |
ex 1902 |
Китай (CN) |
Алуминий |
10 |
||||
|
(Храни) |
||||||||
|
Помело |
ex 0805 40 00 |
Китай (CN) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (11) |
20 |
||||
|
(Храни — пресни) |
||||||||
|
Листа от чай (черен и зелен) |
0902 |
Китай (CN) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (10) |
10 |
||||
|
(Храни) |
||||||||
|
|
Доминиканска република (DO) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (3) |
50 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
(Храни — пресни, охладени или замразени зеленчуци) |
|
|||||||
|
|
Египет (EG) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (7) |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
(Храни – пресни плодове и зеленчуци) |
|
|||||||
|
Пиперки (сладки и различни от сладки) (Capsicum spp.) |
0709 60 10 ; ex 0709 60 99 ; 0710 80 51 ; ex 0710 80 59 |
Египет (EG) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (12) |
10 |
||||
|
(Храни — пресни, охладени или замразени) |
||||||||
|
|
Гана (GH) |
Афлатоксини |
50 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
(Фуражи и храни) |
|
|||||||
|
Листа от къри (Bergera/Murraya koenigii) |
ex 1211 90 85 |
Индия (IN) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (5) |
10 |
||||
|
(Храни — пресни подправки) |
||||||||
|
|
Индия (IN) |
Афлатоксини |
20 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
(Храни — сушени подправки) (13) |
|
|||||||
|
|
Индия (IN) |
Афлатоксини |
20 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
(Фуражи и храни) |
|
|||||||
|
Фуражни добавки и премикси |
ex 2309 ; 2917 19 90 ; ex 2817 00 00 ; ex 2820 90 10 ; ex 2820 90 90 ; ex 2821 10 00 ; ex 2825 50 00 ; ex 2833 21 00 ; ex 2833 25 00 ; ex 2833 29 20 ; ex 2833 29 80 ; ex 2835 ; ex 2836 ; ex 2839 ; 2936 |
Индия (IN) |
Кадмий и олово |
10 |
||||
|
(Фуражи) |
||||||||
|
Бамя |
ex 0709 99 90 |
Индия (IN) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (2) |
10 |
||||
|
(Храни — пресни) |
||||||||
|
Семки от пъпеш (egusi, Citrullus lanatus) и производни от тях продукти |
ex 1207 99 96 ; ex 1106 30 90 ; ex 2008 99 99 |
Нигерия (NG) |
Афлатоксини |
50 |
||||
|
(Храни) |
||||||||
|
|
Перу (PE) |
Афлатоксини и охратоксин А |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
(храни – сушени подправки) |
|
|||||||
|
ex 0709 60 99 |
Тайланд (TH) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (9) |
10 |
||||
|
(Храни — пресни) |
||||||||
|
|
Тайланд (TH) |
Салмонела (6) |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
(храни — пресни подправки) |
|
|||||||
|
|
Тайланд (TH) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (4) |
20 |
||||
|
|
|||||||
|
(Храни — пресни подправки) |
|
|||||||
|
|
Тайланд (TH) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (4) |
50 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
(Храни — пресни, охладени или замразени зеленчуци) |
|
|||||||
|
|
Турция (TR) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (8) |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
(Храни — пресни, охладени или замразени зеленчуци) |
|
|||||||
|
Сушено грозде (стафиди) |
0806 20 |
Узбекистан (UZ) |
Охратоксин А |
50 |
||||
|
(Храни) |
||||||||
|
|
Южна Африка (ZA) |
Афлатоксини |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
(Фуражи и храни) |
|
|||||||
|
|
Всички трети страни |
Оцветители тип „Судан“ |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
(Храни — сушени подправки) |
|
|||||||
|
|
|
|
|
||||
|
(Храни) |
Б. Определения
За целите на настоящото приложение оцветители тип „Судан“ се отнася за следните химични вещества:
|
i) |
Судан I (CAS № 842-07-9); |
|
ii) |
Судан II (CAS № 3118-97-6); |
|
iii) |
Судан III (CAS № 85-86-9); |
|
iv) |
аленочервено; или Судан IV (CAS № 85-83-6).“ |
(1) Когато се изисква да се подложат на проверка само някои продукти по даден код по КН и не съществува специално подразделяне в рамките на този код в номенклатурата на стоките, кодът по КН се отбелязва с „ех“ (напр. ex 1006 30 : включва само ориз басмати за директна консумация от човека).
(2) По-специално остатъчни вещества от: ацефат, метамидофос, триазофос, ендосулфан, монокротофос.
(3) По-специално остатъчни вещества от: амитраз, ацефат, алдикарб, беномил, карбендазим, хлорфенапир, хлорпирифос, CS2 (дитиокарбамат), диафентиурон, диазинон, дихлорвос, дикофол, диметоат, ендосулфан, фенамидон, имидаклоприд, малатион, метамидофос, метиокарб, метомил, монокротофос, ометоат, оксамил, профенофос, пропиконазол, тиабендазол, тиаклоприд.
(4) По-специално остатъчни вещества от: ацефат, карбарил, карбендазим, карбофуран, хлорпирифос, хлорпирифос-метил, диметоат, етион, малатион, металаксил, метамидофос, метомил, монокротофос, ометоат, профенофос, протиофос, киналфос, триадимефон, триазофос, дикротофос, EPN, трифорин.
(5) По-специално остатъчни вещества от: триазофос, оксидеметон-метил, хлорпирифос, ацетамиприд, тиаметоксам, клотианидин, метамидофос, ацефат, пропаргит, монокротофос.
(6) Референтен метод EN/ISO 6579 или валидиран спрямо него метод, както е посочено в член 5 от Регламент (ЕО) № 2073/2005 на Комисията (ОВ L 338, 22.12.2005 г., стр. 1).
(7) По-специално остатъчни вещества от: карбендазим, цифлутрин, ципродинил, диазинон, диметоат, етион, фенитротион, фенпропатрин, флудиоксонил, хексафлумурон, ламбда-цихалотрин, метиокарб, метомил, ометоат, оксамил, фентоат, тиофанат-метил.
(8) По-специално остатъчни вещества от: метомил, оксамил, карбендазим, клофентезин, диафентиурон, диметоат, форметанат, малатион, процимидон, тетрадифон, тиофанат-метил.
(9) По-специално остатъчни вещества от: карбофуран, метомил, ометоат, диметоат, триазофос, малатион, профенофос, протиофос, етион, карбендазим, трифорин, процимидон, форметанат.
