ISSN 1830-3617

doi:10.3000/18303617.L_2011.177.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 177

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 54
6 юли 2011 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

 

2011/398/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 13 май 2011 година относно сключването на Споразумение под формата на протокол между Европейския съюз и Хашемитско кралство Йордания за създаване на механизъм за уреждане на спорове, приложим по отношение на спорове, свързани с търговските разпоредби на Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Хашемитско кралство Йордания, от друга страна

1

Протокол между Европейския съюз и Хашемитско кралство Йордания за създаване на механизъм за уреждане на спорове, приложим по отношение на спорове, свързани с търговските разпоредби на Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Хашемитско кралство Йордания, от друга страна

3

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 651/2011 на Комисията от 5 юли 2011 година за приемане на процедурни правила на рамката за постоянно сътрудничество, установена от държавите-членки съвместно с Комисията съгласно член 10 от Директива 2009/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета ( 1 )

18

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 652/2011 на Комисията от 5 юли 2011 година за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

24

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2011/399/ОВППС

 

*

Решение Atalanta/3/2011 на Комитета по политика и сигурност от 5 юли 2011 година за назначаване на командващ силите на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Atalanta)

26

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Решение 2011/323/ЕС на Съвета от 19 май 2011 година за определяне на европейска столица на културата за 2015 г. в Чешката република (ОВ L 146, 1.6.2011 г.)

27

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

6.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 177/1


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 13 май 2011 година

относно сключването на Споразумение под формата на протокол между Европейския съюз и Хашемитско кралство Йордания за създаване на механизъм за уреждане на спорове, приложим по отношение на спорове, свързани с търговските разпоредби на Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Хашемитско кралство Йордания, от друга страна

(2011/398/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 6, буква а), подточка v) от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като взе предвид съгласието на Европейския парламент,

като има предвид, че:

(1)

На 24 февруари 2006 г. Съветът оправомощи Комисията да започне преговори с партньорите от средиземноморския регион с цел създаването на механизъм за уреждане на спорове, свързани с търговските разпоредби.

(2)

Комисията проведе тези преговори в консултация с комитета, определен съгласно член 207 от Договора, и в рамките на дадените от Съвета указания за водене на преговори.

(3)

Преговорите приключиха и на 9 декември 2009 г. беше парафирано Споразумение под формата на протокол („протоколът“) между Европейския съюз и Хашемитско кралство Йордания за създаване на механизъм за уреждане на спорове, приложим по отношение на спорове, свързани с търговските разпоредби на Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Хашемитско кралство Йордания, от друга страна (1).

(4)

Протоколът беше подписан от името на Съюза на 11 февруари 2011 г.

(5)

Протоколът следва да бъде сключен,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Споразумението под формата на протокол между Европейския съюз и Хашемитско кралство Йордания за създаване на механизъм за уреждане на спорове, приложим по отношение на спорове, свързани с търговските разпоредби на Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Хашемитско кралство Йордания, от друга страна („протоколът“), се одобрява от името на Съюза.

Текстът на протокола е приложен към настоящото решение.

Член 2

Председателят на Съвета извършва от името на Съюза уведомяването, предвидено в член 23 от протокола (2).

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 13 май 2011 година.

За Съвета

Председател

MARTONYI J.


(1)  ОВ L 129, 15.5.2002 г., стр. 3.

(2)  Датата на влизането в сила на протокола се публикува в Официален вестник на Европейския съюз от генералния секретариат на Съвета.


ПРОТОКОЛ

между Европейския съюз и Хашемитско кралство Йордания за създаване на механизъм за уреждане на спорове, приложим по отношение на спорове, свързани с търговските разпоредби на Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Хашемитско кралство Йордания, от друга страна

ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ,

от една страна,

и

ХАШЕМИТСКО КРАЛСТВО ЙОРДАНИЯ,

от друга страна,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

ГЛАВА I

ЦЕЛ И ПРИЛОЖНО ПОЛЕ

Член 1

Цел

Целта на настоящия протокол е предотвратяване и уреждане на всякакви търговски спорове между страните с оглед постигане, в рамките на възможното, на взаимно приемливо решение.

Член 2

Прилагане на протокола

1.   Разпоредбите на настоящия протокол се прилагат по отношение на всяко различие в тълкуването и прилагането на разпоредбите на дял II (с изключение на член 23) от Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Хашемитско кралство Йордания, от друга страна (наричано по-нататък „Споразумението за асоцииране“), освен ако изрично не е предвидено друго (1). Член 97 от Споразумението за асоцииране се прилага към спорове във връзка с прилагането и тълкуването на други разпоредби на Споразумението за асоцииране.

2.   Процедурите на настоящия протокол се прилагат, ако Съветът по асоцииране в рамките на 60 дни след отправяне на искане до него за намеса по спор в съответствие с член 97 от Споразумението за асоцииране не е успял да уреди спора.

3.   За целите на параграф 2 даден спор се счита за уреден, когато Съветът по асоцииране е взел решение, както е предвидено в член 97.2 от Споразумението за асоцииране, или когато той е излязъл със становище, че спорът е прекратен.

ГЛАВА II

КОНСУЛТАЦИИ И МЕДИАЦИЯ

Член 3

Консултации

1.   Страните полагат усилия да уредят всяко различие относно тълкуването и прилагането на разпоредбите, посочени в член 2, като започват добросъвестни консултации с цел постигане на своевременно, справедливо и взаимно приемливо решение.

2.   Страна може да поиска провеждане на консултации, като изпрати до другата страна писмено искане с копие до подкомитета „Промишленост, търговия, услуги и насърчаване на инвестициите“, в което посочва всяка спорна мярка и разпоредбите от Споразумението за асоцииране, които смята, че са приложими.

3.   Консултациите се състоят не по-късно от 40 дни от датата на получаване на искането и се провеждат, освен ако страните са се споразумели за друго, на територията на страната ответник по жалбата. Консултациите се считат за приключени след изтичане на 60 дни от датата на получаване на искането, освен ако двете страни се договорят да ги продължат. Консултациите, по-специално цялата разкрита информация и становищата, изразени от страните по време на процедурата, са с поверителен характер и не накърняват правата на никоя от страните при всякакви по-нататъшни процедури.

4.   Консултациите по спешни въпроси, включително тези, които са свързани с малотрайни или сезонни стоки, се провеждат в рамките на 15 дни от датата на получаване на искането и се считат за приключени след изтичане на 30 дни от датата на получаване на искането.

5.   Ако страната, до която е отправено искането, не отговори на искането за консултации в рамките на 10 работни дни от датата на получаването му или ако консултации не бъдат проведени в сроковете, предвидени съответно в параграф 3 или параграф 4, или ако консултациите са приключили, без да се стигне до взаимно приемливо решение, страната жалбоподател може да поиска сформирането на арбитражен комитет в съответствие с член 5.

Член 4

Медиация

1.   Ако след консултациите не се стигне до взаимно приемливо решение, страните могат по взаимно съгласие да се обърнат към медиатор. Всяко искане за медиация трябва да бъде подадено в писмен вид до подкомитета „Промишленост, търговия, услуги и насърчаване на инвестициите“ и да посочва мярката, която е била предмет на консултациите, както и съвместно договорения мандат за медиацията. Всяка страна се ангажира да проявява добра воля по отношение на исканията за медиация.

2.   Освен когато страните се споразумеят за избора на медиатор в рамките на пет работни дни от датата на получаване на искането за медиация, председателите на подкомитета „Промишленост, търговия, услуги и насърчаване на инвестициите“ или техен представител избират медиатор чрез жребий измежду посочените в списъка по член 19 лица, които не са граждани на никоя от страните. Изборът се прави в рамките на 10 работни дни от датата на получаване на искането за медиация. Медиаторът свиква среща със страните не по-късно от 30 дни след избирането му. Медиаторът получава представените от всяка страна изложения не по-късно от 15 дни преди срещата и може да поиска допълнителна информация от страните или от експерти или технически съветници, ако счете това за необходимо. Всяка информация, получена по този начин, трябва да бъде разкрита на всяка от страните, като те могат да представят своите коментари. Медиаторът обявява становището си не по-късно от 45 дни след избирането си.

3.   В своето становище медиаторът може да отправи препоръки за начина на уреждане на спора, които да бъдат в съответствие с разпоредбите на член 2. Неговото становище не е обвързващо.

4.   Страните могат да се споразумеят за промяна на сроковете, посочени в параграф 2. Медиаторът също може да реши да промени тези срокове по искане на някоя от страните предвид конкретните трудности, с които се е сблъскала съответната страна, или сложността на случая.

