ISSN 1830-3617

doi:10.3000/18303617.L_2011.187.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 187

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 54
16 юли 2011 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) № 683/2011 на Съвета от 17 юни 2011 година за изменение на Регламент (ЕС) № 57/2011 по отношение на възможностите за риболов на определени рибни запаси

1

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 684/2011 на Комисията от 15 юли 2011 година за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

20

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 685/2011 на Комисията от 15 юли 2011 година относно изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕC) № 867/2010 за 2010/11 пазарна година

22

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 686/2011 на Комисията от 15 юли 2011 година относно определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури приложими от 16 юли 2011 година

24

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2011/417/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 12 юли 2011 година за отмяна на Решение 2010/408/ЕС относно наличието на прекомерен дефицит във Финландия

27

 

 

2011/418/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 14 юли 2011 година за изменение на Решение 2005/7/ЕО за даване на разрешение за метод за класификация на кланични трупове на свине в Кипър (нотифицирано под номер C(2011) 4996)

29

 

 

АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

 

2011/419/ЕС

 

*

Решение № 1/2011 на Съвместния комитет за въздушен транспорт между Общността и Швейцария, създаден съгласно Споразумението между Европейската общност и Швейцарската конфедерация по въпроси на въздушния транспорт от 4 юли 2011 година, заменящо приложението към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария по въпроси на въздушния транспорт

32

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

16.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 187/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 683/2011 НА СЪВЕТА

от 17 юни 2011 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 57/2011 по отношение на възможностите за риболов на определени рибни запаси

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, параграф 3 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕС) № 57/2011 на Съвета (1) се установяват възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2011 г., приложими във водите на ЕС и за корабите на ЕС в някои води извън ЕС.

(2)

Консултациите между Съюза и Фарьорските острови относно възможностите за риболов не доведоха до споразумение за 2011 г. След допълнителен кръг консултации с Норвегия през март 2011 г. възможностите за риболов, запазени с оглед на консултациите с Фарьорските острови, могат понастоящем да бъдат разпределени между държавите-членки. Поради тази причина член 1 от Регламент (ЕС) № 57/2011 и съответните ОДУ в приложения IА и IБ към него следва да бъдат изменени с оглед да се разпредели неразпределената квота и да бъде отразено традиционното разпределение на скумрия в североизточната част на Атлантическия океан.

(3)

Желателно е да се прилагат гъвкави условия относно използването на квоти за син меджид в двете основни зони на управление, предвидени в приложение IA към Регламент (ЕС) № 57/2011 за този риболов, (а именно зоната, обхващаща водите на ЕС и международните води от зони I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII и XIV на ICES, и зоната, обхващаща зони VIIIc, IX и X на ICES и водите на ЕС по CECAF 34.1.1), тъй като за тези две зони се изготвят едни и същи научни становища и те се считат за част от същия биологичен запас.

(4)

В приложение IA към Регламент (ЕС) № 57/2011 се определят общи квоти за норвежки омар в зона VII на ICES и специфични квоти за норвежки омар в областта на Porcupine Bank, намираща се в тази зона. Необходимо е тези специфични квоти да бъдат определени наново за 2011 г. на основата на актуализирани данни за миналия улов.

(5)

В резултат на приключилите на 17 март 2011 г. консултации между крайбрежните държави (Фарьорските острови, Гренландия и Исландия) и други страни по Конвенцията за риболова в североизточната част на Атлантическия океан (NEAFC) (Съюза и Норвегия) относно управлението на запасите от морски костур в морето Ирмингер и съседните води е необходимо да се установят ОДУ за морски костур в тези зони, като същевременно се спазят договорените ограничения на време и зона. Приложение IБ към Регламент (ЕС) № 57/2011 следва да бъде съответно изменено.

(6)

На своята годишна среща през 2010 г. Комисията за риболова в Западния и Централния Тихи океан реши да запази ограниченията, наложени за тази година за улова на риба меч и за броя на корабите с разрешение за риболов на риба меч, считано от 1 януари 2011 г. Необходимо е тези мерки да бъдат въведени в правото на Съюза.

(7)

По време на третата международна среща за създаване на Регионална организация за управление на риболова (РОУР) в южната част на Тихия океан (SPRFMO), която се проведе през май 2007 г., участниците приеха временни мерки, включително възможности за риболов, с оглед регулиране както на пелагичните, така и на дънните риболовни дейности в тази зона до създаването на такава РОУР. Нови временни мерки бяха приети на втората подготвителна конференция за Комисията на SPRFMO, проведена през януари 2011 г. Тези временни мерки са доброволни и не са правно обвързващи съгласно международното право. Целесъобразно е обаче в съответствие със задълженията за сътрудничество и за опазване, заложени в международното морско право, тези мерки да се въведат в правото на Съюза, като се създаде обща квота за Съюза. За разпределяне на квотата на Съюза между държавите-членки е целесъобразно да се установи нов и окончателен начин на разпределяне въз основа на солидни, справедливи и обективни критерии за предходните риболовни резултати на държавите-членки за 2009 г. и 2010 г., което е скорошен и достатъчно представителен период, през който всички засегнати държави-членки са присъствали в риболовните райони.

(8)

В приложение IIБ към Регламент (ЕС) № 57/2011 се определят ограничения на риболовното усилие за възстановяването на някои запаси от южна мерлуза и норвежки омар в участъци VIIIc и IXa на ICES, с изключение на залива Кадис. Целесъобразно е да се изясни формулировката на специалното условие, определено в рамките на тези ограничения на риболовното усилие, и последствията от получаването на неограничен брой дни за разтоварвания през периода на управление 2011 г.

(9)

В приложение IIВ към Регламент (ЕС) № 57/2011 се определят ограничения на риболовното усилие за целите на Регламент (ЕО) № 509/2007 на Съвета от 7 май 2007 г. за съставяне на многогодишен план за устойчива експлоатация на запаса от морски език в Западния Ламанш (2). Необходимо е да се приведе в съответствие формулировката на това приложение с формулировката на член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 509/2007.

(10)

Регламент (ЕС) № 57/2011 по принцип се прилага от 1 януари 2011 г. Ограниченията върху риболовното усилие обаче се определят за едногодишен период, който започва от 1 февруари 2011 г. С цел да бъде прилаган действащият на годишен принцип режим за докладване относно възможностите за риболов, разпоредбите на настоящия регламент, засягащи ограниченията върху улова и квотите, следва да се прилагат от 1 януари 2011 г., а разпоредбите, засягащи ограниченията върху риболовното усилие — от 1 февруари 2011 г., освен ако не е посочено друго. Това прилагане със задна дата не засяга принципа на правната сигурност, тъй като въпросните възможности за риболов все още не са изчерпани. По съображения за спешност настоящият регламент следва да влезе в сила веднага след публикуването му,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изменения на Регламент (ЕС) № 57/2011

Регламент (ЕС) № 57/2011 се изменя, както следва:

1.

Член 1 се заменя със следното:

„Член 1

Предмет

С настоящия регламент се установяват следните възможности за риболов:

а)

за 2011 г. — ограничения на улова за определени рибни запаси и групи от рибни запаси;

б)

за периода от 1 февруари 2011 г. до 31 януари 2012 г. — определени ограничения на усилието;

в)

за периодите, определени в членове 20, 21 и 22 и в приложения IД и V — възможностите за риболов на определени запаси в зоната на конвенцията на Комисията за опазване на живите морски ресурси на Антарктика (CCAMLR);

г)

за периодите, определени в член 28 — възможностите за риболов на определени запаси в зоната на конвенцията на Междуамериканската комисия за тропическа риба тон (IATTC); и

д)

допълнителни възможности за риболов на скумрия, произтичащи от неуловените квоти за 2010 г.“

2.

Приложение IA се изменя, както следва:

а)

вписването за пясъчна змиорка (риба пясъчница) и свързан с нея прилов във водите на ЕС от зони IIa, IIIа и IV се заменя със следното:

„Вид

:

Пясъчна змиорка и свързан с нея прилов

Ammodytes spp.

Зона

:

Води на ЕС от зони IIa, IIIa и IV (3)

(SAN/2A3A4.)

Дания

334 324

Аналитичен ОДУ

Обединено кралство

7 308

Германия

511

Швеция

12 277

ЕС

354 420 (4)

Норвегия

20 000

ОДУ

374 420

Специални условия:

В рамките на ограниченията на посочените по-горе квоти, в следните зони за управление на запасите от пясъчна змиорка, определени в приложение IIГ, не може да се лови повече риба от количествата, посочени по-долу:

Зона

:

Води на ЕС от зоните за управление на запасите от пясъчна змиорка

 

1

2

3

4

5

6

7

 

(SAN/*234_1)

(SAN/*234_2)

(SAN/*234_3)

(SAN/*234_4)

(SAN/*234_5)

(SAN/*234_6)

(SAN/*234_7)

Дания

282 989

32 072

9 434

9 434

0

395

0

Обединено кралство

6 186

701

206

206

0

9

0

Германия

433

49

14

14

0

1

0

Швеция

10 392

1 178

346

346

0

15

0

ЕС

300 000

34 000

10 000

10 000

0

420

0

Норвегия

20 000

0

0

0

0

0

0

Общо

320 000

34 000

10 000

10 000

0

420

0“;

б)

вписването за херинга в зона IIIа се заменя със следното:

„Вид

:

Херинга (5)

Clupea harengus

Зона

:

IIIa

(HER/03A.)

Дания

12 608 (6)

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Германия

202 (6)

Швеция

13 189 (6)

ЕС

25 999 (6)

ОДУ

30 000

в)

вписването за херинга във води на ЕС и международни води от зони Vb, VIb и VIaN се заменя със следното:

„Вид

:

Херинга

Clupea harengus

Зона

:

Води на ЕС и международни води от зони Vb, VIb и VIaN (7)

(HER/5B6ANB)

Германия

2 513

Аналитичен ОДУ

Франция

475

Ирландия

3 396

Нидерландия

2 513

Обединено кралство

13 584

ЕС

22 481

ОДУ

22 481

г)

вписването за син меджид във води на ЕС и международни води от зони I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII и XIV се заменя със следното:

„Вид

:

Син меджид

Micromesistius poutassou

Зона

:

Води на ЕС и международни води от зони I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII и XIV

(WHB/1X14)

Дания

1 533 (8)

Аналитичен ОДУ

Германия

596 (8)

Испания

1 300 (8)  (9)

Франция

1 067 (8)

Ирландия

1 187 (8)

Нидерландия

1 869 (8)

Португалия

121 (8)  (9)

Швеция

379 (8)

Обединено кралство

1 990 (8)

ЕС

10 042 (8)

ОДУ

40 100

д)

вписването за синя молва във води на ЕС и международни води от зони Vb, VI и VII се заменя със следното:

„Вид

:

Синя молва (синя треска)

Molva dypterygia

Зона

:

Води на ЕС и международни води от зони Vб, VI и VII

(BLI/5B67-) (12)

Германия

20

Аналитичен ОДУ

Прилага се член 13 от настоящия регламент.

Естония

3

Испания

62

Франция

1 422

Ирландия

5

Литва

1

Полша

1

Обединено кралство

362

Други

5 (10)

ЕС

1 717

Норвегия

150 (11)

ОДУ

2 032

е)

вписването за молва във води на ЕС и в международни води от зони VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV се заменя със следното:

„Вид

:

Молва

Molva molva

Зона

:

Води на ЕС и международни води от зони VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV

(LIN/6X14.)

Белгия

30

Аналитичен ОДУ

Прилага се член 13 от настоящия регламент.

Дания

5

Германия

109

Испания

2 211

Франция

2 357

Ирландия

591

Португалия

5

Обединено кралство

2 716

ЕС

8 024

Норвегия

6 140 (15)  (16)

ОДУ

14 164

ж)

вписването за норвежки омар в зона VII се заменя със следното:

Вид

:

Норвежки омар

Nephrops norvegicus

Зона

:

VII

(NEP/07.)

Испания

1 306 (17)

Аналитичен ОДУ

Франция

5 291 (17)

Ирландия

8 025 (17)

Обединено кралство

7 137 (17)

ЕС

21 759 (17)

ОДУ

21 759 (17)

з)

вписването за скумрия в зони IIIа и IV; води на ЕС от зони IIa, IIIb, IIIc и подучастъци 22—32 се заменя със следното:

„Вид

:

Скумрия

Scomber scombrus

Зона

:

зони IIIa и IV; води на ЕС от зони IIa, IIIb, IIIc и IIId

(MAC/2A34.)

Белгия

517 (20)

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Дания

18 084 (20)  (22)

Германия

539 (20)

Франция

1 629 (20)

Нидерландия

1 640 (20)

Швеция

4 860 (18)  (19)  (20)

Обединено кралство

1 518 (20)

ЕС

28 787 (18)  (20)  (22)

Норвегия

169 019 (21)

ОДУ

Не се прилага

Специално условие:

В рамките на горепосочените квоти не могат да се ловят повече от посочените по-долу количества в следните зони:

 

IIIa

(MAC/*03A.)

IIIa и IVbc

(MAC/*3A4BC)

IVb

(MAC/*04B.)

IVc

(MAC/*04C.)

зона VI, международни води от зона IIа, от 1 януари до 31 март 2011 г. и през декември 2011 г.

(MAC/*2A6.)

