ISSN 1830-3617

doi:10.3000/18303617.L_2010.336.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 336

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 53
21 декември 2010 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) № 1225/2010 на Съвета от 13 декември 2010 година за определяне за корабите на ЕС на възможностите за риболов за 2011 и 2012 г. на рибни запаси от някои дълбоководни видове

1

 

*

Регламент (ЕС) № 1226/2010 на Комисията от 20 декември 2010 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1236/2005 на Съвета относно търговията с някои стоки, които биха могли да бъдат използвани с цел прилагане на смъртно наказание, изтезания или други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание

13

 

*

Регламент (ЕС) № 1227/2010 на Комисията от 20 декември 2010 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1055/2008 за прилагане на Регламент (ЕО) № 184/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на критериите за качеството и отчетите за качеството на статистиката на платежния баланс

15

 

*

Регламент (ЕС) № 1228/2010 на Комисията от 15 декември 2010 година за изменение на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа

17

 

 

Регламент (ЕС) № 1229/2010 на Комисията от 20 декември 2010 година за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

20

 

 

Регламент (ЕС) № 1230/2010 на Комисията от 20 декември 2010 година относно изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕC) № 867/2010 за 2010/11 пазарна година

22

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2010/787/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 10 декември 2010 година относно държавната помощ за улесняване на закриването на неконкурентоспособни въглищни мини

24

 

*

Решение 2010/788/ОВППС на Съвета от 20 декември 2010 година относно ограничителни мерки по отношение на Демократична република Конго и за отмяна на Обща позиция 2008/369/ОВППС

30

 

 

2010/789/ЕС

 

*

Решение на Комисията от 17 ноември 2010 година относно помощ за разходите за отстраняване и унищожаване на мъртви животни в земеделските стопанства на регион Валония (Държавна помощ C 1/10 — Белгия) (нотифицирано под номер C(2010) 7263)

43

 

 

2010/790/ЕС

 

*

Решение на Комисията от 15 декември 2010 година за адаптиране на корекционните коефициенти, които се прилагат от 1 август 2009 г., 1 септември 2009 г., 1 октомври 2009 г., 1 ноември 2009 г., 1 декември 2009 г. и 1 януари 2010 г. спрямо възнагражденията на длъжностните лица, срочно наетите служители и договорно наетите служители на Европейския съюз на служба в трети държави

50

 

 

2010/791/ЕС

 

*

Решение на Комисията от 20 декември 2010 година за установяване на списък на продуктите, посочени в приложение XII, точка III, подточка 1, втора алинея от Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (нотифицирано под номер C(2010) 8434)

55

 

 

2010/792/ЕС

 

*

Решение на Комисията от 20 декември 2010 година за удължаване на преходния период за придобиването на земеделска земя в Унгария ( 1 )

60

 

 

2010/793/ЕС

 

*

Решение на Комисията от 20 декември 2010 година за изменение на Решение 2005/1/ЕО за даване на разрешение за метод за класификация на кланични трупове на свине в Чешката република по отношение на представянето на тези кланични трупове (нотифицирано под номер C(2010) 9187)

62

 

 

НАСОКИ

 

 

2010/794/ЕС

 

*

Насоки на Европейската централна банка от 13 декември 2010 година за изменение на Насоки ЕЦБ/2000/7 относно инструментите и процедурите на паричната политика на Евросистемата (ЕЦБ/2010/30)

63

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Регламент (ЕО) № 692/2008 на Комисията от 18 юли 2008 година за прилагане и изменение на Регламент (ЕО) № 715/2007 на Европейския парламент и на Съвета за типово одобрение на моторни превозни средства по отношение на емисиите от леки превозни средства за превоз на пътници и товари (Евро 5 и Евро 6) и за достъпа до информация за ремонт и техническо обслужване на превозни средства (ОВ L 199, 28.7.2008 г.)

68

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

21.12.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 336/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1225/2010 НА СЪВЕТА

от 13 декември 2010 година

за определяне за корабите на ЕС на възможностите за риболов за 2011 и 2012 г. на рибни запаси от някои дълбоководни видове

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, параграф 3 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 43, параграф 3 от Договора Съветът, по предложение на Комисията, следва да приеме мерки за определянето и разпределянето на възможностите за риболов.

(2)

Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на общата политика в областта на рибарството (1) изисква да бъдат установи мерки, уреждащи достъпа до водите и ресурсите и устойчивото осъществяване на риболовните дейности, като се вземат предвид наличните научни, технически и икономически становища, и по-специално докладите, изготвени от Научния, технически и икономически комитет по рибарство (НТИКР).

(3)

Съветът има задължение да приеме мерки за определянето и разпределянето на възможностите за риболов по риболовни дейности или група риболовни дейности, включително на някои функционално свързани с тях условия, според случая. Възможностите за риболов следва да се разпределят между държавите-членки по такъв начин, че да осигуряват на всяка държава-членка относителна стабилност на риболовните дейности за всеки запас или риболовна дейност, като се отчитат надлежно целите на общата политика в областта на рибарството, определени с Регламент (ЕО) № 2371/2002.

(4)

Общият допустим улов (ОДУ) следва да се определя въз основа на наличните научни становища, като се отчитат биологичните и социално-икономическите аспекти и същевременно се гарантира справедливо третиране на различните сектори на рибарството, както и предвид становищата, изразени по време на консултацията на заинтересованите страни, и по-специално становищата на Консултативния комитет по рибарство и аквакултури и съответните регионални консултативни съвети.

(5)

Възможностите за риболов следва да бъдат в съответствие с международните споразумения и принципи, като Споразумението на Организацията на обединените нации от 1995 г. относно опазването и управлението на трансгранично преминаващите и далекомигриращите рибни запаси (2), и с подробните принципи на управление, изложени в Международните насоки за управление на дълбоководния риболов в открито море на Организацията на ООН за прехрана и земеделие от 2008 г., съгласно които, по-специално, регулаторът трябва да е по-предпазлив, когато данните са несигурни, ненадеждни или недостатъчни. Липсата на адекватна научна информация не следва да се използва като основание за отлагането или невземането на мерки за опазване и управление.

(6)

Най-новите научни становища на Международния съвет за изследване на морето (ICES) (3) и на НТИКР (4) показват, че уловът на по-голямата част от дълбоководните запаси не се извършва по устойчив начин и че за да се осигури тяхната устойчивост, възможностите за риболов на споменатите запаси следва да бъдат намалени до появата на положителна тенденция в развитието на размера на запасите. Освен това ICES препоръча да не се разрешава целеви риболов на атлантически големоглав (Hoplostethus atlanticus).

(7)

По отношение на дълбоководните акули основните търговски видове се смятат за крайно намалели и поради това следва да не се извършва целеви риболов. До установяване на количеството на неизбежния прилов посредством проекти за селективност и други технически мерки следва да не се разрешава разтоварване на прилов на сушата.

(8)

Възможностите за риболов на дълбоководните видове, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 2347/2002 на Съвета от 16 декември 2002 г. за определяне на специалните условия за достъп до риболовните полета на дълбоководни запаси за определяне на съответните изисквания (5), се определят на двугодишна база. Все пак се допуска изключение за запасите от атлантическа аргентина (Argentina silus) и основния риболов на молва (Molva dypterygia), по отношение на които възможностите за риболов зависят от изхода на годишните преговори с Норвегия. Следователно възможностите за риболов на тези запаси следва да бъдат установени в рамките на съответния регламент за определяне на годишните възможности за риболов.

(9)

Съгласно Регламент (ЕО) № 847/96 на Съвета от 6 май 1996 г. относно определяне на допълнителните условия за годишното управление на допустимите количества улов и на квотите (6) трябва да бъдат посочени запасите, които са предмет на различните установени в него мерки.

(10)

Важно е тези категории риболов да бъдат открити от 1 януари 2011 г., за да се осигури поминъкът на рибарите от ЕС,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предмет

Настоящият регламент определя годишните възможности за риболов за 2011 и 2012 г. на рибни запаси от някои дълбоководни видове за корабите на ЕС във водите на ЕС и в определени води извън ЕС, които подлежат на ограничения на улова.

Член 2

Определения

1.   За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

а)

„кораб на ЕС“ означава риболовен кораб, плаващ под знамето на държава-членка и регистриран в Съюза;

б)

„води на ЕС“ са водите под суверенитета или юрисдикцията на държавите-членки, с изключение на водите, граничещи с териториите, посочени в приложение II към Договора;

в)

„общ допустим улов“ (ОДУ) означава количеството, което може да се улови и разтовари на суша от всеки запас в рамките на една година;

г)

„квота“ означава част от ОДУ, предоставена на Съюза, на държава-членка или на трета държава;

д)

„международни води“ означава водите извън суверенитета или юрисдикцията на която и да е държава.

2.   За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения на зоните:

а)

„зони на ICES“ — зоните, определени в Регламент (ЕО) № 218/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2009 г. относно предоставянето на статистика за номиналния улов на държавите-членки, които извършват риболов в североизточната част на Атлантическия океан (7);

б)

„зони CECAF“ (централна източна част на Атлантическия океан или главна риболовна зона 34 на ФАО) — зоните, определени в Регламент (ЕО) № 216/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2009 г. относно предоставянето на статистика за номиналния улов на държавите-членки, които извършват риболов в зони извън северната част на Атлантическия океан (8).

Член 3

ОДУ и разпределения

ОДУ за дълбоководните видове, които се ловят от корабите на ЕС във водите на ЕС и в определени води извън ЕС, разпределението на този ОДУ между държавите-членки и съответните функционално свързани с него условия са предвидени в приложението.

Член 4

Специални разпоредби относно разпределенията

Предвиденото в приложението разпределение на възможностите за риболов между държавите-членки е направено, без да се засягат:

а)

размените, извършени съгласно член 20, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 2371/2002;

б)

приспаданията и преразпределенията, извършени съгласно член 37 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (9) или съгласно член 10, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1006/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. относно разрешения за риболовни дейности на риболовните кораби на Общността извън водите на Общността и достъпа на кораби на трети държави до водите на Общността (10);

в)

допълнителните разтоварвания на сушата, разрешени съгласно член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96;

г)

количествата, удържани съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96;

д)

приспаданията, извършени съгласно членове 105 и 107 от Регламент (ЕО) № 1224/2009.

Член 5

Връзка с Регламент (ЕО) № 847/96

За целите на Регламент (ЕО) № 847/96 всички квоти в приложението към настоящия регламент се смятат за аналитични квоти.

Член 6

Условия за разтоварване на улов и прилов на сушата

Риба от запаси, за които са определени възможности за риболов в настоящия регламент, се задържа на борда или се разтоварва, само ако е уловена от кораби на държава-членка, която има неизчерпана квота.

Член 7

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 2011 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 13 декември 2010 година.

За Съвета

Председател

K. PEETERS


(1)  ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59.

(2)  Споразумение относно прилагането на разпоредби на Конвенцията на ООН по морско право от 10 декември 1982 г., свързани с опазването и управлението на трансгранично преминаващите и далекомигриращите рибни запаси (ОВ L 189, 3.7.1998 г., стр. 16).

(3)  Доклад на консултативния комитет на ICES за широко разпространените и мигриращите запаси, книжка 9, юни 2010 г.

(4)  Научно-технически доклади на СИЦ, Преглед на научните становища за 2011 г., част 2, юли 2010 г.

(5)  ОВ L 351, 28.12.2002 г., стр. 6.

(6)  ОВ L 115, 9.5.1996 г., стр. 3.

(7)  ОВ L 87, 31.3.2009 г., стр. 70.

(8)  ОВ L 87, 31.3.2009 г., стр. 1.

(9)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(10)  ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 33.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Ако не е посочено друго, под риболовни зони се разбират зоните на ICES.

ЧАСТ 1

Определение на видове и групи видове

1.

В списъка, предвиден в част 2 от настоящото приложение, рибните запаси са посочени по азбучен ред в зависимост от наименованията на видовете на латински език. Дълбоководните акули обаче са поставени в началото на списъка. За целите на настоящия регламент по-долу е дадена таблица на съответствието между общоприетото наименование и латинското наименование:

Общоприето наименование

Научно наименование

Афанопус

Aphanopus carbo

Берикс

Beryx spp.

Дългоопашата риба

Coryphaenoides rupestris

Атлантически големоглав

Hoplostethus atlanticus

Молва (синя треска)

Molva dypterygia

Северен пагел

Pagellus bogaraveo

Налим

Phycis spp.

2.

За целите на настоящия регламент за „дълбоководни акули“ се считат следните видове:

Общоприето наименование

Научно наименование

Дълбоководни котешки акули

Apristurus spp.

Плащеносна акула

Chlamydoselachus anguineus

Гълтаща акула

Centrophorus granulosus

Сива късошипа акула

Centrophorus squamosus

Португалска котешка акула

Centroscymnus coelolepis

Дългоноса кадифена котешка акула

Centroscymnus crepidater

Черна котешка акула

Centroscyllium fabricii

Клюнеста акула

Deania calcea

Черна акула

Dalatias licha

Голяма светеща акула

Etmopterus princeps

Гладка светеща акула

Etmopterus spinax

Черноуста котешка акула

Galeus melastomus

Миша котешка акула

Galeus murinus

Шестхрилна акула

Hexanchus griseus

Грапава акула

Oxynotus paradoxus

Острозъба котешка акула

Scymnodon ringens

Гренландска акула

Somniosus microcephalus

ЧАСТ 2

Годишни възможности за риболов, приложими към кораби на ЕС в зоните, където се прилага ОДУ, по видове и по зона (в тонове живо тегло)

Вид

:

Дълбоководни акули

Зона

:

Води на ЕС и международни води от V, VI, VII, VIII и IX (DWS/56789-)

Година

2011 (1)

2012

 

Германия

0

0

 

Естония

0

0

 

Ирландия

0

0

 

Испания

0

0

 

Франция

0

0

 

Литва

0

0

 

Полша

0

0

 

Португалия

0

0

 

Обединено кралство

0

0

 

ЕС

0

0

 

ОДУ

0

0

 


Вид

:

Дълбоководни акули

Зона

:

Води на ЕС и международни води от X (DWS/10-)

Година

2011 (2)

2012

 

Португалия

0

0

 

ЕС

0

0

 

ОДУ

0

0

 


Вид

:

Дълбоководни акули и Deania hystricosa и Deania profundorum

Зона

:

Международни води от XII (DWS/12-)

Година

2011 (3)

2012

 

Ирландия

0

0

 

Испания

0

0

 

Франция

0

0

 

Обединено кралство

0

0

 

ЕС

0

0

 

ОДУ

0

0

 


Вид

:

Афанопус

Aphanopus carbo

Зона

:

Води на ЕС и международни води от I, II, III и IV (BSF/1234-)

Година

2011

2012

 

Германия

4

3

 

Франция

4

3

 

Обединено кралство

4

3

 

ЕС

12

9

 

ОДУ

12

9

 


Вид

:

Афанопус

Aphanopus carbo

Зона

:

Води на ЕС и международни води от V, VI, VII и XII (BSF/56712-)

Година

2011

2012

 

Германия

27

25

 

Естония

13

12

 

Ирландия

67

62

 

Испания

134

124

 

Франция

1 884

1 743

 

Латвия

88

81

 

Литва

1

1

 

Полша

1

1

 

Обединено кралство

134

124

 

Други (4)

7

6

 

ЕС

2 356

2 179

 

ОДУ

2 356

2 179

 


Вид

:

Афанопус

Aphanopus carbo

Зона

:

Води на ЕС и международни води от VIII, IX и X (BSF/8910-)

Година

2011

2012

 

Испания

11

11

 

Франция

26

26

 

Португалия

3 311

3 311

 

ЕС

3 348

3 348

 

ОДУ

3 348

3 348

 


Вид

:

Афанопус

Aphanopus carbo

Зона

:

Води на ЕС и международни води от CECAF 34.1.2. (BSF/C3412-)

Година

2011

2012

 

Португалия

4 071

3 867

 

ЕС

4 071

3 867

 

ОДУ

4 071

3 867

 


Вид

:

Берикс

Beryx spp.

Зона

:

Води на ЕС и международни води от III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV (ALF/3X14-)

Година

2011

2012

 

Ирландия

10

10

 

Испания

74

74

 

Франция

20

20

 

Португалия

214

214

 

Обединено кралство

10

10

 

ЕС

328

328

 

ОДУ

328

328

 


Вид

:

Дългоопашата риба

Coryphaenoides rupestris

Зона

:

Води на ЕС и международни води от I, II и IV (RNG/124-)

Година

2011

2012

 

Дания

2

1

 

Германия

2

1

 

Франция

9

10

 

Обединено кралство

2

1

 

ЕС

15

13

 

ОДУ

15

13

 


Вид

:

Дългоопашата риба

Coryphaenoides rupestris

Зона

:

Води на ЕС и международни води от III (RNG/03-) (5)

Година

2011

2012

 

Дания

804

804

 

Германия

5

5

 

Швеция

41

41

 

ЕС

850

850

 

ОДУ

850

850

 


Вид

:

Дългоопашата риба

Coryphaenoides rupestris

Зона

:

Води на ЕС и международни води от Vb, VI, VII (RNG/5B67)

Година

2011 (6)

2012 (6)

 

Германия

5

5

 

Естония

43

38

 

Ирландия

190

165

 

Испания

48

41

 

Франция

2 409

2 096

 

Литва

55

48

 

Полша

28

25

 

Обединено кралство

141

123

 

Други (7)

5

5

 

ЕС

2 924

2 546

 

ОДУ

2 924

2 546

 


Вид

:

Дългоопашата риба

Coryphaenoides rupestris

Зона

:

Води на ЕС и международни води от VIII, IX, X, XII и XIV (RNG/8X-14-)

Година

2011 (8)

2012 (8)

 

Германия

30

26

 

Ирландия

6

6

 

Испания

3 286

2 857

 

Франция

151

132

 

Латвия

53

46

 

Литва

6

6

 

Полша

1 028

894

 

Обединено кралство

13

12

 

ЕС

4 573

3 979

 

ОДУ

4 573

3 979

 


Вид

:

Атлантически големоглав

Hoplostethus atlanticus

Зона

:

Води на ЕС и международни води от VI (ORY/06-)

Година

2011

2012

 

Ирландия

0

0

 

Испания

0

0

 

Франция

0

0

 

Обединено кралство

0

0

 

ЕС

0

0

 

ОДУ

0

0

 


Вид

:

Атлантически големоглав

Hoplostethus atlanticus

Зона

:

Води на ЕС и международни води от VII (ORY/07-)

Година

2011

2012

 

Ирландия

0

0

 

Испания

0

0

 

Франция

0

0

 

Обединено кралство

0

0

 

Други

0

0

 

ЕС

0

0

 

ОДУ

0

0

 


Вид

:

Атлантически големоглав

Hoplostethus atlanticus

Зона

:

Води на ЕС и международни води от I, II, III, IV, V, VIII, IX, X, XII и XIV (ORY/1CX14C)

Година

2011

2012

 

Ирландия

0

0

 

Испания

0

0

 

Франция

0

0

 

Португалия

0

0

 

Обединено кралство

0

0

 

ЕС

0

0

 

ОДУ

0

0

 


Вид

:

Молва (синя треска)

Molva dypterygia

Зона

:

Води на ЕС и международни води от II и IV (BLI/24-)

Година

2011

2012

 

Дания

4

4

 

Германия

4

4

 

Ирландия

4

4

 

Франция

25

25

 

Обединено кралство

15

15

 

Други (9)

4

4

 

ЕС

56

56

 

ОДУ

56

56

 


Вид

:

Молва (синя треска)

Molva dypterygia

Зона

:

Води на ЕС и международни води от III (BLI/03-)

Година

2011

2012

 

Дания

4

3

 

Германия

2

2

 

Швеция

4

3

 

ЕС

10

8

 

ОДУ

10

8

 


Вид

:

Северен пагел

Pagellus bogaraveo

Зона

:

Води на ЕС и международни води от VI, VII и VIII (SBR/678-)

Година

2011 (10)

2012 (10)

 

Ирландия

6

6

 

Испания

172

172

 

Франция

9

9

 

Обединено кралство

22

22

 

Други (11)

6

6

 

ЕС

215

215

 

ОДУ

215

215

 


Вид

:

Северен пагел

Pagellus bogaraveo

Зона

:

Води на ЕС и международни води от IX (SBR/09-)

Година

2011 (12)  (13)

2012 (12)  (13)

 

Испания

614

614

 

Португалия

166

166

 

ЕС

780

780

 

ОДУ

780

780

 


Вид

:

Северен пагел

Pagellus bogaraveo

Зона

:

Води на ЕС и международни води от X (SBR/10-)

Година

2011

2012

 

Испания

10

10

 

Португалия

1 116

1 116

 

Обединено кралство

10

10

 

ЕС

1 136

1 136

 

ОДУ

1 136

1 136

 


Вид

:

Налим

Phycis spp.

Зона

:

Води на ЕС и международни води от I, II, III и IV (GFB/1234-)

Година

2011

2012

 

Германия

9

9

 

Франция

9

9

 

Обединено кралство

13

13

 

ЕС

31

31

 

ОДУ

31

31

 


Вид

:

Налим

Phycis spp.

