ISSN 1830-3617

doi:10.3000/18303617.L_2011.262.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 262

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 54
6 октомври 2011 г.


Съдържание

 

III   Други актове

Страница

 

 

ЕВРОПЕЙСКО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 59/2011 от 1 юли 2011 година за изменение на приложение I (Ветеринарни и фитосанитарни въпроси) и приложение II (Технически регламенти, стандарти, изпитвания и сертифициране) към Споразумението за ЕИП

1

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 60/2011 от 1 юли 2011 година за изменение на приложение I (Ветеринарни и фитосанитарни въпроси) към Споразумението за ЕИП

7

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 61/2011 от 1 юли 2011 година за изменение на приложение I (Ветеринарни и фитосанитарни въпроси) към Споразумението за ЕИП

11

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 62/2011 от 1 юли 2011 година за изменение на приложение I (Ветеринарни и фитосанитарни въпроси) към Споразумението за ЕИП

15

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 63/2011 от 1 юли 2011 година за изменение на приложение I (Ветеринарни и фитосанитарни въпроси) към Споразумението за ЕИП

16

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 64/2011 от 1 юли 2011 година за изменение на приложение I (Ветеринарни и фитосанитарни въпроси) към Споразумението за ЕИП

17

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 65/2011 от 1 юли 2011 година за изменение на приложение I (Ветеринарни и фитосанитарни въпроси) към Споразумението за ЕИП

19

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 66/2011 от 1 юли 2011 година за изменение на приложение II (Технически наредби, стандарти, изпитвания и сертифициране) към Споразумението за ЕИП

20

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 67/2011 от 1 юли 2011 година за изменение на приложение II (Технически наредби, стандарти, изпитвания и сертифициране) и приложение IV (Енергетика) към Споразумението за ЕИП

21

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 68/2011 от 1 юли 2011 година за изменение на приложение II (Технически наредби, стандарти, изпитвания и сертифициране) към Споразумението за ЕИП

23

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 69/2011 от 1 юли 2011 година за изменение на приложение I (Ветеринарни и фитосанитарни въпроси) и приложение II (Технически регламенти, стандарти, изпитвания и сертифициране) към Споразумението за ЕИП

24

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 70/2011 от 1 юли 2011 година за изменение на приложение II (Технически наредби, стандарти, изпитвания и сертифициране) към Споразумението за ЕИП

26

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 71/2011 от 1 юли 2011 година за изменение на приложение II (Технически наредби, стандарти, изпитвания и сертифициране) към Споразумението за ЕИП

27

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 72/2011 от 1 юли 2011 година за изменение на приложение II (Технически наредби, стандарти, изпитвания и сертифициране) към Споразумението за ЕИП

28

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 73/2011 от 1 юли 2011 година за изменение на приложение II (Технически наредби, стандарти, изпитвания и сертифициране) към Споразумението за ЕИП

30

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 74/2011 от 1 юли 2011 година за изменение на приложение II (Технически наредби, стандарти, изпитвания и сертифициране) към Споразумението за ЕИП

31

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 75/2011 от 1 юли 2011 година за изменение на приложение IV (Енергетика) и приложение XXI (Статистика) към Споразумението за ЕИП

32

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 76/2011 от 1 юли 2011 година за изменение на приложение VI (Социална сигурност) и Протокол 37 към Споразумението за ЕИП

33

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 77/2011 от 1 юли 2011 година за изменение на приложение IX (Финансови услуги) към Споразумението за ЕИП

44

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 78/2011 от 1 юли 2011 година за изменение на приложение IX (Финансови услуги) към Споразумението за ЕИП

45

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 79/2011 от 1 юли 2011 година за изменение на приложение XI (Електронни комуникации, аудиовизуални услуги и информационно общество) към Споразумението за ЕИП

50

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 80/2011 от 1 юли 2011 година за изменение на приложение XIII (Транспорт) към Споразумението за ЕИП

51

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 81/2011 от 1 юли 2011 година за изменение на приложение XIII (Транспорт) към Споразумението за ЕИП

52

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 82/2011 от 1 юли 2011 година за изменение на приложение XIII (Транспорт) към Споразумението за ЕИП

53

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 83/2011 от 1 юли 2011 година за изменение на приложение XVI (Обществени поръчки) към Споразумението за ЕИП

54

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 84/2011 от 1 юли 2011 година за изменение на приложение XVIII (Здравословни и безопасни условия на труд, трудово законодателство и равно третиране на мъже и жени) към Споразумението за ЕИП

56

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 85/2011 от 1 юли 2011 година за изменение на приложение XX (Околна среда) към Споразумението за ЕИП

57

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 86/2011 от 1 юли 2011 година за изменение на приложение XX (Околна среда) към Споразумението за ЕИП

58

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 87/2011 от 1 юли 2011 година за изменение на приложение XX (Околна среда) към Споразумението за ЕИП

59

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 88/2011 от 1 юли 2011 година за изменение на приложение XXI (Статистика) към Споразумението за ЕИП

60

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 89/2011 от 1 юли 2011 година за изменение на приложение XXI (Статистика) към Споразумението за ЕИП

61

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 90/2011 от 19 юли 2011 година за изменение на приложение XIII (Транспорт) към Споразумението за ЕИП

62

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 91/2011 от 19 юли 2011 година за изменение на Протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи

63

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 92/2011 от 19 юли 2011 година за изменение на Протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи

64

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 93/2011 от 20 юли 2011 година за изменение на приложение XX (Околна среда) към Споразумението за ЕИП

65

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


III Други актове

ЕВРОПЕЙСКО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

6.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 262/1


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 59/2011

от 1 юли 2011 година

за изменение на приложение I (Ветеринарни и фитосанитарни въпроси) и приложение II (Технически регламенти, стандарти, изпитвания и сертифициране) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение I към Споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 115/2010 от 10 ноември 2010 г. (1).

(2)

Приложение II към Споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 50/2011 от 20 май 2011 г. (2).

(3)

Регламент (ЕО) № 220/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2009 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 999/2001 относно определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии по отношение на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (3) следва да бъде включен в Споразумението.

(4)

Регламент (ЕО) № 1161/2009 на Комисията от 30 ноември 2009 г. за изменение на приложение II към Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета относно информацията за хранителната верига, която се предоставя от предприятията за хранителни продукти, които управляват кланици (4) следва да бъде включен в Споразумението.

(5)

Регламент (ЕО) № 1162/2009 на Комисията от 30 ноември 2009 г. за определяне на преходни разпоредби за прилагането на регламенти (ЕО) № 853/2004, (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета (5) следва да бъде включен в Споразумението.

(6)

Директива 2008/97/ЕО на Европейския парламент и на Съвета 19 ноември 2008 г. за изменение на Директива 96/22/ЕО на Съвета относно забрана на употребата на определени субстанции с хормонално или тиреостатично действие и на бета-агонисти в животновъдството (6) следва да бъде включена в Споразумението.

(7)

Решение 2009/436/ЕО на Съвета от 5 май 2009 г. за поправка на Директива 2008/73/ЕО за опростяване на процедурите по вписване и публикуване на информация във ветеринарната и зоотехническата област (7) следва да бъде включено в Споразумението.

(8)

Решение 2009/712/ЕО на Комисията от 18 септември 2009 г. за прилагане на Директива 2008/73/ЕО на Съвета по отношение на информационни интернет страници, съдържащи списък на здравните заведения за животни и лабораториите, одобрени от държавите-членки в съответствие с ветеринарното и зоотехническото законодателство на Общността (8) следва да бъде включено в Споразумението.

(9)

Решение 2009/719/ЕО на Комисията от 28 септември 2009 г. за разрешаване на някои държави-членки да преработят своите годишни програми за мониторинг на СЕГ (9) следва да бъде включено в Споразумението.

(10)

Решение 2009/830/ЕО на Комисията от 11 ноември 2009 г. за изменение на приложението към Решение 2007/453/ЕО относно статуса по отношение на СЕГ на Чили, Колумбия и Япония (10) следва да бъде включено към Споразумението.

(11)

Решение 2009/852/ЕО на Комисията от 26 ноември 2009 г. относно преходни мерки съгласно регламенти (ЕО) № 852/2004 и (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на преработката на несъответстващо на изискванията сурово мляко в някои млекопреработвателни предприятия в Румъния и структурните изисквания към такива предприятия (11) следва да бъде включено в Споразумението.

(12)

Решение 2009/861/ЕО на Комисията 30 ноември 2009 г. относно преходни мерки съгласно Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на преработката на несъответстващо на критериите сурово мляко в някои млекопреработвателни предприятия в България (12) следва да бъде включено в Споразумението.

(13)

Решение 2009/960/ЕС на Комисията от 14 декември 2009 г. за изменение на Решение 2004/407/ЕО по отношение на разрешаването на вноса на желатин за фотографски цели в Чешката република (13) следва да бъде включено в Споразумението.

(14)

Решение 2009/975/ЕС на Комисията от 14 декември 2009 г. за изменение на Решение 2009/177/ЕО по отношение на програмите за ликвидиране и статута на свободни от заболяване на някои държави-членки, зони и отделни части относно някои болести по водните животни (14) следва да бъде включено в Споразумението.

(15)

Решение 2010/66/ЕС на Комисията от 5 февруари 2010 г. за изменение на Решение 2009/719/ЕО за разрешаване на някои държави-членки да преработят своите годишни програми за мониторинг на СЕГ (15) следва да бъде включено в Споразумението.

(16)

Решение 2010/89/ЕС на Комисията от 9 февруари 2010 г. относно преходни мерки във връзка с прилагането на някои структурни изисквания на регламенти (ЕО) № 852/2004 и (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на някои предприятия за месо, рибни и яйчени продукти и хладилни складове в Румъния (16) следва да бъде включено в Споразумението.

(17)

Регламент (ЕО) № 1162/2009 отменя Регламент (ЕО) № 2076/2005 на Комисията (17), който е включен в Споразумението и поради това следва да бъде отменен в Споразумението.

(18)

Решение 2009/712/ЕО отменя Решение 2007/846/ЕО на Комисията (18), което е включено в Споразумението и поради това следва да бъде отменено в Споразумението.

(19)

Решение 2009/719/ЕО отменя Решение 2008/908/ЕО на Комисията (19), което е включено в Споразумението и поради това следва да бъде отменено в Споразумението.

(20)

Директива 2008/73/ЕО на Комисията (20) беше включена в глава I от приложение I към Споразумението с Решение № 1/2010 на Съвместния комитет на ЕИП, което не се прилага за Исландия. Директива 2008/73/ЕО обаче изменя Директива 91/496/ЕИО на Съвета (21), която е включена в Споразумението и която се прилага отчасти за Исландия в съответствие с параграф 2 от уводната част на глава I от приложение I. Затова настоящото решение следва да направи Директива 2008/73/ЕО отчасти приложима за Исландия.

(21)

Решения 2009/436/ЕО и 2009/712/ЕО са свързани с Директива 2008/73/ЕО и затова също се прилагат отчасти за Исландия.

(22)

Настоящото решение се прилага спрямо Исландия през преходния период, определен в параграф 2 от уводната част на глава I от приложение I, за областите, в които Споразумението не се е прилагало за Исландия, преди преразглеждането на тази глава с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 133/2007 от 26 октомври 2007 г. (22).

(23)

Настоящото решение не следва да се прилага спрямо Лихтенщайн,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Глава I от приложение I към Споразумението се изменя, съгласно посоченото в приложението към настоящото решение.

Член 2

Глава XII от приложение II към Споразумението се изменя, както следва:

1.

В точка 54щщщз (Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и Съвета) тиретата в заглавието „Следва да се прилагат преходните разпоредби, посочени в следните актове:“ следва да се заменят със следните тирета:

„—

32009 D 0852: Решение 2009/852/ЕО на Комисията от 26 ноември 2009 г. относно преходни мерки съгласно регламенти (ЕО) № 852/2004 и (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на преработката на несъответстващо на изискванията сурово мляко в някои млекопреработвателни предприятия в Румъния и структурните изисквания към такива предприятия (ОВ L 312, 27.11.2009 г., стр. 59).

32010 D 0089: Решение 2010/89/ЕС на Комисията от 9 февруари 2010 г. относно преходни мерки във връзка с прилагането на някои структурни изисквания на регламенти (ЕО) № 852/2004 и (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на някои предприятия за месо, рибни и яйчени продукти и хладилни складове в Румъния (ОВ L 40, 13.2.2010 г., стр. 55).“

2.

В точка 54щщщз (Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и Съвета) заглавието „Следва да се прилагат преходните разпоредби, посочени в приложенията към Акта за присъединяване от 25 април 2005 г. за Румъния (приложение VII, глава 5, раздел Б, част I)“ и първото тире (Решение 2007/23/ЕО на Комисията) следва да се заличат.

3.

В точка 54щщщз (Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и Съвета) заглавието „Следва да се прилагат преходните разпоредби, посочени в приложенията към Акта за присъединяване от 25 април 2005 г. за България (приложение VI, глава 4, раздел Б)“ и първото тире (Решение 2007/26/ЕО на Комисията) следва да се заличат.

Член 3

Текстовете на регламенти (ЕО) № 220/2009, (ЕО) № 1161/2009 и (ЕО) № 1162/2008, Директива 2008/97/ЕО и решения 2009/436/ЕО, 2009/712/ЕО, 2009/719/ЕО, 2009/830/ЕО, 2009/852/ЕО, 2009/861/ЕО, 2009/960/ЕС, 2009/975/ЕС, 2010/66/ЕС и 2010/89/ЕС на норвежки и исландски език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 4

Настоящото решение влиза в сила на 2 юли 2011 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (*1).

Член 5

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 1 юли 2011 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Kurt JÄGER


(1)   ОВ L 58, 3.3.2011 г., стр. 69.

(2)   ОВ L 196, 28.7.2011 г., стр. 29.

(3)   ОВ L 87, 31.3.2009 г., стр. 155.

(4)   ОВ L 314, 1.12.2009 г., стр. 8.

(5)   ОВ L 314, 1.12.2009 г., стр. 10.

(6)   ОВ L 318, 28.11.2008 г., стр. 9.

(7)   ОВ L 145, 10.6.2009 г., стр. 43.

(8)   ОВ L 247, 19.9.2009 г., стр. 13.

(9)   ОВ L 256, 29.9.2009 г., стр. 35.

(10)   ОВ L 295, 12.11.2009 г., стр. 11.

(11)   ОВ L 312, 27.11.2009 г., стр. 59.

(12)   ОВ L 314, 1.12.2009 г., стр. 83.

(13)   ОВ L 330, 16.12.2009 г., стр. 82.

(14)   ОВ L 336, 18.12.2009 г., стр. 31.

(15)   ОВ L 35, 6.2.2010 г., стр. 21.

(16)   ОВ L 40, 13.2.2010 г., стр. 55.

(17)   ОВ L 338, 22.12.2005 г., стр. 83.

(18)   ОВ L 333, 19.12.2007 г., стр. 72.

(19)   ОВ L 327, 5.12.2008 г., стр. 24.

(20)   ОВ L 219, 14.8.2008 г., стр. 40.

(21)   ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 56.

(22)   ОВ L 100, 10.4.2008 г., стр. 27.

(*1)  Без отбелязани конституционни изисквания.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Глава I от приложение I към Споразумението се изменя, както следва:

1.

Следният текст следва да се добави в седмото тире (Директива 2008/73/ЕО на Съвета) на точка 5 (Директива 91/496/ЕИО на Съвета) от част 1.1, второто тире (Директива 2008/73/ЕО на Съвета) на точка 2 (Директива 88/661/ЕИО на Съвета), в първото тире (Директива 2008/73/ЕО на Съвета) на точки 3 (Директива 89/361/ЕИО на Съвета), 4 (Директива 90/427/ЕИО на Съвета) и 5 (Директива 90/428/ЕИО на Съвета) в част 2.1, петото тире (Директива 2008/73/ЕО на Съвета) на точка 3 (Директива 2001/89/ЕО на Съвета), шестото тире (Директива 2008/73/ЕО на Съвета) на точка 4 (Директива 92/35/ЕИО на Съвета), първото тире (Директива 2008/73/ЕО на Съвета) на точка 5a (Директива 2005/94/ЕО на Съвета), четвъртото тире (Директива 2008/73/ЕО на Съвета) на точка 6 (Директива 92/66/ЕИО на Съвета), осмото тире (Директива 2008/73/ЕО на Съвета) на точка 9 (Директива 92/119/ЕИО на Съвета) и петото тире (Директива 2008/73/ЕО на Съвета) на точки 9a (Директива 2000/75/ЕО на Съвета) и 9б (Директива 2002/60/ЕО на Съвета) от част 3.1, петнадесетото тире (Директива 2008/73/ЕО на Съвета) на точка 1 (Директива 64/432/ЕИО на Съвета), дванадесетото тире (Директива 2008/73/ЕО на Съвета) на точка 2 (Директива 91/68/ЕИО на Съвета), единадесетото тире (Директива 2008/73/ЕО на Съвета) на точка 3 (Директива 90/426/ЕИО на Съвета), четиринадесетото тире (Директива 2008/73/ЕО на Съвета) на точка 4 (Директива 90/539/ЕИО на Съвета), петото тире (Директива 2008/73/ЕО на Съвета) на точка 6 (Директива 89/556/ЕИО на Съвета), седмото тире (Директива 2008/73/ЕО на Съвета) на точка 7 (Директива 88/407/ЕИО на Съвета), четвъртото тире (Директива 2008/73/ЕО на Съвета) на точка 8 (Директива 90/429/ЕИО на Съвета) и единадесетото тире (Директива 2008/73/ЕО на Съвета) на точка 9 (Директива 92/65/ЕИО на Съвета) от част 4.1, второто тире (Директива 2008/73/ЕО на Съвета) на точка 54 (Решение 2000/258/ЕО на Съвета) от част 4.2, осмото тире (Директива 2008/73/ЕО на Съвета) на точка 2 (Директива 90/426/ЕИО на Съвета), тринадесетото тире (Директива 2008/73/ЕО на Съвета) на точка 3 (Директива 90/539/ЕИО на Съвета), петото тире (Директива 2008/73/ЕО на Съвета) на точка 5 (Директива 89/556/ЕИО на Съвета), шестото тире (Директива 2008/73/ЕО на Съвета) на точка 6 (Директива 88/407/ЕИО на Съвета), четвъртото тире (Директива 2008/73/ЕО) на точка 7 (Директива 90/429/ЕИО на Съвета) и осмото тире (Директива 2008/73/ЕО на Съвета) на точка 15 (Директива 92/65/ЕИО на Съвета) от част 8.1:

„ , изменена със:

32009 D 0436: Решение 2009/436/ЕО на Съвета от 5 май 2009 г. (ОВ L 145, 10.6.2009 г., стр. 43).“

2.

В част 1.2 текстът на точка 135 (Регламент (ЕО) № 2076/2005 на Комисията) и в част 6.2 текстът на точка 55 (Регламент (ЕО) № 2076/2005 на Комисията) се заличава.

3.

След точка 144 (Решение 2008/654/ЕО на Комисията) от част 1.2 се вмъкват следните точки:

„145.

32009 D 0712: Решение 2009/712/ЕО на Комисията от 18 септември 2009 г. за прилагане на Директива 2008/73/ЕО на Съвета по отношение на информационни интернет страници, съдържащи списък на здравните заведения за животни и лабораториите, одобрени от държавите-членки в съответствие с ветеринарното и зоотехническото законодателство на Общността (ОВ L 247, 19.9.2009 г., стр. 13).

Този акт се прилага също спрямо Исландия за областите, посочени в параграф 2 от уводната част.

146.

32009 R 1162: Регламент (ЕО) № 1162/2009 на Комисията от 30 ноември 2009 г. за определяне на преходни разпоредби за прилагането на регламенти (ЕО) № 853/2004, (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 314, 1.12.2009 г., стр. 10).“

4.

В част 2.2 след точка 33 (Регламент (ЕО) № 504/2008 на Комисията) се вмъква следната точка:

„34.

32009 D 0712: Решение 2009/712/ЕО на Комисията от 18 септември 2009 г. за прилагане на Директива 2008/73/ЕО на Съвета по отношение на информационни интернет страници, съдържащи списък на здравните заведения за животни и лабораториите, одобрени от държавите-членки в съответствие с ветеринарното и зоотехническото законодателство на Общността (ОВ L 247, 19.9.2009 г., стр. 13).

Този акт се прилага също спрямо Исландия за областите, посочени в параграф 2 от уводната част.“

5.

В част 3.2 след точка 43 (Регламент (ЕО) № 616/2009 на Комисията) се вмъква следната точка:

„44.

32009 D 0712: Решение 2009/712/ЕО на Комисията от 18 септември 2009 г. за прилагане на Директива 2008/73/ЕО на Съвета по отношение на информационни интернет страници, съдържащи списък на здравните заведения за животни и лабораториите, одобрени от държавите-членки в съответствие с ветеринарното и зоотехническото законодателство на Общността (ОВ L 247, 19.9.2009 г., стр. 13).

Този акт се прилага за Исландия за областите, посочени в параграф 2 от уводната част.“

6.

В част 4.2 текстът на точка 83 (Решение 2007/846/ЕО на Комисията) се заличава.

7.

В част 4.2 в точка 89 (Решение 2009/177/ЕО на Комисията) се добавя следният текст:

„ , изменено със:

32009 D 0975: Решение 2009/975/ЕО на Комисията от 14 декември 2009 г. (ОВ L 336, 18.12.2009 г., стр. 31).“

8.

В част 4.2 след точка 90 (Регламент (ЕО) № 180/2008 на Комисията) се вмъква следната точка:

„91.

32009 D 0712: Решение 2009/712/ЕО на Комисията от 18 септември 2009 г. за прилагане на Директива 2008/73/ЕО на Съвета по отношение на информационни интернет страници, съдържащи списък на здравните заведения за животни и лабораториите, одобрени от държавите-членки в съответствие с ветеринарното и зоотехническото законодателство на Общността (ОВ L 247, 19.9.2009 г., стр. 13).

Този акт се прилага също спрямо Исландия за областите, посочени в параграф 2 от уводната част.“

9.

В част 6.1 в точка 16 (Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и Съвета) тиретата в заглавието „Следва да се прилагат преходните разпоредби, посочени в следните актове:“ се заменят със следните тирета:

„—

32009 D 0852: Решение 2009/852/ЕО на Комисията от 26 ноември 2009 г. относно преходни мерки съгласно регламенти (ЕО) № 852/2004 и (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на преработката на несъответстващо на изискванията сурово мляко в някои млекопреработвателни предприятия в Румъния и структурните изисквания към такива предприятия (ОВ L 312, 27.11.2009 г., стр. 59).

