ISSN 1830-3617 doi:10.3000/18303617.L_2011.170.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 170 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 54 |
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
2011/384/ЕС |
|
|
* |
||
|
|
2011/385/ЕС |
|
|
* |
Решение на Комисията от 28 юни 2011 година относно признаването на Еквадор по силата на Директива 2008/106/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на системите за обучение и сертифициране на морските лица (нотифицирано под номер C(2011) 4440) ( 1 ) |
|
|
III Други актове |
|
|
|
ЕВРОПЕЙСКО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО |
|
|
* |
|
|
Поправки |
|
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
30.6.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 170/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 630/2011 НА СЪВЕТА
от 21 юни 2011 година
за изменение на Регламент (ЕС) № 7/2010 за откриване и управление на автономни тарифни квоти на Съюза за някои селскостопански и промишлени продукти
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 31 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
С цел да се осигури достатъчно и непрекъснато снабдяване с някои стоки, чието производство в Съюза е недостатъчно, и за да се избегнат смущенията на пазара, с Регламент (ЕС) № 7/2010 на Съвета (1) са открити автономни тарифни квоти за някои селскостопански и промишлени продукти, в рамките на които квоти тези продукти могат да бъдат внасяни с нулеви или намалени мита. |
(2) |
Предварително установените размери за автономните тарифни квоти на Съюза с поредни номера 09.2767, 09.2813, 09.2977, 09.2628, 09.2629 и 09.2635 са недостатъчни, за да отговорят на нуждите на промишлеността на Съюза. Следователно тези размери на квотите следва да се увеличат, считано от 1 юли 2011 г. за тарифните квоти с поредни номера 09.2767 и 09.2813 и от 1 януари 2011 г. за тарифните квоти с поредни номера 09.2977, 09.2628, 09.2629 и 09.2635. |
(3) |
Освен това описанието на продукта за автономната тарифна квота на Съюза с пореден номер 09.2631 следва да бъде преразгледано. |
(4) |
Също така вече не е в интерес на Съюза да продължава да предоставя тарифна квота за второто полугодие на 2011 г. по отношение на тарифна квота с пореден номер 09.2947. Поради това тази квота следва да бъде закрита, считано от 1 юли 2011 г., и съответният ред следва да бъдат заличен от приложението към Регламент (ЕС) № 7/2010. |
(5) |
Поради това Регламент (ЕС) № 7/2010 следва да бъде съответно изменен. |
(6) |
Тъй като някои от мерките, предвидени в настоящия регламент, следва да породят действие от 1 януари 2011 г., а други — от 1 юли 2011 г., настоящият регламент следва да се прилага от същите дати съответно и да влезе в сила незабавно, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложението към Регламент (ЕС) № 7/2010 се изменя, както следва:
1. |
Редовете за тарифни квоти с поредни номера 09.2767, 09.2813 и 09.2631 се заменят с редовете, посочени в приложение I към настоящия регламент; |
2. |
Редовете за тарифни квоти с поредни номера 09.2977, 09.2628, 09.2629 и 09.2635 се заменят с редовете, посочени в приложение II към настоящия регламент; |
3. |
Редът за тарифна квота с пореден номер 09.2947 се заличава. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 юли 2011 г.
Член 1, точка 2 обаче се прилага от 1 януари 2011 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Люксембург на 21 юни 2011 година.
За Съвета
Председател
FAZEKAS S.
(1) ОВ L 3, 7.1.2010 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Тарифни квоти, посочени в член 1, точка 1
Пореден номер |
Код по КН |
ТАРИК |
Описание |
Период за квотата |
Размер на квотата |
Мито за квотата |
09.2767 |
ex 2910 90 00 |
80 |
Алилглицидилетер |
1.1.—31.12. |
4 300 тона |
0 % |
09.2813 |
ex 3920 91 00 |
94 |
Съекструдиран трислоен филм от поли(винилбутирал) без градуирана цветна лента, съдържащ тегловно 29 % или повече, но не повече от 31 % 2,2’-етилендиоксидиетил бис(2-етилхексаноат) като пластификатор |
1.1.—31.12. |
3 000 000 m2 |
0 % |
09.2631 |
ex 9001 90 00 |
80 |
Стъклени лещи, призми и залепени елементи, немонтирани, използвани за производство на стоки с кодове по КН 9002, 9005, 9013 10 и 9015 (1) |
1.1.—31.12. |
5 000 000 броя |
0 % |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Тарифни квоти, посочени в член 1, точка 2
Пореден номер |
Код по КН |
ТАРИК |
Описание |
Период за квотата |
Размер на квотата |
Мито за квотата |
09.2977 |
2926 10 00 |
|
Акрилонитрил |
1.1.—31.12. |
50 000 тона |
0 % |
09.2628 |
ex 7019 52 00 |
10 |
Мрежеста тъкан от стъклени влакна, обвити с пластмаса, с тегло 120 g/m2 (± 10 g/m2), от вида на използваните за производство на транспаранти и мрежи с фиксирана рамка против насекоми |
1.1.—31.12. |
1 900 000 m2 |
0 % |
09.2629 |
ex 7616 99 90 |
85 |
Алуминиеви телескопични дръжки, предназначени да бъдат използвани в производството на куфари и пътни чанти (1) |
1.1.—31.12. |
600 000 броя |
0 % |
09.2635 |
ex 9001 10 90 |
20 |
Оптични влакна за производство на кабелите от стъклени влакна от позиция 8544 (1) |
1.1.—31.12. |
3 300 000 km |
0 % |
30.6.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 170/4 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 631/2011 НА СЪВЕТА
от 21 юни 2011 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1255/96 за временно суспендиране на автономните мита по Общата митническа тарифа за определени промишлени, селскостопански и рибни продукти
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 31 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
В интерес на Съюза е да суспендира напълно автономните мита по Общата митническа тарифа за някои нови продукти, които към момента не са включени в приложението към Регламент (ЕО) № 1255/96 на Съвета (1). |
(2) |
Четири продукта с кодове по КН и по ТАРИК 2933399970, 2933399980, 8507803040 и 8507803050, които понастоящем са включени в приложението към Регламент (ЕО) № 1255/96, следва да бъдат заличени, тъй като за Съюза вече не представлява интерес да поддържа суспендирането на автономните мита по Общата митническа тарифа за тези продукти. |
(3) |
Необходимо е да бъдат направени промени в описанията на 15 суспендирания в приложението към Регламент (ЕО) № 1255/96, за да се отчетат техническото развитие на продуктите и икономическите тенденции на пазара. Тези суспендирания следва да бъдат заличени от списъка в посоченото приложение и да бъдат въведени отново като нови суспендирания с нови описания. Освен това кодовете по ТАРИК за 12 продукта следва да бъдат променени. |
(4) |
Суспендиранията, за които са необходими тези технически промени, следва да бъдат заличени от списъка на суспендиранията, предвидени в приложението към Регламент (ЕО) № 1255/96, и следва да бъдат включени отново в този списък, като се използват новите описания на продукти или новите кодове по ТАРИК. |
(5) |
С цел постигане на по-голяма яснота променените вписвания следва да бъдат отбелязани със звездичка в списъците на вмъкнатите и заличените суспендирания, включени в приложение I и приложение II към настоящия регламент. |
(6) |
Опитът показва, че е необходимо да се определи дата на изтичане срока на действие за суспендиранията, предвидени в приложението към Регламент (ЕО) № 1255/96, за да се отчетат технологическите и икономическите промени. Това не следва да изключва възможността за предварително прекратяване на някои мерки или тяхното продължаване след датата на изтичане срока на действие, ако са посочени икономически причини в съответствие с принципите, определени в Съобщението на Комисията от 1998 г. относно автономните мерки за суспендиране на митата и относно тарифните квоти (2). |
(7) |
Поради това Регламент (ЕО) № 1255/96 следва да бъде съответно изменен. |
(8) |
Тъй като суспендиранията, предвидени в настоящия регламент, следва да породятт действие, считано от 1 юли 2011 г., настоящият регламент следва да се прилага от тази дата и да влезе в сила незабавно, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложението към Регламент (ЕО) № 1255/96 се изменя, както следва:
1. |
вмъкват се редове за продуктите, изброени в приложение I към настоящия регламент; |
2. |
заличават се редовете за продуктите, чиито кодове по КН и по ТАРИК са изброени в приложение II към настоящия регламент. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Прилага се от 1 юли 2011 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Люксембург на 21 юни 2011 година.
За Съвета
Председател
FAZEKAS S.
(1) ОВ L 158, 29.6.1996 г., стр. 1.
