|
ISSN 1830-3617 doi:10.3000/18303617.L_2011.086.bul |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
L 86 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 54 |
|
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
|
* |
Регламент (ЕС) № 310/2011 на Комисията от 28 март 2011 година за изменение на приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества за алдикарб, бромопропилат, хлорфенвинфос, ендосулфан, EPTC, етион, фентион, фомесафен, метабензтиазурон, метидатион, симазин, тетрадифон и трифорин във или върху определени продукти ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2011/204/ЕС |
|
|
|
* |
||
|
|
|
НАСОКИ |
|
|
|
|
2011/205/ЕС |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2011/206/ЕС |
|
|
|
* |
|
|
|
Поправки |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
|
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
|
1.4.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 86/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 310/2011 НА КОМИСИЯТА
от 28 март 2011 година
за изменение на приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества за алдикарб, бромопропилат, хлорфенвинфос, ендосулфан, EPTC, етион, фентион, фомесафен, метабензтиазурон, метидатион, симазин, тетрадифон и трифорин във или върху определени продукти
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 14, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Максимално допустимите граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за алдикарб, бромопропилат, хлорфенвинфос, ендосулфан, EPTC (етил дипропилтиокарбамат), етион, фентион, метидатион, симазин и трифорин са установени в приложение II и в част Б от приложение III към Регламент (ЕО) № 396/2005. Максимално допустимите граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за фомесафен, метабензтиазурон и тетрадифон са установени в част А от приложение III към Регламент (ЕО) № 396/2005. |
|
(2) |
В Решение 2003/199/ЕО на Съвета (2) се предвижда невключването на алдикарб в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета (3), като на някои държави-членки бе разрешено да предоставят гратисен период, който изтича не по-късно от 31 декември 2007 г. В Регламент (ЕО) № 2076/2002 на Комисията (4) се предвижда невключването на бромопропилат, хлорфенвинфос, EPTC, етион, фомесафен, тетрадифон и трифорин, като на някои държави-членки бе разрешено да предоставят гратисен период, който изтича не по-късно от 31 декември 2007 г. В Решение 2005/864/ЕО на Комисията (5) се предвижда невключването на ендосулфан в приложение I към Директива 91/414/ЕИО, като на някои държави-членки бе разрешено да предоставят гратисен период, който изтича не по-късно от 31 декември 2007 г. В Решение 2004/140/ЕО на Комисията (6) се предвижда невключването на фентион в приложение I към Директива 91/414/ЕИО, като на някои държави-членки бе разрешено да предоставят гратисен период, който изтича не по-късно от 31 декември 2007 г. В Решение 2006/302/ЕО на Комисията (7) се предвижда невключването на метабензтиазурон в приложение I към Директива 91/414/ЕИО, като на някои държави-членки бе разрешено да предоставят гратисен период, който изтича не по-късно от 31 декември 2009 г. В Решение 2004/129/ЕО на Комисията (8) се предвижда невключването на метидатион в приложение I към Директива 91/414/ЕИО, като на някои държави-членки бе разрешено да предоставят гратисен период, който изтича не по-късно от 31 декември 2007 г. В Решение 2004/247/ЕО на Комисията (9) се предвижда невключването на симазин в приложение I към Директива 91/414/ЕИО, като на някои държави-членки бе разрешено да предоставят гратисен период, който изтича не по-късно от 31 декември 2007 г. |
|
(3) |
Тъй като тези гратисни периоди са изтекли, е целесъобразно МДГОВ на тези вещества да бъдат намалени до съответното равнище на аналитично установяване (LOD). Тази мярка не следва да се прилага по отношение на МДГОВ, определени по Codex Alimentarius (CXL), основаващи се на употреба в трети държави, при условие че тези CXL са приемливи от гледна точка на безопасността на потребителите. Тя не следва да се прилага и в случаите, когато МДГОВ са специално определени като допустимост на вноса. |
|
(4) |
Комисията поиска от Европейския орган за безопасност на храните (наричан по-долу „органът“) да представи становище относно CXL, основаващи се на употреба в трети държави, по отношение на бромопропилат, метидатион и трифорин, като разгледа по-специално рисковете за потребителите и когато е целесъобразно, за животните. Органът изготви мотивирани становища относно тези вещества, изпрати ги на Комисията и на държавите-членки и ги направи обществено достъпни. |
|
(5) |
В становището си от 31 май 2010 г. (10) относно бромопропилат органът стигна до заключение, че съществуващите CXL за цитрусови плодове, ябълкови плодове и грозде не могат да се считат за приемливи от гледна точка на експозицията на потребителите. Поради това настоящите МДГОВ за въпросните култури следва да бъдат намалени до съответното равнище на аналитично установяване. |
|
(6) |
В становището си от 31 май 2010 г. (11) относно метидатион органът стигна до заключение, че данните, които са на разположение, не са в подкрепа на съществуващите МДГОВ за цитрусови плодове, череши, праскови, сливи, маслини, лук, домати, краставици, зеле, сушен грах, рапично семе, слънчогледово семе, царевица, чай, ябълкови плодове и ананаси. По отношение на ябълковите плодове и ананасите обаче органът предложи нови МДГОВ въз основа на наличните данни. По отношение на граха с шушулки и хмела органът стигна до заключение, че съществуващите МДГОВ са остарели и повече не са необходими за целите на международната търговия. Поради това настоящите МДГОВ за всички тези култури следва да бъдат съответно изменени. |
|
(7) |
В становището си от 31 май 2010 г. (12) относно трифорин органът стигна до заключение, че наличните данни не са в подкрепа на съществуващите МДГОВ за ябълкови плодове, костилкови плодове, касис, цариградско грозде, кратункови зеленчуци (с ядлива кора), ечемик, овес, ръж, пшеница и хмел. Поради това настоящите МДГОВ за въпросните култури следва да бъдат намалени до съответното равнище на аналитично установяване. |
|
(8) |