32010 D 0089: Решение 2010/89/ЕС на Комисията от 9 февруари 2010 г. относно преходни мерки във връзка с прилагането на някои структурни изисквания на регламенти (ЕО) № 852/2004 и (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на някои предприятия за месо, рибни и яйчени продукти и хладилни складове в Румъния (ОВ L 40, 13.2.2010 г., стр. 55).“

10.

В част 6.1 в точки 16 (Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета) и 17 (Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета) заглавието „Следва да се прилагат преходните разпоредби, посочени в приложенията към Акта за присъединяване от 25 април 2005 г. за Румъния (приложение VII, глава 5, раздел Б, част I)“ и първото тире (Решение 2007/23/ЕО на Комисията) се заличават.

11.

В част 6.1 в точка 17 (Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета) се добавя следното тире:

„—

32009 R 1161: Регламент (ЕО) № 1161/2009 на Комисията от 30 ноември 2009 г. (ОВ L 314, 1.12.2009 г., стр. 8).“

12.

В част 6.1 в точка 17 (Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета) тиретата в заглавието „Следва да се прилагат преходните разпоредби, посочени в следните актове:“ се заменят със следните тирета:

„—

32009 D 0852: Решение 2009/852/ЕО на Комисията от 26 ноември 2009 г. относно преходни мерки съгласно регламенти (ЕО) № 852/2004 и (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на преработката на несъответстващо на изискванията сурово мляко в някои млекопреработвателни предприятия в Румъния и структурните изисквания към такива предприятия (ОВ L 312, 27.11.2009 г., стр. 59).

32009 D 0861: Решение 2009/861/ЕО на Комисията 30 ноември 2009 г. относно преходни мерки съгласно Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на преработката на несъответстващо на критериите сурово мляко в някои млекопреработвателни предприятия в България (ОВ L 314, 1.12.2009 г., стр. 83).

32010 D 0089: Решение 2010/89/ЕС на Комисията от 9 февруари 2010 г. относно преходни мерки във връзка с прилагането на някои структурни изисквания на регламенти (ЕО) № 852/2004 и (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на някои предприятия за месо, рибни и яйчени продукти и хладилни складове в Румъния (ОВ L 40, 13.2.2010 г., стр. 55).“

13.

В част 6.1 в точка 17 (Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета) заглавието „Следва да се прилагат преходните разпоредби, посочени в приложенията към Акта за присъединяване от 25 април 2005 г. за България (приложение VI, глава 4, раздел Б)“ и първото тире (Решение 2007/26/ЕО на Комисията) се заличават.

14.

В част 7.1 в точка 1 (Директива 96/22/ЕО на Съвета) се добавя следното тире:

„—

32008 L 0097: Директива 2008/97/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. (ОВ L 318, 28.11.2008 г., стр. 9).“

15.

В част 7.1 в точка 12 (Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета) се добавя следното тире:

„—

32009 R 0220: Регламент (ЕО) № 220/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2009 г. (ОВ L 87, 31.3.2009 г., стр. 155).“

16.

В част 7.2 в точка 42 (Решение 2004/407/ЕО на Комисията) се добавя следното тире:

„—

32009 D 0960: Решение 2009/960/ЕС на Комисията от 14 декември 2009 г. (ОВ L 330, 16.12.2009 г., стр. 82).“

17.

В част 7.2 в точка 49 (Решение 2007/453/ЕО на Комисията) се добавя следният текст:

„ , изменено със:

32009 D 0830: Решение 2009/830/ЕО на Комисията от 11 ноември 2009 г. (ОВ L 295, 12.11.2009 г., стр. 11).“

18.

В част 7.2 текстът на точка 41б (Решение 2008/908/ЕО на Комисията) под заглавието „АКТОВЕ, КОИТО ТРЯБВА ДА СЕ ВЗЕМАТ ПРЕДВИД ОТ СТРАНИТЕ ОТ ЕАСТ И ОТ НАДЗОРНИЯ ОРГАН НА ЕАСТ“ се заменя със следното:

32009 D 0719: Решение 2009/719/ЕО на Комисията от 28 септември 2009 г. за разрешаване на някои държави-членки да преразгледат своите годишни програми за мониторинг на СЕГ (ОВ L 256, 29.9.2009 г., стр. 35), изменено със:

32010 D 0066: Решение 2010/66/ЕС на Комисията от 5 февруари 2010 г. (ОВ L 35, 6.2.2010 г., стр. 21).“


6.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 262/7


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 60/2011

от 1 юли 2011 година

за изменение на приложение I (Ветеринарни и фитосанитарни въпроси) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение I към Споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 115/2010 от 10 ноември 2010 г. (1).

(2)

Регламент (ЕС) № 176/2010 на Комисията от 2 март 2010 г. за изменение на приложение Г към Директива 92/65/ЕИО на Съвета по отношение на центровете за събиране и съхранение на сперма, екипите за събиране и производство на ембриони и условията за животните донори от рода на конете, овцете и козите и за обработката на сперма, яйцеклетки и ембриони от тези видове (2) следва да бъде включен в Споразумението.

(3)

Регламент (ЕС) № 388/2010 на Комисията от 6 май 2010 г. за изпълнение на Регламент (ЕО) № 998/2003 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максималния брой домашни любимци от определени видове, които могат да бъдат предмет на движение с нетърговска цел (3) следва да бъде включен в Споразумението.

(4)

Регламент (ЕС) № 438/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 2010 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 998/2003 относно ветеринарно-санитарните изисквания, които са приложими при движение с нетърговска цел на домашни любимци (4) следва да бъде включен в Споразумението.

(5)

Директива 2009/156/ЕО на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно ветеринарно-санитарните условия, регулиращи движението и вноса от трети страни на еднокопитни животни (5) следва да бъде включена в Споразумението.

(6)

Решение 2007/371/ЕО на Комисията от 29 май 2007 г. за изменение на решения 84/247/ЕИО и 84/419/ЕИО относно родословните книги за животни от рода на едрия рогат добитък (6) следва да бъде включено в Споразумението.

(7)

Решение 2010/188/ЕС на Комисията от 29 март 2010 г. за изменение на приложение III към Решение 2003/467/ЕО по отношение на обявяването на някои административни региони на Полша и Португалия за официално свободни от ензоотична левкоза по говедата (7) следва да бъде включено в Споразумението.

(8)

Решение 2010/193/ЕС на Комисията от 29 март 2010 г. за изменение на Решение 2003/135/ЕО по отношение на плановете за ликвидиране на класическата чума по свинете при диви прасета и за спешна ваксинация на диви прасета против класическа чума по свинете в някои райони на Северен Рейн-Вестфалия и Райнланд-Пфалц (Германия) (8) следва да бъде включено в Споразумението.

(9)

Решение 2010/270/ЕС на Комисията от 6 май 2010 г. за изменение на части 1 и 2 от приложение Д към Директива 92/65/ЕИО на Съвета по отношение на образците на здравни сертификати за животни с произход от стопанства и за пчели и земни пчели (9) следва да бъде включено в Споразумението.

(10)

Решение 2010/271/ЕС на Комисията от 11 май 2010 г. за изменение на приложение II към Решение 2008/185/ЕО по отношение на включването на Ирландия в списъка на регионите, в които действа одобрена национална програма за контрол на болестта на Ауески (10) следва да бъде включено в Споразумението.

(11)

Решение 2010/367/ЕС на Комисията от 25 юни 2010 г. за прилагането от страна на държавите-членки на програми за надзор на инфлуенцата по птиците при домашни и диви птици (11) следва да бъде включено в Споразумението.

(12)

Решение 2010/391/ЕС на Комисията от 8 юли 2010 г. за изменение на приложенията към Решение 93/52/ЕИО по отношение на признаването на Литва и регион Molise в Италия като официално свободни от бруцелоза (B. melitensis) и за изменение на приложенията към Решение 2003/467/ЕО по отношение на обявяването на някои административни региони в Италия за официално свободни от туберкулоза по говедата, бруцелоза по говедата и ензоотична левкоза по говедата (12) следва да бъде включено в Споразумението.

(13)

Решение 2010/434/ЕС на Комисията от 6 август 2010 г. за изменение на приложения I и II към Решение 2008/185/ЕО по отношение на включването на Словения в списъка на държавите-членки, които са свободни от болестта на Ауески, и на Полша и региони от Испания в списъка на държавите-членки, в които действат одобрени национални програми за контрол на болестта на Ауески (13) следва да бъде включено в Споразумението.

(14)

Решение 2010/435/ЕС на Комисията от 9 август 2010 г. за изменение на приложение XI към Директива 2003/85/ЕО на Съвета по отношение на списъка с лаборатории, оправомощени да работят с жив вирус на шап (14) следва да бъде включено в Споразумението.

(15)

Решение 2010/436/ЕС на Комисията от 9 август 2010 г. за прилагане на Решение 2000/258/ЕО на Съвета по отношение на тестовете за опитност с цел запазване на разрешенията на лабораториите за извършване на серологични тестове за мониторинг на ефикасността на ваксините против бяс (15) следва да бъде включено в Споразумението.

(16)

Решение 2010/470/ЕС на Комисията от 26 август 2010 г. за установяване на образци на здравни сертификати за търговия в Съюза със сперма, яйцеклетки и ембриони от животни от рода на конете, овцете и козите, както и с яйцеклетки и ембриони от животни от рода на свинете (16) следва да бъде включено в Споразумението.

(17)

Директива 2009/156/ЕО отменя Директива 90/426/ЕИО на Съвета (17), която е включена в Споразумението и поради това трябва да бъде отменена съгласно Споразумението.

(18)

Решение 2010/367/ЕС отменя Решение 2007/268/ЕО на Комисията (18), което е включено в Споразумението и поради това следва да бъде отменено съгласно Споразумението.

(19)

Решение 2010/436/ЕС отменя Решение 2004/233/ЕО на Комисията (19), което е включено в Споразумението и поради това следва да бъде отменено съгласно Споразумението.

(20)

Решение 2010/470/ЕС отменя решения 95/294/ЕО (20), 95/307/ЕО (21), 95/388/ЕО (22) и 95/483/ЕО (23) на Комисията, които са включени в Споразумението и поради това следва да бъдат отменени съгласно Споразумението.

(21)

Настоящото решение не се прилага за Исландия и Лихтенщайн,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Глава I от приложение I към Споразумението се изменя съгласно посоченото в приложението към настоящото решение.

Член 2

Текстовете на регламенти (ЕС) № 176/2010, (ЕС) № 388/2010 и (ЕС) № 438/210, на Директива 2009/156/ЕО и на решения 2007/371/ЕО, 2010/188/ЕС, 2010/193/ЕС, 2010/270/ЕС, 2010/271/ЕС, 2010/367/ЕС, 2010/391/ЕС, 2010/434/ЕС, 2010/435/ЕС, 2010/436/ЕС и 2010/470/ЕС на норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 2 юли 2011 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (*1).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 1 юли 2011 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Kurt JÄGER


(1)   ОВ L 58, 3.3.2011 г., стр. 69.

(2)   ОВ L 52, 3.3.2010 г., стр. 14.

(3)   ОВ L 114, 7.5.2010 г., стр. 3.

(4)   ОВ L 132, 29.5.2010 г., стр. 3.

(5)   ОВ L 192, 23.7.2010 г., стр. 1.

(6)   ОВ L 140, 1.6.2007 г., стр. 49.

(7)   ОВ L 83, 30.3.2010 г., стр. 59.

(8)   ОВ L 84, 31.3.2010 г., стр. 56.

(9)   ОВ L 118, 12.5.2010 г., стр. 56.

(10)   ОВ L 118, 12.5.2010 г., стр. 63.

(11)   ОВ L 166, 1.7.2010 г., стр. 22.

(12)   ОВ L 180, 15.7.2010 г., стр. 21.

(13)   ОВ L 208, 7.8.2010 г., стр. 5.

(14)   ОВ L 209, 10.8.2010 г., стр. 18.

(15)   ОВ L 209, 10.8.2010 г., стр. 19.

(16)   ОВ L 228, 31.8.2010 г., стр. 15.

(17)   ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 42.

(18)   ОВ L 115, 3.5.2007 г., стр. 3.

(19)   ОВ L 71, 10.3.2004 г., стр. 30.

(20)   ОВ L 182, 2.8.1995 г., стр. 27.

(21)   ОВ L 185, 4.8.1995 г., стр. 58.

(22)   ОВ L 234, 3.10.1995 г., стр. 30.

(23)   ОВ L 275, 18.11.1995 г., стр. 30.

(*1)  Без отбелязани конституционни изисквания.


ПРИЛОЖЕНИЕ

1.   

В точка 10 (Регламент (ЕО) № 998/2003 на Европейския парламент и на Съвета) в част 1.1 се добавя следното тире:

„—

32010 R 0438: Регламент (ЕС) № 438/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 2010 г. (ОВ L 132, 29.5.2010 г., стр. 3).“

2.   

В част 1.2 след точка 146 (Регламент (ЕО) № 1162/2009 на Комисията) се вмъква следната точка:

„147.

32010 R 0388: Регламент (ЕС) № 388/2010 на Комисията от 6 май 2010 г. за изпълнение на Регламент (ЕО) № 998/2003 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максималния брой домашни любимци от определени видове, които могат да бъдат предмет на движение с нетърговска цел (ОВ L 114, 7.5.2010 г., стр. 3).

Настоящият акт не се прилага за Исландия.“

3.   

В част 2.2 в точка 1 (Решение 84/247/ЕИО на Комисията) и точка 2 (Решение 84/419/ЕИО на Комисията) се добавя следният текст:

„ , изменено със:

32007 D 0371: Решение 2007/371/ЕО на Комисията от 29 май 2007 г. (ОВ L 140, 1.6.2007 г., стр. 49).“

4.   

В точка 1а (Директива 2003/85/ЕО на Съвета) в част 3.1 се добавя следното тире:

„—

32010 D 0435: Решение 2010/435/ЕС на Комисията от 9 август 2010 г. (ОВ L 209, 10.8.2010 г., стр. 18).“

5.   

Текстът на точка 38 (Решение 2007/268/ЕО на Комисията) от част 3.2 се заличава.

6.   

След точка 44 (Решение 2009/712/ЕО на Комисията) в част 3.2 се вмъква следната точка:

„45.

32010 D 0367: Решение 2010/367/ЕС на Комисията от 25 юни 2010 г. относно прилагането от страна на държавите-членки на програми за надзор на инфлуенцата по птиците при домашни и диви птици (ОВ L 166, 1.7.2010 г., стр. 22).

Настоящият акт не се прилага за Исландия.“

7.   

Под заглавието „АКТОВЕ, КОИТО ТРЯБВА ДА СЕ ВЗЕМАТ ПРЕДВИД ОТ СТРАНИТЕ ОТ ЕАСТ И ОТ НАДЗОРНИЯ ОРГАН НА ЕАСТ“ в точка 20 (Решение 2003/135/ЕО на Комисията) от част 3.2 се добавя следното тире:

„—

32010 D 0193: Решение 2010/193/ЕС на Комисията от 29 март 2010 г. (ОВ L 84, 31.3.2010 г., стр. 56).“

8.   

В точка 9 (Директива 92/65/ЕИО на Съвета) от част 4.1 и в точка 15 (Директива 92/65/ЕИО на Съвета) от част 8.1 се добавят следните тирета:

„—

32010 R 0176: Регламент (ЕС) № 176/2010 на Комисията от 2 март 2010 г. (ОВ L 52, 3.3.2010 г., стр. 14),

32010 D 0270: Решение 2010/270/ЕС на Комисията от 6 май 2010 г. (ОВ L 118, 12.5.2010 г., стр. 56).“

9.   

Текстът в точка 3 (Директива 90/426/ЕИО на Съвета) от част 4.1 и в точка 2 (Директива 90/426/ЕИО на Съвета) от част 8.1 се заменя със следния текст:

32009 L 0156: Директива 2009/156/ЕО на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно ветеринарно-санитарните условия, регулиращи движението и вноса от трети страни на еднокопитни животни (ОВ L 192, 23.7.2010 г., стр. 1).

Настоящият акт не се прилага за Исландия.“

10.   

В точка 14 (Решение 93/52/ЕИО на Комисията) от част 4.2 се добавя следното тире:

„—

32010 D 0391: Решение 2010/391/ЕС на Комисията от 8 юли 2010 г. (ОВ L 180, 15.7.2010 г., стр. 21).“

11.   

В точка 70 (Решение 2003/467/ЕО на Комисията) от част 4.2 се добавят следните тирета:

„—

32010 D 0188: Решение 2010/188/ЕС на Комисията от 29 март 2010 г. (ОВ L 83, 30.3.2010 г., стр. 59),

32010 D 0391: Решение 2010/391/ЕС на Комисията от 8 юли 2010 г. (ОВ L 180, 15.7.2010 г., стр. 21).“

12.   

В точка 84 (Решение 2008/185/ЕО на Комисията) от част 4.2 се добавят следните тирета:

„—

32010 D 0271: Решение 2010/271/ЕС на Комисията от 11 май 2010 г. (ОВ L 118, 12.5.2010 г., стр. 63),

32010 D 0434: Решение 2010/434/ЕС на Комисията от 6 август 2010 г. (ОВ L 208, 7.8.2010 г., стр. 5).“

13.   

Заличава се текстът на следните точки в част 4.2: точка 33 (Решение 95/294/ЕО на Комисията), точка 34 (Решение 95/307/ЕО на Комисията), точка 36 (Решение 95/388/ЕО на Комисията), точка 40 (Решение 95/483/ЕО на Комисията) и точка 76 (Решение 2004/233/ЕО на Комисията).

14.   

След точка 91 (Решение 2009/712/ЕО на Комисията) от част 4.2 се добавят следните точки:

„92.

32010 D 0436: Решение 2010/436/ЕС на Комисията от 9 август 2010 г. за прилагане на Решение 2000/258/ЕО на Съвета по отношение на тестовете за опитност с цел запазване на разрешенията на лабораториите за извършване на серологични тестове за мониторинг на ефикасността на ваксините против бяс (ОВ L 209, 10.8.2010 г., стр. 19).

Настоящият акт не се прилага за Исландия.

93.

32010 D 0470: Решение 2010/470/ЕС на Комисията от 26 август 2010 г. за установяване на образци на здравни сертификати за търговия в Съюза със сперма, яйцеклетки и ембриони от животни от рода на конете, овцете и козите, както и с яйцеклетки и ембриони от животни от рода на свинете (ОВ L 228, 31.8.2010 г., стр. 15).

Настоящият акт не се прилага за Исландия.

За целите на Споразумението разпоредбите на това решение се тълкуват със следните адаптации:

За страните от ЕАСТ датата „ 31 август 2010 г. “ в член 2, букви а) и б) и член 4, букви а) и б) следва да се чете „деня преди влизане в сила на Решение № 60/2011 на Съвместния комитет на ЕИП“. За страните от ЕАСТ датата „ 1 септември 2010 г. “ в член 2, буква б) и член 4, буква б) следва да се чете „деня преди влизане в сила на Решение № 60/2011 на Съвместния комитет на ЕИП“.


6.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 262/11


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 61/2011

от 1 юли 2011 година

за изменение на приложение I (Ветеринарни и фитосанитарни въпроси) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение I към Споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 115/2010 от 10 ноември 2010 г. (1).

(2)

Регламент (ЕС) № 175/2010 на Комисията от 2 март 2010 г. за прилагане на Директива 2006/88/ЕО на Съвета по отношение на мерките за борба с повишената смъртност при стридите от вида Crassostrea gigas във връзка с откриването на Ostreid herpesvirus 1 μνаr (OsHV-1 μνаr) (2) следва да бъде включен в Споразумението.

(3)

Регламент (ЕС) № 200/2010 на Комисията от 10 март 2010 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 2160/2003 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на целта на Съюза за намаляване на разпространението на серотипове на салмонела в стада от възрастни птици за разплод от вида Gallus gallus (3) следва да бъде включен в Споразумението.

(4)

Регламент (ЕС) № 346/2010 на Комисията от 15 април 2010 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1251/2008 по отношение на изискванията за пускане на пазара и внос на аквакултури, предназначени за държавите-членки или части от тях, в които действат национални мерки, одобрени с Решение 2010/221/ЕС (4) следва да бъде включен в Споразумението.

(5)

Регламент (ЕС) № 505/2010 на Комисията от 14 юни 2010 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на специфичните правила за организирането на официален контрол върху продуктите от животински произход, предназначени за човешка консумация (5), следва да бъде включен в Споразумението.

(6)

Регламент (ЕС) № 506/2010 на Комисията от 14 юни 2010 г. за изменение на приложението към Регламент (ЕО) № 21/2004 на Съвета по отношение на животните от рода на овцете и козите, отглеждани в зоопаркове (6) следва да бъде включен в Споразумението.

(7)

Регламент (ЕС) № 558/2010 на Комисията от 24 юни 2010 г. за изменение на приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (7) следва да бъде включен в Споразумението.

(8)

Регламент (ЕС) № 595/2010 на Комисията от 2 юли 2010 г. за изменение на приложения VIII, X и XI към Регламент (ЕО) № 1774/2002 на Европейския парламент и на Съвета за установяване на здравни правила относно странични животински продукти, непредназначени за консумация от човека (8) следва да бъде включен в Споразумението.

(9)

Решение 2009/821/ЕО на Комисията от 28 септември 2009 г. относно съставяне на списък на граничните инспекционни пунктове, определяне на някои правила относно инспекциите, извършвани от ветеринарните експерти на Комисията, и определяне на ветеринарните единици в TRACES (9) следва да бъде включено в Споразумението.

(10)

Решение 2009/822/ЕО на Комисията от 15 октомври 2009 г. за изменение на Решение 2009/821/ЕО по отношение на списъка на граничните инспекционни пунктове (10) следва да бъде включено в Споразумението.

(11)

Решение 2009/847/ЕО на Комисията от 20 ноември 2009 г. за изменение на Решение 2005/176/ЕО за определяне на кодифицираната форма и кодовете за обявяване на болести по животните съгласно Директива 82/894/ЕИО на Съвета (11) следва да бъде включено в Споразумението.

(12)

Решение 2009/870/ЕО на Комисията от 27 ноември 2009 г. за изменение на Решение 2009/821/ЕО по отношение на списъка на граничните инспекционни пунктове (12) следва да бъде включено в Споразумението.

(13)

Решение 2010/160/ЕС на Комисията от 17 март 2010 г. за изменение на Решение 2005/176/ЕО за определяне на кодифицираната форма и кодовете за обявяване на болести по животните съгласно Директива 82/894/ЕИО на Съвета (13) следва да бъде включено в Споразумението.

(14)

Решение 2010/171/ЕС на Комисията от 22 март 2010 г. за изменение на приложение I към Решение 2009/177/ЕО относно програмите за надзор на Ирландия и Унгария и статута на Ирландия на свободна от заболяване по отношение на някои болести по водните животни (14) следва да бъде включено в Споразумението.