(10) По-специално остатъчни вещества от: бупрофезин имидаклоприд фенвалерат и есфенвалерат (сума от RS и SR изомери), профенофос, трифлуралин, триазофос, триадимефон и триадименол (сума от триадимефон и триадименол), циперметрин (циперметрин, включително други смеси от съставни изомери (сума от изомери)).
(11) По-специално остатъчни вещества от: триазофос, триадимефон и триадименол (сума от триадимефон и триадименол), паратион-метил, фентоат.
(12) По-специално остатъчни вещества от: карбофуран (сума), хлорпирифос, циперметрин (сума), ципроконазол, дикофол (сума), дифеноконазол, динотефуран, етион, флузилазол, фолпет, прохлораз, профенофос, пропиконазол, тиофанат-метил и трифорин.
(13) Следните кодове по КН трябва да се използват в периода от влизането в сила на настоящия законодателен акт до датата на започване на прилагането му (1 януари 2012 г.):
|
— |
Capsicum annuum, цели: 0904 20 10 |
|
— |
Capsicum annuum, стрити или смлени ex 0904 20 90 |
|
— |
Индийско орехче (Myristica fragrans): 0908 10 00 |
|
— |
Мацис (Myristica fragrans): 0908 20 00 |
|
— |
Джинджифил (Zingiber officinale): 0910 10 00 |
|
9.12.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 327/49 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1278/2011 НА КОМИСИЯТА
от 8 декември 2011 година
за одобряване на активното вещество битертанол, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита, и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията и на Решение 2008/934/ЕО на Комисията
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 13, параграф 2 и член 78, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В съответствие с член 80, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 1107/2009 Директива 91/414/ЕИО на Съвета (2) се прилага по отношение на процедурата и условията за одобряване за активните вещества, за които е била установена пълнота в съответствие с член 16 от Регламент (ЕО) № 33/2008 на Комисията от 17 януари 2008 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Директива 91/414/ЕИО на Съвета във връзка с редовна и ускорена процедура за оценката на активни вещества, които са били част от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от същата директива, но не са били включени в приложение I към нея (3). Битертанол е активно вещество, за което е установена пълнота в съответствие с посочения регламент. |
|
(2) |
С регламенти (ЕО) № 451/2000 (4) и (ЕО) № 1490/2002 (5) на Комисията се определят подробните правила за изпълнението на втория и третия етап от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО, и се установява списък с активни вещества, които да бъдат оценени с оглед на евентуалното им включване в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. Този списък включва битертанол. |
|
(3) |
В съответствие с член 3, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1095/2007 на Комисията от 20 септември 2007 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1490/2002 за установяване на допълнителни подробни правила за изпълнение на третия етап на работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на Съвета и Регламент (ЕО) № 2229/2004 за определяне на допълнителни подробни правила за изпълнение на четвъртия етап на работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на Съвета (6) нотификаторът оттегли подкрепата си за включването на това активно вещество в приложение I към Директива 91/414/ЕИО в двумесечен срок от влизането в сила на посочения регламент. Вследствие на това относно невключването на битертанол бе прието Решение 2008/934/ЕО на Комисията от 5 декември 2008 г. относно невключването на някои активни вещества в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета и отнемането на разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи тези вещества (7). |
|
(4) |
В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО първоначалният нотификатор (наричан по-долу „заявителят“) подаде ново заявление, в което поиска прилагане на ускорената процедура, предвидена в членове 14—19 от Регламент (ЕО) № 33/2008. |
|
(5) |
Заявлението беше подадено до Обединеното кралство, което беше определено за държава-членка докладчик по силата на Регламент (ЕО) № 1490/2002. Установеният срок за ускорената процедура бе спазен. Спецификацията на активното вещество и предложените видове употреба са идентични с онези, които са предмет на Решение 2008/934/ЕО. Посоченото заявление отговаря също така на останалите съществени и процедурни изисквания на член 15 от Регламент (ЕО) № 33/2008. |
|
(6) |
Обединеното кралство направи оценка на представените от заявителя допълнителни данни и подготви допълнителен доклад. На 29 ноември 2009 г. Обединеното кралство предостави този доклад на Европейския орган за безопасност на храните (наричан по-долу „Органът“) и на Комисията. Органът сведе допълнителния доклад до знанието на другите държави-членки и на заявителя за коментари и препрати получените коментари на Комисията. В съответствие с член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 33/2008 и по искане на Комисията на 6 октомври 2010 г. Органът представи на Комисията заключението си относно битертанол (8). Проектодокладът за оценка, допълнителният доклад и заключението на Органа бяха разгледани от държавите-членки и от Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и бяха окончателно оформени на 11 октомври 2011 г. под формата на доклад на Комисията за преглед на битертанол. |
|
(7) |
От направените различни изследвания стана видно, че може да се очаква продуктите за растителна защита, съдържащи битертанол, като цяло да отговарят на изискванията, определени в член 5, параграф 1, букви а) и б) от Директива 91/414/ЕИО, по-специално по отношение на видовете употреба, които са изследвани и подробно описани в доклада за преглед, изготвен от Комисията. Поради това е целесъобразно веществото битертанол да бъде одобрено в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009. |
|
(8) |
В съответствие с член 13, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 във връзка с член 6 от посочения регламент и предвид съвременните научни и технически познания обаче е необходимо да бъдат включени определени условия и ограничения. |
|
(9) |
Без да се засяга заключението, че битертанол следва да бъде одобрен, е целесъобразно, по-специално, да се изиска допълнителна потвърждаваща информация. |
|
(10) |