Зона

:

Води на ЕС и международни води от V, VI и VII (GFB/567-)

Година

2011 (14)

2012 (14)

 

Германия

10

10

 

Ирландия

260

260

 

Испания

588

588

 

Франция

356

356

 

Обединено кралство

814

814

 

ЕС

2 028

2 028

 

ОДУ

2 028

2 028

 


Вид

:

Налим

Phycis spp.

Зона

:

Води на ЕС и международни води от VIII и IX (GFB/89-)

Година

2011 (15)

2012 (15)

 

Испания

242

242

 

Франция

15

15

 

Португалия

10

10

 

ЕС

267

267

 

ОДУ

267

267

 


Вид

:

Налим

Phycis spp.

Зона

:

Води на ЕС и международни води от X и XII (GFB/1012-)

Година

2011

2012

 

Франция

9

9

 

Португалия

36

36

 

Обединено кралство

9

9

 

ЕС

54

54

 

ОДУ

54

54

 


(1)  Разрешен е прилов до 3 % от квотата за 2009 г.:

За справка: квоти за 2009г.

Германия

20

Естония

1

Ирландия

55

Испания

93

Франция

339

Литва

1

Полша

1

Португалия

127

Обединено кралство

187

(2)  Разрешен е прилов до 3 % от квотата за 2009 г.:

За справка: квоти за 2009 г.

Португалия

10

(3)  Разрешен е прилов до 3 % от квотата за 2009 г.:

За справка: квоти за 2009 г.

Ирландия

1

Испания

17

Франция

6

Обединено кралство

1

(4)  Единствено прилов. Не е разрешен целеви риболов по тази квота.

(5)  До провеждане на консултациите между ЕС и Норвегия не се извършва целеви риболов на дългоопашата риба в зона IIIa на ICES.

(6)  Най-много 8 % от всяка квота могат да се ловят във води на ЕС и в международни води от VIII, IX, X, XII и XIV.

(7)  Единствено прилов. Не е разрешен целеви риболов по тази квота.

(8)  Най-много 8 % от всяка квота могат да се ловят във води на ЕС и в международни води от Vb, VI, VII.

(9)  Единствено прилов. Не е разрешен целеви риболов по тази квота.

(10)  Трябва да се съблюдава минимален размер при разтоварване на сушата от 35 cm (обща дължина). Обаче 15 % от разтоварената риба може да има минимален размер при разтоварване на сушата най-малко 30 cm (обща дължина).

(11)  Единствено прилов. Не е разрешен целеви риболов по тази квота.

(12)  Трябва да се съблюдава минимален размер при разтоварване на сушата от 35 cm (обща дължина). Обаче 15 % от разтоварената риба може да има минимален размер при разтоварване на сушата най-малко 30 cm (обща дължина).

(13)  Най-много 8 % от всяка квота могат да се ловят във води на ЕС и в международни води от VI, VII and VIII.

(14)  Най-много 8 % от всяка квота могат да се ловят във води на ЕС и в международни води от VIII и IX.

(15)  Най-много 8 % от всяка квота могат да се ловят във води на ЕС и в международни води от V, VI, VII.


21.12.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 336/13


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1226/2010 НА КОМИСИЯТА

от 20 декември 2010 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1236/2005 на Съвета относно търговията с някои стоки, които биха могли да бъдат използвани с цел прилагане на смъртно наказание, изтезания или други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1236/2005 на Съвета от 27 юни 2005 г. относно търговията с някои стоки, които биха могли да бъдат използвани с цел прилагане на смъртно наказание, изтезания или други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание (1), и по-специално член 12, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение I към Регламент (ЕО) № 1236/2005 съдържа списък на компетентните органи, натоварени със специфични функции, свързани с изпълнението на този регламент.

(2)

Вследствие на искане, направено от Естония, информацията относно компетентния орган в Естония следва да бъде изменена,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕО) № 1236/2005 се изменя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 20 декември 2010 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 200, 30.7.2005 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение I към Регламент (ЕО) № 1236/2005 се изменя, както следва:

Информацията в раздела за Естония се заменя със следното:

„ЕСТОНИЯ

Eesti Välisministeerium

Rahvusvaheliste organisatsioonide ja julgeolekupoliitika osakond

Relvastus- ja strateegilise kauba kontrolli büroo

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Eesti

Тел.: +372 637 7200

Факс: +372 637 7288

Ел. поща: stratkom@mfa.ee“


21.12.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 336/15


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1227/2010 НА КОМИСИЯТА

от 20 декември 2010 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1055/2008 за прилагане на Регламент (ЕО) № 184/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на критериите за качеството и отчетите за качеството на статистиката на платежния баланс

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 184/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 12 януари 2005 г. относно статистиката на Общността относно платежния баланс, международната търговия с услуги и преките чуждестранни инвестиции (1), и по-специално член 4, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 184/2005 се установява обща рамка за системното изготвяне на статистика на Общността за платежния баланс, международната търговия с услуги и преките чуждестранни инвестиции.

(2)

С Регламент (ЕО) № 1055/2008 на Комисията (2) бяха установени общите критерии за качеството и периодичността на отчетите за качеството на статистиката на платежния баланс.

(3)

Общите критерии за качеството и периодичността на отчетите за качеството на статистиката на платежния баланс трябва да бъдат адаптирани с цел да отговарят на критериите за качеството, определени в член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 223/2009 на Европейския парламент и на Съвета (3) относно европейската статистика.

(4)

Поради това Регламент (ЕО) № 1055/2008 следва да бъде съответно изменен.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по платежния баланс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 1055/2008 се изменя, както следва:

1.

Член 2 се заменя със следния текст:

„Държавите-членки представят отчета си за качеството не по-късно от 31 май всяка година“.

2.

Приложението се заменя с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския Съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 20 декември 2010 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 35, 8.2.2005 г., стр. 23.

(2)  ОВ L 283, 28.10.2008 г., стр. 3.

(3)  ОВ L 87, 31.3.2009 г., стр. 164.


ПРИЛОЖЕНИЕ

1.   Въведение

Отчетът за качество съдържа както количествени, така и качествени показатели за качеството. Комисията (Евростат) предоставя резултатите от количествените показатели за всяка държава-членка, изчислени въз основа на предоставените данни. Държавите-членки ги тълкуват и коментират, като вземат предвид методологиите си за събиране на данни.

2.   Времеви график

Всяка година, до края на първото тримесечие, Комисията (Евростат) предоставя на държавите-членки проектни документи за отчетите за качеството, основаващи се на данните, изпратени през предходната година, предварително частично попълнени с повечето количествени показатели и друга информация, с която разполага Комисията (Евростат).

Всяка година, до два месеца след получаването на предварително попълнения отчет за качество и не по-късно от 31 май, държавите-членки предоставят на Комисията (Евростат) попълнения отчет за качество.

3.   Критерии за качество

Отчетът за качество съдържа както количествени, така и качествени показатели, обхващащи всички критерии за качество, определени в член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 223/2009.


21.12.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 336/17


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1228/2010 НА КОМИСИЯТА

от 15 декември 2010 година

за изменение на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕИО) № 2658/87 се създава Комбинирана номенклатура („КН“) с цел да отговори едновременно на изискванията на Общата митническа тарифа, на статистиката за външната търговия на Съюза и на другите политики на Съюза по отношение на вноса или износа на стоки.

(2)

Регламент (ЕО) № 1186/2009 на Съвета от 16 ноември 2009 г. за установяване на система на Общността за митнически освобождавания (2) се прилага в случаите, когато облагането не е оправдано.

(3)

При определени обстоятелства и като се има предвид особеното естество на някои от движенията на стоки, посочени в Регламент (ЕО) № 1186/2009, изглежда целесъобразно административната тежест във връзка с декларирането на такива движения да бъде намалена, като на движенията бъде даден специфичен код по КН. Такъв е по-специално случаят, в който класирането на всеки един вид от стоките в рамките на дадено движение за целите на изготвянето на митническата декларация би довело до обработка и разходи, които са несъразмерни по отношение на засегнатите интереси.

(4)

Регламенти (ЕС) № 113/2010 на Комисията от 9 февруари 2010 г. (3) за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на обхвата на търговията, определянето на данните, съставянето на статистиката за търговията по характеристики на стопанската дейност и по валута на фактуриране, както и специфични стоки или движения и (ЕО) № 1982/2004 на Комисията от 18 ноември 2004 г. (4) за изменение на Регламент (ЕО) № 638/2004 на Европейския парламент и на Съвета за статистиката на Общността, свързана с търговията със стоки между държавите-членки и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1901/2000 и (ЕИО) № 3590/92 на Комисията позволяват на държавите-членки да използват опростена система за кодиране за някои стоки в статистиката за търговията на ЕС с трети страни и за търговията между държавите-членки на ЕС.

(5)

В посочените регламенти се предвижда при специални условия да бъдат използвани кодове за специфични стоки. От съображения за постигане на по-голяма прозрачност, както и за информационни цели, тези кодове следва да бъдат посочени в КН.

(6)

Поради тези причини е целесъобразно в КН да бъде вмъкната глава 99.

(7)

Ето защо приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 следва да бъде съответно изменено.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 се изменя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 1 януари 2011 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 15 декември 2010 година.

За Комисията, от името на председателя,

Algirdas ŠEMETA

Член на Комисията


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 324, 10.12.2009 г., стр. 23.

(3)  ОВ L 37, 10.2.2010 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 343, 19.11.2004 г., стр. 3.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 се изменя, както следва:

(1)

В съдържанието, част втора, раздел XXI, глава 99 изразът „(Запазена за специфична употреба от компетентните власти на Общността)“ се заменя със следното: „Специални кодове по Комбинираната номенклатура“.

(2)

В част втора, раздел XXI, между края на глава 98 и „част трета“ се вмъква следната „глава 99“:

ГЛАВА 99

СПЕЦИАЛНИ КОДОВЕ ПО КОМБИНИРАНАТА НОМЕНКЛАТУРА

Подглава I

Кодове по Комбинираната номенклатура за някои специфични движения на стоки

(внос или износ)

Допълнителни забележки:

1.

Разпоредбите на настоящата подглава се прилагат единствено към движенията на стоки, за които тя се отнася.

Тези стоки се декларират в съответната подпозиция, ако са изпълнени условията и изискванията по нея и по всички други приложими регламенти. Описанието на тези стоки трябва да бъде достатъчно точно, за да позволява тяхното идентифициране.

Държавите-членки обаче могат да решат да не прилагат разпоредбите на настоящата подглава, ако има засегнати вносни мита или други такси.

2.

Разпоредбите на настоящата подглава не се прилагат към търговията със стоки между държави-членки.

3.

От настоящата подглава се изключват внасяните и изнасяните стоки, посочени в Регламент (ЕО) № 1186/2009 на Съвета, на които е отказано освобождаване от вносни или износни мита.

От настоящата подглава се изключват и движенията, съдържащи стоки, които са предмет на каквато и да е забрана или ограничение.

Код по КН

Описание

Забележка

1

2

3

 

Определени стоки, посочени в Регламент (ЕО) № 1186/2009 на Съвета (внос и износ):

 

9905 00 00

Лично имущество, принадлежащо на физически лица, които преместват обичайното си място на пребиваване

 (1)

9919 00 00

Следните стоки, различни от изброените по-горе:

 

Зестра и домакинско имущество, принадлежащо на лице, което премества обичайното си място на пребиваване във връзка с встъпване в брак; лично имущество, придобито по наследство.

 (1)

Учебни принадлежности, учебни пособия и свързано домакинско оборудване

 (1)

Ковчези, съдържащи телата на починали, погребални урни с праха на покойници и предмети за украса при погребални церемонии

 (1)

Стоки, предназначени за благотворителни или филантропични организации и стоки, предназначени за употреба от пострадали от бедствия

 (1)

Подглава II

Статистически кодове за някои специфични движения на стоки

Допълнителни забележки:

1.

Регламент (ЕС) № 113/2010 на Комисията от 9 февруари 2010 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на обхвата на търговията, определянето на данните, съставянето на статистиката за търговията по характеристики на стопанската дейност и по валута на фактуриране, както и специфични стоки или движения (2) и Регламент (ЕО) № 1982/2004 на Комисията от 18 ноември 2004 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 638/2004 на Европейския парламент и на Съвета за статистиката на Общността, свързана с търговията със стоки между държавите-членки и за отмяна на Регламенти (ЕО) № 1901/2000 и (ЕИО) № 3590/92 на Комисията (3) позволяват на държавите-членки да използват опростена система за кодиране за някои стоки в статистиката за търговията на ЕС с трети страни и търговията между държавите-членки на ЕС.

2.

Кодовете, определени в настоящата подглава, подлежат на спазване на условията, предвидени в Регламент (ЕС) № 113/2010 и Регламент (ЕО) № 1982/2004.

Код

Описание

1

2

9930

Стоки, доставени до плавателни съдове и въздухоплавателни превозни средства:

9930 24 00

стоки от глави 1—24 по КН

9930 27 00

стоки от глава 27 по КН

9930 99 00

стоки, класирани в други глави

9931

Стоки, доставени за екипажа на офшорни съоръжения, или за дейността на двигателите, машините и другото оборудване на офшорното съоръжение:

9931 24 00

стоки от глави 1—24 по КН

9931 27 00

стоки от глава 27 по КН

9931 99 00

стоки, класирани в други глави

9950 00 00

Код, използван единствено при търговията със стоки между държави-членки за отделни сделки, чиято стойност е по-ниска от 200 EUR, и в някои случаи за докладване на остатъчни продукти


(1)  При внос включването на стоки в тази подпозиция и освобождаването от вносни мита се прилага при спазване на условията, предвидени в Регламент (ЕО) № 1186/2009 на Съвета.

(2)  ОВ L 37, 10.2.2010 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 343, 19.11.2004 г., стр. 3.


21.12.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 336/20


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1229/2010 НА КОМИСИЯТА

от 20 декември 2010 година

за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 21 декември 2010 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 20 декември 2010 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

AL

71,2

EG

88,4

MA

47,9

TR

114,5

ZZ

80,5

0707 00 05

EG

140,2

JO

158,2

TR

78,6

ZZ

125,7

0709 90 70

MA

79,0

TR

95,8

ZZ

87,4

0805 10 20

AR

43,0

BR

41,5

MA

65,0

PE

58,9

TR

55,8

UY

48,7

ZA

44,7

ZZ

51,1

0805 20 10

MA

68,3

ZZ

68,3

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

HR

61,3

IL

71,6

TR

70,0

ZZ

67,6

0805 50 10

AR

49,2

TR

51,4

UY

49,2

ZZ

49,9

0808 10 80

AR

74,9

CA

110,7

CL

84,2

CN

83,7

MK

29,3

NZ

74,9

US

110,7

ZA

124,1

ZZ

86,6

0808 20 50

CN

76,6

US

86,2

ZZ

81,4


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


21.12.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 336/22


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1230/2010 НА КОМИСИЯТА

от 20 декември 2010 година

относно изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕC) № 867/2010 за 2010/11 пазарна година

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на обмена с трети страни в сектора на захарта (2), и по-специално член 36, параграф 2, втора алинея, второ изречение,

като има предвид, че:

(1)

Размерът на представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за бяла захар, сурова захар и някои сиропи, за 2010/11 пазарна година се определя от Регламент (ЕC) № 867/2010 на Комисията (3). Тези цени и мита са последно изменени с Регламент (ЕC) № 1184/2010 на Комисията (4).

(2)

Данните, с които Комисията разполага понастоящем, предполагат изменение на посочения размер в съответствие с правилата и процедурите, предвидени в Регламент (ЕО) № 951/2006,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за продуктите, посочени в член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006, определени в Регламент (ЕC) № 867/2010, за 2010/11 пазарна година, се изменят и се съдържат в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 21 декември 2010 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 20 декември 2010 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.

(3)  ОВ L 259, 1.10.2010 г., стр. 3.

(4)  ОВ L 330, 15.12.2010 г., стр. 7.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Изменен размер на представителните цени и на допълнителните вносни мита за бяла захар, сурова захар и продуктите с код по КН 1702 90 95, приложим считано от 21 декември 2010 година

(EUR)

Код по КН

Размер на представителната цена за 100 kg нето от съответния продукт

Размер на допълнителното мито за 100 kg нето от съответния продукт

1701 11 10 (1)

64,20

0,00

1701 11 90 (1)

64,20

0,00

1701 12 10 (1)

64,20

0,00

1701 12 90 (1)

64,20

0,00

1701 91 00 (2)

59,68

0,00

1701 99 10 (2)

59,68

0,00

1701 99 90 (2)

59,68

0,00

1702 90 95 (3)

0,60

0,17


(1)  Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка III от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(2)  Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка II от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(3)  Определяне за 1 % съдържание на захароза.


РЕШЕНИЯ

21.12.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 336/24


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 10 декември 2010 година

относно държавната помощ за улесняване на закриването на неконкурентоспособни въглищни мини

(2010/787/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 107, параграф 3, буква д) от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като взе предвид становището на Европейския парламент (1),

като има предвид, че:

(1)

Срокът на действие на Регламент (ЕО) № 1407/2002 на Съвета от 23 юли 2002 г. относно държавните помощи за въгледобивната промишленост (2) изтича на 31 декември 2010 г.

(2)

Малкият принос на субсидираните въглища към общия енергиен микс вече не оправдава запазването на такива субсидии за гарантиране на енергийните доставки в Съюза.

(3)

Политиката на Съюза за насърчаване на възобновяемите енергийни източници и на устойчива и безопасна икономика с ниски нива на въглеродни емисии не оправдават безсрочната подкрепа за неконкурентоспособните въглищни мини. Поради тази причина категориите помощи, разрешени с Регламент (ЕО) № 1407/2002, не следва да продължат да се предоставят безсрочно.

(4)

При липсата обаче на специфични за сектора правила за държавна помощ, за въгледобива се прилагат само общите правила за държавна помощ. В този контекст неконкурентоспособните въглищни мини, които извличат полза от помощта съгласно Регламент (ЕО) № 1407/2002, могат да загубят правото за получаване на помощ и да бъдат принудени да преустановят дейността си.

(5)

Без да се засягат общите правила за държавна помощ, държавите-членки следва да са в състояние да вземат мерки за намаляване на социалните и регионалните последици от закриването на въпросните мини, т.е. постепенното спиране на дейността в рамките на неотменим план за закриване и/или финансиране на извънредни разходи, по-конкретно наследени задължения.

(6)

Настоящото решение бележи прехода за въгледобивния сектор от прилагането на специфични за сектора правила към прилагането на общите правила за държавна помощ, които се прилагат за всички сектори.

(7)

За да бъдат сведени до минимум нарушенията на конкуренцията във вътрешния пазар, произтичащи от държавна помощ за улесняване на закриването на неконкурентоспособни въглищни мини, тази помощ следва да е дегресивна и строго ограничена за въгледобивни единици, за които има неотменим план за закриване.

(8)

За да смекчи въздействието върху околната среда на производството на въглища от въгледобивни единици, за които се предоставя помощ за закриване, държавите-членки следва да създадат план с подходящи мерки, например, в областта на енергийната ефективност, възобновяемата енергия или улавянето и съхранението на въглероден диоксид.

(9)

Предприятията следва да имат право на помощи за покриване на разходи, които съгласно обичайната счетоводна практика не влияят пряко на производствените разходи. Тези помощи са предназначени за покриване на извънредни разходи, които произтичат от закриването на въгледобивните единици. За да се избегне неправомерното използване на такива помощи от предприятия, които закриват само някои от своите производствени площадки, засегнатите предприятия следва да водят отделно счетоводство за всяка от своите въгледобивни единици.

(10)

В изпълнение на своята задача съгласно настоящото решение Комисията следва да гарантира, че се създават, поддържат и спазват нормални условия за конкуренция. С оглед по-специално на пазара на електроенергия, помощта за въгледобивната промишленост следва да бъде в такъв размер, че да не влияе на избора, който производителите на електроенергия правят относно видовете източници на първично енергийно снабдяване. Следователно цените на въглищата и техните количества следва да се договарят свободно между договарящите се страни с оглед на преобладаващите условия на световния пазар.

(11)

Прилагането на настоящото решение не следва да изключва възможността помощта за въгледобивната промишленост да бъде съвместима с вътрешния пазар на други основания. Във връзка с това, други специфични правила, по-конкретно правилата относно помощта за научноизследователска и развойна дейност и иновации, помощта за опазване на околната среда и помощта за обучение, продължават да се прилагат в границите на максималния интензитет на помощите, освен ако в тях не е предвидено друго.