5.   Процедурата по медиация, по-специално становището на медиатора и цялата разкрита информация, и становищата, изразени от страните по време на процедурата, са с поверителен характер и не накърняват правата на никоя от страните при всякакви по-нататъшни процедури.

6.   Ако страните се споразумеят, процедурата по медиация може да продължи и по време на арбитражната процедура.

7.   Смяна на медиатор се извършва единствено поради причините и съгласно процедурите, обяснени в правила 18—21 от Процедурния правилник.

ГЛАВА III

ПРОЦЕДУРИ ПО УРЕЖДАНЕ НА СПОРОВЕ

РАЗДЕЛ I

Арбитражна процедура

Член 5

Започване на арбитражна процедура

1.   Когато страните не успеят да уредят спора чрез консултации, както е предвидено в член 3, или чрез медиация, както е предвидено в член 4, страната жалбоподател може да поиска сформирането на арбитражен комитет.

2.   Искането за сформиране на арбитражен комитет се отправя в писмен вид до страната ответник по жалбата и до подкомитета „Промишленост, търговия, услуги и насърчаване на инвестициите“. Страната жалбоподател посочва в искането си конкретната спорна мярка и обяснява как тази мярка нарушава разпоредбите, упоменати в член 2. Искането за сформиране на арбитражен комитет се подава не по-късно от 18 месеца от датата на получаване на искането за консултации, без да се накърнява правото на страната жалбоподател да поиска нови консултации в бъдеще по същия въпрос.

Член 6

Сформиране на арбитражния комитет

1.   Арбитражният комитет се състои от трима арбитри.

2.   В срок 10 работни дни от датата, на която страната ответник по жалбата е получила искането за сформиране на арбитражен комитет, страните провеждат консултации, за да постигнат споразумение относно състава на арбитражния комитет.

3.   В случай че страните не могат да се споразумеят за състава му в срока, посочен в параграф 2, всяка от страните може да поиска председателите на подкомитета „Промишленост, търговия, услуги и насърчаване на инвестициите“ или техен представител да изберат/избере и тримата членове чрез жребий от списъка, изготвен съгласно член 19, като едно от лицата е измежду предложените от страната жалбоподател, едно от лицата е измежду предложените от страната ответник по жалбата и едно от лицата е измежду избраните от страните да изпълняват функциите на председател. Ако страните се договорят за един или повече от членовете на арбитражния комитет, останалите членове се избират по същата процедура.

4.   Председателите на подкомитета „Промишленост, търговия, услуги и насърчаване на инвестициите“ или техният представител избират/избира арбитрите в рамките на пет работни дни след посоченото в параграф 3 искане на която и да е от страните.

5.   Датата на сформиране на арбитражния комитет е датата, на която са избрани тримата арбитри.

6.   Смяна на арбитри се извършва единствено поради причините и съгласно процедурите, обяснени в правила 18—21 от Процедурния правилник.

Член 7

Междинен доклад на комитета

Арбитражният комитет представя на страните междинен доклад, съдържащ неговите констатации, приложимостта на съответните разпоредби и обосновката за всички направени в него констатации и препоръки, не по-късно от 120 дни от датата на сформиране на арбитражния комитет. В рамките на 15 дни от оповестяването на доклада всяка страна може да отправи писмено искане до арбитражния комитет за преразглеждане на конкретни аспекти от междинния доклад. Заключенията в окончателното решение на арбитражния комитет включват и обсъждане на доводите, представени по време на междинния етап на преразглеждане.

Член 8

Решение на арбитражния комитет

1.   Арбитражният комитет уведомява за решението си страните и подкомитета „Промишленост, търговия, услуги и насърчаване на инвестициите“ в рамките на 150 дни от датата на сформиране на арбитражния комитет. Когато комитетът счете, че този срок не може да бъде спазен, председателят на арбитражния комитет трябва да уведоми писмено страните и подкомитета „Промишленост, търговия, услуги и насърчаване на инвестициите“, като посочи причините за закъснението и датата, на която комитетът предвижда да приключи своята работа. При всички случаи решението трябва да бъде оповестено в срок 180 дни от датата на сформиране на арбитражния комитет.

2.   При спешни случаи, включително тези, които са свързани с бързо развалящи се или сезонни стоки, арбитражният комитет прави всичко необходимо, за да оповести решението си в рамките на 75 дни от датата на своето сформиране. При никакви обстоятелства това не трябва да отнеме повече от 90 дни от датата на неговото сформиране. Арбитражният комитет постановява предварително заключение в срок 10 дни от своето сформиране за това, дали смята случая за спешен.

3.   По искане и на двете страни арбитражният комитет спира работата си по всяко време за период, за който е налице съгласието и на двете страни и който не надвишава 12 месеца, и след изтичането на този така договорен период подновява работата си по искане на страната жалбоподател. Ако страната жалбоподател не поиска подновяването на работата на арбитражния комитет преди изтичането на така договорения период, през който работата му е спряна, процедурата се прекратява. Спирането и прекратяването на работата на арбитражния комитет не накърняват правата на никоя от страните в друга процедура по същия въпрос.

РАЗДЕЛ II

Изпълнение

Член 9

Изпълнение на решението на арбитражния комитет

Всяка страна взема всички необходими мерки за изпълнение на решението на арбитражния комитет и страните полагат усилия, за да се договорят за срок, в който да изпълнят решението.

Член 10

Разумен срок за изпълнение

1.   Не по-късно от 30 дни след като страните бъдат уведомени за решението на арбитражния комитет, страната ответник по жалбата уведомява страната жалбоподател, както и подкомитета „Промишленост, търговия, услуги и насърчаване на инвестициите“ за срока, който ѝ е необходим за изпълнение (наричан по-нататък „разумен срок“), ако не е възможно незабавното изпълнение.

2.   В случай на несъгласие между страните относно това, кое представлява разумен срок за изпълнение на решението на арбитражния комитет, страната жалбоподател подава, в рамките на 20 дни от получаването на уведомлението, направено съгласно параграф 1 от страната ответник по жалбата, писмено искане до арбитражния комитет да определи продължителността на разумния срок. За такова искане едновременно се уведомяват другата страна и подкомитетът „Промишленост, търговия, услуги и насърчаване на инвестициите“. Арбитражният комитет уведомява за своето решение страните и подкомитета „Промишленост, търговия, услуги и насърчаване на инвестициите“ в рамките на 30 дни от датата на отправяне на искането.

3.   Разумният срок може да бъде удължен по взаимно съгласие на страните.

Член 11

Преразглеждане на мерките, предприети за изпълнение на решението на арбитражния комитет

1.   Преди изтичане на разумния срок страната ответник по жалбата уведомява другата страна и подкомитета „Промишленост, търговия, услуги и насърчаване на инвестициите“ за всяка мярка, която тя е предприела за изпълнение на решението на арбитражния комитет.

2.   При разногласия между страните относно наличието или съвместимостта на всяка мярка, за която са уведомени съгласно параграф 1, с посочените в член 2 разпоредби, страната жалбоподател може да отправи писмено искане до арбитражния комитет да се произнесе по въпроса. В това искане се посочва конкретната спорна мярка и се обяснява причината, поради която тази мярка е несъвместима с посочените в член 2 разпоредби. Арбитражният комитет обявява своето решение в рамките на 90 дни от датата на отправяне на искането. При спешни случаи, включително тези, които са свързани с бързо развалящи се или сезонни стоки, арбитражният комитет обявява решението си в рамките на 45 дни от датата на отправяне на искането.

Член 12

Временни мерки в случай на неизпълнение

1.   Ако страната ответник по жалбата не уведоми преди изтичането на разумния срок за всяка мярка, която е приела за изпълнение на решението на арбитражния комитет, или ако арбитражният комитет реши, че мярката, за която е налице уведомление съгласно член 11, параграф 1, е несъвместима със задълженията на посочената страна по смисъла на посочените в член 2 разпоредби, страната ответник по жалбата трябва да направи предложение за временна компенсация, ако страната жалбоподател поиска това. Страната жалбоподател може да отправи искане за такова предложение и преди изтичането на разумния срок.