Поради предложената класификация на активното вещество като „токсично за репродукцията, категория 1B“ в съответствие с Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета (9) беше изразена загриженост във връзка с профила му на опасност. Данните и информацията по отношение на профила на опасност на активното вещество следва да бъдат преоценени. Следва да се вземе предвид и нарастващото разбиране за необходимостта да се осигури високо равнище на защита на човешкото здраве и устойчива околната среда. Поради това се счита за целесъобразно периодът на одобрение да бъде ограничен до три години и половина. Счита се, че това е възможно най-краткият срок, който ще даде възможност на заявителя да подаде заявление за подновяване съгласно разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1107/2009. |
|
(11) |
На държавите-членки и на заинтересованите страни следва да бъде предоставен разумен срок преди одобрението, за да могат да се подготвят за спазването на новите изисквания, произтичащи от одобрението. |
|
(12) |
Без да се засягат задълженията, определени в Регламент (ЕО) № 1107/2009 като последица от одобрението, и с оглед на специфичната ситуация, създадена от прехода от Директива 91/414/ЕИО към Регламент (ЕО) № 1107/2009, следва обаче да се приложи следното. На държавите-членки следва да се предостави период от шест месеца след одобрението, за да преразгледат разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи битертанол. Държавите-членки следва в зависимост от случая да изменят, заменят или отнемат съществуващите разрешения. Чрез дерогация от посочения по-горе краен срок следва да се предостави по-дълъг срок за предаването и оценката на актуализираната информация на предвидената в Директива 91/414/ЕИО пълна документация по приложение III за всеки продукт за растителна защита и за всеки отделен вид употреба в съответствие с единните принципи. Като се имат предвид опасните свойства на битертанол, периодът, през който държавите-членки проверяват дали продуктите за растителна защита, които съдържат битертанол самостоятелно или в комбинация с други одобрени активни вещества, отговарят на разпоредбите на член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, следва да не превишава две години и половина. |
|
(13) |
Натрупаният опит от включвания в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на активни вещества, които са били обект на оценка в рамките на Регламент (ЕИО) № 3600/92 на Комисията от 11 декември 1992 г. относно определяне на подробни правила за изпълнението на първия етап от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (10), показа, че е възможно да възникнат трудности при тълкуването на задълженията на притежателите на съществуващи разрешения във връзка с достъпа до данни. Поради това, за да се избегнат допълнителни затруднения, е необходимо да се уточнят задълженията на държавите-членки, особено задължението да се провери дали притежателят на разрешението може да докаже, че има достъп до документация, която отговаря на изискванията на приложение II към посочената директива. Това уточнение обаче не налага нови задължения на държавите-членки или на притежателите на разрешения в сравнение с приетите досега директиви за изменение на приложение I към посочената директива или с регламентите за одобряване на активни вещества. |
|
(14) |
В съответствие с член 13, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 следва да бъде съответно изменено приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията (11). |
|
(15) |
В Решение 2008/934/ЕО се предвижда невключването на битертанол и отнемането на разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи посоченото вещество, до 31 декември 2011 г. Необходимо е да се заличи редът относно битертанол в приложението към посоченото решение. Поради това е целесъобразно Решение 2008/934/ЕО да бъде съответно изменено. |
|
(16) |
Постоянният комитет по хранителната верига и здравето на животните не се произнесе със становище. Беше счетено за необходимо изготвянето на акт за изпълнение и председателят представи проекта на акт за изпълнение на апелативния комитет за допълнително обсъждане. Апелативният комитет не се произнесе със становище, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Одобрение на активно вещество
Активното вещество битертанол, посочено в приложение I, се одобрява при предвидените в същото приложение условия.
Член 2
Повторна оценка на продуктите за растителна защита
1. До 30 юни 2012 г. държавите-членки, когато е необходимо, изменят или отнемат в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 съществуващите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи активното вещество битертанол.
До тази дата те по-специално проверяват дали са изпълнени условията, предвидени в приложение I към настоящия регламент, с изключение на условията, определени в част Б на графата относно специфичните разпоредби в посоченото приложение, както и дали притежателят на разрешението разполага с документация или има достъп до документация, която отговаря на изискванията на приложение II към Директива 91/414/ЕИО в съответствие с условията на член 13, параграфи 1—4 от посочената директива и член 62 от Регламент (ЕО) № 1107/2009.
2. Чрез дерогация от параграф 1 за всеки разрешен продукт за растителна защита, съдържащ битертанол като единствено активно вещество или като едно от няколко активни вещества, държавите-членки извършват повторна оценка на продукта съгласно единните принципи, предвидени в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, въз основа на документация, отговаряща на изискванията на приложение III към Директива 91/414/ЕИО, и като отчитат предвиденото в част Б на графата относно специфичните разпоредби от приложение I към настоящия регламент. Въз основата на тази оценка те определят дали продуктът отговаря на условията, посочени в член 29, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1107/2009.
Въз основа на това държавите-членки изменят или, при необходимост, отнемат разрешението не по-късно от 30 юни 2014 г.
Член 3
Изменения на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011
Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.
Член 4
Изменения на Решение 2008/934/ЕО
Редът за битертанол в приложението към Решение 2008/934/ЕО се заличава.
Член 5
Влизане в сила и дата на прилагане
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2012 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 8 декември 2011 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.
(2) ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.
(3) ОВ L 15, 18.1.2008 г., стр. 5.
(4) ОВ L 55, 29.2.2000 г., стр. 25.
(5) ОВ L 224, 21.8.2002 г., стр. 23.
(6) ОВ L 246, 21.9.2007 г., стр. 19.
(7) ОВ L 333, 11.12.2008 г., стр. 11.