Комисията проведе консултации с референтните лаборатории на Европейския съюз за остатъци от пестициди по отношение на нуждата от адаптиране на някои равнища на аналитично установяване. По отношение на бромопропилат, EPTC, фентион, метабензтиазурон, симазин, тетрадифон и трифорин тези лаборатории стигнаха до заключение, че техническото развитие позволява определянето на по-ниски равнища на аналитично установяване за някои стоки. Освен това тези лаборатории препоръчаха да се увеличи равнището на аналитично установяване за алдикарб в дървесни ядки и луковични зеленчуци, за хлорфенвинфос в дървесни ядки, луковични зеленчуци, маслодайни семена и плодове, за ендосулфан в луковични зеленчуци, за етион в дървесни ядки, луковични зеленчуци, чай, кафе, билкови настойки и какао, хмел и подправки, за фентион в дървесни ядки и луковични зеленчуци, за фомесафен в дървесни ядки, луковични зеленчуци, маслодайни семена и плодове, чай, кафе, билкови настойки и какао, хмел и подправки, и за метидатион в луковични зеленчуци, маслодайни семена и плодове. |
|
(9) |
Въз основа на мотивираните становища на органа и на техническите съвети на тези лаборатории, и като се вземат под внимание факторите, свързани с разглеждания въпрос, целесъобразните изменения на МДГОВ отговарят на изискванията на член 14, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 396/2005. |
|
(10) |
Бяха проведени консултации с търговските партньори на Съюза относно новите МДГОВ в рамките на Световната търговска организация и техните становища бяха взети предвид. |
|
(11) |
Следва да се предвиди разумен срок преди прилагането на изменените МДГОВ, така че да се позволи на третите държави и на стопанските субекти в хранителната промишленост да се подготвят за спазването на новите изисквания, които ще бъдат резултат от изменението на МДГОВ. |
|
(12) |
Поради това приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 следва да бъдат съответно изменени. |
|
(13) |
С цел да се позволи нормално пускане на пазара, преработване и потребление на продуктите, в регламента се предвиждат преходни разпоредби за продуктите, които са законно произведени преди изменението на МДГОВ и за които моделът на органа за оценка на риска при еднократен и хроничен прием показва, че се поддържа високо равнище на защита на потребителите. |
|
(14) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и нито Европейският парламент, нито Съветът възразиха срещу тях, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
По отношение на активните съставки и продукти, посочени в списъка по-долу, Регламент (ЕО) № 396/2005, във вида му преди изменението с настоящия регламент, продължава да се прилага по отношение на продуктите, които са законно произведени преди 21 октомври 2011 г.:
a) алдикарб: зърнени култури;
б) бромопропилат: желе от дюли, вино, стафиди, доматен сок, консервирани домати, фасул, билкови настойки (цветя);
в) хлорфенвинфос: култивирани гъби;
г) ендосулфан: консервирани домати, вино, стафиди, сок от круши, доматен сок, сок от грозде, билкови настойки (цветя, листа, корени);
д) EPTC: люспи от картофи, пържени картофи, царевица, слънчогледови семена, бобови грахови зеленчуци;
е) етион: сок от азарол (средиземноморска мушмула), сок от субтропичния плод Annona cherimоla, сок от гуава, леща, бамбукови кълнове, изсушени билки (градински чай, розмарин, мащерка, босилек, дафинов лист и тарагон);
ж) фентион: маслиново масло;
з) фомесафен: фасул и грах (със и без шушулките, варива), соеви зърна;
и) метабензтиазурон: всички зеленчуци;
й) метидатион: всички плодове и зеленчуци с изключение на цитрусови плодове; сушен грах, царевица, сорго, слънчогледови семена и рапични семена;
к) симазин: всички плодове и зеленчуци, варива, маслодайни семена и плодове, зърнени култури;
л) тетрадифон: вино, стафиди, варива;
м) трифорин: всички плодове и зеленчуци с изключение на ябълкови плодове.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 21 октомври 2011 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 28 март 2011 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1.
(2) ОВ L 76, 22.3.2003 г., стр. 21.
(3) ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.
(4) ОВ L 319, 23.11.2002 г., стр. 3.
(5) ОВ L 317, 3.12.2005 г., стр. 25.
(6) ОВ L 46, 17.2.2004 г., стр. 32.
(7) ОВ L 112, 26.4.2006 г., стр. 15.
(8) ОВ L 37, 10.2.2004 г., стр. 27.
(9) ОВ L 78, 16.3.2004 г., стр. 50.
(10) Европейски орган за безопасност на храните. Оценка от гледна точка на безопасността на потребителите на някои МДГОВ на ЕС, определени за бромопропилат. EFSA Journal 2010 г.; 8(6):1640. [26 стр.]. doi:10.2903/j.efsa.2010.1640.
(11) Европейски орган за безопасност на храните. Оценка от гледна точка на безопасността на потребителите на МДГОВ на ЕС, определени за метидатион. EFSA Journal 2010 г.; 8(6):1639. [49 стр.]. doi:10.2903/j.efsa.2010.1639.
(12) Европейски орган за безопасност на храните. Оценка на максимално допустимите граници на остатъчни вещества за трифорин, определени от Комисията за Codex Alimentarius. EFSA Journal 2010 г.; 8(6):1638. [22 стр.]. doi:10.2903/j.efsa.2010.1638.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят, както следва:
|
1. |
В приложение II колоните за алдикарб, бромопропилат, хлорфенвинфос, ендосулфан, EPTC, етион, фентион, метидатион, симазин и трифорин се заменят със следното: „Остатъчни вещества от пестициди и максимално допустими граници на остатъчни вещества в mg/kg
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
В част А от приложение III колоните за фомесафен, метабензтиазурон и тетрадифон се заменят със следното: „Остатъчни вещества от пестициди и максимално допустими граници на остатъчни вещества в mg/kg
|
|
3. |
В част Б от приложение III колоните за алдикарб, бромопропилат, хлорфенвинфос, ендосулфан, EPTC, етион, фентион, метидатион, симазин и трифорин се заменят със следното: „Остатъчни вещества от пестициди и максимално допустими граници на остатъчни вещества в mg/kg
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(1) За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, трябва да се направи препратка към приложение I.
(*1) Показва долния праг на аналитично определяне
(*2) Комбинация пестицид-код, за която се прилага МДГОВ, както е посочено в приложение III, част Б.
(2) За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, трябва да се направи препратка към приложение I.
(*3) Показва долния праг на аналитично определяне.“
(3) За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, трябва да се направи препратка към приложение I.