(2) ОВ C 128, 25.4.1998 г., стр. 2.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Продукти, посочени в член 1, параграф 1
Код по КН |
ТАРИК |
Описание |
Ставка на автономното мито |
Период на валидност |
||||||||||||||
0811 90 50 0811 90 70 (1)ex 0811 90 95 |
70 |
Плодове от рода Vaccinium, неварени или варени във вода или на пара, замразени, без добавка на захар или други подсладители |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2013 г. |
||||||||||||||
(1)ex 1517 90 99 |
10 |
Рафинирано растително масло, съдържащо тегловно 25 % или повече, но не повече от 50 % арахидонова киселина или 12 % или повече, но не повече от 50 % докозахексаенова киселина и стандартизирано със слънчогледово масло с високо съдържание на олеинова киселина (HOSO — High oleic sunflower oil) |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2011 г. |
||||||||||||||
ex 2007 99 50 ex 2008 99 48 |
40 93 |
Концентрат от пюре от манго:
използвано в производството на плодови сокове (1) |
6 % (3) |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2007 99 50 ex 2008 99 49 |
50 50 |
Пюре от концентрат от барбадоска вишна:
използвано в производството на плодови сокове (1) |
9 % (3) |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2007 99 50 ex 2008 99 48 |
60 20 |
Пюре от концентрат от гуайави:
използвано в производството на плодови сокове (1) |
6 % (3) |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2008 99 48 |
94 |
Пюре от манго:
използвано в производството на плодови сокове (1) |
6 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2009 41 10 ex 2009 41 99 |
70 70 |
Сок от ананас:
използван в производството на плодови сокове (1) |
8 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2818 10 91 |
10 |
Синтерован корунд с микрокристална структура и тегловно съдържание:
като по-малко от 50 % от общото тегло са частици с диаметър, по-голям от 10 mm |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
(1)ex 2825 50 00 |
20 |
Меден (I или II) оксид, съдържащ тегловно 78 % или повече мед и не повече от 0,03 % хлорид |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2013 г. |
||||||||||||||
ex 2826 19 90 |
10 |
Волфрамов хексафлуорид с чистота 99,9 тегловни процента или по-висока |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
(1)ex 2833 29 80 |
20 |
Манганов сулфат монохидрат |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2013 г. |
||||||||||||||
ex 2833 29 80 |
30 |
Циркониев сулфат |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
(1)ex 2836 99 17 |
20 |
Основен циркониев (IV) карбонат |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2013 г. |
||||||||||||||
ex 2903 69 90 |
70 |
α,α,α’,α’-тетрахлор-о-ксилен |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2905 29 90 |
30 |
Додека-8,10-диен-1-ол |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2909 30 90 |
30 |
3,4,5-триметокситолуен |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2912 49 00 |
30 |
Салицилалдехид |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2915 39 00 |
60 |
Додек-8-енил ацетат |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2915 39 00 |
65 |
Додека-7,9-диенил ацетат |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2915 39 00 |
70 |
Додек-9-енил ацетат |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2917 12 00 |
20 |
Диметиладипат |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2917 39 95 |
40 |
Бензен-1,2,4-трикарбоксилна киселина 1,2-анхидрид |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2920 90 85 |
20 |
Трис(метилфенил)фосфит |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2920 90 85 |
30 |
2,2’-[[3,3’,5,5’-тетракис(1,1-диметилетил)[1,1’-бифенил]-2,2’-дил]бис(окси)]бис[бифенил-1,3,2-диоксафосфепин] |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2920 90 85 |
40 |
Бис(2,4-дикумилфенил)пентаеритритол дифосфит |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2921 42 00 |
82 |
2-хлоро-4-нитроанилин |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2921 43 00 |
50 |
4-аминобензотрифлуорид |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2921 43 00 |
60 |
3-аминобензотрифлуорид |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2921 49 00 |
80 |
4-хептафлуоризопропил-2-метиланилин |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2922 49 85 |
45 |
Глицин |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
(1)ex 2923 90 00 |
10 |
Тетраметиламониев хидроксид под формата на воден разтвор, съдържащ тегловно 25 % (± 0,5 %) тетраметиламониев хидроксид |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2013 г. |
||||||||||||||
ex 2923 90 00 |
75 |
Тетраетиламониев хидроксид под формата на воден разтвор, съдържащ:
|
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2924 29 98 |
35 |
2'-метоксиацетоацетанилид |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2924 29 98 |
40 |
N,N’-1,4-фениленбис[3-оксобутирамид] |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2924 29 98 |
45 |
Пропоксур (ISO) |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2924 29 98 |
50 |
N,N’-(2,5-дихлоро-1,4-фенилен)бис[3-оксобутирамид] |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2924 29 98 |
55 |
N,N’-(2,5-диметил-1,4-фенилен)бис[3-оксобутирамид] |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2924 29 98 |
60 |
N,N’-(2-хлоро-5-метил-1,4-фенилен)бис[3-оксобутирамид] |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2926 90 95 |
30 |
2-амино-3-(3,4-диметоксифенил)-2-метилпропаненитрил хидрохлорид |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2929 10 00 |
55 |
2,5 (и 2,6)-бис(изоцианатометил)бицикло[2.2.1]хептан |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2930 90 99 |
10 |
2,3-бис((2-меркаптоетил)тио)-1-пропанетиол |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2930 90 99 |
20 |
2-метокси-N-[2-нитро-5-(фенилтио)фенил]ацетамид |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2930 90 99 |
55 |
Тиокарбамид |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2930 90 99 |
65 |
Пентаеритритол тетракис(3-меркаптопропионат) |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2931 00 99 |
30 |
Диетилборан изопропоксид |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2933 21 00 |
80 |
5,5-диметилхидантоин |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2933 39 99 |
85 |
2-хлоро-5-хлорометилпиридин |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2933 69 80 |
55 |
Тербутрин (ISO) |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2933 99 80 |
64 |
((3R)-1-{(1R,2R)-2-[2-(3,4-диметоксифенил) етокси]циклохексил}пиролидин-3-ол.хидрохлорид |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2934 99 90 |
85 |
N2-[1-(S)-етоксикарбонил-3-фенилпропил]-N6-трифлуороацетил-L-лизил-N2-карбокси анхидрид |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2934 99 90 |
86 |
Дитианон (ISO) |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2934 99 90 |
87 |
2,2’-(1,4-фенилен) бис(4H-3,1-бензоксазин-4-он) |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2935 00 90 |
40 |
Имазосулфурон (ISO), с чистота 98 % тегловно или повече |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 2935 00 90 |
42 |
Пеноксулам (ISO) |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 3204 11 00 |
10 |
Багрило C.I.Disperse Yellow 54, известно също като C.I. Solvent Yellow 114 |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 3204 11 00 |
20 |
Багрило C.I. Disperse Yellow 241 |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 3204 11 00 |
30 |
Препарат от дисперсни багрила, съдържащ:
|
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 3204 19 00 |
71 |
Багрило C.I. Solvent Brown 53 |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 3204 19 00 |
72 |
Багрило C.I. Solvent Yellow 93 |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 3204 19 00 |
73 |
Багрило C.I. Solvent Blue 104 |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
(1)ex 3208 20 10 |
20 |
Разтвор за повърхностни покрития, нанасяни с потапяне, с тегловно съдържание 0,5 % или повече, но не повече от 15 % съполимери от акрилат-метакрилат-алкенсулфонат с флуориране в страничните вериги, в разтвор на n-бутанол и/или 4-метил-2-пентанол и/или диизоамилетер |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2013 г. |
||||||||||||||
ex 3215 90 00 |
40 |
Суха прахообразна боя с основа хибридна смола (направена от полистиренова акрилна смола и полиестерна смола), смесена със:
за използване в производството на контейнери с тонер за фотокопирни машини, факсове, печатащи устройства и многофункционални устройства (1) |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
(1)ex 3707 90 90 |
85 |
Роли, съдържащи:
|
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2014 г. |
||||||||||||||
ex 3808 93 90 |
20 |
Препарат, състоящ се от бензил(пурин-6-ил)амин в разтвор на гликол, с тегловно съдържание:
от вида, използван в регулаторите на растежа на растенията |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 3808 93 90 |
30 |
Воден разтвор с тегловно съдържание:
използван в производството на регулатор на растежа на растенията (1) |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 3808 93 90 |
40 |
Смес от бял прах с тегловно съдържание:
за използване в производството на регулатори на растежа на плодове и зеленчуци след брането, със специфичен генератор (1) |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 3808 93 90 |
50 |
Препарат под формата на прах, с тегловно съдържание:
от вида, използван в регулаторите на растежа на растенията |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 3815 12 00 |
20 |
Платинов катализатор под формата на прах, фиксиран върху въглен и с тегловно съдържание 9,5 % или повече, но не повече от 10,5 % платина, предназначен за използване като катализатор в горивни елементи(1) |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 3815 12 00 |
30 |