(8) Европейски орган за безопасност на храните; заключение относно партньорския преглед на оценката на риска от пестициди за активното вещество битертанол. EFSA Journal, 2010 г.; 8(10):1850. [63 стр.]. doi:10.2903/j.efsa.2010.1850. Публикувано онлайн на: www.efsa.europa.eu
(9) ОВ L 353, 31.12.2008 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
|
Популярно наименование, идентификационни номера |
Наименование по IUPAC |
Чистота (1) |
Дата на одобрението |
Изтичане срока на одобрението |
Специфични разпоредби |
||||||||||||||||
|
Битертанол CAS № 55179-31-2 CIPAC № 386 |
(1RS,2RS;1RS,2SR)-1-(бифенил-4-илокси)-3,3-диметил-1-(1H-1,2,4-триазол-1-ил)бутан-2-ол (съотношение 20:80 на (1RS,2RS)- и (1RS,2SR)-изомери) |
≥ 970 g/kg (A ≥ 80, B ≤ 20) RS + SR 80 – 90 % RR + SS 10 – 20 % |
1 януари 2012 г. |
30 юни 2015 г. |
ЧАСТ A Може да бъде разрешена единствено употребата като фунгицид за третиране на семена. Държавите-членки гарантират, че в разрешенията е предвидено покриването на семената да се извършва изцяло в съоръжения за третиране на семена, като тези съоръжения прилагат най-добрите налични техники, за да се не се допуска отделянето на облаци прах при съхранението, транспортирането и нанасянето. ЧАСТ Б За прилагането на единните принципи, упоменати в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преглед относно битертанол, и по-специално допълнения I и II към него, във вида, в който е финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 11 октомври 2011 г. При тази цялостна оценка държавите-членки:
Когато е целесъобразно, условията за употреба включват мерки за намаляване на риска. Заявителят предоставя потвърждаваща информация относно:
Заявителят предоставя на Комисията, държавите-членки и на Органа информацията, посочена в точка 1 до 30 юни 2012 г., информацията, посочена в точки 2, 3 и 4 — до 31 декември 2013 г., а информацията, посочена в точка 5 — две години след приемането на специфичната насока. |
(1) Допълнителни подробности за идентичността и спецификациите на активното вещество са предоставени в доклада за преглед.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
В част Б от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се добавя следното вписване:
|
Номер |
Популярно наименование, идентификационни номера |
Наименование по IUPAC |
Чистота (*1) |
Дата на одобрението |
Изтичане срока на одобрението |
Специфични разпоредби |
||||||||||||||||
|
„21 |
Битертанол CAS № 55179-31-2 CIPAC № 386 |
(1RS,2RS;1RS,2SR)-1-(бифенил-4-илокси)-3,3-диметил-1-(1H-1,2,4-триазол-1-ил)бутан-2-ол (съотношение 20:80 на (1RS,2RS)- и (1RS,2SR)-изомери) |
≥ 970 g/kg (A ≥ 80, B ≤ 20) RS + SR 80– 90 % RR + SS 10– 20 % |
1 януари 2012 г. |
30 юни 2015 г. |
ЧАСТ A Може да бъде разрешена единствено употребата като фунгицид за третиране на семена. Държавите-членки гарантират, че в разрешенията е предвидено покриването на семената да се извършва изцяло в съоръжения за третиране на семена, като тези съоръжения прилагат най-добрите налични техники, за да се не се допуска отделянето на облаци прах при съхранението, транспортирането и нанасянето. ЧАСТ Б За прилагането на единните принципи, упоменати в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преглед относно битертанол, и по-специално допълнения I и II към него, във вида, в който е финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 11 октомври 2011 г. При тази цялостна оценка държавите-членки:
Когато е целесъобразно, условията за употреба включват мерки за намаляване на риска. Заявителят предоставя потвърждаваща информация относно:
Заявителят предоставя на Комисията, държавите-членки и на Органа информацията, посочена в точка 1 до 30 юни 2012 г., информацията, посочена в точки 2, 3 и 4 — до 31 декември 2013 г., а информацията, посочена в точка 5 — две години след приемането на специфичната насока.“ |
(*1) Допълнителни подробности за идентичността и спецификациите на активното вещество са предоставени в доклада за преглед.
|
9.12.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 327/56 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1279/2011 НА КОМИСИЯТА
от 8 декември 2011 година
за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранни търговски преговори Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 посочва критериите за определяне от страна на Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A към същия регламент,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 9 декември 2011 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 8 декември 2011 година.
За Комисията, от името на председателя,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
ПРИЛОЖЕНИЕ
Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
|
0702 00 00 |
AL |
64,0 |
|
MA |
59,8 |
|
|
TN |
95,6 |
|
|
TR |
87,5 |
|
|
ZZ |
76,7 |
|
|
0707 00 05 |
EG |
170,1 |
|
TR |
114,5 |
|
|
ZZ |
142,3 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
40,2 |
|
TR |
133,7 |
|
|
ZZ |
87,0 |
|
|
0805 10 20 |
AR |
37,1 |
|
BR |
41,5 |
|
|
MA |
56,6 |
|
|
TR |
48,7 |
|
|
UY |
42,5 |
|
|
ZA |
53,4 |
|
|
ZZ |
46,6 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
69,5 |
|
ZZ |
69,5 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
HR |
32,0 |
|
IL |
76,9 |
|
|
JM |
129,1 |
|
|
TR |
75,2 |
|
|
ZZ |
78,3 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
57,8 |
|
ZZ |
57,8 |
|
|
0808 10 80 |
CA |
125,8 |
|
CL |
90,0 |
|
|
CN |
71,1 |
|
|
US |
127,0 |
|
|
ZA |
180,1 |
|
|
ZZ |
118,8 |
|
|
0808 20 50 |
CN |
48,8 |
|
TR |
133,1 |
|
|
ZZ |
91,0 |
|
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ ZZ “ означава „друг произход“.
|
9.12.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 327/58 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1280/2011 НА КОМИСИЯТА
от 8 декември 2011 година
относно изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент за изменение (ЕC) № 971/2011 за 2011/12 пазарна година
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на обмена с трети страни в сектора на захарта (2), и по-специално член 36, параграф 2, втора алинея, второ изречение,
като има предвид, че:
|
(1) |
Размерът на представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за бяла захар, сурова захар и някои сиропи, за 2011/12 пазарна година се определя от Регламент за изменение (ЕC) № 971/2011 на Комисията (3). Тези цени и мита са последно изменени с Регламент за изменение (ЕC) № 1269/2011 на Комисията (4). |
|
(2) |
Данните, с които Комисията разполага понастоящем, предполагат изменение на посочения размер в съответствие с правилата и процедурите, предвидени в Регламент (ЕО) № 951/2006, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за продуктите, посочени в член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006, определени в Регламент за изменение (ЕC) № 971/2011, за 2011/12 пазарна година, се изменят и се съдържат в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 9 декември 2011 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 8 декември 2011 година.
За Комисията, от името на председателя,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Изменен размер на представителните цени и на допълнителните вносни мита за бяла захар, сурова захар и продуктите с код по КН 1702 90 95 , приложим считано от 9 декември 2011 година
|
(EUR) |
||
|
Код по КН |
Размер на представителната цена за 100 kg нето от съответния продукт |
Размер на допълнителното мито за 100 kg нето от съответния продукт |
|
1701 11 10 (1) |
39,86 |
0,00 |
|
1701 11 90 (1) |
39,86 |
2,95 |
|
1701 12 10 (1) |
39,86 |
0,00 |
|
1701 12 90 (1) |
39,86 |
2,65 |
|
1701 91 00 (2) |
45,89 |
3,70 |
|
1701 99 10 (2) |
45,89 |
0,57 |
|
1701 99 90 (2) |
45,89 |
0,57 |
|
1702 90 95 (3) |
0,46 |
0,24 |
(1) Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка III от Регламент (ЕО) № 1234/2007.
(2) Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка II от Регламент (ЕО) № 1234/2007.