(*4) Показва долния праг на аналитично определяне
|
1.4.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 86/51 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 311/2011 НА КОМИСИЯТА
от 31 март 2011 година
за замяна на приложение I към Регламент (ЕО) № 673/2005 на Съвета за установяване на допълнителни мита върху вноса на някои продукти с произход от Съединените американски щати
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 673/2005 на Съвета от 25 април 2005 г. за установяване на допълнителни мита върху вноса на някои продукти с произход от Съединените американски щати (1), и по-специално член 3 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В резултат на неуспеха на Съединените американски щати да приведат Закона за компенсиране на трайния дъмпинг и субсидии (ЗКТДС) в съответствие със задълженията си по споразуменията в рамките на Световната търговска организация (СТО), с Регламент (ЕО) № 673/2005 беше наложено допълнително адвалорно мито в размер на 15 % върху вноса на някои продукти с произход от Съединените американски щати, считано от 1 май 2005 г. В съответствие с разрешението на СТО за суспендиране на прилагането на отстъпките за Съединените щати Комисията ежегодно приспособява нивото на суспендиране към нивото на анулиране или увреждане, причинено от ЗКТДС на Общността по това време. |
|
(2) |
Плащанията по ЗКТДС за последната година, за която има данни, са свързани с разпределянето на антидъмпинговите и изравнителните мита, събрани по време на фискална година 2010 (1 октомври 2009 г. — 30 септември 2010 г.). Въз основа на данните, публикувани от Митническа и гранична защита на Съединените щати, нивото на анулиране или увреждане, причинено на Европейския съюз, се изчислява на 9,96 милиона USD. |
|
(3) |
Тъй като нивото на анулиране или увреждане и следователно на суспендиране се е понижило, 19-те продукта от приложение II, които бяха добавени през 2010 г. в списъка в приложение I към Регламент (ЕО) № 673/2005, следва първо да бъдат заличени от списъка в приложение I към посочения регламент. След това единадесет продукта от приложение I към Регламент (ЕО) № 673/2005 следва да бъдат извадени от посоченото приложение, като се следва редът в този списък. |
|
(4) |
Ефектът от 15-процентното допълнително адвалорно мито върху вноса от Съединените щати на продуктите от измененото приложение I представлява, за период от една година, стойност на търговия, непревишаваща 9,96 милиона USD. |
|
(5) |
За да се гарантира, че няма да има забавяния при освобождаването от митница на стоките, извадени от обхвата на 15-процентното допълнително адвалорно мито, настоящият регламент следва да влезе в сила на датата на публикуването му. |
|
(6) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по прилагане на ответни мерки в търговията, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕО) № 673/2005 се заменя с текста на приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага считано от 1 май 2011 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 31 март 2011 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ I
Продуктите, спрямо които се прилагат допълнителни мита, са идентифицирани със своите осемцифрени кодове по КН. Описанието на продуктите, класифицирани под тези кодове, може да бъде намерено в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), изменен с Регламент (ЕО) № 493/2005 на Съвета (2).
0710 40 00
9003 19 30
8705 10 00
|
1.4.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 86/53 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 312/2011 НА КОМИСИЯТА
от 30 март 2011 година
относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент. |
|
(2) |
Регламент (ЕИО) № 2658/87 определя общи правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея, или която добавя допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специфични разпоредби на Съюза с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки. |
|
(3) |
Съгласно тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в кода по КН, посочен в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица. |
|
(4) |
Уместно е да се предвиди, че обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки във връзка с класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, която обаче не е в съответствие с настоящия регламент, може да бъде ползвана от титуляря за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (2). |
|
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стоките, описани в колона 1 от таблицата, поместена в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура в кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.
Член 2
Обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да бъде ползвана за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 30 март 2011 година.
За Комисията, от името на председателя,
Algirdas ŠEMETA
Член на Комисията
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
Описание на стоките |
Класиране (код по КН) |
Основания |
||
|
(1) |
(2) |
(3) |
||
|
8548 90 90 |
Класирането се определя от Общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от описанието на кодове по КН 8548 , 8548 90 и 8548 90 90 . Тъй като изделието не може да се счита за част от конкретна машина от раздел XVI, се изключва класиране по силата на Забележка 2 към раздел XVI. Тъй като изделието не може да се счита за част от конкретен уред или апарат от глава 90, се изключва също така класиране по силата на бележка 2 към глава 90. Изделието е електрическа част за машини и апарати, неупоменати, нито включени другаде в глава 85. Следователно изделието трябва да бъде класирано в код по КН 8548 90 90 . |
||
|
8548 90 90 |
Класирането се определя от Общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от описанието на кодове по КН 8548 , 8548 90 и 8548 90 90 . Тъй като изделието не може да се счита за част от конкретна машина от раздел XVI, се изключва класиране по силата на Забележка 2 към раздел XVI. Тъй като изделието не може да се счита за част от конкретен уред или апарат от глава 90, се изключва също така класиране по силата на бележка 2 към глава 90. Изделието е електрическа част за машини и апарати, неупоменати, нито включени другаде в глава 85. Следователно изделието трябва да бъде класирано в код по КН 8548 90 90 . |
|
1.4.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 86/55 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 313/2011 НА КОМИСИЯТА
от 30 март 2011 година
относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент. |
|
(2) |
Регламент (ЕИО) № 2658/87 определя общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея или която добавя допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза, с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки. |
|
(3) |
Съгласно тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани по кодовете по КН, посочени в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица. |
|
(4) |
Уместно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, която е издадена от митническите органи на държавите-членки във връзка с класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, но която не е в съответствие с настоящия регламент, да може да продължи да бъде ползвана от титуляря за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (2). |
|
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура в кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.
Член 2
Обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде ползвана за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 30 март 2011 година.
За Комисията, от името на председателя,
Algirdas ŠEMETA
Член на Комисията
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
Описание на стоките |
Класиране (код по КН) |
Основания |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Мебел (т.нар. „поставка за телевизор“) с приблизителни размери 80 × 40 × 45 cm. Продуктът се състои от горна част и два рафта, изработени от темперирано стъкло, както и от четири цилиндрични крака от метал с приблизителни размери 45 × 5 cm. Максималното натоварване по тегло на продукта е 80 kg. Металните компоненти и стъклените компоненти съставляват приблизително съответно 47 % и 44 % от общата стойност на продукта. (*1) Вж. изображението. |
9403 20 80 |
Класирането се определя от общи правила 1, 3, буква б) и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от описанието на кодове по КН 9403 , 9403 20 и 9403 20 80 . Масите и подобни мебели, изработени от различни материали, се класират съобразно материала, от който е изработена основата (крака и рамка), освен ако, чрез прилагане на общо правило 3, буква б) за тълкуване на КН, материалът, от който е изработена горната част, придава на масата нейния основен характер, например ако е с по-висока стойност (вж. също обяснителните бележки към КН за позиция 9403 ). Следователно се изключва класиране в код по КН 9403 89 00 като мебели от други материали (стъкло), тъй като стъклената горна част е с по-ниска стойност от металната основа и не придава на продукта неговия основен характер. Поради това продуктът трябва да бъде класиран съобразно материала, от който е изработена основата. Следователно продуктът трябва да бъде класиран в код по КН 9403 20 80 като други мебели от метал. |
(*1) Изображението е само за информация.
