ISSN 1977-0618

doi:10.3000/19770618.L_2011.281.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 281

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 54
28 октомври 2011 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) № 1083/2011 на Съвета от 27 октомври 2011 година за изменение на Регламент (ЕО) № 194/2008 за подновяване и засилване на ограничителните мерки по отношение на Бирма/Мианмар

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1084/2011 на Комисията от 27 октомври 2011 година за изменение и поправка на Регламент (ЕО) № 1235/2008 за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета по отношение на режима за внос на биологични продукти от трети държави

3

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1085/2011 на Комисията от 27 октомври 2011 година за изменение на Регламент (ЕО) № 501/2008 за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 3/2008 на Съвета относно действията за информиране и насърчаване, свързани със селскостопанските продукти на вътрешния пазар и в трети страни

5

 

*

Регламент (ЕС) № 1086/2011 на Комисията от 27 октомври 2011 година за изменение на приложение II към Регламент (ЕО) № 2160/2003 на Европейския парламент и на Съвета и на приложение I към Регламент (ЕО) № 2073/2005 на Комисията по отношение на салмонела в прясно месо от домашни птици ( 1 )

7

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1087/2011 на Комисията от 27 октомври 2011 година за изменение на Регламент (ЕС) № 185/2010 за установяване на подробни мерки за прилагането на общите основни стандарти за сигурност във въздухоплаването по отношение на системите за откриване на експлозив ( 1 )

12

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1088/2011 на Комисията от 27 октомври 2011 година относно разрешаването на ензимен препарат от ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Trichoderma reesei (MULC 49755), и ендо-1,3(4)-бета-глюканаза, получена от Trichoderma reesei (MULC 49754), като фуражна добавка за отбити прасенца (притежател на разрешителното Aveve NV) ( 1 )

14

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1089/2011 на Комисията от 27 октомври 2011 година за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

18

 

 

Регламент за изпълнение (ЕC) № 1090/2011 на Комисията от 27 октомври 2011 година относно издаването на лицензии за внос на ориз в рамките на тарифните квоти, открити за подпериода октомври 2011 г. с Регламент (ЕО) № 327/98

20

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1091/2011 на Комисията от 27 октомври 2011 година за определяне на максималния размер на помощта, предоставена за частно складиране на маслиново масло в рамките на тръжната процедура, открита с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1023/2011

23

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1092/2011 на Комисията от 27 октомври 2011 година относно изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент за изменение (ЕC) № 971/2011 за 2011/12 пазарна година

25

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение 2011/705/ОВППС на Съвета от 27 октомври 2011 година за отмяна на Решение 2010/145/ОВППС за възобновяване на мерките в подкрепа на ефективното изпълнение на мандата на Международния наказателен трибунал за бивша Югославия (МНТБЮ)

27

 

*

Решение 2011/706/ОВППС на Съвета от 27 октомври 2011 година за изменение на Решение 2010/638/ОВППС за налагане на ограничителни мерки срещу Република Гвинея

28

 

 

2011/707/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 26 октомври 2011 година за изменение на Решение 2009/821/ЕО по отношение на списъците на граничните инспекционни пунктове и на ветеринарните единици в системата TRACES (нотифицирано под номер C(2011) 7564)  ( 1 )

29

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

28.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 281/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1083/2011 НА СЪВЕТА

от 27 октомври 2011 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 194/2008 за подновяване и засилване на ограничителните мерки по отношение на Бирма/Мианмар

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215 от него,

като взе предвид Решение 2011/239/ОВППС на Съвета от 12 април 2011 г. за изменение на Решение 2010/232/ОВППС за подновяване на ограничителните мерки по отношение на Бирма/Мианмар (1),

като взе предвид съвместното предложение на Върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Комисията,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 194/2008 на Съвета от 25 февруари 2008 г. за подновяване и засилване на ограничителните мерки по отношение на Бирма/Мианмар (2) се предвижда предприемането на някои мерки, включително ограничения на износа на някои стоки от Бирма/Мианмар и замразяването на активите на някои лица и образувания.

(2)

С Решение 2011/239/ОВППС Съветът измени Решение 2010/232/ОВППС (3). Някои изменения, по-специално тези, свързани със замразяването на финансовите средства на някои лица и образувания, изискват допълнителни действия от страна на Съюза.

(3)

Правомощието за изменение на списъците в приложения V,VI и VII към Регламент (ЕО) № 194/2008 следва да се упражнява от Съвета предвид сериозното политическо положение в Бирма/Мианмар и за да се осигури съгласуваност с процеса на изменение и преразглеждане на приложения I, II и III към Решение 2010/232/ОВППС.

(4)

Процедурата за изменение на списъка в приложение VI към Регламент (ЕО) № 194/2008 следва да включва предоставянето на посочените физически или юридически лица, образувания или органи на основанията за включването им в списъка, за да им се даде възможност да подадат възражения. Когато има подадени възражения или са представени нови съществени доказателства, Съветът следва да преразгледа решението си, като отчита тези възражения, и да информира засегнатото лице, образувание или орган за това.

(5)

За целите на прилагането на Регламент (ЕО) № 194/2008 и за осигуряване на максимална правна сигурност в рамките на Съюза трябва да бъдат публично оповестени имената и други относими данни за физически или юридически лица, образувания и органи, чиито финансови средства и икономически ресурси трябва да бъдат замразени в съответствие с посочения регламент. Всяко обработване на лични данни следва да е в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (4) и Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (5).

(6)

Следователно Регламент (ЕО) № 194/2008 на Съвета следва да бъде съответно изменен.

(7)

За да се гарантира ефективността на мерките, предвидени в настоящия регламент, той трябва да влезе в сила веднага след публикуването му,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 194/2008 се изменя, както следва:

1.

Член 11 се заменя със следното:

„Член 11

1.   Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи на, притежавани, държани или контролирани от физическите или юридическите лица, образуванията и органите, изброени в приложение VI.

2.   Не се предоставят, пряко или непряко, финансови средства или икономически ресурси на или в полза на физическите или юридическите лица, образуванията или органите, изброени в приложение VI.

3.   Забранява се съзнателното и умишлено участие в дейности, чиято цел или резултат е прякото или косвеното заобикаляне на мерките, посочени в параграфи 1 и 2.

4.   Забраната, установена в параграф 2, не поражда никаква отговорност за съответните физически или юридически лица или образувания, ако те не са знаели и не са имали основателна причина да предполагат, че действията им ще са в нарушение на тази забрана.“;

2.

Вмъква се следният член:

„Член 11а

1.   Приложение VI включва:

а)

висши членове на предходния Държавен съвет за мир и развитие (ДСМР), органите в туристическия сектор на Бирма, висши членове на въоръжените сили, на правителството или на силите за сигурност, които изготвят, прилагат или се облагодетелстват от политики, препятстващи прехода на Бирма/Мианмар към демокрация, както и членовете на техните семейства;

б)

висши действащи офицери от бирманските въоръжени сили и членовете на техните семейства;

в)

физически или юридически лица, образувания или органи, свързани с лицата, посочени в букви а) и б).

2.   В приложение VI се посочват основанията за включване в списъка на засегнатите лица, образувания и органи.

3.   Приложение VI също така включва, когато е налице, необходимата информация за идентифициране на съответните физически или юридически лица, образувания и органи. По отношение на физическите лица тази информация може да включва имена, включително псевдоними, дата и място на раждане, гражданство, номер на паспорта и на личната карта, пол, адрес, ако е известен, и длъжност или професия. По отношение на юридическите лица, образуванията и органите тази информация може да включва наименования, място и дата на регистрация, регистрационен номер и място на дейност.“

3.

Член 18 се заменя със следното:

„Член 18

1.   На Комисията се предоставят правомощияда изменя приложение IV въз основа на информацията, предоставена от държавите-членки.

2.   Когато Съветът реши да приложи към дадено физическо или юридическо лице, образувание или орган мерките, посочени в член 11, параграф 1, той изменя приложение VI съответно.

3.   Съветът уведомява за решението си физическото или юридическото лице, образуванието или органа по параграф 2, като посочва и основанията за включването му в списъка, като това се прави пряко, ако адресът е известен, или чрез публикуване на известие, за да се предостави възможност на физическото или юридическото лице, образуванието или органа да представи възражения.

4.   Когато има представени възражения или когато има представени нови съществени доказателства, Съветът преразглежда решението си и информира физическото или юридическото лице, образуванието или органа за това.

5.   Съветът изменя приложения V и VII въз основа на решенията, взети във връзка с приложения I и III към Решение 2010/232/ОВППС на Съвета (6).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Люксембург на 27 октомври 2011 година.

