|
ISSN 1830-3617 doi:10.3000/18303617.L_2010.333.bul |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
L 333 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 53 |
|
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
Регламент (ЕС) № 1191/2010 на Комисията от 16 декември 2010 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1794/2006 за установяване на обща схема за таксуване на аеронавигационното обслужване ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
|
2010/779/ЕС |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2010/780/ЕС |
|
|
|
* |
Решение на Комисията от 16 декември 2010 година за изменение на Решение 2003/322/ЕО по отношение на някои видове лешоядни птици в Италия и Гърция, които могат да бъдат хранени с определени странични животински продукти (нотифицирано под номер C(2010) 8988) ( 1 ) |
|
|
|
|
2010/781/ЕС |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2010/782/ЕС |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
|
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
|
17.12.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 333/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС, ЕВРАТОМ) № 1190/2010 НА СЪВЕТА
от 13 декември 2010 година
за изменение на Регламент (ЕС, Евратом) № 1296/2009 за адаптиране, считано от 1 юли 2009 г., на възнагражденията и пенсиите на длъжностните лица и другите служители на Европейския съюз и на корекционните коефициенти, прилагани по отношение на тях
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз, и по-специално член 12 от него,
като взе предвид Правилника за длъжностните лица и Условията за работа на другите служители на Европейските общности, установени с Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 (1), и по-специално членове 63, 64, 65 и 82 от Правилника за длъжностните лица и приложения VII, XI и XIII към него и член 20, параграф 1 и членове 64, 92 и 132 от Условията за работа на другите служители,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
|
(1) |
С решение от 24 ноември 2010 г. по дело C-40/10 Съдът отмени член 2 и членове 4—18 от Регламент (ЕС, Евратом) № 1296/2009 от 23 декември 2009 г. (2) Съгласно член 266 от Договора Съветът е длъжен да предприеме необходимите мерки за изпълнение на решението. |
|
(2) |
За да се гарантира, че покупателната способност на длъжностните лица и на другите служители на Съюза се изменя успоредно с тази на държавните служители в държавите-членки, възнагражденията и пенсиите на длъжностните лица и на другите служители на Европейския съюз следва да бъдат адаптирани в рамките на годишното преразглеждане за 2009 г. така, както е предложено от Комисията. |
|
(3) |
Регламент (ЕС, Евратом) № 1296/2009 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕС, Евратом) № 1296/2009 се изменя, както следва:
|
1. |
Член 2 се заменя със следното „Член 2 Считано от 1 юли 2009 г., таблицата с основните месечни заплати в член 66 от Правилника за длъжностните лица, приложима за целите на изчисляването на възнагражденията и пенсиите, се заменя със следната таблица:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
Членове 4—17 се заменят със следното: „Член 4 Считано от 1 юли 2009 г., размерът на обезщетението при отпуск за отглеждане на дете съгласно член 42а, втора и трета алинея от Правилника за длъжностните лица е 910,82 EUR и 1 214,42 EUR за самотните родители. Член 5 Считано от 1 юли 2009 г., основният размер на надбавката за жилищни нужди, посочена в член 1, параграф 1 от приложение VII към Правилника за длъжностните лица, е 170,35 EUR. Считано от 1 юли 2009 г., размерът на надбавката за дете на издръжка, посочена в член 2, параграф 1 от приложение VII към Правилника за длъжностните лица, е 372,24 EUR. Считано от 1 юли 2009 г., размерът на надбавката за образование, посочена в член 3, параграф 1 от приложение VII към Правилника за длъжностните лица, е 252,56 EUR. Считано от 1 юли 2009 г., размерът на надбавката за образование, посочена в член 3, параграф 2 от приложение VII към Правилника за длъжностните лица, е 90,93 EUR. Считано от 1 юли 2009 г., минималният размер на надбавката за експатриране, посочена в член 69 от Правилника за длъжностните лица и член 4, параграф 1, втора алинея от приложение VII към него, е 504,89 EUR. Считано от 14 юли 2009 г., надбавката за експатриране, посочена в член 134 от Условията за работа на другите служители, е 362,95 EUR. Член 6 Считано от 1 януари 2010 г., надбавката за километри, посочена в член 8, параграф 2 от приложение VII към Правилника за длъжностните лица, се адаптира, както следва:
Към горепосочената надбавка за километри се прибавя допълнителна фиксирана сума, възлизаща на:
Член 7 Считано от 1 юли 2009 г., дневната надбавка, посочена в член 10, параграф 1 от приложение VII към Правилника за длъжностните лица, е:
Член 8 Считано от 1 юли 2009 г., долната граница за надбавката за настаняване, посочена в член 24, параграф 3 от Условията за работа на другите служители, е:
Член 9 Считано от 1 юли 2009 г., за обезщетението за безработица, посочено в член 28а, параграф 3, втора алинея от Условията за работа на другите служители, долната граница е 1 335,85 EUR, горната граница е 2 671,72 EUR, а стандартното обезщетение — 1 214,42 EUR. Член 10 Считано от 1 юли 2009 г., таблицата с основните месечни заплати в член 93 от Условията за работа на другите служители се заменя със следната таблица:
Член 11 Считано от 1 юли 2009 г., долната граница за надбавката за настаняване, посочена в член 94 от Условията за работа на другите служители, е:
Член 12 Считано от 1 юли 2009 г., за обезщетението за безработица, посочено в член 96, параграф 3, втора алинея от Условията за работа на другите служители, долната граница е 1 001,90 EUR, горната граница е 2 003,78 EUR, а стандартното обезщетение — 910,82 EUR. Считано от 14 юли 2009 г., за обезщетението за безработица, посочено в член 136 от Условията за работа на другите служители, долната граница е 881,45 EUR, а горната граница е 2 074,00 EUR. Член 13 Считано от 1 юли 2009 г., надбавките за работа на смени, посочени в член 1, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕОВС, ЕИО, Евратом) № 300/76 на Съвета (*1), са съответно 381,79 EUR, 576,26 EUR, 630,06 EUR и 858,98 EUR. Член 14 Считано от 1 юли 2009 г., сумите, посочени в член 4 от Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 260/68 на Съвета (*2), подлежат на коригиране с коефициент в размер на 5,511255. Член 15 Считано от 1 юли 2009 г., таблицата в член 8, параграф 2 от приложение XIII към Правилника за длъжностните лица се заменя със следната таблица:
Член 16 Считано от 1 юли 2009 г., за целите на прилагане на член 18, параграф 1 от приложение XIII към Правилника за длъжностните лица, размерът на фиксираната надбавка, посочена в предишен член 4а от приложение VII към Правилника за длъжностните лица в сила преди 1 май 2004 г., е:
Член 17 Считано от 14 юли 2009 г., таблицата с основните месечни заплати в член 133 от Условията за работа на другите служители се заменя със следната таблица:
(*1) Регламент (ЕОВС, ЕИО, Евратом) № 300/76 на Съвета от 9 февруари 1976 г. за определяне на категориите длъжностни лица, които имат право на надбавки за работа на смени, и размера и условията за това (ОВ L 38, 13.2.1976 г., стр. 1)." (*2) Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 260/68 на Съвета от 29 февруари 1968 г. относно определяне на условията и процедурата за прилагане на данъка в полза на Европейските общности (ОВ L 56, 4.3.1968 г., стр. 8).“ " |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 13 декември 2010 година.
За Съвета
Председател
K. PEETERS
|
17.12.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 333/6 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1191/2010 НА КОМИСИЯТА
от 16 декември 2010 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1794/2006 за установяване на обща схема за таксуване на аеронавигационното обслужване
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 550/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. за осигуряването на аеронавигационно обслужване в единното европейско небе (Регламент за осигуряване на обслужване) (1), и по-специално член 15, параграф 4от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 549/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. за определяне на рамката за създаването на Единно европейско небе (Рамков регламент), и по-специално член 5, параграф 3от него (2).