|
1.4.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 86/57 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 314/2011 НА КОМИСИЯТА
от 30 март 2011 година
относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент. |
|
(2) |
Регламент (ЕИО) № 2658/87 определя общи правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея, или която добавя допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специфични разпоредби на Съюза с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки. |
|
(3) |
Съгласно тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в кода по КН, посочен в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица. |
|
(4) |
Уместно е да се предвиди, че обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки във връзка с класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, която обаче не е в съответствие с настоящия регламент, може да бъде ползвана от титуляря за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (2). |
|
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стоките, описани в колона 1 от таблицата, поместена в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура в кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.
Член 2
Обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да бъде ползвана за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 30 март 2011 година.
За Комисията, от името на председателя,
Algirdas ŠEMETA
Член на Комисията
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
Описание на стоките |
Класиране (код по КН) |
Основания |
||||||||
|
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||
|
Уред (т.нар. „инфрачервена термовизионна камера“) за снемане на изображения от инфрачервеното лъчение чрез микроболометър и за възпроизвеждане на такива изображения с цветове, представляващи различните температури, с приблизителни размери 26 × 8 × 11 cm. Уредът съдържа:
Микроболометърът, който е термочувствителен елемент, използван като детектор в камерата, осигурява 19 200 пиксела във всяко изображение, като всеки пиксел представлява резултат от температурно измерване. Изображението се извежда на екрана в различни цветове, представляващи отчитанията на различни температури, заедно с вертикална скала, показваща температурата в най-високата и най-ниската точка на избрания обхват от температури и цветовата гама от най-високата до най-ниската точка. Уредът може също да измерва температурата на конкретна точка и да извежда резултата върху температурна скала. Уредът се използва за планови ремонти с цел откриване на неизправна конструкция или изолация, или пропуски на топлина. |
9025 19 20 |
Класирането се определя от Общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от описанието на кодове по КН 9025 , 9025 19 и 9025 19 20 . Тъй като уредът може да измерва температура и да представя измерените стойности като числа, което е функция, разглеждана в позиция 9025 , класирането в позиция 8525 като камера се изключва (вж. също обяснителните бележки към позиция 8525 ). Тъй като целта на уреда не е да се измерват или проверяват количества топлина, а да се установи нивото на инфрачервеното лъчение (измерване на температура), класиране в позиция 9027 се изключва. Следователно, предвид характеристиките му, уредът трябва да бъде класиран под код по КН 9025 19 20 като термометър. |
|
1.4.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 86/59 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 315/2011 НА КОМИСИЯТА
от 30 март 2011 година
относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент. |
|
(2) |
Регламент (ЕИО) № 2658/87 определя общи правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея, или която добавя допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специфични разпоредби на Съюза с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки. |
|
(3) |
Съгласно тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в кода по КН, посочен в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица. |
|
(4) |
Уместно е да се предвиди, че обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки във връзка с класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, която обаче не е в съответствие с настоящия регламент, може да бъде ползвана от титуляря за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (2). |
|
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стоките, описани в колона 1 от таблицата, поместена в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура в кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.
Член 2
Обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да бъде ползвана за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 30 март 2011 година.
За Комисията, от името на председателя,
Algirdas ŠEMETA
Член на Комисията
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
Описание на стоките |
Класиране (код по КН) |
Основания |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Електромеханично устройство (т. нар. „вибрираща платформа“), състояща се от стоманена платформа и централна колона, оборудвана с дръжка и табло за управление. Машината е с размери приблизително 80 × 80 × 120 cm и тежи 34 kg. Таблото за управление е с клавиатура и бутони за пускане, повтаряне или прекъсване на вградените програми за тренировка. Платформата се задвижва от двигател, който я кара да осцилира от едната страна в другата спрямо централната колона, възпроизвеждайки движения, подобни на бързо ходене. Колебателното движение се предава на краката на човека, стоящ върху платформата (и след това нагоре към мускулите) с честота между 30 Hz и 50 Hz. Устройството действа като стимулатор на мускулните съкращения и се използва например в медицината, физиотерапията и за поддържането на добра форма. |
8479 89 97 |
Класирането се определя от Общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от описанието на кодове по КН 8479 , 8479 89 и 8479 89 97 . Класиране в позиция 9019 като апарат за механотерапия се изключва, тъй като устройството не се използва за лечение на ставите и мускулите под лекарско наблюдение (вж. също Обяснителните бележки към Хармонизираната система (ХС) за позиция 9019 , I). Класиране като апарат за масаж от позиция 9019 също се изключва, тъй като основната цел на устройството е да се стимулират всички мускули на тялото по такъв начин, че те да се съкращават по естествен начин. (Вж. също Обяснителните бележки към ХС за позиция 9019 , II) Класиране като артикули или съоръжения за общи физически упражнения в позиция 9506 се изключва, тъй като машината не е предназначена за физически упражнения. (Вж. също Обяснителните бележки към ХС за позиция 9506 ). Предвид това че устройството действа като стимулатор на мускулите по механичен път, то следва да бъде класирано под код по КН 8479 89 97 като машина или механичен уред с отделни функции, неупоменати, нито включени другаде. |
|
1.4.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 86/61 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 316/2011 НА КОМИСИЯТА
от 30 март 2011 година
относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент. |
|
(2) |
Регламент (ЕИО) № 2658/87 определя общи правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея, или която добавя допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специфични разпоредби на Съюза с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки. |
|
(3) |
Съгласно тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в кода по КН, посочен в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица. |
|
(4) |
Уместно е да се предвиди, че обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки във връзка с класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, която обаче не е в съответствие с настоящия регламент, може да бъде ползвана от титуляря за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (2). |
|
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стоките, описани в колона 1 от таблицата, поместена в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура в кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.