За Съвета

Председател

J. MILLER


(1)  ОВ L 101, 15.4.2011 г., стр. 24.

(2)  ОВ L 66, 10.3.2008 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 105, 27.4.2010 г., стр. 22.

(4)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.

(6)  ОВ L 105, 27.4.2010 г., стр. 22.“


28.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 281/3


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1084/2011 НА КОМИСИЯТА

от 27 октомври 2011 година

за изменение и поправка на Регламент (ЕО) № 1235/2008 за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета по отношение на режима за внос на биологични продукти от трети държави

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета от 28 юни 2007 г. относно биологичното производство и етикетирането на биологични продукти и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2092/91 (1), и по-специално член 33, параграф 2 и член 38, буква г) от него,

като има предвид, че:

(1)

Член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1235/2008 на Комисията (2) предвижда списъкът с признати трети държави да съдържа цялата информация за всяка трета държава, необходима за проверка дали продаваните на пазара на Съюза продукти са били инспектирани от системата за контрол на третата държава, призната в съответствие с член 33, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 834/2007. Тунис е внесъл поправка на съответните спецификации, посочени в приложение III към Регламент (ЕО) № 1235/2008 след създаването на нова генерална дирекция за биологичното земеделие към Министерството на земеделието, която е станала новият компетентен орган, отговарящ за системата за контрол в Тунис.

(2)

Регламент за изпълнение (ЕС) № 590/2011 на Комисията (3) добавя в приложение III към Регламент (ЕО) № 1235/2008 нов текст по отношение на Канада. Точка 1 „Продуктови категории“ от този текст съдържа грешка дотолкова, доколкото създава отделна буква в) за „фуражи“ като една от тези категории, докато всъщност това представлява една от възможните употреби на „преработени селскостопански продукти“, споменати в точка 1, буква б) от посочения текст.

(3)

Канада информира Комисията, че списъкът с контролните органи, включен в приложение III към Регламент (ЕО) № 1235/2008 също съдържа грешка, тъй като контролният орган „Control Union Certifications“ не е акредитиран от канадската агенция за инспекция на храните да предоставя услуги по сертифициране в Канада.

(4)

Регламент (ЕО) № 1235/2008 следва да бъде съответно изменен и поправен.

(5)

В името на правната сигурност коригиращата разпоредба, установена в настоящия регламент, следва да се прилага от датата на влизане в сила на Регламент (ЕС) № 590/2011.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Регулаторния комитет по биологично производство,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Разпоредби за изменение

В текста, отнасящ се за Тунис, в приложение III към Регламент (ЕО) № 1235/2008 точка 4 се заменя със следното:

„4.   Компетентен орган: Direction générale de l’Agriculture Biologique (Ministère de l’Agriculture et de l’Environnement); www.agriportail.tn“.

Член 2

Разпоредби за поправка

Текстът, свързан с Канада, в приложение III към Регламент (ЕО) № 1235/2008 се изменя, както следва:

1)

в точка 1, букви б) и в) се заменят със следното:

„б)

преработени селскостопански продукти, предназначени за храна и фураж;“

2)

в точка 5 шестото тире „Control Union Certifications (CUC), www.controlunion.com“ се заличава.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Въпреки това член 2 се прилага от 28 юни 2011 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 27 октомври 2011 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 189, 20.7.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 334, 12.12.2008 г., стр. 25.

(3)  ОВ L 161, 21.6.2011 г., стр. 9.


28.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 281/5


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1085/2011 НА КОМИСИЯТА

от 27 октомври 2011 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 501/2008 за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 3/2008 на Съвета относно действията за информиране и насърчаване, свързани със селскостопанските продукти на вътрешния пазар и в трети страни

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 3/2008 на Съвета от 17 декември 2007 г. относно действията за информиране и насърчаване, свързани със селскостопанските продукти на вътрешния пазар и в трети страни (1), и по-специално член 15 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 501/2008 на Комисията (2) предвижда правила за изготвянето, подбора, изпълнението, финансирането и контрола на програмите, посочени в член 6 от Регламент (ЕО) № 3/2008.

(2)

С цел да се подобри ефективността на схемата следва да се даде възможност на професионалните и междупрофесионалните организации два пъти годишно да представят програми, които да се изпълняват на вътрешния пазар и в трети страни. Графикът на представяне и подбор следва да се адаптира, за да се даде втори шанс на програми, които са били отхвърлени през предходните години. С цел да се улесни преходът към нов график на представяне и подбор следва да се предвиди графикът за първото представяне на програми през 2012 г. да не се влияе от измененията на графика.

(3)

С цел да се намали ненужната административна тежест следва да се премахне изискването да бъдат изпратени на Комисията определени документи (копие от договора, сключен с предлагащите организации, и доказателство за депозирана гаранция; копие от договора, сключен с изпълнителната организация; копие от всяка молба за авансово плащане и доказателство за депозирането на съответната гаранция, както и тримесечните доклади за изпълнението на договора), освен ако Комисията изрично ги изисква.

(4)

Следва да се уточни, че посланията във връзка с въздействието на даден продукт върху здравето трябва да се одобряват от компетентния национален орган в областта на здравеопазването и одобреният от държавата-членка материал да се изпраща на Комисията.

(5)

Следователно Регламент (ЕО) № 501/2008 следва да бъде съответно изменен.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 501/2008 се изменя, както следва:

1)

В член 4, параграф 3 втората алинея се заменя със следното:

„Посланията, които се позовават на подобни въздействия, трябва да се одобряват от компетентния национален орган в областта на здравеопазването.“

2)

В член 8, параграф 1 втората алинея се заменя със следното:

„Професионалните и междупрофесионалните организации на Съюза, представителни за съответните сектори (наричани по-долу „предлагащи организации“), представят своите програми на държавата-членка най-късно до 30 септември (първо представяне на програми) и до 15 април (второ представяне на програми) всяка година. За 2012 г. първото представяне на програми може да се осъществи до 30 ноември 2011 г.“

3)

Член 11 се изменя, както следва:

а)

В параграф 1 първата алинея се заменя със следното:

„1.   Държавите-членки изпращат на Комисията списъка, посочен в член 9, параграф 1, който включва при необходимост списък на изпълнителните организации, които са приели, когато последните са били вече избрани в съответствие с член 8, параграф 3, както и копие на всяка от програмите. Материалите се изпращат както по електронен път, така и по пощата и се получават в Комисията най-късно до 30 ноември (по отношение на първото представяне на програми) и до 15 юни (по отношение на второто представяне на програми).“

б)

Параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Най-късно до 31 януари (по отношение на първото представяне на програми) и до 16 август (по отношение на второто представяне на програми) Комисията информира съответните държави-членки, ако установи пълно или частично несъответствие на представена програма:

а)

с правилата на Съюза; или

б)

с насоките по отношение на вътрешния пазар; или

в)

с критериите, посочени в член 9, параграф 2 по отношение на трети страни.“

в)

В параграф 3 втората алинея се заменя със следното:

„След проверка на ревизираните програми Комисията решава най-късно до 30 април (по отношение на първото представяне на програми) и до 15 ноември (по отношение на второто представяне на програми) кои програми може да съфинансира в съответствие с процедурата, посочена в член 16, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 3/2008.“

г)

Добавя се следният параграф 5:

„5.   Чрез дерогация от параграфи 1, 2 и 3 за първото представяне на програми за 2012 г. се определят следните крайни срокове:

а)

списъкът, посочен в параграф 1, се представя от държавата-членка и се получава от Комисията най-късно до 15 февруари 2012 г.;

б)

Комисията изпраща на държавата-членка информацията, предвидена в параграф 2, до 26 април 2012 г.; и

в)

Комисията решава най-късно до 30 юни 2012 г. кои програми може да съфинансира.“

4)

В член 16 параграф 5 се заменя със следното:

„5.   Държавата-членка изпраща на Комисията при поискване от нейна страна и в срок от 10 работни дни копие от договора и доказателството за депозираната гаранция.

Освен това държавата-членка изпраща на Комисията при поискване от нейна страна и в срок от 10 работни дни копие от договора, сключен от избраната предлагаща организация с изпълнителната организация. Този договор предвижда, че изпълнителната организация се задължава да приеме проверките, посочени в член 25.“

5)

В член 17, параграф 3 първата алинея се заменя със следното:

„3.   Предоставянето на авансово плащане зависи от депозирането от страна на договарящата организация в полза на държавата-членка на гаранция на стойност, равна на 110 % от този аванс, при условията, предвидени в дял III от Регламент (ЕИО) № 2220/85. Държавата-членка предава на Комисията при поискване от нейна страна и в срок от 10 работни дни копие от всяка молба за авансово плащане и доказателство за депозирането на съответната гаранция.“

6)

В член 22 параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Държавата-членка изпраща на Комисията при поискване от нейна страна и в срок от 10 работни дни копие от тримесечните доклади, необходими за междинните плащания в съответствие с член 18.“

7)

В член 23, параграф 1 втората алинея се заменя със следното:

„Те изпращат на Комисията одобрения материал.“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 27 октомври 2011 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 3, 5.1.2008 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 147, 6.6.2008 г., стр. 3.