Дания

0

4 130

0

0

9 764 ()

Франция

0

490

0

0

0

Нидерландия

0

490

0

0

0

Швеция

0

0

390

10

1 847

Обединено кралство

0

490

0

0

0

Норвегия

3 000

0

0

0

0

()  Тук са включени 183 тона, прехвърлени от неизползваните възможности за риболов за 2010 г.“;

и)

вписването за скумрия в зони VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на ЕС и международни води от зона Vb; международни води от зони IIa, XII и XIV се заменя със следното:

„Вид

:

Скумрия

Scomber scombrus

Зона

:

зони VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на ЕС и международни води от зона Vb; международни води от зони IIa, XII и XIV

(MAC/2CX14-)

Германия

20 694

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Испания

22

Естония

172

Франция

13 797

Ирландия

68 978

Латвия

127

Литва

127

Нидерландия

30 177

Полша

1 457

Обединено кралство

189 694

ЕС

325 245 (26)

Норвегия

14 050 (24)  (25)

ОДУ

Не се прилага

В рамките на посочените по-горе квоти не могат да се ловят повече от посочените по-долу количества в следните зони:

 

Води на ЕС и на Норвегия в зона IVa

(MAC/*04A-EN)

За периодите от 1 януари до 15 февруари 2011 г. и от 1 септември до 31 декември 2011 г.

Норвежки води от зона IIa

(MAC/*2AN-)

Германия

8 326

849

Франция

5 551

566

Ирландия

27 754

2 832

Нидерландия

12 142

1 238

Обединено кралство

76 325

7 789

ЕС

130 098

13 274“;

й)

вписването за скумрия в зони VIIIc, IX и X; води на ЕС по CECAF 34.1.1 се заменя със следното:

„Вид

:

Скумрия

Scomber scombrus

Зона

:

зони VIIIc, IX и X; води на ЕС по CECAF 34.1.1

(MAC/8C3411)

Испания

30 609 (27)

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Франция

203 (27)

Португалия

6 327 (27)

ЕС

37 139

ОДУ

Не се прилага

Специално условие:

В рамките на посочените-по горе квоти не могат да се ловят повече от посочените по-долу количества в следните зони:

 

VIIIb

(MAC/*08B.)

Испания

2 570

Франция

17

Португалия

531“;

к)

вписването за скумрия в норвежки води от зони IIа и IVа се заменя със следното:

„Вид

:

Скумрия

Scomber scombrus

Зона

:

Норвежки води от зони IIа и IVа

(MAC/2A4A-N.)

Дания

13 018 (28)  (29)

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

ЕС

13 018 (28)  (29)

ОДУ

Не се прилага

л)

вписването за трицона и свързан с нея прилов във водите на ЕС от зони IIa и IV се заменя със следното:

„Вид

:

Трицона и свързан с нея прилов

Sprattus sprattus

Зона

:

Води на ЕС от зони IIa и IV

(SPR/2AC4-C)

Белгия

1 835

Предпазен ОДУ

Дания

145 273

Германия

1 835

Франция

1 835

Нидерландия

1 835

Швеция

1 330 (30)

Обединено кралство

6 057

ЕС

160 000 (33)

Норвегия

10 000 (31)

ОДУ

170 000 (32)

м)

вписването за сафрид и свързан с него прилов във води на ЕС от зони IIa, IVa, VI, VIIa—c, VIIe—k, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на ЕС и международни води от зона Vb; международни води от зони XII и XIV се заменя със следното:

„Вид

:

Сафрид и свързан с него прилов

Trachurus spp.

Зона

:

Води на ЕС от зони IIa, IVa, VI, VIIa—c, VIIe—k, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на ЕС и международни води от зона Vb; международни води от зони XII и XIV

(JAX/2A-14)

Дания

15 781 (34)

Аналитичен ОДУ

Германия

12 314 (34)  (35)

Испания

16 795

Франция

6 338 (34)  (35)

Ирландия

41 010 (34)

Нидерландия

49 406 (34)  (35)

Португалия

1 618

Швеция

675 (34)

Обединено кралство

14 850 (34)  (35)

ЕС

158 787 (36)

ОДУ

158 787

3.

Приложение IБ се изменя, както следва:

а)

вписването за атлантическа треска и пикша във фарьорски води от зона Vb се заменя със следното:

„Вид

:

Атлантическа треска и пикша

Gadus morhua и Melanogrammus aeglefinus

Зона

:

Фарьорски води от зона Vb

(C/H/05B-F.)

Германия

0

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Франция

0

Обединено кралство

0

ЕС

0

ОДУ

Не се прилага“;

б)

вписването за син меджид във фарьорски води се заменя със следното:

„Вид

:

Син меджид

Micromesistius poutassou

Зона

:

Фарьорски води

(WHB/2A4AXF)

Дания

0

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Германия

0

Франция

0

Нидерландия

0

Обединено кралство

0

ЕС

0

ОДУ

40 100 (37)

в)

вписването за молва и синя молва във фарьорски води от зона Vb се заменя със следното:

„Вид

:

Молва и синя молва

Molva molva и Molva dypterygia

Зона

:

Фарьорски води от зона Vb

(B/L/05B-F.)

Германия

0

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Франция

0

Обединено кралство

0

ЕС

0

ОДУ

Не се прилага“;

г)

вписването за северна скарида във водите на Гренландия от зони V и XIV се заменя със следното:

„Вид

:

Северна скарида

Pandalus borealis

Зона

:

Води на Гренландия от зони V и XIV

(PRA/514GRN)

Дания

1 950

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Франция

1 950

ЕС

7 000 (38)

ОДУ

Не се прилага

д)

вписването за сайда във фарьорски води от зона Vb се заменя със следното:

„Вид

:

Сайда

Pollachius virens

Зона

:

Фарьорски води от зона Vb

(POK/05B-F.)

Белгия

0

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Германия

0

Франция

0

Нидерландия

0

Обединено кралство

0

ЕС

0

ОДУ

Не се прилага“;

е)

вписването за гренландска камбала във водите на Гренландия от NAFO 0 и 1 се заменя със следното:

„Вид

:

Гренландска камбала

Reinhardtius hippoglossoides

Зона

:

Води на Гренландия от NAFO 0 и 1

(GHL/N01GRN)

Германия

1 850

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

ЕС

2 650 (39)

ОДУ

Не се прилага

ж)

вписването за гренландска камбала във водите на Гренландия от зони V и XIV се заменя със следното:

„Вид

:

Гренландска камбала

Reinhardtius hippoglossoides

Зона

:

Води на Гренландия от зони V и XIV

(GHL/514GRN)

Германия

5 867

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Обединено кралство

309

ЕС

7 000 (40)

ОДУ

Не се прилага

з)

вписването за морски костур във води на ЕС и международни води от зона V; в международни води от зони XII и XIV се заменя със следното:

„Вид

:

Морски костур (плитководен)

Sebastes spp.

Зона

:

Води на ЕС и международни води от зона V; международни води от зони XII и ХIV

(RED/51214S)

Естония

0 (41)

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Германия

0 (41)

Испания

0 (41)

Франция

0 (41)

Ирландия

0 (41)

Латвия

0 (41)

Нидерландия

0 (41)

Полша

0 (41)

Португалия

0 (41)

Обединено кралство

0 (41)

ЕС

0 (41)

ОДУ

0 (41)


„Вид

:

Морски костур (дълбоководен)

Sebastes spp.

Зона

:

Води на ЕС и международни води от зона V; международни води от зони XII и ХIV

(RED/51214D)

Естония

177 (42)  (43)

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Германия

3 569 (42)  (43)

Испания

633 (42)  (43)

Франция

336 (42)  (43)

Ирландия

1 (42)  (43)

Латвия

64 (42)  (43)

Нидерландия

2 (42)  (43)

Полша

324 (42)  (43)

Португалия

757 (42)  (43)

Обединено кралство

8 (42)  (43)

ЕС

5 871 (42)  (43)

ОДУ

38 000 (42)  (43)

и)

вписването за морски костур във водите на Гренландия от зони V и XIV се заменя със следното:

„Вид

:

Морски костур

Sebastes spp.

Зона

:

Води на Гренландия от зони V и XIV

(RED/514GRN)

Германия

5 164 (44)  (45)

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Франция

26 (44)  (45)

Обединено кралство

37 (44)  (45)

ЕС

5 227 (44)  (45)

ОДУ

Не се прилага

й)

вписването за други видове във фарьорски води от зона Vb се заменя със следното:

„Вид

:

Други видове (46)

Зона

:

Фарьорски води от зона Vb

(OTH/05B-F.)

Германия

0

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Франция

0

Обединено кралство

0

ЕС

0

ОДУ

Не се прилага

к)

вписването за писиеви риби във фарьорски води от зона Vb се заменя със следното:

„Вид

:

Писиеви риби

Зона

:

Фарьорски води от зона Vb

(FLX/05B-F.)

Германия

0

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Франция

0

Обединено кралство

0

ЕС

0

ОДУ

Не се прилага“.

4.

В приложение IВ вписването за северна скарида в зона NAFO 3L се заменя със следното:

„Вид

:

Северна скарида

Pandalus borealis

Зона

:

NAFO 3L (47)

(PRA/N3L.)

Естония

214

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Латвия

214

Литва

214

Полша

214

Други държави-членки

213 (48)

ЕС

1 069

ОДУ

19 200

5.

В приложение IГ вписването за червен тон в Атлантическия океан на изток от 45° з.д. и в Средиземно море (BFT/AE045W) се заменя със следното:

„Вид

:

Червен тон

Thunnus thynnus

Зона

:

Атлантически океан на изток от 45° з.д. и Средиземно море

(BFT/AE045W)

Кипър

66,98 (53)

 

Гърция

124,37

Испания

2 411,01 (50)  (53)

Франция

958,42 (50)  (51)  (53)

Италия

1 787,91 (53)  (54)

Малта

153,99 (53)

Португалия

226,84

Други държави-членки

26,90 (49)

ЕС

5 756,41 (50)  (51)  (53)  (54)

ОДУ

12 900

6.

Приложение IЗ се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ IЗ

Зона на Конвенцията WCPFC

Вид

:

Риба меч

Xiphias gladius

Зона

:

Зона на Конвенцията WCPFC на юг от 20° ю.ш.

(SWO/F7120S)

ЕС

3 170,36

Аналитичен ОДУ

ОДУ

Не се прилага“.

7.

Приложение IЙ се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ IЙ

Зона на конвенцията SPRFMO

Вид

:

Сафрид от вида

Trachurus murphyi

Зона

:

Зона на конвенцията SPRFMO

(CJM/SPRFMO)

Германия

10 223,67

 

Нидерландия

11 080,80

Литва

7 112,63

Полша

12 231,90

ЕС

40 649“.

8.

Приложение IIБ се изменя, както следва:

а)

точка 5.2 се заменя със следното:

„5.2.

При определяне на максималния брой дни в морето, за които държава-членка може да даде разрешение на кораб на ЕС под нейно знаме да присъства в зоната, се прилагат следните специални условия в съответствие с таблица I:

а)

общият брой разтоварвания на суша на мерлуза през 2008 г. или 2009 г., направени от кораба, представлява по-малко от 5 тона или по-малко от 3 % от общия брой разтоварвания в живо тегло; и

б)

общият брой разтоварвания на суша на норвежки омар през 2008 г. или 2009 г., направени от кораба, представлява по-малко от 2,5 тона според данните за разтоварванията на суша в живо тегло.“;

б)

точка 9.1 се заменя със следното:

„9.1.

Ако кораб е получил неограничен брой дни в резултат на спазване на специалните условия, разтоварванията на кораба през периода на управление 2011 г. не надвишават 5 тона или 3 % от общия брой разтоварвания в живо тегло мерлуза и 2,5 тона живо тегло норвежки омар.“

9.

Приложение IIВ се изменя, както следва:

а)

точка 2 се заменя със следното:

„2.   Риболовни уреди

За целите на настоящото приложение се използват следните групи от риболовни уреди:

а)

бим тралове с размер на окото, по-голям или равен на 80 mm;

б)

статични мрежи, включително хрилни мрежи, тройни мрежи и заплитащи мрежи с размер на окото, по-малък или равен на 220 mm.“;

б)

таблица I се заменя със следното:

Таблица I

Уред

точка 2

Наименование

Използвани са само групите от уреди, както са определени в точка 2

Западен Ламанш

точка 2, буква а)

Бим тралове с размер на окото ≥ 80 mm

164

точка 2, буква б)

Статични мрежи с размер на окото ≤ 220 mm

164“.

10.

Приложение VII се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ VII

ЗОНА НА КОНВЕНЦИЯТА WCPFC

Максимален брой кораби на ЕС с разрешения за риболов на риба меч в зони на юг от 20o ю.ш. от зоната на Конвенцията WCPFC

Испания

14

ЕС

14“.

Член 2

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 1, точки 1—7 и точка 10 се прилагат от 1 януари 2011 г.

Член 1, точки 8 и 9 се прилагат от 1 февруари 2011 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Люксембург на 17 юни 2011 година.

За Съвета

Председател

MATOLCSY Gy.


(1)  ОВ L 24, 27.1.2011 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 122, 11.5.2007 г., стр. 7.

(3)  С изключение на водите в рамките на 6 мили от базовите линии на Обединеното кралство при Shetland, Fair Isle и Foula.

(4)  Най малко 98 % от разтоварванията, които се приспадат от ОДУ, трябва да бъдат от пясъчна змиорка. Приловът от лиманда, скумрия и меджид се приспада от оставащите 2 % от ОДУ.