(12)

Комисията следва да оцени мерките, за които е отправено уведомление въз основа на това решение, и да вземе решение в съответствие с изискванията на Регламент (ЕО) № 659/1999 на Съвета от 22 март 1999 г. за установяване на подробни правила за прилагането на член 93 от Договора за ЕО (3),

(13)

За да няма прекъсване между мерките, предвидени в Регламент (ЕО) № 1407/2002, и мерките, предвидени в настоящото решение, настоящото решение следва да се прилага от 1 януари 2011 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

ГЛАВА 1

УВОДНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Определения

За целите на настоящото решение се прилагат следните определения:

а)

„въглища“ означава висококалорични, среднокалорични и слабокалорични въглища от категория А и В по смисъла на Международната система за кодификация на въглищата, съставена от Икономическата комисия на ООН за Европа (4);

б)

„закриване“ означава трайното спиране на производството и продажбите на въглища;

в)

„план за закриване“ означава план, изготвен от дадена държава-членка, в който се предвиждат мерки, водещи до окончателното закриване на въгледобивни единици;

г)

„въгледобивна единица“ означава подземни или открити рудници и прилежащата инфраструктура, в които могат да се произвеждат необработени въглища, независимо от други подразделения на предприятието;

д)

„въгледобивна година“ означава календарна година или друг 12-месечен период, използван като референция за договори във въгледобивната промишленост;

е)

„производствени разходи“ означава всички разходи, свързани с текущото производство, включително добива на въглища, дейностите, свързани с обогатяването им, и по-специално с промиването, класирането по големина и сортирането на въглищата, с транспортирането им до мястото на използване, както и нормалната амортизация и пазарните лихви върху заетия капитал.

ж)

„текущи производствени загуби“ означава положителната разлика между разходите по производството на въглища и продажната им цена на мястото на използване, договорена свободно между договарящите се страни с оглед на условията, които преобладават на световния пазар.

ГЛАВА 2

СЪВМЕСТИМОСТ НА ПОМОЩТА

Член 2

Принцип

1.   В контекста на закриването на неконкурентоспособните мини помощта за въгледобивната промишленост може да се разглежда като съвместима с правилното функциониране на вътрешния пазар, ако отговаря на разпоредбите на настоящото решение.

2.   Помощта следва да обхваща само разходи за въглища, предназначени за производство на електроенергия, комбинирано производство на топло- и електроенергия, производство на кокс и гориво за доменните пещи в стоманодобивната промишленост, когато този вид употреба се извършва на територията на Съюза.

Член 3

Помощ за закриване

1.   Помощта, предназначена за предприятие, която има за цел да покрие текущите производствени загуби на дадени въгледобивни единици, може да се счита за съвместима с изискванията на вътрешния пазар само ако отговаря на следните условия:

а)

функционирането на съответните производствени единици трябва да е част от план за закриването им, чийто краен срок е не по-късно от 31 декември 2018 г.;

б)

съответните въгледобивни единици трябва да бъдат окончателно закрити в съответствие с плана за закриване;

в)

помощта, за която е отправено уведомление, не трябва да надхвърля разликата между очакваните производствени разходи и очакваните постъпления за една въгледобивна година. Действително изплатената помощ трябва да подлежи на годишни корекции въз основа на годишните разходи и приходи, които се извършват най-късно до края на въгледобивната година, след годината, за която е предоставена помощта;

г)

размерът на помощта на тон въглищен еквивалент не трябва да води до понижаване на цената на произведените в Съюза въглища на мястото на използване, под цената на въглищата с подобно качество, внасяни от трети страни.

д)

съответните въгледобивни единици трябва да са били в експлоатация към 31 декември 2009 г.;

е)

общият размер на предоставената от държава-членка помощ за закриване трябва да следва низходяща тенденция: в края на 2015 г. намалението трябва да бъде не по-малко от 25 %, в края на 2015 г – не по-малко от 40 %, в края на 2016 г. – не по-малко от 60 % и в края на 2017 г.– не по-малко от 75 % от помощта, предоставена през 2011 г.;

ж)

общият размер на помощта за закриване за въгледобивната промишленост на държава-членка, за всяка година след 2010 г., не трябва да надвишава общия размер на помощите, предоставени от тази държава-членка и разрешени от Комисията в съответствие с членове 4 и 5 от Регламент (ЕО) № 1407/2002 за 2010 година.

з)

Държавите-членки трябва да създадат план с мерки за смекчаване на отрицателното въздействие върху околната среда от производството на въглища от въгледобивна единица, за която е предоставена помощ съгласно настоящия член, например в областта на енергийната ефективност, възобновяемата енергия или улавянето и съхранението на въглероден диоксид.

2.   Включването на мерки, които представляват държавна помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от Договора в плана, посочен в параграф 1, буква з), не засяга задълженията за уведомяване и отлагане, наложени на държавите-членки по отношение на такива мерки с член 108, параграф 3 от Договора, както и съвместимостта на подобни мерки с вътрешния пазар.

3.   Ако въгледобивните единици, на които е предоставена помощ съгласно параграф 1, не са закрити на определената в плана за закриване дата, съгласно разрешението на Комисията, съответната държава-членка възстановява всички помощи, предоставени за целия период на плана за закриване.

Член 4

Помощ за извънредни разходи

1.   Държавните помощи, предоставени на предприятия, извършващи или извършвали дейности, свързани с въгледобивната промишленост, за да им се даде възможност да покрият разходите, възникващи или възникнали поради закриването на въгледобивните единици, и които не са свързани с текущото производство, могат да се считат за съвместими с правилата на вътрешния пазар, при условие че платената сума не надхвърля тези разходи. Тези помощи може да се използват за покриване на:

а)

направените разходи и провизии за разходи на предприятия, които се закриват или вече са закрили въгледобивни единици, включително и предприятия, ползващи помощ за закриване;

б)

разходи, направени от няколко предприятия.

2.   Категориите разходи, включени в параграф 1, са определени в приложението. Параграф 1 не се прилага за разходи, произтичащи от неспазването на нормативната уредба за околната среда.

Член 5

Натрупване

1.   Максималният размер на разрешената съгласно настоящото решение помощ се прилага независимо от това дали помощта е финансирана от държавите-членки или частично от Съюза.

2.   Помощ, разрешена съгласно настоящото решение, не се комбинира с други държавни помощи по смисъла на член 107, параграф 1 от Договора или с други форми на финансиране от Съюза за същите допустими разходи, ако поради такова припокриване размерът на помощта стане по-голям от разрешения съгласно настоящото решение.

Член 6

Разделяне на сметките

Всяка помощ, получена от предприятията, се вписва в отчета за приходите и разходите като отделна приходна позиция, различна от оборота. Когато предприятията, които получават помощ по настоящото решение продължават да извършват търговска или експлоатационна дейност след закриване на всички или някои от въгледобивните им единици, те водят точни и отделни сметки за всяка своя въгледобивна единица и за други икономически дейности, които не са свързани с въгледобива. Предоставената съгласно настоящото решение помощ се управлява така, че да няма възможност помощта да бъде прехвърлена към други въгледобивни единици, които не са част от плана за закриване, или към други икономически дейности на същото предприятие.

ГЛАВА 3

ПРОЦЕДУРИ

Член 7

Информация, предоставяна от държавите-членки

1.   В допълнение към Регламент (ЕО) № 659/1999, помощите, посочени в настоящото решение са предмет на специалните правила, определени в параграфи 2—6.

2.   Държавите-членки, които възнамеряват да предоставят помощта за закриване, посочена член 3, уведомяват Комисията за плана за закриване на въпросните въгледобивни единици. Планът съдържа най-малко следното:

а)

обозначение на въгледобивните единици;

б)

действителните или очакваните производствени разходи за всяка въгледобивна единица за въгледобивна година;

в)

очакваното производство на въглища за въгледобивна година за всяка въгледобивна единица, която е обхваната от плана за закриване;

г)

очаквания размер на помощта за закриване за въгледобивна година.

3.   Държавите-членки уведомяват Комисията за всяка промяна в плана за закриване.

4.   Държавите-членки уведомяват за всички помощи, които възнамеряват да предоставят на въгледобивната промишленост съгласно настоящото решение през дадена въгледобивна година. Те предоставят на Комисията всички подробности, свързани с изчисляването на очакваните производствени разходи и отношението им към плановете за закриване, за които Комисията е уведомена съгласно параграф 2.

5.   Държавите-членки уведомяват Комисията за размера и изчисляването на действително изплатената помощ за дадена въгледобивна година не по-късно от шест месеца след края на въпросната година. Когато се нанасят корекции в първоначалните изплатени суми за дадена въгледобивна година, държавите-членки информират Комисията преди края на следващата въгледобивна година.

6.   Когато уведомяват за помощта, както е посочено в параграфи 3 и 4, и когато информират Комисията за действително изплатената помощ, държавите-членки предоставят цялата информация, необходима на Комисията, за да провери дали са спазени разпоредбите на настоящото решение.

ГЛАВА 4

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 8

Мерки за изпълнение

Комисията взема всички мерки, необходими за изпълнение на настоящото решение. При определените в настоящото решение условия тя може да създаде обща рамка за съобщаване на информацията, посочена в член 7.

Член 9

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се от 1 януари 2011 г.

Срокът на действието му изтича на 31 декември 2027 г.

Съставено в Брюксел на 10 декември 2010 година.

За Съвета

Председател

V. VAN QUICKENBORNE


(1)  Становище от 23 ноември 2010 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  ОВ L 205, 2.8.2002 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 83, 27.3.1999 г., стр. 1

(4)  Международна система за кодификация на среднокалорични и висококалорични въглища (1998 г.). Международна класификация на въглищата в геологическите пластове (1998 г.) и Международна система за кодификация на нискокалорични въглища (1999 г.).


ПРИЛОЖЕНИЕ

ОПРЕДЕЛЯНЕ НА РАЗХОДИТЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 4

1.   Разходи и провизии за разходи, направени само от предприятия, които са закрили или закриват въгледобивни единици.

Единствено следните категории разходи и само ако те произтичат от закриването на въгледобивни единици:

а)

разходите по изплащане на социални осигуровки в резултат на пенсионирането на работници, преди те да са достигнали изискваната от закона пенсионна възраст;

б)

други извънредни разходи за работници, които са останали или остават без работа;

в)

разходите за изплащане на пенсии и надбавки извън законоустановената система на работници, които са останали или остават без работа, и на работници, които са имали право на такива плащания преди закриването;

г)

разходите, направени от предприятията за реадаптация на работници с цел намиране на нова работа извън въгледобивната промишленост, и по-специално разходите за обучение;

д)

предоставянето на безплатни въглища за работници, които са останали или остават без работа, и за работници, които са имали право на такова предоставяне преди закриването, или неговата парична равностойност;

е)

остатъчни разходи, произтичащи от административни, правни или данъчни разпоредби, които са специфични за въгледобивната промишленост;

ж)

допълнителна работа по осигуряване на безопасността под земята, свързана със закриването на въгледобивни единици;

з)

вреди, дължащи се на минна дейност, при условие че са предизвикани от въгледобивните единици, които са закрити или са в процес на закриване;

и)

всички надлежно оправдани разходи, свързани с преустройство на бивши въгледобивни обекти, включително:

остатъчни разходи, свързани с плащания в полза на органи, отговарящи за водоснабдяването и отвеждането на отпадъчните води;

други остатъчни разходи, свързани с водоснабдяването и отвеждането на отпадъчните води;

й)

остатъчни разходи, необходими за покриване на здравното осигуряване на бивши миньори;

к)

разходи за прекратяване или изменение на съществуващи договори (на максимална стойност, равняваща се на 6-месечно производство);

л)

изключителна присъща амортизация, при условие че тя е резултат от закриването на въгледобивни единици;

м)

разходи за рекултивация на терена.

Увеличението на стойността на земята се приспада от допустимите разходи за категориите разходи, посочени в букви (ж), (з) (и) и (м).

2.   Разходи и провизии за разходи, направени от няколко предприятия

Единствено следните категории разходи:

а)

увеличаване на вноските извън законоустановената система с цел покриване на разходите за социална сигурност, което се дължи на спад в броя на осигуряваните работници вследствие на закриването на въгледобивни единици;

б)

разходи, породени от закриването на въгледобивни единици, за водоснабдяване и отвеждане на отпадъчните води;

в)

увеличаване на вноските за органите, отговарящи за водоснабдяването и отвеждането на отпадъчните води, при условие че това увеличение се дължи на намаление на облагаемото производство на въглища, вследствие на закриването на въгледобивните единици.


21.12.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 336/30


РЕШЕНИЕ 2010/788/ОВППС НА СЪВЕТА

от 20 декември 2010 година

относно ограничителни мерки по отношение на Демократична република Конго и за отмяна на Обща позиция 2008/369/ОВППС

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 14 май 2008 г., вследствие на приемането на 31 март 2008 г. на Резолюция 1807 (2008) на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации (Резолюция 1807(2008) на ССООН), Съветът прие Обща позиция 2008/369/ОВППС относно ограничителни мерки по отношение на Демократична република Конго (1).

(2)

На 1 декември 2010 г. Комитетът по санкциите, създаден съгласно Резолюция 1533 (2004) на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации (Резолюция 1533(2004) на ССООН), измени списъка на лица и образувания, за които се прилагат ограничителни мерки.

(3)

Процедурата за изменение на приложението към настоящото решение следва да включва предоставянето на посочените лица и образувания на основанията за включването им в списъка, за да им се даде възможност да представят възражения. Когато са направени възражения или има представени нови съществени доказателства, Съветът следва да преразгледа решението си въз основа на тези възражения и надлежно да уведоми съответното лице или образувание.

(4)

Настоящото решение зачита основните права и спазва принципите, признати по-специално от Хартата на основните права на Европейския съюз, а именно правото на ефективни правни средства за защита и правото на справедлив съдебен процес, правото на собственост и правото на защита на личните данни. Настоящото решение следва да се прилага съгласно тези права и принципи.

(5)

Настоящото решение зачита в пълна степен задълженията на държавите-членки съгласно Устава на Организацията на обединените нации и правно обвързващия характер на резолюциите на Съвета за сигурност.

(6)

Следователно Обща позиция 2008/369/ОВППС следва да бъде отменена и заменена с настоящото решение.

(7)

Мерките за изпълнение на Съюза са определени в Регламент (ЕО) № 889/2005 на Съвета от 13 юни 2005 г. за налагане на някои ограничителни мерки по отношение на Демократична република Конго (2) и Регламент (ЕО) № 1183/2005 на Съвета от 18 юли 2005 г. за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу лица, нарушаващи оръжейното ембарго по отношение на Демократична република Конго (3),

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   Забраняват се преките или непреките доставки, продажба или трансфер на оръжия и на всякакви свързани с тях компоненти, включително оръжия и амуниции, военни превозни средства и оборудване, паравоенно оборудване и резервни части за горепосоченото на всички неправителствени образувания и физически лица, които извършват дейност на територията на Демократична република Конго (ДРК) от граждани на държавите-членки или от териториите на държави-членки, или чрез плавателни съдове или въздухоплавателни средства под тяхно знаме, независимо дали са или не са с произход от териториите на държавите-членки.

2.   Забранява се също така:

а)

да се предоставя, продава, доставя или прехвърля техническа помощ, посреднически и други услуги, свързани с военни дейности, както и с доставка, производство, поддръжка и използване на оръжия и всякакви свързани с тях материали, включително оръжия и амуниции, военни превозни средства и оборудване, паравоенно оборудване и резервни части за гореспоменатото, пряко или непряко на всички неправителствени образувания и физически лица, които извършват дейност на територията на ДРК;

б)

да се предоставя финансиране или финансова помощ, свързана с военни дейности, включително и по-специално безвъзмездни средства, заеми, застраховки за експортни кредити за всякакъв вид продажба, доставка, трансфер или износ на оръжия и свързаните с тях компоненти, или за всякакъв вид предоставяне, продажба, доставка или трансфер на свързана с това техническа помощ, посреднически и други услуги, пряко или непряко на всички неправителствени образувания и физически лица, които извършват дейност на територията на ДРК.

Член 2

1.   Член 1 не се прилага за:

а)

доставката, продажбата или трансфера на оръжия и всякакви свързани с тях компоненти,или предоставянето на техническа помощ, финансиране, посреднически и други услуги, свързани с оръжия и свързаните с тях компоненти, единствено за подкрепа на Мисията на Организацията на обединените нации в ДРК (MONUC) или за използване от нейна страна;

б)

доставката, продажбата или трансфера на защитно облекло, включително временно изнесени към ДРК бронежилетки и военни каски, само за лично ползване от персонала на Организацията на обединените нации, представителите на медиите и на работещите в хуманитарната област и в областта на развитието, и подпомагащия ги персонал;

в)

доставката, продажбата или трансфера на несмъртоносно военно оборудване, предназначено единствено за акции с хуманитарна или защитна цел, или предоставянето на техническа помощ и обучение, свързани с такова несмъртоносно оборудване.

2.   Доставката, продажбата или трансферът на оръжия и свързаните с тях компоненти, или предоставянето на техническа помощ и обучение, посочени в параграф 1, подлежат на предварително разрешение от компетентните власти на държавите-членки.

3.   Държавите-членки предоставят на Комитета по санкциите, създаден съгласно Резолюция 1533 (2004) на ССООН („Комитет по санкциите“), предварителна нотификация за всяка доставка на оръжия и свързаните с тях компоненти за ДРК, както и за всяко предоставяне на техническа помощ, финансиране, посреднически и други услуги, свързани с военни дейности в ДРК, различни от посочените в параграф 1, букви а) и б). Тази нотификация съдържа цялата съответна информация, включително, когато е подходящо, крайния потребител, предложената дата на доставка и маршрут на превоза.

4.   Държавите-членки разглеждат доставките по параграф 1 поотделно за всеки конкретен случай, като вземат изцяло предвид критериите, предвидени в Обща позиция 2008/944/ОВППС на Съвета от 8 декември 2008 г., определяща общи правила за режим на контрол върху износа на военни технологии и оборудване (4). Държавите-членки изискват предприемането на адекватни предпазни мерки срещу злоупотребата с разрешения, предоставени съгласно параграф 2, и, когато е подходящо, приемат разпоредби за репатрирането на доставените оръжия и свързаните с тях компоненти.

Член 3

Ограничителните мерки, както са предвидени в член 4, параграф 1 и член 5, параграфи 1 и 2, се налагат по отношение на следните лица и ако е уместно, образувания, посочени от Комитета по санкциите:

лица или образувания, които действат в нарушение на оръжейното ембарго и свързаните с него мерки, посочени в член 1,

политически и военни лидери на чужди въоръжени групировки, действащи в ДРК, които възпрепятстват разоръжаването и доброволното репатриране или презаселване на бойците, принадлежащи към тези групи,

политически и военни лидери на конгоанските милиции, получаващи подкрепа от чужбина, които възпрепятстват участието на своите бойци в процесите на разоръжаване, демобилизация и реинтеграция,

политически и военни лидери, действащи в ДРК, които набират или използват деца във въоръжените конфликти в нарушение на приложимото международно право,

физически лица, действащи в ДРК и извършващи сериозни нарушения на международното право, включващи насочване на действия срещу деца или жени в ситуации на въоръжен конфликт, включително убиване и осакатяване, сексуално насилие, отвличане и насилствено разселване,

физически лица, възпрепятстващи достъпа до хуманитарна помощ или нейното разпределяне в източната част на ДРК,

физически лица или образувания, оказващи подкрепа на нелегални въоръжени групировки в източната част на ДРК чрез незаконна търговия с природни ресурси.

Съответните лица и образувания са изброени в приложението.

Член 4

1.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки за спиране на влизането в техните територии или транзитното преминаване през тях на лицата, посочени в член 3.

2.   Параграф 1 не задължава никоя държава-членка да откаже влизане в своята територия на собствените си граждани.

3.   Параграф 1 не се прилага, когато Комитетът по санкциите:

а)

определи предварително и отделно за всеки конкретен случай, че такова пътуване е оправдано въз основа на хуманитарни нужди, включително религиозни задължения,

б)

стигне до заключението, че освобождаването ще подпомогне постигането на целите на съответните резолюции на Съвета за сигурност, а именно постигане на мир и национално помирение в ДРК и на стабилност в региона,

в)

разреши предварително и отделно за всеки конкретен случай транзитното преминаване на физически лица, които се връщат на територията на държавата, на която са граждани, или които участват в усилията за съдебно преследване на извършителите на тежки нарушения на правата на човека или на международното хуманитарно право.

4.   Когато държава-членка разреши влизането или транзитното преминаване през своята територия на лица, посочени от Комитета по санкциите, съгласно параграф 3, това разрешение се ограничава до целта, за която е дадено, и до лицата, за които се отнася.

Член 5

1.   Замразяват се всички финансови средства, други финансови активи и икономически ресурси, притежавани или контролирани пряко или непряко от лицата или образуванията, посочени в член 3, или държани от образувания, притежавани или контролирани пряко или непряко от такива лица или от всяко друго лице или образувание, действащо от тяхно име или ръководство, съгласно посоченото в приложението.

2.   Никакви финансови средства, други финансови активи или икономически ресурси не се предоставят пряко или непряко на лицата и образованията, посочени в параграф 1, или в тяхна полза.

3.   Държавите-членки могат да разрешат освобождаване от мерките, посочени в параграфи 1 и 2, на финансови средства, други финансови активи и икономически ресурси, които са:

а)

необходими за покриване на основни разходи, включително разходите за хранителни продукти, плащане на наем или ипотечен заем, лекарства и медицинско лечение, данъци, застрахователни премии и такси за комунални услуги;

б)

предназначени изключително за заплащане на разумни хонорари и за възстановяване на извършени разходи, свързани с предоставени правни услуги;

в)

предназначени изключително за заплащането на хонорари или такси за услуги съгласно националното законодателство, за обичайно владеене или поддържане на замразени финансови средства или други финансови активи и икономически ресурси;

г)

необходими за извънредни разходи, след нотификация от съответната държава-членка до Комитета по санкциите и одобрение от негова страна;

д)

предмет на обезпечение или решение, постановено в рамките на съдебно, административно или арбитражно производство, като в такъв случай тези финансови средства, други финансови активи и икономически ресурси могат да бъдат използвани за изпълнение върху това обезпечение или решение, при условие че обезпечението или решението е било налице преди посочване от Комитета по санкциите на съответното лице или образувание и че не е в полза на лице или образувание, посочено в член 3, след като съответната държава-членка нотифицира Комитета по санкциите.