28.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 281/7


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1086/2011 НА КОМИСИЯТА

от 27 октомври 2011 година

за изменение на приложение II към Регламент (ЕО) № 2160/2003 на Европейския парламент и на Съвета и на приложение I към Регламент (ЕО) № 2073/2005 на Комисията по отношение на салмонела в прясно месо от домашни птици

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2160/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 17 ноември 2003 г. относно контрола на салмонела и други специфични агенти, причиняващи зоонози, които присъстват в хранителната верига (1), и по-специално член 5, параграф 6 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиената на храните (2), и по-специално член 4, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 2160/2003 цели да гарантира предприемането на подходящи и ефективни мерки за откриване и контрол на салмонелата и други агенти, причиняващи зоонози, на всички съответни етапи от производството, преработката и разпространението, за да се намали техният брой, както и рискът, който представляват за общественото здраве. В приложното поле на посочения регламент е включено, наред с останалото, приемането на цели за намаляване броя на заболяванията от определени зоонози в животинските популации, както и приемането на правила относно търговията в Съюза и вноса от трети страни на определени животни и продукти от тях.

(2)

В Регламент (ЕО) № 646/2007 на Комисията от 12 юни 2007 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 2160/2003 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на целта на Общността за намаляване на Salmonella еnteritidis и Salmonella typhimurium сред бройлерите и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1091/2005 (3) се определя цел на Съюза за намаляване на посочените два серотипа на салмонела при бройлерите. С посочения регламент се цели намаляване на броя стада от бройлери, които остават положителни за Salmonella enteritidis и Salmonella typhimurium, до 1 % или по-малко до 31 декември 2011 г.

(3)

В Регламент (ЕО) № 584/2008 на Комисията от 20 юни 2008 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 2160/2003 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на целта на Общността за намаляване на разпространението на Salmonella Enteritidis и Salmonella Typhimurium при пуйки (4) се определя цел на Съюза за намаляване на посочените два серотипа на салмонела при стадата от пуйки. С посочения регламент се цели намаляване на броя стада от пуйки за угояване, които остават положителни за Salmonella enteritidis и Salmonella typhimurium, до 1 % или по-малко до 31 декември 2012 г.

(4)

В приложение II към Регламент (ЕО) № 2160/2003 се определят специфичните мерки, които трябва да бъдат взети във връзка с контрола на зоонозите и агентите, причиняващи зоонози, изброени в приложение I към същия регламент. По-конкретно, в точка 1 на част Д от приложение II към Регламент (ЕО) № 2160/2003 се предвижда, считано от 12 декември 2010 г., някои видове прясно месо от домашни птици от изброените в приложение I към посочения регламент животни да не могат да се пускат на пазара за консумация от човека, освен ако не отговарят на следния критерий: „Салмонела: отсъства в 25 g“. В посочения регламент се предвижда също така, че трябва да бъдат определени подробни правила по отношение на този критерий, по-специално правила, които установяват схемите за вземане на проби и аналитичните методи.

(5)

Що се отнася до прясното месо от домашни птици, следва да се вземат необходимите мерки, за да се гарантира, че подробните правила във връзка с критерия за салмонела в месото от домашни птици предоставят разумна гаранция, че то е свободно от съответната салмонела и че хармонизираното прилагане води до лоялна конкуренция и до сходни условия за пускане на пазара.

(6)

С Регламент (ЕО) № 2073/2005 на Комисията от 15 ноември 2005 г. относно микробиологични критерии за храните (5) се установяват микробиологични критерии за определени микроорганизми и правилата за прилагане, с които трябва да се съобразяват стопанските субекти в хранителната промишленост, когато изпълняват общите и специфичните хигиенни мерки, посочени в член 4 от Регламент (ЕО) № 852/2004.

(7)

С цел осигуряване на последователност в законодателството на Съюза, е целесъобразно да бъдат изменени специфичните изисквания за прясното месо от домашни птици, посочени в част Д на приложение II към Регламент (ЕО) № 2160/2003, както и да бъдат въведени подробни правила във връзка с критерия за салмонела в приложение I към Регламент (ЕО) № 2073/2005.

(8)

В съответствие с Решение 2005/636/ЕО на Комисията от 1 септември 2005 г. относно финансова помощ от Общността за базово проучване по отношение на разпространението на Salmonella spp. в птичите стада от бройлери от вида Gallus gallus, което се извършва в държавите-членки (6), Решение 2006/662/ЕО на Комисията от 29 септември 2006 г. относно финансова помощ от Общността за базово проучване по отношение на разпространението на салмонела при пуйките, което се извършва в държавите-членки (7) и Решение 2007/516/ЕО на Комисията от 19 юли 2007 г. относно финансовата помощ от Общността за проучване на разпространението и антимикробната устойчивост на Campylobacter spp. в птичите стада от бройлери и разпространението на Campylobacter spp. и Salmonella spp. в труповете на бройлери, което да се проведе в държавите-членки (8) беше събрана информация за разпространението на салмонела съответно при стадата от бройлери, при стадата от пуйки и при труповете на бройлери. Резултатите от тези проучвания, както и предварителните резултати след първата година на прилагане на националните програми за контрол на салмонела при бройлерите (2009 г.), в съответствие с член 5 от Регламент (ЕО) № 2160/2003, показват, че салмонелата продължава да е широко разпространена при стадата от бройлери и пуйки (9). Освен това предвидените в Регламент (ЕО) № 2160/2003 национални програми за контрол на салмонела при пуйките станаха задължителни едва от 2010 г. Прилагането на критерия за всички серотипове на салмонела, преди да бъде доказано значително намаляване на разпространението на салмонела при стадата от бройлери и пуйки, може да доведе до диспропорционални икономически последици за отрасъла. Поради това глава 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 2073/2005 следва да бъде изменена.

(9)

Обобщеният доклад на Общността за тенденциите и източниците на зоонози, агенти, причиняващи зоонози, и огнища на зараза с хранителен произход в Европейския съюз през 2008 г. (10), изготвен от Европейския орган за безопасност на храните, сочи, че — както и през предходни години — близо 80 % от случаите на салмонелоза при човека са причинени от Salmonella enteritidis и Salmonella typhimurium. Месото от домашни птици продължава да е основен източник на салмонелоза при човека.

(10)

Установяването на критерий за Salmonella enteritidis и Salmonella typhimurium би осигурило най-добрия баланс между намаляването на случаите на салмонелоза при човека, които се дължат на консумирането на месо от птици, и икономическите последици от прилагането на посочения критерий. В същото време това би насърчило стопанските субекти в хранителната промишленост да вземат мерки на по-ранни етапи от производството на птиче месо, които биха могли да допринесат за намаляването на всички серотипове на салмонела от значение за общественото здраве. Съсредоточаването върху тези два серотипа би съответствало също така на целите на Съюза, определени по отношение на първичното производство на птиче месо.

(11)

Плановете за вземане на проби във връзка с други критерии за безопасност на храните по отношение на салмонела са предвидени в Регламент (ЕО) № 2073/2005. Доказано беше, че те са лесни за използване от стопанските субекти в хранителната промишленост и поради това са подходящи и за вземането на проби от прясно месо от домашни птици.

(12)

Международният стандарт EN/ISO 6579 е хоризонталният метод за откриване на Salmonella spp. в храните и фуражите. Освен това в приложение I към Регламент (ЕО) № 2073/2005 се предвижда този стандарт да се използва като референтен метод за всички критерии по отношение на салмонелата. Поради това той следва да бъде определен за референтен метод и за критерия по отношение на прясното месо от домашни птици, без да се засягат определените в посочения регламент разпоредби относно използването на алтернативни методи. Референтната лаборатория на Европейския съюз за салмонела препоръчва използването на схемата на White-Kaufmann-Le Minor като референтен метод за определяне на серотипа.