(3) Определяне за 1 % съдържание на захароза.
|
9.12.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 327/60 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1281/2011 НА КОМИСИЯТА
от 8 декември 2011 година
относно определянето на минималния размер на митото в отговор на подаването на тръжни оферти за първата частична покана за участие в търг в рамките на тръжната процедура, открита с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1239/2011
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 187 във връзка с член 4 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) № 1239/2011 (2) се открива постоянна тръжна процедура за внос на захар, попадаща под код по КН 1701 с намалено мито за пазарната 2011—2012 година. |
|
(2) |
Съгласно член 6 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1239/2011, според броя получени тръжни оферти в отговор на частични покани за участие в търг, Комисията или определя минимално мито, или решава да не го определи за всеки осемцифрен код по КН. |
|
(3) |
На базата на получените тръжни оферти в отговор на първата частична покана за участие в търг се определя минимално мито за някои осемцифрени кодове за захар, попадаща под код по КН 1701 , и не се определя минимално мито за останалите осемцифрени кодове за захар, попадаща под код по КН 1701 . |
|
(4) |
С цел да се подаде бърз сигнал към пазара и да се гарантира ефективното управление на мярката, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. |
|
(5) |
Управителният комитет за общата организация на селскостопанските пазари не е представил становище в срока, определен от неговия председател, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Относно първата частична покана за участие в търг в рамките на тръжните процедури, открити с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1239/2011, за които важи срокът за подаване на тръжни оферти до 7 декември 2011 година, се определя или не минимално мито по осемцифрените кодове за захар, попадаща под код по КН 1701 , както е предвидено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 8 декември 2011 година.
За Комисията, от името на председателя,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
ПРИЛОЖЕНИЕ
Минимални мита
|
(EUR/тон) |
|||||
|
Осемцифрен код по КН |
Минимално мито |
||||
|
1 |
2 |
||||
|
1701 11 10 |
252,50 |
||||
|
1701 11 90 |
— |
||||
|
1701 12 10 |
X |
||||
|
1701 12 90 |
X |
||||
|
1701 91 00 |
X |
||||
|
1701 99 10 |
— |
||||
|
1701 99 90 |
X |
||||
|
|||||
РЕШЕНИЯ
|
9.12.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 327/62 |
РЕШЕНИЕ 2011/819/ОВППС НА СЪВЕТА
от 8 декември 2011 година
за назначаване на специален представител на Европейския съюз за Африканския рог
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 28, член 31, параграф 2 и член 33 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
|
(1) |
Необходима е реакция на Съюза на регионално равнище по отношение на сложните и взаимосвързани проблеми в региона на Африканския рог. |
|
(2) |
Г-н Alexander RONDOS следва да бъде назначен за специален представител на Европейския съюз (СПЕС) за Африканския рог за периода от 1 януари 2012 г. до 30 юни 2012 г. |
|
(3) |
СПЕС ще изпълнява мандата си в ситуация, която може да се влоши и да попречи на постигането на целите на външната дейност на Съюза, определени в член 21 от Договора, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Специален представител на Европейския съюз
Г- н Alexander RONDOS се назначава за специален представител на Европейския съюз (СПЕС) за Африканския рог от 1 януари 2012 г. до 30 юни 2012 г. Мандатът на СПЕС може да бъде удължен или прекратен по-рано, ако Съветът вземе решение за това по предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ВП).
За целите на мандата на СПЕС се счита, че Африканският рог включва Република Джибути, Държавата Еритрея, Федерална демократична република Етиопия, Република Кения, Сомалия, Република Судан, Република Южен Судан и Република Уганда. По въпроси с по-широко регионално отражение, включително пиратството, СПЕС по целесъобразност установява диалог с държави и регионални образувания извън Африканския рог.
Предвид необходимостта от регионален подход към взаимосвързаните проблеми, пред които е изправен регионът, СПЕС за Африканския рог работи в тясно сътрудничество със СПЕС за Судан и Южен Судан, който запазва основната отговорност по отношение на тези две държави.
Член 2
Цели на политиката
1. Мандатът на СПЕС се основава на целите на политиката на Европейския съюз (наричан по-нататък „ЕС“ или „Съюзът“) по отношение на Африканския рог активно да допринесе към регионалните и международните усилия за постигане на траен мир, сигурност и развитие в региона. Освен това СПЕС се стреми да увеличи качеството, интензивността и въздействието на многостранния ангажимент на ЕС в Африканския рог.
2. Първоначално приоритет са Сомалия и регионалните измерения на конфликта, както и пиратството, причините за което се коренят в нестабилността на Сомалия.
3. По отношение на Сомалия целите на политиката на ЕС са чрез координирано и ефективно използване на всичките инструменти да насърчи Сомалия и нейния народ да се върнат към пътя на мира и благоденствието. За тази цел ЕС подкрепя ролята на Организацията на обединените нации (ООН) в помощ на един ръководен от самите сомалийци политически процес, който се ползва с доверие и включва всички заинтересовани страни, и ще продължава заедно с регионалните и международните партньори активно да допринася за изпълнението на мирното споразумение от Джибути и предвидените в него договорености за периода след прехода.
4. По отношение на пиратството ролята на СПЕС е да допринесе за разработването и прилагането на съгласуван, ефективен и балансиран подход на ЕС към пиратството, появило се в Сомалия, който да обхваща всички аспекти на действията на ЕС, по-специално в областта на политиката, сигурността и развитието, и да бъде основният представител на ЕС по въпросите на пиратството пред международната общност, включително региона на Източна и Южна Африка и Индийския океан.