(15)

Решение 2010/221/ЕС на Комисията от 15 април 2010 г. за одобряване на национални мерки за ограничаване на въздействието на някои болести по аквакултурите и дивите водни животни в съответствие с член 43 от Директива 2006/88/ЕО на Съвета (15) следва да бъде включено в Споразумението.

(16)

Решение 2010/276/ЕС на Комисията от 10 май 2010 г. за изменение на приложения I и II към Решение 2009/861/ЕО относно преходни мерки съгласно Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на преработката на несъответстващо на критериите сурово мляко в някои млекопреработвателни предприятия в България (16) следва да бъде включено в Споразумението.

(17)

Решение 2010/277/ЕС на Комисията от 12 май 2010 г. за изменение на Решение 2009/821/ЕО по отношение на списъците на граничните инспекционни пунктове и на ветеринарните единици в Trасеs (17) следва да бъде включено в Споразумението.

(18)

Решение 2010/280/ЕС на Комисията от 12 май 2010 г. за изменение на Решение 2006/968/ЕО за прилагане на Регламент (ЕО) № 21/2004 на Съвета по отношение на насоки и процедури за електронната идентификация на животни от рода на овцете и козите (18) следва да бъде включено в Споразумението.

(19)

Решение 2010/300/ЕС на Комисията от 25 май 2010 г. за изменение на Решение 2001/672/ЕО на Комисията по отношение на времевите периоди за движение на едър рогат добитък, когато е изведен на лятна паша (19) следва да бъде включено в Споразумението.

(20)

Решение 2010/301/ЕС на Комисията от 25 май 2010 г. за изменение на Решение 2004/407/ЕО по отношение на разрешаването на вноса на желатин за фотографски цели в Чешката република (20) следва да бъде включено в Споразумението.

(21)

Регламент (ЕС) № 200/2010 отменя Регламент (ЕО) № 1003/2005 на Комисията (21), който е включен в Споразумението и поради това следва да бъде отменен съгласно Споразумението.

(22)

Решение 2009/821/ЕО отменя решения 91/398/ЕИО (22), 2001/881/ЕО (23) и 2002/459/ЕО (24) на Комисията, които са включени в Споразумението и поради това следва да бъдат отменени съгласно Споразумението.

(23)

Решение 2010/221/ЕС отменя Решение 2004/453/ЕО на Комисията (25), което е включено в Споразумението и поради това следва да бъде отменено съгласно Споразумението.

(24)

Настоящото решение се прилага спрямо Исландия с преходния период, определен в параграф 2 от уводната част на глава I от приложение I, за областите, в които Споразумението не се прилага за Исландия преди преразглеждането на тази глава с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 133/2007 от 26 октомври 2007 г. (26)

(25)

Настоящото решение не следва да се прилага спрямо Лихтенщайн,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Глава I от приложение I към Споразумението се изменя съгласно посоченото в приложението към настоящото решение.

Член 2

Текстовете на регламенти (ЕС) № 175/2010, (ЕС) № 200/2010, (ЕС) № 346/2010, (ЕС) № 505/2010, (ЕС) № 506/2010, (ЕС) № 558/2010 и (ЕС) № 595/2010 и решения 2009/821/ЕО, 2009/822/ЕО, 2009/847/ЕО, 2009/870/ЕО, 2010/160/ЕС, 2010/171/ЕС, 2010/221/ЕС, 2010/276/ЕС, 2010/277/ЕС, 2010/280/ЕС, 2010/300/ЕС и 2010/301/ЕС, които се публикуват на исландски и норвежки език в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 2 юли 2011 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (*1).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 1 юли 2011 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Kurt JÄGER


(1)   ОВ L 58, 3.3.2011 г., стр. 69.

(2)   ОВ L 52, 3.3.2010 г., стр. 1.

(3)   ОВ L 61, 11.3.2010 г., стр. 1.

(4)   ОВ L 104, 24.4.2010 г., стр. 1.

(5)   ОВ L 149, 15.6.2010 г., стр. 1.

(6)   ОВ L 149, 15.6.2010 г., стр. 3.

(7)   ОВ L 159, 25.6.2010 г., стр. 18.

(8)   ОВ L 173, 8.7.2010 г., стр. 1.

(9)   ОВ L 296, 12.11.2009 г., стр. 1.

(10)   ОВ L 296, 12.11.2009 г., стр. 59.

(11)   ОВ L 307, 21.11.2009 г., стр. 7.

(12)   ОВ L 315, 2.12.2009 г., стр. 11.

(13)   ОВ L 68, 18.3.2010 г., стр. 21.

(14)   ОВ L 75, 23.3.2010 г., стр. 28.

(15)   ОВ L 98, 20.4.2010 г., стр. 7.

(16)   ОВ L 121, 18.5.2010 г., стр. 10.

(17)   ОВ L 121, 18.5.2010 г., стр. 16.

(18)   ОВ L 124, 20.5.2010 г., стр. 5.

(19)   ОВ L 127, 26.5.2010 г., стр. 19.

(20)   ОВ L 128, 27.5.2010 г., стр. 9.

(21)   ОВ L 170, 1.7.2005 г., стр. 12.

(22)   ОВ L 221, 9.8.1991 г., стр. 30.

(23)   ОВ L 326, 11.12.2001 г., стр. 44.

(24)   ОВ L 159, 17.6.2002 г., стр. 27.

(25)   ОВ L 156, 30.4.2004 г., стр. 5.

(26)   ОВ L 100, 10.4.2008 г., стр. 27.

(*1)  Без отбелязани конституционни изисквания.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Глава I от приложение I към Споразумението се изменя, както следва:

1.

В част 1.1, точка 7б (Регламент (ЕО) № 21/2004 на Съвета) се добавя следното тире:

„—

32010 R 0506: Регламент (ЕС) № 506/2010 на Комисията от 14 юни 2010 г. (ОВ L 149, 15.6.2010 г., стр. 3).“

2.

В точка 12 (Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета) в част 1.1 се добавя следното тире:

„—

32010 R 0505: Регламент (ЕC) № 505/2010 на Комисията от 14 юни 2010 г. (ОВ L 149, 15.6.2010 г., стр. 1).“

3.

Текстовете на точки 2 (Решение 91/398/ЕИО на Комисията) и 46 (Решение 2002/459/ЕО на Комисията) от част 1.2 се заличават.

4.

Текстът на точка 39 (Решение 2001/881/ЕО на Комисията) в част 1.2 се заменя със следното:

32009 D 0821: Решение 2009/821/ЕО на Комисията от 28 септември 2009 г. за съставяне на списък на граничните инспекционни пунктове, определяне на някои правила относно инспекциите, извършвани от ветеринарните експерти на Комисията, и определяне на ветеринарните единици в TRACES (ОВ L 296, 12.11.2009 г., стр. 1), изменено със:

32009 D 0822: Решение 2009/822/ЕО на Комисията от 15 октомври 2009 г. (ОВ L 296, 12.11.2009 г., стр. 59),

32009 D 0870: Решение 2009/870/ЕО на Комисията от 27 ноември 2009 г. (ОВ L 315, 2.12.2009 г., стр. 11),

32010 D 0277: Решение 2010/277/ЕС на Комисията от 12 май 2010 г. (ОВ L 121, 18.5.2010 г., стр. 16).

Този акт се прилага също за Исландия за областите, посочени в параграф 2 от уводната част.“

5.

В точка 112 (Решение 2001/672/ЕО на Комисията) в част 1.2 се добавя следният текст:

„, изменено със:

32010 D 0300: Решение 2010/300/ЕС на Комисията от 25 май 2010 г. (ОВ L 127, 26.5.2010 г., стр. 19).“

6.

В точка 132 (Решение 2006/968/ЕО на Комисията) в част 1.2 се добавя следният текст:

„—

32010 D 0280: Решение 2010/280/ЕС на Комисията от 12 май 2010 г. (ОВ L 124, 20.5.2010 г., стр. 5).

За целите на настоящото споразумение разпоредбите на решението се четат със следната адаптация:

За страните от ЕАСТ датата „ 30 юни 2010 г. “ в точка 6 от глава II от приложението се чете „датата на влизане в сила на Решение № 61/2011 на Съвместния комитет на ЕИП“.“

7.

В точка 32 (Решение 2005/176/ЕО на Комисията) в част 3.2 се добавят следните тирета:

„—

32009 D 0847: Решение 2009/847/ЕО на Комисията от 20 ноември 2009 г. (ОВ L 307, 21.11.2009 г., стр. 7),

32010 D 0160: Решение 2010/160/ЕС на Комисията от 17 март 2010 г. (ОВ L 68, 18.3.2010 г., стр. 21).“

8.

В точка 32 (Решение 2005/176/ЕО на Комисията) в част 3.2 изречението „този акт не се прилага за Исландия“ се заличава.

9.

Следната точка се добавя след точка 45 (Решение 2010/367/ЕС на Комисията) в част 3.2:

„46.

32010 R 0175: Регламент (ЕС) № 175/2010 на Комисията от 2 март 2010 г. за прилагане на Директива 2006/88/ЕО на Съвета по отношение на мерките за борба с повишената смъртност при стридите от вида Crassostrea gigas във връзка с откриването на Ostreid herpesvirus 1 μνаr (OsHV-1 μνаr) (ОВ L 52, 3.3.2010 г., стр. 1.)“.

10.

Текстът на точка 79 (Решение 2004/453/ЕО на Комисията) от част 4.2 се заличава.

11.

В част 4.2, точка 86 (Регламент (ЕО) № 1251/2008 на Комисията) се добавя следният текст:

„ , изменен със:

32010 R 0346: Регламент (ЕС) № 346/2010 на Комисията от 15 април 2010 г. (ОВ L 104, 24.4.2010 г., стр. 1).“

12.

В точка 89 (Решение 2009/177/ЕО на Комисията) в част 4.2 се добавя следният текст:

„—

32010 D 0171: Решение 2010/171/ЕС на Комисията от 22 март 2010 г. (ОВ L 75, 23.3.2010 г., стр. 28).“

13.

Следната точка се добавя след точка 93 (Решение 2010/470/ЕС на Комисията) в част 4.2:

„94.

32010 D 0221: Решение 2010/221/ЕС на Комисията от 15 април 2010 г. за одобряване на национални мерки за ограничаване на въздействието на някои болести по аквакултурите и дивите водни животни в съответствие с член 43 от Директива 2006/88/ЕО на Съвета (ОВ L 98, 20.4.2010 г., стр. 7).“

14.

В точка 17 (Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета) в част 6.1 се добавя следното тире:

„—

32010 R 0558: Регламент (ЕС) № 558/2010 на Комисията от 24 юни 2010 г. (ОВ L 159, 25.6.2010 г., стр. 18).“

15.

Във второто тире (Решение 2009/861/ЕО на Комисията) под заглавието „Прилагат се временните договорености, предвидени в следните актове:“ в точка 17 (Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета) в част 6.1 се добавя следното:

„, изменен със:

32010 D 0276: Решение 2010/276/ЕС на Комисията от 10 май 2010 г. (ОВ L 121, 18.5.2010 г., стр. 10).“

16.

В точка 9б (Регламент (ЕО) № 1774/2002 на Европейския парламент и на Съвета) от част 7.1 се добавя следното тире:

„—

32010 R 0595: Регламент (ЕС) № 595/2010 на Комисията от 2 юли 2010 г. (ОВ L 173, 8.7.2010 г., стр. 1).“

17.

Текстът на точка 25 (Регламент (ЕО) № 1003/2005 на Комисията) от част 7.2 се заличава.

18.

В точка 42 (Решение 2004/407/ЕО на Комисията) в част 7.2 се добавя следното тире:

„—

32010 D 0301: Решение 2010/301/ЕС на Комисията от 25 май 2010 г. (ОВ L 128, 27.5.2010 г., стр. 9).“

19.

В част 7.2 след точка 52 (Регламент (ЕО) № 199/2009 на Комисията) се вмъква следната точка:

„53.

32010 R 0200: Регламент (ЕС) № 200/2010 на Комисията от 10 март 2010 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 2160/2003 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на целта на Съюза за намаляване на разпространението на серотипове на салмонела в стада от възрастни птици за разплод от вида Gallus gallus (ОВ L 61, 11.3.2010 г., стр. 1).“


6.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 262/15


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 62/2011

от 1 юли 2011 година

за изменение на приложение I (Ветеринарни и фитосанитарни въпроси) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-долу „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение I към Споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 115/2010 от 10 ноември 2010 г. (1)

(2)

Решение 2010/684/ЕС на Комисията от 10 ноември 2010 г. за изменение на част 1 от приложение Д към Директива 92/65/ЕИО по отношение на образеца на здравен сертификат за животни с произход от стопанства (2) следва да бъде включено в Споразумението.

(3)

Решение 2010/695/ЕС на Комисията от 17 ноември 2010 г. за изменение на приложенията към Решение 93/52/ЕИО по отношение на признаването на Естония, Латвия и автономната област Балеарски острови в Испания като официално свободни от бруцелоза (B. melitensis) и за изменение на приложения I и II към Решение 2003/467/ЕО по отношение на обявяването на Естония за официално свободна от туберкулоза по говедата и официално свободна от бруцелоза по говедата по отношение на стадата говеда (3) следва да бъде включено в Споразумението.

(4)

Настоящото решение не се прилага за Исландия и Лихтенщайн,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Глава I от приложение I към Споразумението се изменя, както следва:

1.

В точка 9 (Директива 92/65/ЕИО на Съвета) от част 4.1 и в точка 15 (Директива 92/65/ЕИО на Съвета) от част 8.1 се добавя следното тире:

„—

32010 D 0684: Решение 2010/684/ЕС на Комисията от 10 ноември 2010 г. (ОВ L 293, 11.11.2010 г., стр. 62).“

2.

В точка 14 (Решение 93/52/ЕИО на Комисията) и точка 70 (Решение 2003/467/ЕО на Комисията) от част 4.2 се добавя следното тире:

„—

32010 D 0695: Решение 2010/695/ЕС на Комисията от 17 ноември 2010 г. (ОВ L 303, 19.11.2010 г., стр. 14).“

Член 2

Текстовете на решения 2010/684/ЕС и 2010/695/ЕС на норвежки език, които предстои да бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 2 юли 2011 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (*1).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 1 юли 2011 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Kurt JÄGER


(1)   ОВ L 58, 3.3.2011 г., стр. 69.

(2)   ОВ L 293, 11.11.2010 г., стр. 62.

(3)   ОВ L 303, 19.11.2010 г., стр. 14.

(*1)  Без отбелязани конституционни изисквания.


6.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 262/16


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 63/2011

от 1 юли 2011 година

за изменение на приложение I (Ветеринарни и фитосанитарни въпроси) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-долу „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение I към Споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 115/2010 от 10 ноември 2010 г. (1)

(2)

Регламент (ЕС) № 1142/2010 на Комисията от 7 декември 2010 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1266/2007 във връзка с периода на прилагане на преходните мерки по отношение на условията за освобождаване на някои животни от забраната за напускане на зоната, предвидена в Директива 2000/75/ЕО на Съвета (2), следва да бъде включен в Споразумението.

(3)

Решение 2010/591/ЕС на Комисията от 1 октомври 2010 г. за разрешаване на лаборатория в Русия да извършва серологични тестове за мониторинг на ефикасността на ваксините против бяс (3) следва да бъде включено в Споразумението.

(4)

Решение 2011/91/ЕС на Комисията от 10 февруари 2011 г. за разрешаване на лаборатория в Република Корея да извършва серологични тестове за мониторинг на ефикасността на ваксините против бяс (4) следва да бъде включено в Споразумението.

(5)

Настоящото решение не се прилага за Исландия и Лихтенщайн,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Глава I от приложение I към Споразумението се изменя, както следва:

1.

В точка 40 (Регламент (ЕО) № 1266/2007 на Комисията) в част 3.2 се добавя следното тире:

„—

32010 R 1142: Регламент (ЕС) № 1142/2010 на Комисията от 7 декември 2010 г. (ОВ L 322, 8.12.2010 г., стр. 20).“

2.

След точка 94 (Решение 2010/221/ЕС на Комисията) в част 4.2 се вмъкват следните точки:

„95.

32010 D 0591: Решение 2010/591/ЕС на Комисията от 1 октомври 2010 г. за разрешаване на лаборатория в Русия да извършва серологични тестове за мониторинг на ефикасността на ваксините против бяс (ОВ L 260, 2.10.2010 г., стр. 21).

Настоящият акт не се прилага за Исландия.

96.

32011 D 0091: Решение 2011/91/ЕС на Комисията от 10 февруари 2011 г. за разрешаване на лаборатория в Република Корея да извършва серологични тестове за мониторинг на ефикасността на ваксините против бяс (ОВ L 37, 11.2.2011 г., стр. 18).

Настоящият акт не се прилага за Исландия.“

Член 2

Текстовете на Регламент (ЕС) № 1142/2010 и решения 2010/591/ЕС и 2011/91/ЕС на норвежки език, които предстои да бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 2 юли 2011 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (*1).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 1 юли 2011 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Kurt JÄGER


(1)   ОВ L 58, 3.3.2011 г., стр. 69.

(2)   ОВ L 322, 8.12.2010 г., стр. 20.

(3)   ОВ L 260, 2.10.2010 г., стр. 21.

(4)   ОВ L 37, 11.2.2011 г., стр. 18.

(*1)  Без отбелязани конституционни изисквания.


6.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 262/17


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 64/2011

от 1 юли 2011 година

за изменение на приложение I (Ветеринарни и фитосанитарни въпроси) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-долу „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение I към Споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 28/2011 от 1 април 2011 г. (1)

(2)

Решение 2010/468/ЕС на Комисията от 27 август 2010 г. за регламентиране на временната търговия с някои сортове Avena strigosa Schreb., които не са включени в Общия каталог на сортовете от земеделски растителни видове или в националните каталози на сортовете на държавите-членки (2) следва да бъде включено в Споразумението.

(3)

Решение 2010/680/ЕС на Комисията от 9 ноември 2010 г. за освобождаване на България, Чешката република, Дания, Германия, Естония, Ирландия, Испания, Франция, Кипър, Латвия, Литва, Малта, Нидерландия, Полша, Словения, Словакия, Финландия, Швеция и Обединеното кралство от задължението да прилагат по отношение на някои видове директиви 66/401/ЕИО, 66/402/ЕИО, 68/193/ЕИО, 1999/105/ЕО, 2002/54/ЕО, 2002/55/ЕО и 2002/57/ЕО на Съвета относно търговията съответно със семена от фуражни култури, семена от зърнени култури, материал за вегетативно размножаване на лози, с горски репродуктивен материал, със семена от цвекло, със семена от зеленчукови култури и със семена от маслодайни и влакнодайни култури (3) следва да бъде включено в Споразумението.

(4)

Решение 2011/43/ЕС на Комисията от 21 януари 2011 г. за изменение на Решение 2010/468/ЕС за регламентиране на временната търговия с някои сортове Avena strigosa Schreb., които не са включени в Общия каталог на сортовете от земеделски растителни видове или в националните каталози на сортовете на държавите-членки (4) следва да бъде включено в Споразумението.

(5)

Решение 2010/680/ЕС отменя решения 70/47/ЕИО (5), 73/188/ЕИО (6), 74/5/ЕИО (7), 74/358/ЕИО (8), 74/360/ЕИО (9), 74/361/ЕИО (10), 74/362/ЕИО (11), 74/491/ЕИО (12), 74/532/ЕИО (13), 75/752/ЕИО (14), 79/355/ЕИО (15), 86/153/ЕИО (16), 89/101/ЕИО (17), 90/209/ЕИО (18), 2005/325/ЕО (19), 2005/886/ЕО (20), 2008/462/ЕО (21), 2009/786/ЕО (22), 2010/198/ЕС (23) и 2010/377/ЕС (24) на Комисията, които са включени в Споразумението и следователно следва да бъдат отменени съгласно Споразумението.

(6)

Настоящото решение не следва да се прилага спрямо Лихтенщайн,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Част 2 от глава III от приложение I към Споразумението се изменя, както следва:

1.

След точка 55 (Директива 2009/145/ЕО на Комисията) се добавя следният текст:

„56.

32010 D 0468: Решение 2010/468/ЕС на Комисията от 27 август 2010 г. за регламентиране на временната търговия с някои сортове Avena strigosa Schreb., които не са включени в Общия каталог на сортовете от земеделски растителни видове или в националните каталози на сортовете на държавите-членки (ОВ L 226, 28.8.2010 г., стр. 46), изменено със:

32011 D 0043: Решение 2011/43/ЕС на Комисията от 21 януари 2011 г. (ОВ L 19, 22.1.2011 г., стр. 19).“

2.

Под заглавието „АКТОВЕ, КОИТО ДЪРЖАВИТЕ ОТ ЕАСТ И НАДЗОРНИЯТ ОРГАН НА ЕАСТ ВЗЕМАТ НАДЛЕЖНО ПРЕДВИД“ се заличава текстът на точки 1 (Решение 70/47/ЕИО на Комисията), 3 (Решение 73/188/ЕИО на Комисията), 4 (Решение 74/5/ЕИО на Комисията), 6 (Решение 74/358/ЕИО на Комисията), 7 (Решение 74/360/ЕИО на Комисията), 8 (Решение 74/361/ЕИО на Комисията), 9 (Решение 74/362/ЕИО на Комисията), 12 (Решение 74/491/ЕИО на Комисията), 14 (Решение 74/532/ЕИО на Комисията), 17 (Решение 75/752/ЕИО на Комисията), 40 (Решение 79/355/ЕИО на Комисията), 59 (Решение 86/153/ЕИО на Комисията), 64 (Решение 89/101/ЕИО на Комисията), 68 (Решение 90/209/ЕИО на Комисията), 75 (Решение 2005/325/ЕО на Комисията), 76 (Решение 2005/886/ЕО на Комисията), 78 (Решение 2008/462/ЕО на Комисията), 79 (Решение 2009/786/ЕО на Комисията), 80 (Решение 2010/198/ЕС на Комисията) и 81 (Решение 2010/377/ЕС на Комисията).

3.

Под заглавието „АКТОВЕ, КОИТО ДЪРЖАВИТЕ ОТ ЕАСТ И НАДЗОРНИЯТ ОРГАН НА ЕАСТ ВЗЕМАТ НАДЛЕЖНО ПРЕДВИД“ след точка 81 (Решение 2010/377/ЕС на Комисията) се вмъква следната точка:

„82.