Катализатор от платинова сплав, фиксирана върху въглен, с тегловно съдържание 11 % или повече, но не повече от 12,6 % платина и предназначен за използване като катализатор в горивни елементи(1) |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 3815 90 90 |
30 |
Катализатор под формата на суспензия в минерално масло на:
|
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
(1)ex 3824 90 97 |
46 |
Втвърдител на основата на анхидрид на карбоксилната киселина, за епоксидна смола, в течна форма, със специфично тегло при 25 °C 1,15 g/cm3 или повече, но непревишаващо 1,20 g/cm3 |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2013 г. |
||||||||||||||
ex 3824 90 97 |
58 |
N2-[1-(S)-етоксикарбонил-3-фенилпропил]-N6-трифлуороацетил-L-лизил-N2-карбокси анхидрид в разтвор на дихлорметан (37 %) |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 3824 90 97 |
59 |
3’,4’,5’-трифлуоробифенил-2-амин, под формата на разтвор в толуен, с тегловно съдържание 80 % или повече, но не повече от 90 % 3’,4’,5’-трифлуоробифенил-2-амин |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 3901 30 00 |
80 |
Съполимер на етилена и на винилацетата:
|
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 3901 30 00 |
82 |
Съполимер на етилена и на винилацетата:
|
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 3901 90 90 |
80 |
Блок съполимер на етилен с октен под формата на гранули:
използван за производството на подплати за бебешки пелени (1) |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 3901 90 90 |
82 |
Съполимер на етилен и метакрилова киселина |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
(1)ex 3902 10 00 |
40 |
Полипропилен, несъдържащ пластификатор:
|
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2014 г. |
||||||||||||||
ex 3902 90 90 |
84 |
Смес от хидрогениран стиренов блок съполимер, полиетиленов восък и адхезивна смола под формата на гранули, съдържащ тегловно:
със следните физически свойства:
използвана за производството на пелени и подплати за пелени за бебета (1) |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
(1)ex 3903 90 90 |
86 |
Смес с тегловно съдържание:
и с един или повече от следните специални цветови ефекти:
|
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2013 г. |
||||||||||||||
ex 3907 99 90 |
80 |
Съполимер, състоящ се тегловно от 72 % или повече терефталова киселина и/или нейни производни и циклохександиметанол, допълван с линейни и/или циклични диоли |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 3909 40 00 |
20 |
Прах от термореактивна смола, в който равномерно са разпределени магнитни частици, използван за производството на бутилки с тонер за фотокопирни машини, факсмашини, печатащи и многофункционални устройства (1) |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 3911 90 99 |
30 |
1,4:5,8-диметанонафтален, 2-етилиден-1,2,3,4,4a,5,8,8a-октахидро-полимер с 3a,4,7,7a- тетрахидро- 4,7-метано-1H-инден, хидрогениран |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 3911 90 99 |
35 |
Алтерниращ съполимер на етилен и малеинов анхидрид (EMA) |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 3919 90 00 |
63 |
Съвместно екструдирано трислойно фолио:
|
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 3921 90 55 (1)ex 7019 40 00 (1)ex 7019 40 00 |
25 21 29 |
Препрег на листове или рулони, със съдържание на полиимидна смола |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2014 г. |
||||||||||||||
ex 5603 13 10 |
20 |
Нетъкани текстилни материали от директно изпреден полиетилен с покритие:
|
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 7009 91 00 |
10 |
Нерамкирани стъклени огледала със:
|
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
(1)ex 7019 19 10 |
10 |
Прежди с линейна плътност 33 tex или многократно на 33 tex (± 7,5 %), получени от годни за предене безконечни стъклени нишки с номинален диаметър 3,5 μm или 4,5 μm, в които преобладават нишките с диаметър 3 μm или повече, но не превишаващ 5,2 μm, различни от тези, които са обработени за адхезия към еластомери |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2013 г. |
||||||||||||||
ex 7019 19 10 |
20 |
Прежди с линейна плътност 10,3 tex или повече, но непревишаваща 11,9 tex, получени от годни за предене безконечни стъклени нишки, в които преобладават нишките с диаметър 4,83 μm или повече, но непревишаващ 5,83 μm |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 7019 19 10 |
25 |
Прежди с линейна плътност 5,1 tex или повече, но непревишаваща 6,0 tex, получени от годни за предене безконечни стъклени нишки, в които преобладават нишките с диаметър 4,83 μm или повече, но непревишаващ 5,83 μm |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
(1)ex 7019 19 10 |
30 |
Прежди с линейна плътност 22 tex (± 1,6 tex), получени от изпредени безконечни стъклени нишки с номинален диаметър 7 μm, в които преобладават нишките с диаметър 6,35 μm или повече, но не превишаващ 7,61 μm |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2013 г. |
||||||||||||||
(1)ex 7019 19 10 |
55 |
Стъклена корда, импрегнирана с каучук или пластмаса, произведена от стъклени нишки K или U, направени от:
с покритие от латекс, включващо поне резорцин-формалдехидна смола и хлорсулфониран полиетилен |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2014 г. |
||||||||||||||
(1)ex 7019 19 10 (1)ex 7019 90 99 |
60 30 |
Стъклена корда с висок коефициент (К), импрегнирана с каучук, произведена от прежди от усукани нишки от стъкло с висок коефициент, покрити с латекс, състоящ се от най-малко една резорцинол-формалдехидна смола със или без винилпиридин и/или хидрогениран акрилонитрил-бутадиенов каучук (HNBR) |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2013 г. |
||||||||||||||
(1)ex 7019 19 10 (1)ex 7019 90 99 |
70 20 |
Стъклена корда, импрегнирана с каучук или пластмаса, произведена от прежди от усукани стъклени нишки, покрити с латекс, състоящ се от най-малко една резорцинол-формалдехид-винилпиридинова смола и акрилонитрил-бутадиенов каучук (NBR) |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2013 г. |
||||||||||||||
(1)ex 7019 19 10 (1)ex 7019 90 99 |
80 10 |
Стъклена корда, импрегнирана с каучук или пластмаса, произведена от прежди от усукани стъклени нишки, покрити с латекс, състоящ се от най-малко една резорцинол-формалдехидна смола и хлорсулфониран полиетилен |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2013 г. |
||||||||||||||
(1)ex 7019 40 00 (1)ex 7019 40 00 |
11 19 |
Тъкани от ровинг, импрегнирани с епоксидна смола, с коефициент на термично разширение между 30 °C и 120 °C (измерен съгласно IPC-TM-650) от
|
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2013 г. |
||||||||||||||
ex 7604 29 10 ex 7606 12 99 |
10 20 |
Листове и прътове от алуминиево-литиеви сплави |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 7607 20 90 |
20 |
Лист тип „Lubricating entry sheet“ с обща дебелина не повече от 350 μm, състоящ се от:
използван за производството на печатни платки (1) |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 8104 30 00 |
10 |
Магнезиев прах:
|
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
(1)ex 8108 90 50 |
60 |
Ламарини, ленти, листове и фолио от сплав от титан, алуминий, силиций и ниобий, съдържащи тегловно:
|
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2013 г. |
||||||||||||||
ex 8302 42 00 ex 9401 90 80 |
80 10 |
Храпови колела от вида, използван за производството на накланящи автомобилни седалки |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 8407 90 90 |
20 |
Компактен двигател за втечнен нефтен газ (ВНГ) със:
използван за производството на превозни средства от позиция 8427 (1) |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
(1)ex 8414 30 81 |
50 |
Херметични или полухерметични електрически спирални компресори с регулируеми обороти, с номинална мощност 0,5 kW или по-висока, но не по-висока от 10 kW, с работен обем не по-голям от 35 cm3, от типа, използван за хладилно оборудване |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2014 г. |
||||||||||||||
ex 8479 89 97 ex 8479 90 80 |
50 80 |
Машини, влизащи в състава на линия за производство на литиево-йонни батерии за пътнически превозни средства с електродвигател, за изграждането на такава производствена линия (1) |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 8483 40 90 |
80 |
Предавателна кутия със:
използвана за производството на стоки от позиция 8427 (1) |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
(1)ex 8501 10 99 |
79 |
Двигател за постоянен ток с четки и вътрешен ротор с трифазна намотка, със или без червяк, със специфициран температурен обхват, покриващ най-малко от –20 °C до + 70 °C |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2013 г. |
||||||||||||||
(1)ex 8501 31 00 |
40 |
Двигател за постоянен ток с постоянно възбуждане със:
|
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2014 г. |
||||||||||||||
ex 8507 10 20 |
80 |
Оловно-киселинен стартов акумулатор със:
използван за производството на пътнически и лекотоварни превозни средства, прилагащи управление на алтернатора за постигане на силен рекуперативен ефект или старт-стоп система с управление на алтернатора за силен рекуперативен ефект (1) |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
(1)ex 8507 80 30 |
60 |
Литиево-йонни акумулаторни батерии със:
под формата на пакети по 48 модула |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 8508 70 00 ex 8537 10 99 |
10 96 |
Електронна платка без отделна кутия за задействане и управление на четки на прахосмукачка, захранвана с не повече от 300 W |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 8508 70 00 ex 8537 10 99 |
20 98 |
Електронни платки, които:
|
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
(1)ex 8522 90 80 |
83 |
Оптична четяща глава за дискове Blu-ray, със или без възможности за запис, за използване с дискове Blu-ray, DVD и компактдискове, съдържаща най- малко:
за производството на продукти, попадащи в позиция 8521 (1) |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2013 г. |
||||||||||||||