Член 2
Обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да бъде ползвана за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 30 март 2011 година.
За Комисията, от името на председателя,
Algirdas ŠEMETA
Член на Комисията
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
Описание на стоките |
Класиране (код по КН) |
Основания |
||||
|
(1) |
(2) |
(3) |
||||
|
Употребяван лекотоварен автомобил с разгъваща се товарна платформа за превоз на хора и стоки (т.нар. „многофункционално превозно средство“), с дизелов двигател с работен обем 3 200 cm3, автоматична скоростна кутия, четири задвижващи колела (4 × 4) и с колесна база 320 cm. Състои се от:
|
8703 33 90 |
Класирането се определя от общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от текстовете на кодове по КН 8703 , 8703 33 и 8703 33 90 . Класирането в позиция 8704 като превозно средство за транспорт на стоки се изключва предвид предназначението му (което е типично за фактическите му характеристики като цяло и за общия му външен вид) на средство, конструирано главно за превозване на хора. Максималната вътрешна дължина при пода на площта за транспортиране на стоки, тъй като тази площ е ограничена от страничните стени и от задната врата, когато последната е затворена. (Вж. също обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 8703 и обяснителните бележки към КН за позиция 8703 ). Следователно превозното средство трябва да бъде класирано под код по КН 8703 33 90 като моторно превозно средство, конструирано главно за транспорт на хора. |
|
1.4.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 86/63 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 317/2011 НА КОМИСИЯТА
от 31 март 2011 година
за изменение за 147-и път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с Осама бен Ладен, мрежата на Ал Кайда и талибаните
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета от 27 май 2002 г. за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с Осама бен Ладен, мрежата на Ал Кайда и талибаните, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 467/2001 на Съвета за забрана на износа на някои стоки и услуги за Афганистан, за засилване на забраната на полети и удължаване на замразяването на средства и други финансови ресурси по отношение на талибаните в Афганистан (1), и по-специално член 7, параграф 1, буква а) и член 7а, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се посочват лицата, групите и образуванията, засегнати от замразяването на средства и икономически ресурси по същия регламент. |
|
(2) |
На 23 март 2011 г. Комитетът по санкциите към Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации реши да добави едно физическо лице към списъка на лицата, групите и образуванията, спрямо които следва да се прилага замразяването на средства и икономически ресурси. |
|
(3) |
Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 следва да бъде съответно актуализирано. |
|
(4) |
За да се гарантира ефективността на мерките, предвидени в настоящия регламент, той следва да влезе в сила незабавно, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 31 март 2011 година.
За Комисията, от името на председателя,
началникът на Службата за инструментите на външната политика
ПРИЛОЖЕНИЕ
В приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 в главата „Физически лица“ се добавя следното вписване:
„Ibrahim Hassan Tali Al-Asiri (известен още като: a) Ibrahim Hassan Tali Asiri, б) Ibrahim Hasan Talea Aseeri, в) Ibrahim Hassan al-Asiri, г) Ibrahim Hasan Tali Asiri, д) Ibrahim Hassan Tali Assiri, е) Ibrahim Hasan Tali’A ’Asiri, ж) Ibrahim Hasan Tali al-’Asiri, з) Ibrahim al-’Asiri, и) Ibrahim Hassan Al Asiri, й) Abu Saleh, к) Abosslah, л) Abu-Salaah). Адрес: Йемен. Дата на раждане: a) 19.4.1982 г., б) 18.4.1982 г., в) 24.6.1402 г. (съгласно ислямския календар Хиджра). Месторождение: Риад, Саудитска Арабия. Гражданство: саудитско. Паспорт №: F654645 (номер на саудитски паспорт, издаден на 30.4.2005 г., изтекъл на 7.3.2010 г., дата на издаване съгласно ислямския календар Хиджра 24.6.1426 г., изтекъл съгласно ислямския календар Хиджра на 21.3.1431 г.). Национален идентификационен номер: 1028745097 (саудитски граждански идентификационен номер). Други сведения: a) действащ главен производител на бомби за Ал Кайда на Арабския полуостров; б) счита се, че се укрива в Йемен от март 2011 г.; в) обявен за издирване от Саудитска Арабия; г) за него Интерпол е издал оранжево предупреждение (досие #2009/52/OS/CCC, #81); д) Свързан е с Nasir ’abd-al-Karim ’Abdullah Al-Wahishi, Said Ali al-Shihri, Qasim Yahya Mahdi al-Rimi и Anwar Nasser Abdulla Al-Aulaqi. Дата на определянето, посочено в член 2а, параграф 4, буква б): 24.3.2011 г. “
|
1.4.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 86/65 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 318/2011 НА КОМИСИЯТА
от 31 март 2011 година
за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 1 април 2011 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 31 март 2011 година.
За Комисията, от името на председателя,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
ПРИЛОЖЕНИЕ
Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
|
0702 00 00 |
IL |
61,9 |
|
JO |
68,6 |
|
|
MA |
52,9 |
|
|
TN |
106,6 |
|
|
TR |
79,8 |
|
|
ZZ |
74,0 |
|
|
0707 00 05 |
EG |
158,2 |
|
TR |
141,6 |
|
|
ZZ |
149,9 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
38,2 |
|
TR |
121,7 |
|
|
ZA |
28,9 |
|
|
ZZ |
62,9 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
53,3 |
|
IL |
76,5 |
|
|
MA |
52,7 |
|
|
TN |
50,9 |
|
|
TR |
69,5 |
|
|
ZZ |
60,6 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
47,7 |
|
ZZ |
47,7 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
81,5 |
|
BR |
80,8 |
|
|
CA |
87,6 |
|
|
CL |
92,6 |
|
|
CN |
85,4 |
|
|
MK |
45,6 |
|
|
US |
130,8 |
|
|
UY |
70,6 |
|
|
ZA |
90,1 |
|
|
ZZ |
85,0 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
85,2 |
|
CL |
148,7 |
|
|
CN |
58,5 |
|
|
US |
79,9 |
|
|
ZA |
97,9 |
|
|
ZZ |
94,0 |
|
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ ZZ “ означава „друг произход“.
|
1.4.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 86/67 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 319/2011 НА КОМИСИЯТА
от 31 март 2011 година
относно изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕC) № 867/2010 за 2010/11 пазарна година
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на обмена с трети страни в сектора на захарта (2), и по-специално член 36, параграф 2, втора алинея, второ изречение,
като има предвид, че:
|
(1) |
Размерът на представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за бяла захар, сурова захар и някои сиропи, за 2010/11 пазарна година се определя от Регламент (ЕC) № 867/2010 на Комисията (3). Тези цени и мита са последно изменени с Регламент (ЕC) № 299/2011 на Комисията (4). |
|
(2) |
Данните, с които Комисията разполага понастоящем, предполагат изменение на посочения размер в съответствие с правилата и процедурите, предвидени в Регламент (ЕО) № 951/2006, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за продуктите, посочени в член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006, определени в Регламент (ЕC) № 867/2010, за 2010/11 пазарна година, се изменят и се съдържат в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 1 април 2011 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 31 март 2011 година.
