ISSN 1830-3617

doi:10.3000/18303617.L_2011.047.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 47

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 54
22 февруари 2011 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) № 157/2011 на Комисията от 21 февруари 2011 година за изменение на Регламент (ЕО) № 884/2006 за установяване на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1290/2005 на Съвета по отношение на финансирането на разходите, направени във връзка с операции по публично съхранение

1

 

*

Регламент (ЕС) № 158/2011 на Комисията от 21 февруари 2011 година за вписване на название в регистъра на храните с традиционно специфичен характер (Špekáčky/Špekačky (ХТСХ)

3

 

*

Регламент (ЕС) № 159/2011 на Комисията от 21 февруари 2011 година за вписване на название в регистъра на храните с традиционно специфичен характер (Spišské párky (ХТСХ)

5

 

*

Регламент (ЕС) № 160/2011 на Комисията от 21 февруари 2011 година за вписване на название в регистъра на храните с традиционно специфичен характер [Lovecký salám/Lovecká saláma (ХТСХ)]

7

 

*

Регламент (ЕС) № 161/2011 на Комисията от 21 февруари 2011 година за вписване на название в регистъра на храните с традиционно специфичен характер (Liptovská saláma/Liptovský salám (ХТСХ)

9

 

*

Регламент (ЕС) № 162/2011 на Комисията от 21 февруари 2011 година за определяне на интервенционните центрове за ориз

11

 

 

Регламент (ЕС) № 163/2011 на Комисията от 21 февруари 2011 година за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

14

 

 

Регламент (ЕС) № 164/2011 на Комисията от 21 февруари 2011 година относно изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕC) № 867/2010 за 2010/11 пазарна година

16

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение 2011/119/ОВППС на Съвета от 21 февруари 2011 година за удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз в Косово

18

 

 

2011/120/ЕС

 

*

Решение на Комисията от 21 февруари 2011 година относно невключването на метилбромид в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета (нотифицирано под номер C(2011) 950)  ( 1 )

19

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

22.2.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 47/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 157/2011 НА КОМИСИЯТА

от 21 февруари 2011 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 884/2006 за установяване на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1290/2005 на Съвета по отношение на финансирането на разходите, направени във връзка с операции по публично съхранение

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1290/2005 на Съвета от 21 юни 2005 г. относно финансирането на Общата селскостопанска политика (1), и по-специално член 42 от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 4, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 884/2006 на Комисията (2) се посочва, че разходите за физически операции, свързани със закупуване, продажба или други форми на прехвърляне на продукти се финансират от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) въз основа на еднакви стандартни суми. Освен това в член 4, параграф 1, буква в) от същия регламент се посочва, че физическите операции, несвързани задължително със закупуване, продажба или други форми на прехвърляне на продукти, се финансират от ЕФГЗ въз основа на стандартни или нестандартни суми.

(2)

С оглед на яснотата е уместно в член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 884/2006 да се уточни, че във финансираните от ЕФГЗ разходи може да се включват разходи за превоз във или извън територията на държавата-членка, както и за износ при определени условия. Финансирането на такива разходи следва да подлежи на одобрение в съответствие с процедурата, предвидена в член 195, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (3).

(3)

Поради това Регламент (ЕО) № 884/2006 следва да бъде съответно изменен.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за земеделските фондове,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

В член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 884/2006 след буква в) се вмъква следната буква ва):

„ва)

Разходите за превоз във или извън територията на държавата-членка, както и за износ, въз основа на стандартни или нестандартни суми, като тези разходи подлежат на одобрение в съответствие с процедурата, предвидена в член 195, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007.“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 21 февруари 2011 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 209, 11.8.2005 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 171, 23.6.2006 г., стр. 35.

(3)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.


22.2.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 47/3


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 158/2011 НА КОМИСИЯТА

от 21 февруари 2011 година

за вписване на название в регистъра на храните с традиционно специфичен характер („Špekáčky“/„Špekačky“ (ХТСХ)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 509/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно селскостопански и хранителни продукти с традиционно специфичен характер (1), и по-специално член 9, параграф 4, първа алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 8, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 509/2006 заявката за регистрация на названието „Špekáčky“/„Špekačky“, подадена съвместно от Словакия и Чешката република, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз  (2).