32010 D 0680: Решение 2010/680/ЕС на Комисията от 9 ноември 2010 г. за освобождаване на България, Чешката република, Дания, Германия, Естония, Ирландия, Испания, Франция, Кипър, Латвия, Литва, Малта, Нидерландия, Полша, Словения, Словакия, Финландия, Швеция и Обединеното кралство от задължението да прилагат по отношение на някои видове директиви 66/401/ЕИО, 66/402/ЕИО, 68/193/ЕИО, 1999/105/ЕО, 2002/54/ЕО, 2002/55/ЕО и 2002/57/ЕО на Съвета относно търговията съответно със семена от фуражни култури, семена от зърнени култури, материал за вегетативно размножаване на лози, с горски репродуктивен материал, със семена от цвекло, със семена от зеленчукови култури и със семена от маслодайни и влакнодайни култури (ОВ L 292, 10.11.2010 г., стр. 57).“

Член 2

Текстовете на решения 2010/468/ЕС, 2010/680/ЕС и 2011/43/ЕС на исландски и норвежки език, които следва да се публикуват в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 2 юли 2011 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (*1).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 1 юли 2011 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Kurt JÄGER


(1)   ОВ L 171, 30.6.2011 г., стр. 27.

(2)   ОВ L 226, 28.8.2010 г., стр. 46.

(3)   ОВ L 292, 10.11.2010 г., стр. 57.

(4)   ОВ L 19, 22.1.2011 г., стр. 19.

(5)   ОВ L 13, 19.1.1970 г., стр. 26.

(6)   ОВ L 194, 16.7.1973 г., стр. 16.

(7)   ОВ L 12, 15.1.1974 г., стр. 13.

(8)   ОВ L 196, 19.7.1974 г., стр. 15.

(9)   ОВ L 196, 19.7.1974 г., стр. 18.

(10)   ОВ L 196, 19.7.1974 г., стр. 19.

(11)   ОВ L 196, 19.7.1974 г., стр. 20.

(12)   ОВ L 267, 3.10.1974 г., стр. 18.

(13)   ОВ L 299, 7.11.1974 г., стр. 14.

(14)   ОВ L 319, 10.12.1975 г., стр. 12.

(15)   ОВ L 84, 4.4.1979 г., стр. 23.

(16)   ОВ L 115, 3.5.1986 г., стр. 26.

(17)   ОВ L 38, 10.2.1989 г., стр. 37.

(18)   ОВ L 108, 28.4.1990 г., стр. 104.

(19)   ОВ L 109, 29.4.2005 г., стр. 1.

(20)   ОВ L 326, 13.12.2005 г., стр. 39.

(21)   ОВ L 160, 19.6.2008 г., стр. 33.

(22)   ОВ L 281, 28.10.2009 г., стр. 5.

(23)   ОВ L 87, 7.4.2010 г., стр. 34.

(24)   ОВ L 173, 8.7.2010 г., стр. 73.

(*1)  Без отбелязани конституционни изисквания.


6.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 262/19


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 65/2011

от 1 юли 2011 година

за изменение на приложение I (Ветеринарни и фитосанитарни въпроси) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-долу „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение I към Споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 28/2011 от 1 април 2011 г. (1)

(2)

Решение 2010/667/ЕС на Комисията от 4 ноември 2010 г. за изменение на Решение 2007/66/ЕО относно организирането на временен експеримент съгласно Директива 66/401/ЕИО на Съвета във връзка с увеличаване максималното тегло на партидите на някои семена от фуражни култури (2) следва да бъде включено в Споразумението.

(3)

Настоящото решение не следва да се прилага спрямо Лихтенщайн,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В точка 50 (Решение 2007/66/ЕО на Комисията) в част 2 от глава III на приложение I към Споразумението се добавя следният текст:

„ , изменено със:

32010 D 0667: Решение 2010/667/ЕС на Комисията от 4 ноември 2010 г. (ОВ L 288, 5.11.2010 г., стр. 23).“

Член 2

Текстовете на Решение 2010/667/ЕС на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 2 юли 2011 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (*1).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 1 юли 2011 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Kurt JÄGER


(1)   ОВ L 171, 30.6.2011 г., стр. 27.

(2)   ОВ L 288, 5.11.2010 г., стр. 23.

(*1)  Без отбелязани конституционни изисквания.


6.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 262/20


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 66/2011

от 1 юли 2011 година

за изменение на приложение II (Технически наредби, стандарти, изпитвания и сертифициране) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-долу „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение II към Споразумението беше изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 10/2011 от 1 април 2011 г. (1)

(2)

Директива 2009/139/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. относно регламентираните обозначения на дву- или триколесните моторни превозни средства (2) следва да бъде включена в Споразумението.

(3)

Директива 2009/139/ЕО отменя Директива 93/34/ЕИО на Съвета (3), която е включена в Споразумението и която поради това следва да бъде отменена от Споразумението,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Текстът на точка 45н (Директива 93/34/ЕИО на Съвета) от глава I на приложение II се заменя със следния текст:

32009 L 0139: Директива 2009/139/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. относно регламентираните обозначения на дву- или триколесните моторни превозни средства (ОВ L 322, 9.12.2009 г., стр. 3).“

Член 2

Текстовете на Директива 2009/139/ЕО на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 2 юли 2011 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (*1).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 1 юли 2011 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Kurt JÄGER


(1)   ОВ L 171, 30.6.2011 г., стр. 7.

(2)   ОВ L 322, 9.12.2009 г., стр. 3.

(3)   ОВ L 188, 29.7.1993 г., стр. 38.

(*1)  Без отбелязани конституционни изисквания.


6.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 262/21


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 67/2011

от 1 юли 2011 година

за изменение на приложение II (Технически наредби, стандарти, изпитвания и сертифициране) и приложение IV (Енергетика) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-долу „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение II към Споразумението беше изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 2/2011 от 11 февруари 2011 г. (1)

(2)

Приложение IV към Споразумението беше изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 7/2011 от 1 април 2011 г. (2)

(3)

Директива 2009/125/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за създаване на рамка за определяне на изискванията за екодизайн към продукти, свързани с енергопотреблението (3), следва да бъде включена в Споразумението.

(4)

Регламент (ЕС) № 347/2010 на Комисията от 21 април 2010 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 245/2009 на Комисията по отношение на изискванията за екопроектиране на луминесцентни лампи без вграден баласт, за газоразрядни лампи с висок интензитет, както и на баласти и осветители, които могат да работят с такива лампи (4) следва да бъде включен в Споразумението.

(5)

Директива 2009/125/ЕО отменя Директива 2005/32/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (5), която е включена в Споразумението и поради това следва да бъде заличена от него,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Глава IV от приложение II към Споразумението се изменя, както следва:

1.

Текстът на точка 6 (Директива 2005/32/ЕО на Европейския парламент и на Съвета) се заменя със следното:

32009 L 0125: Директива 2009/125/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за създаване на рамка за определяне на изискванията за екодизайн към продукти, свързани с енергопотреблението (ОВ L 285, 31.10.2009 г., стр. 10).

За целите на настоящото споразумение разпоредбите на директивата се тълкуват със следната адаптация:

Държавите от ЕАСТ участват изцяло в работата на комитета, създаден с член 19, но без право на гласуване.“

2.

В точка 10 (Регламент (ЕО) № 244/2009 на Комисията) се добавя следното тире:

„—

32010 R 0347: Регламент (ЕС) № 347/2010 на Комисията от 21 април 2010 г. (ОВ L 104, 24.4.2010 г., стр. 20).“

Член 2

Приложение IV към Споразумението се изменя, както следва:

1.

Текстът на точка 26 (Директива 2005/32/ЕО на Европейския парламент и на Съвета) се заменя със следния текст:

32009 L 0125: Директива 2009/125/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за създаване на рамка за определяне на изискванията за екодизайн към продукти, свързани с енергопотреблението (ОВ L 285, 31.10.2009 г., стр. 10).

За целите на настоящото споразумение разпоредбите на директивата се тълкуват със следната адаптация:

Държавите от ЕАСТ участват изцяло в работата на комитета, създаден с член 19, но без право на гласуване.“

2.

В точка 34 (Регламент (ЕО) № 245/2009 на Комисията) се добавя следното:

„ , изменен със:

32010 R 0347: Регламент (ЕС) № 347/2010 на Комисията от 21 април 2010 г. (ОВ L 104, 24.4.2010 г., стр. 20).“

Член 3

Текстовете на Регламент (ЕС) № 347/2010 и Директива 2009/125/ЕО на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 4

Настоящото решение влиза в сила на 2 юли 2011 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (*1).

Член 5

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 1 юли 2011 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Kurt JÄGER


(1)   ОВ L 93, 7.4.2011 г., стр. 31.

(2)   ОВ L 171, 30.6.2011 г., стр. 1.

(3)   ОВ L 285, 31.10.2009 г., стр. 10.

(4)   ОВ L 104, 24.4.2010 г., стр. 20.

(5)   ОВ L 191, 22.7.2005 г., стр. 29.

(*1)  С отбелязани конституционни изисквания.


6.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 262/23


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 68/2011

от 1 юли 2011 година

за изменение на приложение II (Технически наредби, стандарти, изпитвания и сертифициране) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение II към Споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 55/2011 от 20 май 2011 г. (1)

(2)

Регламент (ЕС) № 1161/2010 на Комисията от 9 декември 2010 г. за отхвърляне на здравна претенция за храни, различна от претенциите, които се отнасят до намаляване на риска от заболяване и до развитието и здравето на децата (2) следва да бъде включен в Споразумението.

(3)

Регламент (ЕС) № 1162/2010 на Комисията от 9 декември 2010 г. за отхвърляне на определени здравни претенции за храни, отнасящи се до намаляване на риска от заболяване и до развитието и здравето на децата (3) следва да бъде включен в Споразумението.

(4)

Настоящото решение не се прилага за Лихтенщайн,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

След точка 54щщщщу (Регламент (ЕС) № 257/2010 на Комисията) в глава XII от приложение II към Споразумението се добавят следните точки:

„54щщщщф.

32010 R 1161: Регламент (ЕС) № 1161/2010 на Комисията от 9 декември 2010 г. за отхвърляне на здравна претенция за храни, различна от претенциите, които се отнасят до намаляване на риска от заболяване и до развитието и здравето на децата (ОВ L 326, 10.12.2010 г., стр. 59),

54щщщщх.

32010 R 1162: Регламент (ЕС) № 1162/2010 на Комисията от 9 декември 2010 г. за отхвърляне на определени здравни претенции за храни, отнасящи се до намаляване на риска от заболяване и до развитието и здравето на децата (ОВ L 326, 10.12.2010 г., стр. 61).“

Член 2

Текстовете на регламенти (ЕС) № 1161/2010 и (ЕС) № 1162/2010 на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 2 юли 2011 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (*1).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 1 юли 2011 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Kurt JÄGER


(1)   ОВ L 196, 28.7.2011 г., стр. 36.

(2)   ОВ L 326, 10.12.2010 г., стр. 59.

(3)   ОВ L 326, 10.12.2010 г., стр. 61.

(*1)  Без отбелязани конституционни изисквания.


6.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 262/24


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 69/2011

от 1 юли 2011 година

за изменение на приложение I (Ветеринарни и фитосанитарни въпроси) и приложение II (Технически регламенти, стандарти, изпитвания и сертифициране) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение I към Споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 9/2011 от 1 април 2011 г. (1)

(2)

Приложение II към Споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 55/2011 от 20 май 2011 г. (2)

(3)

Регламент (ЕС) № 115/2010 на Комисията от 9 февруари 2010 г. за определяне на условията за използване на активиран алуминиев оксид за отстраняване на флуорид от натурални минерални води и изворни води (3) следва да бъде включен в Споразумението.

(4)

Регламент (ЕС) № 893/2010 на Комисията от 8 октомври 2010 г. за изменение на приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от ацеквиноцил, бентазон, карбендазим, цифлутрин, фенамидон, феназаквин, флоникамид, флутриафол, имидаклоприд, йоксинил, метконазол, протиоконазол, тебуфенозид и тиофанат-метил във или върху определени продукти (4) следва да бъде включен в Споразумението.

(5)

Регламент (ЕС) № 957/2010 на Комисията от 22 октомври 2010 г. за разрешаване и отхвърляне на определени здравни претенции за храните, които се отнасят до намаляване на риска от заболяване и до развитието и здравето на децата (5) следва да бъде включен в Споразумението.

(6)

Регламент (ЕС) № 958/2010 на Комисията от 22 октомври 2010 г. за отхвърляне на здравна претенция за храни, различни от онези, които се отнасят до намаляване на риска от заболяване и до развитието и здравето на децата (6) следва да бъде включен в Споразумението.

(7)

Решение 2009/980/ЕС на Комисията от 17 декември 2009 г. за разрешаване на здравна претенция относно въздействието на водноразтворим доматен концентрат върху тромбоцитната агрегация и за предоставяне на защита на частни данни в съответствие с Регламент (ЕО) № 1924/2006 на Европейския парламент и на Съвета (7) следва да бъде включено в Споразумението.

(8)

Препоръка 2010/307/ЕС на Комисията от 2 юни 2010 г. относно мониторинга на нивата на акриламид в хранителните продукти (8) следва да бъде включена в Споразумението.

(9)

Настоящото решение не следва да се прилага спрямо Лихтенщайн,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В точка 40 (Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета) от глава II от приложение I към Споразумението се добавя следното тире:

„—

32010 R 0893: Регламент (ЕС) № 893/2010 на Комисията от 8 октомври 2010 г. (ОВ L 266, 9.10.2010 г., стр. 10).“

Член 2

Глава XII от приложение II към Споразумението се изменя, както следва:

1.

В точка 54щщш (Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета) се добавя следното тире:

„—

32010 R 0893: Регламент (ЕС) № 893/2010 на Комисията от 8 октомври 2010 г. (ОВ L 266, 9.10.2010 г., стр. 10).“

2.

След точка 54щщщщх (Регламент (ЕС) № 1162/2010 на Комисията) се вмъкват следните точки:

„54щщщщц.

32009 D 0980: Решение 2009/980/ЕС на Комисията от 17 декември 2009 г. за разрешаване на здравна претенция относно въздействието на водноразтворим доматен концентрат върху тромбоцитната агрегация и за предоставяне на защита на частни данни в съответствие с Регламент (ЕО) № 1924/2006 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 336, 18.12.2009 г., стр. 55),

54щщщщч.

32010 R 0115: Регламент (ЕС) № 115/2010 на Комисията от 9 февруари 2010 г. за определяне на условията за използване на активиран алуминиев оксид за отстраняване на флуорид от натурални минерални води и изворни води (ОВ L 37, 10.2.2010 г., стр. 13),

54щщщщш.

32010 R 0957: Регламент (ЕС) № 957/2010 на Комисията от 22 октомври 2010 г. за разрешаване и отхвърляне на определени здравни претенции за храните, които се отнасят до намаляване на риска от заболяване и до развитието и здравето на децата (ОВ L 279, 23.10.2010 г., стр. 13),

54щщщщщ.

32010 R 0958: Регламент (ЕС) № 958/2010 на Комисията от 22 октомври 2010 г. за отхвърляне на здравна претенция за храни, различни от онези, които се отнасят до намаляване на риска от заболяване и до развитието и здравето на децата (ОВ L 279, 23.10.2010 г., стр. 18).“

3.

След точка 65 от Препоръка 2008/103/ЕО на Комисията под заглавието „АКТОВЕ, КОИТО СЕ ВЗЕМАТ ПРЕДВИД ОТ ДОГОВАРЯЩИТЕ СЕ СТРАНИ“ се вмъква следната точка:

„66.

32010 H 0307: Препоръка 2010/307/ЕС на Комисията от 2 юни 2010 г. относно мониторинга на нивата на акриламид в хранителните продукти (ОВ L 137, 3.6.2010 г., стр. 4).“

Член 3

Текстовете на регламенти (ЕС) № 115/2010, (ЕС) № 893/2010, (ЕС) № 957/2010 и (ЕС) № 958/2010, както и на Решение 2009/980/ЕС и на Препоръка 2010/307/ЕС на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 4

Настоящото решение влиза в сила на 2 юли 2011 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (*1).

Член 5

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 1 юли 2011 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Kurt JÄGER


(1)   ОВ L 171, 30.6.2011 г., стр. 5.

(2)   ОВ L 196, 28.7.2011 г., стр. 36.

(3)   ОВ L 37, 10.2.2010 г., стр. 13.

(4)   ОВ L 266, 9.10.2010 г., стр. 10.

(5)   ОВ L 279, 23.10.2010 г., стр. 13.

(6)   ОВ L 279, 23.10.2010 г., стр. 18.

(7)   ОВ L 336, 18.12.2009 г., стр. 55.

(8)   ОВ L 137, 3.6.2010 г., стр. 4.

(*1)  Без отбелязани конституционни изисквания.


6.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 262/26


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 70/2011

от 1 юли 2011 година

за изменение на приложение II (Технически наредби, стандарти, изпитвания и сертифициране) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение II към Споразумението беше изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 55/2011 от 20 май 2011 г. (1)

(2)

Регламент (ЕС) № 1266/2010 на Комисията от 22 декември 2010 г. за изменение на Директива 2007/68/ЕО по отношение на изискванията за етикетиране на вината (2) следва да бъде включен в Споразумението.

(3)

Директива 2011/8/ЕС на Комисията от 28 януари 2011 г. за изменение на Директива 2002/72/ЕО по отношение на ограничението за употреба на бисфенол А в пластмасови шишета за хранене на кърмачета (3) следва да бъде включена в Споразумението.

(4)

Настоящото решение не следва да се прилага спрямо Лихтенщайн,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Глава XII от приложение II към Споразумението се изменя, както следва:

1.

В шесто тире (Директива 2007/68/ЕО на Комисията) от точка 18 (Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета) се добавя следното тире:

„—

32010 R 1266: Регламент (ЕС) № 1266/2010 на Комисията от 22 декември 2010 г. (ОВ L 347, 31.12.2010 г., стр. 27).“

2.

Следното тире се добавя в точка 54щщб (Директива 2002/72/ЕО на Комисията):

„—

32011 L 0008: Директива 2011/8/ЕС на Комисията от 28 януари 2011 г. (ОВ L 26, 29.1.2011 г., стр. 11).“

Член 2

Текстовете на Регламент (ЕС) № 1266/2010 и Директива 2011/8/ЕС на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 2 юли 2011 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (*1).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП на Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 1 юли 2011 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Kurt JÄGER


(1)   ОВ L 196, 28.7.2011 г., стр. 36.

(2)   ОВ L 347, 31.12.2010 г., стр. 27.

(3)   ОВ L 26, 29.1.2011 г., стр. 11.

(*1)  Без отбелязани конституционни изисквания.


6.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 262/27


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 71/2011

от 1 юли 2011 година

за изменение на приложение II (Технически наредби, стандарти, изпитвания и сертифициране) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение II към Споразумението беше изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 25/2010 от 12 март 2010 г. (1)

(2)

Решение 2010/453/ЕС на Комисията от 3 август 2010 г. за въвеждане на основни правила относно предвидените в Директива 2004/23/ЕО на Европейския парламент и на Съвета начини на провеждане на инспекции и мерки по контрола, както и относно обучението и повишаването на квалификацията на служителите в областта на човешките тъкани и клетки (2) следва да бъде включено в Споразумението,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

След точка 17 (Съобщение на Комисията за паралелния внос на патентовани лекарствени продукти, чието пускане на пазара вече е разрешено) под заглавието „ АКТОВЕ, КОИТО СЕ ВЗЕМАТ ПРЕДВИД ОТ ДОГОВАРЯЩИТЕ СЕ СТРАНИ “ на глава XIII от приложение II към Споразумението се добавя следната точка:

„18.

32010 D 0453: Решение 2010/453/ЕС на Комисията от 3 август 2010 г. за въвеждане на основни правила относно предвидените в Директива 2004/23/ЕО на Европейския парламент и на Съвета начини на провеждане на инспекции и мерки по контрола, както и относно обучението и повишаването на квалификацията на служителите в областта на човешките тъкани и клетки (ОВ L 213, 13.8.2010 г., стр. 48).“

Член 2

Текстовете на Решение 2010/453/ЕС на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 2 юли 2011 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (*1).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 1 юли 2011 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Kurt JÄGER


(1)   ОВ L 143, 10.6.2010 г., стр. 18.

(2)   ОВ L 213, 13.8.2010 г., стр. 48.

(*1)  Без отбелязани конституционни изисквания.


6.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 262/28


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 72/2011

от 1 юли 2011 година

за изменение на приложение II (Технически наредби, стандарти, изпитвания и сертифициране) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано пo-нататък „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение II към Споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 25/2010 от 12 март 2010 г. (1)

(2)

Регламент (ЕО) № 249/2009 на Комисията от 23 март 2009 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 297/95 по отношение на корекциите на таксите на Европейската агенция по лекарствата в съответствие с процента на инфлация (2) следва да бъде включен в Споразумението.

(3)

Директива 2009/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. относно оцветителите, които могат да се добавят към лекарствени продукти (преработена) (3) следва да бъде включена в Споразумението.

(4)

Директива 2009/53/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2009 г. за изменение на директиви 2001/82/ЕО и 2001/83/ЕО по отношение на изменения в условията на разрешенията за пускане на пазара на лекарствени продукти (4) следва да бъде включена в Споразумението.

(5)

Директива 2009/120/ЕО на Комисията от 14 септември 2009 г. за изменение на Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за утвърждаване на кодекс на Общността относно лекарствени продукти за хуманна употреба по отношение на лекарствените продукти за модерна терапия (5) следва да бъде включена в Споразумението.

(6)

Директива 2009/35/ЕО отменя Директива 78/25/ЕИО на Съвета (6), която е включена в Споразумението и следва съответно да отпадне от Споразумението,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Глава XIII от приложение II към Споразумението се изменя, както следва:

1.

Текстът на точка 4 (Директива 78/25/ЕИО на Съвета) се заменя със следния текст:

32009 L 0035: Директива 2009/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. относно оцветителите, които могат да се добавят към лекарствени продукти (ОВ L 109, 30.4.2009 г., стр. 10).“

2.

В точка 15з (Регламент (ЕО) № 297/95 на Съвета) се добавя следното тире:

„—

32009 R 0249: Регламент (ЕО) № 249/2009 на Комисията от 23 март 2009 г. (ОВ L 79, 25.3.2009 г., стр. 34).“

3.

В точка 15п (Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета) се добавя следното тире:

„—

32009 L 0053: Директива 2009/53/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2009 г. (ОВ L 168, 30.6.2009 г., стр. 33).“

4.

В точка 15р (Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета) се добавят следните тирета:

„—

32009 L 0053: Директива 2009/53/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2009 г. (ОВ L 168, 30.6.2009 г., стр. 33),

32009 L 0120: Директива 2009/120/ЕО на Комисията от 14 септември 2009 г. (ОВ L 242, 15.9.2009 г., стр. 3).“

Член 2

Текстовете на Регламент (ЕО) № 249/2009 и директиви 2009/35/ЕО, 2009/53/ЕО и 2009/120/ЕО на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 2 юли 2011 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (*1).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 1 юли 2011 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Kurt JÄGER


(1)   ОВ L 143, 10.6.2010 г., стр. 18.