Специални условия:

В рамките на ограниченията на посочените по-горе квоти, в следните зони за управление на запасите от пясъчна змиорка, определени в приложение IIГ, не може да се лови повече риба от количествата, посочени по-долу:

Зона

:

Води на ЕС от зоните за управление на запасите от пясъчна змиорка

 

1

2

3

4

5

6

7

 

(SAN/*234_1)

(SAN/*234_2)

(SAN/*234_3)

(SAN/*234_4)

(SAN/*234_5)

(SAN/*234_6)

(SAN/*234_7)

Дания

282 989

32 072

9 434

9 434

0

395

0

Обединено кралство

6 186

701

206

206

0

9

0

Германия

433

49

14

14

0

1

0

Швеция

10 392

1 178

346

346

0

15

0

ЕС

300 000

34 000

10 000

10 000

0

420

0

Норвегия

20 000

0

0

0

0

0

0

Общо

320 000

34 000

10 000

10 000

0

420

0“;

(5)  Разтоварвания на херинга, добита при риболов с мрежи с размери на окото, равни на или по-големи от 32 mm.

(6)  До 50 % от това количество може да се ловят във води на ЕС от зона IV.“;

(7)  Отнася се до запасите от херинга в зона VIa, северно от 56°00′ с.ш. и в онази част от зона VIa, която се намира източно от 07°00′ з.д. и северно от 55°00′ с.ш., с изключение на Clyde.“;

(8)  От които до 68 % може да се ловят в изключителната икономическа зона на Норвегия или в риболовната зона около Jan Mayen (WHB/*NZJM1).

(9)  Прехвърляния от тази квота могат да бъдат извършени към VIIIc, IX и X и водите на ЕС по CECAF 34.1.1. За тези прехвърляния трябва да се съобщава предварително на Комисията.“;

(10)  Изключително за прилов. Не е разрешен целеви риболов по тази квота.

(11)  Да се добива във водите на ЕС от зони IIa, IV, Vb, VI и VII.

(12)  Прилагат се специални правила в съответствие с член 1 от Регламент (ЕО) № 1288/2009 () и точка 7 от приложение III към Регламент (ЕО) № 43/2009 ().

(13)  Регламент (ЕО) № 1288/2009 на Съвета от 27 ноември 2009 г. за определяне на преходни технически мерки от 1 януари 2010 г. до 30 юни 2011 г. (ОВ L 347, 24.12.2009 г., стр. 6).

(14)  Регламент (ЕО) № 43/2009 на Съвета от 16 януари 2009 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2009 г. и свързаните с тях условия, приложими във водите на Общността и за корабите на Общността във води, които подлежат на ограничения на улова (ОВ L 22, 26.1.2009 г., стр. 1).“;

(15)  От които във всеки момент в зони Vb, VI и VII е разрешен случаен улов на други видове от 25 % на кораб. Този процент обаче може да бъде превишен в първите 24 часа след началото на риболова на конкретно място. Общият случаен улов на други видове в зони VI и VII не може да надвишава 3 000 тона.

(16)  Включително менек. Квотите за Норвегия са молва 6 140 тона и менек 2 923 тона и са взаимозаменяеми до 2 000 тона и могат да се ловят с парагади само в зони Vb, VI и VII.“;

(17)  От които не повече от следните квоти могат да бъдат уловени в зона VII (Porcupine Bank — единица 16) (NEP/*07U16):

“Испания

377

Франция

241

Ирландия

454

Обединено кралство

188

ЕС

1 260“;

(18)  Включително 242 тона, които да се улавят в норвежки води южно от 62° с.ш. (MAC/*04N-).

(19)  Когато се извършва риболов в норвежки води, приловът на треска, пикша, сребърна сайда, меджид и сайда се отчита спрямо квотите за тези видове.

(20)  Може да се добива също в норвежки води от зона IVa.

(21)  Да се приспадне от дела на Норвегия от ОДУ (квота за достъп). Това количество включва дела на Норвегия от ОДУ за Северно море в размер на 47 197 тона. Риболов по тази квота може да се извършва само в зона IVa, освен за 3 000 тона, които могат да се ловят в зона IIIa.

(22)  Тук са включени 323 тона, прехвърлени от неизползваните възможности за риболов за 2010 г.

Специално условие:

В рамките на горепосочените квоти не могат да се ловят повече от посочените по-долу количества в следните зони:

 

IIIa

(MAC/*03A.)

IIIa и IVbc

(MAC/*3A4BC)

IVb

(MAC/*04B.)

IVc

(MAC/*04C.)

зона VI, международни води от зона IIа, от 1 януари до 31 март 2011 г. и през декември 2011 г.

(MAC/*2A6.)

Дания

0

4 130

0

0

9 764 ()

Франция

0

490

0

0

0

Нидерландия

0

490

0

0

0

Швеция

0

0

390

10

1 847

Обединено кралство

0

490

0

0

0

Норвегия

3 000

0

0

0

0

()  Тук са включени 183 тона, прехвърлени от неизползваните възможности за риболов за 2010 г.“;

(23)  Тук са включени 183 тона, прехвърлени от неизползваните възможности за риболов за 2010 г.“;

(24)  Може да се добива в зони IIa, VIa северно от 56° 30′ с.ш., IVa, VIId, VIIe, VIIf и VIIh.

(25)  Допълнителни 33 804 тона от квотата за достъп могат да бъдат ловени от Норвегия на север от 56° 30′ с.ш., като се приспадат от нейното ограничение на улова.

(26)  Тук са включени 674 тона, пропуснати от възможностите за риболов за 2010 г.

Специално условие:

В рамките на посочените по-горе квоти не могат да се ловят повече от посочените по-долу количества в следните зони:

 

Води на ЕС и на Норвегия в зона IVa

(MAC/*04A-EN)

За периодите от 1 януари до 15 февруари 2011 г. и от 1 септември до 31 декември 2011 г.

Норвежки води от зона IIa

(MAC/*2AN-)

Германия

8 326

849

Франция

5 551

566

Ирландия

27 754

2 832

Нидерландия

12 142

1 238

Обединено кралство

76 325

7 789

ЕС

130 098

13 274“;

(27)  Количествата, обект на размяна с други държави-членки, могат да се добиват в зони VIIIa, VIIIb и VIIId (MAC/*8ABD). Количествата, осигурени от Испания, Португалия или Франция за целите на размяната и предназначени за улов в зони VIIIa, VIIIb и VIIId, обаче не трябва да надвишават 25 % от квотите на даващата държава-членка.

Специално условие:

В рамките на посочените-по горе квоти не могат да се ловят повече от посочените по-долу количества в следните зони:

 

VIIIb

(MAC/*08B.)

Испания

2 570

Франция

17

Португалия

531“;

(28)  Уловът, добит в зона IVа (MAC/*04A.) и в зона IIА (MAC/02A.), трябва да се докладва поотделно.

(29)  Тук са включени 272 тона, прехвърлени от неизползваните възможности за риболов за 2010 г.“;

(30)  Включително пясъчна змиорка.

(31)  Може да се добива само във води на ЕС от зона IV.

(32)  Предварителен ОДУ. Окончателният ОДУ ще бъде определен, като се отчетат новите научни становища през първата половина на 2011 г.

(33)  Най малко 98 % от разтоварванията, които се приспадат от ОДУ, трябва да бъдат от трицона. Приловът от лиманда и меджид се приспада от оставащите 2 % от ОДУ.“;

(34)  До 5 % от тази квота, уловени във води на ЕС от зони IIa или IVa преди 30 юни 2011 г., могат да се отчетат като уловени по квотата, свързана с води на ЕС от зони IVb, IVc и VIId. Използването на това специално условие обаче трябва да се съобщи предварително на Комисията (JAX/*4BC7D).

(35)  До 5 % от тази квота могат да се ловят в зона VIId. Използването на това специално условие обаче трябва да се съобщи предварително на Комисията (JAX/*07D.).

(36)  Най малко 95 % от разтоварванията, които се приспадат от ОДУ, трябва да бъдат от сафрид. Приловът от капрова риба, пикша, меджид и скумрия се приспада от оставащите 5 % от ОДУ.“

(37)  ОДУ, договорен между ЕС, Фарьорските острови, Норвегия и Исландия.“;

(38)  От които 3 100 тона са разпределени на Норвегия.“;

(39)  От които 800 тона, които да се добиват само в NAFO 1, са разпределени на Норвегия.“;

(40)  От които 824 тона са разпределени на Норвегия.“;

(41)  Не може да се лови от 1 януари до 9 май 2011 г.

(42)  Може да бъде добиван само в зоната, определена от линиите, които съединяват следните Точка № Северна ширина Западна дължина

Точка №

Северна ширина

Западна дължина

1

64° 45’

28° 30’

2

62° 50’

25° 45’

3

61° 55’

26° 45’

4

61° 00’

26° 30’

5

59° 00’

30° 00’

6

59° 00’

34° 00’

7

61° 30’

34° 00’

8

62° 50’

36° 00’

9

64° 45’

28° 30’“

(43)  Не може да се лови от 1 януари до 9 май 2011 г.“;

(44)  Може да се добива само с пелагичен трал. Може да се лови на изток или на запад.

(45)  Квотата може да се добива в регулаторната зона на NEAFC, при условие че са изпълнени гренландските условия за докладване (RED/*51214). Когато се добива в регулаторната зона на NEAFC, тя може да бъде ловена само след 10 май 2011 г. като дълбоководен морски костур и само в зоната определена от линиите, които съединяват следните координати (RED/*5-14):

Точка №

Северна ширина

Западна дължина

1

64° 45’

28° 30’

2

62° 50’

25° 45’

3

61° 55’

26° 45’

4

61° 00’

26° 30’

5

59° 00’

30° 00’

6

59° 00’

34° 00’

7

61° 30’

34° 00’

8

62° 50’

36° 00’

9

64° 45’

28° 30’ “;

(46)  С изключение на рибни видове без търговска стойност.“;

(47)  Не се включва участъкът, ограничен от следните координати:

Точка №

Северна ширина

Западна дължина

1

47° 20’ 0

46° 40’ 0

2

47° 20’ 0

46° 30’ 0

3

46° 00’ 0

46° 30’ 0

4

46° 00’ 0

46° 40’ 0

(48)  С изключение на Естония, Латвия, Литва и Полша.“

(49)  С изключение на Кипър, Гърция, Испания, Франция, Италия, Малта и Португалия и само като прилов.

(50)  В рамките на този ОДУ за улова на червен тон от 8 kg/75 cm до 30 kg/115 cm от корабите, посочени в приложение IV, точка 1, се прилагат следните ограничения на улова и разпределения между държавите-членки (BFT/*8301):

Испания

350,51

Франция

158,14

ЕС

508,65

(51)  В рамките на този ОДУ за улова на червен тон с тегло не по-малко от 6,4 kg или размер не по-малък от 70 cm от корабите, посочени в приложение IV, точка 1, се прилагат следните ограничения на улова и разпределения между държавите-членки (BFT/*641):

Франция

45 ()

ЕС

45

()  Това количество може да бъде преразгледано от Комисията по искане на Франция до количество от 100 тона, както е посочено в препоръка 08-05 на ICCAT.

(52)  Това количество може да бъде преразгледано от Комисията по искане на Франция до количество от 100 тона, както е посочено в препоръка 08-05 на ICCAT.

(53)  В рамките на този ОДУ за улова на червен тон от 8 kg до 30 kg от корабите, посочени в приложение IV, точка 2, се прилагат следните ограничения на улова и разпределения между държавите-членки (BFT/*8302):

Испания

48,22

Франция

47,57

Италия

37,55

Кипър

1,34

Малта

3,08

ЕС

137,77

(54)  В рамките на този ОДУ за улова на червен тон от 8 kg до 30 kg от корабите, посочени в приложение IV, точка 3, се прилагат следните ограничения на улова и разпределения между държавите-членки (BFT/*643):

Италия

37,55

ЕС

37,55“;


16.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 187/20


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 684/2011 НА КОМИСИЯТА

от 15 юли 2011 година

за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранни търговски преговори Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 посочва критериите за определяне от страна на Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A към същия регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 16 юли 2011 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 15 юли 2011 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

AL

49,0

AR

19,4

EC

19,4

MK

45,6

ZZ

33,4

0707 00 05

AR

22,0

TR

105,8

ZZ

63,9

0709 90 70

AR

24,9

TR

110,8

ZZ

67,9

0805 50 10

AR

62,1

TR

64,0

UY

68,5

ZA

71,8

ZZ

66,6

0808 10 80

AR

91,7

BR

78,2

CA

106,0

CL

91,2

CN

75,6

EC

60,7

NZ

119,1

US

181,5

ZA

96,6

ZZ

100,1

0808 20 50

AR

140,6

CL

107,9

CN

46,2

NZ

118,4

ZA

103,6

ZZ

103,3

0809 10 00

AR

75,0

TR

222,9

XS

138,6

ZZ

145,5

0809 20 95

TR

309,1

ZZ

309,1

0809 40 05

BA

56,1

EC

75,9

ZZ

66,0


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


16.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 187/22


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 685/2011 НА КОМИСИЯТА

от 15 юли 2011 година

относно изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕC) № 867/2010 за 2010/11 пазарна година

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на обмена с трети страни в сектора на захарта (2), и по-специално член 36, параграф 2, втора алинея, второ изречение,

като има предвид, че:

(1)

Размерът на представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за бяла захар, сурова захар и някои сиропи, за 2010/11 пазарна година се определя от Регламент (ЕC) № 867/2010 на Комисията (3). Тези цени и мита са последно изменени с Регламент за изменение (ЕC) № 676/2011 на Комисията (4).

(2)

Данните, с които Комисията разполага понастоящем, предполагат изменение на посочения размер в съответствие с правилата и процедурите, предвидени в Регламент (ЕО) № 951/2006,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за продуктите, посочени в член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006, определени в Регламент (ЕC) № 867/2010, за 2010/11 пазарна година, се изменят и се съдържат в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 16 юли 2011 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 15 юли 2011 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.

(3)  ОВ L 259, 1.10.2010 г., стр. 3.