4.   Освобождаването, посочено в параграф 3, букви а), б) и в), може да бъде извършено, след като съответната държава-членка нотифицира Комитета по санкциите за намерението си да разреши, когато е целесъобразно, достъпа до такива финансови средства, други финансови активи и икономически ресурси, и при липса на отрицателно решение от Комитета по санкциите в рамките на четири работни дни от нотифицирането.

5.   Параграф 2 не се прилага към добавянето към замразени сметки на:

а)

лихви или други доходи от тези сметки; или

б)

плащания, дължими по договори, споразумения или задължения, сключени или възникнали преди датата, на която тези сметки стават предмет на ограничителните мерки,

при условие че за всички такива лихви, други приходи и плащания продължава да се прилага параграф 1.

Член 6

Съветът изменя списъка, който се съдържа в приложението, въз основа на определеното от Съвета за сигурност или от Комитета по санкциите

Член 7

1.   Когато Съветът за сигурност на Организацията на обединените нации или Комитетът по санкциите включва в списъка лице или образувание, Съветът включва това лице или образувание в приложението. Съветът уведомява засегнатото лице или образувание за решението си, включително за основанията за включването му в списъка, или пряко, ако адресът е известен, или чрез публикуване на известие, за да предостави възможност на това лице или образувание да представи възражения.

2.   Когато има направени възражения или когато има представени нови съществени доказателства, Съветът преразглежда решението си и информира засегнатото лице или образувание за това.

Член 8

1.   В приложението се съдържат основанията за включване в списъка на изброените в него лица и образувания, както е предвидено от Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации или от Комитета по санкциите.

2.   В приложението се съдържа също информация, ако има такава, предоставена от Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации или от Комитета по санкциите, която е необходима за идентифициране на засегнатите лица или образувания. По отношение на лицата информацията може да включва имената, включително псевдоними, датата и мястото на раждане, гражданството, номера на паспорта и на картата за самоличност, пола, адреса, ако е известен, и длъжността или професията. По отношение на образуванията информацията може да включва наименованията, мястото и датата на регистрация, регистрационния номер и мястото на дейност. Приложението включва също така дата на посочване от Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации или от Комитета по санкциите.

Член 9

Настоящото решение се преразглежда, изменя или съответно отменя съгласно определеното от Съвета за сигурност на ООН.

Член 10

Обща позиция 2008/369/ОВППС се отменя.

Член 11

Настоящото решение влиза в сила от деня на неговото приемане.

Съставено в Брюксел на 20 декември 2010 година.

За Съвета

Председател

J. SCHAUVLIEGE


(1)  ОВ L 127, 15.5.2008 г., стр. 84.

(2)  ОВ L 152, 15.6.2005 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 193, 23.7.2005 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 335, 13.12.2008 г., стр. 99.


ПРИЛОЖЕНИЕ

а)

Списък на лица, посочени в членове 3, 4 и 5

Име

Псевдоними

Дата на раждане/място на раждане:

Лични данни

Основания

Дата на посочване

Frank Kakolele BWAMBALE

Frank Kakorere

Frank Kakorere Bwambale

 

Напуснал CNDP през януари 2008 г. Към декември 2008 г. пребивава в Киншаса.

Бивш ръководител на RCD-ML, упражнява влияние върху политиката и осъществява командването и контрола над силите на RCD-ML, една от въоръжените групировки и милиции, посочени в параграф 20 от Резолюция 1493 (2003), отговорен за трафик на оръжие в нарушение на оръжейното ембарго.

1.11.2005 г.

Gaston IYAMUREMYE

Rumuli

Byiringiro Victor Rumuli

Victor Rumuri

Michel Byiringiro

1948 г.

регион Musanze (Северна провинция), Руанда

Ruhengeri, Руанда

Втори заместник-председател на Демократични сили за освобождението на Руанда (FDLR).

Бригаден генерал.

Към ноември 2010 г. пребивава в Kibua, Северно Киву, ДРК или в Aru, Източна провинция, ДРК.

Според редица източници, включително групата експерти по ДРК към Комитета по санкциите към ССООН Gaston Iyamuremye е втори заместник-председател на FDLR и е смятан за член на ядрото на политическото и военно ръководство на FDLR. До декември 2009 г. Gaston Iyamuremye е ръководил и бюрото на Ignace Murwanashyaka (председател на FDLR) в Kibua, ДРК.

1.12.2010 г.

Jérôme KAKWAVU BUKANDE

Jérôme Kakwavu

 

Конгоанец

Известен като: Известен като: „Commandant Jérôme“.

Към юни 2010 г. е арестуван и понастоящем е в централния затвор в Киншаса. Срещу него и още двама от висшите офицери на FARDC е започнато съдебно производство.

Бивш председател на UCD/FAPC. FAPC контролира незаконните гранични постове между Уганда и ДРК, които са ключови транзитни пътища за трафика на оръжие. Като председател на FAPC оказва влияние върху политиката, провеждана от тази организация, и продължава да осъществява командването и контрола над тези въоръжени сили, които участват в трафика на оръжие и следователно нарушава ембаргото върху търговията с оръжие. През декември 2004 г. е повишен в чин генерал от FARDC.

Според бюрото на специалния представител на генералния секретар на ООН за децата и въоръжените конфликти той е отговорен за набиране и използване на деца в Ituri през 2002 г.

Един от петимата висши офицери на FARDC, обвинен за тежки престъпления, включващи сексуално насилие, върху чиито случай Съветът за сигурност обърна внимание на правителството при посещението си през 2009 г.

1.11.2005 г.

Germain KATANGA

 

 

Конгоанец

Поставен под домашен арест в Киншаса от март 2005 г. поради участието на FRPI в нарушения на правата на човека.

Предаден от правителството на ДРК на Международния наказателен съд на 18 октомври 2007 г.

Ръководител на FRPI. През декември 2004 г. е повишен в чин генерал от FARDC. Участвал в трансфер на оръжие в нарушение на оръжейното ембарго.

Според бюрото на специалния представител на генералния секретар на ООН за децата и въоръжените конфликти той е отговорен за набиране и използване на деца в Ituri от 2002 до 2003 г.

1.11.2005 г.

Thomas LUBANGA

 

Ituri

Конгоанец

Арестуван в Киншаса през март 2005 г. поради участието на UPC/L в нарушения на правата на човека.

Прехвърлен на Международния наказателен съд от властите на Конго на 17 март 2006 г.

От декември 2008 г. е подсъдим за военни престъпления.

Председател на UPC/L, една от въоръжените групировки и милиции, визирани в параграф 20 на Резолюция 1493 (2003), участвал в трафик на оръжие в нарушение на ембаргото върху търговията с оръжие.

Според бюрото на специалния представител на генералния секретар на ООН за децата и въоръжените конфликти той е отговорен за набиране и използване на деца в Ituri от 2002 до 2003 г.

1.11.2005 г.

Khawa Panga MANDRO

Kawa Panga

Kawa Panga Mandro

Kawa Mandro

Yves Andoul Karim

Mandro Panga Kahwa

Yves Khawa Panga Mandro

20 август 1973 г., Bunia

Конгоанец

Известен като:

„Шеф Kahwa“,

„Kawa“.

Арестуван от властите на Конго през октомври 2005 г., оправдан от Апелативния съд в Kisangani, впоследствие предаден на съдебните власти в Киншаса по нови обвинения в престъпления срещу човечеството, военни престъпления, убийство, нападение при квалифициращи обстоятелства и телесна повреда.

Бивш председател на PUSIC (Партия за единство и опазване на териториалната цялост на Конго), една от въоръжените групировки и милиции, визирани в параграф 20 от Резолюция 1493 (2003), виновен за трафик на оръжие в нарушение на ембаргото върху търговията с оръжие. В затвора в Bunia от април 2005 г. за саботиране на мирния процес в Ituri.

Според бюрото на специалния представител на генералния секретар на ООН за децата и въоръжените конфликти той е отговорен за набиране и използване на деца от 2001 до 2002 г.

1.11.2005 г.

Callixte MBARUSHIMANA

 

24 юли 1963 г., Ndusu, Северна провинция Ruhengeri Руанда

Руандец

Настоящо местонахождение: Париж или Таис, Франция.

Изпълнителен секретар на FDLR и заместник-председател на висшето военно командване на FDLR

Политически/военен лидер на чужда въоръжена групировка, която действа на територията на ДРК, като възпрепятства разоръжаването и доброволното репатриране и презаселване на бойци в нарушение на параграф 4, буква б) от Резолюция 1857 (2008) на Съвета за сигурност.

3.3.2009 г.

Iruta Douglas MPAMO

Mpano

Douglas Iruta Mpamo

28 декември 1965 г., Bashali, Masisi

29 декември 1965 г., Goma, ДРК (преди Заир)

Конгоанец

Базиран в Goma и Gisenyi, Руанда.

Често пресича международната граница между Руанда и Конго.

Адрес: Bld Kanyamuhanga 52, Goma

Собственик/управител на „Compagnie Aérienne des Grands Lacs“ и на „Great Lakes Business Company“, чиито въздухоплавателни средства са били използвани за оказване на помощ на въоръжените групировки и милиции, посочени в параграф 20 от Резолюция 1493 (2003). Той също така е отговорен за укриване на информация относно полетите и товарите, най-вероятно за да позволи нарушаване на оръжейното ембарго.

1.11.2005 г.

Sylvestre MUDACUMURA

 

 

Руандец

Известен като: „Radja“, „Mupenzi Bernard“, „Генерал-майор Mupenzi“, „Генерал Mudacumura“

Към ноември 2009 г. продължава да служи като военен командир на FDLR-FOCA.

Установен в Kibua, територия Masisi, ДРК.

Командир на FDLR, оказва влияние върху политиката и осъществява командването и контрола над силите на FDLR, една от въоръжените групировки и милиции, посочени в параграф 20 от Резолюция 1493 (2003), участвал в трафик на оръжие в нарушение на оръжейното ембарго.

Mudacumura (или персонала) е поддържал телефонна връзка с ръководителя на FDLR Murwanashyaka в Германия, в т.ч. по време на масовите убийства в Busurungi през май 2009 г., както и с военния командир Майор Guillaume по време на военните операции Umoja Wetu и Kimia II през 2009 г.

Според бюрото на специалния представител на генералния секретар на ООН за децата и въоръжените конфликти той е отговорен за 27 случай на набиране и използване на деца във войски под негово командване в Северно Киву от 2002 до 2007 г.

1.11.2005 г.

Leodomir MUGARAGU

Manzi Leon

Leo Manzi

1954 г.

1953 г.

Kigali, Руанда

Северна провинция Rushashi, Руанда

Адрес: Katoyi, Северно Киву, ДРК

FDLR/FOCA Ръководител на генералния щаб

Бригаден генерал

Според общественодостъпни и официални източници Leodomir Mugaragu е началник на генералния щаб на въоръжените сили Abucunguzi/Въоръжени сили за освобождение на Руанда (FOCA), които са военното крило на FDLR.

Според официална информация Mugaragu е висшият офицер по планирането на военните операции на FDLR в източната част на ДРК.

1.12.2010 г.

Leopold MUJYAMBERE

Musenyeri

Achille

Frere Petrus

Ibrahim

17 март 1962 г., Kigali, Руанда

прибл. 1966 г.

Руандец

Чин: Полковник

Настоящо местонахождение: Mwenga, Южно Киву, ДРК.

Командир на втора дивизия на FOCA/Резервни бригади (въоръжена част на FDLR). Военен лидер на чужда въоръжена групировка, която действа на територията на ДРК, възпрепятствайки разоръжаването и доброволното репатриране и презаселване на бойци в нарушение на параграф 4, буква б) от Резолюция 1857 (2008) на Съвета за сигурност на ООН. Според доказателства, проверени от групата експерти по ДРК към Комитета по санкциите към ССООН, подробно описани в доклада ѝ от 13 февруари 2008 г., освободени от контрола на FDLR-FOCA момичета са били отвлечени и сексуално насилвани. От средата на 2007 г. FDLR-FOCA, която преди това е набирала момчета в средата или в края на пубертета, насилствено набира младежи от 10 годишна възраст. Най-малките биват използвани за охрана, а по-възрастните деца са разполагани на фронтовата линия като войници, в нарушение на параграф 4, букви г) и д) от Резолюция 1857 (2008) на Съвета за сигурност.

3.3.2009 г.

Dr. Ignace MURWANASHYAKA

Ignace

14 май1963 г. Butera (Руанда)

Ngoma, Butare (Руанда)

Руандец

Живее в Германия.

Към ноември 2009 г. все още признат за заместник-председател на политическия клон и върховен главнокоманващ на FDLR-FOCA

Арестуван от германската федерална полиция на 17 ноември 2009 г. по подозрение в престъпления срещу човечеството и военни престъпления в ДРК, както и по обвинения за създаване и членуване в чужда терористична организация.

Председател на FDLR и върховен главнокоманващ на въоръжените сили на FDLR, оказва влияние върху политиката и осъществява командването и контрола над силите на FDLR, една от въоръжените групировки и милиции, посочени в параграф 20 от Резолюция 1493 (2003), участвал в трафик на оръжие в нарушение на оръжейното ембарго.

Поддържа телефонна връзка с военните командири на FDLR (включително по време на масовите убийства в Busurungi през май 2009 г.; давал е военни заповеди на висшето военно командване; участник в координирането на трансфера на оръжие и боеприпаси във военните части на FDLR и в предаването на конкретни указания за използването им; управлявал е големи суми, произтичащи от незаконна продажба на природни ресурси в зони, контролирани от FDLR (стр.24-25, 83)

Пътувал до Уганда през 2006 г. в нарушение на забраната за пътуване

Според бюрото на специалния представител на генералния секретар на ООН за децата и въоръжените конфликти той носи отговорност като ръководител в качеството на председател и военен командир на FDLR за набиране и използване на деца от FDLR в Източно Конго.

1.11.2005 г.

Straton MUSONI

IO Musoni

6 април 1961 г. (възможни и на 4 юни 1961 г.) Mugambazi, Kigali, Руанда

Паспорт от Руанда с изтекъл срок на валидност на 10 септември 2004 г.

Живее в Neuffen, Германия.

Към ноември 2009 г. все още признат за първи заместник-председател на политическия клон на FDLR-FOCA и председател на върховното командване на FDLR

Арестуван от германската федерална полиция на 17 ноември 2009 г. по подозрение в престъпления срещу човечеството и военни престъпления в ДРК, както и по обвинения за създаване и членуване в чужда терористична организация.

Като лидер на FDLR, чужда въоръжена групировка, която действа на територията на ДРК, Musoni възпрепятства разоръжаването и доброволното репатриране или презаселване на бойците, принадлежащи към тези групи, в нарушение на Резолюция 1649 (2005).

29.3.2007 г.

Jules MUTEBUTSI

Jules Mutebusi

Jules Mutebuzi

Полковник

Mutebutsi

Южно Киву

Конгоанец (южно Киву)

Арестуван от властите на Руанда през декември 2007 г. при опита му да пресече границата с ДРК. Според сведенията понастоящем е „задържан“.

Бивш заместник военен командир на местно равнище на FARDC на 10 военен регион през април 2004 г., освободен за нарушение на дисциплината и се присъединява към други метежници от бившата RCD—G, за да завземе със сила град Букаву през май 2004 г.

Замесен в получаването на оръжия извън структурите на FARDC и осигуряването на доставки за въоръжените групировки и милиции, посочени в параграф 20 от Резолюция 1493 (2003), в нарушение на оръжейното ембарго.

1.11.2005 г.

Mathieu, Chui NGUDJOLO

Cui Ngudjolo

 

Полковник или Генерал Предаден от правителството на ДРК на Международния наказателен съд на 7 февруари 2008 г.

Ръководител на генералния щаб на FNI и бивш ръководител на генералния щаб на FRPI. Оказва влияние върху политиката и осъществява командването и контрола над силите на FRPI, една от въоръжените групировки и милиции, посочени в параграф 20 от Резолюция 1493 (2003), отговорен за трафик на оръжие в нарушение на оръжейното ембарго. Арестуван от MONUC в Буния през октомври 2003 г.

Според бюрото на специалния представител на генералния секретар на ООН за децата и въоръжените конфликти той е отговорен за набиране и използване на деца под 15 години в Ituri през 2006 г.

1.11.2005 г.

Floribert Ngabu NJABU

Floribert Njabu

Floribert Ndjabu

Floribert Ngabu Ndjabu

 

Арестуван и поставен под домашен арест в Киншаса от март 2005 г. поради участието на FNI в нарушаване на човешките права.

Председател на FNI, една от въоръжените групировки и милиции, посочени в параграф 20 от Резолюция 1493 (2003), участвал в трафик на оръжие в нарушение на оръжейното ембарго.

1.11.2005 г.

Laurent NKUNDA

Nkunda Mihigo Laurent

Laurent Nkunda Bwatare

Laurent Nkundabatware

Laurent Nkunda Mahoro Batware

Laurent Nkunda

Batware

6 февруари 1967 г.

Северно Киву/Rutshuru

2 февруари 1967 г.

Конгоанец

Известен като:

„Председателят“

„Генерал Nkunda“

„Papa Six“

Арестуван на територията на Руанда през януари 2009 г.

и впоследствие сменен като командир на CNDP в Северно Киву.

Бивш генерал от RCD-G.

Присъединил се към други метежници от бившата RCD-G, за да завземе със сила град Букаву през май 2004 г. Получавал е оръжия извън структурите на FARDC в нарушение на ембаргото върху търговията с оръжие.

От основателите на Националния конгрес за народна защита, 2006 г.; висш офицер в Обединение за демокрация на Конго — Гома (RCD-G), 1998—2006 г.; офицер в Патриотичния фронт на Руанда (RPF), 1992—1998 г.

Според бюрото на специалния представител на генералния секретар на ООН за децата и въоръжените конфликти той е отговорен за 264 случая на набиране и използване на деца във войски под негово командване в Северно Киву от 2002 до 2009 г.

Към ноември 2009 г., въпреки ареста му в Руанда през януари 2009 г. и отстраняването му като председател на CNDP, запазва известен контрол над CNDP и неговата международна мрежа.

1.11.2005 г.

Felicien NSANZUBUKI-RE

Fred Irakeza

1967 г.

Murama, Kinyinya, Rubungo, Kigali, Руанда

 

Според редица източници Felicien Nsanzubukire е първи батальонен командир на FDLR и е базиран в зоната Uvira-Sange на Северно Киву.

Felicien Nsanzubukire е член на FDLR поне от 1994 г. и действа в източната част на ДРК от октомври 1998 г.

Групата експерти по ДРК към Комитета по санкциите към ССООН докладва, че Felicien Nsanzubukire е наблюдавал и координирал трафика на боеприпаси и оръжие най-малко между ноември 2008 г. и април 2009 г. от Обединена република Танзания, през езерото Танганайка до частите на FDLR, базирани в зоните Uvira и Fizi в Южно Киву.

1.12.2010 г.

Pacifique NTAWUNGUKA

Полковник Omega

Nzeri

Израел

Pacifique Ntawungula

1 януари 1964 г. Gaseke, провинция Gisenyi, Руанда прибл. 1964 г.

Руандец

Чин: Полковник

Настоящо местонахождение: Peti, границата Walikale-Masisis, ДРК.

други: Получил военно обучение в Египет.

Командир на първа дивизия на FOCA (въоръжена част на FDLR). Военен лидер на чужда въоръжена групировка, която действа на територията на ДРК, възпрепятствайки разоръжаването и доброволното репатриране и презаселване на бойци в нарушение на параграф 4, буква б) от Резолюция 1857 (2008) на Съвета за сигурност на ООН. Според доказателства, проверени от групата експерти по ДРК към Комитета по санкциите към ССООН, подробно описани в доклада ѝ от 13 февруари 2008 г., освободени от контрола на FDLR-FOCA момичета са били отвлечени и сексуално насилвани. От средата на 2007 г. FDLR-FOCA, която преди това е набирала момчета в средата или в края на пубертета, насилствено набира младежи от 10 годишна възраст. Най-малките биват използвани за охрана, а по-възрастните деца са разполагани на фронтовата линия като войници, в нарушение на параграф 4, букви г) и д) от Резолюция 1857 (2008) на Съвета за сигурност на ООН.

3.3.2009 г.

James NYAKUNI

 

 

Угандец

Бизнеспартньор на командир Jerome, по-специално по отношение на контрабандата през границата между Демократична република Конго и Уганда, и по-точно при извършване на предполагаема контрабанда с оръжие и военно оборудване, превозвано с камиони, които не са били инспектирани. Нарушаване на оръжейното ембарго и оказване на помощ на въоръжените групировки и милиции, посочени в параграф 20 от Резолюция 1493 (2003), включително финансова подкрепа, позволяваща им да провеждат военни операции.