(2)   ОВ L 79, 25.3.2009 г., стр. 34.

(3)   ОВ L 109, 30.4.2009 г., стр. 10.

(4)   ОВ L 168, 30.6.2009 г., стр. 33.

(5)   ОВ L 242, 15.9.2009 г., стр. 3.

(6)   ОВ L 11, 14.1.1978 г., стр. 18.

(*1)  Без отбелязани конституционни изисквания.


6.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 262/30


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 73/2011

от 1 юли 2011 година

за изменение на приложение II (Технически наредби, стандарти, изпитвания и сертифициране) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение II към Споразумението беше изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 33/2011 от 1 април 2011 г. (1)

(2)

Директива 2010/74/ЕС на Комисията от 9 ноември 2010 г. за изменение на Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за продължаване на включването в приложение I към нея на активното вещество въглероден двуокис към продуктов тип 18 (2) следва да бъде включена в Споразумението.

(3)

Решение 2010/571/ЕС на Комисията от 24 септември 2010 г. за изменение с цел привеждане в съответствие с научно-техническия прогрес на приложението към Директива 2002/95/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на допускането по изключение на употребата на олово, живак, кадмий, шествалентен хром, полибромирани бифенили или полибромирани дифенилетери (3), поправено в ОВ L 254, 29.9.2010 г., стр. 48, следва да бъде включено в Споразумението.

(4)

Решение 2010/675/ЕС на Комисията от 8 ноември 2010 г. относно невключването на определени вещества в приложение I, IА или IБ към Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на биоциди (4) следва да бъде включено в Споразумението,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Глава XV от приложение II към Споразумението се изменя, както следва:

1.

В точка 12н (Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета) се добавя следното тире:

„—

32010 L 0074: Директива 2010/74/ЕС на Комисията от 9 ноември 2010 г. (ОВ L 292, 10.11.2010 г., стр. 36).“

2.

В точка 12р (Директива 2002/95/ЕО на Европейския парламент и на Съвета) се добавя следното тире:

„—

32010 D 0571: Решение 2010/571/ЕС на Комисията от 24 септември 2010 г. (ОВ L 251, 25.9.2010 г., стр. 28), поправено в ОВ L 254, 29.9.2010 г., стр. 48.“

3.

След точка 12щч (Решение 2010/226/ЕС на Комисията) се вмъква следната точка:

„12щш.

32010 D 0675: Решение 2010/675/ЕС на Комисията от 8 ноември 2010 г. относно невключването на определени вещества в приложение I, IА или IБ към Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на биоциди (ОВ L 291, 9.11.2010 г., стр. 47).“

Член 2

Текстовете на Директива 2010/74/ЕС, Решение 2010/571/ЕС, поправено в ОВ L 254, 29.9.2010 г., стр. 48, и Решение 2010/675/ЕС на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 2 юли 2011 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (*1).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 1 юли 2011 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Kurt JÄGER


(1)   ОВ L 171, 30.6.2011 г., стр. 33.

(2)   ОВ L 292, 10.11.2010 г., стр. 36.

(3)   ОВ L 251, 25.9.2010 г., стр. 28.

(4)   ОВ L 291, 9.11.2010 г., стр. 47.

(*1)  Без отбелязани конституционни изисквания.


6.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 262/31


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 74/2011

от 1 юли 2011 година

за изменение на приложение II (Технически наредби, стандарти, изпитвания и сертифициране) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение II към Споразумението беше изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 33/2011 от 1 април 2011 г. (1)

(2)

Регламент (ЕО) № 552/2009 на Комисията от 22 юни 2009 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH) по отношение на приложение XVII (2) следва да бъде включен в Споразумението.

(3)

Регламент (ЕС) № 276/2010 на Комисията от 31 март 2010 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH) по отношение на приложение XVII (дихлорометан, масла за лампи и течности за запалване на барбекю и органокалаени съединения) (3) следва да бъде включен в Споразумението,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В точка 12шв от глава ХV на приложение II към Споразумението (Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета) се добавят следните тирета:

„—

32009 R 0552: Регламент (ЕО) № 552/2009 на Комисията от 22 юни 2009 г. (ОВ L 164, 26.6.2009 г., стр. 7),

32010 R 0276: Регламент (ЕС) № 276/2010 на Комисията от 31 март 2010 г. (ОВ L 86, 1.4.2010 г., стр. 7).“

Член 2

Текстовете на регламент (ЕО) № 552/2009 и (ЕС) № 276/2010 на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 2 юли 2011 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (*1).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 1 юли 2011 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Kurt JÄGER


(1)   ОВ L 171, 30.6.2011 г., стр. 33.

(2)   ОВ L 164, 26.6.2009 г., стр. 7.

(3)   ОВ L 86, 1.4.2010 г., стр. 7.

(*1)  Без отбелязани конституционни изисквания.


6.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 262/32


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 75/2011

от 1 юли 2011 година

за изменение на приложение IV (Енергетика) и приложение XXI (Статистика) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение IV към Споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 7/2011 от 1 април 2011 г. (1)

(2)

Приложение XXI към Споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 58/2011 от 20 май 2011 г. (2)

(3)

Регламент (ЕС) № 844/2010 на Комисията от 20 септември 2010 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1099/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката за енергийния сектор във връзка с установяването на набор от годишни статистически данни за ядрената енергетика и с адаптирането на методологичните позовавания в съответствие с NACE Rev. 2 (3) следва да бъде включен в Споразумението.

(4)

Регламент (ЕС) № 849/2010 на Комисията от 27 септември 2010 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 2150/2002 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на отпадъците (4) следва да бъде включен в Споразумението,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В точка 28 (Регламент (ЕО) № 1099/2008 на Европейския парламент и на Съвета) от приложение IV към Споразумението се добавя следният текст:

„ , изменен със:

32010 R 0844: Регламент (ЕС) № 844/2010 на Комисията от 20 септември 2010 г. (ОВ L 258, 30.9.2010 г., стр. 1).“

Член 2

Приложение XXI към Споразумението се изменя, както следва:

1.

В точка 26а (Регламент (ЕО) № 1099/2008 на Европейския парламент и на Съвета) се добавя следният текст:

„ , изменен със:

32010 R 0844: Регламент (ЕС) № 844/2010 на Комисията от 20 септември 2010 г. (ОВ L 258, 30.9.2010 г., стр. 1).“

2.

В точка 27 (Регламент (ЕО) № 2150/2002 на Европейския парламент и на Съвета) се добавя следното тире:

„—

32010 R 0849: Регламент (ЕС) № 849/2010 на Комисията от 27 септември 2010 г. (ОВ L 253, 28.9.2010 г., стр. 2).“

Член 3

Текстовете на регламенти (ЕС) № 844/2010 и (ЕС) № 849/2010 на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 4

Настоящото решение влиза в сила на 2 юли 2011 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (*1).

Член 5

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 1 юли 2011 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Kurt JÄGER


(1)   ОВ L 171, 30.6.2011 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 196, 28.7.2011 г., стр. 41.

(3)   ОВ L 258, 30.9.2010 г., стр. 1.

(4)   ОВ L 253, 28.9.2010 г., стр. 2.

(*1)  Без отбелязани конституционни изисквания.


6.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 262/33


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 76/2011

от 1 юли 2011 година

за изменение на приложение VI (Социална сигурност) и Протокол 37 към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, по-нататък наричано „Споразумението“, и по-специално членове 98 и 101 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение VI към Споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 82/2009 от 3 юли 2009 г. (1)

(2)

Протокол 37 към Споразумението бе изменен с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 92/2010 от 2 юли 2010 г. (2).

(3)

Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за координация на системите за социална сигурност (3), поправен в ОВ L 200, 7.6.2004 г., стр. 1 и ОВ L 204, 4.8.2007 г., стр. 30, следва да бъде включен в Споразумението.

(4)

Регламент (ЕО) № 988/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 883/2004 за координация на системите за социална сигурност и за определяне на съдържанието на неговите приложения (4) следва да бъде включен в Споразумението.

(5)

Регламент (ЕО) № 987/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. за установяване процедурата за прилагане на Регламент (ЕО) № 883/2004 за координация на системите за социална сигурност (5) следва да бъде включен в Споразумението.

(6)

Решение № A1 от 12 юни 2009 г. за установяване на процедура на диалог и помирение по отношение на валидността на документите, определянето на приложимото законодателство и предоставянето на обезщетения съгласно Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета (6), следва да бъде включено в Споразумението.

(7)

Решение № А2 от 12 юни 2009 г. за тълкуване на член 12 от Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета относно законодателството, приложимо за командировани работници и самостоятелно заети работници, временно работещи извън компетентната държава (7), следва да бъде включено в Споразумението.

(8)

Решение № E1 от 12 юни 2009 г. относно практическите условия и ред във връзка с преходния период за обмена на данни по електронен път, посочен в член 4 от Регламент (ЕО) № 987/2009 на Европейския парламент и на Съвета (8) следва да бъде включено в Споразумението.

(9)

Решение № F1 от 12 юни 2009 г. за тълкуване на член 68 от Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета относно правилата за предимство в случай на съвпадане на семейни обезщетения (9) следва да бъде включено в Споразумението.

(10)

Решение № Н1 от 12 юни 2009 г. относно рамката за прехода от регламенти (ЕИО) № 1408/71 и (ЕИО) № 574/72 на Съвета към регламенти (ЕО) № 883/2004 и (ЕО) № 987/2009 на Европейския парламент и на Съвета и прилагането на решенията и препоръките на Административната комисия за координация на системите за социална сигурност (10) следва да бъде включено в Споразумението.

(11)

Решение № Н2 от 12 юни 2009 г. относно методите на работа и състава на Техническата комисия за обработка на информация на Административната комисия за координация на системите за социална сигурност (11) следва да бъде включено в Споразумението.

(12)

Решение № Р1 от 12 юни 2009 г. за тълкуване на член 50, параграф 4, член 58 и член 87, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета относно отпускането на обезщетения за инвалидност и старост и обезщетения на преживели лица (12) следва да бъде включено в Споразумението.

(13)

Решение № S1 от 12 юни 2009 г. относно Европейската здравноосигурителна карта (13) следва да бъде включено в Споразумението.

(14)

Решение № S2 от 12 юни 2009 г. относно техническите спецификации на Европейската здравноосигурителна карта (14) следва да бъде включено в Споразумението.

(15)

Решение № S3 от 12 юни 2009 г. за определяне на обезщетенията, обхванати в член 19, параграф 1 и член 27, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета и член 25, буква А, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 987/2009 на Европейския парламент и на Съвета (15), следва да бъде включено в Споразумението.

(16)

Решение № U1 от 12 юни 2009 г. относно член 54, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 987/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на увеличението на обезщетенията за безработица за зависими членове на семейството (16), следва да бъде включено в Споразумението.

(17)

Решение № U2 от 12 юни 2009 г. относно обхвата на член 65, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на правата на обезщетения за безработица на напълно безработни лица, които не са погранични работници и които по време на последната си дейност като заети или самостоятелно заети лица са пребивавали на територията на държава-членка, различна от компетентната държава-членка (17), следва да бъде включено в Споразумението.

(18)

Решение № U3 от 12 юни 2009 г. относно обхвата на понятието „частична безработица“, приложимо по отношение на безработните лица, упоменати в член 65, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета (18), следва да бъде включено в Споразумението.

(19)

Препоръка № P1 от 12 юни 2009 г. относно решението Gottardo, съгласно което социалните придобивки, с които се ползват гражданите на дадена държава-членка по силата на двустранни спогодби за социална сигурност с трети страни, трябва да се предоставят и на работниците, граждани на друга държава-членка (19), следва да бъде включена в Споразумението.

(20)

Препоръка № U1 от 12 юни 2009 г. относно приложимото законодателство по отношение на безработни лица, осъществяващи почасова професионална или търговска дейност в държава-членка, различна от държавата на пребиваване (20), следва да бъде включена в Споразумението.

(21)

Препоръка № U2 от 12 юни 2009 г. за прилагане на член 64, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на безработните лица, придружаващи съпрузите или партньорите си, които извършват професионална или търговска дейност в държава-членка, различна от компетентната държава (21), следва да бъде включена в Споразумението.

(22)

За доброто функциониране на Споразумението Протокол 37 към него следва да бъде изменен, за да включи Административната комисия за координация на системите за социална сигурност, създадена с Регламент (ЕО) № 883/2004, а приложение VI следва да бъде изменено, за да посочи процедурите за асоцииране с тази комисия и свързаните с нея органи.

(23)

Регламент (ЕО) № 883/2004 отменя Регламент (ЕИО) № 1408/71 на Съвета (22), който е включен в Споразумението и който следва съответно да отпадне от Споразумението.

(24)

Регламент (ЕО) № 987/2009 отменя, считано от 1 май 2010 г., Регламент (ЕИО) № 574/72 на Съвета (23), който е включен в Споразумението и който следва съответно да отпадне от Споразумението.

(25)

Всички актове под заглавията „Актове, които договарящите се страни вземат надлежно предвид“ и „Актове, които договарящите се страни вземат под внимание“ вече не са действащи и следва съответно да отпаднат от Споразумението,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложение VI към Споразумението се изменя, както е посочено в приложението към настоящото решение.

Член 2

Текстът на точка 5 („Административна комисия за социална сигурност на работници мигранти“) от Протокол 37 (в който се съдържа списъкът, предвиден в член 101) към Споразумението се заменя със следното:

„Административна комисия за координация на системите за социална сигурност (Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета).“

Член 3

Текстовете на Регламент (ЕО) № 883/2004, поправен в ОВ L 200, 7.6.2004 г., стр. 1 и ОВ L 204, 4.8.2007 г., стр. 30, Регламент (ЕО) № 987/2009 и Регламент (ЕО) № 988/2009, на Решения № A1, A2, E1, F1, H1, H2, P1, S1, S2, S3, U1, U2 и U3, и на препоръки № P1, U1 и U2 на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 4

Настоящото решение влиза в сила в деня след внасянето на последната нотификация в Съвместния комитет на ЕИП, съгласно член 103, параграф 1 от Споразумението (*1).

Член 5

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 1 юли 2011 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Kurt JÄGER


(1)   ОВ L 277, 22.10.2009 г., стр. 34.

(2)   ОВ L 277, 21.10.2010 г., стр. 46.

(3)   ОВ L 166, 30.4.2004 г., стр. 1.

(4)   ОВ L 284, 30.10.2009 г., стр. 43.

(5)   ОВ L 284, 30.10.2009 г., стр. 1.

(6)   ОВ C 106, 24.4.2010 г., стр. 1.

(7)   ОВ C 106, 24.4.2010 г., стр. 5.

(8)   ОВ C 106, 24.4.2010 г., стр. 9.

(9)   ОВ C 106, 24.4.2010 г., стр. 11.

(10)   ОВ C 106, 24.4.2010 г., стр. 13.

(11)   ОВ C 106, 24.4.2010 г., стр. 17.

(12)   ОВ C 106, 24.4.2010 г., стр. 21.

(13)   ОВ C 106, 24.4.2010 г., стр. 23.

(14)   ОВ C 106, 24.4.2010 г., стр. 26.

(15)   ОВ C 106, 24.4.2010 г., стр. 40.

(16)   ОВ C 106, 24.4.2010 г., стр. 42.

(17)   ОВ C 106, 24.4.2010 г., стр. 43.

(18)   ОВ C 106, 24.4.2010 г., стр. 45.

(19)   ОВ C 106, 24.4.2010 г., стр. 47.

(20)   ОВ C 106, 24.4.2010 г., стр. 49.

(21)   ОВ C 106, 24.4.2010 г., стр. 51.

(22)   ОВ L 149, 5.7.1971 г., стр. 2.

(23)   ОВ L 74, 27.3.1972 г., стр. 1.

(*1)  С отбелязани конституционни изисквания.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Текстът на приложение VI към Споразумението се заменя със следния текст:

„ВЪВЕДЕНИЕ

Когато актовете, посочени в настоящото приложение, съдържат понятия или се позовават на процедури, специфични за законовия ред на Общността, като:

преамбюли;

адресати на актовете на Общността;

позоваване на територии или езици на ЕО;

позоваване на права и задължения на държавите-членки на ЕО, техните държавни институции, предприятия или физически лица по отношение едни към други, както и

позоваване на процедурите за предоставяне на информация и нотифициране,

се прилага Протокол 1 относно хоризонталните адаптации, освен ако в настоящото приложение не е предвидено друго.

СЕКТОРНИ АДАПТАЦИИ

I.

За целите на настоящото приложение и независимо от разпоредбите на Протокол 1, думите „държава/и-членка/и“, които се съдържат в посочените актове, се разбират като включващи в допълнение към значението им в съответните актове на Общността, Исландия, Лихтенщайн и Норвегия.

II.

При прилагане на разпоредбите на посочените в настоящото приложение актове за целите на настоящото Споразумение, правата и задълженията на Административната комисия за координация на системите за социална сигурност, създадена към Комисията на Европейските общности, както и правата и задълженията на Съвета за одит и Техническата комисия за обработка на информация към горепосочената Административна комисия, се поемат съгласно разпоредбите на част VII от Споразумението от Съвместния комитет на ЕИП.

I.   ОБЩА КООРДИНАЦИЯ НА СОЦИАЛНАТА СИГУРНОСТ

АКТОВЕ, НА КОИТО СЕ ПРАВИ ПОЗОВАВАНЕ

1.

32004 R 0883: Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за координация на системите за социална сигурност, (ОВ L 166, 30.4.2004 г., стр. 1), поправен в ОВ L 200, 7.6.2004 г., стр. 1 и ОВ L 204, 4.8.2007 г., стр. 30, изменен със:

32009 R 0988: Регламент (ЕО) № 988/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. (ОВ L 284, 30.10.2009 г., стр. 43).

За целите на настоящото Споразумение разпоредбите на Регламент (ЕО) № 883/2004 се адаптират, както следва:

а)

в член 87, параграф 10 се добавя следната алинея:

„По отношение на Лихтенщайн разпоредбите на второто изречение на член 65, параграф 2 и второто изречение на член 65, параграф 3 се прилагат най-късно от 1 май 2012 г.“;

б)

в приложение I, част I се добавя следният текст:

„ИСЛАНДИЯ

Авансови плащания за издръжка съгласно Закона за социална сигурност № 100/2007.

ЛИХТЕНЩАЙН

Авансови плащания за издръжка съгласно Закона за отпускането на авансови плащания за издръжка от 21 юни 1989 г., с измененията.

НОРВЕГИЯ

Авансови плащания за издръжка на дете съгласно Закона за авансови плащания за издръжка на дете № 2 от 17 февруари 1989 г. “;

в)

в приложение I, част II се добавя следният текст:

„ИСЛАНДИЯ

Еднократни помощи, целящи да компенсират разходите за международно осиновяване съгласно Закона за помощи за осиновяване № 152/2006.

НОРВЕГИЯ

Еднократни помощи, платими при раждане съгласно Закона за национално осигуряване.

Еднократни помощи, платими при осиновяване съгласно Закона за национално осигуряване.“;

г)

в приложение II се добавя следният текст:

„ИСЛАНДИЯ — ДАНИЯ

Член 7 от Скандинавската конвенция за социална сигурност от 18 август 2003 г. (относно покриването на допълнителни пътни разходи в случай на заболяване по време на престой в друга скандинавска страна, които повишават разходите за завръщането в държавата на пребиваване).

ИСЛАНДИЯ — ФИНЛАНДИЯ

Член 7 от Скандинавската конвенция за социална сигурност от 18 август 2003 г. (относно покриването на допълнителни пътни разходи в случай на заболяване по време на престой в друга скандинавска страна, които повишават разходите за завръщането в държавата на пребиваване).

ИСЛАНДИЯ — ШВЕЦИЯ

Член 7 от Скандинавската конвенция за социална сигурност от 18 август 2003 г. (относно покриването на допълнителни пътни разходи в случай на заболяване по време на престой в друга скандинавска страна, които повишават разходите за завръщането в държавата на пребиваване).

ИСЛАНДИЯ — НОРВЕГИЯ

Член 7 от Скандинавската конвенция за социална сигурност от 18 август 2003 г. (относно покриването на допълнителни пътни разходи в случай на заболяване по време на престой в друга скандинавска страна, които повишават разходите за завръщането в държавата на пребиваване).

НОРВЕГИЯ — ДАНИЯ

Член 7 от Скандинавската конвенция за социална сигурност от 18 август 2003 г. (относно покриването на допълнителни пътни разходи в случай на заболяване по време на престой в друга скандинавска страна, които повишават разходите за завръщането в държавата на пребиваване).

НОРВЕГИЯ — ФИНЛАНДИЯ

Член 7 от Скандинавската конвенция за социална сигурност от 18 август 2003 г. (относно покриването на допълнителни пътни разходи в случай на заболяване по време на престой в друга скандинавска страна, които повишават разходите за завръщането в държавата на пребиваване).

НОРВЕГИЯ — ШВЕЦИЯ

Член 7 от Скандинавската конвенция за социална сигурност от 18 август 2003 г. (относно покриването на допълнителни пътни разходи в случай на заболяване по време на престой в друга скандинавска страна, които повишават разходите за завръщането в държавата на пребиваване).“;

д)

в приложение III се добавя следният текст:

„ИСЛАНДИЯ

НОРВЕГИЯ“;

е)

в приложение IV се добавя следният текст:

„ИСЛАНДИЯ

ЛИХТЕНЩАЙН“;

ж)

в приложение VIII, част 1 се добавя следният текст:

„ИСЛАНДИЯ

Всички заявления по основната схема за отпускане на пенсии за старост и схемата за определени обезщетения за държавни служители.

ЛИХТЕНЩАЙН

Всички заявления за отпускане на пенсии по силата на осигуряване за старост, преживели лица и за инвалидност по силата на законово установената пенсионна система, както и по силата на професионалната схема за отпускане на пенсии за старост, преживели лица и за инвалидност, при положение че нормативната уредба относно въпросния пенсионен фонд не съдържа разпоредби, свързани с тяхното намаление.

НОРВЕГИЯ

Всички искания за отпускане на пенсия за старост, с изключение на пенсиите, упоменати в приложение IX.“;

з)

в приложение VIII, част 2 се добавя следният текст:

„ИСЛАНДИЯ

Пенсионна схема за пенсиониране за старост.

ЛИХТЕНЩАЙН

Пенсии за старост, преживели лица и за инвалидност от схемата за професионално осигуряване.“;

и)

в приложение IX, част I се добавя следният текст:

„ИСЛАНДИЯ

Пенсия за деца в съответствие със Закона за социална сигурност № 100/2007 и пенсия за деца в съответствие със Закона за задължителното пенсионно осигуряване и относно дейностите на пенсионните фондове № 129/1997.“;

й)

в приложение IX, част II се добавя следният текст:

„ИСЛАНДИЯ

Пенсия за инвалидност под формата на основна пенсия, пенсионна добавка и пенсионна добавка за възраст съгласно Закона за социална сигурност № 100/2007.