2.   Ако не бъде постигнато споразумение за компенсация в срок 30 дни от края на разумния срок или от решението на арбитражния комитет по член 11, че взетата мярка за изпълнение е несъвместима с посочените в член 2 разпоредби, страната жалбоподател има право, след като уведоми другата страна и подкомитета „Промишленост, търговия, услуги и насърчаване на инвестициите“, да спре изпълнението на задълженията си, произтичащи от посочените в член 2 разпоредби, в степен, равностойна на причиненото от нарушението анулиране или намаляване на ползите. При приемането на подобни мерки страната жалбоподател взема предвид отражението им върху икономиката на страната ответник по жалбата. Страната жалбоподател може да приложи спирането 10 работни дни след датата на получаване на уведомлението от страната ответник по жалбата, освен ако последната е поискала арбитраж съгласно параграф 3.

3.   Ако страната ответник по жалбата счита, че степента на спиране на изпълнението на задълженията не е равностойна на причиненото от нарушението анулиране или намаляване на ползите, тя може да отправи писмено искане до арбитражния комитет да се произнесе по въпроса. За такова искане се уведомяват другата страна и подкомитетът „Промишленост, търговия, услуги и насърчаване на инвестициите“ преди изтичането на срока от 10 работни дни, посочен в параграф 2. След като се е допитал до мнението на експерти, ако е счел това за необходимо, арбитражният комитет уведомява в 30-дневен срок от датата на отправяне на искането страните и институцията, отговаряща за търговските въпроси, за решението си за степента на спиране на изпълнението на задълженията. Изпълнението на задълженията не се спира, докато арбитражният комитет не уведоми за решението си и всяко спиране трябва да е в съответствие с решението на арбитражния комитет.

4.   Спирането на изпълнението на задълженията е временно и е в действие само докато всяка мярка, за която е установено, че е несъвместима с разпоредбите на член 2, бъде отменена или изменена така, че да бъде в съответствие с посочените разпоредби, както е предвидено в член 13, или докато страните постигнат съгласие за уреждане на спора.

Член 13

Преразглеждане на мерките за изпълнение, предприети след спирането на изпълнението на задълженията

1.   Страната ответник по жалбата уведомява другата страна и подкомитета „Промишленост, търговия, услуги и насърчаване на инвестициите“ за всяка мярка, която е предприела за изпълнение на решението на арбитражния комитет, и за искането си за прекратяване на спирането на изпълнението на задълженията, прилагано от страната жалбоподател.

2.   Ако страните не постигнат съгласие относно съвместимостта на нотифицираните мерки с посочените в член 2 разпоредби в рамките на 30 дни от датата на получаване на уведомлението, страната жалбоподател се обръща с писмено искане до арбитражния комитет да се произнесе по въпроса. За такова искане едновременно се уведомяват другата страна и подкомитетът „Промишленост, търговия, услуги и насърчаване на инвестициите“. Решението на арбитражния комитет се съобщава на страните и на подкомитета „Промишленост, търговия, услуги и насърчаване на инвестициите“ в рамките на 45 дни от датата на отправяне на искането. Ако арбитражният комитет реши, че предприетата мярка за изпълнение е в съответствие с разпоредбите, посочени в член 2, спирането на изпълнението на задълженията се прекратява.

РАЗДЕЛ III

Разпоредби от общ характер

Член 14

Решение по взаимно съгласие

Страните могат да стигнат до решение по взаимно съгласие на спор по всяко време съгласно настоящия протокол. Те уведомяват подкомитета „Промишленост, търговия, услуги и насърчаване на инвестициите“ и арбитражния комитет за всяко такова решение. След уведомяване за намирането на решение по взаимно съгласие арбитражният комитет прекратява работата си и процедурата се прекратява.

Член 15

Процедурен правилник

1.   Процедурите за уреждане на спорове съгласно глава III от настоящия протокол се уреждат от процедурния правилник, приложен към настоящия протокол.

2.   Всяко заседание на арбитражния комитет е публично в съответствие с процедурния правилник, освен ако страните са се споразумели за друго.

Член 16

Информация и технически консултации

1.   По собствена инициатива или по искане на една от страните арбитражният комитет може да получи информация, която сметне за необходима за извършваната от него процедура. По-специално арбитражният комитет има правото да потърси съответното становище на експерти. Арбитражният комитет се допитва до страните преди избора на такива експерти. Всяка информация, получена по този начин, трябва да бъде разкрита на всяка от страните, като те могат да представят своите коментари.

2.   Заинтересованите лица, които са установени в страните, имат право да представят на арбитражния комитет изложения amicus curiae в съответствие с процедурния правилник.

Член 17

Правила за тълкуването

Арбитражният комитет тълкува разпоредбите, посочени в член 2, в съответствие с обичайните правила за тълкуване на международното публично право, включително на Виенската конвенция за правото на договорите. Решенията на арбитражния комитет не могат да разширяват или ограничават правата и задълженията, предвидени в посочените в член 2 разпоредби.

Член 18

Вземане и произнасяне на решения от арбитражния комитет

1.   Арбитражният комитет полага всички усилия за вземане на решения с консенсус. Ако въпреки това не може да се стигне до вземане на решение с консенсус, спорният въпрос се решава чрез гласуване с мнозинство. Независимо от това становищата на изразилите несъгласие арбитри в никакъв случай не се публикуват.

2.   Всяко решение, произнесено от арбитражния комитет, има задължителна сила за страните и не създава никакви права или задължения за физически или юридически лица. Решението съдържа установените факти, приложимостта на съответните разпоредби от Споразумението за асоцииране и обосновката за всички направени в него констатации и препоръки. Подкомитетът „Промишленост, търговия, услуги и насърчаване на инвестициите“ прави решението на арбитражния комитет обществено достояние в неговата цялост, освен ако реши друго, за да бъде гарантирана поверителността на поверителната търговска информация.

ГЛАВА IV

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 19

Списък на арбитрите

1.   До шест месеца след влизането в сила на настоящия протокол подкомитетът „Промишленост, търговия, услуги и насърчаване на инвестициите“ съставя списък с поне 15 лица, които желаят и са способни да изпълняват функцията на арбитри. Всяка страна предлага поне пет лица, които ще изпълняват функцията на арбитри. Двете страни избират също поне пет лица, които не са граждани на нито една от тях и които да изпълняват функциите на председател на арбитражния комитет. Подкомитетът „Промишленост, търговия, услуги и насърчаване на инвестициите“ следи за това списъкът да се поддържа винаги така попълнен.

2.   Арбитрите имат специализирани познания по право и международна търговия или професионален опит в тези области. Те са независими, изпълняват функциите си в качеството си на частни лица, не приемат инструкции от организация или правителство, нито пък са свързани с правителството на някоя от страните и спазват Кодекса за поведение, приложен към настоящия протокол.

3.   Подкомитетът „Промишленост, търговия, услуги и насърчаване на инвестициите“ може да състави допълнителни списъци с поне 15 лица, които притежават познания по обхванати от Споразумението за асоцииране конкретни въпроси в дадени отрасли. В случай че се наложи да се прибегне до процедурата за избор по член 6, параграф 2, председателите на подкомитета „Промишленост, търговия, услуги и насърчаване на инвестициите“ могат със съгласието на двете страни да използват списък на лица с познания в дадени отрасли.

Член 20

Връзка със задълженията, поети в рамките на СТО

1.   Прибягването към разпоредбите за уреждане на спорове на настоящия протокол не засяга действия, предприети в рамките на СТО, включително действия по уреждане на спорове.

2.   Въпреки това когато една от страните е започнала процедура за уреждане на спор по отношение на определена мярка съгласно настоящия протокол или съгласно Споразумението за СТО, тя не може да започне процедура за уреждане на спор относно същата мярка пред другата организация, докато не приключи първата процедура. Освен това страна не може да търси и пред двете организации компенсация за неизпълнение на задължение, което е идентично съгласно Споразумението за асоцииране и Споразумението за СТО. В такъв случай след започването на процедурата за уреждане на спор страната не подава жалба и пред другата организация за компенсация за неизпълнението на задължението, което е идентично съгласно другото споразумение, освен ако първоначално избраната организация не съумее по причини от процедурен или юрисдикционен характер да излезе с констатации по жалбата за компенсация на неизпълнение на посоченото задължение.

3.   За целите на параграф 2:

процедурата за уреждане на спорове съгласно Споразумението за СТО се смята за започната, когато страна поиска създаването на комитет съгласно член 6 от Договореността относно правилата и процедурите за уреждането на спорове на СТО (ДППУС), и се счита за приключила, когато органът за уреждане на спорове одобри доклада на комитета и доклада на апелативния орган, в зависимост от случая, съгласно член 16 и член 17, параграф 14 от ДППУС,

процедурата за уреждане на спорове съгласно настоящия протокол се счита за започната при искане на една от страните за сформиране на арбитражен комитет съгласно член 5, параграф 1 и се счита за приключила, когато арбитражният комитет уведоми съгласно член 8 страните и подкомитета „Промишленост, търговия, услуги и насърчаване на инвестициите“ за своето решение.