(1)ex 8525 80 19 |
31 |
Камера за затворена телевизионна система за видеонаблюдение (CCTV):
използвана за производството на затворени телевизионни системи за видеонаблюдение (CCTV системи) (1) |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2013 г. |
||||||||||||||
ex 8526 91 20 ex 8528 59 80 |
80 10 |
Интегриран аудиомодул (IAM) с цифров видеоизход за свързване към монитор със сензорен течнокристален дисплей, интерфейс по шина MOST (Media Oriented Systems Transport) и предаване на данни по протоколаMOST High, със:
използван за производството на превозни средства от глава 87 (1) |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 8529 90 92 |
50 |
Цветен течнокристален дисплей за монитори от позиция 8528:
използван за производството на превозни средства от позиция 8703(1) |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 8536 69 90 |
84 |
Женски съединител тип USB в единична или пакетна форма за свързване с други USB устройства, използван за производството на стоки от позиции 8521 и 8528 (1) |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 8536 90 85 ex 8538 90 99 ex 8543 90 00 |
96 94 50 |
Клавиатури изцяло или отчасти от силикон или поликарбонат, включващи отпечатани клавиши с електрически контактни елементи |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 8537 10 99 |
97 |
Платка на електронен контролер за задействане и управление на еднофазен променливотоков колекторен електродвигател с мощност 750 W или повече и работна мощност над 1 600 W, но ненадвишаваща 2 700 W |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 8543 70 90 |
95 |
Модул за визуализация и управление на мобилен телефон, състоящ се от:
|
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 8545 90 90 |
20 |
Изготвена от въглеродни нишки хартия от вида, използван за слоеве за газова дифузия в електроди за горивни елементи |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
ex 8708 30 91 |
10 |
Спирачка за паркиране от барабанен тип:
използвана в производството на моторни превозни средства (1) |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2015 г. |
||||||||||||||
(1)ex 9001 20 00 |
10 |
Материал, състоящ се от поляризиращ филм, на ролки или не, подсилен от едната или от двете страни с прозрачен материал, със или без слой лепило, покрит от едната или от двете страни с отделящ се защитен лист |
0 % |
1.7.2011 г. — 31.12.2012 г. |
(1) Суспендирания, свързани с продукт от приложението към Регламент (ЕО) № 1255/96, чийто код по КН или ТАРИК или описание са променени с настоящия регламент.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Продукти, посочени в член 1, параграф 2
Код по КН |
ТАРИК |
(1)0811 90 50 |
|
(1)0811 90 70 |
|
(1)ex 0811 90 95 |
69 |
(1)ex 1517 90 99 |
10 |
(1)ex 2825 50 00 |
11 |
(1)ex 2825 50 00 |
19 |
(1)ex 2833 29 80 |
10 |
(1)ex 2836 99 17 |
10 |
(1)ex 2923 90 00 |
10 |
ex 2933 39 99 |
70 |
ex 2933 39 99 |
80 |
(1)ex 3208 20 10 |
20 |
(1)ex 3707 10 00 |
55 |
(1)ex 3824 90 97 |
46 |
(1)ex 3902 10 00 |
40 |
(1)ex 3903 90 90 |
86 |
(1)ex 3921 90 55 |
25 |
(1)ex 7019 19 10 |
41 |
(1)ex 7019 19 10 |
42 |
(1)ex 7019 19 10 |
43 |
(1)ex 7019 19 10 |
44 |
(1)ex 7019 19 10 |
45 |
(1)ex 7019 19 10 |
46 |
(1)ex 7019 19 10 |
61 |
(1)ex 7019 19 10 |
62 |
(1)ex 7019 19 10 |
63 |
(1)ex 7019 19 10 |
64 |
(1)ex 7019 19 10 |
65 |
(1)ex 7019 19 10 |
66 |
(1)ex 7019 40 00 |
10 |
(1)ex 7019 40 00 |
20 |
(1)ex 7019 90 99 |
10 |
(1)ex 7019 90 99 |
20 |
(1)ex 7019 90 99 |
30 |
(1)ex 8108 90 50 |
60 |
(1)ex 8414 30 81 |
50 |
(1)ex 8501 10 99 |
79 |
(1)ex 8501 31 00 |
40 |
ex 8507 80 30 |
40 |
ex 8507 80 30 |
50 |
(1)ex 8507 80 30 |
60 |
(1)ex 8522 90 80 |
83 |
(1)ex 8525 80 19 |
31 |
(1)ex 9001 20 00 |
10 |
(1) Суспендирания, свързани с продукт от приложението към Регламент (ЕО) № 1255/96, чийто код по КН или ТАРИК или описание са променени от настоящия регламент.
30.6.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 170/18 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 632/2011 НА КОМИСИЯТА
от 29 юни 2011 година
за дерогация за 2011 г. от Регламент (ЕО) № 1067/2008 за откриване и управление на тарифни квоти за мека пшеница с качество, различно от високо качество, с произход от трети страни
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 144 във връзка с член 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В член 3, параграф 1 на Регламент (ЕО) № 1067/2008 на Комисията от 30 октомври 2008 година за откриване и управление на тарифни квоти за мека пшеница с ниско и средно качество, с произход от трети страни, и за дерогация от Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (2) се постановява, че годишната квота за внос на 2 989 240 тона е разделена на три подквоти: 572 000 тона за САЩ, 38 853 тона за Канада и 2 378 387 тона за други трети страни. |
(2) |
В член 3, параграф 3 на Регламент (ЕО) № 1067/2008 се предвижда, че подквота III, възлизаща на 2 378 387 тона за други трети страни се разделя на четири подпериода по тримесечия, които обхващат най-вече подпериод 3 от 1 юли до 30 септември за количество от 594 597 тона и подпериод 4 от 1 октомври до 31 декември за количество от 594 596 тона. |
(3) |
Предвид пазарната ситуация и с цел да осигури непрекъснатост в снабдяването на пазара на Съюза през 2011 г. със зърнени култури, принадлежащи към подквота III, е уместно подпериоди 3 и 4 да се слеят в един подпериод, обхващащ общото количество на подпериоди 3 и 4, което възлиза общо на 1 189 193 тона. |
(4) |
Поради това следва да се направи дерогация от Регламент (ЕО) № 1067/2008 за 2011 г. |
(5) |
С цел да се осигури ефикасното управление на процедурата по издаването на лицензии за внос считано от 1 юли 2011 г., настоящият регламент следва да влезе в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. |
(6) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Чрез дерогация от член 3, параграф 3, буква в) на Регламент (ЕО) № 1067/2008, за 2011 година, подпериод 3 обхваща периода от 1 юли 2011 г. до 31 декември 2011 г. за количеството от 1 189 193 тона.
Чрез дерогация от член 3, параграф 3, буква г) на Регламент (ЕО) № 1067/2008, подпериод 4 се премахва за 2011 година.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага до 31 декември 2011 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 29 юни 2011 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 290, 31.10.2008 г., стр. 3.
30.6.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 170/19 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 633/2011 НА КОМИСИЯТА
от 29 юни 2011 година
за временно суспендиране на митата за внос на някои зърнени култури за 2011—2012 пазарна година
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 187 във връзка с член 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С оглед улесняване на снабдяването на общностния пазар със зърнени храни през последните месеци на 2010—2011 пазарна година с Регламент (ЕС) № 177/2011 на Комисията (2) бяха суспендирани до 30 юни 2011 г. митата за тарифните квоти за внос на мека пшеница с ниско и средно качество и на фуражен ечемик, открити съответно с Регламент (ЕО) № 1067/2008 (3) и Регламент (ЕО) № 2305/2003 (4) на Комисията. |
(2) |
Тенденциите на пазара на зърнени култури за началото на следващата пазарна 2011—2012 година показват, че високите цени ще се запазят предвид ниския обем на запасите и актуалните оценки на Комисията за количествата, които действително ще бъдат на разположение от реколтата през 2011 година. Следователно с оглед улесняване поддържането на потоците от внос, необходими за равновесието на пазара на Европейския съюз, е необходимо да се гарантира запазване на политиката на внос на зърнени култури, като се запази суспендирането на митата върху вноса в рамките на 2011—2012 пазарна година за тарифните квоти за внос, които понастоящем се ползват от тази мярка, до 31 декември 2011 година. |
(3) |
Освен това следва да не се санкционират операторите, когато е започнало превозването на зърнените продукти за внос в Съюза. В тази връзка следва да се вземе предвид времето за превоз и да се даде възможност на операторите да осъществят допускането за свободно обращение на зърнените култури съгласно режима за суспендиране на митата, предвиден с настоящия регламент, за всички продукти, чийто директен превоз към Съюза е започнал най-късно на 31 декември 2011 г. Освен това следва да се определи какво доказателство трябва да бъде представено за доказване на директния превоз към Съюза и на датата, на която е започнал този превоз. |
(4) |
С оглед гарантиране на ефективното управление на процедурата по издаване на лицензии за внос от 1 юли 2011 г., настоящият регламент трябва да влезе в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Прилагането на вносните мита за продуктите, попадащи под код по КН 1001 90 99, с качество, различно от високото качество, определено в приложение II към Регламент (ЕС) № 642/2010 на Комисията (5), и под код по КН 1003 00, се суспендира за 2011—2012 пазарна година за целия внос, извършван в рамките на тарифните квоти с намалено мито, открити с регламенти (ЕО) № 1067/2008 и (ЕО) № 2305/2003.
2. Когато превозът на зърнените култури, посочени в параграф 1 от настоящия член, се извършва директно към Съюза и е започнал най-късно на 31 декември 2011 г., временното суспендиране на митата по силата на настоящия регламент продължава да се прилага за допускането за свободно обращение на съответните продукти.
Задоволително за компетентните органи доказателство за директен превоз към Съюза и за датата, на която е започнал този превоз, се представя въз основа на оригинала на транспортния документ.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Регламентът се прилага от 1 юли 2011 г. до 31 декември 2011 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 29 юни 2011 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 51, 25.2.2011 г., стр. 8.
(3) ОВ L 290, 31.10.2008 г., стр. 3.
(4) ОВ L 342, 30.12.2003 г., стр. 7.
(5) ОВ L 187, 21.7.2010 г., стр. 5.