1.11.2005 г.

Stanislas NZEYIMANA

Deogratias Bigaruka Izabayo

Bigaruka

Bigurura

Izabayo Deo

Jules Mateso Mlamba

1 януари 1966 г., Mugusa (Butare),

Руанда прибл. 1967 г.;

евент. 28 август 1966 г.

Руандец

Към ноември 2009 г. признат за Генерал-майор Stanislas Nzeyimana, заместник-командир на FDLR

Настоящо местонахождение: Kalonge, Masisi, Северно Киву, ДРК или Kibua, ДРК

Често пътува до Kigoma

Заместник-командир на FOCA (въоръжен клон на FDLR). Военен лидер на чужда въоръжена групировка, която действа на територията на ДРК, като възпрепятства разоръжаването и доброволното репатриране и презаселване на бойци в нарушение на параграф 4, буква б) от Резолюция 1857 (2008) на Съвета за сигурност на ООН. Според доказателства, проверени от групата експерти по ДРК към Комитета по санкциите към ССООН, подробно описани в доклада ѝ от 13 февруари 2008 г., освободени от контрола на FDLR-FOCA момичета са били отвлечени и сексуално насилвани. От средата на 2007 г. FDLR-FOCA, която преди това е набирала момчета в средата или в края на пубертета, насилствено набира младежи от 10 годишна възраст. Най-малките биват използвани за охрана, а по-възрастните деца са разполагани на фронтовата линия като войници, в нарушение на параграф 4, букви г) и д) от Резолюция 1857 (2008) на Съвета за сигурност на ООН.

3.3.2009 г.

Dieudonné OZIA MAZIO

Ozia Mazio

6 юни 1949 г. Ariwara

Конгоанец

Известен като:

„Omari“ и

„Г-н Omari“

Починал в Ariwara на 23 септември 2008 г.

Президент на FEC на територията на Aru. Изграждал финансови схеми с командир Jerome и FAPC (Въоръжени сили на народа на Конго), и извършвал контрабанда през границата между Демократична република Конго и Уганда, която е осигурявала доставки и финансови средства на командир Jerome и на неговите въоръжени сили. Нарушаване на оръжейното ембарго, включително чрез оказване на помощ на въоръжените групировки и милиции, посочени в параграф 20 от Резолюция 1493 (2003).

1.11.2005 г.

Bosco TAGANDA

Bosco Ntaganda

Bosco Ntagenda

Генерал Taganda

 

Конгоанец

Известен като:

„Терминатор“,

„Майор“

От ноември 2009 г. фактически военен ръководител на CNDP след арестуването на Генерал Laurent Nkunda през януари 2009 г. Бивш ръководител на генералния щаб на CNDP. Базиран в Bunagana и Rutshuru.

От назначаването му за фактически военен ръководител на CNDP през януари 2009 г. му е наредено да управлява интегрирането във FARDC и му е възложено да изпълнява длъжността заместник оперативен командир за Kimia II, въпреки че FARDC официално отрича това.

Военен командир от UPC/L, който оказва влияние върху политиката и осъществява командването и контрола над силите на UPC/L, една от въоръжените групировки и милиции, посочени в параграф 20 от Резолюция 1493 (2003), участва в трафик на оръжие в нарушение на оръжейното ембарго. През декември 2004 г. е назначен с чин генерал във FARDC, но отказва повишението си, като остава извън FARDC.

Според бюрото на специалния представител на генералния секретар на ООН за децата и въоръжените конфликти той е отговорен пряко и/или като командващ за 155 случая на набиране и използване на деца в Северно Киву от 2002 до 2009 г.

Като ръководител на генералния щаб на CNDP е отговорен пряко и в качеството си на ръководител за масовите убийства в Kiwanja (ноември 2008 г.)

1.11.2005 г.

Innocent ZIMURINDA

 

1 септември 1972 г.

1975 г.

Ngungu, територия Masisi, провинция Северно Киву, ДРК

Подполковник

Според общественодостъпни и официални източници подполковник Innocent Zimurinda е офицер в Националния конгрес за защита на народа (CNDP), който се присъединява към въоръжените сили на Демократична република Конго (FARDC) в началото на 2009 г.

Според редица източници подполковник Innocent Zimurinda в качеството му на един от командващите 231-ва Бригада на FARDC е давал заповеди, довели до избиването на над 100 руандски бежанци, предимно жени и деца по време на военната операция през април 2009 г. в зоната Shalio.

Групата експерти по ДРК към Комитета по санкциите към ССООН докладва, че подполковник Innocent Zimurinda, според непосредствени свидетели, е отказал да освободи три деца под негово командване в Kalehe на 29 август 2009 г.

Според редица източници, преди обединяването на CNDP с FARDC, подполковник Innocent Zimurinda е участвал в операцията през ноември 2008 г., довела до избиването на 89 цивилни лица, включително жени и деца, в областта Kiwanja.

През март 2010 г. 51 правозащитни групи, работещи в източната част на ДРК, подават жалба по електронен път относно отговорността на подполковник Innocent Zimurinda за редица нарушения на човешките права, включително убийство на редица цивилни лица, в т.ч. жени и деца, между февруари 2007 г. и август 2007 г. Подполковник Innocent Zimurinda е обвинен в същата жалба, че е отговорен за отвличането на голям брой жени и момичета.

Съгласно изявление от май 2010 г. на специалния представител на генералния секретар на ООН за децата и въоръжените конфликти Innocent Zimurinda е участвал в своеволната екзекуция на деца войници, включителна по време на операцията Kimia II.

Съгласно същото изявление той е отказал достъп на Мисията на ООН в ДРК (MONUC) за проверка на военните части за участие в тях на малолетни лица. Според групата експерти по ДРК към Комитета по санкциите към ССООН подполковник Zimurinda носи пряка отговорност и отговорност като командир за набирането на деца и задържането на деца в частите под негово командване.

1.12.2010 г.

б)

Списък на образуванията, посочени в членове 3, 4 и 5

Наименование

Друго наименование

Адрес

Лични данни

Основания

Дата на посочване

BUTEMBO AIRLINES (BAL)

 

Butembo, ДРК

Частна въздухоплавателна компания, която извършва дейност извън Butembo.

Към декември 2008 г. BAL вече не притежава оперативен лиценз за въздухоплавателна дейност в ДРК.

Kisoni Kambale (починал на 5 юли 2007 г. и впоследствие изключен от списъка на 24 април 2008 г.) е използвал своята въздухоплавателна компания за превоз на злато, провизии и оръжия на FNI между Mongbwalu и Butembo. Това представлява „предоставяне на помощ“ на нелегални въоръжени групировки в нарушение на ембаргото върху търговията с оръжия по резолюции 1493 (2003) и 1596 (2005).

29.3.2007 г.

CONGOCOM TRADING HOUSE

 

Butembo, ДРК

Телефон: +253 (0) 99 983 784

Дружество за търговия със злато в Бутембо.

CONGOCOM е бил собственост на Kisoni Kambale (починал на 5 юли 2007 г. и впоследствие изключен от списъка на 24 април 2008 г.)

Kambale получава почти цялата продукция от злато в региона Mongbwalu, която се контролира от FNI. FNI отклонява значителни приходи от данъците, които се налагат на това производство. Това представлява „предоставяне на помощ“ на нелегални въоръжени групировки в нарушение на ембаргото върху търговията с оръжия по резолюции 1493 (2003) и 1596 (2005).

29.3.2007 г.

COMPAGNIE AERIENNE DES GRANDS LACS (CAGL)

GREAT LAKES BUSINESS COMPANY (GLBC)

 

Avenue Président Mobutu Goma, ДРК (CAGL има представителство и в Gisenyi, Руанда)

GLBC, PO Box 315, Goma, ДРК (GLBC има бюро и в Gisenyi, Руанда)

Към декември 2008 г. GLBC вече не притежава въздухоплавателни средства в експлоатация, въпреки че няколко въздухоплавателни средства са продължили да летят през 2008 г. в нарушение на санкциите на ООН.

CAGL и GLBC са фирми, притежание на Douglas MPAMO — лице, на което вече са наложени санкции по Резолюция 1596 (2005). CAGL и GLBC са били използвани за превоз на оръжия и муниции в нарушение на ембаргото върху търговията с оръжия по резолюции 1493 (2003) и 1596 (2005).

29.3.2007 г.

MACHANGA LTD

 

Kampala, Уганда

Дружество за износ на злато в Kampala (Директори: г-н Rajendra Kumar Vaya и г-н Hirendra M. Vaya).

MACHANGA е закупувало злато чрез редовни търговски връзки с търговци в ДРК, които са тясно свързани с милициите. Това представлява „предоставяне на помощ“ на нелегални въоръжени групировки в нарушение на ембаргото върху търговията с оръжия по резолюции 1493 (2003) и 1596 (2005).

29.3.2007 г.

TOUS POUR LA PAIX ET LE DEVELOPPEMENT (НПО)

TPD

Goma, Северно Киву

Към декември 2008 г. TPD все още съществува и има представителства в няколко града на териториите на Masisi и Rutshuru, но дейността ѝ е почти преустановена.

Замесена в нарушаването на оръжейното ембарго, тъй като предоставя помощ на RCD-G, по-специално чрез осигуряване на камиони за превоз на оръжие и войски и чрез превоз на оръжие в началото на 2005 г., което се раздава на част от населението в Masisi и Rutshuru, Северно Киву.

1.11.2005 г.

UGANDA COMMERCIAL IMPEX (UCI) LTD

 

Kajoka Street Kisemente Kampala, Uganda Тел.: +256 41 533 578/9;

Друг адрес: PO Box 22709, Kampala, Уганда

PO Box 22709 Kampala, Uganda

Фирма за износ на злато в Кампала. (Директори: г-н J.V. LODHIA – известен като „Chuni“- и синът му, г-н Kunal LODHIA).

UCI е закупувало злато чрез редовни търговски връзки с търговци в ДРК, които са тясно свързани с милициите. Това представлява „предоставяне на помощ“ на нелегални въоръжени групировки в нарушение на ембаргото върху търговията с оръжия по резолюции 1493 (2003) и 1596 (2005).

29.3.2007 г.


21.12.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 336/43


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 17 ноември 2010 година

относно помощ за разходите за отстраняване и унищожаване на мъртви животни в земеделските стопанства на регион Валония (Държавна помощ C 1/10 — Белгия)

(нотифицирано под номер C(2010) 7263)

(само текстовете на френски и нидерландски език са автентични)

(2010/789/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 108, параграф 2, първа алинея от него (1),

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, и по-специално член 62, параграф 1, буква а) от него (2),

след като прикани заинтересованите страни да представят коментарите си съгласно гореспоменатите членове (3),

като има предвид, че:

I.   ПРОЦЕДУРА

(1)

След като на 23 април 2007 г. бе подадена жалба, Комисията реши да започне разследване във връзка с предоставена от Белгия предполагаема държавна помощ, предназначена за покриване на разходи, свързани с отстраняването и унищожаването на мъртви животни в земеделските стопанства на регион Валония.

(2)

На 2 юли 2007 г. Комисията изпрати писмо до белгийските власти с искане за информация относно въпросната мярка. Белгийските власти предоставиха информация с писмо от 27 юли 2007 г., регистрирано на 3 август 2007 г. На 21 август 2007 г. се проведе техническа среща по искане на компетентните белгийски власти. След срещата белгийските власти представиха на 4 октомври 2007 г. допълнителна информация по въпросния случай.

(3)

С писмо от 10 септември 2007 г. службите на Комисията уведомиха Белгия, че схемата за помощи е вписана в регистъра на необявените помощи под № NN 56/2007, тъй като част от средствата очевидно вече са били изплатени.

(4)

Втора техническа среща бе проведена на 12 октомври 2007 г. по искане на компетентните белгийски власти.

(5)

С писмо от 25 октомври 2007 г. службите на Комисията поискаха от белгийските власти да представят по-изчерпателна информация. При липсата на отговор до изтичането на крайния срок те изпратиха на 21 декември 2007 г. напомнително писмо до белгийските власти с нов краен срок за отговор.

(6)

На 4 юни 2008 г., след като не бе получен отговор на първото напомнително писмо в рамките на определения срок, службите на Комисията изпратиха ново напомняне, с което да обърнат внимание на белгийските власти, че при неспазване на новия срок за отговор от четири седмици Комисията би могла да изпрати разпореждане за предоставяне на информация по силата на член 10, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 659/1999 на Съвета от 22 март 1999 г. за установяване на подробни правила за прилагането на член 93 от Договора за ЕО (4). Този срок изтече на 4 юли 2008 г. В резултат на това на 1 октомври 2008 г. Комисията прие решение, с което се изискваше от белгийските власти да предоставят изискваната информация. То включваше и искане от страна на Комисията белгийските власти да предоставят наред с останалото и допълнителните информационни листове, предвидени в Регламент (ЕО) № 794/2004 на Комисията от 21 април 2004 г. за прилагането от Регламент (ЕО) № 659/1999 на Съвета относно определянето на подробни правила за прилагането на член 93 от Договора за създаване на Европейската общност (5), за да се анализира помощта, предоставена след 31 януари 2007 г.

(7)

Белгийските власти в крайна сметка отговориха с писмо от 27 ноември 2008 г. и представиха допълнителна информация на 5 декември 2008 г. Те не предоставиха обаче допълнителните информационни листове, изисквани съгласно решението на Комисията от 1 октомври 2008 г.

(8)

На 27 януари 2009 г. Комисията изпрати на белгийските власти искане за допълнителна информация. Белгийските власти отговориха на това искане с писмо от 16 март 2009 г., регистрирано на 19 март 2009 г.

(9)

С писмо от 14 януари 2010 г. Комисията информира Белгия за решението си да започне процедурата, предвидена в член 108, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), срещу нотифицираната помощ. Решението на Комисията да започне процедурата бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз на 15 юли 2010 г. Комисията прикани заинтересованите страни да представят мненията си във връзка с въпросните мерки. Не бяха получени мнения от други заинтересовани страни.

(10)

С писмо от 19 февруари 2010 г. белгийските власти поискаха срокът за отговор, посочен в писмото на Комисията от 14 януари 2010 г., да бъде удължен с един месец. С писмо от 5 март 2010 г. Комисията удължи срока за отговор с един месец. Накрая, с писмо от 12 март 2010 г., белгийските власти реагираха на решението за откриване на процедурата.

II.   ПРЕДИСТОРИЯ И КОНТЕКСТ

II.1.   Решение на Комисията — дело № NN 48/2003

(11)

Разследването на Комисията разкри ясно, че жалбата е свързана с прилагането на схемата за помощи, одобрена от Комисията на 26 ноември 2003 г. по дело за държавна помощ № NN 48/2003 (ех N 157/2003) „Управление на отстраняване и унищожаване на мъртви животни в земеделските стопанства на регион Валония“. Обект на разследването бе нотифицирана от страна на белгийските власти схема, съгласно която белгийската държава възнамерява да предостави под формата на субсидирани услуги помощ за земеделски стопанства, предназначена за покриването на всички разходи, свързани с отстраняването, съхраняването, преработването и унищожаването на мъртви животни.

(12)

С оглед приемането на решението за приключване на сметките и предвид предстоящото на 1 януари 2004 г. скорошно влизане в сила на Насоките на Общността относно държавната помощ за изследвания за ТСЕ, мъртви животни и отпадъци от кланици (наричани по-долу „Насоки за ТСЕ“) (6), белгийските власти бяха поели ангажимент да внесат изменения във въпросната схема. Тези изменения бяха необходими, за да се спазят условията на Насоките за ТСЕ, и по-специално на точка 29 от тях. В тази точка се предвижда, че държавите-членки могат да предоставят държавна помощ с интензитет до 100 % от разходите по отстраняване на мъртви животни и до 75 % от разходите по унищожаване на трупове на животни. Нотифицираната белгийска схема не отговаряше на това условие, тъй като в нея се предвиждаше възможност помощта да покрива 100 % от разходите за унищожаване на труповете на мъртви животни.

(13)

След посочените в съображения 11 и 12 коментари белгийските власти поеха ангажимент (вж. съображения 33 и 34 от решението на Комисията по досие № NN 48/2003) да изменят съответно схемата, така че от 1 януари 2004 г. помощта, предвидена за покриване на разходите за унищожаване на трупове на мъртви животни, да представлява само 75 % от максималния разход вместо 100 %. Освен това белгийските власти се ангажираха да изпратят на Комисията най-късно до средата на декември 2003 г. доказателство за въвеждането на необходимите изменения в схемата за помощи.

(14)

Въз основа на тези ангажименти Комисията одобри схемата за период от пет години, считано от 31 януари 2002 г. Следователно срокът за прилагане на посочената схема изтече на 31 януари 2007 г.

II.2.   Жалба

(15)

На 23 април 2007 г. Комисията получи жалба, според която се предполагаше, че белгийските власти нарушават Насоките за ТСЕ като продължават да предоставят помощи с интензитет до 100 % от разходите както за отстраняването на умрели животни, така и за унищожаването на труповете им.

III.   ПОДРОБНО ОПИСАНИЕ НА МЯРКАТА

(16)

Схемата за помощи се състои в регионална мярка за покриване на общите разходи за услуги, свързани с отстраняване, транспортиране, съхранение, преработка и унищожаване на мъртви животни от земеделски стопанства, разположени в регион Валония.

(17)

Управлението и организацията по премахването на мъртвите животни от посочените земеделски стопанства са били уредени от регионалните власти чрез обществена поръчка за услуги. След публична покана за търг, обявен на равнището на Европейския съюз с обявление за обществена поръчка за услуги (7), обществената поръчка е възложена на 31 януари 2002 г. на дружеството S.A. RENDAC-UDES. Въпросният договор е в три лота според вида на услугите, които ще се предоставят:

събиране на труповете на животни от земеделските стопанства и транспортирането им до пункт за преработка, ако е възможно чрез събирателен център или съоръжение за временно складиране,

обработка на труповете на животни, разглеждани изцяло като специфичнорискови материали, и транспортиране на отпадъците от преработката до места за термично унищожаване, и

пълното унищожаване на отпадъците от тази преработка в предвидени за целта съоръжения.

(18)

Дружеството S.A. RENDAC-UDES единствено представи предложения по тази покана, при това по трите лота. Вследствие на това поръчката е възложена на дружеството на 31 януари 2002 г. за период от 5 години. Според информацията, предоставена от белгийските власти, валидността на договора е била удължена най-малко четири пъти: до 31 декември 2007 г., до 31 декември 2008 г., до 30 юни 2009 г. и последно — до организирането на бъдеща, нова обществена поръчка, чието изпълнение според белгийските власти ще започне през третото тримесечие на 2010 г.

(19)

Въпросната схема за помощи предвижда отпускане на помощи на земеделските стопани. Белгийските власти потвърдиха, че въпреки директното отпускане на помощ на S.A. RENDAC-UDES като доставчик на услуги, за разходите за услуги, предоставяни на земеделските стопани, помощта е била изцяло за земеделските стопани с цел покриване на всички разходи, свързани с различните етапи на събиране, транспортиране, съхранение, обработка и унищожаване, които те биха поемали при отсъствието на схемата за помощи. Белгийските власти също така гарантираха, че сумите, плащани директно на S.A. RENDAC-UDES за услугите, предоставяни на стопаните, са отговаряли изцяло на пазарните цени за извършваните услуги.

(20)

Валонската служба по отпадъците към регионалното министерство на околната среда е била отговорна за изплащането на фактурите, издадени от S.A. RENDAC-UDES, отчасти въз основа на фиксирана сума и отчасти въз основа на ценови таблици.

(21)

В рамките на проучването на досие № NN 48/2003 белгийските власти потвърдиха, че схемата се отнася само до мъртвите животни в земеделските стопанства в област Валония. Тя не се отнася до труповете на животни, намерени на пазарите на животни или в кланиците.

IV.   РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА ОТ 13 ЯНУАРИ 2010 Г.

(22)

В решението си за започване на процедура по разследване от 13 януари 2010 г. Комисията изрази съмненията си относно съвместимостта на схемата за помощи с правилата на Европейския съюз за държавните помощи. По-конкретно Комисията стигна до заключението, че мерките по въпросната схема за помощи, които имат за цел да покрият над 75 % от разходите по унищожаването на мъртви животни, могат да се смятат за несъвместими с общия пазар въз основа на Насоките за ТСЕ и Насоките на Общността за 2007—2013 г. в областта на държавните помощи в земеделието и горското стопанство 2007—2013 г. (наричани по-долу „Насоките 2007—2013 г.“) (8).

(23)

Освен това, предвид факта, че Комисията е одобрила схемата за помощи до 31 януари 2007 г. въз основа на ангажиментите на белгийските власти, които е трябвало да изменят схемата, така че да я приведат в съответствие с условията по Насоките за ТСЕ, считано от 1 януари 2004 г., и при положение че тези ангажименти не са били изпълнени от посочените власти, Комисията заключи, че е налице злоупотреба с помощта, предоставена за покриване на над 75 % от разходите за унищожаване на мъртви животни.

(24)

Съответно, съгласно член 4, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 659/1999 и във връзка с член 16 от същия регламент относно злоупотребата с помощи Комисията реши да образува официална процедура по разследване и поиска от Белгия да представи мнението си.