(2)

Тъй като Комисията не е получила никакви възражения съгласно член 9 от Регламент (ЕО) № 509/2006, названието следва да се регистрира.

(3)

Не беше поискана защита във връзка с член 13, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 509/2006,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 21 февруари 2011 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 94, 14.4.2010 г., стр. 18.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Продукти, изброени в приложение I към Договора, предназначени за консумация от човека:

Клас 1.2.   Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)

ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Špekáčky (ХТСХ)

СЛОВАКИЯ

Špekačky (ХТСХ)


22.2.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 47/5


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 159/2011 НА КОМИСИЯТА

от 21 февруари 2011 година

за вписване на название в регистъра на храните с традиционно специфичен характер (Spišské párky (ХТСХ)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 509/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно селскостопански и хранителни продукти с традиционно специфичен характер (1), и по-специално член 9, параграф 4, първа алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 8, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 509/2006 и при прилагане на член 19, параграф 3 от горепосочения регламент заявката за регистрация на названието „Spišské párky“, подадена от Чешката република и Словакия, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз  (2).

(2)

Тъй като Комисията не е получила никакви възражения съгласно член 9 от Регламент (ЕО) № 509/2006, названието следва да се регистрира.

(3)

В заявката бе поискана защитата, посочена в член 13, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 509/2006. Посочената защита следва да бъде предоставена на названието „Spišské párky“, доколкото, при липса на възражения, не е установено, че това название се използва по законен, признат и икономически значим начин за сходни селскостопански или хранителни продукти,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент.

Прилага се защитата, посочена в член 13, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 509/2006.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 21 февруари 2011 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 95, 15.4.2010 г., стр. 34.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Продукти, изброени в приложение I към Договора, предназначени за консумация от човека:

Клас 1.2.   Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)

ЧЕШКА РЕПУБЛИКА И СЛОВАКИЯ

Spišské párky (ХТСХ)

Използването на наименованието е запазено.


22.2.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 47/7


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 160/2011 НА КОМИСИЯТА

от 21 февруари 2011 година

за вписване на название в регистъра на храните с традиционно специфичен характер [„Lovecký salám“/„Lovecká saláma“ (ХТСХ)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 509/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно селскостопански и хранителни продукти с традиционно специфичен характер (1), и по-специално член 9, параграф 4, първа алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 8, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 509/2006 заявката за регистрация на названието „Lovecký salám“/„Lovecká saláma“, подадена съвместно от Чешката република и Словакия, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз  (2).

(2)

Тъй като Комисията не е получила никакви възражения съгласно член 9 от Регламент (ЕО) № 509/2006, названието следва да се регистрира.

(3)

Не беше поискана защита във връзка с член 13, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 509/2006,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 21 февруари 2011 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 96, 16.4.2010 г., стp. 18.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Продукти, изброени в приложение I към Договора, предназначени за консумация от човека:

Клас 1.2.   Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)

ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Lovecký salám (ХТСХ)

СЛОВАКИЯ

Lovecká saláma (ХТСХ)


22.2.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 47/9


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 161/2011 НА КОМИСИЯТА

от 21 февруари 2011 година

за вписване на название в регистъра на храните с традиционно специфичен характер („Liptovská saláma“/„Liptovský salám“ (ХТСХ)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 509/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно селскостопански и хранителни продукти с традиционно специфичен характер (1), и по-специално член 9, параграф 4, първа алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 8, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 509/2006 заявката за регистрация на названието „Liptovská saláma“/„Liptovský salám“, подадена съвместно от Чешката република и Словакия, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз  (2).

(2)

Тъй като Комисията не е получила никакви възражения съгласно член 9 от Регламент (ЕО) № 509/2006, названието следва да се регистрира.

(3)

В заявката бе поискана защитата, посочена в член 13, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 509/2006. Посочената защита следва да бъде предоставена на названието „Liptovská saláma“/„Liptovský salám“, доколкото, при липса на възражения, не е установено, че това название се използва по законен, признат и икономически значим начин за сходни селскостопански или хранителни продукти,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент.

Прилага се защитата, посочена в член 13, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 509/2006.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 21 февруари 2011 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 103, 22.4.2010 г., стp. 14.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Продукти, изброени в приложение I към Договора, предназначени за консумация от човека:

Клас 1.2.   Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)

ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Liptovský salám (ХТСХ)

СЛОВАКИЯ

Liptovská saláma (ХТСХ)

Използването на наименованието е запазено.