Пенсия за инвалидност съгласно Закона за задължителното пенсионно осигуряване и относно дейностите на пенсионните фондове № 129/1997.

НОРВЕГИЯ

Норвежка пенсия за инвалидност, също и в случаите, когато се трансформира в пенсия за старост при достигане на възраст за пенсиониране, и всички пенсии (на преживели лица и за старост), основани на пенсионните доходи на починалото лице.“;

к)

в приложение X се добавя следният текст:

„ЛИХТЕНЩАЙН

а)

помощи за незрящи лица (Закон за отпускане на помощи на незрящи лица от 17 декември 1970 г., с измененията);

б)

помощи за майчинство (Закон за отпускане на помощи за майчинство от 25 ноември 1981 г., с измененията);

в)

допълнителни социални обезщетения към осигуряването за старост, преживели лица и за инвалидност (Закон за допълнителните социални обезщетения към осигуряването за старост, преживели лица и за инвалидност от 10 декември 1965 г., с измененията).

НОРВЕГИЯ

а)

гарантирана минимална допълнителна пенсия за лица, които са инвалиди по рождение или при които инвалидността е настъпила в ранна възраст, съгласно Закона за национално осигуряване;

б)

специални обезщетения в съответствие със Закон № 21 от 29 април 2005 г. за допълнителните надбавки за лица, пребиваващи за кратко в Норвегия“;

л)

в приложение XI се добавя следният текст:

„ИСЛАНДИЯ

1.

а)

Независимо от разпоредбите на член 6, лица, които не са упражнявали трудова дейност срещу възнаграждение в една или повече държави-членки на ЕО или държави от ЕАСТ, имат право на исландска социална пенсия, само ако са или са били постоянно пребиваващи на територията на Исландия за период от най-малко три години, при спазване на възрастовите ограничения, предвидени в исландското законодателство.

б)

Гореспоменатите разпоредби не се прилагат за правото на исландска социална пенсия на членовете на семейството на лица, които упражняват или са упражнявали трудова дейност срещу възнаграждение в Исландия, или за учащи се или за членовете на техните семейства.

2.

Когато наето лице или самонаето лице, извършващо трудова дейност в Исландия, приключи своята дейност и когато настъпването на риска се извърши през време на извършването на трудова дейност като наето или самонаето лице в друга държава, спрямо която се прилага този регламент, и в която пенсията за инвалидност, изплащана по силата на схемите за социална сигурност и на допълнителните пенсионни схеми (пенсионни фондове) в Исландия вече не включва периода между настъпването на риска и момента на настъпване на пенсионната възраст (бъдещи периоди), осигурителните периоди съгласно законодателството на друга държава, спрямо която се прилага този регламент, се вземат под внимание във връзка с изискванията относно бъдещите периоди по същия начин, както ако те бяха осигурителни периоди в Исландия.

ЛИХТЕНЩАЙН

1.

Задължително осигуряване по здравноосигурителната схема на Лихтенщайн за обезщетяване в натура („Krankenpflegeversicherung“) и възможни случаи на освобождаване:

а)

Правните разпоредби на Лихтенщайн, които уреждат задължителното здравно осигуряване за обезщетения в натура, се прилагат по отношение на следните лица, които не пребивават в Лихтенщайн:

i)

лицата, по отношение на които се прилагат правните разпоредби на Лихтенщайн съгласно дял II от регламента;

ii)

лицата, чиито разходи за обезщетения се поемат от Лихтенщайн, съгласно членове 24, 25 и 26 от регламента;

iii)

лицата, които получават обезщетения за безработица от Лихтенщайн;

iv)

членове на семействата на лицата, посочени в подточки i) и iii) или на трудово заето или самонаето лице, което пребивава в Лихтенщайн и което е осигурено по здравноосигурителната схема на Лихтенщайн;

v)

членове на семействата на лицата, посочени в подточка ii) или на пенсионирано лице, което пребивава в Лихтенщайн и което е осигурено по здравноосигурителната схема на Лихтенщайн;

За членове на семейството се считат онези лица, които се определят като членове на семейството съгласно законодателството на държавата на пребиваване.

б)

Лицата, посочени в буква а), могат при поискване да бъдат освободени от задължителното осигуряване за обезщетения в натура, ако и при условие че пребивават в Австрия и могат да докажат, че имат право на обезщетение в случай на болест по силата на законово установена или еквивалентна здравна осигуровка. Освобождаването не може да бъде отменено освен в случай на смяна на работодателя.

Това искане

i)

трябва да се представи в рамките на три месеца след датата, на която задължението за осигуряване в Лихтенщайн влезе в сила; когато в обосновани случаи искането е представено след този краен срок, освобождаването влиза в сила от началото на задължението за осигуряване; лицата, които вече са осигурени в Австрия към момента на влизане в сила на регламента в ЕИП, се считат за освободени от задължителната осигуровка за обезщетения в натура в Лихтенщайн.

ii)

се прилага за всички членове на семейството, които пребивават в една и съща държава.

2.

Лицата, които работят, но не пребивават в Лихтенщайн, и които имат законово установено или еквивалентно осигурително покритие в тяхната държава на пребиваване в съответствие с точка 1, буква б), както и членовете на семействата им, се възползват от разпоредбите на член 19 от регламента по време на престоя си в Лихтенщайн.

3.

За целите на прилагане на членове 18, 19, 20 и 27 от регламента в Лихтенщайн, компетентното осигурително дружество поема всички фактурирани разходи.

4.

Когато дадено лице, по отношение на което се прилагат правните разпоредби на Лихтенщайн съгласно дял II от регламента, в изпълнение на точка 1, буква б), за целите на здравното осигуряване се прилагат правните разпоредби на друга държава, обхваната от настоящото споразумение, разходите за тези обезщетения в натура за нетрудови злополуки се делят поравно между осигурителното дружество в Лихтенщайн за трудови и нетрудови злополуки и професионални заболявания и компетентната здравноосигурителна институция, ако е налице право на обезщетения в натура и от двата органа. Осигурителното дружество в Лихтенщайн за трудови и нетрудови злополуки и професионални заболявания поема всички разходи в случай на трудови злополуки, злополуки по пътя към работата или професионални заболявания, дори когато съществува право на обезщетения от здравноосигурителен орган в държавата на пребиваване.

НОРВЕГИЯ

1.

Преходните разпоредби на норвежкото законодателство, предвиждащи намаляване на периода на осигуряване, изискван за изплащане на допълнителна пенсия в пълен размер на лицата, родени преди 1937 г., се прилагат по отношение на лицата, влизащи в обхвата на регламента, при положение че те са пребивавали в Норвегия или са упражнявали стопанска дейност като наети или самонаети лица в Норвегия толкова години, колкото се изискват след навършването на 16-годишна възраст и преди 1 януари 1967 г. Това изискване е една година за всяка година на лицата, чиято дата на раждане е преди 1937 г.

2.

Лице, което се осигурява по силата на Закона за национално осигуряване, като се грижи за осигурени възрастни лица, инвалиди или болни, има право при предвидените условия и през периода на оказване на грижите да получи брой точки, използвани при изчисляването на пенсията му. По същия начин и без да се засяга член 44 от Регламент (ЕО) № 987/2009, лице, което се грижи за малки деца, има право да получи брой точки, използвани при изчисляването на пенсията му, когато пребивава в друга държава, спрямо която се прилага този регламент, при положение че се възползва от предвидения от норвежкото трудово законодателство отпуск за гледане на дете.

3.

а)

Независимо от разпоредбите на член 6, лица, които не са упражнявали трудова дейност срещу възнаграждение в една или повече държави-членки на ЕО или държави от ЕАСТ, имат право на норвежка социална пенсия, само ако са или са били постоянно пребиваващи на територията на Норвегия за период от най-малко три години, при спазване на възрастовите ограничения, предвидени в норвежкото законодателство.

б)

Горепосочените разпоредби не се прилагат за правото на норвежка социална пенсия на членовете на семейството на лица, които упражняват или са упражнявали трудова дейност срещу възнаграждение в Норвегия, или за учащи се или за членовете на техните семейства.“

РЕД И УСЛОВИЯ ЗА УЧАСТИЕТО НА ДЪРЖАВИТЕ ОТ ЕАСТ В АДМИНИСТРАТИВНАТА КОМИСИЯ ЗА КООРДИНАЦИЯ НА СХЕМИТЕ ЗА СОЦИАЛНА СИГУРНОСТ, КАКТО И В ТЕХНИЧЕСКАТА КОМИСИЯ ЗА ОБРАБОТКА НА ИНФОРМАЦИЯ И В СЪВЕТА ЗА ОДИТ КЪМ АДМИНИСТРАТИВНАТА КОМИСИЯ, В СЪОТВЕТСТВИЕ С ЧЛЕН 101 ОТ СПОРАЗУМЕНИЕТО:

Исландия, Лихтенщайн и Норвегия могат, всяка от тях, да изпращат представител с консултативна функция (наблюдател) на заседанията на Административната комисия за координация на системите за социална сигурност към Европейската комисия, и на заседанията на Техническата комисия за обработка на информация и на Съвета за одит, създадени към Административната комисия.

2.

32009 R 0987: Регламент (ЕО) № 987/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. за установяване процедурата за прилагане на Регламент (ЕО) № 883/2004 за координация на системите за социална сигурност (ОВ L 284, 30.10.2009 г., стр. 1).

За целите на настоящото Споразумение разпоредбите на Регламент (ЕО) № 987/2009 се адаптират, както следва:

а)

В приложение 1 се добавя следният текст:

„ИСЛАНДИЯ — ДАНИЯ

Член 15 на Скандинавската конвенция за социална сигурност от 18 август 2003 г.: Споразумение относно взаимен отказ от възстановяване в съответствие с членове 36, 63 и 70 от Регламент (ЕИО) № 1408/71 (разходи за обезщетения в натура за болест, майчинство, трудови злополуки и професионални болести, както и обезщетения за безработица) и в съответствие с член 105 от Регламент (ЕИО) № 574/72 (разходи за извършване на административни проверки и медицински прегледи).

ИСЛАНДИЯ — ЛЮКСЕМБУРГ

Споразумение от 30 ноември 2001 г. за възстановяването на разходи в областта на социалната сигурност.

ИСЛАНДИЯ — ФИНЛАНДИЯ

Член 15 на Скандинавската конвенция за социална сигурност от 18 август 2003 г.: Споразумение относно взаимен отказ от възстановяване в съответствие с членове 36, 63 и 70 от Регламент (ЕИО) № 1408/71 (разходи за обезщетения в натура за болест, майчинство, трудови злополуки и професионални болести, както и обезщетения за безработица) и в съответствие с член 105 от Регламент (ЕИО) № 574/72 (разходи за извършване на административни проверки и медицински прегледи).

ИСЛАНДИЯ — ШВЕЦИЯ

Член 15 на Скандинавската конвенция за социална сигурност от 18 август 2003 г.: Споразумение относно взаимен отказ от възстановяване в съответствие с членове 36, 63 и 70 от Регламент (ЕИО) № 1408/71 (разходи за обезщетения в натура за болест, майчинство, трудови злополуки и професионални болести, както и обезщетения за безработица) и в съответствие с член 105 от Регламент (ЕИО) № 574/72 (разходи за извършване на административни проверки и медицински прегледи).

ИСЛАНДИЯ — НОРВЕГИЯ

Член 15 на Скандинавската конвенция за социална сигурност от 18 август 2003 г.: Споразумение относно взаимен отказ от възстановяване в съответствие с членове 36, 63 и 70 от Регламент (ЕИО) № 1408/71 (разходи за обезщетения в натура за болест, майчинство, трудови злополуки и професионални болести, както и обезщетения за безработица) и в съответствие с член 105 от Регламент (ЕИО) № 574/72 (разходи за извършване на административни проверки и медицински прегледи).

НОРВЕГИЯ — ДАНИЯ

Член 15 на Скандинавската конвенция за социална сигурност от 18 август 2003 г.: Споразумение относно взаимен отказ от възстановяване в съответствие с членове 36, 63 и 70 от Регламент (ЕИО) № 1408/71 (разходи за обезщетения в натура за болест, майчинство, трудови злополуки и професионални болести, както и обезщетения за безработица) и в съответствие с член 105 от Регламент (ЕИО) № 574/72 (разходи за извършване на административни проверки и медицински прегледи).

НОРВЕГИЯ — ЛЮКСЕМБУРГ

Членове 2—4 от Споразумението от 19 март 1998 г. относно изплащането на разходи в областта на социалната сигурност.

НОРВЕГИЯ — НИДЕРЛАНДИЯ

Споразумение от 23 януари 2007 г. относно изплащането на разходи за обезщетения в натура, предвидени в регламенти (ЕИО) № 1408/71 и (ЕИО) № 574/72.

НОРВЕГИЯ — ПОРТУГАЛИЯ

Мярка от 24 ноември 2000 г. съгласно член 36, параграф 3 и член 63, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 1408/71 и член 105, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 574/72 за взаимното отказване от възстановяване на разходи за обезщетения в натура, предоставяни в случай на болест, майчинство, трудови злополуки и професионални заболявания, както и на разходи за извършване на административни проверки и медицински прегледи, предвидени в тези регламенти.

НОРВЕГИЯ — ФИНЛАНДИЯ

Член 15 на Скандинавската конвенция за социална сигурност от 18 август 2003 г.: Споразумение относно взаимен отказ от възстановяване в съответствие с членове 36, 63 и 70 от Регламент (ЕИО) № 1408/71 (разходи за обезщетения в натура за болест, майчинство, трудови злополуки и професионални болести, както и обезщетения за безработица) и в съответствие с член 105 от Регламент (ЕИО) № 574/72 (разходи за извършване на административни проверки и медицински прегледи).

НОРВЕГИЯ — ШВЕЦИЯ

Член 15 на Скандинавската конвенция за социална сигурност от 18 август 2003 г.: Споразумение относно взаимен отказ от възстановяване в съответствие с членове 36, 63 и 70 от Регламент (ЕИО) № 1408/71 (разходи за обезщетения в натура за болест, майчинство, трудови злополуки и професионални болести, както и обезщетения за безработица) и в съответствие с член 105 от Регламент (ЕИО) № 574/72 (разходи за извършване на административни проверки и медицински прегледи).

НОРВЕГИЯ — ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО

Размяната на писма от 20 март 1997 г. и 3 април 1997 г. относно член 36, параграф 3 и член 63, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 1408/71 (възстановяване или отказ от възстановяване на разходите за обезщетения в натура) и член 105 от Регламент (ЕИО) № 574/72 (отказ от разходи за административни проверки и медицински прегледи).“

б)

В приложение 3 се добавя следният текст:

„НОРВЕГИЯ“;

в)

В приложение 5 се добавя следният текст:

„ЛИХТЕНЩАЙН

НОРВЕГИЯ“.

АКТОВЕ, КОИТО ДОГОВАРЯЩИТЕ СЕ СТРАНИ ВЗЕМАТ НАДЛЕЖНО ПРЕДВИД

3.1.

32010 D 0424(01): Решение № A1 от 12 юни 2009 г. за установяване на процедура на диалог и помирение по отношение на валидността на документите, определянето на приложимото законодателство и предоставянето на обезщетения съгласно Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 106, 24.4.2010 г., стр. 1).

3.2.

32010 D 0424(02): Решение № А2 от 12 юни 2009 г. за тълкуване на член 12 от Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета относно законодателството, приложимо за командировани работници и самостоятелно заети работници, временно работещи извън компетентната държава (ОВ C 106, 24.4.2010 г., стр. 5).

4.1.

32010 D 0424(03): Решение № E1 от 12 юни 2009 г. относно практическите условия и ред във връзка с преходния период за обмена на данни по електронен път, посочен в член 4 от Регламент (ЕО) № 987/2009 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 106, 24.4.2010 г., стр. 9).

5.1.

32010 D 0424(04): Решение № F1 от 12 юни 2009 г. за тълкуване на член 68 от Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета относно правилата за предимство в случай на съвпадане на семейни обезщетения (ОВ C 106, 24.4.2010 г., стр. 11).

6.1.

32010 D 0424(05): Решение № Н1 от 12 юни 2009 г. относно рамката за прехода от регламенти (ЕИО) № 1408/71 и (ЕИО) № 574/72 на Съвета към регламенти (ЕО) № 883/2004 и (ЕО) № 987/2009 на Европейския парламент и на Съвета и прилагането на решенията и препоръките на Административната комисия за координация на системите за социална сигурност (ОВ C 106, 24.4.2010 г., стр. 13).

6.2.

32010 D 0424(06): Решение № Н2 от 12 юни 2009 г. относно методите на работа и състава на Техническата комисия за обработка на информация на Административната комисия за координация на системите за социална сигурност (ОВ C 106, 24.4.2010 г., стр. 17).

7.1.

32010 D 0424(07): Решение № Р1 от 12 юни 2009 г. за тълкуване на член 50, параграф 4, член 58 и член 87, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета относно отпускането на обезщетения за инвалидност и старост и обезщетения на преживели лица (ОВ C 106, 24.4.2010 г., стр. 21).

8.1.

32010 D 0424(08): Решение № S1 от 12 юни 2009 г. относно Европейската здравноосигурителна карта (ОВ C 106, 24.4.2010 г., стр. 23).

8.2.

32010 D 0424(09): Решение № S2 от 12 юни 2009 г. относно Европейската здравноосигурителна карта (ОВ C 106, 24.4.2010 г., стр. 26).

За целите на настоящото Споразумение разпоредбите на Решение № S2 се четат със следната адаптация:

Независимо от разпоредбите на точка 3.2.2 от приложението към решението, държавите от ЕАСТ имат възможност да използват европейския символ със звезди в Европейските здравноосигурителни карти, които те издават.

8.3.

32010 D 0424(10): Решение № S3 от 12 юни 2009 г. за определяне на обезщетенията, обхванати в член 19, параграф 1 и член 27, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета и член 25, буква А, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 987/2009 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 106, 24.4.2010 г., стр. 40).

9.1.

32010 D 0424(11): Решение № U1 от 12 юни 2009 г. относно член 54, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 987/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на увеличението на обезщетенията за безработица за зависими членове на семейството (ОВ C 106, 24.4.2010 г., стр. 42).

9.2.

32010 D 0424(12): Решение № U2 от 12 юни 2009 г. относно обхвата на член 65, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на правата на обезщетения за безработица на напълно безработни лица, които не са погранични работници и които по време на последната си дейност като заети или самостоятелно заети лица са пребивавали на територията на държава-членка, различна от компетентната държава-членка (ОВ C 106, 24.4.2010 г., стр. 43).

9.3.

32010 D 0424(13): Решение № U3 от 12 юни 2009 г. относно обхвата на понятието „частична безработица“, приложимо по отношение на безработните лица, упоменати в член 65, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 106, 24.4.2010 г., стр. 45).

АКТОВЕ, КОИТО ДОГОВАРЯЩИТЕ СЕ СТРАНИ ВЗЕМАТ ПОД ВНИМАНИЕ

10.1.

32010 H 0424(01): Препоръка № P1 от 12 юни 2009 г. относно решението Gottardo, съгласно което социалните придобивки, с които се ползват гражданите на дадена държава-членка по силата на двустранни спогодби за социална сигурност с трети страни, трябва да се предоставят и на работниците, граждани на друга държава-членка (ОВ C 106, 24.4.2010 г., стр. 47).

11.1.

32010 H 0424(02): Препоръка № U1 от 12 юни 2009 г. относно приложимото законодателство по отношение на безработни лица, осъществяващи почасова професионална или търговска дейност в държава-членка, различна от държавата на пребиваване (ОВ C 106, 24.4.2010 г., стр. 49).

11.2.

32010 H 0424(03): Препоръка № U2 от 12 юни 2009 г. за прилагане на член 64, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на безработните лица, придружаващи съпрузите или партньорите си, които извършват професионална или търговска дейност в държава-членка, различна от компетентната държава (ОВ C 106, 24.4.2010 г., стр. 51).

II.   ЗАПАЗВАНЕ НА ПРАВОТО НА ДОПЪЛНИТЕЛНА ПЕНСИЯ

АКТОВЕ, НА КОИТО СЕ ПРАВИ ПОЗОВАВАНЕ

12.

398 L 0049: Директива 98/49/ЕО на Съвета от 29 юни 1998 г. за запазване на правото на допълнителна пенсия на заети лица и самостоятелно заети лица, движещи се в границите на Общността (ОВ L 209, 25.7.1998 г., стр. 46).“

6.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 262/44


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 77/2011

от 1 юли 2011 година

за изменение на приложение IX (Финансови услуги) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение IX към Споразумението беше изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 120/2010 от 10 ноември 2010 г. (1)

(2)

Директива 2010/16/ЕС на Комисията от 9 март 2010 г. за изменение на Директива 2006/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изключването на определена институция от нейния обхват на прилагане (2) следва да бъде включена в Споразумението,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В точка 14 (Директива 2006/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета) от приложение IX към Споразумението се добавя следното тире:

„—

32010 L 0016: Директива 2010/16/ЕС на Комисията от 9 март 2010 г. (ОВ L 60, 10.3.2010 г., стр. 15).“

Член 2

Текстовете на Директива 2010/16/ЕС на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 2 юли 2011 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (*1).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 1 юли 2011 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Kurt JÄGER


(1)   ОВ L 58, 3.3.2011 г., стр. 77.

(2)   ОВ L 60, 10.3.2010 г., стр. 15.

(*1)  Без отбелязани конституционни изисквания.


6.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 262/45


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 78/2011

от 1 юли 2011 година

за изменение на приложение IX (Финансови услуги) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение IX към Споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 120/2010 от 10 ноември 2010 г. (1)

(2)

Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. относно започването и упражняването на застрахователна и презастрахователна дейност (Платежоспособност II) (2) следва да бъде включена в Споразумението.

(3)

С Директива 2009/138/ЕО се отменят, считано от 1 ноември 2012 г., директиви 64/225/ЕИО (3), 73/239/ЕИО (4), 73/240/ЕИО (5), 76/580/ЕИО (6), 78/473/ЕИО (7), 84/641/ЕИО (8), 87/344/ЕИО (9), 88/357/ЕИО (10) и 92/49/ЕИО (11) на Съвета, както и директиви 98/78/ЕО (12), 2001/17/ЕО (13), 2002/83/ЕО (14) и 2005/68/ЕО (15) на Европейския парламент и на Съвета, които са включени в Споразумението и които следва съответно да отпаднат от Споразумението, считано от 1 ноември 2012 г.

(4)

С Директива 2009/138/ЕО се преработват някои от отменените актове и следователно настоящите адаптации в ЕИП на последните следва да бъдат частично запазени,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложение IX към Споразумението се изменя, както следва:

1.