V.   МНЕНИЕ НА БЕЛГИЯ

(25)

В отговора си от 12 март 2010 г. Белгия информира Комисията, че ще предприеме необходимите мерки за организиране на нова обществена поръчка за услуги. Според белгийските власти специалните тръжни условия, по които ще се проведе бъдещата обществена поръчка за услуги, следва да са били приключени най-късно до 15 април 2010 г. и обществената поръчка би следвало да се задейства през третото тримесечие на 2010 г. Междувременно белгийските власти изтъкнаха, че срокът на възложената на 31 януари 2002 г. обществена поръчка за услуги е бил удължен с допълнение към договора, като условията са останали същите като тези при възлагането ѝ на 31 януари 2002 г.

(26)

Освен това белгийските власти изтъкнаха, че: i) област Валония ще поиска прилагане на принципа de minimis за уреждане на положението на земеделските стопани за периода от 1 януари 2004 г. до 30 юни 2008 г., и ii) област Валония ще пристъпи най-много до три месеца към възстановяването на суми от всеки земеделски стопанин в размер на 25 % от разходите по преработка и унищожаване на мъртви животни, изчислени за периода от 1 юли 2008 г. до датата на влизане в сила на следващата обществена поръчка за услуги.

(27)

И накрая, белгийските власти информираха Комисията, че ще изискат възстановяване на сумите за помощи de minimis, надхвърлящи 3 000 EUR за период от 3 години, съгласно Регламент (ЕО) № 1860/2004 на Комисията от 6 октомври 2004 г. относно прилагането на членове 87 и 88 от Договора за ЕО спрямо минималните помощи в сектора на земеделието (9). Белгийските власти посочиха също така, че максимално допустимият размер от 3 000 EUR вероятно е надвишен при 58 земеделски стопани.

VI.   ОЦЕНКА НА МЯРКАТА

VI.1.   Наличие на помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от ДФЕС

(28)

Според член 107, параграф 1 от ДФЕС всяка помощ, предоставена от държава-членка или чрез ресурси на държава-членка, под каквато и да било форма, която нарушава или заплашва да наруши конкуренцията чрез поставяне в по-благоприятно положение на определени предприятия или производството на някои стоки, доколкото засяга търговията между държавите-членки, е несъвместима с вътрешния пазар.

(29)

Тези условия са изпълнени в разглеждания случай по отношение на помощта, предоставяна на земеделските стопани. Тя се предоставя от публичните власти на област Валония и поставя в по-благоприятно положение земеделските стопани от област Валония, като премахва разходите по отстраняване и унищожаване на мъртви животни, които те иначе биха поели при нормални условия.

(30)

Според съдебната практика на Съда на Европейския съюз самият факт, че конкурентоспособността на дадена компания е подпомогната спрямо тази на конкурентни фирми чрез предоставяне на икономическо предимство, което тя иначе не би имала при нормални условия, показва, че е налице риск от нарушаване на конкуренцията (10).

(31)

Помощта за дадена компания се смята за засягаща търговията между държавите-членки, когато компанията извършва дейност на един отворен за търговия пазар в рамките на Европейския съюз (11). В сектора е налице оживена търговия в рамките на Европейския съюз. Тази мярка следователно може да се отрази на търговията между държавите-членки.

(32)

Предвид гореизложеното е очевидно, че условията на член 107, параграф 1 от ДФЕС са изпълнени, с изключение за помощите, спрямо които се прилага законодателството de minimis.

VI.1.1.   Законодателство de minimis

(33)

На няколко пъти белгийските власти изтъкнаха, че са приложили правилата de minimis, приложими в селскостопанския сектор. Съответните регламенти, в сила през периода на отпускане на помощта, са били Регламент (ЕО) № 1860/2004 и Регламент (ЕО) № 1535/2007 на Комисията от 20 декември 2007 г. за прилагане на членове 87 и 88 от Договора за ЕО към помощите de minimis в сектора на производството на селскостопански продукти (12), който отменя Регламент (ЕО) № 1860/2004.

(34)

Помощите, които отговарят на условията за прилагане на Регламент (ЕО) № 1860/2004 или Регламент (ЕО) № 1535/2007, се разглеждат като неизпълняващи всички критерии от член 107, параграф 1 от ДФЕС.

(35)

Следва обаче да се уточни, че съгласно член 3, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 1535/2007 помощите de minimis не могат да се кумулират с държавни помощи за едни и същи допустими разходи, ако това кумулиране води до интензитет на помощта, който надвишава размера, определен от законодателството на Европейския съюз за конкретните обстоятелства на всеки отделен случай. Посочената разпоредба се прилага в настоящия случай: не е възможно кумулиране на помощи de minimis (които възлизат на 25 % от разходите, свързани с унищожаването на мъртвите животни, и които трябва да се поемат от стопаните) с останалите 75 %, които, съгласно правилата на Европейския съюз (точка 133 от Насоките 2007—2013 г. във връзка с член 16, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕО) № 1857/2006 на Комисията от 15 декември 2006 г. за прилагане на членове 87 и 88 от Договора към държавната помощ за малки и средни предприятия, осъществяващи дейност в производството на селскостопански продукти и за изменение на Регламент (ЕО) № 70/2001 (13), могат да се смятат за съвместими с член 107, параграф 3, буква в) от ДФЕС.

(36)

За сметка на това по схемата, установена с Регламент (ЕО) № 1860/2004, изглежда, че не е изключено подобно кумулиране между помощта de minimis и сумите, представляващи 75 % от разходите, свързани с унищожаването на мъртвите животни. Това може да се изведе от съображение 7 от Регламент (ЕО) № 1860/2004, според което „правилото за минималната помощ не накърнява възможността предприятията да получат за същия проект държавна помощ, разрешена от Комисията или обхваната от регламент за групово освобождаване“. Условията за прилагане на регламента, и по-специално максималният праг на помощта от 3 000 EUR, трябва да бъдат спазвани, така че за всяка помощ, която надвишава прага от 3 000 EUR, не важи Регламент (ЕО) № 1860/2004, при това за целия размер на помощта. В съответствие с член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1535/2007 това кумулиране е възможно до шест месеца след влизането в сила на посочения регламент, т.е. до 30 юни 2008 г. След тази дата се прилагат разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1535/2007.

VI.2.   Правомерност на помощта

(37)

Схемата за помощи, одобрена от Комисията под досие № NN 48/2003, е била нотифицирана и одобрена за периода 31 януари 2003 г. — 31 януари 2007 г. Комисията констатира обаче, че Белгия е продължила да прилага схемата след 1 февруари 2007 г. без да нотифицира Комисията съгласно член 108, параграф 3 от ДФЕС. Схемата за помощи следователно се превръща в неправомерна държавна помощ след 1 февруари 2007 г.

VI.3.   Съвместимост на помощта

(38)

По силата на член 107, параграф 3, буква в) от ДФЕС помощите, които имат за цел да улеснят развитието на някои икономически дейности или на някои икономически региони, могат да се приемат за съвместими с вътрешния пазар, доколкото тези помощи не засягат по неблагоприятен начин условията на търговия до степен, която противоречи на общия интерес.

(39)

Разглежданата схема засяга отпускането на помощ, която, под формата на субсидирани услуги, покрива всички разходи по услугите, свързани с отстраняване, транспортиране, преработка и унищожаване на мъртви животни в земеделските стопанства в област Валония.

(40)

По отношение на периода 31 януари 2002 г. — 31 декември 2003 г., решението на Комисията по досие № NN 48/2003 установи, че схемата може да се ползва от дерогацията, посочена в член 107, параграф 3, буква в) от ДФЕС. Същевременно, както бе посочено по-горе, за периода след 1 януари 2004 г. белгийските власти бяха поели ангажимент да променят нотифицираната схема за държавна помощ и да я приведат в съответствие с Насоките за ТСЕ, във вида, в който те са били прилагани след 1 януари 2004 г. Белгийските власти трябваше по-специално да гарантират, че помощта обхваща само 75 % от разходите за унищожаване на мъртви животни (останалите разходи се поемат от стопанина) и да изпратят на Комисията най-късно до средата на декември 2003 г. доказателства, че в схемата са внесени необходимите промени.

(41)

Това изискване бе заложено в Насоките за ТСЕ, които представляват действащото законодателство по това време. В точка 29 Насоките за ТСЕ посочват:

„29.

От 1 януари 2004 г. държавите-членки могат да предоставят държавна помощ с интензитет до 100 % от разходите по отстраняване на мъртви животни, които трябва да бъдат унищожени, и до 75 % от разходите по самото унищожаване; […]“

(42)

Точки 30 и 31 от Насоките за ТСЕ предвиждат изключения от правилото, според което помощта може да покрива до 75 % от разходите за унищожаване на мъртви животни:

„30.

Освен това, държавите-членки могат да предоставят държавна помощ с интензитет до 100 % от разходите за отстраняване и унищожаване на трупове на животни, ако помощта се финансира от такси или задължителни вноски, предназначени за финансиране унищожаването на такива трупове, при условие че тези такси или вноски са ограничени само до сектор на месопроизводството и са наложени директно на този сектор.

31.

Държавите-членки могат да предоставят държавна помощ с интензитет до 100 % от разходите за отстраняване и унищожаване на мъртви животни, когато е налице задължение за извършване на изследвания за ТСЕ върху тези животни.“

(43)

Следва да се отбележи, че при проучването на досие № NN 48/2003 белгийските власти никога не са изтъквали, че едно от тези изключения може да се приложи.

(44)

Насоките за ТСЕ са отменени на 1 януари 2007 г., както е предвидено в точка 194, буква в) от Насоките 2007—2013 г. В съответствие с точка 134 от Насоките 2007—2013 г. Комисията обявява държавните помощи относно изследвания за ТСЕ и мъртвите животни за съвместими с член 108, параграф 3, буква в) от ДФЕС, ако са изпълнени всички условия на член 16 от Регламент (ЕО) № 1857/2006.

(45)

Член 16 от Регламент (ЕО) № 1857/2006 не променя същността на оценката на помощта, предоставяна за отстраняване и унищожаване на мъртви животни. Както и при Насоките за ТСЕ регламентът установява с член 16, параграф 1, буква г), че помощта с интензитет до 100 % от разходите, свързани с отстраняване на мъртви животни, и помощта с интензитет до 75 % от разходите, свързани с унищожаването на труповете, се смятат за съвместими с вътрешния пазар. Разпоредбите на член 16, параграф 1, букви д) и е) от своя страна запазват възможността за дерогация от тавана от 75 % и достигане на интензитет на помощта от 100 % в следните случаи: i) когато помощите се финансират от такси или задължителни вноски, предназначени за финансиране унищожаването на такива трупове, при условие че тези такси или вноски са ограничени само до сектора на месопроизводството и са наложени директно на този сектор; или ii) когато е задължително мъртвите животни да се подлагат на изследване за ТСЕ.

(46)

При условие че новите правила (Насоките 2007—2013 г. и Регламент (ЕО) № 1857/2006) не променят ситуацията по същество спрямо старите (Насоки за ТСЕ), оценката на досието от гледна точка на приложимите през този период правила на Европейския съюз би трябвало да е една и съща за целия разглеждан период (т.е. от 1 януари 2004 г. до днес).

(47)

Както вече бе отбелязано, белгийските власти бяха поели ангажимент, в рамките на проучването на досие № NN 48/2003, да променят схемата за помощи, така че помощите за покриване на разходи по унищожаването на трупове на животни да не надвишават 75 % от тези разходи, считано от 1 януари 2004 г. Въпреки това, по време на проучването на въпросното досие, белгийските власти не оспориха, че схемата за държавни помощи не е била променена в съответствие с поетия ангажимент.

(48)

Освен това белгийските власти изтъкнаха многократно в рамките на настоящия случай (например с писмо от 27 ноември 2008 г.), че второто от посочените в съображение 42 изключения може в действителност да бъде прилагано и че помощта може да покрива до 100 % от разходите по унищожаване на трупове на животни. Според тях изключението е оправдано от факта, че е било задължително извършването на изследвания за ТСЕ върху всички мъртви животни (точка 31 от Насоките за ТСЕ и член 16, параграф 1, буква е) от Регламент (ЕО) № 1857/2006). Никакво доказателство обаче не бе представено в подкрепа на това твърдение.

(49)

Основният довод на Белгия в подкрепа на нейното твърдение е, че тя е длъжна да извършва тези изследвания в съответствие с Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2001 г. относно определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (14). Този довод обаче не може да бъде приет. В действителност, според посочения регламент валонските власти са длъжни да извършват изследвания за ТСЕ върху мъртви животни, както следва:

между 1 юли 2001 г. и 31 декември 2008 г. върху всички говеда на възраст над 24 месеца, умрели в земеделското стопанство, и

от 1 януари 2009 г. върху всички говеда на възраст над 48 месеца, умрели в земеделското стопанство. Всяка държава-членка може обаче да продължи изследванията върху по-млади говеда — на възраст между 24 и 48 месеца.

(50)

Следователно задължението за извършване на изследвания се прилага само за животни на определена възраст (24 месеца за периода от 1 юли 2001 г. до 31 декември 2008 г. и 48 месеца след тази дата). Преди всичко това задължение се отнася само до говедата. Другите видове животни, умрели в земеделското стопанство (свине, коне, домашни птици и др.) не е задължително да бъдат подлагани на изследвания за ТСЕ. От информацията, предоставена от белгийските власти (с писмо от 27 ноември 2008 г.), е видно, че броят на труповете на животни, които потенциално биха могли да се ползват от това изключение в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 999/2001, представлява по-малко от 20—25 % от общите разходи по умрелите животни, които са обект на договора за услуги. Следователно единствено разходите, които са строго свързани със задължението за извършване на изследвания за ТСЕ, както предвижда Регламент (ЕО) № 999/2001, могат да се обявят за съвместими, при условие че е възможно точно да бъдат посочени тези разходи.

(51)

Комисията също така отбелязва, че първото изключение, с което се позволява разходите по отстраняване и унищожаване на трупове на животни да бъдат покривани до 100 % от задължителните такси и вноски в сектора на месопроизводството, не е приложимо в разглеждания случай. Белгийските власти никога не са се позовавали на приложимостта на това изключение, нито са представили доказателства за това.

(52)

С оглед на гореизложеното Комисията заключи, че мерките на въпросната схема за помощи, насочена към покриване на над 75 % от разходите по унищожаване на трупове на животни, не са съвместими с вътрешния пазар на основата на Насоките за ТСЕ или на Насоките за 2007—2013 г., с изключение на разходите, които са пряко свързани с обработката на труповете на животните, за които е налице задължение за извършване на изследвания за ТСЕ.

(53)

Освен това, предвид факта, че Комисията е одобрила схемата за помощи до 31 януари 2007 г. на основата на поетите от белгийските власти ангажименти, според които трябваше да се измени схемата, така че да се изпълнят условията, определени от Насоките за ТСЕ, считано от 1 януари 2004 г., и тъй като тези ангажименти не бяха спазени от посочените власти, Комисията заключава, че помощта, предоставена за покриване на над 75 % от разходите по унищожаване на трупове на животни, е била неправомерна, най-малкото по отношение на помощите, които не са предназначени за компенсиране на задължението за извършване на изследвания за ТСЕ.

(54)

В съответствие с член 14, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 659/1999, когато една държавна помощ е предоставена неправомерно и е несъвместима с вътрешния пазар, тя трябва да бъде възстановена от бенефициерите. Целта е постигната, когато въпросната помощ, заедно с евентуалната лихва за забавянето, е възстановена от бенефициерите, т.е. от дружествата, които в действителност са се възползвали от нея.

(55)

Настоящото решение следва да бъде изпълнено незабавно, по-специално по отношение на възстановяването на всички индивидуални помощи, отпуснати в рамките на въпросните схеми, с изключение на отпуснатите за специфични проекти, които в момента на отпускане на помощите са отговаряли на всички условия, посочени в Регламента de minimis или в Регламента за групово освобождаване съгласно членове 1 и 2 от Регламент (ЕО) № 994/98 на Съвета от 7 май 1998 г. по прилагането на членове 92 и 93 от Договора за създаване на Европейската общност към някои категории хоризонтална държавна помощ (15), или са били отпуснати по схема за помощи, одобрена от Комисията.

VII.   ЗАКЛЮЧЕНИЯ

(56)

Комисията установява, че Белгия незаконно е прилагала разглежданата помощ в нарушение на член 108, параграф 3 от ДФЕС. Помощта е частично несъвместима с вътрешния пазар и Белгия трябва да я прекрати и да възстанови сумите, които вече са били предоставени на бенефициерите незаконно,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   Схемата за помощи, предоставяна от Белгия на земеделските стопани от регион Валония и предназначена за покриване на разходите по отстраняване и унищожаване на трупове на мъртви животни в земеделските стопанства на регион Валония, е частично несъвместима с вътрешния пазар.

2.   Единствено онази част от помощта, която е строго насочена към компенсиране на задължението земеделските стопани да извършват изследвания за ТСЕ в съответствие с Регламент (ЕО) № 999/2001, е съвместима с вътрешния пазар, при условие че е възможно да се определят точно тези разходи.

Член 2

Белгия трябва да отмени схемата за помощи, посочена в член 1.

Член 3

Сумите, предоставени в рамките на схемата по член 1 от настоящото решение, не представляват помощи по смисъла на Договора, ако към момента на предоставянето им те отговарят на условията, посочени в регламента, приет по силата на член 2 от Регламент (ЕО) № 994/98, който е бил приложим към момента на предоставянето.

Член 4

Индивидуалните помощи, предоставени в рамките на схемата по член 1 от настоящото решение, които в момента на предоставянето им са изпълнявали условията, посочени в регламента, приет по силата на член 1 от Регламент (ЕО) № 994/98, или във всяка друга одобрена схема за помощи, са съвместими с вътрешния пазар до максималния интензитет, приложим за такъв тип помощи.

Член 5

1.   При условията на член 1, параграф 2, член 3 и член 4 Белгия предприема всички необходими мерки бенефициерите да възстановят вече получената неправомерно несъвместима помощ, посочена в член 1.

2.   Възстановяването се извършва незабавно и в съответствие с процедурите, предвидени в националното законодателство, при условие че те позволяват незабавното и действително изпълнение на настоящото решение. Помощта, която следва да се възстанови, включва лихви от датата, на която е била предоставена на бенефициерите, до датата на нейното възстановяване. Лихвата се изчислява на базата на референтния лихвен процент, използван за изчисляване на еквивалента на помощта в рамките на регионалните помощи.

Член 6

Белгия информира Комисията в срок от два месеца, считано от датата на нотифициране на настоящото решение, за предприетите мерки по изпълнението му.

Белгия уведомява редовно Комисията за изпълнението на предприетите национални мерки за прилагане на настоящото решение до завършването на възстановяването на помощта, посочена в член 1. По искане на Комисията тя ѝ изпраща незабавно информация за вече взетите и за планираните мерки, целящи спазването на настоящото решение, както и подробна информация за сумите от помощта и лихвите, които вече са възстановени от бенефициерите.

Член 7

Адресат на настоящото решение е Кралство Белгия.

Съставено в Брюксел на 17 ноември 2010 година.

За Комисията

Dacian CIOLOŞ

Член на Комисията


(1)  Считано от 1 декември 2009 г., членове 87 и 88 от Договора за ЕО стават съответно членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС). Двете разпоредби са по същество еднакви. За целите на настоящото решение позоваванията на членове 107 и 108 от ДФЕС следва да се разбират като позовавания съответно на членове 87 и 88 от Договора за ЕО, когато е уместно.

(2)  ОВ L 1, 3.1.1994 г., стр. 3.

(3)  ОВ C 191, 15.7.2010 г., стр. 12.

(4)  ОВ L 83, 27.3.1999 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 140, 30.4.2004 г., стр. 1.

(6)  ОВ C 324, 24.12.2002 г., стр. 2.

(7)  ОВ S 156, 16.8.2001 г.

(8)  ОВ C 319, 27.12.2006 г., стр. 1.

(9)  ОВ L 325, 28.10.2004 г., стр. 4.

(10)  Решение на Съда на ЕО от 17 септември 1980 г., дело C-730/79, Philip Morris Holland BV срещу Комисията на Европейските общности, Сборник, 1980 г., стр. 2671.

(11)  Виж по-специално решение на Съда от 13 юли 1988 г., дело C-102/87, Френската република срещу Комисията на Европейските общности, Сборник, 1988 г., стр. 4067.

(12)  ОВ L 337, 21.12.2007 г., стр. 35.

(13)  ОВ L 358, 16.12.2006 г., стр. 3.

(14)  ОВ L 147, 31.5.2001 г., стр. 1.

(15)  ОВ L 142, 14.5.1998 г., стр. 1.


21.12.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 336/50


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 15 декември 2010 година

за адаптиране на корекционните коефициенти, които се прилагат от 1 август 2009 г., 1 септември 2009 г., 1 октомври 2009 г., 1 ноември 2009 г., 1 декември 2009 г. и 1 януари 2010 г. спрямо възнагражденията на длъжностните лица, срочно наетите служители и договорно наетите служители на Европейския съюз на служба в трети държави

(2010/790/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 336 от него,

като взе предвид Правилника за длъжностните лица на Европейските общности и Условията за работа на другите служители на Общностите, определени с Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 на Съвета (1), и по-специално член 13, втора алинея от приложение Х към него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 768/2010 на Съвета (2) се определят, в изпълнение на член 13, първа алинея от приложение X към Правилника за длъжностните лица, корекционните коефициенти, приложими от 1 юли 2009 г. спрямо възнагражденията, изплащани във валутата на държавата по месторабота на длъжностните лица, срочно наетите служители и договорно наетите служители на Европейския съюз на служба в трети държави.