22.2.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 47/11


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 162/2011 НА КОМИСИЯТА

от 21 февруари 2011 година

за определяне на интервенционните центрове за ориз

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 41 във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

В приложение Б към Регламент (ЕО) № 1173/2009 на Комисията (2) се посочват интервенционните центрове за ориз, определени в член 2 от Регламент (ЕО) № 670/2009 на Комисията (3). Приложение А към споменатия регламент, посочващо интервенционните центрове за твърда пшеница, бе заличено с Регламент (ЕС) № 1125/2010 на Комисията от 3 декември 2010 г. за определяне на интервенционните центрове за зърнени култури и за изменение на Регламент (ЕО) № 1173/2009 (4).

(2)

В Регламент (ЕС) № 1272/2009 на Комисията от 11 декември 2009 г. за установяване на общи подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета относно изкупуване и продаване на селскостопански продукти при публична интервенция (5) се предвиждат, от пазарната година 2010/2011 нататък, условията, които трябва да се спазват за посочването и одобрението на интервенционните центрове за ориз и техните складови помещения.

(3)

От 1 септември 2010 г. с Регламент (ЕС) № 1272/2009 се отменя Регламент (ЕО) № 670/2009 по отношение на ориза.

(4)

От 1 септември 2010 г. интервенционните центрове за ориз, посочени при прилагане на член 41 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, трябва да отговарят на условията, определени в членове 2 и 3 от Регламент (ЕС) № 1272/2009. Следователно е необходимо да се отмени Регламент (ЕО) № 1173/2009.

(5)

В съответствие с член 55, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1272/2009 държавите-членки предоставиха на службите на Комисията списък на интервенционните центрове за ориз с оглед на окончателното им посочване, както и списък на складовите помещения към тези центрове, одобрени от държавите-членки като удовлетворяващи минималните условия, изисквани от законодателството на Европейския съюз. Предвид ниското равнище на производство на ориз или предвид направената от тях оценка за липса на излишъци от зони за отглеждане на ориз, както и факта, че през значителен период от време не е прибягвано до интервенция, някои държави-членки не съобщиха интервенционни центрове за ориз.

(6)

С цел да се гарантира доброто функциониране на схемата за публична интервенция Комисията следва да определи интервенционните центрове въз основа на географското им местоположение и да публикува списъка на складовите помещения към тях заедно с цялата информация, необходима на съответните оператори, участващи в публичната интервенция.

(7)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Интервенционните центрове за ориз, определени в член 2 от Регламент (ЕС) № 1272/2009, са посочени в приложението към настоящия регламент.

Адресите на складовите помещения към всеки интервенционен център и подробната информация за тях и за интервенционните центрове са публикувани в Интернет (6).

Член 2

Регламент (ЕО) № 1173/2009 се отменя.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 21 февруари 2011 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 314, 1.12.2009 г., стр. 48.

(3)  ОВ L 194, 25.7.2009 г., стр. 22.

(4)  ОВ L 318, 4.12.2010 г., стр. 10.

(5)  ОВ L 349, 29.12.2009 г., стр. 1.

(6)  Адресите на складовите помещения на интервенционните центрове могат да бъдат намерени на уебсайта CIRCA на Европейската комисия (http://circa.europa.eu/Public/irc/agri/cereals/library?l=/publicsdomain/cereals/intervention_agencies&vm=detailed&sb=Title).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Интервенционни центрове за ориз

БЪЛГАРИЯ

Пловдив

ИСПАНИЯ

 

CADIZ

 

CORDOBA

 

SEVILLA

 

ZARAGOZA

 

ALBACETE

 

CIUDAD REAL

 

CUENCA

 

LÉRIDA

 

BADAJOZ

 

CACERES

 

NAVARRA

ФРАНЦИЯ

 

BOUCHES-DU-RHONE

 

GARD

ГЪРЦИЯ

 

ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ

 

ΓΙΑΝΝΙΤΣΑ

 

ΒΟΛΟΣ

 

ΛΑΜΙΑ

УНГАРИЯ

 

Jász-Nagykun-Szolnok

 

Békés

 

Szabolcs-Szatmár-Bereg

ИТАЛИЯ

Piemonte

ПОРТУГАЛИЯ

 