4.   Нищо в настоящия протокол не възпрепятства страна да спре изпълнението на задълженията си с разрешение от Органа за уреждане на спорове на СТО. Споразумението за СТО не може да служи като основание за това страна да бъде възпрепятствана да спре изпълнението на задълженията си съгласно настоящия протокол.

Член 21

Срокове

1.   Всички срокове, посочени в настоящия протокол, включително сроковете, в които арбитражните комитети трябва да оповестят решенията си, се пресмятат в календарни дни от деня след акта или факта, за които се отнасят, освен ако е предвидено друго.

2.   Всеки срок, посочен в настоящия протокол, може да бъде изменен по взаимно съгласие на страните. Страните поемат задължението да проявяват добра воля по отношение на искания за удължаване на какъвто и да е срок поради трудности на която и да е от страните при изпълнение на процедурите на настоящия протокол. По искане на една от страните арбитражният комитет може да промени сроковете, приложими към процедурите, като вземе предвид различното ниво на развитие на страните.

Член 22

Преразглеждане и изменение на протокола

1.   След влизането в сила на настоящия протокол и приложенията към него Съветът по асоцииране може по всяко време да преразгледа изпълнението му, за да вземе решение относно продължението, изменението или прекратяването на неговото действие.

2.   При това преразглеждане Съветът по асоцииране може да разгледа възможността за създаване на апелативен орган, който да е общ за няколко евро-средиземноморски споразумения.

3.   Съветът по асоцииране може да реши да измени настоящия протокол и приложенията към него.

Член 23

Влизане в сила

Настоящият протокол се одобрява от всяка една от страните съгласно нейните собствени процедури. Настоящият протокол влиза в сила на първия ден от втория месец след датата, на която страните се уведомят взаимно, че процедурите, посочени в настоящия член, са изпълнени.

Съставено в Брюксел, в два екземпляра, на единадесети февруари две хиляди и единадесета година на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски и арабски език, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

За Хашемитско кралство Йордания

Por el Reino Hachemí de Jordania

Za Jordánské hášimovské království

For Det Hashemitiske Kongerige Jordan

Für das Haschemitische Königreich Jordanien

Jordaania Hašimiidi Kuningriigi nimel

Για το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας

For the Hashemite Kingdom of Jordan

Pour le Royaume hachémite de Jordanie

Per il Regno hashemita di Giordania

Jordānijas Hāšimītu Karalistes vārdā –

Jordanijos Hašimitų Karalystės vardu

A Jordán Hásimita Királyság részéről

Għar-Renju Ħaxemita tal-Ġordan

Voor het Hasjemitisch Koninkrijk Jordanië

W imieniu Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego

Pelo Reino Hachemita da Jordânia

Pentru Regatul Hașemit al Iordaniei

Za Jordánske hášimovské kráľovstvo

Za Hašemitsko kraljevino Jordanijo

Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan puolesta

För Hashemitiska konungariket Jordanien

Image

Image


(1)  Разпоредбите на настоящия протокол не засягат член 34 от протокола относно определението на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество.

ПРИЛОЖЕНИЯ

ПРИЛОЖЕНИЕ I:

ПРОЦЕДУРЕН ПРАВИЛНИК ЗА АРБИТРАЖ

ПРИЛОЖЕНИЕ II:

КОДЕКС ЗА ПОВЕДЕНИЕ НА ЧЛЕНОВЕТЕ НА АРБИТРАЖНИТЕ КОМИТЕТИ И НА МЕДИАТОРИТЕ

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ПРОЦЕДУРЕН ПРАВИЛНИК ЗА АРБИТРАЖ

Общи разпоредби

1.

По силата на протокола и настоящия правилник:

 

„съветник“ означава лице, ангажирано от една от страните да предоставя съвети или да подпомага тази страна във връзка с процедурата на арбитражния комитет;

 

„страна жалбоподател“ означава страна, която подава искане за сформиране на арбитражен комитет съгласно член 5 от настоящия протокол;

 

„страна ответник по жалбата“ означава страната, за която се твърди, че нарушава разпоредбите, посочени в член 2 от настоящия протокол;

 

„арбитражен комитет“ означава комитет, сформиран съгласно член 6 от настоящия протокол;

 

„представител на една от страните “ означава служител или всяко друго лице, назначено от министерство или държавен орган, или от друг публичноправен субект на една от страните;

 

„ден“ означава един календарен ден, освен ако е предвидено друго.

2.

Страната ответник по жалбата отговаря за административната организация на процедурата за уреждането на спорове, по-специално за организирането на изслушвания, освен ако е договорено друго. Въпреки това разходите, свързани с всички организационни въпроси около консултациите, медиацията и арбитража, се поемат от Европейския съюз, с изключение на възнаграждението и разходите, които трябва да се заплатят на медиаторите и членовете на арбитражния комитет и които се поемат съвместно от двете страни.

Уведомяване

3.

Страните и арбитражният комитет предават всяко искане, становище, писмено изложение или всякакъв друг документ по електронна поща, а екземпляр от него се предава в същия ден по факс, препоръчана поща, обикновена поща, куриер, пратка с обратна разписка или чрез всякакъв друг начин за телекомуникация, позволяващ регистриране на пратката. Освен когато се докаже обратното, електронно съобщение се счита за получено в деня на изпращането му.

4.

Всяка от страните предоставя на другата страна и на всеки един от арбитрите екземпляр в електронен вариант на всяко едно от своите писмени изложения. Екземпляр от документа се предоставя също така и на хартия.

5.

Всички уведомления се изпращат съответно на Министерството на външните работи на Йордания и на генерална дирекция „Търговия“ на Европейската комисия.

6.

Незначителните технически грешки, допуснати в искане, становище, писмено изложение или всякакъв друг документ, свързан с процедурата на арбитражния комитет, могат да бъдат поправени, като се изпрати нов документ, посочващ ясно измененията.

7.

Ако последният ден, определен за доставянето на документ, съвпада с официален празник или почивен ден в Йордания или в Съюза, документът може да бъде доставен на следващия работен ден. В първия понеделник на всеки декември страните си разменят списъци с датите на своите официални празници или почивни дни за следващата година. Документи, уведомления или искания от какъвто и да е вид не се считат за получени на дата, която е официален празник или почивен ден.

8.

В зависимост от предмета на спорните разпоредби копия от всички искания и уведомления, адресирани до подкомитета „Промишленост, търговия, услуги и насърчаване на инвестициите“ в съответствие с настоящия протокол, се изпращат и до другите съответни подкомитети, създадени по силата на Споразумението за асоцииране.

Начало на арбитражната процедура

9.

а)

Ако членовете на арбитражния комитет са избрани чрез жребий в съответствие с член 6 от настоящия протокол или с правила 19, 20 или 49 от настоящия процедурен правилник, при тегленето на жребия присъстват представители и на двете страни.

б)

Освен когато страните са се споразумели за друго, те организират среща с арбитражния комитет в срок седем работни дни след сформирането му, за да се определят въпросите за разглеждане, които страните или арбитражният комитет считат за уместни, включително и въпросите, свързани със заплащането на възнагражденията и разходите на арбитрите, които са в съответствие със стандартите на СТО. Членовете на арбитражния комитет и представители на страните могат да участват в тази среща по телефон или чрез видеоконференция.

10.

а)

Освен когато страните са се споразумели за друго в рамките на пет работни дни от датата на избиране на арбитрите, мандатът на арбитражния комитет се състои в следното:

„да разгледа, в светлината на съответните разпоредби на Споразумението за асоцииране, въпроса, повдигнат в искането за сформиране на арбитражен комитет, да се произнесе относно съвместимостта на въпросната мярка с разпоредбите, посочени в член 2 от протокола, и да се произнесе с решение в съответствие с член 8 от протокола относно уреждането на спорове.“

б)

Страните трябва да уведомят арбитражния комитет за договорения мандат в рамките на три работни дни от датата на договарянето му.

Първоначални становища

11.