За Комисията, от името на председателя,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Изменен размер на представителните цени и на допълнителните вносни мита за бяла захар, сурова захар и продуктите с код по КН 1702 90 95 , приложим считано от 1 април 2011 година
|
(EUR) |
||
|
Код по КН |
Размер на представителната цена за 100 kg нето от съответния продукт |
Размер на допълнителното мито за 100 kg нето от съответния продукт |
|
1701 11 10 (1) |
49,59 |
0,00 |
|
1701 11 90 (1) |
49,59 |
0,03 |
|
1701 12 10 (1) |
49,59 |
0,00 |
|
1701 12 90 (1) |
49,59 |
0,00 |
|
1701 91 00 (2) |
49,96 |
2,48 |
|
1701 99 10 (2) |
49,96 |
0,00 |
|
1701 99 90 (2) |
49,96 |
0,00 |
|
1702 90 95 (3) |
0,50 |
0,22 |
(1) Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка III от Регламент (ЕО) № 1234/2007.
(2) Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка II от Регламент (ЕО) № 1234/2007.
(3) Определяне за 1 % съдържание на захароза.
|
1.4.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 86/69 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 320/2011 НА КОМИСИЯТА
от 31 март 2011 година
относно определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури приложими от 1 април 2011 година
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент (ЕC) № 642/2010 на Комисията от 20 юли 2010 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на вносните мита в сектора на зърнените култури (2) и по-специално член 2, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че за продукти, включени в кодове по КН 1001 10 00 , 1001 90 91 , ex 1001 90 99 (висококачествена мека пшеница), 1002 , ex 1005 , с изключение на хибридни семена, и ex 1007 , с изключение на хибриди за посев, вносното мито се равнява на интервенционната цена, валидна за тези продукти при вноса и увеличена с 55 %, минус вносната цена CIF, приложима за съответната доставка. Това мито обаче не може да надхвърля размера на митото в Общата митническа тарифа. |
|
(2) |
В член 136, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че за целите на изчисляване на вносното мито, посочено в параграф 1 от същия член, се определят периодично представителни цени CIF за разглежданите продукти. |
|
(3) |
Съгласно член 2, параграф 2 от Регламент (ЕC) № 642/2010, цената, която трябва да се използва за изчисляване на вносното мито върху продукти от кодове по КН 1001 10 00 , 1001 90 91 , ex 1001 90 99 (висококачествена мека пшеница), 1002 00 , 1005 10 90 , 1005 90 00 и 1007 00 90 , е средната от ежедневните представителни цени CIF, определени по метода, посочен в член 5 от същия регламент. |
|
(4) |
Необходимо е да се определят вносни мита за периода, започващ от 1 април 2011 година, които да са приложими до влизането в сила на ново определяне, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
От 1 април 2011 година вносните мита в сектора на зърнените култури, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, се определят в приложение I към настоящия регламент на основата на елементи, изложени в приложение II.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 1 април 2011 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 31 март 2011 година.
За Комисията, от името на председателя,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Вносни мита за продуктите, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, приложими от 1 април 2011 година
|
Код по КН |
Описание на стоките |
Вносно мито (1) (EUR/t) |
|
1001 10 00 |
ПШЕНИЦА твърда висококачествена |
0,00 |
|
със средно качество |
0,00 |
|
|
с ниско качество |
0,00 |
|
|
1001 90 91 |
ПШЕНИЦА мека, за посев |
0,00 |
|
ex 1001 90 99 |
ПШЕНИЦА мека висококачествена, различна от тази за посев |
0,00 |
|
1002 00 00 |
РЪЖ |
0,00 |
|
1005 10 90 |
ЦАРЕВИЦА за посев, различна от хибридна |
0,00 |
|
1005 90 00 |
ЦАРЕВИЦА, различна от тази за посев (2) |
0,00 |
|
1007 00 90 |
СОРГО на зърна, различно от хибрид за посев |
0,00 |
(1) За стоките, пристигащи в Съюза през Атлантическия океан или през Суецкия канал, вносителят може, прилагайки член 2, параграф 4 от Регламент (ЕC) № 642/2010, да се ползва от намаление на митата със:
|
— |
3 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Средиземно или Черно море, |
|
— |
2 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Дания, Естония, Ирландия, Литва, Латвия, Полша, Финландия, Швеция, Обединеното кралство или на атлантическия бряг на Иберийския полуостров. |
(2) Вносителят може да ползва фиксирано намаление от 24 EUR/t, когато са изпълнени условията, установени в член 3, от Регламент (ЕC) № 642/2010.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Елементи за изчисляване на митата, определени в приложение I
17.3.2011-30.3.2011
|
1. |
Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 642/2010:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 642/2010:
|
(1) Позитивна премия от 14 EUR/t инкорпорирано (член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010).
(2) Негативна премия от 10 EUR/t (член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010).
(3) Негативна премия от 30 EUR/t (член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010).
РЕШЕНИЯ
|
1.4.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 86/72 |
РЕШЕНИЕ 2011/203/ОВППС НА СЪВЕТА
от 31 март 2011 година
за изменение на Решение 2010/445/ОВППС за удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз за кризата в Грузия
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 28, член 31, параграф 2 и член 33 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 25 септември 2008 г. Съветът прие Съвместно действие 2008/760/ОВППС (1) за назначаване на г-н Pierre MOREL за специален представител на Европейския съюз (СПЕС) за кризата в Грузия до 28 февруари 2009 г. |
|
(2) |
На 11 август 2010 г. Съветът прие Решение 2010/445/ОВППС (2) за удължаване на мандата на СПЕС до 31 август 2011 г. Референтната сума, предоставена за покриване на разходите, свързани с мандата на СПЕС, до тази дата беше определена на 700 000 EUR. Размерът на референтната сума следва да се увеличи до 1 004 000 EUR, за да се вземат предвид допълнителните оперативни нужди. |
|
(3) |
Решение 2010/445/ОВППС следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
В Решение 2010/445/ОВППС член 5, параграф 1 се заменя със следното:
„1. Референтната сума, предназначена за покриване на разходите, свързани с мандата на СПЕС, за периода от 1 септември 2010 г. до 31 август 2011 г., е в размер на 1 004 000 EUR.“
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Прилага се от 1 март 2011 г.