(4)  ОВ L 184, 14.7.2011 г., стр. 7.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Изменен размер на представителните цени и на допълнителните вносни мита за бяла захар, сурова захар и продуктите с код по КН 1702 90 95, приложим считано от 16 юли 2011 година

(EUR)

Код по КН

Размер на представителната цена за 100 kg нето от съответния продукт

Размер на допълнителното мито за 100 kg нето от съответния продукт

1701 11 10 (1)

48,41

0,00

1701 11 90 (1)

48,41

0,38

1701 12 10 (1)

48,41

0,00

1701 12 90 (1)

48,41

0,08

1701 91 00 (2)

59,96

0,00

1701 99 10 (2)

59,96

0,00

1701 99 90 (2)

59,96

0,00

1702 90 95 (3)

0,60

0,17


(1)  Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка III от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(2)  Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка II от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(3)  Определяне за 1 % съдържание на захароза.


16.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 187/24


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 686/2011 НА КОМИСИЯТА

от 15 юли 2011 година

относно определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури приложими от 16 юли 2011 година

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент (ЕC) № 642/2010 на Комисията от 20 юли 2010 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на вносните мита в сектора на зърнените култури (2) и по-специално член 2, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че за продукти, включени в кодове по КН 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (висококачествена мека пшеница), 1002, ex 1005, с изключение на хибридни семена, и ex 1007, с изключение на хибриди за посев, вносното мито се равнява на интервенционната цена, валидна за тези продукти при вноса и увеличена с 55 %, минус вносната цена CIF, приложима за съответната доставка. Това мито обаче не може да надхвърля размера на митото в Общата митническа тарифа.

(2)

В член 136, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че за целите на изчисляване на вносното мито, посочено в параграф 1 от същия член, се определят периодично представителни цени CIF за разглежданите продукти.

(3)

Съгласно член 2, параграф 2 от Регламент (ЕC) № 642/2010, цената, която трябва да се използва за изчисляване на вносното мито върху продукти от кодове по КН 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (висококачествена мека пшеница), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 и 1007 00 90, е средната от ежедневните представителни цени CIF, определени по метода, посочен в член 5 от същия регламент.

(4)

Необходимо е да се определят вносни мита за периода, започващ от 16 юли 2011 година, които да са приложими до влизането в сила на ново определяне,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

От 16 юли 2011 година вносните мита в сектора на зърнените култури, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, се определят в приложение I към настоящия регламент на основата на елементи, изложени в приложение II.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 16 юли 2011 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 15 юли 2011 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 187, 21.7.2010 г., стр. 5.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Вносни мита за продуктите, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, приложими от 16 юли 2011 година

Код по КН

Описание на стоките

Вносно мито (1)

(EUR/t)

1001 10 00

ПШЕНИЦА твърда висококачествена

0,00

със средно качество

0,00

с ниско качество

0,00

1001 90 91

ПШЕНИЦА мека, за посев

0,00

ex 1001 90 99

ПШЕНИЦА мека висококачествена, различна от тази за посев

0,00

1002 00 00

РЪЖ

0,00

1005 10 90

ЦАРЕВИЦА за посев, различна от хибридна

0,00

1005 90 00

ЦАРЕВИЦА, различна от тази за посев (2)

0,00

1007 00 90

СОРГО на зърна, различно от хибрид за посев

0,00


(1)  За стоките, пристигащи в Съюза през Атлантическия океан или през Суецкия канал, вносителят може, прилагайки член 2, параграф 4 от Регламент (ЕC) № 642/2010, да се ползва от намаление на митата със:

3 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Средиземно или Черно море,

2 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Дания, Естония, Ирландия, Литва, Латвия, Полша, Финландия, Швеция, Обединеното кралство или на атлантическия бряг на Иберийския полуостров.

(2)  Вносителят може да ползва фиксирано намаление от 24 EUR/t, когато са изпълнени условията, установени в член 3, от Регламент (ЕC) № 642/2010.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Елементи за изчисляване на митата, определени в приложение I

30.6.2011-14.7.2011

1.

Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 642/2010:

(EUR/t)

 

Мека пшеница (1)

Царевица

Твърда пшеница, висококачествена

Твърда пшеница със средно качество (2)

Твърда пшеница с ниско качество (3)

Борса

Minnéapolis

Chicago

Котировка

223,61

178,28

Цена CAF САЩ

414,64

404,64

383,64

Премия за Залива

21,27

Премия за Големите езера

76,97

2.

Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 642/2010:

Разходи за навло: Мексикански залив–Ротердам:

18,39 EUR/t

Разходи за навло: Големите езера–Ротердам:

48,40 EUR/t


(1)  Позитивна премия от 14 EUR/t инкорпорирано (член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010).

(2)  Негативна премия от 10 EUR/t (член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010).

(3)  Негативна премия от 30 EUR/t (член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010).


РЕШЕНИЯ

16.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 187/27


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 12 юли 2011 година

за отмяна на Решение 2010/408/ЕС относно наличието на прекомерен дефицит във Финландия

(2011/417/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 126, параграф 12 от него,

като взе предвид препоръката на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

С Решение 2010/408/ЕС (1), вследствие предложение на Комисията в съответствие с член 126, параграф 6 от Договора, Съветът реши, че във Финландия е налице прекомерен дефицит. В Решение 2010/408/ЕС Съветът отбеляза, че се очаква консолидираният държавен дефицит за 2010 г. да е в размер на 4,1 % от БВП, надвишаващ определената от Договора референтна стойност от 3 % от БВП, а брутният държавен дълг се очаква да достигне 49,9 % от БВП, под определената от Договора референтна стойност от 60 % от БВП.

(2)

На 13 юли 2010 г. в съответствие с член 126, параграф 7 от Договора и член 3, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1467/97 на Съвета от 7 юли 1997 г. за определяне и изясняване на прилагането на процедурата при прекомерен дефицит (2), по предложение на Комисията Съветът прие препоръка към Финландия с оглед преустановяване на положението на прекомерен бюджетен дефицит най-късно до 2011 г. Препоръката бе публично оповестена.

(3)

Съгласно член 126, параграф 12 от Договора решението на Съвета за наличието на прекомерен дефицит се отменя, когато по мнение на Съвета прекомерният дефицит в съответната държава-членка е бил коригиран.

(4)

В съответствие с член 4 от Протокол № 12 относно процедурата при прекомерен дефицит, приложен към Договорите, Комисията предоставя данни за изпълнението на тази процедура. Като част от прилагането на този протокол държавите-членки следва да предоставят данни за държавния дефицит и дълг, както и за други свързани с тях променливи два пъти годишно, а именно преди 1 април и преди 1 октомври, в съответствие с член 3 от Регламент (ЕО) № 479/2009 на Съвета от 25 май 2009 г. за прилагане на Протокола относно процедурата при прекомерен дефицит, приложен към Договора за създаване на Европейската общност (3).

(5)

Въз основа на данните, предоставени от Комисията (Евростат) в съответствие с член 14 от Регламент (ЕО) № 479/2009, след направената от Финландия преди 1 април 2011 г. нотификация и въз основа на прогнозата на службите на Комисията от пролетта на 2011 г., се налагат следните заключения:

В нотификацията за ППД от април 2010 г. се планираше дефицит от 4,1 % от БВП през 2010 г., но реалният резултат се оказа значително по-добър — 2,5 % от БВП.

По-ниският от планираното дефицит се обяснява основно с по-силния от очакваното икономически растеж и подобрените условия на трудовия пазар, които доведоха до увеличение на данъчните приходи (особено ДДС и данъка върху доходите), а нарастването на разходите остана като цяло умерено.

Прогнозата на службите на Комисията от пролетта на 2011 г. предвижда дефицитът допълнително да бъде намален до 1 % от БВП през 2011 г. Също така актуализацията на програмата за стабилност от 2011 г. предвижда дефицит в размер на 0,9 % от БВП през 2011 г. Подобрението на фискалния баланс спрямо предходната година е под влияние на циклични фактори, които отразяват очакваното запазване на сравнително силна икономическа активност, и на дискреционното повишаване на някои данъци (най-вече върху енергията и стоките), което е на стойност 0,5 % от БВП. Прогнозата за дефицита както на службите на Комисията, така и в актуализацията на програмата за стабилност от 2011 г., сочи леко подобрение до 0,7 % от БВП през 2012 г.

Според прогнозите на службите на Комисията от пролетта на 2011 г. и като се имат предвид структурните салда (преизчислени от службите на Комисията въз основа на информацията относно последната актуализация на програмата за стабилност, като е използвана общоприетата методология) през 2011 г., структурното салдо се очаква да достигне по-благоприятно равнище, отколкото средносрочната цел, която финландските власти са определили като структурен излишък в размер на 0,5 % от БВП. Структурното салдо обаче се очаква да намалее в известна степен и да стане отрицателно в средносрочен план. Прогнозираният вероятен спад в структурното салдо произтича от стабилен като цяло общ дефицит на фона на по-малко благоприятни прогнози за икономически растеж, което води до намаляване на значителната текуща разлика между фактическия и потенциалния БВП. В резултат на това, ако не бъдат взети допълнителни мерки, бюджетното салдо, изчистено от циклични фактори и еднократни и други временни мерки, към настоящия момент се очаква да се понижи леко под минималната референтна стойност от – 1,2 % от БВП, която при нормални циклични колебания осигурява предпазен марж с оглед на спазването на референтната стойност от 3 % от БВП. В прогнозите на програмата за стабилност до 2015 г. се очаква консолидираният държавен дефицит да бъде около 1 % от БВП за периода 2013—2015 г.

В прогнозите на службите на Комисията от пролетта на 2011 г. е заложено увеличение на съотношението на дълга спрямо БВП от 48,4 % през 2010 г. до 52,2 % през 2012 г. В актуализацията на програмата за стабилност съотношението на дълга спрямо БВП се очаква да се повиши до 51,3 % от БВП до 2012 г.

(6)

Като се имат предвид тези изводи и фактът, че прекомерният дефицит във Финландия е коригиран, Решение 2010/408/ЕС следва да бъде отменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Предвид цялостната оценка следва, че ситуацията на прекомерен дефицит във Финландия е коригирана.

Член 2

Решение 2010/408/ЕС се отменя.

Член 3

Адресат на настоящото решение е Република Финландия.

Съставено в Брюксел на 12 юли 2011 година.

За Съвета

Председател

J. VINCENT-ROSTOWSKI


(1)  ОВ L 189, 22.7.2010 г., стр. 17.

(2)  ОВ L 209, 2.8.1997 г., стр. 6.

(3)  ОВ L 145, 10.6.2009 г., стр. 1.


16.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 187/29


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 14 юли 2011 година

за изменение на Решение 2005/7/ЕО за даване на разрешение за метод за класификация на кланични трупове на свине в Кипър

(нотифицирано под номер C(2011) 4996)

(само текстът на гръцки език е автентичен)

(2011/418/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1), и по-специално член 43, буква м) във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Решение 2005/7/ЕО на Комисията (2) в Кипър бе разрешено използването на един метод за класифициране на кланични трупове на свине.

(2)

Поради факта, че е необходимо актуализирането на формулата на метода след почти пет години използване от разрешаването му, Кипър реши да проведе нови изпитвания с два инструмента — HGP 4 и Ultra FOM 300.

(3)

Кипър отправи искане към Комисията да разреши замяната на формулата, използвана в метода Hennessy Grading Probe (HGP 4) за класификация на кланични трупове на свине, както и да разреши един нов модерен и неинвазивен метод (Ultra FOM 300) за класификация на кланични трупове на свине на територията му и представи подробно описание на пробното разрязване, указвайки принципите, на които се базира този метод, резултатите от пробното разрязване и уравненията, използвани за изчисляване на процента постно месо в протокола, предвиден в член 23, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1249/2008 на Комисията от 10 декември 2008 г. за установяване на подробни правила за прилагане на скалите на Общността за класификация на кланични трупове на говеда, свине и овце и за отчитане на цените, свързани с тях (3).

(4)

След разглеждане на посоченото искане бе установено, че условията за разрешаване на горепосочените методи за класификация са изпълнени. Следователно тези методи за класификация следва да бъдат разрешени в Кипър.

(5)

Решение 2005/7/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(6)

Не се допускат изменения в апаратурата или методите на класификация, освен ако не са изрично разрешени с решение на Комисията.

(7)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение 2005/7/ЕО се изменя, както следва:

1)

Член 1 се заменя със следния текст:

„Член 1

Съгласно раздел Б.IV, точка 1 от приложение V към Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (4) се разрешава използването на следните методи за класификация на кланични трупове на свине в Кипър:

уредът Hennessy Grading Probe (HGP 4) и свързаните с него методи за оценка, описани подробно в част I от приложението;

уредът Ultra FOM 300 и свързаните с него методи за оценка, описани подробно в част II от приложението.

По отношение на уреда „Ultra FOM 300“, посочен в първа алинея, второ тире, след края на процедурата по измерване трябва да бъде възможно да се удостовери върху кланичния труп, че апаратът е отмерил стойностите на параметри X1 и X2 на мястото, предвидено в част II, точка 3 от приложението. Съответната маркировка на мястото на измерването трябва да бъде поставена по същото време, по което се извършва процедурата по измерване.

2)

Приложението се заменя с текста в приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение се прилага от 5 септември 2011 г.

Член 3

Адресат на настоящото решение е Република Кипър.

Съставено в Брюксел на 14 юли 2011 година.

За Комисията

Dacian CIOLOŞ

Член на Комисията


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 2, 5.1.2005 г., стр. 19.

(3)  ОВ L 337, 16.12.2008 г., стр. 3.