като има предвид, че:
|
(1) |
Регламент (ЕО) № 1794/2006 на Комисията (3) установява необходимите мерки за развиване на схема за таксуване на аеронавигационното обслужване, която е съвместима със Системата за пътни такси на Евроконтрол. Разработването на обща схема за събиране на такси за аеронавигационно обслужване, предоставяно по време на всички фази на полета, е от изключително значение за осъществяването на единното европейско небе. Схемата следва да доведе до по-голяма прозрачност по отношение на определянето, налагането и събирането на такси от ползвателите на въздушното пространство, както и до икономическа ефективност при предоставяне на аеронавигационно обслужване. Тя също така следва да спомага за ефективността на полетите при запазване на оптимално ниво на безопасност и да стимулира предоставянето на интегрирано обслужване. |
|
(2) |
С цел да се осигури подобряване на икономическата ефективност при аеронавигационното обслужване, схемата за събиране на такси следва да насърчи повишаването на икономическата и на оперативната ефективност в съответствие с Европейския генерален план за управление на въздушното движение и в негова подкрепа. |
|
(3) |
Необходимо е да се актуализира Регламент (ЕО) № 1794/2006 с цел да се преведат финансовите последици от схемата за ефективност в схемата за таксуване, особено по отношение на механизмите за поделяне на риска, свързан с въздушното движение и риска, свързан с разходите, както и на системите за материално стимулиране, посочени в Регламент на (ЕС) № 691/2010 на Комисията за определяне на схема за ефективност на аеронавигационното обслужване и мрежовите функции и за изменение на Регламент (ЕО) № 2096/2005 за определяне на общи изисквания при доставянето на аеронавигационни услуги (4). Регламент (ЕО) № 1794/2006 следва съответно да се измени. |
|
(4) |
Следва да се предвидят подходящи разпоредби, за да се осигури плавен преход към актуализираната схема за таксуване. |
|
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за единното небе, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изменения към Регламент (ЕС) № 1794/2006
Регламент (ЕО) № 1794/2006 се изменя, както следва:
|
1) |
Член 1 се изменя, както следва:
|
|
2) |
В Член 2 се добавят следните букви:
|
|
3) |
В член 3 параграфи 1, 2 и 3 се заменят със следното: „1. Схемата за събиране на такси се ръководи от принципите, определени в член 15 от Регламент (ЕО) № 550/2004. 2. Установените разходи за аеронавигационно обслужване при прелитане се финансират посредством пътни такси при прелитане, налагани на ползвателите на аеронавигационно обслужване в съответствие с разпоредбите на глава III, и/или други приходи. 3. Установените разходи за аеронавигационно обслужване в зоната на летищата се финансират посредством такси за използване на летищата, налагани на ползвателите на аеронавигационно обслужване, в съответствие с разпоредбите на глава III, и/или други приходи. Те могат да включват кръстосани субсидии, отпуснати в съответствие със законодателството на Съюза.“. |
|
4) |
В член 4 параграфи 3 и 4 се заменят със следното: „3. Зоната за събиране на пътни такси при прелитане се простира от земята до, включително, горното въздушно пространство. Държавите-членки могат да определят конкретна зона за комплексна летищна зона в зоната за събиране на такси. 4. Ако зоните за събиране на такси се простират през въздушното пространство на повече от една държава-членка, например вследствие на създаването на обща зона за събиране на такси в рамките на един функционален блок въздушно пространство, въпросните държави-членки осигуряват в максимално възможната степен съгласуваност и еднообразие в прилагането на настоящия регламент за съответното въздушно пространство. Когато не е възможно еднакво прилагане на настоящия регламент към съответното въздушно пространство, държавите-членки информират ползвателите за разликите в прилагането на настоящия регламент по прозрачен начин и информират Комисията и Евроконтрол за тези разлики.“. |
|
5) |
В член 5 параграфи 2 и 3 се заменят със следното: „2. Държавите-членки могат да определят следните разходи като установени разходи, съгласно член 15, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 550/2004, когато те са направени в резултат от предоставянето на аеронавигационно обслужване:
3. В съответствие с член 15а, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 550/2004, без да се засягат други източници на финансиране и в съответствие със законодателството на Съюза, част от приходите, получени от таксите може да се използват за осигуряване на финансиране за общи проекти, свързани с мрежови функции, които са от особено значение за подобряване на цялостната ефективност на управлението на въздушното движение и аеронавигационното обслужване в Европа. В такива случаи държавите-членки осигуряват да са налице практики на подробно и прозрачно счетоводно отчитане, за да бъде гарантирано, че на ползвателите на въздушното пространство не се налагат дублиращи се такси. Ясно се посочват тези установени разходи, които финансират общия проект в съответствие с приложение II.“. |
|
6) |
Член 6 се изменя, както следва:
|
|
7) |
В член 7, параграф 2 се добавя следната алинея: „За целите на първата алинея, буква б), преди началото на всеки референтен период и за всяко летище държавите-членки определят критериите за разпределяне на разходите между аеронавигационното обслужване в зоната на летищата и аеронавигационното обслужване при прелитане и информират за това Комисията.“. |