(13)

Монофазните щамове на Salmonella typhimurium бързо се откроиха като един от най-разпространените серотипове на салмонела при редица видове животни, както и при клинични изолати с човешки произход. Съгласно научното становище относно наблюдението и оценката на риска за общественото здраве от щамовете на „Salmonella typhimurium-like“ (Scientific Opinion on monitoring and assessment of the public health risk of „Salmonella typhimurium-like“ strains) (11) монофазните щамове на Salmonella typhimurium, чиято антигенна формула е 1,4,[5],12:i:-, се считат за разновидности на Salmonella typhimurium, като наличните доказателства сочат, че тези щамове видимо представляват риск за общественото здраве, който е сравним с риска, който крият други щамове на Salmonella typhimurium. Поради това е целесъобразно да се уточни, че разпоредбите за Salmonella typhimurium се прилагат и по отношение на тези монофазни щамове.

(14)

В Регламент (ЕО) № 2073/2005 се определя критерий за хигиена на процеса във връзка с определяне на наличието на салмонела в кланичните трупове на бройлери и пуйки след охлаждане в кланиците. Критерият за хигиена на процеса има за цел да се провери дали е налице фекално замърсяване на кланичните трупове на птици, ако произхождат от заразени стада или ако то се дължи на кръстосано заразяване в кланицата. Съгласно член 10 от Регламент (ЕО) № 2073/2005, критериите и условията, отнасящи се до наличието на салмонела в трупове на птици, подлежат на преразглеждане в контекста на промените, наблюдавани по отношение на разпространението на салмонела. Предвид необходимостта целите на Съюза, определени за стада от бройлери в Регламент (ЕО) № 646/2007, и за пуйки — в Регламент (ЕО) № 584/2008, да бъдат постигнати до края съответно на 2011 г. и на 2012 г., броят на единиците проби, за които се допуска да надвишават установената граница, следва да бъде намален. Поради това глава 2 на приложение I към Регламент (ЕО) № 2073/2005 следва да бъде съответно изменена.

(15)

С оглед на гореизложеното регламенти (ЕО) № 2160/2003 и (ЕО) № 2073/2005 следва да бъдат съответно изменени.

(16)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и срещу тях не изказаха възражения нито Европейският парламент, нито Съветът,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

В приложение II към Регламент (ЕО) № 2160/2003 точка 1 в част Д се заменя със следното:

„1.

Считано от 1 декември 2011 г., прясното месо от изброените в приложение I животински популации трябва да отговаря на съответния микробиологичен критерий, посочен в ред 1.28 от глава 1 на приложение I към Регламент (ЕО) № 2073/2005 на Комисията (12).

Член 2

Приложение I към Регламент (ЕО) № 2073/2005 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 декември 2011 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 27 октомври 2011 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 325, 12.12.2003 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 151, 13.6.2007 г., стр. 21.

(4)  ОВ L 162, 21.6.2008 г., стр. 3.

(5)  ОВ L 338, 22.12.2005 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 228, 3.9.2005 г., стр. 14.

(7)  ОВ L 272, 3.10.2006 г., стр. 22.

(8)  ОВ L 190, 21.7.2007 г., стр. 25.

(9)  www.efsa.europa.eu.

(10)  The EFSA Journal, 2010 г.; 8(1): 1496.

(11)  The EFSA Journal, 2010 г.; 8(10): 1826.

(12)  ОВ L 338, 22.12.2005 г., стр. 1.“


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение I към Регламент (ЕО) № 2073/2005 се изменя, както следва:

(1)

В глава 1 се добавят следният ред 1.28 и съответните бележки под линия 20 и 21:

„1.28

Прясно месо от домашни птици (1)

Salmonella typhimurium  (2)

Salmonella enteritidis

5

0

Отсъствие в 25 g

EN/ISO 6579 (за откриване) схема на White-Kaufmann-Le Minor (за определяне на серотипа)

Продукти, пуснати на пазара в рамките на срока им на годност

(2)

В глава 2 ред 2.1.5 се заменя със следното и се добавя съответната бележка под линия 10:

„2.1.5.

Кланични трупове на бройлери и пуйки

Salmonella spp. (3)

50 (5)

7 (6)

Считано от 1.1.2012 г. c = 5 за бройлери

Считано от 1.1.2013 г. c = 5 за пуйки

Отсъствие в 25 g от сборна проба, взета от кожата на шията

EN/ISO 6579 (за откриване)

Кланични трупове след охлаждане

Подобрения на хигиената при клането и преглед на управлението на процеса, произхода на животните и на мерките за биосигурност във фермите на произход

(3)

В глава 3 раздел 3.2 се заменя със следното:

„3.2.   Вземане на бактериологични проби в кланици и в помещенията на предприятията за производство на мляно месо, месни заготовки, механично отделено месо и прясно месо

Правила за вземане на проби от кланични трупове на едър рогат добитък, прасета, овце, кози и коне

Деструктивният и недеструктивният метод за вземане на проби, изборът на място за вземане на проби, както и правилата за съхранение и транспортиране на пробите, които трябва да бъдат използвани, са описани в стандарт ISO 17604.

По време на всеки сеанс за вземане на проби се избират произволно пет кланични трупа. Местата за вземане на проби се избират с оглед на използваната във всяко предприятие технология на клане.

Когато се вземат проби за анализи за наличие на Enterobacteriaceae и определяне броя на аеробни колонии, се избират четири места за вземане на проби от всеки кланичен труп. Чрез разрушителния метод се получават четири тъканни проби с обща повърхност 20 cm2. При използването на недеструктивния метод за тази цел площта на вземането на проби обхваща минимум 100 cm2 (50 cm2 за кланични трупове на малки преживни животни) от всяко място на вземане на проба.

Когато се вземат проби за анализи за наличие на Salmonella, се използва методът на абразивната гъба. Избират се областите, за които има най-голяма вероятност да са заразени. Общата площ за вземане на проби обхваща минимум 400 cm2.

Когато пробите се вземат от различни места на кланичния труп, преди изследването те се обединяват в сборна проба.

Правила за вземана на проби от кланични трупове на домашни птици и от прясно месо от домашни птици

Кланиците вземат проби от цели кланични трупове на птици с шийна кожа за извършването на анализи за наличие на Salmonella. Другите предприятия, в които се преработва прясно месо от домашни птици, вземат проби за извършването на анализи за наличие на Salmonella, като дават приоритет на цели кланични трупове на птици с шийна кожа, ако се разполага с такива, но същевременно гарантират, че се вземат проби и от парчета от пиле с кожа и/или от парчета от пиле без кожа или само с много малко кожа, и че изборът се основава на оценка на риска.

Кланиците включват в своите планове за вземане на проби кланични трупове на птици от стада с неизвестен салмонелен статус или за които се знае, че са с позитивен статус за Salmonella enteritidis или Salmonella typhimurium.

Когато се извършва тестване спрямо критерия за хигиена на процеса, посочен в ред 2.1.5 от глава 2, за наличието на Salmonella в кланичните трупове на птици в кланиците, се вземат произволни проби от кожата на шията от минимум 15 птичи трупа след охлаждане по време на всеки сеанс на вземане на проби. От всеки птичи труп се взема парче от кожата на шията с тегло приблизително 10 g. Всеки път пробите от кожа на шията от три птичи трупа от едно и също стадо на произход се обединяват преди изследването в сборна проба, за да се оформят 5 × 25 g крайни проби. Тези проби се използват също така, за да се провери спазването на критерия за безопасност на храните, посочен в ред 1.28 от глава 1.

За анализите за наличие на Salmonella при прясно месо от домашни птици, когато пробите не се вземат от кланични трупове на птици, се вземат пет проби от поне 25 g всяка от една и съща партида. Пробата, взета от парчета от пиле с кожа, съдържа кожа и тънко парче от повърхностен мускул, в случай че количеството кожа не е достатъчно за оформянето на единица проба. Пробата, взета от парчета от пиле без кожа или само с много малко кожа, съдържа тънко парче или парчета от повърхностен мускул, който/които се добавя/т към която и да е налична кожа, за да се оформи достатъчна единица проба. Парчетата месо се отделят по такъв начин, че да съдържат колкото се може повече от повърхността на месото.

Указания за вземане на проби

По-подробни указания за вземане на проби от кланични трупове, и по-специално относно местата за вземане на проби, могат да бъдат включени в насоките за добра практика, посочени в член 7 от Регламент (ЕО) № 852/2004.

Честота на вземане на проби от кланични трупове, мляно месо, месни заготовки, механично отделено месо и прясно месо от домашни птици

Стопанските субекти в хранителната промишленост от кланици или предприятия за производство на мляно месо, месни заготовки, механично отделено месо или прясно месо от домашни птици вземат проби за микробиологичен анализ най-малко веднъж седмично. Денят на вземането на проби трябва да се променя всяка седмица, за да се гарантира, че се обхваща всеки един ден на седмицата.