Член 3
Мандат
1. За постигане на целите на политиката на ЕС по отношение на Африканския рог СПЕС има следния мандат:
|
а) |
да установи отношения с всички заинтересовани страни в региона — правителствата, съществуващите регионални органи, международните и регионалните организации, гражданското общество и диаспорите, за да спомогне за постигането на целите на ЕС и да допринесе за това ролята на Съюза в региона да бъде по-добре разбрана; |
|
б) |
да представлява Съюза на съответните международни форуми и да спомогне за популяризирането на подкрепата на ЕС за управление на кризи и за тяхното предотвратяване; |
|
в) |
да насърчава и да подпомага ефективното осъществяване на политическото сътрудничество и икономическата интеграция в региона чрез партньорството на ЕС с Африканския съюз (АС) и подрегионалните организации; |
|
г) |
да съдейства за изпълнението на политиката на ЕС по отношение на Африканския рог в тясно сътрудничество с Европейската служба за външна дейност (ЕСВД), делегациите на Съюза в региона и Комисията; |
|
д) |
по отношение на Сомалия — като работи в тясно сътрудничество със съответните регионални и международни партньори, активно да допринася за действията и инициативите, насочени към изпълнение на мирното споразумение от Джибути и предвидените в него договорености за периода след прехода, като подкрепя изграждането на институции, установяването на принципите на правовата държава и на способни управленски структури на всички равнища; като спомага за повишаване на сигурността, насърчаване на правосъдието, националното помирение и зачитането на правата на човека; и като подобрява достъпа до хуманитарна помощ, особено в Централна и Южна Сомалия, чрез подходящи дейности за гарантиране на зачитането на международното хуманитарно право, при съблюдаване на хуманитарните принципи на хуманност, неутралност, безпристрастност и независимост; |
|
е) |
да поддържа тясно и активно сътрудничество със специалния представител на генералния секретар на ООН за Сомалия, да участва в работата на Международната контактна група за Сомалия и други форуми по въпроса и да съдейства за координиран и последователен международен подход спрямо Сомалия, включително чрез военната мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на сомалийските сили за сигурност (EUTM Сомалия), EUNAVFOR Atalanta и продължаващата подкрепа на ЕС за мисията на Африканския съюз в Сомалия (AMISOM), като тясно си съдейства с държавите-членки; |
|
ж) |
да следи отблизо регионалното измерение на сомалийската криза, включително тероризъм, трафик на оръжие, бежански и миграционни потоци, както и морска сигурност, пиратство и свързани с това финансови потоци; |
|
з) |
по отношение на пиратството — да проследява всички действия на ЕС в рамките на ЕСВД, Комисията и държавите-членки и да поддържа редовни политически контакти на високо равнище с държавите в региона, засегнати от сомалийското пиратство, регионалните организации, Контактната група на ООН във връзка с пиратството край бреговете на Сомалия, ООН и други значими участници, за да осигури последователен и всеобхватен подход към пиратството и да гарантира ключовата роля на ЕС в международните усилия за борба с пиратството. Това включва активна подкрепа на ЕС за изграждането на регионален морски капацитет и за съдебното разглеждане на случаите на пиратство, както и осигуряване на адекватна реакция на първопричините за пиратството в Сомалия. Това включва също така постоянна подкрепа за региона на Източна и Южна Африка и Индийския океан в изпълнението на неговата стратегия и план за действие за борба с пиратството, както и на Кодекса на поведение от Джибути; |
|
и) |
да следи политическите събития в региона и да допринася за разработването на политиката на ЕС по отношение на този регион, включително във връзка с граничния спор между Етиопия и Еритрея и изпълнението на Споразумението от град Алжир, инициативата за басейна на река Нил и други проблеми в региона, които дават отражение върху неговата сигурност, стабилност и благоденствие, включително предизвикателството да се осигурят отговорни правителства при изблици на насилие или политическа криза; |
|
й) |
да следи отблизо трансграничните проблеми в Африканския рог, включително политическите и свързаните със сигурността последици от хуманитарни кризи; |
|
к) |
да допринася за изпълнението на политиката на ЕС в областта на правата на човека в Африканския рог, включително насоките на ЕС относно правата на човека, и по-специално насоките на ЕС относно децата и въоръжените конфликти и относно насилието срещу жени и момичета и борбата с всички форми на дискриминация срещу тях, както и на политиката на ЕС относно жените, мира и сигурността, включително чрез наблюдение и доклади във връзка с развитието на събитията, както и изготвяне на препоръки в тази област. |
2. За целите на изпълнението на своя мандат СПЕС, inter alia:
|
а) |
дава съвети и докладва по определянето на позициите на ЕС на международни форуми с цел активно насърчаване на цялостен политически подход на ЕС спрямо Африканския рог; |
|
б) |
проследява всички дейности на Съюза и осъществява тясно сътрудничество с всички съответни делегации на Съюза. |
Член 4
Изпълнение на мандата
1. СПЕС отговаря за изпълнението на мандата, като действа под ръководството на ВП.
2. Комитетът по политика и сигурност („КПС“) поддържа тесни връзки със СПЕС и е основното му звено за контакт със Съвета. КПС предоставя стратегически насоки и политически указания на СПЕС в рамките на неговия мандат, без да се засягат правомощията на ВП.
3. СПЕС работи в тясна координация с ЕСВД.
Член 5
Финансиране
1. Референтната сума, предназначена за покриване на свързаните с мандата на СПЕС разходи за периода от 1 януари 2012 г. до 30 юни 2012 г., е в размер на 670 000 EUR.
2. Управлението на разходите се извършва в съответствие с процедурите и правилата, приложими към общия бюджет на Съюза.
3. Управлението на разходите се урежда с договор между СПЕС и Комисията. СПЕС се отчита пред Комисията за всички направени разходи.
Член 6
Сформиране и състав на екипа
1. В рамките на мандата и на предоставените финансови средства СПЕС отговаря за сформирането на своя екип. Екипът включва експерти по специфични въпроси на политиката и сигурността съобразно изискванията на мандата. СПЕС предоставя своевременно на Съвета и Комисията актуална информация за състава на екипа.
2. Държавите-членки, институциите на Съюза и ЕСВД могат да предлагат командироването на служители, които да работят със СПЕС. Възнаграждението на служителите, командировани към СПЕС от държава-членка, институция на Съюза или ЕСВД, се поема съответно от държавата-членка, съответната институция на Съюза или ЕСВД. Експертите, командировани от държавите-членки в институциите на Съюза или в ЕСВД, могат също да бъдат командировани към СПЕС. Договорно наетите членове на международния персонал трябва да са граждани на държава-членка.
3. Целият командирован персонал остава под административното ръководство на изпращащата държава-членка, институция на Съюза или ЕСВД и изпълнява задълженията си и действа в интерес на изпълнението на мандата на СПЕС.
Член 7
Привилегии и имунитети на СПЕС и на персонала на СПЕС
Привилегиите, имунитетите и допълнителните гаранции, необходими за изпълнението и безпрепятственото провеждане на мисията на СПЕС и на членовете на персонала на СПЕС, се договарят съответно с приемащата държава или приемащите държави. За тази цел държавите-членки и Комисията предоставят цялото необходимо съдействие.
Член 8
Сигурност на класифицираната информация на ЕС
СПЕС и членовете на екипа на СПЕС спазват принципите за сигурност и минималните стандарти, определени в Решение 2011/292/ЕС на Съвета от 31 март 2011 г. относно правилата за сигурност за защита на класифицирана информация на ЕС (1).
Член 9
Достъп до информация и логистична подкрепа
1. Държавите-членки, Комисията, ЕСВД и генералният секретариат на Съвета осигуряват на СПЕС достъп до всяка информация от значение за него.