Страната жалбоподател изпраща своето първоначално писмено становище не по-късно от 20 дни след датата на сформиране на арбитражния комитет. Страната ответник по жалбата представя своята писмена защита не по-късно от 20 дни след датата на представяне на първоначалното писмено становище.

Работа на арбитражните комитети

12.

Председателят на арбитражния комитет ръководи всичките му заседания. Арбитражният комитет има право да упълномощи своя председател да взема административни и процедурни решения.

13.

Освен когато в настоящия протокол е предвидено друго, арбитражният комитет може да осъществява дейността си по всякакви начини, включително по телефон, факс или с компютърни връзки.

14.

Единствено арбитрите могат да участват в обсъжданията на арбитражния комитет, но техните помощници могат да присъстват на обсъжданията, ако получат разрешение от арбитражния комитет.

15.

Изготвянето на всяко решение е от изключителната компетентност на арбитражния комитет и не може да бъде делегирано.

16.

Когато възникне процедурен въпрос, който не е уреден в разпоредбите на настоящия протокол и приложенията към него, арбитражният комитет може, след като се консултира със страните, да приеме подходяща процедура, съвместима с посочените разпоредби.

17.

Когато арбитражният комитет прецени, че е необходимо да се променят приложимите при процедурата срокове или да се внесат други изменения от процесуален или административен характер, той информира писмено страните за причините, налагащи промяната или изменението, като посочва съответния срок или необходимото изменение. Арбитражният комитет може да приема такава промяна или изменение, след като се консултира със страните. Сроковете по член 8, параграф 2 от настоящия протокол не се променят.

Смяна

18.

Ако даден арбитър не е в състояние да участва в процедурата, прави си отвод или трябва да бъде сменен, се избира заместник в съответствие с член 6, параграф 3.

19.

Когато страна счита, че даден арбитър не отговаря на изискванията на Кодекса за поведение, поради което следва да бъде сменен, тази страна следва да уведоми другата страна най-късно до 15 дни от датата, на която са ѝ станали известни обстоятелствата, свидетелстващи за сериозно нарушение на Кодекса за поведение от страна на арбитъра.

Когато страна счита, че даден арбитър, който не е председателят, не отговаря на изискванията на Кодекса за поведение, страните се консултират и ако се споразумеят за това, сменят арбитъра и избират заместник според процедурата, определена в член 6, параграф 3 от настоящия протокол.

Ако страните не постигнат споразумение за необходимостта от смяна на арбитър, всяка от страните може да поиска въпросът да бъде отнесен до председателя на арбитражния комитет, който взема окончателното решение.

Ако председателят установи, че даден арбитър не отговаря на изискванията на Кодекса за поведение, той избира чрез жребий нов арбитър от посочения в член 19, параграф 1 от настоящия протокол списък с лица, към който е принадлежал първоначалният арбитър. Ако първоначалният арбитър е бил избран от страните в съответствие с член 6, параграф 2 от настоящия протокол, заместникът се избира чрез жребий от списъка с лица, които са били предложени от страната жалбоподател и от страната ответник по жалбата съгласно член 19, параграф 1 от протокола. Изборът на новия арбитър се извършва в рамките на пет работни дни от датата на подаване на искането до председателя на арбитражния комитет.

20.

Когато страна счита, че председателят на арбитражния комитет не отговаря на изискванията на Кодекса за поведение, страните се консултират и ако се споразумеят за това, заменят председателя и избират заместник според процедурата, определена в член 6, параграф 3 от настоящия протокол.

Ако страните не постигнат споразумение за необходимостта от смяна на председателя, всяка от страните може да поиска въпросът да бъде отнесен до един от останалите членове от списъка с лица, избрани да изпълняват функциите на председател съгласно член 19, параграф 1 от настоящия протокол. Неговото име се изтегля чрез жребий от председателите на подкомитета „Промишленост, търговия, услуги и насърчаване на инвестициите“ или от упълномощено от председателите лице. Решението на това лице относно необходимостта от смяна на председателя е окончателно.

Ако това лице реши, че първоначалният председател не отговаря на изискванията на Кодекса за поведение, то избира чрез жребий нов председател от посочения в член 19, параграф 1 от настоящия протокол списък с лица, които могат да изпълняват функциите на председател. Изборът на нов председател се извършва в рамките на пет работни дни от датата на подаване на искането, посочено в настоящия параграф.

21.

Производството пред арбитражния комитет се спира за периода, в който се изпълняват процедурите, предвидени в правила 18, 19 и 20.

Когато страна счита, че даден арбитър не отговаря на изискванията на Кодекса за поведение, поради което следва да бъде сменен, тази страна следва да уведоми другата страна най-късно до 15 дни от датата, на която са ѝ станали известни обстоятелствата, свидетелстващи за сериозно нарушение на Кодекса за поведение от страна на арбитъра.

Изслушвания

22.

Председателят определя датата и часа на изслушването, след като се консултира със страните и с другите членове на арбитражния комитет, и ги потвърждава в писмена форма на страните. Тази информация също така се прави публично достояние от страната, която отговаря за административната организация на процедурата, ако изслушването е при открити врати. Освен когато някоя от страните се противопостави, арбитражният комитет може да реши да не провежда изслушване.

23.

Освен когато страните са се споразумели за друго, изслушването се провежда в Брюксел, когато страната жалбоподател е Йордания, и в Аман, когато страната жалбоподател е Съюзът.

24.

Арбитражният комитет може да проведе допълнително изслушване само при изключителни обстоятелства. Не се провежда допълнително изслушване при процедурите по член 10, параграф 2, член 11, параграф 2, член 12, параграф 3 и член 13, параграф 2 от настоящия протокол.

25.

Всички арбитри присъстват от начало до край на всички изслушвания.

26.

Следните лица могат да присъстват на изслушванията, независимо дали те се провеждат при открити или закрити врати:

а)

представителите на страните;

б)

съветниците на страните;

в)

членовете на административния персонал, устните преводачи, писмените преводачи и съдебните стенографи (протоколчици); и

г)

помощниците на арбитрите.

Единствено представителите и съветниците на страните имат право да вземат думата пред арбитражния комитет.

27.

Най-късно пет работни дни преди датата на изслушването всяка от страните предоставя на арбитражния комитет списък с имената на лицата, които ще пледират или ще представят изложения от нейно име по време на изслушването, както и на другите представители или съветници, които ще присъстват на изслушването.

28.

Изслушванията пред арбитражните комитети са при открити врати, освен ако страните решат друго. Ако страните решат, че изслушването ще бъде при закрити врати, част от него въпреки това може да бъде при открити врати, ако арбитражният комитет вземе решение за това по искане на страните. Въпреки това арбитражният комитет заседава при закрити врати, когато изложението и аргументацията на една от страните съдържат поверителна търговска информация.

29.

Арбитражният комитет провежда изслушването по посочения по-долу начин:

 

Аргументи

а)

представяне на аргументите на страната жалбоподател;

б)

представяне на аргументите на страната ответник по жалбата.

 

Възражения

а)

представяне на аргументите на страната жалбоподател;

б)

реплика на страната ответник по жалбата.

30.

Арбитражният комитет има право да отправя въпроси към страните във всеки момент от изслушването.

31.

Арбитражният комитет взема мерки за изготвянето на протокол за всяко изслушване и възможно най-бързото изпращане на копие от него на страните.

32.

Всяка една от страните може да представи допълнително писмено изложение по всеки един от въпросите, повдигнати по време на изслушването, в рамките на 10 работни дни от датата на изслушването.

Писмени въпроси

33.

Арбитражният комитет има право във всеки момент от процедурата да отправя писмено въпроси към едната или към двете страни. Всяка една от страните получава копие от всеки въпрос, поставен от арбитражния комитет.

34.

Всяка една от страните представя също така на другата страна копие от своите писмени отговори на въпросите на арбитражния комитет. Всяка от страните има възможност да представи коментари в писмен вид относно отговора на другата страна в срок пет работни дни от датата на неговото получаване.

Поверителност

35.

Страните са длъжни да опазват поверителния характер на информацията, представена по време на изслушванията пред арбитражния комитет, когато изслушванията се провеждат при закрити врати в съответствие с правило 28. Всяка страна трябва да третира като поверителна всяка информация, представена от другата страна на арбитражния комитет и определена като такава от тази страна. Когато една от страните предостави на арбитражния комитет поверителен вариант на своите писмени изложения, тя предоставя също така, ако другата страна поиска това, неповерително резюме на информацията, която се съдържа в изложенията и която може да бъде публично оповестена, най-късно 15 дни след датата на получаването на искането или на представянето на това изложение, като се взема предвид по-късната от тези дати. Никоя разпоредба от настоящите правила не възпрепятства страните да оповестяват публично своята собствена позиция.