Silo de Évora

 

Silo de Cuba

РУМЪНИЯ

 

IANCA

 

BRAILA

 

FAUREI

 

BARAGANUL

 

PALAS

 

COGEALAC

 

MOVILA

 

FETESTI

 

TANDAREI

 

BUCU

 

ALEXANDRIA

 

CORABIA

 

CARPINIS


22.2.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 47/14


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 163/2011 НА КОМИСИЯТА

от 21 февруари 2011 година

за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 22 февруари 2011 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 21 февруари 2011 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

IL

120,5

MA

78,2

TN

102,0

TR

109,9

ZZ

102,7

0707 00 05

JO

204,2

MK

140,7

TR

177,0

ZZ

174,0

0709 90 70

MA

46,5

TR

117,7

ZZ

82,1

0805 10 20

EG

58,1

IL

56,5

MA

56,3

TN

45,0

TR

70,2

ZZ

57,2

0805 20 10

IL

163,3

MA

88,8

TR

79,6

US

107,8

ZZ

109,9

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

70,2

IL

108,3

JM

73,5

MA

113,6

TR

64,8

ZZ

86,1

0805 50 10

EG

62,1

MA

49,3

TR

51,5

ZZ

54,3

0808 10 80

CA

91,7

CM

53,6

CN

107,2

MK

55,8

US

131,3

ZZ

87,9

0808 20 50

AR

120,7

CL

140,0

CN

60,2

US

122,3

ZA

107,9

ZZ

110,2


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


22.2.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 47/16


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 164/2011 НА КОМИСИЯТА

от 21 февруари 2011 година

относно изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕC) № 867/2010 за 2010/11 пазарна година

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на обмена с трети страни в сектора на захарта (2), и по-специално член 36, параграф 2, втора алинея, второ изречение,

като има предвид, че:

(1)

Размерът на представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за бяла захар, сурова захар и някои сиропи, за 2010/11 пазарна година се определя от Регламент (ЕC) № 867/2010 на Комисията (3). Тези цени и мита са последно изменени с Регламент (ЕC) № 154/2011 на Комисията (4).

(2)

Данните, с които Комисията разполага понастоящем, предполагат изменение на посочения размер в съответствие с правилата и процедурите, предвидени в Регламент (ЕО) № 951/2006,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за продуктите, посочени в член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006, определени в Регламент (ЕC) № 867/2010, за 2010/11 пазарна година, се изменят и се съдържат в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 22 февруари 2011 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 21 февруари 2011 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.

(3)  ОВ L 259, 1.10.2010 г., стр. 3.

(4)  ОВ L 46, 19.2.2011 г., стр. 25.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Изменен размер на представителните цени и на допълнителните вносни мита за бяла захар, сурова захар и продуктите с код по КН 1702 90 95, приложим считано от 22 февруари 2011 година

(EUR)

Код по КН

Размер на представителната цена за 100 kg нето от съответния продукт

Размер на допълнителното мито за 100 kg нето от съответния продукт

1701 11 10 (1)

56,59

0,00

1701 11 90 (1)

56,59

0,00

1701 12 10 (1)

56,59

0,00

1701 12 90 (1)

56,59

0,00

1701 91 00 (2)

53,60

1,39

1701 99 10 (2)

53,60

0,00

1701 99 90 (2)

53,60

0,00

1702 90 95 (3)

0,54

0,20


(1)  Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка III от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(2)  Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка II от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(3)  Определяне за 1 % съдържание на захароза.


РЕШЕНИЯ

22.2.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 47/18


РЕШЕНИЕ 2011/119/ОВППС НА СЪВЕТА

от 21 февруари 2011 година

за удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз в Косово (1)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 28, член 31, параграф 2 и член 33 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 4 февруари 2008 г. Съветът прие Съвместно действие 2008/124/ОВППС относно мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово, EULEX KOSOVO (2) и Съвместно действие 2008/123/ОВППС (3) за назначаване на г-н Pieter FEITH за специален представител на Европейския съюз (СПЕС) в Косово.

(2)

На 11 август 2010 г. Съветът прие Решение 2010/446/ОВППС (4) за удължаване на мандата на СПЕС до 28 февруари 2011 г.

(3)

Мандатът на СПЕС следва да бъде удължен до 30 април 2011 г.