Заглавието „i) Общо застраховане“ в глава I (Застраховане) се преименува на „i) Застраховане, различно от животозастраховане, и животозастраховане“.

2.

Точка 1 (Директива 64/225/ЕИО на Съвета) се преномерира на точка 1a:

3.

Преди новата точка 1а (Директива 64/225/ЕИО на Съвета) се вмъква следната точка:

„1.

32009 L 0138: Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. относно започването и упражняването на застрахователна и презастрахователна дейност (Платежоспособност II), (ОВ L 335, 17.12.2009 г., стр. 1).

За целите на настоящото Споразумение разпоредбите на директивата се четат със следните адаптации:

а)

В член 8 се добавя следното:

„(5)

в Исландия — Viðlagatrygging Íslands.”

б)

Членове 57—63 по отношение на оценката за благоразумие на „предложил приобретател“ не се прилагат, когато „предложилият приобретател“, посочен в директивата, се намира или е регулиран извън територията на договарящите се страни.

в)

В член 157, параграф 2 се заличават думите „и съгласно Регламент (ЕО) № 593/2008“.

г)

Член 171 не се прилага. Прилага се следната разпоредба:

Всяка договаряща се страна може, чрез споразумения, сключени с една или няколко трети държави, да приеме прилагането на разпоредби, различни от предвидените в членове 162—170 от директивата, при условие че на титулярите на полици и застрахованите лица е предоставена адекватна и равностойна защита. Договарящите се страни се информират и се консултират помежду си преди сключване на такива споразумения. Договарящите се страни не прилагат за клоновете на застрахователните предприятия, чието централно управление се намира извън територията на договарящите страни, разпоредби, които водят до по-благоприятно третиране от това, предоставено на клоновете на застрахователните предприятия, чието централно управление се намира в рамките на територията на договарящите се страни.

д)

Когато Европейският съюз преговаря с една или повече трети държави въз основа на член 175, той се стреми да постигне равностойно третиране за застрахователните и презастрахователните предприятия на държавите от ЕАСТ.

е)

По отношение на третирането в трети държави на застрахователни или презастрахователни предприятия, както е предвидено в член 177, се прилага следното:

С оглед на постигането на максимално сближаване при прилагането на режим за трета държава за застрахователни и презастрахователни предприятия, договарящите се страни обменят информация, както е предвидено в член 177, параграф 1, и провеждат консултации по въпросите, споменати в член 177, параграф 2, в рамките на Съвместния комитет на ЕИП и в съответствие с конкретните процедури, които трябва да бъдат приети от договарящите се страни.

ж)

Текстът на член 178 се заменя със следния текст:

„1.

Настоящият член се прилага за договорите, посочени в параграф 2, независимо от това дали покритият риск се намира на територията на договаряща се страна, както и за други договори за застраховка, покриващи рискове, намиращи се в рамките на територията на договарящите се страни. Той не се прилага за презастрахователните договори.

2.

Договор за застраховка, покриващ голям риск според определението в член 13, параграф 27, се урежда от правото, избрано от страните.

Когато приложимото право не е избрано от страните, застрахователният договор се урежда от правото на държавата на обичайно пребиваване на застрахователя. Когато от всички обстоятелства по случая е видно, че договорът е явно по-тясно свързан с друга държава, се прилага правото на тази друга държава.

3.

Правото, с което се урежда договор, се избира от страните в съответствие със следните разпоредби:

а)

Изборът трябва да бъде изричен или да следва ясно от условията на договора или обстоятелствата по случая. Чрез избора си страните могат да изберат право, приложимо за целия договор или за част от него.

б)

Страните могат по всяко време да се споразумеят към договора да се прилага право, различно от това, което го е уреждало до този момент. Всяка промяна на приложимото право, направена след сключване на договора, не засяга неговата формална действителност, нито правата на трети страни.

в)

Когато към момента на избора всички други елементи, относими към ситуацията, се намират в държава, различна от държавата, чието право е било избрано, изборът на страните не засяга прилагането на разпоредбите на правото на тази друга държава, които не могат да бъдат предмет на дерогация чрез споразумение.

г)

Когато към момента на избора всички други елементи, относими към ситуацията, се намират в една или повече договарящи се страни, изборът на страните на приложимо право, различно от право на договаряща се страна, не засяга прилагането на онези разпоредби на правото на ЕИП, а където е уместно — така, както те са въведени в договарящата се страна на сезирания съд, които не могат да бъдат предмет на дерогация чрез споразумение.

4.

Съществуването и действителността на съгласието на страните относно избора на приложимото право се определят в съответствие със следните разпоредби:

а)

Съществуването и действителността на договор или на отделна негова разпоредба се определят от правото, което ще бъде приложимо съгласно настоящия член, ако договорът или разпоредбата са действителни.

Въпреки това, за да установи, че не е изразила съгласие, всяка страна по договора може да се позове на правото на държавата, в която има обичайното си местопребиваване, ако от обстоятелствата следва, че не е оправдано последиците от нейните действия да се определят в съответствие с правото, определено в първа алинея от тази буква.

б)

Договор, сключен между лица, които, или чиито представители, се намират в една и съща държава към момента на сключването му, е формално действителен, ако са спазени изискванията за форма на правото, което го урежда по същество съгласно настоящия член, или на правото на държавата, в която е сключен.

Договор, сключен между лица, които, или чиито представители, се намират в различни държави към момента на сключването му, е формално действителен, ако са спазени изискванията за форма на правото, което го урежда по същество съгласно настоящия член, или на правото на една от държавите, в която се намира една от страните или неин представител към момента на сключването, или на правото на държавата, в която е било обичайното пребиваване на някоя от страните към този момент.

Едностранно волеизявление, предназначено да породи правни последици във връзка със съществуващ или бъдещ договор, е формално действително, ако са спазени изискванията за форма на правото, което урежда или би уреждало договора по същество съгласно настоящия член, или на правото на държавата, където е извършено волеизявлението, или на правото на държавата, в която е било обичайното местопребиваване към този момент на лицето, което го е извършило.

Независимо от точки 1—3 от тази буква, договор с предмет вещно право върху недвижима вещ или наем на недвижима вещ се подчинява на изискванията за форма на правото на държавата, в която се намира вещта, ако съгласно това право:

i)

тези изисквания важат независимо от държавата, в която е сключен договорът, и независимо от правото, което го урежда; както и

ii)

тези изисквания не могат да бъдат предмет на дерогация чрез споразумение.

в)

Когато договор е сключен между лица, намиращи се в една и съща държава, физическо лице, дееспособно по правото на тази държава, може да се позове на недееспособността си по правото на друга държава само ако към момента на сключване на договора насрещната страна е знаела за тази недееспособност или не е знаела за нея поради небрежност.

5.

В случай на договор за застраховка, различен от договор, попадащ в рамките на параграф 2, страните могат в съответствие с параграф 3 да изберат само следното за приложимо право:

а)

правото на всяка договаряща се страна, където е разположен рискът към момента на сключване на договора;

б)

правото на държавата, където е обичайното местопребиваване на титуляря на застрахователната полица;

в)

за договор за застраховка живот — правото на договарящата се страна, чийто гражданин е титулярът на застрахователната полица;

г)

за договори за застраховка, покриващи рискове, които се ограничават до събития, настъпили в една договаряща се страна, различна от договарящата се страна, където е разположен рискът — правото на тази договаряща се страна;

д)

когато титулярът на застрахователната полица по договор, попадащ в приложното поле на настоящия параграф, осъществява търговска или промишлена дейност или упражнява свободна професия и договорът за застраховка покрива два или повече риска, които са свързани с тези дейности и са разположени в различни договарящи се страни — правото на всяка от съответните договарящи се страни или правото на държавата на обичайното местопребиваване на титуляря на полицата.

Когато в случаите, определени в буква а), б) или д) от този параграф, посочените договарящи се страни дават по-голяма свобода на избор на приложимо право към договора за застраховка, страните могат да се възползват от тази свобода.

Доколкото приложимото към договора право не е било избрано в съответствие с настоящия параграф, договорът се урежда от правото на договарящата се страна, в която е разположен рискът към момента на сключване на договора.

6.

Следните допълнителни правила се прилагат по отношение на договорите за застраховка, обхващащи риск, за който дадена договаряща се страна налага задължение за сключване на застраховка:

а)

договорът за застраховка не изпълнява задължението за сключване на застраховка, освен ако не съответства на специалните разпоредби, отнасящи се за тази застраховка, установени от договарящата се страна, която налага задължението. Когато правото на договарящата се страна, в която е разположен рискът, и правото на договарящата се страна, налагаща задължението за сключване на застраховка, си противоречат взаимно, предимство има последното право;

б)

чрез дерогация от разпоредбите на параграфи 2 и 4, договаряща се страна може да постанови договорът за застраховка да се урежда от правото на договарящата се страна, която налага задължението за сключване на застраховка.

7.

За целите на параграф 4, трета алинея и на параграф 5, когато застрахователният договор покрива рискове, разположени в повече от една договаряща се страна, се смята, че договорът се състои от няколко договора, всеки един от които е свързан само с една договаряща се страна.

8.

За целите на настоящия член държавата, в която е разположен рискът, се определя в съответствие с разпоредбите на член 13, параграф 13, а по отношение на животозастраховането държавата, в която е разположен рискът, е държавата на задължението по смисъла на член 13, параграф 14.“

з)

Приложение III, част А се допълва със следния текст:

„(29)

в случая на Република Исландия: „Hlutafélag“;

(30)

в случая на Княжество Лихтенщайн: „Aktiengesellschaft“, „Europäische Gesellschaft (SE)“, „Genossenschaft“, „Europäische Genossenschaft (SCE)“;

(31)

в случая на Кралство Норвегия: „Aksjeselskaper“, „Gjensidige selskaper“.“

и)

Приложение III, част Б се допълва със следния текст:

„(29)

в случая на Република Исландия: „Hlutafélag“;

(30)

в случая на Княжество Лихтенщайн: „Aktiengesellschaft“, „Europäische Gesellschaft (SE)“, „Genossenschaft“, „Europäische Genossenschaft (SCE)“;

(31)

в случая на Кралство Норвегия: „Aksjeselskaper“, „Gjensidige selskaper“.“

й)

Приложение III, част В се допълва със следния текст:

„(29)

в случая на Република Исландия: „Hlutafélög“;

(30)

в случая на Княжество Лихтенщайн: „Aktiengesellschaft“, „Europäische Gesellschaft (SE)“, „Genossenschaft“, „Europäische Genossenschaft (SCE)“;

(31)

в случая на Кралство Норвегия: „Aksjeselskaper“, „Allmennaksjeselskaper“, „Gjensidige selskaper“.“ “

4.

В точка 31г (Директива 2003/41/ЕО на Европейския парламент и на Съвета) се добавя следният текст:

„ , изменена със:

32009 L 0138: Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 335, 17.12.2009 г., стр. 1).“

5.

Текстът на точки 1а (Директива 64/225/ЕИО на Съвета), 2 (Първа директива 73/239/ЕИО на Съвета), 3 (Директива 73/240/ЕИО на Съвета), 4 (Директива 78/473/ЕИО на Съвета), 5 (Директива 84/641/ЕИО на Съвета), 6 (Директива 87/344/ЕИО на Съвета), 7 (Втора директива 88/357/ЕИО на Съвета), 7а (Директива 92/49/ЕИО на Съвета), 7б (Директива 2005/68/ЕО на Европейския парламент и на Съвета), 12в (Директива 98/78/ЕО на Европейския парламент и на Съвета) и 13а (Директива 2001/17/ЕО на Европейския парламент и на Съвета) се заличава, считано от 1 ноември 2012 г.

6.

Текстът на точка 11 (Директива 2002/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета) и отнасящото се до нея заглавие се заличават, считано от 1 ноември 2012 г.

7.

Заглавията „iv) Наблюдение и отчети“ и v) „Други въпроси“) в глава I (Застраховане) се преномерират като заглавия „iii) Наблюдение и отчети“ и „iv) Други въпроси“, считано от 1 ноември 2012 г.

Член 2

Текстовете на Директива 2009/138/ЕО на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 2 юли 2011 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (*1).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 1 юли 2011 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Kurt JÄGER


(1)   ОВ L 58, 3.3.2011 г., стр. 77.

(2)   ОВ L 335, 17.12.2009 г., стр. 1.

(3)   ОВ 56, 4.4.1964 г., стр. 878/64.

(4)   ОВ L 228, 16.8.1973 г., стр. 3.

(5)   ОВ L 228, 16.8.1973 г., стр. 20.

(6)   ОВ L 189, 13.7.1976 г., стр. 13.

(7)   ОВ L 151, 7.6.1978 г., стр. 25.

(8)   ОВ L 339, 27.12.1984 г., стр. 21.

(9)   ОВ L 185, 4.7.1987 г., стр. 77.

(10)   ОВ L 172, 4.7.1988 г., стр. 1.

(11)   ОВ L 228, 11.8.1992 г., стр. 1.

(12)   ОВ L 330, 5.12.1998 г., стр. 1.

(13)   ОВ L 110, 20.4.2001 г., стр. 28.

(14)   ОВ L 345, 19.12.2002 г., стр. 1.

(15)   ОВ L 323, 9.12.2005 г., стр. 1.

(*1)  С отбелязани конституционни изисквания.


Едностранна декларация на Лихтенщайн към Решение № 78/2011 за включването на Директива 2009/138/ЕО в Споразумението

„Княжество Лихтенщайн през 1996 г. сключи двустранно споразумение с Швейцария относно прякото застраховане. На базата на реципрочност целта на споразумението е да се регулират условията, които са необходими и достатъчни, за да се даде възможност на застрахователните предприятия, чието централно управление се намира на територията на договаряща се страна, да се възползват от свободата на установяване и предоставяне на услуги по отношение на прякото застраховане на територията на другата договаряща се страна.“


6.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 262/50


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 79/2011

от 1 юли 2011 година

за изменение на приложение XI (Електронни комуникации, аудиовизуални услуги и информационно общество) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение ХI към Споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 107/2009 от 22 октомври 2009 г. (1)

(2)

Решение 2010/87/ЕС на Комисията от 5 февруари 2010 г. относно стандартните договорни клаузи при предаването на лични данни към лицата, които ги обработват, установени в трети страни, съгласно Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2) следва да бъде включено в Споразумението.

(3)

С Решение 2010/87/ЕС се отменя Решение 2002/16/ЕО на Комисията (3), което е включено в Споразумението и което следва съответно да отпадне от Споразумението,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Текстът на точка 5де (Решение 2002/16/ЕО на Комисията) от приложение XI към Споразумението се заменя със следния текст:

32010 D 0087: Решение 2010/87/ЕС на Комисията от 5 февруари 2010 г. относно стандартните договорни клаузи при предаването на лични данни към лицата, които ги обработват, установени в трети страни, съгласно Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 39, 12.2.2010 г., стр. 5).“

Член 2

Текстовете на Решение 2010/87/ЕС на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 2 юли 2011 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (*1).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 1 юли 2011 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Kurt JÄGER


(1)   ОВ L 334, 17.12.2009 г., стр. 4.

(2)   ОВ L 39, 12.2.2010 г., стр. 5.

(3)   ОВ L 6, 10.1.2002 г., стр. 52.

(*1)  Без отбелязани конституционни изисквания.


6.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 262/51


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 80/2011

от 1 юли 2011 година

за изменение на приложение XIII (Транспорт) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение XIII към Споразумението беше изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 56/2011 от 20 май 2011 г. (1)

(2)

Решение 2010/640/ЕС на Комисията от 21 октомври 2010 г. за изменение на решения 2006/920/ЕО и 2008/231/ЕО относно техническите спецификации за оперативна съвместимост, свързани с подсистемата „Експлоатация и управление на трафика“ на трансевропейската конвенционална железопътна система и трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове (2) следва да бъде включено в Споразумението,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложение XIII към Споразумението се изменя, както следва:

1.

В точка 37к (Решение 2006/920/ЕО на Комисията) се добавя следният текст:

„—

32010 D 0640: Решение 2010/640/ЕС на Комисията от 21 октомври 2010 г. (ОВ L 280, 26.10.2010 г., стр. 29).“

2.

В точка 37ад (Решение 2008/231/ЕО на Комисията) се добавя следният текст:

„ , изменено със:

32010 D 0640: Решение 2010/640/ЕС на Комисията 21 октомври 2010 г. (ОВ L 280, 26.10.2010 г., стр. 29).“

Член 2

Текстовете на Решение 2010/640/ЕС на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 2 юли 2011 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (*1).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 1 юли 2011 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Kurt JÄGER


(1)   ОВ L 196, 28.7.2011 г., стр. 38.

(2)   ОВ L 280, 26.10.2010 г., стр. 29.

(*1)  Без отбелязани конституционни изисквания.


6.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 262/52


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 81/2011

от 1 юли 2011 година

за изменение на приложение XIII (Транспорт) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение XIII към Споразумението беше изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 56/2011 от 20 май 2011 г. (1)

(2)

Регламент (ЕС) № 1191/2010 на Комисията от 16 декември 2010 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1794/2006 за установяване на обща схема за таксуване на аеронавигационното обслужване (2) следва да бъде включен в Споразумението,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В точка 66цг (Регламент (ЕО) № 1794/2006 на Комисията) от приложение ХIII към Споразумението се добавя следното:

„ , изменен със:

32010 R 1191: Регламент (ЕС) № 1191/2010 на Комисията от 16 декември 2010 г. (ОВ L 333, 17.12.2010 г., стр. 6).“

Член 2

Текстовете на Регламент (ЕС) № 1191/2010 на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 2 юли 2011 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (*1), или на датата на влизане в сила на решението на Съвместния комитет на ЕИП за включване на Регламент (ЕО) № 1070/2009 на Европейския парламент и на Съвета (3) в Споразумението, в зависимост от това коя от двете дати е по-късната.

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 1 юли 2011 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Kurt JÄGER


(1)   ОВ L 196, 28.7.2011 г., стр. 38.

(2)   ОВ L 333, 17.12.2010 г., стр. 6.

(*1)  Без отбелязани конституционни изисквания.

(3)   ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 34.


6.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 262/53


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 82/2011

от 1 юли 2011 година

за изменение на приложение XIII (Транспорт) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение XIII към Споразумението беше изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 56/2011 от 20 май 2011 г. (1)

(2)

Регламент (ЕС) № 590/2010 на Комисията от 5 юли 2010 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 474/2006 за създаване на списък на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността (2) следва да бъде включен в Споразумението,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В точка 66щаб (Регламент (ЕО) № 474/2006 на Комисията) от приложение XIII към Споразумението се добавя следното тире:

„—

32010 R 0590: Регламент (ЕС) № 590/2010 на Комисията от 5 юли 2010 г. (ОВ L 170, 6.7.2010 г., стр. 9).“

Член 2

Текстовете на Регламент (ЕС) № 590/2010 на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 2 юли 2011 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (*1).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 1 юли 2011 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Kurt JÄGER


(1)   ОВ L 196, 28.7.2011 г., стр. 38.

(2)   ОВ L 170, 6.7.2010 г., стр. 9.

(*1)  Без отбелязани конституционни изисквания.


6.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 262/54


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 83/2011

от 1 юли 2011 година

за изменение на приложение XVI (Обществени поръчки) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение XVI към Споразумението беше изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 14/2010 от 29 януари 2010 г. (1)

(2)

Регламент (ЕО) № 1150/2009 на Комисията от 10 ноември 2009 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1564/2005 по отношение на стандартните формуляри за публикуването на обявления в рамките на процедурите за възлагане на обществени поръчки в съответствие с директиви 89/665/ЕИО и 92/13/ЕИО на Съвета (2) следва да бъден включен в Споразумението.

(3)

Регламент (ЕО) № 1177/2009 на Комисията от 30 ноември 2009 г. за изменение на директиви 2004/17/ЕО, 2004/18/ЕО и 2009/81/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на прилаганите от тях прагове за процедурите за възлагане на обществени поръчки (3) следва да бъде включен в Споразумението.

(4)

Директива 2007/66/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2007 г. за изменение на директиви 89/665/ЕИО и 92/13/ЕИО на Съвета с оглед повишаване на ефективността на процедурите за преразглеждане при възлагане на обществени поръчки (4) следва да бъде включена в Споразумението,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложение XVI към Споразумението се изменя, както следва:

1.

В точки 2 (Директива 2004/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета) и 4 (Директива 2004/17/ЕО на Европейския парламент и на Съвета) се добавя следното тире:

„—

32009 R 1177: Регламент (ЕО) № 1177/2009 на Комисията от 30 ноември 2009 г. (ОВ L 314, 1.12.2009 г., стр. 64).“

2.

В точка 5 (Директива 89/665/ЕИО на Съвета) се добавя следното:

„ , изменена със:

32007 L 0066: Директива 2007/66/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2007 г. (ОВ L 335, 20.12.2007 г., стр. 31).“

3.

Текстът на адаптация б) в точка 5 (Директива 89/665/ЕИО на Съвета) се заменя със следния текст:

„По отношение на държавите от ЕАСТ позоваването на „член 234 от Договора“ в член 2, параграф 9 се заменя с „член 34 от Споразумението между държавите от ЕАСТ за създаване на надзорен орган и съд“.“

4.

В точка 5a (Директива 92/13/ЕИО на Съвета) се добавя следното тире:

„—

32007 L 0066: Директива 2007/66/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2007 г. (ОВ L 335, 20.12.2007 г., стр. 31).“

5.

Текстът на адаптация б) в точка 5а (Директива 92/13/ЕИО на Съвета) се заменя със следния текст:

„По отношение на държавите от ЕАСТ позоваването на „член 234 от Договора“ в член 2, параграф 9 се заменя с „член 34 от Споразумението между държавите от ЕАСТ за създаване на надзорен орган и съд“.“

6.

Текстът на адаптации в) и г) в точка 5а (Директива 92/13/ЕИО на Съвета) и допълнение 14 (НАЦИОНАЛНИ ОРГАНИ, КЪМ КОИТО МОГАТ ДА СЕ ОТПРАВЯТ ИСКАНИЯ ЗА ПРИЛАГАНЕ НА ПОМИРИТЕЛНАТА ПРОЦЕДУРА, ПРЕДВИДЕНА В ЧЛЕН 9 ОТ ДИРЕКТИВА 92/13/ЕИО НА СЪВЕТА) се заличава.

7.

В точка 6в (Регламент (ЕО) № 1564/2005 на Комисията) се добавя следното тире:

„—

32009 R 1150: Регламент (ЕО) № 1150/2009 на Комисията от 10 ноември 2009 г. (ОВ L 313, 28.11.2009 г., стр. 3).“

Член 2

Текстовете на регламенти (ЕО) № 1150/2009 и (ЕО) № 1177/2009 и на Директива 2007/66/ЕО на исландски и на норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 2 юли 2011 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (*1).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 1 юли 2011 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Kurt JÄGER


(1)   ОВ L 101, 22.4.2010 г., стр. 24.