По отношение на вземането на проби от мляно месо и месни заготовки за наличие на Е. coli и анализи на броя на аеробни колонии, както и вземането на проби от кланични трупове за наличие на ентеробактерии и анализи на броя на аеробни колонии, честотата може да се намали до изследване веднъж на две седмици, ако в течение на шест последователни седмици са получени удовлетворителни резултати.

Когато се вземат проби за анализи за наличие на Salmonella в мляно месо, месни заготовки, кланични трупове и прясно месо от домашни птици, честотата може да се намали до изследване веднъж на две седмици, ако в течение на 30 последователни седмици са получени удовлетворителни резултати. Честотата на вземане на проби за Salmonella може също да се намали, ако се прилага национална или регионална програма за контрол на Salmonella и ако тази програма включва тестване, което заменя описаното в настоящия параграф вземане на проби. Честотата на вземане на проби може да бъде намалена допълнително, ако националната или регионалната програма за контрол на Salmonella установи, че има ниска степен на разпространение на Salmonella при животните, закупени от кланицата.

При все това обаче, малки кланици и предприятия, произвеждащи мляно месо, месни заготовки и прясно месо от домашни птици в малки количества, могат да бъдат освободени от задължението за спазване на настоящите честоти на вземане на проби, когато това е обосновано с анализ на риска и впоследствие — разрешено от компетентния орган.“


(1)  Този критерий се прилага за прясно месо от стада за разплод от вида Gallus gallus, кокошки носачки, бройлери и стада от пуйки за разплод и за угояване.

(2)  По отношение на монофазната Salmonella typhimurium се включва само 1,4,[5],12:i:-.“

(3)  При откриването на Salmonella spp. изолатите се изследват допълнително за определяне на серотипа на Salmonella typhimurium и Salmonella enteritidis, за да се провери дали отговарят на микробиологичния критерий, посочен в ред 1.28 от глава 1.“


28.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 281/12


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1087/2011 НА КОМИСИЯТА

от 27 октомври 2011 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 185/2010 за установяване на подробни мерки за прилагането на общите основни стандарти за сигурност във въздухоплаването по отношение на системите за откриване на експлозив

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 300/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2008 г. относно общите правила в областта на сигурността на гражданското въздухоплаване и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2320/2002 (1), и по-специално член 4, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕС) № 185/2010 на Комисията от 4 март 2010 г. за установяване на подробни мерки за прилагането на общите основни стандарти за сигурност във въздухоплаването (2) съдържа разпоредби относно системите за откриване на експлозив.

(2)

Методите и технологиите за откриване на експлозив се развиват с течение на времето. В съответствие с развитието на заплахите за гражданското въздухоплаване, технологичното развитие и натрупания оперативен опит както на равнище ЕС, така и на световно равнище, Комисията следва да преработва технологичните и оперативните разпоредби относно системите за откриване на експлозив.

(3)

Поради това Регламент (ЕС) № 185/2010 следва да бъде съответно изменен.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по сигурност на гражданското въздухоплаване, създаден по силата на член 19, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 300/2008,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 27 октомври 2011 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 97, 9.4.2008 г., стр. 72.

(2)  ОВ L 55, 5.3.2010 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

В глава 12 от приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010 точка 12.4.2 се заменя със следното:

„12.4.2.   Стандарти за системите за откриване на експлозив

12.4.2.1.

Съществуват три стандарта за системите за откриване на експлозив. Подробни разпоредби относно тези стандарти се съдържат в отделно решение на Комисията.

12.4.2.2.

Всички системи за откриване на експлозив трябва да отговарят на стандарт 1.

12.4.2.3.

Стандарт 1 е валиден до 1 септември 2012 г.

12.4.2.4.

Компетентният орган може да разреши системите за откриване на експлозив, отговарящи на стандарт 1, които са инсталирани между 1 януари 2003 г. и 1 септември 2006 г., да продължат да се използват най-късно до 1 януари 2014 г.

12.4.2.5.

Стандарт 2 се прилага за всички системи за откриване на експлозив, инсталирани от 1 януари 2007 г. насам, освен при договор за инсталиране на отговаряща на стандарт 1 система, сключен преди 19 октомври 2006 г.

12.4.2.6.

Всички системи за откриване на експлозив трябва да отговарят на стандарт 2 не по-късно от 1 септември 2012 г., освен ако се прилага точка 12.4.2.4.

12.4.2.7.

Стандарт 2 е валиден до 1 септември 2020 г.

12.4.2.8.

Компетентният орган може да разреши системите за откриване на експлозив, отговарящи на стандарт 2, които са инсталирани между 1 януари 2011 г. и 1 септември 2014 г., да продължат да се използват най-късно до 1 септември 2022 г.

12.4.2.9.

Компетентният орган уведомява Комисията, когато разрешава системи за откриване на експлозив, отговарящи на стандарт 2, да продължат да се използват след 1 септември 2020 г.

12.4.2.10.

Стандарт 3 се прилага за всички системи за откриване на експлозив, инсталирани след 1 септември 2014 г.

12.4.2.11.

Всички системи за откриване на експлозив трябва да отговарят на стандарт 3 не по-късно от 1 септември 2020 г., освен ако се прилага точка 12.4.2.8.“


28.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 281/14


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1088/2011 НА КОМИСИЯТА

от 27 октомври 2011 година

относно разрешаването на ензимен препарат от ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Trichoderma reesei (MULC 49755), и ендо-1,3(4)-бета-глюканаза, получена от Trichoderma reesei (MULC 49754), като фуражна добавка за отбити прасенца (притежател на разрешителното Aveve NV)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда възможността за издаване на разрешително за използване на добавки при храненето на животните, както и основанията и процедурите за предоставяне на такова разрешително.

(2)

В съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 беше подадено заявление за разрешително за ензимния препарат от ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Trichoderma reesei (MULC 49755) и ендо-1,3(4)-бета-глюканаза, получена от Trichoderma reesei (MULC 49754). Заявлението беше придружено от данните и документите, изисквани съгласно член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(3)

Заявлението се отнася до разрешаването на ензимен препарат от ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Trichoderma reesei (MULC 49755), и ендо-1,3(4)-бета-глюканаза, получена от Trichoderma reesei (MULC 49754), като фуражна добавка за отбити прасенца, която следва да бъде класифицирана в категорията „зоотехнически добавки“.

(4)

Употребата на този препарат бе разрешена за срок от десет години при пилета за угояване с Регламент (ЕО) № 1091/2009 на Комисията (2).

(5)

Бяха представени нови данни в подкрепа на заявлението за разрешително за ензимен препарат от ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Trichoderma reesei (MULC 49755), и ендо-1,3(4)-бета-глюканаза, получена от Trichoderma reesei (MULC 49754), за отбити прасенца. Европейският орган за безопасност на храните (наричан по-долу „органът“) заключи в становището си от 16 юни 2011 г. (3), че при предложените условия на използване ензимният препарат от ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Trichoderma reesei (MULC 49755), и ендо-1,3(4)-бета-глюканаза, получена от Trichoderma reesei (MULC 49754), не се отразява неблагоприятно върху здравето на животните, човешкото здраве или околната среда и че употребата на посочения препарат може да увеличи значително наддаването на тегло и да подобри съотношението фураж/наддаване при отбити прасенца. Органът не счита, че е налице необходимост от специфични изисквания за наблюдение след пускането на продукта на пазара. Той също така провери доклада относно метода за анализ на фуражната добавка във фуражите, представен от референтната лаборатория, определена с Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(6)

Оценката на ензимния препарат от ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Trichoderma reesei (MULC 49755), и ендо-1,3(4)-бета-глюканаза, получена от Trichoderma reesei (MULC 49754), показва, че са изпълнени условията за предоставяне на разрешително, установени в член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. Поради това употребата на посочения препарат следва да бъде разрешена съгласно посоченото в приложението към настоящия регламент.

(7)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Посоченият в приложението препарат, който спада към категорията „зоотехнически добавки“ и към функционалната група „подобрители, увеличаващи смилаемостта на храната“, се разрешава като добавка при храненето на животните при спазване на определените в приложението условия.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 27 октомври 2011 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.

(2)  ОВ L 299, 14.11.2009 г., стр. 6.

(3)  Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal), 2011 г.; 9(6):2278.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Идентификационен номер на добавката

Наименование на притежателя на разрешителното

Добавка

Състав, химична формула, описание, аналитичен метод

Вид или категория на животните

Максимална възраст

Минимално съдържание

Максимално съдържание

Други разпоредби

Срок на валидност на разрешителното

единици за активност на kg пълноценен фураж със съдържание на влага 12 %

Категория „зоотехнически добавки“. Функционална група: подобрители, увеличаващи смилаемостта на храната.