(4)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1“.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ

МЕТОДИ ЗА КЛАСИФИКАЦИЯ НА КЛАНИЧНИ ТРУПОВЕ НА СВИНЕ В КИПЪР

ЧАСТ I

Hennessy Grading Probe (HPG 4)

1.

Предвидените в настоящата част правила се прилагат, когато класификацията на кланичните трупове на свине се извършва с уреда, известен като „Hennessy Grading Probe (HGP 4)“.

2.

Уредът е оборудван със сонда с диаметър 5,95 милиметра (и 6,3 mm на нивото на острието на върха на сондата), съдържаща фотодиод (Siemens LED тип LYU 260-EO) и фотодетектор тип 58 MR, и е с оперативно разстояние на измерване между 0 и 120 милиметра. Резултатите от измерванията се преобразуват в приблизително съдържание на постно месо директно на апарата HGP 4 или на компютър, свързан с него.

3.

Съдържанието на постно месо в кланичните трупове се изчислява по следната формула:

Formula

където:

Ŷ

=

приблизително процентно съдържание на постно месо в кланичния труп,

X1

=

дебелина на сланината на гърба (с кожата) в милиметри, измерена на 6 cm от разреза по средата на кланичния труп, между последните 3-то и 4-то ребро,

X2

=

дебелина на гръбния мускул в милиметри, измерена по същото време и на същото място като X1.

Тази формула се отнася за кланични трупове с тегло между 55 и 120 килограма.

ЧАСТ II

Ultra FOM 300

1.

Предвидените в настоящата част правила се прилагат, когато класификацията на кланичните трупове на свине се извършва с уреда, известен като „Ultra FOM 300“.

2.

Уредът е оборудван с ултразвукова сонда от 3,5 MHz с дължина 5 cm и съдържа 64 ултразвукови преобразувателя. Ултразвуковият сигнал се дигитализира; съхранява се и се обработва от микропроцесор (тип SHARC ADSP-21060L).

Резултатите от измерванията се преобразуват в приблизително съдържание на постно месо от самия уред „Ultra FOM 300“.

3.

Съдържанието на постно месо в кланичните трупове се изчислява по следната формула:

Formula

където:

Ŷ

=

приблизително процентно съдържание на постно месо в кланичния труп,

X1

=

дебелина на сланината на гърба (с кожата) в милиметри, измерена на 6 cm от разреза по средата на кланичния труп, между последните 3-то и 4-то ребро,

X2

=

дебелина на гръбния мускул в милиметри, измерена по същото време и на същото място като X1.

Тази формула се отнася за кланични трупове с тегло между 55 и 120 килограма.“


АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

16.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 187/32


РЕШЕНИЕ № 1/2011 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ МЕЖДУ ОБЩНОСТТА И ШВЕЙЦАРИЯ, СЪЗДАДЕН СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И ШВЕЙЦАРСКАТА КОНФЕДЕРАЦИЯ ПО ВЪПРОСИ НА ВЪЗДУШНИЯ ТРАНСПОРТ

от 4 юли 2011 година,

заменящо приложението към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария по въпроси на въздушния транспорт

(2011/419/ЕС)

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ МЕЖДУ ОБЩНОСТТА И ШВЕЙЦАРИЯ,

като взе предвид споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария по въпроси на въздушния транспорт, наричано по-долу „Споразумението“, и по-специално член 23, параграф 4 от него,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член единствен

От 1 август 2011 г. приложението към настоящото решение заменя приложението към Споразумението.

Съставено в Брюксел на 4 юли 2011 година.

За Съвместния комитет

Ръководител на делегацията на Европейския съюз

Matthew BALDWIN

Ръководител на делегацията на Швейцария

Peter MÜLLER


ПРИЛОЖЕНИЕ

За целите на настоящото споразумение:

по силата на Договора от Лисабон, влязъл в сила на 1 декември 2009 г., Европейският съюз замества Европейската общност и е неин правоприемник;

когато актове, посочени в настоящото приложение, съдържат позовавания на държави-членки на Европейската общност или на Европейския съюз като неин правоприемник, или изискване за връзка с последните, за целите на Споразумението се разбира, че позоваванията важат в еднаква степен и за Швейцария или за изискване за връзка с Швейцария;

позоваванията на Регламенти (ЕИО) № 2407/92 и (ЕИО) № 2408/92 на Съвета, съдържащи се в членове 4, 15, 18, 27 и 35 от Споразумението, трябва да се разбират като позовавания на Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета;

без да се засяга член 15 от настоящото споразумение, терминът „въздушен превозвач на Общността“, посочен в директивите и регламентите на Общността, които следват, се прилага и за въздушен превозвач, който има разрешение за дейност и основното му място на дейност, или съответно седалището му, ако има такова, е в Швейцария в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1008/2008. Всяко позоваване на Регламент (ЕИО) № 2407/92 трябва да се разбира като позоваване на Регламент (ЕО) № 1008/2008;

всяко позоваване в следните текстове на членове 81 и 82 от Договора или на членове 101 и 102 от Договора за функционирането на Европейския съюз трябва да се разбира като позоваване на членове 8 и 9 от настоящото споразумение.

1.   Либерализация на сектора на въздухоплаването и други правила, приложими към гражданската авиация

№ 1008/2008

Регламент на Европейския парламент и на Съвета от 24 септември 2008 г. относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността

№ 2000/79

Директива на Съвета от 27 ноември 2000 г. относно прилагането на Европейското споразумение за организация на работното време на мобилните работници в гражданската авиация, сключено от Асоциацията на европейските авиокомпании (АЕА), Европейската федерация на транспортните работници (ETF), Европейската асоциация на пилотите (ECA), Асоциацията на европейските регионални авиокомпании (ERA) и Международната асоциация на въздушните превозвачи (IACA)

№ 93/104

Директива на Съвета от 23 ноември 1993 г. относно някои аспекти на организацията на работното време, изменена със:

Директива 2000/34/ЕО

№ 437/2003

Регламент на Европейския парламент и на Съвета от 27 февруари 2003 г. относно статистическите данни по отношение на превоза на пътници, товари и поща по въздуха

№ 1358/2003

Регламент на Комисията от 31 юли 2003 г. относно прилагането на Регламент (ЕО) № 437/2003 на Европейския парламент и на Съвета относно статистическите данни по отношение на превоза на пътници, товари и поща по въздух и за изменение на приложения I и II към него

№ 785/2004

Регламент на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно застрахователните изисквания за въздушни превозвачи и оператори на въздухоплавателни средства, изменен с:

Регламент (ЕС) № 285/2010 на Комисията.

№ 95/93

Регламент на Съвета от 18 януари 1993 г. относно общите правила за разпределяне на слотовете на летищата в Общността (членове 1—12), изменен със:

Регламент (ЕО) № 793/2004.

№ 2009/12

Директива на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2009 г. относно летищните такси (да се прилага в Швейцария от 1 юли 2011 г.)

№ 96/67

Директива на Съвета от 15 октомври 1996 г. относно достъп до пазара на наземни услуги в летищата на Общността

(Членове 1—9, 11—23 и 25)

№ 80/2009

Регламент на Европейския парламент и на Съвета от 14 януари 2009 г. относно кодекс за поведение при компютризирани системи за резервация и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2299/89 на Съвета

2.   Правила за конкуренция

№ 3975/87

Регламент на Съвета от 14 декември 1987 г. за определяне на процедурите за прилагане на правилата за конкуренцията по отношение на предприятията в областта на въздушните превози (член 6, параграф 3), последно изменен с:

Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета (членове 1—13, 15—45)

№ 1/2003

Регламент на Съвета от 16 декември 2002 г. относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (членове 1—13 и 15—45)

(Доколкото този регламент се отнася до прилагането на настоящото споразумение. Включването на този регламент не засяга разпределянето на задачи съгласно настоящото споразумение.)

Регламент (ЕИО) № 17/62 е отменен с Регламент (ЕО) № 1/2003 с изключение на член 8, параграф 3, който продължава да се прилага за решения, приети по член 81, параграф 3 от Договора преди началната дата на прилагане на настоящия регламент, до датата на изтичане на срока на тези решения.

№ 773/2004

Регламент на Комисията от 7 април 2004 г. относно водените от Комисията производства съгласно член 81 и 82 от Договора за ЕО, изменен с:

Регламент (ЕО) № 1792/2006 на Комисията

№ 139/2004

Регламент на Съвета от 20 януари 2004 г. относно контрола върху концентрациите между предприятия (Регламент за сливанията на ЕО)

(Членове 1—18, член 19, параграфи 1—2 и членове 20—23)

По отношение на член 4, параграф 5 от Регламента за сливанията се прилага следното между Европейската общност и Швейцария:

(1)

Относно концентрация по смисъла на член 3 от Регламент (ЕО) № 139/2004, която няма общностно измерение по смисъла на член 1 от същия регламент и която може да бъде разгледана по вътрешното законодателство в областта на конкуренцията на най-малко три държави-членки на ЕО и Конфедерация Швейцария, лицата или предприятията, посочени в член 4, параграф 2 от същия регламент, могат, преди да уведомят компетентните органи, да информират Комисията на ЕО посредством представяне на мотивирано искане, че концентрацията следва да бъде разгледана от Комисията.

(2)

Европейската комисия предоставя без забавяне всички искания по член 4, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 139/2004 и по предходния параграф на Конфедерация Швейцария.

(3)

В случаите когато Конфедерация Швейцария е изразила несъгласието си по отношение на искането за препращане на случая за разглеждане, швейцарският компетентен орган по въпросите на конкуренцията запазва правомощията си и случаят не се препраща от Конфедерация Швейцария за преразглеждане по силата на настоящия параграф.

Като се спазват сроковете, посочени в член 4, параграфи 4 и 5, член 9, параграфи 2 и 6 и член 22, параграф 2 от Регламента за сливанията:

(1)

Европейската комисия предава на компетентния швейцарски орган без забавяне всички съответни документи съгласно член 4, параграфи 4 и 5, член 9, параграфи 2 и 6 и член 22, параграф 2.

(2)

Изчисляването на сроковете, посочени в член 4, параграфи 4 и 5, член 9, параграфи 2 и 6, и член 22, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 139/2004, започва за Конфедерация Швейцария от получаването на съответните документи от компетентния в областта на конкуренцията швейцарски орган.

№ 802/2004

Регламент на Комисията от 7 април 2004 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета относно контрола върху концентрациите между предприятията (членове 1—24), изменен с:

Регламент (ЕО) № 1792/2006 на Комисията.

№ 2006/111

Директива на Комисията от 16 ноември 2006 г. относно прозрачността на финансовите отношения между държавите-членки и публичните предприятия, както и относно финансовата прозрачност в рамките на някои предприятия

№ 487/2009

Регламент (ЕО) № 487/2009 на Съвета от 25 май 2009 г. относно прилагането на член 81, параграф 3 от Договора за някои категории споразумения и съгласувани практики в областта на въздушните превози

3.   Безопасност на въздухоплаването

№ 216/2008

Регламент на Европейския парламент и на Съвета от 20 февруари 2008 г. относно общи правила в областта на гражданското въздухоплаване, за създаване на Европейска агенция за авиационна безопасност и за отмяна на Директива 91/670/ЕИО на Съвета, Регламент (ЕО) № 1592/2002 и Директива 2004/36/ЕО, изменен с:

Регламент (ЕО) № 690/2009 на Комисията,

Регламент (ЕО) № 1108/2009.

Агенцията се ползва и в Швейцария с правомощията, предоставени ѝ по силата на разпоредбите на Регламента.

Комисията се ползва и в Швейцария с правомощията, предоставени ѝ по отношение на решенията, взети по силата на член 11, параграф 2, член 14, параграфи 5 и7, член 24, параграф 5, член 25, параграф 1, член 38, параграф 3, буква и), член 39, параграф 1, член 40, параграф 3, член 41, параграфи 3 и 5, член 42, параграф 4, член 54, параграф 1 и член 61, параграф 3.

Независимо от хоризонталната адаптация, предвидена във втората алинея на приложението към Споразумението между Европейската общност и Швейцарската конфедерация по въпроси на въздушния транспорт, позоваванията на „държавите-членки“ в член 65 от Регламента или в разпоредбите на Решение 1999/468/ЕО, упоменати в посочената разпоредба, не се разбират като важащи за Швейцария.

Разпоредбите на този регламент не трябва да се тълкуват в смисъл, че на Европейската агенция за авиационна безопасност се предоставят правомощия да действа от името на Швейцария в рамките на международни споразумения за други цели, освен с цел подпомагане изпълнението на поетите от нея задължения по силата на тези споразумения.

За целите на Споразумението текстът на Регламента се адаптира, както следва:

а)

Член 12 се изменя, както следва:

i)

в параграф 1 след думата „Общността“ се вмъкват думите „или Швейцария“;

ii)

в параграф 2, буква а) след думата „Общността“ се вмъкват думите „или Швейцария“;

iii)

в параграф 2 букви б) и в) се заличават;

iv)

добавя се следният параграф:

„3.   Когато Общността преговаря с трета държава за сключване на споразумение, в което се предвижда държава-членка или Агенцията да могат да издават сертификати въз основа на сертификати, издадени от авиационните власти на тази трета държава, тя се стреми да получи и за Швейцария предложение за сключване на подобно споразумение с въпросната трета държава.