Съставено в Брюксел на 31 март 2011 година.
За Съвета
Председател
VÖLNER P.
|
1.4.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 86/73 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 31 март 2011 година
относно финансово участие на Съюза за спешните мерки за борба с инфлуенцата по птиците в Дания и Нидерландия през 2010 година
(нотифицирано под номер C(2011) 1979)
(само текстовете на датски и нидерландски език са автентични)
(2011/204/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Решение 2009/470/ЕО на Съвета от 25 май 2009 г. относно разходите във ветеринарната област (1), и по-специално член 4, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Инфлуенцата по птиците е инфекциозно вирусно заболяване по домашните птици и другите птици, отглеждани на закрито, което има сериозни последици за рентабилността на птицевъдството и което причинява смущения в търговията в рамките на Съюза и в износа към трети държави. |
|
(2) |
В случай на поява на огнище на инфлуенца по птиците съществува риск болестотворният агент да се разпространи както в други птицевъдни стопанства в засегнатата държава-членка, така и в други държави-членки и в трети държави чрез търговията с живи птици или продукти от тях. |
|
(3) |
С Директива 2005/94/ЕО на Съвета (2) относно мерки на Съюза за борба с инфлуенцата по птиците се предвиждат мерки, които трябва да бъдат предприети спешно и незабавно от държавите-членки в случай на поява на огнище на болестта, за да се предотврати по-нататъшното разпространение на вируса. |
|
(4) |
С Решение 2009/470/ЕО се определят процедурите, уреждащи финансовото участие на Съюза при изпълнението на конкретни ветеринарни мерки, включително спешни мерки. Съгласно член 4, параграф 2 от посоченото решение държавите-членки се ползват от финансово участие с оглед на разходите по определени мерки за ликвидиране на инфлуенцата по птиците. |
|
(5) |
В член 4, параграф 3, първо и второ тире от Решение 2009/470/ЕО са установени правилата за процента по отношение направените от държавите-членки разходи, който може да се покрие от финансовото участие на Съюза. |
|
(6) |
Към изплащането на финансовото участие на Съюза за спешните мерки за ликвидиране на инфлуенцата по птиците се прилагат условията, уредени в Регламент (ЕО) № 349/2005 на Комисията от 28 февруари 2005 г. за определяне на правила относно финансирането от Общността на спешни мерки и на кампанията за борба с някои болести по животните съгласно Решение 90/424/ЕИО на Съвета (3). |
|
(7) |
Огнища от инфлуенца по птиците се появиха в Дания през март 2010 г. и в Нидерландия през май 2010 г. В съответствие с Директива 2005/94/ЕО Дания и Нидерландия предприеха мерки за борба с огнищата на болестта. |
|
(8) |
Властите в Дания и Нидерландия успяха да докажат чрез доклади, предоставени на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, както и чрез непрекъснатото предоставяне на информация относно развитието на ситуацията, свързана с болестта, че са приложили ефективно предвидените в Директива 2005/94/ЕО мерки за борба, целящи бързото ограничаване на болестта. |
|
(9) |
Следователно властите в Дания и Нидерландия са изпълнили всичките си технически и административни задължения по отношение на мерките, предвидени в член 4, параграф 2 от Решение 2009/470/ЕО и член 6 от Регламент (ЕО) № 349/2005. |
|
(10) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Финансово участие на Съюза за Дания и Нидерландия
1. На Дания и Нидерландия може да се предостави финансово участие от страна на Съюза за разходите, направени от тези държави-членки за предприемане на мерките съгласно член 4, параграфи 2 и 3 от Решение 2009/470/ЕО за борба с инфлуенцата по птиците в Дания през март 2010 г. и в Нидерландия през май 2010 г.
2. Финансовото участие, посочено в параграф 1, се определя в последващо решение, което трябва да бъде прието в съответствие с процедурата, установена в член 40, параграф 2 от Решение 2009/470/ЕО.
Член 2
Адресати
Адресати на настоящото решение са Кралство Дания и Кралство Нидерландия.
Съставено в Брюксел на 31 март 2011 година.
За Комисията
John DALLI
Член на Комисията
(1) ОВ L 155, 18.6.2009 г., стр. 30.
НАСОКИ
|
1.4.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 86/75 |
НАСОКИ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА
от 17 март 2011 година
за изменение на Насоки ЕЦБ/2007/2 относно Трансевропейската автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време (TARGET2)
(ЕЦБ/2011/2)
(2011/205/ЕС)
УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 127, параграф 2,
като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 3.1 и членове 17, 18 и 22 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Управителният съвет на Европейската централна банка (ЕЦБ) прие Насоки ЕЦБ/2007/2 от 26 април 2007 г. относно Трансевропейската автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време (TARGET2) (1), уреждащи TARGET2, която се характеризира с обща техническа платформа, наричана единна съвместна платформа. |
|
(2) |
Насоки ЕЦБ/2007/2 следва да бъдат изменени, за да се позволи на Управителния съвет да решава дали е необходимо, като предохранителна мярка, овърнайт кредит да бъде предоставен на разположение в TARGET2 на определени ЦК, които не са лицензирани като кредитни институции, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИТЕ НАСОКИ:
Член 1
Изменения на Насоки ЕЦБ/2007/2
Насоки ЕЦБ/2007/2 се изменят, както следва:
|
1. |
Член 7, параграф 2 се заменя със следния текст: „2. Критериите за отпускане на кредит в рамките на деня на контрагенти на ЕЦБ са определени в Решение ЕЦБ/2007/7 от 24 юли 2007 г. относно условията на TARGET2—ЕЦБ (*1). Отпуснатият от ЕЦБ кредит в рамките на деня е ограничен до съответния ден, без възможност за трансформиране в овърнайт кредит. |
|
2. |
В приложение III, параграф 3 се добавят следните алинеи: „Чрез дерогация Управителният съвет може да реши да освободи посредством мотивирано предварително решение определени допустими централни контрагенти (ЦК) от забраната за трансформиране в овърнайт кредит. Допустими ЦК са такива, които по всяко време:
Всички овърнайт кредити, предоставени на допустими ЦК, се подчиняват на условията на настоящото приложение (включително, за избягване на съмнения, разпоредбите по отношение на допустимото обезпечение). За избягване на съмнения санкциите, предвидени в параграфи 10 и 11 от настоящото приложение, се прилагат в случаите на невръщане от страна на допустими ЦК на овърнайт кредит, който им е отпуснат от тяхната НЦБ. (*2) Настоящата политика на Евросистемата за местонахождението на инфраструктурите е изложена в следните декларации, които са публикувани на уебсайта на ЕЦБ www.ecb.europa.eu: а) „Policy statement on euro payment and settlement systems located outside the euro area“ от 3 ноември 1998 г.; б) „The Eurosystem’s policy line with regard to consolidation in central counterparty clearing“ от 27 септември 2001 г.; в) „The Eurosystem policy principles on the location and operation of infrastructures settling in euro-denominated payment transactions“ от 19 юли 2007 г.; и г) „The Eurosystem policy principles on the location and operation of infrastructures settling euro-denominated payment transactions: specification of legally and operationally located in the euro area“ от 20 ноември 2008 г. “ " |
Член 2
Сметки в гаранционния фонд и възнаграждения
1. Доколкото ЦК е задължен по регламент, включително на надзорни основания, да има сметка в гаранционния фонд, по средствата, кредитирани по такава сметка на ЦК, се начислява лихвения процент по основните операции по рефинансиране минус 15 базисни точки.