|
8) |
Член 8 се заменя със следното: „Член 8 Прозрачност на разходите и на механизма на събиране на такси 1. Най-късно шест месеца преди началото на референтния период държавите-членки, подпомагани от своите доставчици на аеронавигационно обслужване, предлагат на представители на ползвателите на въздушното пространство подробна консултация относно установените разходи, планираните инвестиции, прогнозите за обслужените единици, политиката на събиране на таксите и съответните таксови единици. Държавите-членки представят по прозрачен начин своите разходи на национално равнище или в рамките на функционалните блокове въздушно пространство, които са доказани в съответствие с член 5, и своите таксови единици, на представители на ползвателите на въздушното пространство, на Комисията и, когато е приложимо, на Евроконтрол. По време на референтния период държавите-членки ежегодно предлагат консултация на представители на ползвателите на въздушното пространство относно евентуални отклонения от прогнозите, и по-специално по отношение на:
Консултацията може да се организира на регионален принцип. Представителите на ползвателите на въздушното пространство имат право да поискат повече консултации. Системно се организират и консултации с ползвателите след активиране на даден механизъм за предупреждение, водещ до преразглеждане на таксовата единица. 2. Информацията, посочена в параграф 1, се основава на отчетните таблици и подробните правила, предвидени в приложения II и VI, или в приложение III в случаите, когато държава-членка, на национално равнище или на равнище функционален блок въздушно пространство, е взела решение да не се изчисляват установените разходи или таксите за използване на летищата или да не се определят таксови единици за обслужване в зоната на летищата в съответствие с член 1, параграф 6. Съответната документация се предоставя на представителите на ползвателите на въздушното пространство, на Комисията, на Евроконтрол и на националните надзорни органи три седмици преди консултативната среща. За консултацията, посочена в параграф 1, втора алинея, съответната документация се предоставя на представителите на ползвателите на въздушното пространство, на Комисията, на Евроконтрол и на националните надзорни органи ежегодно, не по-късно от 1 ноември.“. |
|
9) |
Член 9 се изменя, както следва:
|
|
10) |
Членове 10 и 11 се заменят със следното: „Член 10 Изчисляване на пътни такси при прелитане 1. Без да се засяга възможността съгласно член 3, параграф 2 относно финансиране на аеронавигационното обслужване при прелитане посредством други приходи, пътната такса за аеронавигационно обслужване при прелитане за конкретен полет в конкретна зона за събиране на такси обслужване при прелитане е равна на произведението на таксовата единица, определена за въпросната зона за събиране на такси за аеронавигационно обслужване могат, и броя на маршрутните единици за услугата при прелитане за дадения полет. 2. Таксовата единица и обслужените единици при прелитане се изчисляват в съответствие с приложение IV. Член 11 Изчисляване на такса за използване на летищата 1. Без да се засяга възможността съгласно член 3, параграф 3 за финансиране на аеронавигационното обслужване в зоната на летищата посредством други приходи, таксата за използване на летищата за конкретен полет в конкретна зона за събиране на такси за използване на летищата е равна на произведението на таксовата единица, определена за въпросната зона за събиране на такси за използване на летищата, и пътната такса за обслужване в зоната на летищата за дадения полет. За целите на събиране на таксите, подходът и кацането се таксуват като еднократно ползване. За измерителна единица се приема или кацането, или излитането. 2. Таксовата единица и пътната такса за обслужване в зоната на летищата се изчисляват в съответствие с приложение V.“. |
|
11) |
Вмъква се следният член 11а: „Член 11а Поделяне на риска 1. Настоящият член установява механизмите за поделяне на риска, свързан с въздушното движение и риска, свързан с разходите. Той се прилага съгласно принципите, посочени в член 11 от Регламент (ЕС) № 691/2010. 2. Следните разходи не подлежат на поделяне на риска, свързан с въздушното движение и се възстановяват независимо от развитието на въздушното движение:
Освен това, държавите-членки могат да освободят от поделяне на риска, свързан с въздушното движение, установените разходи на доставчици на аеронавигационно обслужване, които са получили разрешение да предоставят аеронавигационно обслужване без сертифициране, в съответствие с член 7, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 550/2004; 3. Когато през дадена година действителният брой на обслужените единици не е по-висок или по-нисък с повече от 2 % от прогнозната стойност, представена в началото на референтния период, допълнителният приход или загуба на приход на доставчика на аеронавигационно обслужване по отношение на установените разходи не се прехвърля; 4. Когато през дадена година n действителният брой обслужени единици е по-висок с над 2 % от прогнозната стойност, представена в началото на референтния период, поне 70 % от допълнителния приход, получен от съответните