4а9

Aveve NV

Ендо-1,4-бета-ксиланаза

EC 3.2.1.8

Ендо-1,3(4)-бета-глюканаза

EC 3.2.1.6

 

Състав на добавката

Препарат от ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Trichoderma reesei (MULC 49755), и ендо-1,3(4)-бета-глюканаза, получена от Trichoderma reesei (MULC 49754), с минимално действие от: 40 000 XU (1) и 9 000 BGU (2)/g

 

Характеристика на активното вещество

ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Trichoderma reesei (MULC 49755), и ендо-1,3(4)-бета-глюканаза, получена от Trichoderma reesei (MULC 49754)

 

Аналитичен метод  (3)

Характеристика на активното вещество в добавката:

колориметричен метод на базата на реакцията на динитросалицилова киселина върху редуцираща захар, получена от действието на ендо-1,4-бета-ксиланаза върху субстрат, съдържащ ксилан,

колориметричен метод на базата на реакцията на динитросалицилова киселина върху редуцираща захар, получена от действието на ендо-1,3(4)-бета-глюканаза върху субстрат, съдържащ бета-глюкан.

Характеристика на активните вещества във фуражите:

колориметричен метод за измерване на водоразтворимо багрилно вещество, освободено при действието на ендо-1,4-бета-ксиланаза от пшеничен арабиноксиланов субстрат, напречно свързан с багрилно вещество,

колориметричен метод за измерване на водоразтворимо багрилно вещество, освободено при действието на ендо-1,3(4)-бета-глюканаза върху ечемичен бетаглюканов субстрат, напречно свързан с багрилно вещество.

Прасенца

(отбити)

4 000 XU

900 BGU

1.

В упътването за употреба на добавката и премикса да се посочат температурата на съхранение, срокът на съхранение и устойчивостта на гранулиране.

2.

Да се използва при отбити прасенца до достигане на тегло от приблизително 35 kg.

3.

Мерки за безопасност: носене на предпазна маска, предпазни очила и ръкавици по време на работа.

17.11.2021 г.


(1)  1 XU е количеството ензим, което освобождава 1 μmol редуцирана захар (ксилозен еквивалент) от овесено-шпелтен ксилан на минута при pH 4,8 и температура 50 °С.

(2)  1 BGU е количеството ензим, което освобождава 1 μmol редуцирана захар (целобиозен еквивалент) от ß-глюкан от ечемик на минута при pH 5,0 и температура 50 °C.

(3)  Подробна информация за аналитичните методи може да бъде намерена на интернет адреса на референтната лаборатория: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx


28.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 281/18


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1089/2011 НА КОМИСИЯТА

от 27 октомври 2011 година

за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранни търговски преговори Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 посочва критериите за определяне от страна на Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A към същия регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 28 октомври 2011 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 27 октомври 2011 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

AL

57,4

MA

49,1

MK

73,2

ZZ

59,9

0707 00 05

AL

45,6

EG

151,1

JO

191,6

MK

62,2

TR

134,6

ZZ

117,0

0709 90 70

AR

33,4

TR

134,1

ZZ

83,8

0805 50 10

AR

59,8

TR

70,4

ZA

63,0

ZZ

64,4

0806 10 10

BR

217,0

CL

71,4

TR

128,6

ZA

67,9

ZZ

121,2

0808 10 80

AR

48,0

BR

86,4

CA

106,1

CL

90,0

CN

82,6

NZ

129,3

US

99,9

ZA

104,7

ZZ

93,4

0808 20 50

CN

52,9

TR

127,5

ZZ

90,2


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


28.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 281/20


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕC) № 1090/2011 НА КОМИСИЯТА

от 27 октомври 2011 година

относно издаването на лицензии за внос на ориз в рамките на тарифните квоти, открити за подпериода октомври 2011 г. с Регламент (ЕО) № 327/98

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (2), и по-специално член 7, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 327/98 на Комисията от 10 февруари 1998 г. за откриване и за начин на управление на някои тарифни квоти при внос на цял и на натрошен ориз (3) откри и определи начина на управление на някои тарифни квоти при внос на цял и натрошен ориз, разпределени по страни на произход и групирани в множество подпериоди в съответствие с приложение IX към посочения регламент.

(2)

За квотата с номер 09.4138, предвидена в член 1, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 327/98, единственият подпериод е месец октомври. Тази квота обхваща остатъка от неизползваните количества от квотите от предишния подпериод с номера 09.4127—09.4128—09.4129—09.4130. Месец октомври е последният подпериод за квотите с номера 09.4148 и 09.4168, предвидени в член 1, параграф 1, букви б) и д) от Регламент (ЕО) № 327/98, които обхващат остатъка от неизползваните количества от предишния подпериод.

(3)

От предоставената информация съгласно член 8, буква а) от Регламент (ЕО) № 327/98 следва, че за квотата с пореден номер 09.4138 заявленията, подадени през първите десет работни дни на месец октомври 2011 г., в съответствие с член 4, параграф 1 от посочения регламент, се отнасят за количество, по-голямо от наличното. Поради това следва да се определи до каква степен могат да бъдат издавани лицензии за внос, като се определи коефициентът на разпределение, който ще се прилага към заявените количества за съответната квота.

(4)

Следва също да се съобщи крайният процент на използване за всяка квота, предвидена в Регламент (ЕО) № 327/98 за 2011 г.

(5)

С цел да се гарантира ефективното управление на процедурата за издаване на лицензии за внос, настоящият регламент следва да влезе в сила веднага след неговото публикуване,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   По отношение на подадените през първите десет работни дни на месец октомври 2011 г. заявления за лицензии за внос на ориз, отнасящи се до квотата с пореден номер 09.4138, посочена в Регламент (ЕО) № 327/98, се издават лицензии за заявените количества, към които се прилага коефициентът на разпределение, определен в приложението към настоящия регламент.

2.   Крайният процент на използване за всяка квота, предвидена в Регламент (ЕО) № 327/98, за 2011 г. е посочен в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 27 октомври 2011 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.

(3)  ОВ L 37, 11.2.1998 г., стр. 5.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Количества, които се разпределят за подпериода октомври 2011 г. съгласно Регламент (ЕО) № 327/98 и крайни проценти на използване за 2011 г.:

а)

Квота за бланширан или полубланширан ориз с код по КН 1006 30, предвидена в член 1, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 327/98:

Произход

Пореден номер

Коефициент на разпределение за подпериода месец октомври 2011 г.

Краен процент на използване за квотата за 2011 г.

Съединени американски щати

09.4127

 

99,45 %

Тайланд

09.4128

 

99,25 %

Австралия

09.4129

 

99,97 %

Друг произход

09.4130

 

100 %

Всички страни

09.4138

1,265432 %

100 %

б)

Квота за олющен ориз с код по КН 1006 20, предвидена в член 1, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 327/98:

Произход

Пореден номер

Коефициент на разпределение за подпериода месец октомври 2011 г.

Краен процент на използване за квотата за 2011 г.

Всички страни

09.4148

 (1)

6 %

в)

Квота за натрошен ориз с код по КН 1006 40, предвидена в член 1, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 327/98:

Произход

Пореден номер

Краен процент на използване за квотата за 2011 г.

Тайланд

09.4149

35,38 %

Австралия

09.4150

0 %

Гвиана

09.4152

0 %

Съединени американски щати

09.4153

100 %

Друг произход

09.4154

100 %

г)

Квота за бланширан или полубланширан ориз с код по КН 1006 30, предвидена в член 1, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕО) № 327/98:

Произход

Пореден номер

Краен процент на използване за квотата за 2011 г.

Тайланд

09.4112

100 %

Съединени американски щати

09.4116

100 %

Индия

09.4117

100 %

Пакистан

09.4118

100 %

Друг произход

09.4119

100 %

Всички страни

09.4166

100 %

д)

Квота за натрошен ориз с код по КН 1006 40, предвидена в член 1, параграф 1, буква д) от Регламент (ЕО) № 327/98:

Произход

Пореден номер

Коефициент на разпределение за подпериода месец октомври 2011 г.

Краен процент на използване за квотата за 2011 г.

Всички страни

09.4168

 (2)

100 %


(1)  За този подпериод не се прилага коефициент на разпределение: Комисията не е получила заявления за лицензии.

(2)  За този подпериод наличните количества са изчерпани.