(2)

Съгласно член 13, втора алинея от приложение X към Правилника за длъжностните лица следва да бъдат адаптирани, считано от 1 август 2009 г., 1 септември 2009 г., 1 октомври 2009 г., 1 ноември 2009 г., 1 декември 2009 г. и 1 януари 2010 г. някои от тези коригиращи коефициенти, тъй като по статистически данни на Комисията промяната в жизнения стандарт, измервана според коригиращия коефициент и съответния валутен курс, е нараснала за някои трети държави с 5 % от последното им определяне,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Корекционните коефициенти, приложими спрямо възнагражденията на длъжностните лица, срочно наетите служители и договорно наетите служители на Европейския съюз на служба в трети държави, които се изплащат във валутата на държавата по месторабота, се адаптират за някои държави, посочени в приложението. В приложението се съдържат шест месечни таблици, в които са посочени засегнатите държави и последователните дати на прилагане за всяка от тях (1 август 2009 г., 1 септември 2009 г., 1 октомври 2009 г., 1 ноември 2009 г., 1 декември 2009 г. и 1 януари 2010 г.).

Валутните курсове, използвани за изчисляването на тези възнаграждения, се определят в съответствие с правилата за прилагане на Финансовия регламент и съответстват на различните дати, посочени в първа алинея.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила на първия ден от първия месец след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 15 декември 2010 година.

За Комисията, от името на председателя,

Catherine ASHTON

Заместник-председател


(1)  ОВ L 56, 4.3.1968 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 228, 31.8.2010 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

АВГУСТ 2009 г.

Място на работа

Икономически паритети за

август 2009 г.

Валутен курс

август 2009 г. (1)

Корекционни коефициенти за

август 2009 г. (2)

Еритрея (3)

11,28

21,6903

52,0

Грузия

1,919

2,3805

80,6

Гана (4)

1,009

2,0935

48,2

Индонезия (Джакарта) (5)

10 091

13 989,6

72,1

Индонезия (Банда Асех) (6)

7 989

13 989,6

57,1

Либерия (4)

USD 1,265

USD 1,4053

90,0

Молдова

9,558

15,9211

60,0

Черна гора

0,6456

1

64,6

Сърбия (Белград) (4)

65,28

93,045

70,2

Судан (Хартум) (7)

1,93

3,55881

54,2


СЕПТЕМВРИ 2009 г.

Място на работа

Икономически паритети за

септември 2009 г.

Валутен курс

септември 2009 г. (8)

Корекционни коефициенти за

септември 2009 г. (9)

Египет (11)

3,272

7,9632

41,1

Гамбия (12)

24,07

38,05

63,3

Гвинея (Конакри)

4 456

6 793,48

65,6

Казахстан (Астана) (11)

154,2

215,54

71,5

Сиера Леоне

3 745

5 088,7

73,6

Судан (Хартум) (10)

2,035

3,63297

56,0

Източен Тимор (13)

USD 1,008

USD 1,4364

70,2

Венецуела (14)

2,94

3,08826

95,2


ОКТОМВРИ 2009 г.

Място на работа

Икономически паритети за

октомври 2009 г.

Валутен курс

октомври 2009 г. (15)

Корекционни коефициенти за

октомври 2009 г. (16)

Албания

89,99

134,994

66,7

Бивша югославска република Македония (18)

39,56

61,4321

64,4

Австралия (18)

1,693

1,669

101,4

Камбоджа

4 435

6 186,5

71,7

Хърватия

6,345

7,2708

87,3

Еритрея (17)

12,34

22,4703

54,9

Гвинея Бисау

644,7

655,957

98,3

Мали

593,6

655,957

90,5

Нова Каледония

141,4

119,332

118,5

Уганда

1 965

2 839,77

69,2

Демократична република Конго (Киншаса) (19)

USD 1,663

USD 1,45490

114,3

Шри Ланка (18)

107,3

169,169

63,4

Таджикистан

3,715

6,3745

58,3

Танзания

1 287

1 894,85

67,9

Тайланд

28,36

48,906

58,0

Турция (19)

1,742

2,168

80,4

Украйна

7,579

11,746

64,5

Замбия (19)

3 830

6 820,88

56,2


НОЕМВРИ 2009 г.

Място на работа

Икономически паритети за

ноември 2009 г.

Валутен курс

ноември 2009 г. (20)

Корекционни коефициенти за

ноември 2009 г. (21)

Алжир

74,7

107,642

69,4

Египет (23)

3,544

8,26565

42,9

Индонезия (Банда Асех) (22)

8 536

14 188,1

60,2

Израел

5,351

5,5483

96,4

Казахстан (Алмати)

172

226,55

75,9

Казахстан (Астана) (23)

162,9

226,55

71,9

Киргизстан

48,82

64,4757

75,7

Лаос (25)

9 584

12 734

75,3

Ливан

1 638

2 229,29

73,5

Непал (25)

79,66

111,64

71,4

Русия

40,41

43,1957

93,6

Чад

751,4

655,957

114,6

Венецуела (24)

3,172

3,17543

99,9


ДЕКЕМВРИ 2009 г.

Място на работа

Икономически паритети за

декември 2009 г.

Валутен курс

декември 2009 г. (26)

Корекционни коефициенти за

декември 2009 г. (27)

Саудитска Арабия

4,174

5,5885

74,7

Конго (Бразавил)

725

655,957

110,5

Куба

USD 1,105

USD 1,4918

74,1

Еритрея (28)

13,43

22,8273

58,8

Гамбия (31)

25,54

40,1

63,7

Гана (29)

1,069

2,155

49,6

Гватемала

8,18

12,3745

66,1

Хаити

60,46

64,591

93,6

Соломонови острови

10,68

11,7695

90,7

Индия

38,84

69,5925

55,8

Либерия (29)

USD 1,38

USD 1,4918

92,5

Мадагаскар

2 140

2 907,57

73,6

Малайзия

3,289

5,0587

65,0

Малави

158,9

213,936

74,3

Парагвай

4 341

7 186,56

60,4

Демократична република Конго (Киншаса) (32)

USD 1,772

USD 1,4918

118,8

Сърбия (Белград) (29)

69,83

94,412

74,0

Судан (Хартум) (30)

2,19

3,52542

62,1

Суринам

1,92

4,18

45,9

Турция (32)

1,831

2,283

80,2

Виетнам

12 873

29 495,2

43,6

Замбия (32)

4 038

6 974,14

57,9


ЯНУАРИ 2010 г.

Място на работа

Икономически паритети за

януари 2010 г.

Валутен курс

януари 2010 г. (33)

Корекционни коефициенти за

януари 2010 г. (34)

Бивша югославска република Македония (38)

37,26

61,447

60,6

Аржентина

3,219

5,4559

59,0

Австралия (38)

1,596

1,6036

99,5

Етиопия

14,33

18,2782

78,4

Индонезия (Джакарта) (35)

9 550

13 511,5

70,7

Исландия

144,5

180,96

79,9

Косово (Прищина)

0,5854

1

58,5

Лаос (39)

8 875

12 174

72,9

Либия

1,018

1,7683

57,6

Непал (39)

74

107,83

68,6

Нигер

593,3

655,957

90,4

Самоа

2,891

3,61939

79,9

Шри Ланка (38)

114,1

163,139

69,9

Източен Тимор (36)

USD 1,083

USD 1,4338

75,5

Венецуела (37)

3,357

3,0788

109,0


(1)  1 евро = x единици национална валута (с изключение на Куба, Ел Салвадор, Еквадор, Либерия, Панама, ДР Конго, Източен Тимор, за които — USD).

(2)  Брюксел = 100.

(3)  Коефициентът за това място е адаптиран три пъти: за месеците август, октомври и декември.

(4)  Коефициентът за това място е адаптиран два пъти: за месеците август и декември.

(5)  Коефициентът за това място е адаптиран два пъти: за месеците август 2009 г. и януари 2010 г.

(6)  Коефициентът за това място е адаптиран два пъти: за месеците август и ноември.

(7)  Коефициентът за това място е адаптиран три пъти: за месеците август, септември и декември.

(8)  1 евро = x единици национална валута (с изключение на Куба, Ел Салвадор, Еквадор, Либерия, Панама, ДР Конго, Източен Тимор, за които — USD).

(9)  Брюксел = 100.

(10)  Коефициентът за това място е адаптиран три пъти: за месеците август, септември и декември.

(11)  Коефициентът за това място е адаптиран два пъти: за месеците септември и ноември.

(12)  Коефициентът за това място е адаптиран два пъти: за месеците септември и декември.

(13)  Коефициентът за това място е адаптиран два пъти: за месеците септември 2009 г. и януари 2010 г.

(14)  Коефициентът за това място е адаптиран три пъти: за месеците септември и ноември 2009 г. и януари 2010 г.

(15)  1 евро = x единици национална валута (с изключение на Куба, Ел Салвадор, Еквадор, Либерия, Панама, ДР Конго, Източен Тимор, за които — USD).

(16)  Брюксел = 100.

(17)  Коефициентът за това място е адаптиран три пъти: за месеците август, октомври и декември.

(18)  Коефициентът за това място е адаптиран два пъти: за октомври 2009 г. и за януари 2010 г.

(19)  Коефициентът за това място е адаптиран два пъти: за октомври и декември.

(20)  1 евро = x единици национална валута (с изключение на Куба, Ел Салвадор, Еквадор, Либерия, Панама, ДР Конго, Източен Тимор, за които — USD).

(21)  Брюксел = 100.

(22)  Коефициентът за това място е адаптиран два пъти: за месеците август и ноември.

(23)  Коефициентът за това място е адаптиран два пъти: за месеците септември и ноември.

(24)  Коефициентът за това място е адаптиран три пъти: за месеците септември и ноември 2009 г. и януари 2010 г.

(25)  Коефициентът за това място е адаптиран два пъти: за ноември 2009 г. и за януари 2010 г.

(26)  1 евро = x единици национална валута (с изключение на Куба, Ел Салвадор, Еквадор, Либерия, Панама, ДР Конго, Източен Тимор, за които — USD).

(27)  Брюксел = 100.

(28)  Коефициентът за това място е адаптиран три пъти: за месеците август, октомври и декември.

(29)  Коефициентът за това място е адаптиран два пъти: за месеците август и декември.

(30)  Коефициентът за това място е адаптиран три пъти: за месеците август, септември и декември.

(31)  Коефициентът за това място е адаптиран два пъти: за месеците септември и декември.

(32)  Коефициентът за това място е адаптиран два пъти: за октомври и декември.

(33)  1 евро = x единици национална валута (с изключение на Куба, Ел Салвадор, Еквадор, Либерия, Панама, ДР Конго, Източен Тимор, за които — USD).

(34)  Брюксел = 100.

(35)  Коефициентът за това място е адаптиран два пъти: за месеците август 2009 г. и януари 2010 г.

(36)  Коефициентът за това място е адаптиран два пъти: за месеците септември 2009 г. и януари 2010 г.

(37)  Коефициентът за това място е адаптиран три пъти: за месеците септември и ноември 2009 г. и януари 2010 г.

(38)  Коефициентът за това място е адаптиран два пъти: за октомври 2009 г. и за януари 2010 г.

(39)  Коефициентът за това място е адаптиран два пъти: за ноември 2009 г. и за януари 2010 г.


21.12.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 336/55


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 20 декември 2010 година

за установяване на списък на продуктите, посочени в приложение XII, точка III, подточка 1, втора алинея от Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета

(преработена версия)

(нотифицирано под номер C(2010) 8434)

(2010/791/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1), и по-специално член 121, буква б), подточка i) във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Решение 88/566/ЕИО на Комисията от 28 октомври 1988 г. за установяване на списък на продуктите, посочени във втората алинея на член 3, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 1898/87 на Съвета (2), бе съществено изменено (3). С оглед на по-нататъшните изменения и за постигане на яснота посоченото решение следва да бъде преработено.

(2)

Регламент (ЕО) № 1234/2007 установява принципа, че наименованията „мляко“ и „млечни продукти“ не могат да се използват за други млечни продукти, освен за описаните в приложение XII, точка II от него. По изключение този принцип не се прилага спрямо наименованията на продуктите, чието естество е познато от традиционната им употреба и/или когато наименованията са ясно употребени, за да опишат характерно качество на продукта.

(3)

Държавите-членки трябва да уведомят Комисията относно индикативния списък на продуктите, за които считат, че в рамките на техните територии удовлетворяват критериите за гореспоменатото изключение. Въз основа на индикативните списъци, предоставени от държавите-членки, трябва да се направи списък на такива продукти. Този списък трябва да съдържа наименованията на съответните продукти в съответствие с тяхната традиционна употреба на различните езици на Съюза, за да могат тези наименования да станат използваеми във всички държави-членки, при условие че съблюдават разпоредбите на Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 март 2000 г. за сближаването на законодателствата на държавите-членки в областта на етикетирането, представянето и рекламата на храни (4).

(4)

Този списък може да бъде допълван в съответствие с член 121, буква б), подточка i) от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(5)

След присъединяването си към Европейския съюз през 2004 г. и 2007 г. някои от новите държави-членки предоставиха списъци на продуктите, за които считат, че в рамките на техните територии удовлетворяват критериите за гореспоменатото изключение. Следователно списъкът в приложение I към настоящото решение трябва да бъде допълнен, като се включат имената на продуктите от новите държави-членки на съответните езици, които могат да се ползват от изключението.

(6)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Продуктите, които на територията на Съюза съответстват на продуктите, посочени в приложение XII, точка III, подточка 1, втора алинея от Регламент (ЕО) № 1234/2007, са изброени в приложение I към настоящото решение.

Член 2

Решение 88/566/ЕИО се отменя.

Позоваванията на отмененото решение се считат за позовавания на настоящото решение и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение III.

Член 3

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 20 декември 2010 година.

За Комисията

Dacian CIOLOŞ

Член на Комисията


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 310, 16.11.1988 г., стр. 32.

(3)  Вж. приложение II.

(4)  ОВ L 109, 6.5.2000 г., стр. 29.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Списък на продуктите, посочени в приложение XII, точка III, подточка 1, втора алинея от Регламент (ЕО) № 1234/2007

ES

Leche de almendras

DA

 

Kakaosmør

 

Mandelsmør

 

Jordnøddesmør

 

Kokosmælk

 

Flødeboller

 

»… fromage«

използва се при описанието на десерти на плодова основа, които не съдържат мляко или други млечни продукти или продукти, имитиращи мляко или млечни продукти (например citronfromage)

 

Smørtyve

 

Ostekiks

 

Osterejer

 

Flødetablet

 

Flødefodbolde

 

Flødemint

 

Flødekaramel

DE

 

Kokosmilch

 

Liebfrau(en)milch

 

Fischmilch

 

Milchner

 

Butterbirne

 

Rahmapfel

 

Butterbohne

 

Butterkohl

 

Butterpilz

 

Milchbrätling

 

Buttersalat

 

Erdnussbutter

 

Kakaobutter

 

Fleischkäse

 

Leberkäse

 

Käseklee

 

Butterhäuptel

 

Butterschnitzel

 

Faschiertes Butterschnitzel

 

Milchmargarine

 

Margarinestreichkäse

EL

 

Βούτυρο κακάου

 

Φρουτόκρεμα

 

Κρέμα αραβοσίτου

 

Κρέμα κάστανου

 

Νουκρέμα

EN

 

Coconut milk

 

„Cream …“ или „Milk …“

използва се при описанието на спиртни напитки, които не съдържат мляко или млечни продукти или имитации на мляко или млечни продукти (например cream sherry, milk sherry)

 

Cream soda

 

Cream filled biscuits (например custard cream, bourbon cream, raspberry cream biscuits, strawberry cream, и т.н.)

 

Бонбони или шоколади с пълнеж от крем (например peppermint cream, raspberry cream, crème egg)

 

Cream crackers

 

Salad cream

 

Млечен кокосов орех (Creamed coconut) и други подобни продукти от плодове, орехи и зеленчуци, при които терминът „млечен“ характеризира консистенцията на продукта

 

Cream of tartar

 

Cream или creamed soups (например cream of tomato soup, cream of celery, cream of chicken и т.н.)

 

Horseradish cream

 

Ice-cream

 

Jelly cream

 

Table cream

 

Cocoa butter

 

Shea butter

 

Nut butters (например peanut butter)

 

Butter beans

 

Butter puffs

 

Fruit cheese (например lemon cheese, Damson cheese)

FR

 

Lait d’amande

 

Lait de coco

 

«Crème …»

използва се при описанието на супа, която не съдържа мляко или други млечни продукти или имитации на мляко или млечни продукти (например crème de volailles, crème de légumes, crème de tomates, crème d’asperges, crème de bolets, и т.н.)

 

«Crème …»

използва се при описанието на спиртни напитки, които не съдържат мляко или други млечни продукти или имитации на мляко или млечни продукти (например crème de cassis, crème de framboise, crème de banane, crème de cacao, crème de menthe, и т.н.)

 

«Crème …»

използва се при описанието на продукти, приготвени от месо (например crème de foie de volaille, pâté crème и т.н.)

 

Crème de maïs

 

Crème de riz

 

Crème d’avoine

 

Crème d’anchois

 

Crème d’écrevisses

 

Crème de pruneaux, crème de marron (крем от други костилкови плодове)

 

Crème confiseur

 

Beurre de cacao

 

Beurre de cacahouète

 

Fromage de tête

 

Haricot beurre

 

Beurré Hardy

IT

 

Latte di mandorla

 

Burro di cacao

 

Latte di cocco

 

Fagiolini al burro

HU

 

Vajretek

 

Gyümölcssajt (мн. число birsalmasajt)

 

Disznósajt или hússajt или fejsajt

 

Haltej

 

Kakaóvaj

 

Kókusztej

 

Mogyoróvaj

 

Vajbab

 

Vajkörte

NL

 

Pindakaas

 

Hoofdkaas

 

Cacaoboter

 

Leverkaas

 

Hamkaas

 

Tongkaas

 

Nierkaas

 

Kokosmelk

 

„… crème”

използва се при описанието на супа, която не съдържа мляко или млечни продукти или имитации на мляко или млечни продукти (например groentencrème, tomatencrème, aspergecrème и т.н.)

 

„… crème”

използва се при описанието на спиртни напитки, които не съдържат мляко или млечни продукти или имитации на мляко или млечни продукти (например cassiscrème, frambozencrème, cacaocrème, bananencrème и т.н.)

 

Crèmevulling

 

Levercrème

 

Boterbonen

PL

Ser jabłeczny

PT

 

Leite de coco

 

Manteiga de cacau

 

Manteiga de amendoim

 

Queijo doce de Tomar

 

Queijinho de sal

SL

Mesni sir

SK

 

Arašidové maslo

 

Fazul’a maslová (maslovka)

 

Kakaové maslo

 

Kokosové mlieko

 

Masliak

 

Maslová hruška (maslovka)

 

Pečeňový syr

 

Vtáčie mlieko

FI

 

Kaakaovoi

 

Maapähkinävoi

 

Voileipäkeksi

 

Voitatti

 

Voileipäkakku

SV

 

Jordnötssmör

 

Kakaosmör

 

Smörsopp

 

Kokosmjölk

 

Ostkex

 

Margarinost

 

Smördeg


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Отмененото решение и неговото изменение

Решение 88/566/ЕИО на Комисията

(ОВ L 310, 16.11.1988 г., стр. 32)

Решение 98/144/ЕО на Комисията

(ОВ L 42, 14.2.1998 г., стр. 61)


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Таблица на съответствието

Решение 88/566/ЕИО

Настоящо решение

Член 1

Член 1

Член 2

Член 2

Член 3

Приложение

Приложение I

Приложение II

Приложение III


21.12.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 336/60


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 20 декември 2010 година

за удължаване на преходния период за придобиването на земеделска земя в Унгария

(текст от значение за ЕИП)

(2010/792/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за присъединяване на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия,

като взе предвид Акта за присъединяване на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия, и по-специално точка 2 от глава 3 от приложение X към него,

като взе предвид направеното от Унгария искане,

като има предвид, че:

(1)

В Акта за присъединяване от 2003 г. се предвижда възможността, при посочените в този акт условия Унгария да запази в сила за срок от седем години от датата на присъединяване ограниченията по отношение на придобиването на право на собственост върху земеделска земя от физически лица, които не пребивават в Унгария или не са граждани на Унгария, и от юридически лица, като този период изтича на 30 април 2011 г. Тази възможност представлява временна дерогация от свободното движение на капитали, гарантирано в членове 63—66 от Договора за функционирането на Европейския съюз. Този преходен период може да бъде удължен само за още три години.

(2)

На 10 септември 2010 г. Унгария изпрати искане за удължаване на преходния период за придобиването на земеделска земя с три години.