Контакти ex parte

36.

Арбитражният комитет се въздържа от срещи или контакти с която и да е от страните в отсъствието на другата страна.

37.

Никой член на арбитражния комитет няма право да обсъжда какъвто и да било аспект на предмета на процедурата с едната или с двете страни в отсъствието на другите арбитри.

Изложения amicus curiae

38.

Освен ако страните не са се договорили за друго, в срок пет дни след сформирането на арбитражния комитет той може да приема писмени изложения, които не са били изискани, при условие че те са представени до 10 дни след сформирането на арбитражния комитет и са кратки, като не надвишават, ведно с приложенията, 15 машинописни страници, и се отнасят пряко към фактическата страна на въпроса, разглеждан от арбитражния комитет.

39.

Изложението трябва да включва описание на физическото или юридическото лице, което го представя, включително характера на неговата дейност и източника на неговото финансиране, и да посочва точно интереса, който това лице има от арбитражната процедура. То трябва да бъде изготвено на езиците, избрани от страните съгласно правила 42 и 43 от настоящия процедурен правилник.

40.

Арбитражният комитет посочва в своето решение всички постъпили при него изложения, които съответстват на горепосочените правила. Той не е задължен да разглежда в своето решение аргументите, изтъкнати в тези изложения. Всяко изложение, получено от арбитражния комитет при прилагане на това правило, се представя на страните, за да могат те да представят своите коментари.

Спешни случаи

41.

При спешни случаи, посочени в настоящия протокол, арбитражният комитет изменя по целесъобразност и след консултиране със страните посочените в настоящите правила срокове и уведомява страните за тези изменения.

Писмени и устни преводи

42.

По време на консултациите, посочени в член 6, параграф 2 от настоящия протокол, и не по-късно от заседанието, посочено в правило 9, буква б) от настоящия процедурен правилник, страните полагат усилия, за да се споразумеят относно общ работен език на процедурата пред арбитражния комитет.

43.

Ако страните не съумеят да се споразумеят относно общ работен език, всяка от тях взема необходимите мерки, за да осигури превод на своите писмени изложения на езика, избран от другата страна, като поема свързаните с това разноски.

44.

Страната ответник по жалбата взема необходимите мерки, за да осигури устен превод на устните изложения на езиците, избрани от страните.

45.

Решенията на арбитражния комитет се съобщават на езика или езиците, избран(и) от страните.

46.

Всяка от страните може да представя коментари по всеки писмен превод на документ, изготвен съгласно настоящите правила.

Изчисляване на сроковете

47.

Когато при прилагането на правило 7 от настоящия процедурен правилник една от страните получи документ на дата, различна от датата, на която другата страна е получила този документ, всеки срок, който се изчислява в зависимост от датата на получаване на този документ, трябва да започне да тече от по-късната дата на получаване на този документ.

Други процедури

48.

Настоящият процедурен правилник е приложим и при процедурите по член 10, параграф 2, член 11, параграф 2, член 12, параграф 3 и член 13, параграф 2 от настоящия протокол. Въпреки това сроковете, посочени в настоящия процедурен правилник, се адаптират съобразно специалните срокове, предвидени за приемането на решение от арбитражния комитет при тези други процедури.

49.

В случай че първоначалният арбитражен комитет или някои от неговите членове не могат да бъдат свикани отново за процедурите по член 10, параграф 2, член 11, параграф 2, член 12, параграф 3 и член 13, параграф 2 от протокола, се прилагат процедурите, определени в член 6 от настоящия протокол. Срокът за оповестяване на решението се удължава с 15 дни.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

КОДЕКС ЗА ПОВЕДЕНИЕ НА ЧЛЕНОВЕТЕ НА АРБИТРАЖНИТЕ КОМИТЕТИ И НА МЕДИАТОРИТЕ

Определения

1.

В настоящия кодекс за поведение се използват следните определения:

а)

„член“ или „арбитър“ означава член на арбитражен комитет, който е действително сформиран съгласно член 6 от настоящия протокол;

б)

„медиатор“ означава лице, което осъществява медиация в съответствие с член 4 от настоящия протокол;

в)

„кандидат“ означава лице, чието име фигурира в списъка на арбитрите, посочен в член 19 от настоящия протокол, и което може бъде определено за член на арбитражен комитет съгласно член 6 от настоящия протокол;

г)

„помощник“ означава лице, което в рамките на мандата на член на арбитражния комитет му помага в организирането и провеждането на проучвания или му оказва подкрепа при изпълнение на неговите функции;

д)

„процедура“ означава процедура на арбитражен комитет съгласно настоящия протокол, освен ако е предвидено друго;

е)

„персонал“ по отношение на член означава лицата, които са под негово ръководство и негов надзор, с изключение на помощниците.

Отговорности в рамките на процедурата

2.

Кандидатите и членовете са длъжни да избягват всяко явно и привидно нарушаване на деонтологичните норми, да бъдат независими и безпристрастни, да избягват всеки пряк или косвен конфликт на интереси и да съблюдават строго правилата за поведение, за да се гарантират обективността и безпристрастността на механизма за уреждане на спорове. Бившите членове са длъжни да изпълняват задълженията, определени в параграфи 15, 16, 17 и 18 от настоящия Кодекс за поведение.

Задължения за деклариране

3.

Преди потвърждаването на избора му като член на арбитражния комитет съгласно настоящия протокол кандидатът е длъжен да декларира интересите, връзките или въпросите, които биха могли да повлияят на неговата независимост или безпристрастност или които биха могли логично да създадат впечатление за нарушаване на деонтологичните норми или за пристрастност в рамките на процедурата. За тази цел кандидатът е длъжен да положи всички разумни усилия, за да се информира за съществуването на такива интереси, връзки и въпроси.

4.

Кандидатите или членовете уведомяват подкомитета „Промишленост, търговия, услуги и насърчаване на инвестициите“ единствено за въпроси, свързани с действителни или потенциални нарушения на настоящия Кодекс за поведение, за да бъдат разгледани от страните.

5.

След като бъде избран, всеки член продължава да полага всички разумни усилия да бъде информиран за посочените в параграф 3 от настоящия Кодекс за поведение интереси, връзки или въпроси, като ги декларира. Задължението за деклариране е постоянно и изисква от всеки член да обявява за съществуването на такива интереси, отношения или въпроси, които могат да се появят на всеки етап от процедурата. Членът декларира тези интереси, връзки или въпроси, като ги съобщава в писмен вид на подкомитета „Промишленост, търговия, услуги и насърчаване на инвестициите“, за да бъдат разгледани от страните.

Задължения на членовете

6.

След избирането си всеки член изпълнява съвестно и своевременно задълженията си по време на цялата процедура по справедлив и прилежен начин.

7.

Всеки член разглежда единствено въпросите, които са повдигнати по време на процедурата и са необходими за вземането на решение, и не делегира това задължение на друго лице.

8.

Всеки член взема всички подходящи мерки, за да се увери, че неговият помощник и персоналът му са информирани и спазват параграфи 2, 3, 4, 5, 16, 17 и 18 от настоящия Кодекс за поведение.

9.

Никой член няма право да установява контакти ex parte, свързани с процедурата.

Независимост и безпристрастност на членовете

10.

Всеки член трябва да бъде независим и безпристрастен и да избягва създаването на впечатление за нарушаване на деонтологичните норми или за пристрастност и няма право да се влияе от личен интерес, от оказван външен натиск, от съображения от политически характер, от обществен протест, от лоялност към една от страните или от страх от критики.

11.

Никой член няма право пряко или косвено да поема задължение или да приема облага, което по някакъв начин би възпрепятствало или би създало впечатление за възпрепятстване на правилното изпълнение на неговите задължения.

12.

Никой член няма право да използва положението, което заема в арбитражния комитет, за да обслужва лични или частни интереси, и се въздържа от каквото и да е действие, което може да създаде впечатление, че други лица са в състояние да му окажат влияние.

13.

Никой член не може да позволи поведението или преценката му да бъдат повлияни от връзки или отговорности от финансов, търговски, професионален, семеен или обществен характер.

14.

Всеки член трябва да се въздържа от установяване на каквито и да е връзки или придобиване на финансови участия, които биха могли да повлияят на неговата безпристрастност или които биха могли логично да създадат впечатление за нарушаване на деонтологичните норми или за пристрастност.