2. По средства, кредитирани на друго основание по сметка в гаранционния фонд, се начислява лихвеният процент по депозити.
Член 3
Влизане в сила
Настоящите насоки влизат в сила два дни след приемането им. Те се прилагат от 11 април 2011 г.
Член 4
Адресати и мерки за изпълнение
1. Адресати на настоящите насоки са всички централни банки от Евросистемата.
2. Участващите НЦБ изпращат на ЕЦБ до 1 април 2011 г. мерките, чрез които те възнамеряват да изпълнят настоящите насоки.
Съставено във Франкфурт на Майн на 17 март 2011 година.
За Управителния съвет на ЕЦБ
Председател на ЕЦБ
Jean-Claude TRICHET
|
1.4.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 86/77 |
НАСОКИ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА
от 18 март 2011 година
за изменение на Насоки ЕЦБ/2004/18 за възлагане на поръчка за евробанкноти
(ЕЦБ/2011/3)
(2011/206/ЕС)
УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 128, параграф 1 от него,
като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 16 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Съгласно член 21 от Насоки ЕЦБ/2004/18 от 16 септември 2004 г. за възлагане на поръчка за евробанкноти (1) Управителният съвет преразглежда Насоки ЕЦБ/2004/18 в началото на 2008 г. и на всеки две години след това. |
|
(2) |
Член 2, параграф 1 от Насоки ЕЦБ/2004/18 посочва, че единната тръжна процедура на Евросистемата (ЕТПЕ) започва най-късно на 1 януари 2012 г. Предпоставките, на които се базира началната дата на ЕТПЕ, сe измениха; поради това е необходимо да се промени член 2 от Насоки ЕЦБ/2004/18, за да се отрази новата начална дата на ЕТПЕ. |
|
(3) |
Предвижданата начална дата на ЕТПЕ може да бъде изменена с решение на Управителния съвет, в рамките на преразглеждане на Насоки ЕЦБ/2004/18, по-специално, ако повече от половината от националните централни банки (НЦБ), представляващи повече от половината от необходимостта на Евросистемата за отпечатване на банкноти, изберат да не участват в ЕТПЕ. |
|
(4) |
С оглед на измененията в предвижданата начална дата на ЕТПЕ се налага изменение и на определението на преходния период, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИТЕ НАСОКИ:
Член 1
Изменение на Насоки ЕЦБ/2004/18
Насоки ЕЦБ/2004/18 се изменят, както следва:
|
а) |
Член 1, параграф 12 се заменя със следния текст:
|
|
б) |
Член 2, параграф 1 се заменя със следния текст: „1. Единната тръжна процедура на Евросистемата започва най-късно на 1 януари 2014 г., освен ако Управителният съвет вземе решение за друга дата.“ |
Член 2
Влизане в сила
Настоящите насоки влизат в сила два дни след тяхното приемане.
Член 3
Адресати
Адресати на настоящите насоки са всички централни банки от Евросистемата.
Съставено във Франкфурт на Майн на 18 март 2011 година.
За Управителния Съвет на ЕЦБ
Председател на ЕЦБ
Jean-Claude TRICHET
Поправки
|
1.4.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 86/78 |
Поправка на Регламент (ЕС) № 1004/2010 на Комисията от 8 ноември 2010 година за намаляване на някои риболовни квоти за 2010 г. поради свръхулов през предходната година
( Официален вестник на Европейския съюз L 291 от 9 ноември 2010 г. )
На страница 33 в приложението се заличава следният текст:
|
„IRL |
HER |
1/2. |
Херинга |
Води на ЕО и международни води от I и II |
да |
9 965,00 |
8 539,0 |
18 504,00 |
9 560,1 |
9 333,70 |
18 893,80 |
102,1 % |
– 389,80 |
8 563,00 |
|
8 173 “ |
|
На страница 34 в приложението се заличава следният текст:
|
„IRL |
HER |
*2AJMN |
Херинга |
Норвежки води на север от 62° с.ш. и риболовната зона около о-в Ян Майен |
да |
8 539,00 |
0,0 |
8 539,00 |
0,0 |
9 560,10 |
9 560,10 |
112,0 % |
–1 037,82 |
7 707,00 |
|
6 669 “ |
|
На страница 34 в приложението:
вместо:
|
„NLD |
PLE |
03AN |
Писия |
Скагерак |
да |
303,00 |
0,0 |
303,00 |
0,0 |
305,60 |
305,60 |
100,9 % |
–2,60 |
910,00 |
|
907 “ |
|
да се чете:
|
„NLD |
PLE |
03AN. |
Писия |
Скагерак |
да |
303,00 |
0,0 |
303,00 |
0,0 |
305,60 |
305,60 |
100,9 % |
–2,60 |
1 400,00 |
|
1 397 “ |
|