30.6.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 170/21 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 634/2011 НА КОМИСИЯТА
от 29 юни 2011 година
за откриване на постоянна тръжна процедура за внос на захар с код по КН 1701 с намалено мито за пазарната 2010/2011 година
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1), и по-специално член 187 във връзка с член 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Цените на захарта на световния пазар се задържаха високи в началото на пазарната 2010/2011 година, което забави темпа на вноса най-вече от трети държави, облагодетелствани от някои преференциални споразумения. |
(2) |
Предвид тази ситуация Комисията наскоро прие набор от мерки с цел да осигури допълнителни доставки за пазара на Съюза. Тези мерки включваха Регламент (ЕС) № 222/2011 на Комисията от 3 март 2011 г. за определяне на извънредни мерки относно пускането на извънквотна захар и изоглюкоза на пазара на Съюза при намалена такса за свръхпроизводство за пазарната 2010/2011 година (2), по силата на който общото количество захар и изоглюкоза на пазара на Съюза бе увеличено с 526 000 тона, както и Регламент за изпълнение (ЕС) № 302/2011 на Комисията от 28 март 2011 г. за откриване на извънредна тарифна квота за внос на определени количества захар за пазарната 2010/2011 година (3), с който временно бяха преустановени вносните мита за захар с код по КН 1701 в размер на 300 000 тона. |
(3) |
Вносът на захар в режим активно усъвършенстване в съответствие с глава 3 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (4) бе намален и преработвателната промишленост увеличи използването на квоти за захар в изнасяните продукти. В резултат на тези обстоятелства доставките за пазара на Съюза продължават да бъдат под необходимото равнище, което заплашва да причини недостиг през последните месеци на пазарната година преди постъпването на новата реколта. |
(4) |
Следователно високите цени на световния пазар на захар са заплаха за предлагането на пазара на Съюза. Поради тази причина и с цел да се увеличи предлагането, е необходимо вносът да бъде улеснен чрез намаляването на вносните мита за определени количества захар. Количеството и намалението на митата следва да бъдат преценени предвид текущото състояние и вероятните промени на пазара на Съюза и на световния пазар на захар. Следователно количеството и намалението трябва да се основават на тръжна процедура. |
(5) |
Следва да бъдат уточнени минималните изисквания за допустимост за участие в търг. |
(6) |
За всеки търг следва да се предостави гаранция. Тя следва да се приложи като гаранция към заявлението за лицензия за внос в случай на спечелила оферта и да се освободи, ако кандидатът не спечели търга. |
(7) |
Компетентните органи на държавите-членки следва да уведомят Комисията за допустимите тръжни оферти. С цел да се опростят и стандартизират тези уведомления следва да бъдат предоставени съответните образци. |
(8) |
За всяка частична покана за търг следва да се даде възможност на Комисията да определи минималния размер на митото и, ако е необходимо, коефициент на разпределение с цел намаляване на приетите количества, или да реши да не определя минимално мито. |
(9) |
Държавите-членки следва да информират своевременно участниците в търга за резултата от участието им в частичната покана. |
(10) |
Компетентните органи следва да уведомят Комисията за количествата, за които са издадени лицензии за внос. За тази цел Комисията трябва да им предостави съответните образци. |
(11) |
Управителният комитет за общата организация на селскостопанските пазари не е представил становище в срока, определен от неговия председател, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
За пазарната 2010/2011 година се открива тръжна процедура с референтен номер 09.4314 за внос на захар с код по КН 1701 при намалена ставка на митото в съответствие с член 187 от Регламент (ЕО) № 1234/2007.
Тази митническа ставка заменя общата митническа тарифа и допълнителните мита, посочени в член 141 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 и член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията (5).
Прилагат се разпоредбите на Регламент (ЕО) № 376/2008 на Комисията (6), освен ако в настоящия регламент е предвидено друго.
Член 2
1. Периодът, през който могат да се подават тръжни оферти в отговор на първата частична покана за участие в търг, приключва на 13 юли 2011 г. в 12 часа на обяд брюкселско време.
2. Периодите, през които могат да се подават тръжни оферти в отговор на втората и последващите частични покани, започва да тече от първия работен ден след края на предходния период. Те приключват в 12 часа на обяд брюкселско време съответно на 27 юли 2011 г., 24 август 2011 г., 14 септември 2011 г. и 28 септември 2011 г.
3. Комисията може да спре подаването на тръжни оферти за една или няколко частични покани за участие в търг.
Член 3
1. Офертите във връзка с настоящата тръжна процедура се адресират до компетентния орган в съответната държава-членка по факс или по електронна поща.
Компетентните органи на държавата-членка може да изискват подадените по електронен път оферти да бъдат придружени от усъвършенстван електронен подпис по смисъла на Директива 1999/93/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (7).
2. Тръжните оферти се считат за допустими само ако са изпълнени следните условия:
а) |
в тръжните оферти са посочени:
|
б) |
преди изтичането на срока за подаване на тръжните оферти е представено доказателство, че участникът в търга е депозирал гаранцията, предвидена в член 4, параграф 1; |
в) |
тръжната оферта е придружена от заявление за лицензия за внос на предлаганите количества и мита, съдържащо данните, предвидени в член 8, параграф 2; |
г) |
тръжната оферта е представена на официалния език или на един от официалните езици на държавата-членка, в която е подадена; |
д) |
тръжната оферта съдържа препратка към настоящия регламент и крайния срок за подаване на оферти; |
е) |
тръжната оферта не включва никакви допълнителни условия, въведени от кандидата, които са различни от предвидените в настоящия регламент. |
3. Офертите, които не са подадени в съответствие с параграфи 1 и 2, не се разглеждат.
4. Кандидатите не представят повече от една оферта за осемцифрен код по КН за една и съща частична покана за участие в търг.
5. След като бъде подадена, тръжната оферта не може да бъде оттегляна или изменяна.
Член 4
1. В съответствие с разпоредбите на дял III от Регламент (ЕИО) № 2220/85 на Комисията (8) всеки кандидат депозира гаранция от 150 EUR на тон захар, подлежаща на внос съгласно настоящия регламент.
Когато дадена оферта спечели търга, гаранцията става гаранция за лицензията за внос.
2. При офертите, които не са спечелили търга, гаранцията, упомената в параграф 1, се освобождава.
Член 5
1. Компетентните органи на държавите-членки вземат решение относно валидността на тръжните оферти въз основа на условията, посочени в член 3.
Лицата, които са упълномощени да получават и разглеждат тръжните оферти, са задължени да не разкриват свързана с тях информация на неупълномощени лица.
Когато компетентните органи на държавите-членки решат, че дадена оферта е невалидна, те уведомяват участника в търга, който я е подал.
2. В рамките на два часа след изтичането на срока за подаване, предвиден в член 2, параграфи 1 и 2, съответният компетентен орган уведомява Комисията по факс относно подадените допустими тръжни оферти. Това уведомление не съдържа информацията, посочена в член 3, параграф 2, буква а), подточка i).
3. Формата и съдържанието на уведомленията се определят въз основа на образци, предоставени на държавите-членки от Комисията. Когато няма подадени тръжни оферти, компетентният орган уведомява Комисията за това по факс в рамките на същия срок.
Член 6
Предвид текущото положение и предвижданите промени на пазарите на захарта в Съюза и в света Комисията определя минимално мито или решава да не определя такова за всяка частична покана за участие в търг и за всеки осемцифрен код по КН, като приема регламент за изпълнение в съответствие с процедурата, предвидена в член 195, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007.
По силата на същия регламент при необходимост Комисията определя и коефициента на разпределение, приложим за тръжните оферти с искане за минимален размер на митата. В този случай гаранцията, посочена в член 4, се освобождава пропорционално на разпределените количества.
Член 7
1. Когато не е определен минимален размер на митото, всички тръжни оферти се отхвърлят.
Компетентните органи на държавите-членки не приемат тръжни оферти, за които не е постъпило уведомление в съответствие с член 5.
2. В рамките на три работни дни след датата на публикуване на регламента, посочен в член 6, съответният компетентен орган уведомява кандидатите за резултата от участието им в частичната покана за участие в търг. Той изпраща съобщения за възлагането на поръчка до всеки участник в търга, чиято оферта съдържа предложение за мито по осемцифрения код по КН, равняващо се или надвишаващо минималното мито, определено за този осемцифрен код по КН. Количествата, възложени за специфично мито, и осемцифреният код по КН съвпадат с количествата и осемцифрения код по КН, посочени в подадената оферта.
3. В съобщенията за възлагането на поръчка се съдържа най-малко следната информация:
а) |
процедурата, за която се отнася търгът; |
б) |
количеството захар, за което е възложена поръчка; |
в) |
сумата в евро, закръглена до не повече от два знака след десетичната запетая, на дължимите мита на тон захар от количеството, посочено в буква б); |
г) |
осемцифреният код по КН на захарта. |
Член 8
1. Не по-късно от последния работен ден на седмицата след тази, през която е публикуван посоченият в член 6 регламент, компетентният орган издава лицензия за внос, обхващаща възложеното количество, на всички участници, които са спечелил търга.
2. Заявленията за издаване на лицензии за внос и самите лицензии съдържат следните данни:
а) |
в клетка 16 — осемцифреният код по КН на захарта; |
б) |
в клетки 17 и 18 — количеството захар; |
в) |
в клетка 20 — поне една от формулировките, посочени в част А от приложението; |
г) |
в клетка 24 — приложимите мита съгласно формулировките, посочени в част Б от приложението. |
3. Чрез дерогация от член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 376/2008 правата, произтичащи от лицензиите за внос, не могат да се прехвърлят.
Член 9
Лицензиите за внос, издадени във връзка с частична покана за търг, са валидни от деня на издаването до края на третия месец, следващ месеца, в който е публикуван посоченият в член 6 регламент за частична покана.
Член 10
Не по-късно от последния работен ден на втората седмица след седмицата, в която е публикуван регламентът, посочен в член 6, компетентният орган уведомява Комисията относно количествата, за които се издават лицензии за внос съгласно настоящия регламент. Уведомлението се изпраща по електронен път в съответствие с образците и методите, предоставени на държавите-членки от Комисията.
Член 11
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Срокът му на действие изтича на 31 октомври 2011 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 29 юни 2011 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 60, 5.3.2011 г., стр. 6.
(3) ОВ L 81, 29.3.2011 г., стр. 8.
(4) ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.
(5) ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.
(6) ОВ L 114, 26.4.2008 г., стр. 3.
(7) ОВ L 13, 19.1.2000 г., стр. 12.