Швейцария от своя страна също се стреми да сключи с третите държави споразумения, които съответстват на споразуменията с Общността.“

б)

В член 29 се добавя следният параграф:

„4.   Чрез дерогация от член 12, параграф 2, буква а) от условията за работа на другите служители на Европейските общности гражданите на Швейцария, които се ползват с пълните си граждански права, могат да бъдат назначавани на договорна основа от изпълнителния директор на Агенцията.“

в)

В член 30 се добавя следният параграф:

„Швейцария прилага към Агенцията Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз, включен като приложение А към настоящото приложение в съответствие с допълнението към приложение А.“

г)

В член 37 се добавя следният параграф:

„Швейцария участва пълноправно в Управителния съвет и има същите права и задължения в него като държавите-членки на Европейския съюз, с изключение на правото на гласуване.“

д)

В член 59 се добавя следният параграф:

„12.   Швейцария участва във финансовата вноска, посочена в параграф 1, буква б), по следната формула:

S (0,2/100) + S [1 – (a + b) 0,2/100] c/C

където:

S

=

частта от бюджета на Агенцията, която не е покрита от таксите и вноските, посочени в параграф 1, букви в) и г)

a

=

броят на асоциираните държави

b

=

броят на държавите-членки на ЕС

c

=

вноската на Швейцария в бюджета на Международната асоциация за гражданска авиация

C

=

общата вноска на държавите-членки на ЕС и асоциираните държави в бюджета на Международната асоциация за гражданска авиация.“

е)

В член 61 се добавя следният параграф:

„Разпоредбите, които се отнасят до финансовия контрол, упражняван от Общността в Швейцария по отношение на лицата, които участват в дейностите на Агенцията, са посочени в приложение Б към настоящото приложение.“

ж)

Приложение II към Регламента се разширява и обхваща и следните въздухоплавателни средства като продукти, попадащи под действието на член 2, параграф 3, буква a), подточка ii) от Регламент (ЕО) № 1702/2003 на Комисията от 24 септември 2003 г. относно определяне на правила за прилагане на сертифициране за летателната годност и за опазване на околната среда на въздухоплавателни средства и свързани с тях продукти, части и оборудване, както и за сертифициране на проектантски и производствени организации (1):

 

A/c - [HB-IDJ] — тип CL600-2B19,

 

A/c - [HB-IKR, HB-IMY, HB-IWY] — тип Gulfstream G-IV

 

A/c - [HB-IMJ, HB-IVZ, HB-JES] — тип Gulfstream G-V

 

A/c - [HB-XJF, HB-ZCW, HB-ZDF] — тип MD900.

№ 1108/2009

Регламент на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 година за изменение на Регламент (ЕО) № 216/2008 в областта на летищата, управлението на въздушното движение и аеронавигационното обслужване и за отмяна на Директива 2006/23/ЕО

№ 91/670

Директива на Съвета от 16 декември 1991 г. относно взаимно приемане на лицензите на персонала за упражняване на функции в гражданската авиация

(Членове 1—8)

№ 3922/91

Регламент на Съвета от 16 декември 1991 г. относно хармонизирането на техническите изисквания и административните процедури в областта на гражданското въздухоплаване (членове 1—3, член 4, параграфи 2, 5—11 и 13), изменен с:

Регламент (ЕО) № 1899/2006,

Регламент (ЕО) № 1900/2006,

Регламент (ЕО) № 8/2008 на Комисията,

Регламент (ЕО) № 859/2008 на Комисията.

№ 94/56

Директива на Съвета от 21 ноември 1994 г. за определяне на основните принципи на разследването на произшествия и инциденти в гражданското въздухоплаване

(Членове 1—13)

№ 2004/36

Директива на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно безопасността на въздухоплавателните средства на трети страни, използващи летища на Общността (членове 1—9 и 11—14), последно изменена с:

Директива 2008/49/ЕО на Комисията

№ 351/2008

Регламент на Комисията от 16 април 2008 г. относно прилагане на Директива 2004/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за определяне на приоритет при наземните инспекции, осъществявани на борда на въздухоплавателни средства, които използват летища на Общността

№ 768/2006

Регламент на Комисията от 19 май 2006 г. за прилагане на Директива 2004/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на събирането и обмена на информация за безопасността на въздухоплавателните средства, използващи летища на Общността, и управлението на информационната система

№ 2003/42

Директива на Европейския парламент и на Съвета от 13 юни 2003 г. относно докладване на събития в гражданското въздухоплаване (членове 1—12)

№ 1321/2007

Регламент на Комисията от 12 ноември 2007 г. за установяване на правила за прилагане за въвеждане в централен регистър на информация за събития в гражданското въздухоплаване, обменена в съответствие с Директива 2003/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

№ 1330/2007

Регламент на Комисията от 24 септември 2007 г. за установяване прилагането на правилата за разпространение сред заинтересованите страни на информация за събития в гражданското въздухоплаване, посочени в член 7, параграф 2 от Директива 2003/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

№ 736/2006

Регламент на Комисията от 16 май 2006 г. относно работните методи на Европейската агенция за авиационна безопасност за провеждане на стандартизационни инспекции

№ 1702/2003

Регламент от 24 септември 2003 г. за определяне на правила за прилагане на сертифициране за летателна годност и за опазване на околната среда на въздухоплавателни средства и свързани с тях продукти, части и оборудване, както и за сертифициране на проектантски и производствени организации, изменен с:

Регламент (ЕО) № 335/2007 на Комисията,

Регламент (ЕО) № 381/2005 на Комисията,

Регламент (ЕО) № 375/2007 на Комисията,

Регламент (ЕО) № 706/2006 на Комисията,

Регламент (ЕО) № 287/2008 на Комисията,

Регламент (ЕО) № 1057/2008 на Комисията,

Регламент (ЕО) № 1194/2009 на Комисията.

За целите на Споразумението разпоредбите на Регламента се разбират със следната адаптация:

член 2 се изменя, както следва:

В параграфи 3, 4, 6, 8, 10, 11, 13 и 14 датата „28 септември 2003 година“ се заменя с „датата на влизане в сила на решението на Съвместния комитет за въздушен транспорт между Общността и Швейцария, с което Регламент (ЕО) № 216/2008 се включва в приложението към Регламента“.

№ 2042/2003

Регламент на Комисията от 20 ноември 2003 г. относно поддържане на летателната годност на въздухоплавателните средства и авиационните продукти, части и устройства и за одобряване на организациите и персонала, изпълняващ тези задачи, изменен с:

Регламент (ЕО) № 707/2006 на Комисията,

Регламент (ЕО) № 376/2007 на Комисията,

Регламент (ЕО) № 1056/2008 на Комисията,

Регламент (ЕС) № 127/2010 на Комисията,

Регламент (ЕС) № 962/2010 на Комисията.

№ 104/2004

Регламент на Комисията от 22 януари 2004 г. за определяне на правила за организацията и състава на Апелативния орган на Европейската агенция за авиационна безопасност

№ 593/2007

Регламент на Комисията от 31 май 2007 г. относно таксите и възнагражденията, събирани от Европейската агенция за авиационна безопасност, последно изменен с:

Регламент (ЕО) № 1356/2008 на Комисията.

№ 2111/2005

Регламент на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2005 г. за създаване на списък на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, и за информиране на пътниците на въздушния транспорт за самоличността на опериращите въздушни превозвачи и за отмяна на член 9 от Директива 2004/36/ЕО

№ 473/2006

Регламент на Комисията от 22 март 2006 г. за установяване на правила за прилагане на списъка на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, посочен в глава II от Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета

№ 474/2006

Регламент на Комисията от 22 март 2006 г. за създаване на списък на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, посочен в глава II от Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета, последно изменен с:

Регламент за изпълнение (ЕС) № 390/2011 на Комисията (2).

4.   Сигурност на въздухоплаването

№ 300/2008

Регламент на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2008 г. относно общите правила в областта на сигурността на гражданското въздухоплаване и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2320/2002

№ 272/2009

Регламент на Комисията от 2 април 2009 г. за допълване на общите основни стандарти за сигурност на гражданското въздухоплаване, предвидени в приложението към Регламент (ЕО) № 300/2008 на Европейския парламент и на Съвета, последно изменен с:

Регламент (ЕС) № 297/2010 на Комисията.

№ 1254/2009

Регламент (ЕС) на Комисията от 18 декември 2009 г. за определяне на критерии, позволяващи на държавите-членки да ползват дерогация от общите основни стандарти за сигурност на гражданското въздухоплаване, както и да приемат алтернативни мерки за сигурност

№ 18/2010

Регламент (ЕС) на Комисията от 8 януари 2010 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 300/2008 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на спецификациите за национални програми за контрол на качеството в областта на сигурността на гражданското въздухоплаване

№ 72/2010

Регламент (ЕС) на Комисията от 26 януари 2010 г. за определяне на процедурите за провеждане на проверки от Комисията в областта на сигурността на въздухоплаването

№ 185/2010

Регламент (ЕС) на Комисията от 4 март 2010 г. за установяване на подробни мерки за прилагането на общите основни стандарти за сигурност във въздухоплаването, изменен с:

Регламент (ЕС) № 357/2010 на Комисията,

Регламент (ЕС) № 358/2010 на Комисията,

Регламент (ЕС) № 573/2010 на Комисията,

Регламент (ЕС) № 983/2010 на Комисията,

Регламент (ЕС) № 334/2011 на Комисията.

№ 2010/774

Решение (ЕС) на Комисията от 13 април 2010 г. за установяване на подробни мерки за прилагането на общите основни стандарти за сигурност във въздухоплаването, съдържащо информация съгласно член 18, буква а) от Регламент (ЕО) № 300/2008, изменено с:

Решение 2010/2604/ЕС на Комисията,

Решение 2010/3572/ЕС на Комисията,

Решение 2010/9139/ЕС на Комисията.

5.   Управление на въздушното движение

№ 549/2004

Регламент на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. за определяне на рамката за създаването на Единно европейско небе (рамков регламент), изменен с:

Регламент (ЕО) № 1070/2009.

Комисията се ползва в Швейцария с правомощията, предоставени ѝ по силата на членове 6, 8, 10, 11 и 12.

Член 10 се изменя, както следва:

 

В параграф 2 думите „на общностно равнище“ се заменят с думите „на общностно равнище с участието на Швейцария“.

 

Независимо от хоризонталната адаптация, предвидена във второто тире от приложението към Споразумението между Европейската общност и Швейцарската конфедерация по въпроси на въздушния транспорт, позоваванията на „държавите-членки“ в член 5 от Регламент (ЕО) № 549/2004 или в разпоредбите на Решение 1999/468/ЕО, упоменати в посочената разпоредба, не се разбират като важащи за Швейцария.

№ 550/2004

Регламент на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. за осигуряването на аеронавигационно обслужване в единното европейско небе (Регламент за осигуряване на обслужване), изменен с:

Регламент (ЕО) № 1070/2009.

Комисията се ползва в Швейцария с правомощията, предоставени ѝ по силата на членове 9а, 9б, 15а, 16 и 17.

За целите на Споразумението разпоредбите на Регламента се изменят, както следва:

а)

Член 3 се изменя, както следва:

в параграф 2 след думата „Общността“ се вмъкват думите „и в Швейцария“.

б)

Член 7 се изменя, както следва:

в параграфи 1 и 6 след думата „Общността“ се вмъкват думите „и Швейцария“.

в)

Член 8 се изменя, както следва:

в параграф 1 след думата „Общността“ се вмъкват думите „и в Швейцария“.

г)

Член 10 се изменя, както следва:

в параграф 1 след думата „Общността“ се вмъкват думите „и в Швейцария“.

д)

Член 16, параграф 3 се заменя със следния текст:

„3.   Комисията адресира своето решение до държавите-членки и информира доставчика на аеронавигационно обслужване за него, доколкото той е засегнат юридически от това решение.“

№ 551/2004

Регламент на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. относно организацията и използването на въздушното пространство в единното европейско небе („Регламент за въздушното пространство“), изменен с:

Регламент (ЕО) № 1070/2009.

Комисията се ползва в Швейцария с правомощията, предоставени ѝ по силата на членове 3a, 6 и 10.

№ 552/2004

Регламент на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. относно оперативната съвместимост на европейската мрежа за управление на въздушното движение (Регламент за оперативната съвместимост), изменен с:

Регламент (ЕО) № 1070/2009.

Комисията се ползва в Швейцария с правомощията, предоставени ѝ по силата на членове 4, 7 и 10, параграф 3.

За целите на Споразумението разпоредбите на Регламента се изменят, както следва:

а)

Член 5 се изменя както следва:

в параграф 2 след думата „Общността“ се вмъкват думите „или Швейцария“.

б)

Член 7 се изменя, както следва:

в параграф 4 след думата „Общността“ се вмъкват думите „или Швейцария“.

в)

Приложение III се изменя, както следва:

в раздел 3, второ и последно тирета, след думата „Общността“ се вмъкват думите „или в Швейцария“.

№ 2096/2005

Регламент на Комисията от 20 декември 2005 г. за определяне на общи изисквания при доставянето на аеронавигационни услуги, изменен с:

Регламент (ЕО) № 1315/2007 на Комисията,

Регламент (ЕО) № 482/2008 на Комисията,

Регламент (ЕО) № 668/2008 на Комисията,

Регламент (ЕС) № 691/2010 на Комисията.

Комисията се ползва в Швейцария с правомощията, предоставени ѝ по силата на член 9.

№ 2150/2005

Регламент на Комисията от 23 декември 2005 г. за установяване на общи правила за гъвкаво използване на въздушното пространство

№ 1033/2006

Регламент на Комисията от 4 юли 2006 г. за определяне на изискванията за процедурите за полетни планове в предполетната фаза за единното европейско небе, последно изменен с:

Регламент (ЕС) № 929/2010 на Комисията.

№ 1032/2006

Регламент на Комисията от 6 юли 2006 година за определяне на изискванията за автоматичните системи за обмен на полетна информация за целите на нотифицирането, координирането и трансфера на полети между единиците за контрол на въздушното движение, последно изменен с:

Регламент (ЕО) № 30/2009 на Комисията.