Задължения на бившите членове

15.

Всички бивши членове трябва да се въздържат от действия, които могат да създадат впечатление за проявена пристрастност при изпълнение на задълженията им или за извлечена изгода от решението на арбитражния комитет.

Поверителност

16.

Никой настоящ или бивш член няма право в нито един момент да разкрива или използва сведения, свързани с процедурата, които не са общоизвестни или са му станали известни по време на процедурата, освен за нейните цели, и в никакъв случай няма право да разкрива или използва тези сведения за своя собствена изгода или за изгода на други лица, или с цел да накърни интересите на други лица.

17.

Никой член няма право да огласява решението на арбитражния комитет или части от него преди неговото публикуване в съответствие с настоящия протокол.

18.

Никой настоящ или бивш член няма право в нито един момент да разкрива съдържанието на обсъжданите от арбитражния комитет въпроси или мнението на който и да е от неговите членове.

Разходи

19.

Всеки член води и представя отчет за времето, посветено на процедурата, както и за своите разходи.

Медиатори

20.

Правилата за поведение, описани в настоящия Кодекс за поведение и приложими към членовете или бившите членове, се прилагат mutatis mutandis към медиаторите.


РЕГЛАМЕНТИ

6.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 177/18


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 651/2011 НА КОМИСИЯТА

от 5 юли 2011 година

за приемане на процедурни правила на рамката за постоянно сътрудничество, установена от държавите-членки съвместно с Комисията съгласно член 10 от Директива 2009/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2009/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за определяне на основните принципи, които уреждат разследването на произшествия в областта на морския транспорт и за изменение на Директива 1999/35/ЕО на Съвета и Директива 2002/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (1), и по-специално член 10, параграф 2 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Директива 2009/18/ЕО изисква установяване от държавите-членки, в тясно сътрудничество с Комисията, на рамка за постоянно сътрудничество, която дава възможност на съответните им разследващи органи да сътрудничат помежду си до необходимата за постигането на целта на директивата степен.

(2)

Директива 2009/18/ЕО изисква Комисията да приеме процедурните правила на настоящата рамка за постоянно сътрудничество.

(3)

С писмо от своя изпълнителен директор от 20 декември 2010 г., адресирано до службите на Европейската комисия, Европейската агенция за морска безопасност се съгласи да осигури секретариат за рамката за постоянно сътрудничество и да финансира най-малко едно заседание годишно.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по морската безопасност и предотвратяването на замърсяването от кораби,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Процедурните правила и дейностите по организацията на рамката за постоянно сътрудничество, посочени в член 10, параграф 2 от Директива 2009/18/ЕО, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 5 юли 2011 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 131, 28.5.2009 г., стр. 114.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Рамка за постоянно сътрудничество за разследване на произшествия в областта на морския транспорт

ПРОЦЕДУРНИ ПРАВИЛА И ДЕЙНОСТИ ПО ОРГАНИЗАЦИЯТА НА РАМКАТА ЗА ПОСТОЯННО СЪТРУДНИЧЕСТВО, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 10 ОТ ДИРЕКТИВА 2009/18/ЕО

Член 1

Цели

1.   Целта на рамката за постоянно сътрудничество за разследване на произшествия в областта на морския транспорт, установена от държавите-членки в тясно сътрудничество в Комисията, наричана по-нататък „РПС“, е да осигури оперативна платформа, която дава възможност на разследващите органи на държавите-членки да си сътрудничат, както е посочено в член 10 от Директива 2009/18/ЕО.

2.   Като изпълнява своята цел съгласно параграф 1 по-горе, РПС осигурява също и средство, което дава възможност на Европейската агенция за морска безопасност (ЕАМБ) да улесни сътрудничеството, както е предвидено в член 2, буква д) от Регламент (ЕО) № 1406/2002 на Европейския парламент и на Съвета (1).

3.   Членовете на РПС редовно изготвят работна програма, в която се предвиждат приоритетите и конкретните цели, свързани с горепосочените основни цели.

Член 2

Участие в РПС

1.   Всяка държава-членка с разследващ орган определя надлежно представител на своя разследващ орган, както е посочено в член 8 от Директива 2009/18/ЕО, като член на РПС, наричани по-долу „членовете“. В съответствие с работната програма и дневния ред на заседанията на РПС членовете са упълномощени да обсъждат, договарят и гласуват най-добрите условия на сътрудничество, както е предвидено в член 10 от директивата. Единствено членовете имат право на глас.

2.   Тъй като има значителен интерес, Европейската комисия, наричана по-долу „Комисията“, има право да номинира представители за участие във всички заседания или други дейности на РПС.

3.   Следните държави имат право да определят представители за участие в РПС като наблюдатели, наричани по-долу „наблюдатели“:

държави от ЕИП с надлежно определени представители на съответните им разследващи органи,

държави-членки, които имат независим координационен център, както е посочено в член 8, параграф 1 от Директива 2009/18/ЕО.

Те получават документите за заседанията и имат право да представят предложения и да участват в обсъжданията.

4.   Членовете и наблюдателите имат право да предлагат на РПС точки от дневния ред, информация и изложения, които желаят да бъдат разгледани.

5.   Секретариатът за РПС се осигурява от ЕАМБ.

6.   Държавите-членки, Европейската комисия и съответните държави от ЕИП се представляват от не повече от едно лице и уведомяват секретариата за назначаването на техните представители и за всяка промяна в представителството.

7.   Членовете, Комисията и наблюдателите могат да бъдат придружавани от допълнителни лица със съгласието на председателя на РПС. Когато е подходящо, исканията за допълнително представителство следва да бъдат насочени към и потвърдени чрез секретариата.

Член 3

Участие на Комисията

1.   Комисията може да участва в обсъжданията, да предлага точки от дневния ред, информация и изложения за заседанията на РПС или за други дейности на РПС.

2.   Комисията може да отнася до РПС всеки въпрос, свързан с морската безопасност, когато е целесъобразно.

3.   Комисията може да изисква от РПС да предостави информация и помощ по въпроси, свързани със сътрудничеството при разследване на произшествия, и да предоставя съвети по въпроси относно изпълнението и прилагането, свързани със сътрудничеството, необходими за постигане на целите на Директива 2009/18/ЕО.

4.   Комисията получава цялата документация и резултатите от кореспонденцията на РПС съгласно член 8 от настоящите правила.

Член 4

Участие на трети страни

1.   Председателят има право, в тясна координация със секретариата, да покани трети страни като представители на други държави и организации или физически лица за участие в заседание на РПС, когато това е практически осъществимо и целесъобразно.

2.   На такива трети страни могат да бъдат възстановени разходите за участие от ЕАМБ, при условие че това е предварително договорено с ЕАМБ и има налични средства в съответствие с правилата на Агенцията, или те могат да участват за своя сметка. Преди такова участие секретариатът уведомява съответната трета страна относно условията за участие.

Член 5

Председател и заместник-председател

1.   Членовете избират председател и заместник-председател помежду си в две отделни тайни гласувания по време на заседание. Председателят и заместник-председателят имат двугодишен мандат и могат да бъдат преизбирани за два допълнителни последователни мандата. Председателят и заместник-председателят изпълняват своите функции до избирането на техните приемници.

2.   Председателят изпълнява своите задължения в рамките на целите, определени в член 1. По време на заседанията председателят действа в съответствие с обичайната практика. Председателят открива и закрива заседанията, изпълнява дневния ред на заседанието, дава думата на говорителите, стреми се до постигне консенсус и обобщава обсъжданията и заключенията от заседанията.

3.   Заместник-председателят поема автоматично функциите на председателя, ако последният не може да изпълнява своите задължения. Ако председателят и заместник-председателят отсъстват или не могат да присъстват на заседание, заседанието избира председател ad hoc.

Член 6

Секретариат

1.   Секретариатът подпомага председателя при:

изпълнението на неговите/нейните задължения,

организирането на заседания и други дейности,

разпространяването на всички съответни документи, които се отнасят за заседанията и дейностите, свързани с кореспонденцията.

2.   Секретариатът има право да участва в обсъждания на РПС, да представя своя собствена информация, да предлага точки от дневния ред и изложения за заседанията на РПС или други дейности на РПС.

Член 7

Договаряне при най-добрите условия на сътрудничество

1.   Работата в РПС е насочена главно към договаряне на най-добрите условия на сътрудничество, както е предвидено в член 10, параграф 3 на Директива 2009/18/ЕО. Целта е да се постигне възможно най-широко съгласие.