(3)

Основната причина за преходния период беше необходимостта да се защитят социално-икономическите условия за селскостопанските дейности в началото на въвеждането на единния пазар и прехода към Общата селскостопанска политика в Унгария. По-специално той следваше да отговори на възникналите опасения относно евентуално въздействие върху селскостопанския сектор на либерализирането на закупуването на земеделска земя, дължащо се на първоначалните големи разлики в цените на земята и доходите, сравнени с Австрия, Белгия, Дания, Финландия, Франция, Германия, Гърция, Ирландия, Италия. Люксембург, Холандия, Португалия, Испания, Швеция и Обединеното кралство (наричани по-нататък „ЕС 15“). Преходният период беше замислен и за да улесни процеса на приватизация и реституция на земеделската земя на фермерите и още в своя доклад от 16 юли 2008 г., озаглавен „Преглед на преходните мерки относно придобиването на селскостопанска недвижима собственост, определени в Договора за присъединяване от 2003 г.“ (по-нататък „междинният преглед“), Комисията подчерта важността от това мерките да бъдат прекратени до края на предвидения преходен период (1).

(4)

Въпреки нарастващото сближаване на продажните цени на земята в Унгария с цените в ЕС 15 след присъединяването на Унгария към Европейския съюз, според информацията, предоставена от Унгария, средните цени на земята в Унгария все още са с 3—20 пъти по-ниски. Макар никога да не може да се очаква, нито да се разглежда като необходимо условие за прекратяването на преходния период пълно сближаване на цените на земята, значителните разлики в цените между Унгария и ЕС 15 все още биха могли да попречат на ефективния напредък в сближаването на цените. Също така продължава да се наблюдава голяма разлика между доходите на работещите в селскостопанския сектор и фермерите в Унгария и в ЕС 15, макар тази разлика да намалява. Освен това според данни от Евростат селскостопанският сектор в Унгария е бил засегнат сравнително тежко от последната световна финансова и икономическа криза, която е довела до най-голямо намаление на реалните селскостопански доходи на един работник в Съюза през 2009 г. (около 30 % спрямо средно 12 % за Съюза). По-ниските доходи са съпроводени от по-неблагоприятни кредитни условия в сравнение с повечето държави от ЕС 15 по отношение на номиналните лихвени проценти и наличния обем на кредити за фермерите. Очакваното нарастване на присъствието на нови финансови институции от ЕС 15 в Унгария след присъединяването на страната беше възпрепятствано от финансовата и икономическа криза.

(5)

Макар през преходния период да е бил отбелязан напредък в процеса на реституция, поради някои трудности, настъпили главно през 2008 г., този процес все още не е приключил. Подобна тенденция се наблюдава по отношение на приватизацията на земеделска земя. Несигурните права на собственост в съчетание с недостатъчно развитите кредитни и застрахователни улеснения за фермерите допълнително отслабват унгарския пазар на земеделска земя и все още затрудняват неговото ефективно функциониране.

(6)

Следователно могат да бъдат споделени предвижданията на унгарските власти, според които премахването на ограниченията на 1 май 2011 г. ще окаже натиск върху цените на земята в Унгария. Освен това се очаква въздействието да бъде усетено в целия сектор предвид големия брой участници, разпокъсаната в голяма степен структура на собствеността на пазара на земеделска земя, която не е претърпяла съществени промени от присъединяването насам, и преобладаващото наемане на земя. Следователно след изтичането на преходния период съществува опасност от сериозни нарушения на унгарския пазар на земеделска земя.

(7)

С оглед на горепосоченото удължаването на преходния период, посочен в точка 2 на глава 3 от приложение X към Акта за присъединяване, следва да бъде удължено с три години.

(8)

Както вече беше подчертано в междинния преглед, за да бъде напълно подготвен за либерализация пазарът, и въпреки неблагоприятните икономически условия, от изключително значение през преходния период ще продължава да бъде подобряването на кредитните и застрахователните улеснения за фермерите и реституцията и приватизацията на земеделска земя.

(9)

По-бързото навлизане на чуждестранен капитал на пазара на земеделска земя също е свързано с евентуални ползи за този пазар в Унгария. Както бе подчертано в междинния преглед, чуждестранните инвестиции в селскостопанския сектор биха имали и важно дългосрочно въздействие върху предоставянето на капитал и знания, функционирането на пазарите на земя и земеделската производителност. Постепенното намаляване на ограниченията по отношение на придобиването от чужденци на право на собственост върху земеделска земя през преходния период би допринесло и за подготовката на пазара за пълна либерализация,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Преходният период за придобиването на земеделска земя в Унгария, посочен в точка в 2 от глава 3 от приложение X към Акта за присъединяване от 2003 г., се удължава до 30 април 2014 г.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставен в Брюксел на 20 декември 2010 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  COM(2008) 461 окончателен, 16 юли 2008 г.


21.12.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 336/62


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 20 декември 2010 година

за изменение на Решение 2005/1/ЕО за даване на разрешение за метод за класификация на кланични трупове на свине в Чешката република по отношение на представянето на тези кланични трупове

(нотифицирано под номер C(2010) 9187)

(само текстът на чешки език е автентичен)

(2010/793/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 43, буква м) във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Решение 2005/1/ЕО на Комисията (2) в Чешката република бяха разрешени шест метода за класификация на кланични трупове на свине.

(2)

На 23 февруари 2010 г. Чешката република поиска от Комисията разрешение да предвижда представяне на кланични трупове на свине, различно от стандартното, определено в приложение V, буква Б, точка III , първа алинея към Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(3)

В съответствие с буква Б, точка III , втора алинея от приложение V към Регламент (ЕО) № 1234/2007 на държавите-членки може да се даде възможност да предвидят представяне на кланични трупове от свине, различно от стандартното представяне, определено в първа алинея от същата точка, когато утвърдената на тяхна територия търговска практика се различава от стандартното представяне. В искането си Чешката република уточни, че съгласно търговската практика в нейната територия кланичните трупове могат да бъдат представяни, без салото да е отстранено. Следователно въпросното представяне, което се различава от стандартното представяне, следва да бъде разрешено на Чешката република.

(4)

С оглед определянето на съпоставими котировки на кланичните трупове на свине това различно представяне следва да се взема предвид, като документираното в такива случаи тегло се адаптира спрямо теглото при стандартното представяне.

(5)

Поради това Решение 2005/1/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(6)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В Решение 2005/1/ЕО се вмъква следният член 1а:

„Член 1а

Независимо от стандартното представяне, предвидено в буква Б, точка III , първа алинея от приложение V към Регламент (ЕО) № 1234/2007, кланичните трупове на свине в Чешката република могат да бъдат представяни без отстраняване на салото, преди да бъдат претегляни и категоризирани. В случай на такова представяне установеното тегло на топлия кланичен труп се коригира по следната формула:

кланично тегло на топъл труп = 1,65651 + 0,96139 × тегло на топлия кланичен труп със салото.“

Член 2

Адресат на настоящото решение е Чешката република.

Съставено в Брюксел на 20 декември 2010 година.

За Комисията

Dacian CIOLOŞ

Член на Комисията


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 1, 4.1.2005 г., стр. 8.


НАСОКИ

21.12.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 336/63


НАСОКИ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 13 декември 2010 година

за изменение на Насоки ЕЦБ/2000/7 относно инструментите и процедурите на паричната политика на Евросистемата

(ЕЦБ/2010/30)

(2010/794/ЕС)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 127, параграф 2, първо тире от него,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално членове 12.1 и 14.3, във връзка с първото тире от член 3.1, член 18.2 и първия параграф на член 20 от него,

като има предвид, че:

(1)

Постигането на единна парична политика налага дефинирането на инструментите и процедурите, които Евросистемата, включваща националните централни банки (НЦБ) на държавите-членки, чиято парична единица е евро (наричани по-долу „участващи държави-членки“), и Европейската централна банка (ЕЦБ), следва да използва при осъществяването на тази политика по един и същ начин във всички участващи държави-членки.

(2)

ЕЦБ има правомощието да приеме необходимите насоки за осъществяването на паричната политика на Евросистемата, а НЦБ имат задължението да работят в съответствие с тези насоки.

(3)

Насоки ЕЦБ/2000/7 от 31 август 2000 г. относно инструментите и процедурите на паричната политика на Евросистемата (1) следва да се изменят, за да отразяват измененията, свързани с рамката на паричната политика на Евросистемата, по-специално: а) въвеждане на критерии за допустимост за собствено използване на обезпечени банкови облигации, различни от тези по Директивата за ПКИПЦК с търговски ипотеки като базови активи; б) добавяне на срочни депозити като допустимо обезпечение за операции на паричната политика на Евросистемата и кредит в рамките на деня; и в) изменение на допълнение 5 към приложение I, за да отразява факта, че Естония ще приеме еврото на 1 януари 2011 г. и че името на Central Bank and Financial Services Authority of Ireland е променено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИТЕ НАСОКИ:

Член 1

Изменение на приложение I

Приложение I към Насоки ЕЦБ/2000/7 се изменя в съответствие с приложението към настоящите насоки.

Член 2

Проверка

1.   НЦБ изпращат на ЕЦБ подробна информация за текстовете и средствата, чрез които възнамеряват да изпълняват параграфи 1, 3 и 4 от приложението към настоящите насоки, най-късно до 31 декември 2010 г.

2.   НЦБ изпращат на ЕЦБ подробна информация за текстовете и средствата, чрез които те възнамеряват да изпълняват параграф 2 от приложението към настоящите насоки, най-късно до 8 януари 2011 г.

Член 3

Влизане в сила

1.   Настоящите насоки влизат в сила два дни след тяхното приемане.

2.   Параграфи 1, 3 и 4 от приложението към настоящите насоки се прилагат от 1 януари 2011 г.

3.   Параграф 2 от приложението към настоящите насоки се прилага от 1 февруари 2011 г.

Член 4

Адресати

Адресати на настоящите насоки са НЦБ на участващите държавите-членки.

Съставено във Франкфурт на Майн на 13 декември 2010 година.

За управителния съвет на ЕЦБ

Председател на ЕЦБ

Jean-Claude TRICHET


(1)  ОВ L 310, 11.12.2000 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение I към Насоки ЕЦБ/2000/7 се изменя, както следва:

1.

В раздел 6.2.2 първият параграф се заменя със следния текст:

„Три вида нетъргуеми активи са допустими като обезпечение при единната рамка за допустими активи: срочни депозити от допустими контрагенти, вземания по кредити и нетъргуеми потребителски дългови инструменти, обезпечени с ипотека (ПДИОИ) (1)

2.

Раздел 6.2.3 се изменя, както следва:

а)

Седмият параграф (петият параграф под заглавието „Правила за използването на допустимите активи“) се заменя със следния текст:

„Горепосочените разпоредби, касаещи тесни връзки, не се прилагат за: а) тесни връзки между контрагента и субект от публичния сектор от ЕИП, който има право да събира данъци, или в случая, когато дългов инструмент е гарантиран от субект от публичния сектор от ЕИП, имащ право да събира данъци; б) обезпечени банкови облигации, емитирани в съответствие с критериите, изложени в член 22, параграф 4 от Директивата за ПКИПЦК; или в) случаи, при които дълговите инструменти са защитени със специални правни защити, сравними с тези за инструментите по буква б) като например в случая на i) нетъргуеми потребителски дългови инструменти, обезпечени с ипотека (ПДИОИ), които не се ценни книжа; или ii) структурирани обезпечени банкови облигации, обезпечени с жилищни кредити или структурирани обезпечени банкови облигации, обезпечени с търговски ипотечни кредити (т.е. определени обезпечени банкови облигации, които не са обявени от Европейската комисия за отговарящи на изискванията на Директивата за ПКИПЦК), които изпълняват всички критерии, приложими за обезпечените с активи ценни книжа, както е посочено в раздели 6.2 и 6.3, и следните допълнителни критерии (2):

В случай на структурирани обезпечени банкови облигации, гарантирани с жилищни кредити:

Всички жилищни кредити, които са базови за структурираните обезпечени банкови облигации, трябва да са деноминирани в евро; емитентът (и длъжникът, и гарантът, ако са юридически лица) трябва да е учреден в държава-членка, базовите му активи трябва да се намират в държава-членка и приложимото за заема право трябва да бъде на държава-членка.

Жилищните кредити са допустими за пула от обезпечения на съответните структурирани банкови облигации, ако са гарантирани от допустим гарант или са обезпечени с ипотека. Допустимите гаранции трябва да бъдат платими в рамките на 24 месеца при неизпълнение. Допустимите гаранции за целите на тези гарантирани заеми могат да се предоставят с различни видове договори, включително застрахователни договори, при условие че се предоставят от субект от публичния сектор или финансова институция, която подлежи на публичен надзор. За целите на тези гарантирани заеми гарантът не може да има тесни връзки с емитента на обезпечените банкови облигации, и трябва да има рейтингова оценка поне A+/A1/AH от приета АВКО до приключването на транзакцията.

Взаимозаменяемите обезпечения с високо качество, представляващи максимум 10 % от пула от обезпечения, подлежат на приемане. Тази граница може да бъде превишена след задълбочен преглед от съответната НЦБ.

Максималният дял за всеки отделен допустим заем, който може да бъде финансиран чрез емитирането на структурирани обезпечени банкови облигации, е 80 % от съотношението заем-към-стойност (LVT). Изчисляването на това съотношение се базира на консервативната пазарна оценка.

Минималният размер на задължителното свръхобезпечение е 8 %.

Максималната стойност на жилищните кредити е 1 000 000 евро.

Отделната кредитна оценка на пула от обезпечения трябва да отговаря на вероятност за неизпълнение (PD), възлизаща на 10 базисни точки в рамките на една година и съответстваща на прага за кредитна оценка „едно А“ (виж раздел 6.3.1).

Прилага се дългосрочен минимален праг „едно А“ („A-“ от Fitch или Standard & Poor’s или „А3“ от Moody’s или „AL“ от DBRS) за емитента и свързаните лица, които са част от или са свързани с транзакцията по отношение на структурираната обезпечена банкова облигация.

В случай на структурирани обезпечени банкови облигации, обезпечени с търговски ипотечни кредити:

Всички търговски ипотечни кредити, които са базови за структурираните обезпечени банкови облигации, трябва да са деноминирани в евро; емитентът (и длъжникът, и гарантът, ако са юридически лица) трябва да е учреден в държава-членка, техните базови активи трябва да се намират в държава-членка и приложимото за заема право трябва да бъде на държава-членка.

Взаимозаменяемите обезпечения с високо качество, представляващи максимум 10 % от пула от обезпечения, подлежат на приемане. Тази граница може да бъде превишена след задълбочен преглед от съответната НЦБ.

Максималният дял за всеки отделен допустим заем, който може да бъде финансиран чрез емитирането на структурирани обезпечени банкови облигации, е 60 % от LVT. Изчисляването на това съотношение се базира на консервативната пазарна оценка.

Минималният размер на задължителното свръхобезпечение е 10 %.

Делът на всеки заемател в пула от обезпечения след агрегиране на всички суми на отделните заеми, които са непогасени от даден заемател, не може да надхвърля 5 % от общата стойност на пула от обезпечения.

Отделната кредитна оценка на пула от обезпечения трябва да отговаря на степен на кредитно качество 1 в съответствие с рейтинговата скала на Евросистемата (виж раздел 6.3.1).

Прилага се степен на кредитно качество 2 за емитента и свързаните лица, които са част от или са свързани с транзакцията по отношение на структурираната обезпечена банкова облигация.

Всички базови търговски ипотечни кредити се преоценяват поне веднъж годишно. Намаленията на цените на имотите трябва да бъдат изцяло отразени в преоценяването. В случай на намаления на цени се прилага допустимо отклонение в размер на 15 %. Заеми, които не отговарят на изискването на прага LTV трябва да бъдат заменени с нови заеми или трябва да бъдат свръхобезпечени при наличие на одобрение от НЦБ. Основната методология на оценка, която се прилага, е пазарната стойност, т.е. преценената цена, която би се получила, ако активите бъдат продадени на пазара при полагане на разумни усилия. Тази преценка се базира на най-консервативната пазарна оценка. Също така могат да се прилагат и статистически методи, но само като вторична методология на оценка.

Трябва винаги да бъде поддържан ликвиден резерв във формата на парични наличности в евро, депозирани в правоимащ контрагент, за обезпечаване на всички лихвени плащания, отнасящи се до обезпечени банкови облигации за следващия шестмесечен период.

Когато краткосрочният кредитен рейтинг на заемателя на базов търговски ипотечен кредит падне под степен на кредитно качество 2 през деветте месеца преди настъпването на падежа на обезпечената банкова облигация с твърдо еднократно погасяване (hard bullet), този заемател трябва да обяви определена сума парични наличности в евро, достатъчна за обезпечаване на съответната част от плащане на главницата на обезпечената банкова облигация, както и на свързаните с тях разходи, които са предвидени за плащане от емитента по обезпечената банкова облигация за ликвидния резерв.

В случай на ликвидна криза оригиналният матуритет може да бъде удължен до 12 месеца, за да се компенсират несъвпаденията в падежа между амортизируемите кредити в пула от обезпечения и еднократното погасяване на обезпечената банкова облигация. Обезпечената банкова облигация обаче ще стане недопустима за собствено използване след датата на оригиналния матуритет.

б)

Осмият параграф (шестият параграф под заглавието „Правила за използването на допустимите активи“) се заменя със следния текст:

„Освен това, за структурирани обезпечени банкови облигации, обезпечени с жилищни кредити или структурирани обезпечени банкови облигации, обезпечени с търговски ипотечни кредити, контрагентите предоставят правен документ от реномирана юридическа кантора, с който се потвърждават следните обстоятелства:

Емитентът на обезпечените банкови облигации е кредитна институция, учредена в държава-членка на ЕС, и не е дружество със специална цел, дори и ако тези обезпечени банкови облигации се гарантират от кредитна институция, учредена в държава-членка от ЕС.

Емитентът/емисията на обезпечените банкови облигации подлежи на специален публичен надзор за защита на притежателите на обезпечени банкови облигации съгласно правото на държавата-членка, в която е учреден емитентът или където са емитирани обезпечените банкови облигации.

В случай на неплатежоспособност на емитента, притежателят на обезпечените банкови облигации има право на приоритет по отношение на изплащането на главницата и лихвите по (базовите) допустими активи.

Сумите, които произтичат от емисията на обезпечените банкови облигации, подлежат на инвестиране (съгласно инвестиционните правила, съдържащи се в документите за емисията обезпечени банкови облигации) съобразно съответното национално законодателство за обезпечени банкови облигации или друго законодателство, приложимо към съответните активи. “

3.

В раздел 6.4.3 се добавя следният подраздел:

По отношение на срочните депозити не се прилагат допустими отклонения при оценяване.“

4.

Таблицата в допълнение 5 се заменя със следното:

Уебсайтове на евросистемата

Централна Банка

Уебсайт

Европейска централна банка

www.ecb.europa.eu

Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique

www.nbb.be или www.bnb.be

Deutsche Bundesbank

www.bundesbank.de

Eesti Pank

www.eestipank.ее

Banc Ceannais na hÉireann/Central Bank of Ireland

www.centralbank.ie

Bank of Greece

www.bankofgreece.gr

Banco de España

www.bde.es

Banque de France

www.banque-france.fr

Banca d’Italia

www.bancaditalia.it

Central Bank of Cyprus

www.centralbank.gov.cy

Banque centrale du Luxembourg

www.bcl.lu

Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta

www.centralbankmalta.org

De Nederlandsche Bank

www.dnb.nl

Oesterreichische Nationalbank

www.oenb.at

Banco de Portugal

www.bportugal.pt

Národná banka Slovenska

www.nbs.sk

Banka Slovenije

www.bsi.si

Suomen Pankki

www.bof.fi“


(1)  Между 1 януари 2007 г. и 31 декември 2011 г. се въвежда междинен режим за вземания по кредити, позволяващ на всяка НЦБ да избере минималния праг за размера на вземанията по кредити, допустим за целите на залозите, освен за трансгранично използване, и да реши дали трябва да бъде приложена такса за обработка. От 1 януари 2012 г. ще бъде въведен изцяло унифициран режим.“

(2)  Структурираните обезпечени банкови облигации, обезпечени с жилищни кредити, предоставени преди 10 октомври 2010 г., които не отговарят на тези критерии, може да продължат да бъдат използвани до 31 март 2011 г. Структурираните обезпечени банкови облигации, обезпечени с търговски ипотечни кредити, предоставени преди 1 февруари 2011 г., които не отговарят на тези критерии, може да продължат да бъдат използвани до 31 март 2011 г.“


Поправки

21.12.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 336/68


Поправка на Регламент (ЕО) № 692/2008 на Комисията от 18 юли 2008 година за прилагане и изменение на Регламент (ЕО) № 715/2007 на Европейския парламент и на Съвета за типово одобрение на моторни превозни средства по отношение на емисиите от леки превозни средства за превоз на пътници и товари (Евро 5 и Евро 6) и за достъпа до информация за ремонт и техническо обслужване на превозни средства

( Официален вестник на Европейския съюз L 199 от 28 юли 2008 г. )

На страница 68, приложение III, в точка 3.8:

вместо:

„За гориво със състав CxHyOz общата формула е:

Formula

да се чете:

„За гориво със състав CxHyOz общата формула е:

Formula