№ 1794/2006

Регламент на Комисията от 6 декември 2006 година за установяване на обща схема за таксуване на аеронавигационното обслужване (да се прилага в Швейцария от датата на влизане в сила на съответното швейцарско законодателство, но не по-късно от 1 януари 2012 г.), последно изменен с:

Регламент (ЕС) № 1191/2010 на Комисията.

№ 2006/23

Директива на Европейския парламент и на Съвета от 5 април 2006 г. относно лиценза на ръководителите на полети в Общността

№ 730/2006

Регламент на Комисията от 11 май 2006 г. за класифициране на въздушното пространство и достъпа на полети, осъществявани според правилата за визуални полети, над полетно ниво 195

№ 219/2007

Регламент на Съвета от 27 февруари 2007 г. за създаване на Съвместно предприятие за разработване на ново поколение Европейска система за управление на въздушното движение (SESAR), последно изменен с:

Регламент (ЕО) № 1361/2008 на Съвета.

№ 633/2007

Регламент на Комисията от 7 юни 2007 г. за определяне на изискванията към прилагането на протокол за предаване на полетна информация, използван за целите на нотифицирането, координирането и трансфера на полети между единиците за контрол на въздушното движение

№ 1265/2007

Регламент на Комисията от 26 октомври 2007 г. за определяне на изисквания за честотно отстояние между гласовите канали въздух-земя за Единното европейско небе

№ 29/2009

Регламент на Комисията от 16 януари 2009 г. за определяне на изисквания за услугите по осъществяване на линия за предаване на данни за Единното европейско небе

№ 262/2009

Регламент на Комисията от 30 март 2009 г. за определяне на изисквания за координираното разпределение и използване на кодове за запитване в режим S за Единното европейско небе

№ 73/2010

Регламент на Комисията от 26 януари 2010 г. за определяне на изисквания относно качеството на аеронавигационните данни и аеронавигационната информация за единното европейско небе

№ 255/2010

Регламент на Комисията от 25 март 2010 г. за определяне на общи правила за управление на потоците въздушно движение

№ 691/2010

Регламент на Комисията от 29 юли 2010 г. за определяне на схема за ефективност на аеронавигационното обслужване и мрежовите функции и за изменение на Регламент (ЕО) № 2096/2005 за определяне на общи изисквания при доставянето на аеронавигационни услуги

Коригиращите мерки, приети от Комисията по член 14, параграф 3 от посочения регламент, стават задължителни за Швейцария, след като бъдат приети с решение на Съвместния комитет

№ 2010/5134

Решение на Комисията от 29 юли 2010 г. за определяне на орган за преглед на ефективността на Единното европейско небе

№ 2010/5110

Решение на Комисията от 12 август 2010 г. за определяне координатор на системата от функционални блокове въздушно пространство в контекста на Единното европейско небе

№ 2011/121

Решение 2011/121/ЕС на Комисията от 21 февруари 2011 г. за определяне на валидни за целия Европейски съюз цели за ефективност и прагове за предупреждение при доставянето на аеронавигационно обслужване през периода 2012—2014 година

6.   Околна среда и шум

№ 2002/30

Директива на Европейския парламент и на Съвета от 26 март 2002 г. относно установяването на правила и процедури за въвеждането на експлоатационни ограничения, свързани с шума на летищата на Общността (членове 1—12 и 14—18)

(Измененията в приложение I, произтичащи от приложение II, глава 8 (политика по транспорта), раздел Ж (въздушен транспорт), точка 2 към Акта относно условията за присъединяване на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република, и адаптациите на Договорите, върху които се основава Европейският съюз, се прилагат.)

№ 89/629

Директива на Съвета от 4 декември 1989 г. относно ограничаването на шумовите емисии от граждански дозвукови реактивни самолети

(Членове 1—8)

№ 2006/93/ЕО

Директива на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 г. относно регулирането на експлоатацията на самолети, предмет на част II, глава 3, том 1 от приложение 16 към Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване, второ издание (1988 г.)

7.   Защита на потребителите

№ 90/314

Директива на Съвета от 13 юни 1990 г. относно пакетни полети, пакетни ваканции и пакетни пътувания

(Членове 1—10)

№ 93/13

Директива на Съвета от 5 април 1993 г. относно неравноправните клаузи в потребителските договори

(Членове 1—11)

№ 2027/97

Регламент на Съвета от 9 октомври 1997 г. относно отговорността на въздушните превозвачи в случай на произшествия (членове 1—8), изменен с:

Регламент (ЕО) № 889/2002.

№ 261/2004

Регламент на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. за създаване на общи правила за обезщетяване и помощ на пътниците при отказан достъп на борда и отмяна или голямо закъснение на полети и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 295/91

(Членове 1—18)

№ 1107/2006

Регламент на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 г. относно правата на хората с увреждания и на хората с ограничена подвижност при пътувания с въздушен транспорт

8.   Разни

№ 2003/96

Директива на Съвета от 27 октомври 2003 г. относно преструктурирането на правната рамка на Общността за данъчно облагане на енергийните продукти и електрическата енергия

(член 14, параграф 1, буква б) и член 14, параграф 2)

9.   Приложения

А

:

Протокол за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз

Б

:

Разпоредби, които се отнасят до финансовия контрол, упражняван от Европейския съюз по отношение на швейцарските участници в дейностите на Европейската агенция за авиационна безопасност (EASA)


(1)  ОВ L 243, 27.9.2003 г., стр. 6.

(2)  Този регламент се прилага в Швейцария, докато е в сила в ЕС.

ПРИЛОЖЕНИЕ А

ПРОТОКОЛ ЗА ПРИВИЛЕГИИТЕ И ИМУНИТЕТИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

ВИСОКОДОГОВАРЯЩИТЕ СЕ СТРАНИ,

КАТО СЪЗНАВАТ, че по силата на член 343 от Договора за функционирането на Европейския съюз и на член 191 от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия (Евратом), Европейският съюз и Евратом се ползват, на територията на държавите-членки, с необходимите за изпълнението на тези задачи привилегии и имунитети,

СЕ СПОРАЗУМЯХА по следните разпоредби, които са приложени към Договора за Европейския съюз, към Договора за функционирането на Европейския съюз и към Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия:

ГЛАВА I

СОБСТВЕНОСТ, СРЕДСТВА, ИМУЩЕСТВА И ФУНКЦИОНИРАНЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Член 1

Помещенията и сградите на Съюза са неприкосновени. Те не могат да бъдат подлагани на претърсване, реквизиция, конфискация или експроприиране. Собствеността и имуществата на Съюза не могат да бъдат подлагани на каквито и да било административни или правни ограничения без разрешение на Съда.

Член 2

Архивите на Съюза са неприкосновени.

Член 3

Съюзът, неговото имущество, приходи и друга собственост се освобождават от всички преки данъци.

Правителствата на държавите-членки, когато е възможно, вземат всички подходящи мерки, за да опростят или възстановят косвените данъци или данъците върху продажбите, включени в цената на движимата или недвижимата собственост, когато Съюзът осъществява за негови официални нужди съществени покупки, чиято цена включва данъци и такси от този вид. Тези разпоредби не се прилагат по такъв начин, че да предизвикат нарушаване на конкуренцията в рамките на Съюза.

Не се предоставя освобождаване от данъците, таксите и задълженията, които са свързани с такси за предоставяне на комунални услуги.

Член 4

Съюзът е освободен от всички мита, забрани и ограничения върху вноса и износа по отношение на предмети, предназначени за негово официално ползване; с внесените по този ред предмети не могат да се извършват сделки на разпореждане, независимо дали срещу заплащане или не, на територията на държавата, в която са били внесени, освен при условия, одобрени от правителството на тази държава.

Съюзът е освободен и от всички мита, забрани и ограничения върху вноса и износа на неговите публикации.

ГЛАВА II

КОМУНИКАЦИИ И РАЗРЕШЕНИЯ ЗА ПРЕМИНАВАНЕ (LAISSEZ-PASSER)

Член 5

При техните официални комуникации и изпращането на всички техни документи, институциите на Съюза се ползват на територията на всяка държава-членка с третирането, предоставяно от тази държава на дипломатическите мисии.

Официалната кореспонденция и другите официални комуникации на институциите на Съюза не могат да бъдат подлагани на цензура.

Член 6

На членовете и служителите на институциите на Съюза може да бъде издадено разрешение за преминаване (laissez-passer) от председателите на тези институции във форма, определена от Съвета с обикновено мнозинство, което се признава за документ, валиден за пътуване от органите на държавите-членки. Такива разрешения за преминаване (laissez-passer) се издават на длъжностни лица и други служители при условията, определени в Правилника за длъжностните лица и Условията за работа на другите служители на Съюза.

Комисията може да сключва споразумения за признаването на тези разрешения за преминаване (laissez-passer) като документи, валидни за пътуване на територията на трети страни.

ГЛАВА III

ЧЛЕНОВЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

Член 7

Никакво административно или друго ограничение не може да бъде налагано върху свободното движение на членовете на Европейския парламент, които пътуват до или от мястото на заседанията на Европейския парламент.

На членовете на Европейския парламент по отношение на митническия и валутния контрол се предоставят:

а)

от техните собствени правителства — същите възможности, както предоставяните на висшите длъжностни лица, които пътуват в чужбина във връзка с временни официални мисии;

б)

от правителствата на останалите държави-членки — същите възможности, както предоставяните на представителите на чужди правителства, осъществяващи временни официални мисии.

Член 8

Членовете на Европейския парламент не могат да бъдат подлагани под каквато и да било форма на претърсване, задържане или съдебно производство във връзка с изразените от тях мнения или подадените от тях гласове при изпълнението на задълженията си.

Член 9

По време на сесиите на Европейския парламент неговите членове притежават:

а)

на територията на тяхната собствена държава — имунитетите, предоставяни на членовете на техния парламент;

б)

на територията на всяка друга държава-членка — имунитет от всякаква форма на задържане или съдебно производство.

Имунитетът действа по подобен начин и по отношение на горепосочените членове по време на тяхното пътуване до и от мястото на заседанието на Европейския парламент.

Не може да има позоваване на имунитета, когато член на парламента бъде заловен на мястото на извършване на нарушението и имунитетът не е пречка за Европейския парламент да упражни правото си за отнемане на имунитета на някой от неговите членове.

ГЛАВА IV

ПРЕДСТАВИТЕЛИ НА ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ, КОИТО УЧАСТВАТ В РАБОТАТА НА ИНСТИТУЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Член 10

Представителите на държавите-членки, които участват в работата на институциите на Съюза, техните съветници и технически експерти, при изпълнението на своите задължения и по време на пътуването си до и от мястото на заседанието, се ползват с обичайните привилегии, имунитети и улеснения.

Настоящият член се прилага също така и по отношение на членовете на консултативните органи на Съюза.

ГЛАВА V

ДЛЪЖНОСТНИ ЛИЦА И ДРУГИ СЛУЖИТЕЛИ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Член 11

На територията на всяка държава-членка, независимо от тяхното гражданство, длъжностните лица и другите служители на Съюза:

а)

се ползват с имунитет по отношение на съдебни производства във връзка с осъществените от тях действия при изпълнението на служебните им задължения, включително за казаното или написаното от тях, при спазване на разпоредбите на съответните договори, от една страна, на разпоредбите за отговорността на длъжностните лица и другите служители по отношение на Съюза и, от друга страна, на компетентността на Съда на Европейския съюз да се произнася по спорове между Съюза и неговите длъжностни лица и другите служители. Те продължават да се ползват с този имунитет и след като са престанали да заемат съответната длъжност;

б)

заедно със своите съпрузи и членовете на своите семейства на тяхна издръжка те не могат да бъдат подлагани на ограничения във връзка с имиграцията или към тях да бъдат прилагани формалностите за регистриране на чужденци;

в)

относно разпоредбите за притежаването и обмена на валута на тях трябва да бъдат предоставени същите улеснения, каквито обикновено се предоставят на длъжностните лица от международните организации;

г)

притежават правото да внасят безмитно своите мебели и вещи към момента на своето първо заемане на поста в съответната държава, както и правото безмитно да реекспортират своите мебели и вещи при изтичане на мандата си в тази държава, при спазване и в двата случая на условията, които се считат за необходими от правителството на държавата, в която се упражнява това право;

д)

имат право да внасят безмитно лек автомобил за лична употреба, придобит или в държавата по тяхното последно пребиваване, или в държавата, чиито граждани са те, при условията на вътрешния пазар на тази държава, както и да го реекспортират безмитно, при спазване във всеки един от случаите на условията, които се считат за необходими от правителството на съответната държава.

Член 12

Длъжностните лица и другите служители на Съюза подлежат на данъчно облагане в полза на Съюза върху изплатените им от Съюза заплати, надници и възнаграждения, при условията и според процедурата, определена от Европейския парламент и от Съвета, като действат чрез регламенти в съответствие с обикновената законодателна процедура и след консултация със заинтересованите институции.

Те се освобождават от националните данъци върху заплатите, надниците и възнагражденията, които са им били изплатени от Съюза.

Член 13

За целите на прилагането на данъка върху дохода, на имуществения данък и на данъка върху наследството, както и за целите на прилагането на конвенциите за избягване на двойното данъчно облагане, сключени между държавите-членки на Съюза, длъжностните лица и другите служители на Съюза, които единствено поради изпълнение на задълженията им в служба на Съюза установяват своето пребиваване на територията на държава-членка, различна от тази на тяхното местоживеене за данъчни цели, по времето когато са постъпили на работа в Съюза, се считат както в държавата на тяхното действително пребиваване, така и в държавата на местоживеене за данъчни цели, че са запазили местоживеенето си в последната държава, при условие, че тя е член на Съюза. Тази разпоредба се прилага също така и спрямо съпруга/съпругата, доколкото последният/ата не упражнява някаква дейност срещу заплащане, и спрямо децата, които са зависими от и се намират под грижата на лицата, посочени в настоящия член.