2. Делегациите на Съюза и/или държавите-членки при необходимост осигуряват логистична подкрепа в региона.
Член 10
Сигурност
В съответствие с политиката на ЕС относно сигурността на персонала, разположен извън Съюза за оперативни нужди съгласно дял V от Договора, СПЕС предприема всички разумно приложими мерки съобразно мандата си и обстановката от гледна точка на сигурността в географския регион, за който отговаря, за сигурността на целия персонал под неговото пряко ръководство, по-специално като:
|
а) |
разработва съобразен със спецификата на мисията план за сигурност, който включва специфични за мисията физически, организационни и процедурни мерки за сигурност, и урежда управлението на безопасното придвижване на персонала към и в рамките на района на мисията, както и управлението на инциденти, свързани със сигурността, и който включва план на мисията за действие при извънредни обстоятелства и за евакуация; |
|
б) |
гарантира, че целият персонал, разположен извън Съюза, е застрахован за висок риск съобразно условията в района на мисията; |
|
в) |
гарантира, че всички членове на екипа на СПЕС, които се разполагат извън Съюза, включително местно наетият персонал, са преминали подходящо обучение за сигурност преди или непосредствено след пристигането си в района на мисията, въз основа на степента на риск, определена за района на мисията; |
|
г) |
гарантира изпълнението на всички приети препоръки, направени в резултат на извършените редовни оценки на сигурността, и представя пред Съвета, ВП и Комисията писмени доклади относно изпълнението на тези препоръки, както и относно други свързани със сигурността въпроси, в рамките на междинния доклад и доклада за изпълнението на мандата. |
Член 11
Доклади
1. СПЕС представя редовни устни и писмени доклади на ВП и КПС. При необходимост СПЕС докладва също така пред работните групи на Съвета. Редовните писмени доклади се разпространяват чрез мрежата на европейските кореспонденти (COREU). По препоръка на ВП или КПС СПЕС може да представя доклади пред Съвета по външни работи.
2. СПЕС докладва за най-удачните начини за реализиране на инициативите на Съюза, като например приносът на Съюза към реформите, както и по политическите аспекти на съответните проекти на Съюза за развитие, след съгласуване с делегациите на Съюза в региона.
Член 12
Координация
1. СПЕС съдейства за цялостната политическа координация в рамките на Съюза и помага на делегациите на Съюза за осигуряване на съгласувано използване на място на всички инструменти на Съюза за постигане на целите на политиката на ЕС. Действията на СПЕС се координират с дейността на делегациите на Съюза и на Комисията, както и с действията на други СПЕС в същия регион, по-специално със СПЕС за Судан и Южен Судан и СПЕС за АС. СПЕС редовно предоставя информация на мисиите на държавите-членки и на делегациите на Съюза.
2. На място се поддържат тесни връзки с делегациите на Съюза и с ръководителите на мисии на държавите-членки. Те полагат всички възможни усилия, за да съдействат на СПЕС при изпълнението на неговия мандат. В тясно сътрудничество със съответните делегации на Съюза СПЕС предоставя политически насоки на местно ниво на командващия силите на EUNAVFOR Atalanta и на командващия мисията EUTM Сомалия. СПЕС и командващият операцията на ЕС се консултират взаимно, когато е необходимо.
3. СПЕС осъществява тясно сътрудничество с властите на участващите държави, ООН, АС, Междуправителствения орган по развитие (IGAD), други национални, регионални и международни участници, както и с гражданското общество в региона.
Член 13
Преглед
Изпълнението на настоящото решение и неговата съгласуваност с други действия на Съюза в региона подлежат на редовен преглед. В края на мандата СПЕС представя на Съвета, ВП и Комисията цялостен доклад за изпълнението на мандата.
Член 14
Влизане в сила
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 8 декември 2011 година.
За Съвета
Председател
M. DOWGIELEWICZ
|
9.12.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 327/66 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 7 декември 2011 година
за изменение на Директива 2002/56/ЕО на Съвета по отношение на датата, посочена в член 21, параграф 3, до която държавите-членки имат правото да продължават валидността на решенията относно равностойността на посадъчен материал от картофи от трети страни
(нотифицирано под номер C(2011) 8929)
(текст от значение за ЕИП)
(2011/820/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2002/56/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно търговията с посадъчен материал от картофи (1), и по-специално член 21, параграф 3 от нея,
като има предвид, че:
|
(1) |
В Директива 2002/56/ЕО се предвижда, че считано от определени дати държавите-членки не могат повече сами да определят равностойността на посадъчен материал от картофи, произведен в трети страни, с посадъчен материал от картофи, произведен в рамките на Съюза и съответстващ на разпоредбите на посочената директива. |
|
(2) |
Независимо от това, тъй като дейността по установяване на равнище на Съюза на равностойността на посадъчен материал от картофи от всички засегнати трети страни не бе приключила, Директива 2002/56/ЕО позволи на държавите-членки да продължат до 31 март 2011 г. валидността на решенията за равностойност, които те вече са взели за посадъчен материал от картофи от някои трети страни, които не са обхванати от установената на равнище на Съюза равностойност. Тази дата бе избрана в съответствие с края на периода за пускане на пазара на посадъчен материал от картофи. |
|
(3) |
Тъй като горепосочената дейност все още не е приключила, а новият пазарен сезон ще започне преди края на 2011 г., е необходимо да се разреши на държавите-членки да продължат валидността на техните национални решения за равностойност. |
|
(4) |
Поради това Директива 2002/56/ЕО следва да бъде съответно изменена. |
|
(5) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по семена и посадъчен материал за земеделие, градинарство и горско стопанство, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
В член 21, параграф 3, първа алинея от Директива 2002/56/ЕО датата „31 март 2011 г.“ се заменя с датата „31 март 2014 г.“
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 7 декември 2011 година.