28.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 281/23


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1091/2011 НА КОМИСИЯТА

от 27 октомври 2011 година

за определяне на максималния размер на помощта, предоставена за частно складиране на маслиново масло в рамките на тръжната процедура, открита с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1023/2011

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1), и по-специално член 43, буква г) във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент за изпълнение (ЕС) № 1023/2011 на Комисията от 14 октомври 2011 г. за откриване на тръжна процедура за помощ за частно складиране на маслиново масло (2) се предвиждат два подпериода на подаване на оферти.

(2)

В съответствие с член 13, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 826/2008 на Комисията от 20 август 2008 г. за определяне на общи правила за предоставянето на помощ за частно складиране на някои земеделски продукти (3) въз основа на тръжните оферти, за които е уведомена от държавите-членки, Комисията определя или не определя максимален размер на помощта.

(3)

Въз основа на офертите, подадени в отговор на първата частична покана за участие в търг, е целесъобразно да се определи максимален размер на помощта за частно складиране на маслиново масло за подпериода на подаване на оферти, приключващ на 25 октомври 2011 г.

(4)

С цел да се подаде бърз сигнал на пазара и да се гарантира ефективното управление на мярката настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

(5)

Управителният комитет за общата организация на селскостопанските пазари не е представил становище в срока, определен от неговия председател,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Максималният размер на помощта за маслиново масло за подпериода на подаване на оферти, приключващ на 25 октомври 2011 г., в рамките на тръжната процедура, открита с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1023/2011, е определен в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 27 октомври 2011 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 270, 15.10.2011 г., стр. 22.

(3)  ОВ L 223, 21.8.2008 г., стр. 3.


ПРИЛОЖЕНИЕ

(евро/тон/ден)

Продукт

Максимален размер на помощта

Необработено (Virgin) маслиново масло

1,3


28.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 281/25


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1092/2011 НА КОМИСИЯТА

от 27 октомври 2011 година

относно изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент за изменение (ЕC) № 971/2011 за 2011/12 пазарна година

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на обмена с трети страни в сектора на захарта (2), и по-специално член 36, параграф 2, втора алинея, второ изречение,

като има предвид, че:

(1)

Размерът на представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за бяла захар, сурова захар и някои сиропи, за 2011/12 пазарна година се определя от Регламент за изменение (ЕC) № 971/2011 на Комисията (3). Тези цени и мита са последно изменени с Регламент за изменение (ЕC) № 1076/2011 на Комисията (4).

(2)

Данните, с които Комисията разполага понастоящем, предполагат изменение на посочения размер в съответствие с правилата и процедурите, предвидени в Регламент (ЕО) № 951/2006,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за продуктите, посочени в член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006, определени в Регламент за изменение (ЕC) № 971/2011, за 2011/12 пазарна година, се изменят и се съдържат в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 28 октомври 2011 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 27 октомври 2011 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.

(3)  ОВ L 254, 30.9.2011 г., стр. 12.

(4)  ОВ L 278, 25.10.2011 г., стр. 9.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Изменен размер на представителните цени и на допълнителните вносни мита за бяла захар, сурова захар и продуктите с код по КН 1702 90 95, приложим считано от 28 октомври 2011 година

(EUR)

Код по КН

Размер на представителната цена за 100 kg нето от съответния продукт

Размер на допълнителното мито за 100 kg нето от съответния продукт

1701 11 10 (1)

46,76

0,00

1701 11 90 (1)

46,76

0,88

1701 12 10 (1)

46,76

0,00

1701 12 90 (1)

46,76

0,58

1701 91 00 (2)

51,25

2,09

1701 99 10 (2)

51,25

0,00

1701 99 90 (2)

51,25

0,00

1702 90 95 (3)

0,51

0,21


(1)  Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка III от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(2)  Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка II от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(3)  Определяне за 1 % съдържание на захароза.


РЕШЕНИЯ

28.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 281/27


РЕШЕНИЕ 2011/705/ОВППС НА СЪВЕТА

от 27 октомври 2011 година

за отмяна на Решение 2010/145/ОВППС за възобновяване на мерките в подкрепа на ефективното изпълнение на мандата на Международния наказателен трибунал за бивша Югославия (МНТБЮ)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 8 март 2010 г. Съветът прие Решение 2010/145/ОВППС (1) за възобновяване на мерките в подкрепа на ефективно изпълнение на мандата на Международния наказателен трибунал за бивша Югославия (МНТБЮ). Срокът на действие на посоченото решение изтича на 16 март 2012 г.

(2)

Решение 2010/145/ОВППС има за цел да предотврати влизането или транзитното преминаване през териториите на държавите-членки на лица, участващи в дейности, които помагат на лица, които са все още на свобода, да продължат да избягват правосъдие за престъпления, за които МНТБЮ им е повдигнал обвинение, или действащи по начин, който възпрепятства ефективното изпълнение на мандата на МНТБЮ.

(3)

На 22 юли 2011 г. Goran HADZIC бе предаден с оглед задържането му от МНТБЮ. Той беше последният обвиняем на МНТБЮ все още на свобода.

(4)

Следователно Решение 2010/145/ОВППС следва да бъде отменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение 2010/145/ОВППС се отменя.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Люксембург на 27 октомври 2011 година.

За Съвета

Председател

J. MILLER


(1)  ОВ L 58, 9.3.2010 г., стр. 8.


28.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 281/28


РЕШЕНИЕ 2011/706/ОВППС НА СЪВЕТА

от 27 октомври 2011 година

за изменение на Решение 2010/638/ОВППС за налагане на ограничителни мерки срещу Република Гвинея

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 25 октомври 2010 г. Съветът прие Решение 2010/638/ОВППС (1), с което ограничителните мерки срещу Република Гвинея се подновяват до 27 октомври 2011 г. и се отменя Обща позиция 2009/788/ОВППС (2).

(2)

На 21 март 2011 г. Съветът прие Решение 2011/169/ОВППС (3), с което Решение 2010/638/ОВППС се изменя предвид политическата ситуация и доклада на Международната анкетна комисия, на която е възложена задачата да установи фактите и обстоятелствата относно събитията от 28 септември 2009 г. в Гвинея.

(3)

Въз основа на преглед на Решение 2010/638/ОВППС срокът на тези ограничителни мерки следва да бъде удължен до 27 октомври 2012 г.

(4)

Необходимо е освен това да бъдат изменени мерките, предвидени в Решение 2010/638/ОВППС по отношение на военното оборудване и оборудването, което би могло да се използва за вътрешни репресии.

(5)

Решение 2010/638/ОВППС следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение 2010/638/ОВППС се изменя, както следва:

1.

Член 2, параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Член 1 не се прилага по отношение на:

а)

продажбата, доставката, трансфера или износа на несмъртоносно военно оборудване или оборудване, което би могло да се използва за вътрешни репресии, което е предназначено единствено за хуманитарни цели или защита, за програми за институционално изграждане на Организацията на обединените нации (ООН) и на Съюза или за операции на Съюза и ООН по управление на кризи;

б)

продажбата, доставката, трансфера или износа на несмъртоносно военно оборудване или несмъртоносно оборудване, което би могло да се използва за вътрешни репресии, чието единствено предназначение е да предостави възможност на полицията и жандармерията в Република Гвинея да прилагат само адекватни и пропорционални силови мерки при поддържането на обществения ред;

в)

продажбата, доставката, трансфера или износа на невоенни превозни средства, произведени или оборудвани с материали за осигуряване на балистична защита, които са предназначени единствено за осигуряване на защита на персонал на Съюза и неговите държави-членки в Република Гвинея;

г)

предоставянето на техническа помощ, брокерски услуги и други услуги, свързани с изделията, посочени в букви а)—в), или с програми и операции, посочени в буква а);

д)

предоставянето на финансиране и финансова помощ, свързани с изделията, посочени в букви а)—в),или с, програми и операции, посочени в буква а);

при условие че износът и помощта са били предварително одобрени от съответния компетентен орган.“

2.

Член 8, параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Настоящото решение се прилага до 27 октомври 2012 г. То подлежи на постоянно преразглеждане. Решението може да се продължи или измени при необходимост, ако Съветът прецени, че целите му не са били постигнати.“

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Люксембург на 27 октомври 2011 година.

За Съвета

Председател

J. MILLER


(1)  ОВ L 280, 26.10.2010 г., стр. 10.

(2)  ОВ L 281, 28.10.2009 г., стр. 7.

(3)  ОВ L 76, 22.3.2011 г., стр. 59.