Движимата собственост, която принадлежи на лицата, посочени в предходната алинея и е разположена на територията на държавата, където те временно пребивават, се освобождава от данък върху наследството в тази държава; за определянето на данъка на тази собственост тя се счита за намираща се в страната на местоживеене за данъчни цели, при спазване на правата на трети страни и при съобразяване с възможното прилагане на разпоредбите на международните конвенции за двойното данъчно облагане.

Всяко местоживеене, което е било придобито единствено с цел изпълнението на задълженията по служба в други международни организации, не се взема предвид при прилагане на разпоредбите на настоящия член.

Член 14

Европейският парламент и Съветът, като действат чрез регламенти, в съответствие с обикновената законодателна процедура и след консултация със заинтересованите институции, определят схема за социално-осигурителните обезщетения на длъжностните лица и другите служители на Съюза.

Член 15

Европейският парламент и Съветът, като действат чрез регламенти в съответствие с обикновената законодателна процедура и след като се консултират с останалите заинтересовани институции, определят категориите длъжностни лица и други служители, по отношение на които се прилагат изцяло или отчасти разпоредбите на член 11, член 12, втора алинея и член 13.

Имената, ранговете и адресите на длъжностните лица и други служители, включени в тези категории, се съобщават периодично на правителствата на държавите-членки.

ГЛАВА VI

ПРИВИЛЕГИИ И ИМУНИТЕТИ НА МИСИИТЕ НА ТРЕТИ СТРАНИ, АКРЕДИТИРАНИ КЪМ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Член 16

Държавата-членка, на чиято територия се намира седалището на Съюза, предоставя обичайните дипломатически имунитети и привилегии на мисиите на трети страни, акредитирани към Съюза.

ГЛАВА VII

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 17

Привилегиите, имунитетите и улесненията се предоставят на длъжностните лица и на другите служители на Съюза единствено в интерес на Съюза.

Всяка институция на Съюза се задължава да отнеме имунитета, предоставен на длъжностно лице или на друг служител, когато институцията счита, че отнемането на този имунитет не противоречи на интересите на Съюза.

Член 18

Институциите на Съюза, за целите на прилагането на настоящия протокол, си сътрудничат с компетентните органи на съответните държави-членки.

Член 19

Членове 11—14 и член 17 се прилагат и спрямо членовете на Комисията.

Член 20

Членове 11—14 и член 17 се отнасят до съдиите, генералните адвокати, секретарите и помощник-докладчиците на Съда на Европейския съюз, без да се засягат разпоредбите на член 3 от Протокола относно статута на Съда на Европейския съюз във връзка със съдебния имунитет на съдиите и генералните адвокати.

Член 21

Настоящият протокол се прилага също и по отношение на Европейската инвестиционна банка, на членовете на нейните органи, на служителите ѝ, както и на представителите на държавите-членки, които участват в работата ѝ, без да се засягат разпоредбите на протокола за нейния устав.

Европейската инвестиционна банка, освен това, ще бъде обект на дерогация от каквито и да било фискални или подобни на тях задължения, свързани с увеличаването на капитала ѝ, както и от различни формални процедури, които това увеличение би наложило в държавата по седалището ѝ. Съответно прекратяването и ликвидацията ѝ не биха довели до никакво обременяване. Наред с това дейността на Банката и на нейните органи, когато тя се извършва при условията, определени в нейния устав, не следва да бъде обект на облагане с данък върху оборота.

Член 22

Настоящият протокол се прилага също и спрямо Европейската централна банка, членовете на нейните органи и служителите ѝ, без да се засягат разпоредбите на Протокола за устава на Европейската система на централните банки и Европейската централна банка.

Европейската централна банка освен това е освободена от всякакви данъци или налози от подобен характер, свързани с увеличаването на нейния капитал, както и от различни формалности, които могат да бъдат свързани с такова действие в държавата, в която е седалището на банката. Дейностите на банката и нейните органи, осъществявани в съответствие с устава на Европейската система на централните банки и Европейската централна банка, не подлежат на облагане с данък върху оборота.

Допълнение към Приложение А

РЕД И УСЛОВИЯ ЗА ПРИЛАГАНЕ В ШВЕЙЦАРИЯ НА ПРОТОКОЛА ЗА ПРИВИЛЕГИИТЕ И ИМУНИТЕТИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

1.   Разширяване на прилагането върху Швейцария

Всяко позоваване на държавите-членки в Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз (наричан по-долу „Протоколът“) трябва да се разбира като важащо в еднаква степен и за Швейцария, освен ако следващите разпоредби не предвиждат друго.

2.   Освобождаване на Агенцията от непряко данъчно облагане (включително ДДС)

Стоките и услугите, изнасяни от Швейцария, не се облагат с швейцарски данък добавена стойност (ДДС). По отношение на стоките и услугите, предоставени на Агенцията в Швейцария за нейни официални нужди, освобождаването от ДДС се извършва съгласно член 3, втори параграф от Протокола чрез възстановяване. Освобождаването от ДДС се предоставя, в случай че действителната покупна цена на стоките и услугите, посочена във фактурата или равностоен документ, възлиза на най-малко 100 швейцарски франка (с включен данък).

Възстановяването на ДДС се извършва срещу представяне във Федералната данъчна администрация, Главен отдел „ДДС“, на съответните швейцарски формуляри. По принцип молбите се обработват в срок от три месеца, считано от подаването на молбата за възстановяване, придружена от необходимите удостоверяващи документи.

3.   Ред и условия за прилагане на правилата за персонала на Агенцията

По отношение на член 12, втори параграф от Протокола, Швейцария освобождава, в съответствие с принципите на националното си законодателство, длъжностните лица и другите служители на Агенцията по смисъла на член 2 от Регламент (Евратом, ЕОВС, ЕИО) № 549/69 (1) от федерални, кантонални и общински данъци върху изплатените им от Европейския съюз заплати, надници и възнаграждения, които подлежат на облагане с вътрешен данък в полза на Европейския съюз.

По отношение прилагането на член 13 от Протокола Швейцария не се счита за държава-членка по смисъла на точка 1 по-горе.

Длъжностните лица и другите служители на Агенцията, както и членовете на семействата им, които внасят осигуровки по осигурителната система, приложима към длъжностните лица и другите служители на Европейския съюз, не е задължително да се осигуряват по швейцарската социално-осигурителна система.

Съдът на Европейския съюз има изключителна компетентност по всички въпроси, свързани с взаимоотношенията между Агенцията или Комисията и персонала ѝ по отношение на прилагането на Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 на Съвета (2) и другите разпоредби от правото на Общността, определящи условията на труд.


(1)  Регламент (Евратом, ЕОВС, ЕИО) № 549/69 на Съвета от 25 март 1969 г. относно определяне на категориите на длъжностните лица и други служители на Европейските общности, за които се прилагат разпоредбите на член 12, на член 13, втори параграф и член 14 от Протокола за привилегиите и имунитетите на Общностите (ОВ L 74, 27.3.1969 г., стр. 1). Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1749/2002 на Комисията (ОВ L 264, 2.10.2002 г., стр. 13).

(2)  Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 на Съвета от 29 февруари 1968 г. относно определянето на статута на длъжностните лица на Европейските общности и условията за работа на другите служители, и за създаване на конкретни мерки за временно прилагане към длъжностните лица на Комисията (условия за работа на другите служители) (ОВ L 56, 4.3.1968 г., стр. 1). Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2104/2005 на Комисията (ОВ L 337, 22.12.2005 г., стр. 7).

ПРИЛОЖЕНИЕ Б

ФИНАНСОВ КОНТРОЛ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ШВЕЙЦАРСКИТЕ УЧАСТНИЦИ В ДЕЙНОСТИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА АГЕНЦИЯ ЗА АВИАЦИОННА БЕЗОПАСНОСТ

Член 1

Пряка комуникация

Агенцията и Комисията комуникират пряко с всички лица или институции, установени в Швейцария, които участват в дейностите на Агенцията като договорно наети лица, участници в програми на Агенцията, получатели на плащания от бюджета на Агенцията или на Общността или подизпълнители. Тези лица могат пряко да предават на Комисията и Агенцията всякаква изискуема от тях значима информация и документация, въз основа на посочените в настоящото решение инструменти и сключени договори или споразумения, както и решения, взети в рамките на последните.

Член 2

Проверки

1.   Въз основа на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 година относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (1) и финансовия правилник, приет от Управителния съвет на Агенцията на 26 март 2003 година съгласно разпоредбите на Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 23 декември 2002 година относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (2), както и въз основа на други нормативни документи, на които се позовава настоящото решение, в сключени договори и споразумения, и решения, взети с бенефициери, установени в Швейцария, може да се предвижда извършването на научни, финансови, технологични или други одити във всеки момент на същите и подизпълнителите им от служители на Агенцията или Комисията, или от други упълномощени от тях лица.

2.   Длъжностните лица на Агенцията и Комисията, както и другите упълномощени от Комисията лица трябва да имат съответен достъп до обекти, дейности и документация, а също и до цялата информация, необходима за осъществяването на такива одити, включително такава в електронна форма. Това право на достъп трябва изрично да се посочва в договорите или споразуменията, сключени за целите на прилагането на инструментите, на които се позовава настоящото решение.

3.   Европейската сметна палата се ползва със същите права като Комисията.

4.   Одитите могат да се извършват до пет години след изтичане на срока на действие на настоящото решение или съгласно условията, предвидени в договорите или споразуменията или във взетите решения.

5.   Швейцарският федерален орган за контрол на финансите бива информиран предварително за извършваните на швейцарска територия одити. Това информиране не е законово условие за извършване на тези одити.

Член 3

Проверки на място

1.   В рамките на настоящото споразумение Комисията (OLAF — Европейската служба за борба с измамите) има право да извършва проверки на място и инспекции на швейцарска територия по реда и условията, предвидени в Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 година относно контрола и проверките на място, извършвани от Комисията с оглед защита на финансовите интереси на Европейските общности срещу измами и други нередности (3).

2.   Проверките на място и инспекциите се подготвят и осъществяват от Комисията в тясно сътрудничество с Швейцарската федерална сметна палата или с останалите компетентни органи на Швейцария, определени от Швейцарската федерална сметна палата, които трябва да бъдат уведомявани навреме относно предмета, целта и правното основание за проверките и инспекциите, за да могат да окажат нужното съдействие. За целта длъжностните лица от компетентните органи на Швейцария могат да участват в проверките на място и инспекциите.

3.   Ако компетентните швейцарски органи поискат това, проверките на място и инспекциите могат да бъдат извършени съвместно от Комисията и швейцарските компетентни органи.

4.   Когато участниците в програмата се противопоставят на проверка на място или инспекция, органите на Швейцария, като действат съгласно националните правила, оказват на инспекторите на Комисията съдействието, от което се нуждаят, за да изпълнят задължението си по осъществяване на проверка на място или инспекция.

5.   Комисията съобщава във възможно най-кратък срок на Швейцарската федерална сметна палата всеки факт или съмнение за нередност, които тя е забелязала в хода на проверката на място или инспекцията. При всички случаи Комисията е длъжна да информира гореупоменатите органи относно резултата от тези проверки и инспекции.

Член 4

Информиране и консултиране

1.   С цел правилното прилагане на настоящото приложение компетентните органи на Швейцария и на Комисията редовно обменят информация и, по искане на една от страните, провеждат консултации.

2.   Компетентните швейцарски органи незабавно информират Агенцията и Комисията за всеки забелязан от тях факт или съмнение за нередност във връзка със сключването и изпълнението на договори или споразумения, сключени в съответствие с инструментите, посочени в настоящото решение.

Член 5

Поверителност

Съобщената или получената информация в каквато и да е форма по силата на настоящото приложение се счита за служебна тайна и е защитена по същия начин, както е защитена аналогична информация от швейцарското право и от съответните разпоредби, приложими към институциите на Общността. Тази информация не може да бъде съобщавана на други лица освен на тези в институциите на Общността, в държавите-членки или в Швейцария, чиито служебни задължения изискват те да са запознати с нея, нито пък може да бъде използвана за цели, различни от това да се осигури ефективна защита на финансовите интереси на договарящите се страни.

Член 6

Административни мерки и санкции

Без да се накърнява прилагането на наказателното право на Швейцария, Агенцията или Комисията могат да налагат административни мерки и санкции съгласно Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г., Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията от 23 декември 2002 г. и Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета от 18 декември 1995 г. за защита на финансовите интереси на Европейските общности (4).

Член 7

Възстановяване на дължими суми и принудително изпълнение

Решенията на Агенцията или Комисията, взети в рамките на приложното поле на настоящото решение, по силата на които са наложени финансови задължения за различни от държавите правни субекти, имат изпълнителна сила в Швейцария.

Заповедта за принудително изпълнение трябва да се издава без никакъв допълнителен контрол, освен проверка на истинността на изпълнителния акт от орган, определен от швейцарското правителство, което е длъжно да уведоми Агенцията или Комисията за това. Принудителното изпълнение се извършва по швейцарските процедурни правила. Законосъобразността на решението за принудително изпълнение подлежи на контрол от страна на Съда на Европейския съюз.

Решенията на Съда на Европейския съюз по силата на арбитражна клауза подлежат на изпълнение при същите условия.


(1)  ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.

(3)  ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2.

(4)  ОВ L 312, 23.12.1995 г., стр. 1.