(8) ОВ L 205, 3.8.1985 г., стр. 5.
ПРИЛОЖЕНИЕ
A. Формулировки, посочени в член 8, параграф 2, буква в)
на български |
: |
Внесена при намалена ставка на митото съгласно Регламент за изпълнение (ЕС) № 634/2011; референтен номер 09.4314 |
на испански |
: |
Importado con derecho de aduana reducido en virtud del Reglamento de Ejecución (UE) no 634/2011; número de referencia 09.4314 |
на чешки |
: |
Dovezeno se sníženou celní sazbou v souladu s prováděcím nařízením (EU) č. 634/2011; Referenční číslo 09.4314 |
на датски |
: |
Importeret til en nedsat toldsats i henhold til gennemførelsesforordning (EU) nr. 634/2011; Referencenummer 09.4314 |
на немски |
: |
Eingeführt zum ermäßigten Zollsatz gemäß der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 634/2011; Referenznummer 09.4314 |
на естонски |
: |
Imporditud vähendatud tollimaksuga vastavalt rakendusmäärusele (EL) nr 634/2011; viitenumber 09.4314 |
на гръцки |
: |
Εισαγωγή με μειωμένο δασμό δυνάμει του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 634/2011; αριθμός αναφοράς 09.4314 |
на английски |
: |
Imported at reduced customs duty pursuant to Implementing Regulation (EU) No 634/2011; reference number 09.4314 |
на френски |
: |
Importés à des taux de droits réduits conformément au règlement d’exécution (UE) no 634/2011; numéro de référence 09.4314 |
на италиански |
: |
Importato applicando un’aliquota ridotta del dazio doganale, a norma del regolamento di esecuzione (UE) n. 634/2011; numero di riferimento 09.4314 |
на латвийски |
: |
Importēts ar samazinātu muitas nodokli saskaņā ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 634/2011; Atsauces numurs 09.4314 |
на литовски |
: |
Importuota taikant sumažintą muitą pagal Įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 634/2011; Nuorodos numeris 09.4314 |
на унгарски |
: |
Behozatal csökkentett vámtétel mellett a 634/2011/EU végrehajtási rendelet alapján; Hivatkozási szám 09.4314 |
на малтийски |
: |
Impurtat b'dazju doganali mnaqqas skont ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 634/2011; numru ta’ referenza 09.4314 |
на нидерландски |
: |
Ingevoerd tegen verlaagd douanerecht overeenkomstig Uitvoeringsverordening (EU) nr. 634/2011; referentienummer 09.4314 |
на полски |
: |
Przywóz z zastosowaniem obniżonych stawek celnych zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 634/2011; Numer referencyjny 09.4314 |
на португалски |
: |
Importado a taxa reduzida de direito aduaneiro a título do Regulamento de Execução (UE) n.o 634/2011; número de referência 09.4314 |
на румънски |
: |
Importat cu taxă vamală redusă conform Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 634/2011; număr de referință 09.4314 |
на словашки |
: |
Dovoz so zníženým clom podľa Vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 634/2011; Referenčné číslo 09.4314 |
на словенски: |
: |
Uvoz po znižani carini v skladu z Izvedbeno uredbo (ES) št. 634/2011; Referenčna številka 09.4314 |
на фински |
: |
Tuonti alennetuin tullein täytäntönpanoasetuksen (EU) N:o 634/2011 mukaisesti; Viitenumero 09.4314 |
на шведски |
: |
Importerad till nedsatt tullsats enligt genomförandeförordning (EU) nr 634/2011; Referensnummer 09.4314 |
B. Формулировки, посочени в член 8, параграф 2, буква г)
на български |
: |
Мито (мито върху приетата оферта) |
на испански |
: |
Derecho de aduana (derecho de aduana de la oferta seleccionada) |
на чешки |
: |
Clo: (clo platné pro vybranou nabídku) |
на датски |
: |
Toldsats: (toldsats for det antagne bud) |
на немски |
: |
Zollsatz: (Zollsatz für das erfolgreiche Angebot) |
на естонски |
: |
Tollimaks: (hankelepingu suhtes kohaldatav tollimaks) |
на гръцки |
: |
Δασμός: (δασμός της κατακυρωθείσας προσφοράς) |
на английски |
: |
Customs duty: (customs duty of the awarded tender) |
на френски |
: |
Droit de douane: (droit de douane du marché attribué) |
на италиански |
: |
Dazio doganale: (dazio doganale dell'aggiudicazione) |
на латвийски |
: |
Muitas nodoklis: (konkursā uzvarējušā piedāvājuma muitas nodoklis) |
на литовски |
: |
Muitas (konkursą laimėjusiam pasiūlymui taikomas muitas) |
на унгарски |
: |
Vámtétel: (a nyertes ajánlat szerinti vámtétel) |
на малтийски |
: |
Dazju doganali: (id-dazju doganali tal-offerta rebbieħa) |
на нидерландски |
: |
Douanerecht: (douanerecht voor de gegunde inschrijving) |
на полски |
: |
Cło: (cło zatwierdzonej oferty) |
на португалски |
: |
Direito aduaneiro: (direito aduaneiro aplicável à proposta adjudicada) |
на румънски |
: |
Taxă vamală: (taxa vamală aplicabilă ofertei selecționate) |
на словашки |
: |
Clo: (clo vybranej ponuky) |
на словенски |
: |
Carina: (carina dodeljene ponudbe) |
на фински |
: |
Tulli: (voittaneeseen tarjoukseen sovellettava tulli) |
на шведски |
: |
Tullsats: (tullsats för det antagna anbudet) |
30.6.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 170/26 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 635/2011 НА КОМИСИЯТА
от 29 юни 2011 година
за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Aceite Campo de Calatrava (ЗНП)]
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (1), и по-специално член 7, параграф 4, първа алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Aceite Campo de Calatrava“, подадена от Испания, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз (2). |
(2) |
Тъй като Комисията не е получила никакви възражения съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006, названието следва да се регистрира, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 29 юни 2011 година.
За Комисията, от името на председателя,
Dacian CIOLOŞ
Член на Комисията
(1) ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.
(2) ОВ C 287, 23.10.2010 г., стр. 16.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Предназначени за консумация от човека земеделски продукти, посочени в приложение I към Договора:
Клас 1.5. Масла и мазнини (масло, маргарин, растителни мазнини и др.)
ИСПАНИЯ
Aceite Campo de Calatrava (ЗНП)
30.6.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 170/28 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 636/2011 НА КОМИСИЯТА
от 29 юни 2011 година
за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Moules de bouchot de la Baie du Mont-Saint-Michel (ЗНП)]
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (1), и по-специално член 7, параграф 4, първа алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Moules de bouchot de la Baie du Mont-Saint-Michel“, подадена от Франция, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз (2). |
(2) |
Тъй като Комисията не е получила никакви възражения съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006, посоченото название следва да се регистрира, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 29 юни 2011 година.
За Комисията, от името на председателя,
Dacian CIOLOŞ
Член на Комисията
(1) ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.
(2) ОВ C 302, 9.11.2010 г., стр. 11.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Земеделски продукти, изброени в приложение I към Договора, предназначени за консумация от човека:
Клас 1.7. Прясна риба, мекотели и ракообразни и продукти от тях
ФРАНЦИЯ
Moules de bouchot de la Baie du Mont-Saint-Michel (ЗНП)
30.6.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 170/30 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 637/2011 НА КОМИСИЯТА
от 29 юни 2011 година
за одобрение на промяна, която не е минимална, в спецификацията на название, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания [Beaufort (ЗНП)]
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (1), и по-специално член 7, параграф 4, първа алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 9, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 Комисията разгледа заявката на Франция за одобрение на промяната на елементите в спецификацията на защитеното наименование за произход „Beaufort“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 1107/96 на Комисията (2). |
(2) |
Предвид това, че по смисъла на член 9 от Регламент (ЕО) № 510/2006 въпросната промяна не е минимална, Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз (3) заявката за промяна в съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от горепосочения регламент. Комисията не получи нито едно възражение съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 и следователно промяната трябва да бъде одобрена, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Одобрява се публикуваната в Официален вестник на Европейския съюз промяна в спецификацията, свързана с посоченото в приложението към настоящия регламент название.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 29 юни 2011 година.
За Комисията, от името на председателя,
Dacian CIOLOŞ
Член на Комисията
(1) ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.
(2) ОВ L 148, 21.6.1996 г., стр. 1.
(3) ОВ C 302, 9.11.2010 г., стр. 16.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Предназначени за консумация от човека земеделски продукти, посочени в приложение I към Договора:
Клас 1.3. Сирена
ФРАНЦИЯ
Beaufort (ЗНП)
30.6.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 170/32 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 638/2011 НА КОМИСИЯТА
от 29 юни 2011 година
за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранни търговски преговори Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 посочва критериите за определяне от страна на Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A към същия регламент,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 30 юни 2011 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 29 юни 2011 година.
За Комисията, от името на председателя,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
0702 00 00 |
AR |
23,1 |
EC |
23,1 |
|
MK |
40,6 |
|
TR |
40,0 |
|
ZZ |
31,7 |
|
0707 00 05 |
TR |
95,0 |
ZZ |
95,0 |
|
0709 90 70 |
EC |
28,8 |
TR |
108,5 |
|
ZZ |
68,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
63,5 |
CL |
88,7 |
|
TR |
67,0 |
|
UY |
57,0 |
|
ZA |
86,7 |
|
ZZ |
72,6 |
|
0808 10 80 |
AR |
139,6 |
BR |
77,0 |
|
CA |
105,9 |
|
CL |
93,2 |
|
CN |
77,3 |
|
NZ |
104,6 |
|
US |
163,6 |
|
UY |
64,1 |
|
ZA |
97,0 |
|
ZZ |
102,5 |
|
0809 10 00 |
AR |
89,7 |
TR |
294,4 |
|
XS |
152,4 |
|
ZZ |
178,8 |
|
0809 20 95 |
TR |
335,9 |
ZZ |
335,9 |
|
0809 30 |
EC |
116,4 |
TR |
179,1 |
|
XS |
55,8 |
|
ZZ |
117,1 |
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.