(4)

СПЕС ще изпълнява мандата си в контекста на ситуация, която може да се влоши и да навреди на постигането на целите на външната дейност на Съюза, установени в член 21 от Договора,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение 2010/446/ОВППС се изменя, както следва:

1.

Член 1 се заменя със следното:

„Член 1

Специален представител на Европейския съюз

Мандатът на г-н Pieter FEITH като СПЕС в Косово се удължава до 30 април 2011 г.“

2.

В член 5 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Референтната сума, предназначена за покриване на разходите, свързани с мандата на СПЕС за периода от 1 септември 2010 г. до 28 февруари 2011 г., e в размер на 1 230 000 EUR.“

3.

Член 6 се заменя със следното:

„Член 6

Сформиране и състав на екипа

1.   Назначава се специализиран персонал, който подпомага СПЕС при изпълнението на мандата му и допринася за съгласуваната, видима и ефективна дейност на Съюза в Косово като цяло. В рамките на мандата си и на предоставените финансови средства СПЕС отговаря за сформирането на своя екип. Екипът включва експерти по специфични въпроси на политиката съобразно изискванията на мандата. СПЕС информира своевременно Съвета и Комисията за състава на екипа си.

2.   Държавите-членки, институциите на Съюза и Европейската служба за външна дейност (ЕСВД) могат да предлагат командироването на служители, които да работят със СПЕС. Възнаграждението на тези командировани служители се поема съответно от държавата-членка, заинтересованата институция на Съюза или ЕСВД. Експертите, командировани от държавите-членки в институциите на Съюза или в ЕСВД, също могат да бъдат командировани към СПЕС. Договорно наетите членове на международния персонал трябва да са граждани на държава-членка.

3.   Всички командировани служители остават под административното ръководство на изпращащата държава-членка, институция на Съюза или ЕСВД и изпълняват задълженията си и действат в интерес на изпълнението на мандата на СПЕС.“

Член 2

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 21 февруари 2011 година.

За Съвета

Председател

C. ASHTON


(1)  Съгласно Резолюция 1244 (1999) на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации.

(2)  ОВ L 42, 16.2.2008 г., стр. 92.

(3)  ОВ L 42, 16.2.2008 г., стр. 88.

(4)  ОВ L 211, 12.8.2010 г., стр. 36.


22.2.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 47/19


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 21 февруари 2011 година

относно невключването на метилбромид в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета

(нотифицирано под номер C(2011) 950)

(текст от значение за ЕИП)

(2011/120/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТA КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (1), и по-специално член 6, параграф 1 от нея,

като има предвид, че:

(1)

С Регламенти (ЕО) № 451/2000 (2) и (ЕО) № 1490/2002 (3) на Комисията се определят подробните правила за изпълнението на втория и третия етап от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от директива 91/414/ЕИО, и се установява списък с активни вещества, които трябва да бъдат оценени, с оглед на възможното им включване в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. В този списък е включен метилбромид.

(2)

В съответствие с член 11е от Регламент (ЕО) № 1490/2002 и член 12, параграф 1, буква а) и член 12, параграф 2, буква б) от посочения регламент бе прието Решение 2008/753/ЕО на Комисията от 18 септември 2008 г. относно невключването на метил бромид в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета и отнемането на разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи посоченото вещество (4).

(3)

В съгласие с лицето, първоначално предоставило информация, друго лице (наричано по-долу „заявителят“) е подало ново заявление в съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО, с което иска прилагането на ускорената процедура, предвидена в членове 14—19 от Регламент (ЕО) № 33/2008 на Комисията от 17 януари 2008 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Директива 91/414/ЕИО на Съвета във връзка с редовна и ускорена процедура за оценката на активни вещества, които са били част от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от същата директива, но не са били включени в приложение I към нея (5).

(4)

Заявлението бе подадено до Обединеното кралство, което бе определено за докладваща държава-членка по силата на Регламент (ЕО) № 1490/2002. Установеният срок за ускорената процедура бе спазен. Спецификацията на активното вещество и подкрепените видове употреба са идентични с онези, които са били предмет на Решение 2008/753/ЕО. Посоченото заявление e в съответствие и с останалите съществени и процедурни изисквания на член 15 от Регламент (ЕО) № 33/2008.