(2)   ОВ L 313, 28.11.2009 г., стр. 3.

(3)   ОВ L 314, 1.12.2009 г., стр. 64.

(4)   ОВ L 335, 20.12.2007 г., стр. 31.

(*1)  С отбелязани конституционни изисквания.


6.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 262/56


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 84/2011

от 1 юли 2011 година

за изменение на приложение XVIII (Здравословни и безопасни условия на труд, трудово законодателство и равно третиране на мъже и жени) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение XVIII към Споразумението беше изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 41/2011 от 1 април 2011 г. (1)

(2)

Директива 2010/41/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 7 юли 2010 г. за прилагане на принципа на равно третиране на мъжете и жените, които извършват дейности в качеството на самостоятелно заети лица, и за отмяна на Директива 86/613/ЕИО на Съвета (2) следва да бъде включена в Споразумението.

(3)

Директива 2010/41/ЕС отменя Директива 86/613/ЕИО на Съвета (3), която е включена в Споразумението и която поради това следва да отпадне от Споразумението, считано от 5 август 2012 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Считано от 5 август 2012 г. текстът на точка 21 (Директива 86/613/ЕИО на Съвета) от приложение XVIII към Споразумението се заменя със следното:

32010 L 0041: Директива 2010/41/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 7 юли 2010 г. за прилагане на принципа на равно третиране на мъжете и жените, които извършват дейности в качеството на самостоятелно заети лица, и за отмяна на Директива 86/613/ЕИО на Съвета (ОВ L 180, 15.7.2010 г., стр. 1).“

Член 2

Текстовете на Директива 2010/41/ЕС на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 2 юли 2011 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (*1).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 1 юли 2011 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Kurt JÄGER


(1)   ОВ L 171, 30.6.2011 г., стр. 42.

(2)   ОВ L 180, 15.7.2010 г., стр. 1.

(3)   ОВ L 359, 19.12.1986 г., стр. 56.

(*1)  Без отбелязани конституционни изисквания.


6.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 262/57


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 85/2011

от 1 юли 2011 година

за изменение на приложение XX (Околна среда) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение XX към Споразумението беше изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 57/2011 от 20 май 2011 г. (1)

(2)

Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно отпадъците и за отмяна на определени директиви (2) следва да бъде включена в Споразумението,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложение XX към Споразумението се изменя, както следва:

1.

Текстът на точки 26 (Директива 75/439/ЕИО на Съвета), 27 (Директива 2006/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета) и 32а (Директива 91/689/ЕИО на Съвета) се заличава.

2.

След точка 32ед (Директива 2006/21/ЕО на Европейския парламент и на Съвета) се вмъква следната точка:

„32ee.

32008 L 0098: Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно отпадъците и за отмяна на определени директиви (ОВ L 312, 22.11.2008 г., стр. 3).“

Член 2

Текстовете на Директива 2008/98/ЕО на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 2 юли 2011 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (*1).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 1 юли 2011 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Kurt JÄGER


(1)   ОВ L 196, 28.7.2011 г., стр. 39.

(2)   ОВ L 312, 22.11.2008 г., стр. 3.

(*1)  С отбелязани конституционни изисквания.


6.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 262/58


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 86/2011

от 1 юли 2011 година

за изменение на приложение XX (Околна среда) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение XX към Споразумението беше изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 57/2011 от 20 май 2011 г. (1)

(2)

Регламент (ЕО) № 748/2009 на Комисията от 5 август 2009 г. относно списъка на операторите на въздухоплавателни средства, които са извършвали авиационна дейност, включена в списъка от приложение I към Директива 2003/87/ЕО, към 1 януари 2006 г. или след това, като за всеки оператор на въздухоплавателни средства се посочва администриращата държава-членка (2) следва да бъде включен в Споразумението.

(3)

Регламент (ЕС) № 394/2011 на Комисията от 20 април 2011 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 748/2009 относно списъка на операторите на въздухоплавателни средства, които са извършвали авиационна дейност, включена в списъка от приложение I към Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, към 1 януари 2006 г. или след това, като за всеки оператор на въздухоплавателни средства се посочва администриращата държава-членка във връзка с разширяването на схемата на Съюза за търговия с квоти за емисии към държавите от ЕИП—ЕАСТ (3) следва да бъде включен в Споразумението,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

След точка 21ас (Директива 2001/81/ЕО на Европейския парламент и на Съвета) от приложение XX към Споразумението се вмъква следната точка:

„21ат.

32009 R 0748: Регламент (ЕО) № 748/2009 на Комисията от 5 август 2009 г. относно списъка на операторите на въздухоплавателни средства, които са извършвали авиационна дейност, включена в списъка от приложение I към Директива 2003/87/ЕО, към 1 януари 2006 г. или след това, като за всеки оператор на въздухоплавателни средства се посочва администриращата държава-членка (ОВ L 219, 22.8.2009 г., стр. 1), изменен със:

32011 R 0394: Регламент (ЕС) № 394/2011 на Комисията от 20 април 2011 г. (ОВ L 107, 27.4.2011 г., стр. 1).“

Член 2

Текстовете на регламенти (ЕО) № 748/2009 и (ЕС) № 394/2011 на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 2 юли 2011 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (*1).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 1 юли 2011 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Kurt JÄGER


(1)   ОВ L 196, 28.7.2011 г., стр. 39.

(2)   ОВ L 219, 22.8.2009 г., стр. 1.

(3)   ОВ L 107, 27.4.2011 г., стр. 1.

(*1)  Без отбелязани конституционни изисквания.


6.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 262/59


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 87/2011

от 1 юли 2011 година

за изменение на приложение XX (Околна среда) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение XX към Споразумението беше изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 57/2011 от 20 май 2011 г. (1)

(2)

Решение 2011/149/ЕС на Комисията от 7 март 2011 г. относно историческите авиационни емисии съгласно член 3в, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността (2) следва да бъде включено в Споразумението.

(3)

В съответствие с приложение XX към Споразумението в точка 21ал (Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета), адаптация бб Надзорният орган на ЕАСТ предостави стойностите на историческите авиационни емисии, съответстващи на полетите в рамките на териториите на държавите от ЕАСТ и между тях и на полетите между държавите от ЕАСТ и третите държави. Тези стойности са определени в сътрудничество с Евроконтрол чрез прилагане на метода, използван за изчисляване на историческите авиационни емисии за ЕС като цяло.

(4)

Съгласно същия адаптиращ текст Съвместният комитет на ЕИП взема решение относно историческите авиационни емисии за ЕИП като цяло чрез прибавяне на историческите авиационни емисии от полетите в рамките на териториите на държавите от ЕАСТ и между тях и от полетите между държавите от ЕАСТ и третите държави към историческите авиационни емисии за ЕС като цяло, определени в член 1 от Решение 2011/149/ЕС на Комисията,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

След точка 21апа (Решение 2009/450/ЕО на Комисията) от приложение ХХ към Споразумението се вмъква следната точка:

„21апб.

32011 D 0149: Решение 2011/149/ЕС на Комисията от 7 март 2011 г. относно историческите авиационни емисии съгласно член 3в, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността (ОВ L 61, 8.3.2011, стр. 42).

За целите на настоящото споразумение разпоредбите на решението се четат със следната адаптация:

В член 1 се добавят следните алинеи:

„Историческите авиационни емисии, съответстващи на полетите в рамките на териториите на държавите от ЕАСТ и между тях и на полетите между държавите от ЕАСТ и третите държави, се определят на 1 943 935 тона CO2.

Историческите авиационни емисии за ЕИП като цяло се определят на 221 420 279 тона CO2.“

Член 2

Текстовете на Решение 2011/149/ЕС на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 2 юли 2011 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (*1).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 1 юли 2011 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Kurt JÄGER


(1)   ОВ L 196, 28.7.2011 г., стр. 39.

(2)   ОВ L 61, 8.3.2011 г., стр. 42.

(*1)  Без отбелязани конституционни изисквания.


6.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 262/60


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 88/2011

от 1 юли 2011 година

за изменение на приложение XXI (Статистика) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение XXI към Споразумението беше изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 58/2011 от 20 май 2011 г. (1)

(2)

Регламент (ЕС) № 110/2011 на Комисията от 8 февруари 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 458/2007 на Европейския парламент и на Съвета относно Европейската система за интегрирана статистика на социалната закрила (ESSPROS) по отношение на подходящите формати за предаване на данни, резултатите, които следва да се предават, и критериите за измерване на качеството по отношение на ESSPROS модула за нетните обезщетения за социална закрила (2) следва да бъде включен в Споразумението,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

След точка 18фб (Регламент (ЕО) № 10/2008 на Комисията) от приложение XXI към Споразумението се вмъква следната точка:

„18фв.

32011 R 0110: Регламент (ЕС) № 110/2011 на Комисията от 8 февруари 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 458/2007 на Европейския парламент и на Съвета относно Европейската система за интегрирана статистика на социалната закрила (ESSPROS) по отношение на подходящите формати за предаване на данни, резултатите, които следва да се предават, и критериите за измерване на качеството по отношение на ESSPROS модула за нетните обезщетения за социална закрила (ОВ L 34, 9.2.2011 г., стр. 29).“

Член 2

Текстовете на Регламент (ЕС) № 110/2011 на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 2 юли 2011 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (*1).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 1 юли 2011 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Kurt JÄGER


(1)   ОВ L 196, 28.7.2011 г., стр. 41.

(2)   ОВ L 34, 9.2.2011 г., стр. 29.

(*1)  Без отбелязани конституционни изисквания.


6.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 262/61


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 89/2011

от 1 юли 2011 година

за изменение на приложение XXI (Статистика) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение XXI към Споразумението беше изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 58/2011 от 20 май 2011 г. (1)

(2)

Регламент (ЕС) № 1097/2010 на Комисията от 26 ноември 2010 г. за прилагане, по отношение на обмена на поверителни данни между Комисията (Евростат) и централните банки, на Регламент (ЕО) № 177/2008 на Европейския парламент и на Съвета за установяване на обща рамка за регистрите на предприятията за статистически цели (2) следва да бъде включен в Споразумението,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

След точка 4ба (Регламент (ЕО) № 192/2009 на Комисията) от приложение ХХI към Споразумението се вмъква следната точка:

„4бб.

32010 R 1097: Регламент (ЕС) № 1097/2010 на Комисията от 26 ноември 2010 г. за прилагане, по отношение на обмена на поверителни данни между Комисията (Евростат) и централните банки, на Регламент (ЕО) № 177/2008 на Европейския парламент и на Съвета за установяване на обща рамка за регистрите на предприятията за статистически цели (ОВ L 312, 27.11.2010 г., стр. 1).“

Член 2

Текстовете на Регламент (ЕС) № 1097/2010 на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 2 юли 2011 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (*1).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 1 юли 2011 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Kurt JÄGER


(1)   ОВ L 196, 28.7.2011 г., стр. 41.

(2)   ОВ L 312, 27.11.2010 г., стр. 1.

(*1)  Без отбелязани конституционни изисквания.


6.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 262/62


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 90/2011

от 19 юли 2011 година

за изменение на приложение XIII (Транспорт) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение XIII към Споразумението беше изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 82/2011 от 1 юли 2011 г. (1)

(2)

Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 24 септември 2008 г. относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността (2) следва да бъде включен в Споразумението.

(3)

Регламент (ЕО) № 1008/2008 отменя регламенти (ЕИО) № 2407/92 (3), (ЕИО) № 2408/92 (4) и (ЕИО) № 2409/92 (5) на Съвета, които са включени в Споразумението и които следва съответно да отпаднат от Споразумението,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложение XIII към Споразумението се изменя, както следва:

1.

Точка 64а (Регламент (ЕИО) № 2408/92 на Съвета) се заменя със следното:

32008 R 1008: Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 24 септември 2008 г. относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността (ОВ L 293, 31.10.2008 г., стр. 3).

За целите на настоящото Споразумение разпоредбите на този регламент се четат със следните адаптации:

а)

В член 4, буква е) думите „с изключение на предвиденото в споразумение с трета държава, по което Общността е страна;“ се заменят със следното:

„Въпреки това оперативни лицензи, валидни на цялата територия на ЕИП, могат да бъдат предоставяни въз основа на изключения от това изискване, предвидени в споразумения с трети държави, по които Общността или една или повече държави от ЕАСТ са страни, при условие че Съвместният комитет на ЕИП приеме решение в този смисъл.“

б)

В член 16, параграф 9, втора алинея се добавя следното:

„ , както и регионалните летища в Исландия и четирите най-северни области на Норвегия.“

2.

Текстът на точка 65 (Регламент (ЕИО) № 2409/92 на Съвета) се заличава.

3.

Текстът на точка 66б (Регламент (ЕИО) № 2407/92 на Съвета) се заличава.

Член 2

Текстовете на Регламент (ЕО) № 1008/2008 на исландски и норвежки език, които се публикуват в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 20 юли 2011 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (*1).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 19 юли 2011 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Kurt JÄGER


(1)  Вж. страница 53 от настоящия брой на Официален вестник.

(2)   ОВ L 293, 31.10.2008 г., стр. 3.

(3)   ОВ L 240, 24.8.1992 г., стр. 1.

(4)   ОВ L 240, 24.8.1992 г., стр. 8.

(5)   ОВ L 240, 24.8.1992 г., стр. 15.

(*1)  Без отбелязани конституционни изисквания.


6.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 262/63


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 91/2011

от 19 юли 2011 година

за изменение на Протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално членове 86 и 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Протокол 31 към Споразумението бе изменен с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 96/2010 от 2 юли 2010 г. (1)

(2)

Целесъобразно е да се продължи сътрудничеството между договарящите се страни по Споразумението по дейности на Съюза, финансирани от общия бюджет на Съюза и свързани с изграждането, функционирането и развитието на вътрешния пазар.

(3)

Поради това Протокол 31 към Споразумението следва да бъде изменен, за да може това разширено сътрудничество да продължи и след 31 декември 2010 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Член 7 от Протокол 31 към Споразумението се изменя, както следва:

1.

Думите „2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 и 2010 г.“ в параграф 6 се заменят с думите „2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 и 2011 г.“

2.

Думите „2006, 2007, 2008, 2009 и 2010 г.“ в параграф 7 се заменят с думите „2006, 2007, 2008, 2009, 2010 и 2011 г.“

3.

Думите „2008, 2009 и 2010 г.“ в параграф 8 се заменят с думите „2008, 2009, 2010 и 2011 г.“

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след внасянето на последната нотификация в Съвместния комитет на ЕИП съгласно член 103, параграф 1 от Споразумението (*1).

Прилага се от 1 януари 2011 г.

Член 3

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 19 юли 2011 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Kurt JÄGER


(1)   ОВ L 277, 21.10.2010 г., стр. 53.

(*1)  Без отбелязани конституционни изисквания.


6.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 262/64


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 92/2011

от 19 юли 2011 година

за изменение на Протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално членове 86 и 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Протокол 31 към Споразумението бе изменен с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 68/2007 от 15 юни 2007 г. (1)

(2)

Целесъобразно е да се разшири сътрудничеството между договарящите се страни по Споразумението, така че да се включи Решение № 1041/2009/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за създаване на програма за сътрудничество в областта на аудиовизията с професионалисти от трети държави (MEDIA Mundus) (2).

(3)

Следователно Протокол 31 към Споразумението следва да се измени, за да се даде възможност за провеждането на това разширено сътрудничество от 1 януари 2011 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В член 9, параграф 4 от Протокол 31 към Споразумението се добавя следното тире:

„—

32009 D 1041: Решение № 1041/2009/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за създаване на програма за сътрудничество в областта на аудиовизията с професионалисти от трети държави (MEDIA Mundus) (ОВ L 288, 4.11.2009 г., стр. 10).

Лихтенщайн се освобождава от участие в програмата и от плащане на финансова вноска за нея.“

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след внасянето на последната нотификация в Съвместния комитет на ЕИП съгласно член 103, параграф 1 от Споразумението (*1).

Прилага се от 1 януари 2011 г.

Член 3

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 19 юли 2011 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Kurt JÄGER


(1)   ОВ L 304, 22.11.2007 г., стр. 52.

(2)   ОВ L 288, 4.11.2009 г., стр. 10.

(*1)  Без отбелязани конституционни изисквания.


6.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 262/65


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 93/2011

от 20 юли 2011 година

за изменение на приложение XX (Околна среда) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение XX към Споразумението беше изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 87/2011 от 1 юли 2011 г. (1)

(2)

Решение 2011/389/ЕС на Комисията от 30 юни 2011 г. относно общото количество квоти в Европейския съюз, посочено в член 3д, параграф 3, букви а)—г) от Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността (2) трябва да бъде включено в Споразумението.

(3)

В съответствие с приложение XX към Споразумението в точка 21ал (Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета), адаптация бд), подточка 1, Надзорният орган на ЕАСТ е предоставил стойностите за общия брой квоти, броя квоти, които ще бъдат продадени чрез наддаване, броя квоти в специалния резерв и броя безплатни квоти по отношение на полетите в рамките на териториите на държавите от ЕАСТ и между тях и полетите между държавите от ЕАСТ и трети държави. Тези стойности са определени по аритметичен път от стойностите на историческите авиационни емисии, определени в Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 87/2011 от 1 юли 2011 г., като са приложени същите проценти, които са използвани за изчисляване на стойностите за целия Съюз на общия брой квоти, които да бъдат продадени чрез наддаване, броя квоти за целия Съюз в специалния резерв, както и броя за целия Съюз на безплатните квоти.

(4)

В съответствие със същия адаптиращ текст Съвместният комитет на ЕИП ще вземе решение за стойностите за цялото ЕИП за общия брой квоти, броя квоти, които ще бъдат продадени чрез наддаване, броя квоти в специалния резерв и броя безплатни квоти, като добави съответните стойности по отношение на полетите в рамките на териториите на държавите от ЕАСТ и между тях и полетите между държавите от ЕАСТ и трети държави към съответните стойности за целия Съюз, определени в членове 1—4 от Решение 2011/389/ЕС на Комисията,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

След точка 21апб (Решение 2011/149/ЕС на Комисията) от приложение XX към Споразумението се добавя следната точка:

„21апв.

32011 D 0389: Решение 2011/389/ЕС на Комисията от 30 юни 2011 г. относно общото количество квоти в Европейския съюз, посочено в член 3д, параграф 3, букви а)—г) от Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността (ОВ L 173, 1.7.2011 г., стр. 13).

За целите на настоящото споразумение разпоредбите на решението се четат със следните адаптации:

а)

В член 1, параграф 1 се добавят следните алинеи:

„Общият брой квоти, посочен в член 3в, параграф 1 от Директива 2003/87/ЕО за периода от 1 януари 2012 г. до 31 декември 2012 г., по отношение на полетите в рамките на териториите на държавите от ЕАСТ и между тях и полетите между държавите от ЕАСТ и трети държави е 1 885 617.

Общият брой квоти за цялото ЕИП, посочен в член 3в, параграф 1 от Директива 2003/87/ЕО за периода от 1 януари 2012 г. до 31 декември 2012 г. е 214 777 670.“

б)

В член 1, параграф 2 се добавят следните алинеи:

„Общият брой квоти, посочен в член 3в, параграф 2 от Директива 2003/87/ЕО за всяка година от периода, започващ на 1 януари 2013 г., по отношение на полетите в рамките на териториите на държавите от ЕАСТ и между тях и полетите между държавите от ЕАСТ и трети държави е 1 846 738.

Общият брой квоти за цялото ЕИП, посочен в член 3в, параграф 2 от Директива 2003/87/ЕО за всяка година от периода, започващ на 1 януари 2013 г., е 210 349 264.“

в)

В член 2, параграф 1 се добавят следните алинеи:

„Общият брой квоти, посочен в член 3г, параграф 1 от Директива 2003/87/ЕО за периода от 1 януари 2012 г. до 31 декември 2012 г., по отношение на полетите в рамките на териториите на държавите от ЕАСТ и между тях и полетите между държавите от ЕАСТ и трети държави е 282 843.

Общият брой квоти за цялото ЕИП, посочен в член 3г, параграф 1 от Директива 2003/87/ЕО за периода от 1 януари 2012 г. до 31 декември 2012 г. е 32 216 651.“

г)

В член 2, параграф 2 се добавят следните алинеи:

„Общият брой квоти, посочен в член 3г, параграф 2 от Директива 2003/87/ЕО за всяка година от периода, започващ на 1 януари 2013 г., по отношение на полетите в рамките на териториите на държавите от ЕАСТ и между тях и полетите между държавите от ЕАСТ и трети държави е 277 011.

Общият брой квоти за цялото ЕИП, посочен в член 3г, параграф 2 от Директива 2003/87/ЕО за всяка година от периода, започващ на 1 януари 2013 г., е 31 552 390.“

д)

В член 3 се добавят следните алинеи:

„Общият брой квоти, посочен в член 3е, параграф 1 от Директива 2003/87/ЕО за специалния резерв, по отношение на полетите в рамките на териториите на държавите от ЕАСТ и между тях и полетите между държавите от ЕАСТ и трети държави е 443 216.

Общият брой квоти за цялото ЕИП, посочен в член 3е, параграф 1 от Директива 2003/87/ЕО за специалния резерв е 50 483 824.“

е)

В член 4, параграф 1 се добавят следните алинеи:

„Общият брой квоти, посочен в член 3д, параграф 3, буква г) от Директива 2003/87/ЕО за периода от 1 януари 2012 г. до 31 декември 2012 г., по отношение на полетите в рамките на териториите на държавите от ЕАСТ и между тях и полетите между държавите от ЕАСТ и трети държави е 1 602 774.

Общият брой квоти за цялото ЕИП, посочен в член 3д, параграф 3, буква г) от Директива 2003/87/ЕО за периода от 1 януари 2012 г. до 31 декември 2012 г. е 182 561 019.“

ж)

В член 4, параграф 2 се добавят следните алинеи:

„Общият брой квоти, посочен в член 3д, параграф 3, буква г) от Директива 2003/87/ЕО за всяка година от периода, започващ на 1 януари 2013 г., по отношение на полетите в рамките на териториите на държавите от ЕАСТ и между тях и полетите между държавите от ЕАСТ и трети държави е 1 514 325.

Общият брой квоти за цялото ЕИП, посочен в член 3д, параграф 3, буква г) от Директива 2003/87/ЕО за всяка година от периода, започващ на 1 януари 2013 г., е 172 486 396.“

Член 2

Текстовете на Решение 2011/389/ЕС на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 21 юли 2011 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (*1).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 20 юли 2011 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Kurt JÄGER


(1)  Вж. страница 59 от настоящия брой на Официален вестник.

(2)   ОВ L 173, 1.7.2011 г., стр. 13.

(*1)  Без отбелязани конституционни изисквания.