30.6.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 170/34 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 639/2011 НА КОМИСИЯТА
от 29 юни 2011 година
относно изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕC) № 867/2010 за 2010/11 пазарна година
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на обмена с трети страни в сектора на захарта (2), и по-специално член 36, параграф 2, втора алинея, второ изречение,
като има предвид, че:
(1) |
Размерът на представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за бяла захар, сурова захар и някои сиропи, за 2010/11 пазарна година се определя от Регламент (ЕC) № 867/2010 на Комисията (3). Тези цени и мита са последно изменени с Регламент за изменение (ЕC) № 629/2011 на Комисията (4). |
(2) |
Данните, с които Комисията разполага понастоящем, предполагат изменение на посочения размер в съответствие с правилата и процедурите, предвидени в Регламент (ЕО) № 951/2006, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за продуктите, посочени в член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006, определени в Регламент (ЕC) № 867/2010, за 2010/11 пазарна година, се изменят и се съдържат в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 30 юни 2011 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 29 юни 2011 година.
За Комисията, от името на председателя,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.
(3) ОВ L 259, 1.10.2010 г., стр. 3.
(4) ОВ L 169, 29.6.2011 г., стр. 25.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Изменен размер на представителните цени и на допълнителните вносни мита за бяла захар, сурова захар и продуктите с код по КН 1702 90 95, приложим считано от 30 юни 2011 година
(EUR) |
||
Код по КН |
Размер на представителната цена за 100 kg нето от съответния продукт |
Размер на допълнителното мито за 100 kg нето от съответния продукт |
1701 11 10 (1) |
51,67 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
51,67 |
0,00 |
1701 12 10 (1) |
51,67 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
51,67 |
0,00 |
1701 91 00 (2) |
53,59 |
1,39 |
1701 99 10 (2) |
53,59 |
0,00 |
1701 99 90 (2) |
53,59 |
0,00 |
1702 90 95 (3) |
0,54 |
0,20 |
(1) Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка III от Регламент (ЕО) № 1234/2007.
(2) Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка II от Регламент (ЕО) № 1234/2007.
(3) Определяне за 1 % съдържание на захароза.
РЕШЕНИЯ
30.6.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 170/36 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 20 юни 2011 година
за предоставяне на разрешение на Швеция да прилага намалена ставка за данъчно облагане на електроенергията, която се доставя пряко на плавателни съдове при престоя им в пристанища („наземно електроснабдяване“), в съответствие с член 19 от Директива 2003/96/ЕО
(2011/384/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2003/96/ЕО на Съвета от 27 октомври 2003 г. относно преструктурирането на правната рамка на Общността за данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията (1), и по-специално член 19 от нея,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
С писмо от 4 март 2010 г. Швеция поиска да ѝ бъде разрешено да прилага намалена ставка за данъчно облагане на електроенергията, която се доставя пряко на плавателни съдове при престоя им в пристанища („наземно електроснабдяване“), съгласно член 19 от Директива 2003/96/ЕО. |
(2) |
С намалението на данъка, което възнамерява да приложи, Швеция цели да насърчи по-широкото използване на наземното електроснабдяване като по-безвреден за околната среда начин за задоволяване на нуждите на корабите от електроенергия при престоя им в пристанища в сравнение с изгарянето на котелни горива на борда на плавателните съдове. |
(3) |
Доколкото чрез използването му се избягват замърсяващи въздуха емисии, свързани с изгарянето на котелни горива на борда на плавателните съдове при престоя им в пристанища, наземното електроснабдяване допринася за подобряване на качеството на въздуха в района на пристанищните градове. При специфичните условия на структурата на производството на електроенергия в разглеждания район, т.е. на северния пазар на електроенергия, включващ Швеция, Дания, Финландия и Норвегия, чрез използването на електроенергия от наземната мрежа вместо електроенергия, генерирана чрез изгаряне на котелни горива на борда, се очаква да се избегнат и емисии на CO2. Поради това се очаква мярката да допринесе за целите на политиките на Съюза в областта на околната среда, здравеопазването и климата. |
(4) |
Предоставянето на Швеция на разрешение да прилага намалена ставка за данъчно облагане на електроенергията при наземно електроснабдяване няма да надвишава необходимото за постигането на горепосочената цел, тъй като в повечето случаи генерирането на електроенергия на борда ще продължи да бъде по-конкурентната алтернатива. По същата причина, както и поради настоящата сравнително ниска степен на навлизане на технологията на пазара, няма вероятност мярката да доведе до значително нарушаване на конкуренцията през периода на действието си и следователно няма да се отрази неблагоприятно върху правилното функциониране на вътрешния пазар. |
(5) |
От член 19, параграф 2 от Директива 2003/96/ЕО следва, че всяко разрешение, предоставено съгласно това условие, следва да бъде строго ограничено във времето. Предвид необходимостта от достатъчно дълъг период, при който операторите на пристанища няма да се разколебаят да направят необходимите инвестиции, но също и необходимостта да не се подкопае бъдещото развитие на действащата правна рамка, е целесъобразно исканото разрешение да се предостави за срок от три години, при условие започване прилагането на общи разпоредби по въпроса, в момент преди да е изтекъл предвиденият срок, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
На Швеция се дава разрешение да прилага намалена ставка за данъчно облагане на електроенергията, която се доставя пряко на плавателни съдове, различни от такива за частно плаване за развлечение, при престоя им в пристанища („наземно електроснабдяване“), при условие че се спазват минималните нива за данъчно облагане съгласно член 10 от Директива 2003/96/ЕО.
Член 2
Настоящото решение поражда действие в деня на нотфицирането му.
Срокът му на действие изтича на 25 юни 2014 г.
Ако обаче Съветът, като действа въз основа на член 113 от Договора, предвиди общи правила за данъчни облекчения за наземното електроснабдяване, срокът на действие на настоящото решение изтича в деня, в който станат приложими общите правила.
Член 3
Адресат на настоящото решение е Кралство Швеция.
Съставено в Люксембург на 20 юни 2011 година.
За Съвета
Председател
MATOLCSY Gy.
(1) ОВ L 283, 31.10.2003 г., стр. 51.
30.6.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 170/38 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 28 юни 2011 година
относно признаването на Еквадор по силата на Директива 2008/106/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на системите за обучение и сертифициране на морските лица
(нотифицирано под номер C(2011) 4440)
(текст от значение за ЕИП)
(2011/385/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2008/106/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно минималното ниво на обучение на морските лица (1), и по-специално член 19, параграф 3, първа алинея от нея,
като взе предвид искането, направено от Испания на 14 февруари 2006 г.,
като има предвид, че:
(1) |
Според Директива 2008/106/ЕО държавите-членки може да вземат решение да потвърдят съответните свидетелства на морските лица, издадени от трети държави, при условие че съответната трета държава е призната от Комисията като държава. Тези трети държави трябва да отговарят на всички изисквания на Международната конвенция за вахтената служба и нормите за подготовка и освидетелстване на моряците от 1978 г., с измененията от 1995 г. (конвенция „STCW“) (2) на Международната морска организация (IMO). |
(2) |
С писмо от 14 февруари 2006 г. Испания подаде искане за признаването на Еквадор. Въз основа на посоченото искане на Испания Комисията оцени системите на обучение и сертифициране в Еквадор, за да провери дали тази държава отговаря на всички изисквания на конвенцията STCW и дали са взети подходящи мерки за предотвратяване на измами във връзка с удостоверенията. Посочената оценка се основаваше на резултатите от инспекцията, проведена от експерти на Европейската агенция по морска безопасност през юли 2007 г. По време на инспекцията бяха установени някои нередности в системите за обучение и сертифициране. |
(3) |
Комисията предостави на държавите-членки доклад с резултатите от оценката. |
(4) |
С писмо от 18 март 2009 г. Комисията поиска от Еквадор да представи доказателства, че установените нередности са били отстранени. |
(5) |
С писма от 8 май 2009 г. и 20 май 2009 г. Еквадор предостави изискваната информация и доказателствен материал, че са взети подходящи и достатъчни коригиращи мерки за отстраняване на всички нередности, установени в рамките на оценката на съответствието. |
(6) |
Резултатът от оценката на съответствието и оценката на предоставената от Еквадор информация показва, че въпросната държава отговаря на всички изисквания на конвенцията STCW и е взела подходящи мерки, за да предотврати измами във връзка с удостоверенията. Следователно тя трябва да бъде призната от Комисията. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Комитета по морската безопасност и предотвратяването на замърсяването от кораби, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
По смисъла на член 19 от Директива 2008/106/ЕО Еквадор се признава по отношение на системите за обучение и сертифициране на морските лица.
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 28 юни 2011 година.
За Комисията
Siim KALLAS
Заместник-председател
(1) ОВ L 323, 3.12.2008 г., стр. 33.
(2) Приета от Международната морска организация.