(5)

Обединеното кралство подложи на оценка подадените от заявителя допълнителни данни и подготви допълнителен доклад. На 26 ноември 2009 г. то предостави този доклад на Европейския орган за безопасност на храните (наричан по-долу „органът“) и на Комисията. Органът сведе допълнителния доклад до знанието на другите държави-членки и на заявителя за предоставяне на коментари и препрати получените коментари на Комисията. В съответствие с член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 33/2008 и по искане на Комисията на 3 ноември 2010 г. органът представи заключението си относно метилбромид на Комисията (6). Проектът на доклада за оценка, допълнителният доклад и заключението на органа бяха разгледани от държавите-членки и от Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и бяха окончателно приети на 28 януари 2011 г. под формата на доклад на Комисията за преглед на метилбромид.

(6)

В допълнителния доклад, изготвен от докладващата държава-членка, и в заключението на органа вниманието беше основно насочено към опасенията, довели до невключването. Тези опасения бяха свързани с вредното въздействие върху здравето на хората, и по-специално на намиращи се в близост странични лица, тъй като експозицията е била по-голяма от 100 % от допустимото ниво на експозиция на оператора, и на потребителите, тъй като експозицията е била по-голяма от 100 % от допустимата дневна доза (ДДД) и острата референтна доза (ОРД). В доклада за преглед на метилбромид бяха посочени и други опасения.

(7)

От заявителя бе предоставена допълнителна информация, по-специално по отношение на намаляването на експозицията чрез прилагане на технология за улавяне. С цел да се намали рискът за потребителите и нецелевите видове, заявителят ограничи своето искане до употреба върху дървен опаковъчен материал в контейнери.

(8)

Въпреки това предоставената от заявителя допълнителна информация не позволи да бъдат отхвърлени всички конкретни опасения по отношение на метилбромид.

(9)

Наличната информация по-специално не бе достатъчна, за да позволи извършването на количествена оценка на експозицията по отношение на намиращи се в близост странични лица. Освен това наличната информация бе недостатъчна за оценяване на евентуалните концентрации във въздуха на метилбромид в близост до контейнери с дървен опаковъчен материал, при който е използван метилбромид, и за финализиране на оценката на риска за нецелевите организми. Освен това не бяха налице данни за оценка на риска от непряка експозиция на почвата, повърхностните и подпочвените води.

(10)

Комисията прикани заявителя да представи своите коментари относно заключението на органа. Освен това в съответствие с член 21, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 33/2008, Комисията покани заявителя да представи коментарите си върху проектодоклада за прегледа. Заявителят представи своите коментари, които бяха разгледани внимателно.

(11)

Въпреки изложените от страна на заявителя доводи обаче установените опасения не бяха отхвърлени и оценките, направени въз основа на информацията, която бе предоставена и анализирана по време на организираните от органа заседания на експерти, не показаха, че при предложените условия на употреба може да се очаква продуктите за растителна защита, съдържащи метилбромид, да отговарят като цяло на изискванията, определени в член 5, параграф 1, букви а) и б) от Директива 91/414/ЕИО.

(12)

Поради това веществото метилбромид не следва да бъде включено в приложение I към Директива 91/414/ЕИО.

(13)

Решение 2008/753/ЕО следва да бъде отменено.

(14)

Настоящото решение не накърнява правото за подаване на ново заявление по отношение на метилбромид в съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО и глава II от Регламент (ЕО) № 33/2008.

(15)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Метилбромид не се включва като активно вещество в приложение I към Директива 91/414/ЕИО.

Член 2

Решение 2008/753/ЕО се отменя.

Член 3

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 21 февруари 2011 година.

За Комисията

John DALLI

Член на Комисията


(1)  ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 55, 29.2.2000 г., стр. 25.

(3)  ОВ L 224, 21.8.2002 г., стр. 23.

(4)  ОВ L 258, 26.9.2008 г., стр. 68.

(5)  ОВ L 15, 18.1.2008 г., стр. 5.

(6)  Европейски орган за безопасност на храните; Заключение относно партньорската проверка на оценката на риска от пестициди за активното вещество метилбромид. EFSA Journal 2011 г.; 9(1):1893. [32 стр.]. doi:10.2903/j.efsa.2011.1893. Публикувано онлайн на адрес: www.efsa.europa.eu/efsajournal.