2.   Когато председателят счита, че дадено предложение може да бъде гласувано, секретариатът го представя за заключителни действия.

3.   Председателят се стреми да постигне консенсус по всички въпроси, в противен случай решенията се вземат с обикновено мнозинство.

4.   Ако не може да бъде постигнат консенсус, членовете или наблюдателите, които не са съгласни, имат право да запазят своята позиция.

5.   От името на председателя секретариатът:

гарантира, че на участниците в РПС се предоставят експертни познания и съвети,

съдейства при разработването на предложения от участниците в РПС и представя свои собствени предложения, когато е целесъобразно,

съдейства при разработването и оценяването на общи оперативно-технически решения.

Член 8

Заседания и подгрупи

1.   Заседанията на РПС се свикват от председателя най-малко веднъж годишно в помещения на ЕАМБ.

Могат да се свикват допълнителни заседания по негова/нейна инициатива или с писмена молба, подкрепена най-малко от една трета от членовете.

2.   Участниците от РПС могат да създават подгрупи за работа по специфични въпроси, които РПС желае да разгледа в рамките на мандата си, за предпочитане чрез кореспонденция. Подгрупите докладват пред РПС.

3.   Освен ако участниците не договорят друго, РПС и подгрупите провеждат заседанията си в помещенията на ЕАМБ.

4.   ЕАМБ ще възстанови на държавите на членовете и на наблюдателите разходите за годишното заседание, посочено в параграф 1, направени само от един определен представител за целите на заседанието на РПС в съответствие с правилата на Агенцията. Държавите на членовете и на наблюдателите заплащат разходите на допълнителните придружаващи лица.

5.   Финансирането на заседания, различни от годишното заседание, посочено в параграф 1 от настоящия член, подлежи на предварително одобрение от ЕАМБ и зависи от наличните ресурси на ЕАМБ или друго финансиране.

Член 9

Документи от заседанията

1.   Поканата и предварителният дневен ред за заседанието се изпращат от секретариата до членовете, Комисията и наблюдателите най-малко 28 календарни дни преди заседанието.

2.   Секретариатът изготвя предварителния дневен ред, като отговорност за него носи председателят.

3.   Документите за заседанието във формата, представен в допълнението, се предоставят от членовете, Комисията и наблюдателите на председателя и секретариата преди разпространяването на дневния ред.

4.   Свързаните документи и дневният ред се разпространяват от секретариата сред членовете, Комисията и наблюдателите най-малко 14 календарни дни преди заседанието.

5.   Като първа точка от работата на заседанието се одобрява дневният ред.

6.   При спешни и/или извънредни случаи председателят може да се отклони от времевия график, определен в параграфи 3 и 4. Ако има искане за разглеждане на друг въпрос по време на заседание, председателят решава дали да го включи в дневния ред. Документи в подкрепа на спешни и/или извънредни въпроси могат да бъдат представяни по всяко време преди или по време на заседанието.

Член 10

Списък на присъстващите

На всяко заседание секретариатът изготвя списък на присъстващите, в който се посочват имената на участниците, техният държавен орган или организацията, към която принадлежат.

Член 11

Поверителност

Обсъжданията, проведени от участниците от РПС, имат поверителен характер.

Член 12

Протокол и обобщен протокол от заседанията

1.   Протоколът, който отразява основните точки на заседанието, се изготвя от секретариата, като отговорност за него носи председателят, и се разпространява сред членовете, Комисията и наблюдателите.

2.   След провеждане на гласуване членовете и/или наблюдателите, които не са съгласни, имат право тяхната позиция да бъде отбелязана в протокола.

3.   Секретариатът разпространява проект на протокола в рамките на 30 календарни дни от заседанието. Членовете, Комисията и наблюдателите имат право да изпратят коментари на секретариата в рамките на 30 календарни дни от получаването на проекта на протокола. Протоколът се одобрява официално на следващото заседание.

4.   Одобреният протокол представлява единственият официален протокол от заседанието.

5.   Цялата съпътстваща техническа документация, договорена по време на заседанието, също може да бъде приложена към протокола.

6.   Секретариатът предоставя на обществеността съставения от него обобщен протокол от заседанието, като отговорност за този обобщен протокол носи председателят. В този протокол се обобщават направените заключения по всяка точка от дневния ред.

Член 13

Кореспонденция

1.   Официалната кореспонденция от участниците по отношение на РПС се адресира до председателя и секретариата.

2.   Официалната кореспонденция до участниците се изпраща на адреса, предоставен от тях за тази цел.

Член 14

Език

Работният език на РПС е английски. Той ще се използва за изложения, обсъждания и печатни материали. Не се осигурява превод.

Член 15

Конфликт на интереси

Всяко лице, което участва в работата на РПС, уведомява председателя и секретариата, когато има конфликт на интереси по отношение на въпрос, разглеждан от РПС.


(1)  ОВ L 208, 5.8.2002 г., стр. 64.

Допълнение

Препоръчана форма на документа за заседанията на рамката за постоянно сътрудничество за разследване на произшествия в областта на морския транспорт

РПС …/…/…

Точка от дневния ред … Дата на представяне

Лисабон (дата на заседанието)

Заглавие на документа

Представен от…

Обобщение

Действия, които трябва да се предприемат

Свързани документи

Въведение или обща информация

Коментар или анализ

Предложено действие


6.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 177/24


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 652/2011 НА КОМИСИЯТА

от 5 юли 2011 година

за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранни търговски преговори Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 посочва критериите за определяне от страна на Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A към същия регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 6 юли 2011 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 5 юли 2011 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

AL

49,0

AR

26,0

EC

26,0

MK

26,7

TR

53,0

US

26,0

ZZ

34,5

0707 00 05

TR

101,8

ZZ

101,8

0709 90 70

TR

114,7

ZZ

114,7

0805 50 10

AR

63,1

BR

42,9

CL

88,7

TR

68,0

UY

61,2

ZA

74,2

ZZ

66,4

0808 10 80

AR

135,5

BR

78,1

CL

83,8

CN

77,8

NZ

111,7

US

87,1

UY

54,0

ZA

83,1

ZZ

88,9

0808 20 50

AR

79,5

AU

75,5

CL

114,5

CN

74,5

NZ

146,4

ZA

83,9

ZZ

95,7

0809 10 00

AR

89,7

TR

274,9

XS

101,8

ZZ

155,5

0809 20 95

TR

302,3

ZZ

302,3


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


РЕШЕНИЯ

6.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 177/26


РЕШЕНИЕ ATALANTA/3/2011 НА КОМИТЕТА ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ

от 5 юли 2011 година

за назначаване на командващ силите на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Atalanta)

(2011/399/ОВППС)

КОМИТЕТЪТ ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 38 от него,

като взе предвид Съвместно действие 2008/851/ОВППС на Съвета от 10 ноември 2008 г. относно военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (1) (Atalanta), и по-специално член 6 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 6 от Съвместно действие 2008/851/ОВППС Съветът упълномощи Комитета по политика и сигурност (КПС) да взема решения за назначаването на командващ силите на ЕС.

(2)

На 13 април 2011 г. КПС прие Решение Аtalanta/1/2011 (2) за назначаване на комодор Alberto Manuel Silvestre CORREIA за командващ силите на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия.

(3)

Командващият операцията на ЕС препоръча контраадмирал Thomas JUGEL да бъде назначен за нов командващ силите на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия.

(4)

Военният комитет на ЕС подкрепя тази препоръка.

(5)

В съответствие с член 5 от Протокол (№ 22) относно позицията на Дания, който е приложен към Договора за Европейския съюз и Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в изготвянето и изпълнението на решения и действия на Съюза, свързани с въпросите на отбраната,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Контраадмирал Thomas JUGEL се назначава за командващ силите на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила на 13 август 2011 г.

Съставено в Брюксел на 5 юли 2011 година.

За Комитета по политика и сигурност

Председател

O. SKOOG


(1)  ОВ L 301, 12.11.2008 г., стр. 33.

(2)  ОВ L 100, 14.4.2011 г., стр. 72.


Поправки

6.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 177/27


Поправка на Решение 2011/323/ЕС на Съвета от 19 май 2011 година за определяне на европейска столица на културата за 2015 г. в Чешката република

( Официален вестник на Европейския съюз L 146 от 1 юни 2011 г. )

Посоченото решение да се счита за публикувано в рубрика L II, раздел „Решения“.