28.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 281/29


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 26 октомври 2011 година

за изменение на Решение 2009/821/ЕО по отношение на списъците на граничните инспекционни пунктове и на ветеринарните единици в системата TRACES

(нотифицирано под номер C(2011) 7564)

(текст от значение за ЕИП)

(2011/707/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 20, параграфи 1 и 3 от нея,

като взе предвид Директива 91/496/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно определяне на принципите на организация на ветеринарните проверки на животни, въведени в Общността от трети страни, и за изменение на Директиви 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО и 90/675/ЕИО (2), и по-специално член 6, параграф 4, втора алинея, второ изречение от нея,

като взе предвид Директива 97/78/ЕО на Съвета от 18 декември 1997 г. за определяне на принципите, които регулират организацията на ветеринарните проверки на продуктите, въведени в Общността от трети страни (3), и по-специално член 6, параграф 2 от нея,

като има предвид, че:

(1)

С Решение 2009/821/ЕО на Комисията от 28 септември 2009 г. относно съставяне на списък на граничните инспекционни пунктове, определяне на някои правила относно инспекциите, извършвани от ветеринарните експерти на Комисията, и определяне на ветеринарните единици в TRACES (4) се установява списък на граничните инспекционни пунктове, одобрени в съответствие с директиви 91/496/ЕИО и 97/78/ЕО. Списъкът е установен в приложение I към посоченото решение.

(2)

След съобщение, изпратено от Белгия, във вписванията за центровете за инспекция Avia Partner и Swiss Port на граничния инспекционен пункт на летище Brussel-Zaventem следва да бъде разширен обхватът на одобрението, така че да включва всички опаковани продукти, предназначени за консумация от човека. Списъкът с вписванията за тази държава-членка, посочен в приложение I към Решение 2009/821/ЕО, следва да бъде съответно изменен.

(3)

Дания съобщи, че името на граничния инспекционен пункт на пристанище Århus следва да се изписва „Aarhus“. Списъкът на граничните инспекционни пунктове за тази държава-членка следва да бъде съответно изменен.

(4)

След получени задоволителни резултати от проверката, извършена от контролните служби на Комисията (Хранителната и ветеринарна служба), следва да бъде добавен нов граничен инспекционен пункт на железопътна гара Koidula, Естония, към вписванията за тази държава-членка в списъка, посочен в приложение I към Решение 2009/821/ЕО. Освен това Естония съобщи, че граничният инспекционен пункт на пътя при Luhamaa следва да бъде одобрен и за някои други живи животни, различни от еднокопитните и копитните. Поради това вписването за посочения граничен инспекционен пункт следва да бъде съответно изменено.

(5)

Италия съобщи, че е било спряно одобрението за центъра за инспекция Sintermar на граничния инспекционен пункт на пристанище Livorno-Pisa. Списъкът на граничните инспекционни пунктове за тази държава-членка следва да бъде съответно изменен.

(6)

След съобщение, изпратено от Латвия, центърът за инспекция „Kravu Termināls“ на граничния инспекционен пункт на пристанище Riga следва да бъде заличен от списъка с вписванията за тази държава-членка, посочен в приложение I към Решение 2009/821/ЕО.

(7)

Нидерландия съобщи, че са се променили наименованията на центровете за инспекция на територията на граничния инспекционен пункт Vlissingen. Поради това вписването за посочения граничен инспекционен пункт следва да бъде съответно изменено.

(8)

След съобщение, изпратено от Португалия, вписването за граничния инспекционен пункт на пристанище Horta (Açores) следва да бъде заличено от списъка с вписванията за тази държава-членка, посочен в приложение I към Решение 2009/821/ЕО.

(9)

След съобщение, изпратено от Швеция, във вписването за граничния инспекционен пункт на пристанище Göteborg одобрението за живи животни следва да бъде заличено от списъка с вписванията за тази държава-членка, посочен в приложение I към Решение 2009/821/ЕО.

(10)

Вписването за граничния инспекционен пункт на летище Manston в Обединеното кралство беше заличено в Решение 2011/93/ЕС на Комисията (5). След отправено ново искане от Обединеното кралство и получени задоволителни резултати от проверката, извършена от контролните служби на Комисията (Хранителната и ветеринарна служба), летище Manston следва да бъде одобрено за еднокопитни и копитни животни и добавено към списъка на граничните инспекционни пунктове, посочен в приложение I към Решение 2009/821/ЕО. Освен това Обединеното кралство съобщи, че граничният инспекционен пункт на пристанище Southampton е бил разделен на два центъра за инспекция, одобрени за различни категории продукти. Поради това вписването за посочения граничен инспекционен пункт следва да бъде съответно изменено.

(11)

В приложение II към Решение 2009/821/ЕО е определен списъкът на централните, регионалните и местните единици в интегрираната компютризирана ветеринарна система (TRACES).

(12)

След съобщения, изпратени от Дания, Германия и Полша, за тези държави-членки следва да бъдат въведени някои промени в списъка на централните, регионалните и местните единици в системата TRACES, определен в приложение II към Решение 2009/821/ЕО.

(13)

Поради това Решение 2009/821/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(14)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложения I и II към Решение 2009/821/ЕО се изменят в съответствие с приложението към настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 26 октомври 2011 година.

За Комисията

John DALLI

Член на Комисията


(1)  ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.

(2)  ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 56.

(3)  ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 9.

(4)  ОВ L 296, 12.11.2009 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 37, 11.2.2011 г., стр. 25.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложения I и II към Решение 2009/821/ЕО се изменят, както следва:

1)

Приложение I се изменя, както следва:

а)

в частта относно Белгия вписването за летище Brussel-Zaventem се заменя със следното:

„Brussel-Zaventem

Bruxelles-Zaventem

BE BRU 4

A

Flight Care

HC-T(2)

 

Flight Care 2

NHC(2)

U, E, O

Avia Partner

HC(2)

 

WFS

HC-T(2)

 

Swiss Port

HC(2)“

 

б)

в частта относно Дания вписването за пристанище Århus се заменя със следното:

„Aarhus

DK AAR 1

P

 

HC(1)(2), NHC(2)“

 

в)

частта относно Естония се изменя, както следва:

i)

добавя се следното вписване за нов граничен инспекционен пункт на железопътна гара Koidula:

„Koidula

EE KLA 2

F

 

HC(2), NHC-NT(2), NHC-T(FR)(2)“

 

ii)

вписването за пътя при Luhamaa се заменя със следното:

„Luhamaa

EE LHM 3

R

 

HC, NHC

U, E, O(14)“

г)

в частта относно Италия вписването за пристанище Livorno-Pisa се заменя със следното:

„Livorno-Pisa

IT LIV 1

P

Porto Commerciale

HC, NHC-NT

 

Sintermar(*)

HC(*), NHC(*)

 

Lorenzini

HC, NHC-NT

 

Terminal Darsena Toscana

HC, NHC“

 

д)

в частта относно Латвия вписването за пристанище Riga (Riga Port) се заменя със следното:

„Riga (Riga port)

LV RIX 1a

P

 

HC(2), NHC(2)“

 

е)

в частта относно Нидерландия вписването за пристанище Vlissingen се заменя със следното:

„Vlissingen

NL VLI 1

P

Kloosterboer Denemarkenweg

HC-T(2), NHC-T(FR)(2)

 

Kloosterboer Finlandweg

HC(2)“

 

ж)

в частта относно Португалия вписването за пристанище Horta (Açores) се заличава;

з)

в частта относно Швеция вписването за пристанище Göteborg се заменя със следното:

„Göteborg

SE GOT 1

P

 

HC(2), NHC(2)-NT“

 

и)

частта относно Обединеното кралство се изменя, както следва:

i)

добавя се следното ново вписване за летище Manston:

„Manston

GB MSE 4

A

 

 

U, E“

ii)

вписването за пристанище Southampton се заменя със следното:

„Southampton

GB SOU 1

P

IC1

HC-T(1)(2), HC-NT(1)(2)

 

IC2

NHC(2)“

 

2)

Приложение II се изменя, както следва:

а)

частта относно Дания се изменя, както следва:

i)

вписването за регионална единица „DK00001 REGION VEST“ се заменя със следното:

„DK00001

FØDEVARESTYRELSEN, VEST“

ii)

вписването за регионална единица „DK00002 REGION ØST“ се заменя със следното:

„DK00002

FØDEVARESTYRELSEN, ØST“

iii)

вписването за местна единица „DK01200 ÁRHUS“ се заменя със следното:

„DK01200

AARHUS“.

б)

в частта относно Германия вписването за следната местна единица се заличава:

„DE46713

WISMAR HANSESTADT“;

в)

в частта относно Полша вписването за местна единица „PL30160 OBORNIKI WLKP“ се заменя със следното:

„PL30160

OBORNIKI“.