III Други актове
ЕВРОПЕЙСКО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО
30.6.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 170/39 |
РЕШЕНИЕ НА НАДЗОРНИЯ ОРГАН НА ЕАСТ
№ 111/11/COL
от 11 април 2011 година
за изменение на списъка от глава I, част 1.2, точка 39 от приложение I към Споразумението за Европейско икономическо пространство, който съдържа граничните инспекционни пунктове в Исландия и в Норвегия, одобрени за извършване на ветеринарни проверки на живи животни и продукти от животински произход, въведени от трети страни, и за отмяна на Решение № 8/11/COL на Надзорния орган на ЕАСТ
НАДЗОРНИЯТ ОРГАН НА ЕАСТ,
като взе предвид точка 4, буква Б, параграфи 1 и 3 и точка 5, буква б) от уводната част на глава I от приложение I към Споразумението за ЕИП,
като взе предвид акта, посочен в глава I, част 1.1, точка 4 от приложение I към Споразумението за ЕИП (Директива 97/78/ЕО на Съвета от 18 декември 1997 г. за определяне на принципите, които регулират организацията на ветеринарните проверки на продуктите, въведени в Общността от трети страни) (1), съответно изменен и адаптиран спрямо Споразумението за ЕИП чрез секторните адаптации, посочени в приложение I към Споразумението, и по-конкретно член 6, параграф 2 от него,
като взе предвид Решение на Колегията № 86/11/COL, с което компетентният член на Колегията се оправомощава да приме настоящото решение,
като има предвид, че:
С Решение № 8/11/COL от 26 януари 2011 г. (2) Надзорният орган на ЕАСТ (наричан по-нататък „Органът“) отмени своето Решение № 43/10/COL от 10 февруари 2010 г. (3) и изготви нов списък с граничните инспекционни пунктове в Исландия и в Норвегия, които са одобрени за извършване на ветеринарни проверки на живи животни и продукти от животински произход, въведени от трети страни.
На 1 март 2011 г. норвежката служба за безопасност на храните (наричана по-нататък „Mattilsynet“) информира Органа, че е спряла одобрението си за ГИП пристанище Båtsfjord (код по TRACES NO BJF 1) от норвежкия списък с одобрени гранични инспекционни пунктове (ГИП) поради значителните поражения, нанесени от пожар на 28 януари 2011 г. на съоръженията на този ГИП. Mattilsynet посочи, че вследствие на пожара този ГИП не отговаря на законовите изисквания относно помещенията за ползване от персонала, лабораторното оборудване и складовите помещения.
Спирането на одобрението и последвалото уведомяване на Органа за това са извършени в съответствие с разпоредбите на глава I, точка 2 от норвежкия законодателен акт Instruks om grensekontrollstasjoner mv., с който се прилага член 6, параграф 3 от Директива 97/78/ЕО и според които компетентният национален орган информира Органа относно промени в даден ГИП или инспекционен център (ИЦ), които са от значение по отношение на списъка в глава I, част 1.2, точка 39 от приложение I към Споразумението за Европейско икономическо пространство, който съдържа граничните инспекционни пунктове в Исландия и в Норвегия.
В съответствие с член 6, параграф 4 от Директива 97/78/ЕО Органът съставя и публикува списък с одобрените гранични инспекционни пунктове, като включва случаите, в които одобрението е временно спряно.
Следователно задължение на Органа е да измени списъка на граничните инспекционни пунктове в Исландия и в Норвегия и да публикува нов списък, в който е отразено спирането на одобрението за ГИП пристанище Båtsfjord (код TRACES NO BJF 1) от норвежкия списък с одобрени гранични инспекционни пунктове.
Органът отнесе въпроса към Ветеринарния комитет на ЕАСТ, подпомагащ Надзорния орган на ЕАСТ. Предвидените в настоящото решение мерки са в съответствие с единодушното становище на Ветеринарния комитет на ЕАСТ, подпомагащ Надзорния орган на ЕАСТ, и окончателният текст на мерките остава непроменен,
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
До постъпването на нова информация се спира одобрението за ГИП пристанище Båtsfjord (код TRACES NO BJF 1) от списъка с гранични инспекционни пунктове в глава I, част 1.2, точка 39 от приложение I към Споразумението за Европейско икономическо пространство, който съдържа граничните инспекционни пунктове в Исландия и в Норвегия, одобрени за извършване на ветеринарни проверки на живи животни и продукти от животински произход, въведени от трети страни.
Член 2
Ветеринарните проверки на живи животни и продукти от животински произход, въведени в Исландия и в Норвегия от трети страни, се извършват от компетентните национални органи в одобрените гранични инспекционни пунктове, посочени в приложението към настоящото решение.
Член 3
Решение № 08/11/COL на Надзорния орган на ЕАСТ от 26 януари 2011 г. се отменя.
Член 4
Настоящото решение влиза в сила на 11 април 2011 г.
Член 5
Адресати на настоящото решение са Исландия и Норвегия.
Член 6
За автентичен се счита текстът на настоящото решение на английски език.
Съставено в Брюксел на 11 април 2011 година.
За Надзорния орган на ЕАСТ
Sverrir Haukur GUNNLAUGSSON
Член на колегията
(1) ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 9.
(2) ОВ L 85, 31.3.2011 г., стр. 27 и притурка за ЕИП № 16, 31.3.2011 г., стр. 1.
(3) ОВ L 256, 30.9.2010 г., стр. 30 и притурка за ЕИП № 53, 30.9.2010 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
СПИСЪК НА ОДОБРЕНИТЕ ГРАНИЧНИ ИНСПЕКЦИОННИ ПУНКТОВЕ
1 |
= |
Наименование |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 |
= |
Код по TRACES |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 |
= |
Тип
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4 |
= |
Център за инспекция |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5 |
= |
Продукти
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6 |
= |
Живи животни
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5-6 |
= |
Специални забележки
|
Страна: Исландия
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Akureyri |
IS AKU1 |
P |
|
HC-T(1)(2)(3), NHC(16) |
|
Hafnarfjörður |
IS HAF 1 |
P |
|
HC(1)(2)(3), NHC-NT(2)(6)(16) |
|
Húsavík |
IS HUS 1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Ísafjörður |
IS ISA1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Keflavík Airport |
IS KEF 4 |
A |
|
HC(1)(2)(3) |
O(15) |
Reykjavík Eimskip |
IS REY 1a |
P |
|
HC(1)(2)(3), NHC-NT (2)(6)(16) |
|
Reykjavík Samskip |
IS REY 1b |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3), NHC-NT(2)(6)(16) |
|
Þorlákshöfn |
IS THH1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(6), NHC-NT(6) |
|
Страна: Норвегия
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Borg |
NO BRG 1 |
P |
|
HC, NHC |
E(7) |
Båtsfjord (*) |
NO BJF 1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3) (*) |
|
Egersund |
NO EGE 1 |
P |
|
HC-NT(6), NHC-NT(6)(16) |
|
Florø EWOS |
NO FRO 1 |
P |
|
NHC-NT(6)(16) |
|
Hammerfest |
NO HFT 1 |
P |
Rypefjord |
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3) |
|
Honningsvåg |
NO HVG 1 |
P |
Honningsvåg |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Gjesvær |
HC-T(1)(2)(3) |
|
|||
Kirkenes |
NO KKN 1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3) |
|
Kristiansund |
NO KSU 1 |
P |
Kristiansund |
HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3) HC-NT(6), NHC-NT(6) |
|
Larvik |
NO LAR 1 |
P |
|
HC(2) |
|
Måløy |
NO MAY 1 |
P |
Gotteberg |
HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3) |
|
Trollebø |
HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3) |
|
|||
Oslo |
NO OSL 1 |
P |
|
HC, NHC |
|
Oslo |
NO OSL 4 |
A |
|
HC, NHC |
U,E,O |
Sortland |
NO SLX 1 |
P |
Melbu |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Sortland |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
|||
Storskog |
NO STS 3 |
R |
|
HC, NHC |
U,E,O |
Tromsø |
NO TOS 1 |
P |
Bukta |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Solstrand |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
|||
Vadsø |
NO VOS 1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Ålesund |
NO AES 1 |
P |
Breivika |
HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3) |
|
Ellingsøy |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
|||
Skutvik |
HC-T(1)(2)(3), HC-NT(6), NHC-T(FR) (2)(3), NHC-NT(6) |
|
Поправки
30.6.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 170/43 |
Поправка на Директива 2010/78/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 година за изменение на директиви 98/26/ЕО, 2002/87/ЕО, 2003/6/ЕО, 2003/41/ЕО, 2003/71/ЕО, 2004/39/ЕО, 2004/109/ЕО, 2005/60/ЕО, 2006/48/ЕО, 2006/49/ЕО и 2009/65/ЕО във връзка с правомощията на Европейския надзорен орган (Европейски банков орган), Европейския надзорен орган (Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване) и Европейския надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари)
( Официален вестник на Европейския съюз L 331 от 15 декември 2010 г. )
1. |
На страница 145 в член 9, изменение на Директива 2006/48/ЕО, точка 6 |
вместо:
„6. |
В член 22 се добавя следният параграф: „3. За да се …“.“ |
да се чете:
„6. |
В член 22 се добавя следният параграф: „6. За да се …“.“ |
2. |
На страница 155 в член 11, изменение на Директива 2009/65/ЕО, точка 11, буква а), измененият текст на член 21, параграф 5, буква б) |
вместо:
„б) |
ако преценят, че компетентният орган на държавата-членка по произход на управляващото дружество не е действа по подходящ начин.“ |
да се чете:
„б) |
ако преценят, че компетентният орган на държавата-членка по произход на управляващото дружество не е действал по подходящ начин.“ |