За Комисията
John DALLI
Член на Комисията
|
9.12.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 327/67 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 7 декември 2011 година
относно признаването на Кабо Верде по силата на Директива 2008/106/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на системите за обучение и сертифициране на морските лица
(нотифицирано под номер C(2011) 8998)
(текст от значение за ЕИП)
(2011/821/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2008/106/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 година относно минималното ниво на обучение на морските лица (1), и по-специално член 19, параграф 3, първа алинея от нея,
като взе предвид искането на Кипър от 13 май 2005 г.,
като има предвид, че:
|
(1) |
Според Директива 2008/106/ЕО държавите-членки може да вземат решение да потвърдят съответните свидетелства на морските лица, издадени от трети държави, при условие че съответната трета държава е призната от Комисията. Тези трети държави трябва да отговарят на всички изисквания на Международната конвенция за вахтената служба и нормите за подготовка и освидетелстване на моряците от 1978 г. (2), с измененията от 1995 г. (конвенция „STCW“) на Международната морска организация (IMO). |
|
(2) |
С писма от 13 май 2005 г. и 1 декември 2005 г. Кипър подаде искане за признаването на Кабо Верде. Въз основа на посоченото искане Комисията оцени системите на обучение и сертифициране в Кабо Верде, за да се увери дали тази държава отговаря на всички изисквания на конвенцията STCW и дали са взети подходящи мерки за предотвратяване на измами във връзка с удостоверенията. Посочената оценка се основаваше на резултатите от инспекцията, проведена от експерти на Европейската агенция по морска безопасност през юни 2006 г. По време на инспекцията бяха установени някои нередности в системите за обучение и сертифициране. |
|
(3) |
Комисията предостави на държавите-членки доклад с резултатите от оценката. |
|
(4) |
С писма от 2 февруари 2009 г., 8 декември 2009 г. и 17 септември 2010 г. Комисията поиска от Кабо Верде да представи доказателства, че установените нередности са били отстранени. |
|
(5) |
С писма от 23 април 2009 г., 19 януари 2010 г., 4 декември 2010 г., 25 февруари 2011 г., 10 март 2011 г. и 25 май 2011 г. Кабо Верде предостави изискваната информация и доказателствен материал, че са взети подходящи и достатъчни корективни мерки за отстраняване на повечето нередности, установени в рамките на оценката на съответствието. |
|
(6) |
Неотстранените нередности се отнасят до липсващо оборудване за обучение в главното учреждение за образование и обучение на моряци в Кабо Верде, от една страна, и до част от съдържанието на курса във връзка с раздел А-III/2 от Кодекса STCW, от друга. Поради това към Кабо Верде е отправено искане да вземе допълнителни корективни мерки в тази насока. Тези недостатъци обаче не поставят под въпрос цялостното ниво на съответствие на системи за обучение и сертифициране на морските лица на Кабо Верде с изискванията на STCW. |
|
(7) |
Резултатът от оценката на съответствието и оценката на предоставената от на Кабо Верде информация показват, че Кабо Верде отговаря на съответните изисквания на конвенцията STCW и държавата е взела подходящи мерки, за да предотврати измами във връзка с удостоверенията. |
|
(8) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по морската безопасност и предотвратяването на замърсяването от кораби, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
По смисъла на член 19 от Директива 2008/106/ЕО на Кабо Верде се признава по отношение на системите за обучение и сертифициране на морските лица.
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 7 декември 2011 година.
За Комисията
Siim KALLAS
Заместник-председател
(1) ОВ L 323, 3.12.2008 г., стр. 33.
(2) Приета от Международната морска организация.
|
9.12.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 327/68 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 7 декември 2011 година
относно признаването на Бангладеш по силата на Директива 2008/106/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на системите за обучение и сертифициране на морските лица
(нотифицирано под номер C(2011) 8999)
(текст от значение за ЕИП)
(2011/822/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2008/106/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 година относно минималното ниво на обучение на морските лица (1), и по-специално член 19, параграф 3, първа алинея от нея,
като взе предвид исканията на Кипър от 26 юли 2007 г., на Италия от 24 декември 2007 г. и на Белгия от 25 юни 2008 г.,
като има предвид, че:
|
(1) |
Според Директива 2008/106/ЕО държавите-членки може да вземат решение да потвърдят съответните свидетелства на морските лица, издадени от трети държави, при условие че съответната трета държава е призната от Комисията. Тези трети държави трябва да отговарят на всички изисквания на Конвенцията за вахтената служба и нормите за подготовка и освидетелстване на моряците от 1978 г., с измененията от 1995 г. (Конвенцията STCW) (2) на Международната морска организация (IMO). |
|
(2) |
Искания за признаването на Бангладеш са подадени с писмо от 26 юли 2007 г. от Кипър, с писмо от 24 декември 2007 г. от Италия и с писмо от 25 юни 2008 г. от Белгия. Въз основа на посочените искания Комисията оцени системата на обучение и сертифициране в Бангладеш с цел проверка на съответствието на тази държава с всички изисквания на Конвенцията STCW и на това дали Бангладеш е взел подходящи мерки за предотвратяване на измами във връзка с удостоверенията. Посочената оценка се основаваше на резултатите от инспекцията, проведена от експерти на Европейската агенция по морска безопасност през февруари 2008 г. По време на инспекцията бяха установени някои нередности в системите за обучение и сертифициране. |
|
(3) |
Комисията предостави на държавите-членки доклад с резултатите от оценката. |
|
(4) |
С писма от 26 март 2009 г., 9 декември 2009 г. и 28 септември 2010 г. Комисията поиска от Бангладеш да представи доказателства, че установените нередности са били отстранени. |
|
(5) |
С писма от 29 март 2009 г., 21 май 2009 г., 12 юли 2009 г., 4 януари 2010 г., 27 февруари 2011 г. и 14 март 2011 г. Бангладеш предостави изискваната информация и доказателствен материал, че са взети подходящи и достатъчни корективни мерки за отстраняване на повечето нередности, установени в рамките на оценката на съответствието. |
|
(6) |
Неотстранените нередности се отнасят до липсващо оборудване за обучение в едно от учрежденията за образование и обучение на моряци в Бангладеш, от една страна, и до обучението за подготвителни курсове във връзка с раздел А-II/1 от Кодекса STCW, от друга. Поради това към Бангладеш бе отправено искане да вземе допълнителни корективни мерки в тази насока. Тези недостатъци обаче не поставят под въпрос цялостното ниво на съответствие на бангладешките системи за обучение и сертифициране на морските лица с изискванията на STCW. |
|
(7) |
Резултатът от оценката на съответствието и оценката на предоставената от Бангладеш информация показват, че Бангладеш отговаря на съответните изисквания на конвенцията STCW и е взел подходящи мерки, за да предотврати измами във връзка с удостоверенията. |
|
(8) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по морската безопасност и предотвратяването на замърсяването от кораби, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
По смисъла на член 19 от Директива 2008/106/ЕО, Бангладеш се признава по отношение на системите за обучение и сертифициране на морските лица.
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 7 декември 2011 година.
За Комисията
Siim KALLAS
Заместник-председател
(1) ОВ L 323, 3.12.2008 г., стр. 33.
(2) Приета от Международната морска организация.