доставчици на аеронавигационно обслужване от разликата между действителния и прогнозния брой обслужени единици по отношение на установените разходи, която е над 2 %, се връща на ползвателите на въздушното пространство най-късно в година n+2; Когато през дадена година n действителният брой обслужени единици е по-малък с над 2 % от прогнозната стойност, представена в началото на референтния период, максимум 70 % от загубата на приходи, понесена от съответните доставчици на аеронавигационно обслужване от разликата между действителния и прогнозния брой обслужени единици по отношение на установените разходи, която е над 2 %, се поема от ползвателите на въздушното пространство като правило най-късно в година n+2. Държавите-членки обаче могат да решат да разпределят подобна прехвърлена загуба на приходи в рамките на няколко години, за да запазят стабилността на таксовата единица; 5. Разпределението на риска, свързан с въздушното движение, както е посочено в параграф 4, е заложено в националния план за ефективност или в плана за ефективност на равнище функционален блок въздушно пространство за целия референтен период, следващ консултацията, посочена в член 8. 6. Когато през дадена година n действителният брой обслужени единици е по-нисък от 90 % от прогнозната стойност, представена в началото на референтния период, пълният размер на загубата на приходи, понесена от съответните доставчици на аеронавигационно обслужване, над 10-те процента разлика между действителния и прогнозния брой обслужени единици по отношение на установените разходи, се поема от ползвателите на въздушното пространство като правило най-късно в година n+2. Държавите-членки обаче могат да решат да разпределят подобна прехвърлена загуба на приходи в рамките на няколко години, за да запазят стабилността на таксовата единица; Когато през дадена година n действителният брой обслужени единици превишава 110 % от прогнозната стойност, представена в началото на референтния период, пълният размер на допълнителния приход, получен от съответните доставчици на аеронавигационно обслужване, над 10-те процента разлика между действителния и прогнозния брой обслужени единици по отношение на установените разходи, се връща на ползвателите на въздушното пространство в година n+2; 7. Доставчиците на аеронавигационно обслужване, които не разполагат със собствен капитал или чийто собствен капитал не превишава 5 % от общите пасиви към 31 декември 2011 г., може да бъдат освободени от поделянето на риска, свързан с въздушното движение, по време на първия референтен период, за да могат да постигнат по-нисък дял на финансирането с дълг. Доставчиците на аеронавигационно обслужване, освободени от поделяне на риска, свързан с въздушното движение са посочени в плана за ефективност, който се разглежда от Комисията, както и в допълнителната информация, която се предоставя в съответствие с приложение II. Държавите-членки описват и обосновават мерките, планирани за постигане на по-нисък дял на финансирането с дълг, и съответния график. 8. Следните принципи се прилагат за поделяне на риска, свързан с разходите:
Без да се засяга член 6, параграф 1, трета алинея, въз основа на списъка, посочен в точки i) и v) от първата алинея, националният надзорен орган предварително съставя списък на неподдаващите се на контрол фактори, оказващи въздействие върху разходите, като този списък представлява част от плана за ефективност. Когато в продължение на целия референтен период действителните разходи са по-ниски от установените разходи, определени в началото на референтния период, разликата се връща на ползвателите на въздушното пространство посредством прехвърляне в следващия референтен период. Когато в продължение на целия референтен период действителните разходи надвишават установените разходи, определени в началото на референтния период, разликата се прехвърля върху ползвателите на въздушното пространство посредством прехвърляне в следващия референтен период. За тази цел съответният национален надзорен орган дава своето изрично съгласие за прехвърлянето, след като се е уверил, че:
Прехвърленият обем се обосновава със съответните фактори и се описва в допълнителната информация, която се предоставя в съответствие с приложение VI.“. |
|
12) |
В член 12 параграфи 1, 2 и 3 заменят със следното: „1. Държавите-членки, на национално равнище или на равнище функционален блок въздушно пространство, могат да създават или одобряват подходящи системи за материално стимулиране, приложени на недискриминационна и прозрачна основа, за да подкрепят подобренията в предоставянето на аеронавигационно обслужване или намаляването на въздействието на авиацията върху околната среда, които водят до различно изчисляване на таксите съгласно параграфи 2 и 3. Тези стимули могат да се прилагат за доставчици на аеронавигационно обслужване или ползватели на въздушното пространство. 2. В съответствие с член 11 от Регламент (ЕС) № 691/2010, държавите-членки, на национално равнище или на равнище функционален блок въздушно пространство, могат да приемат финансови стимули за постигане на целите по отношение на ефективността от техните доставчици на аеронавигационно обслужване. Таксовата единица може да се коригира с оглед предоставяне на бонус или налагане на санкция в съответствие с действителните постижения на доставчика на аеронавигационно обслужване, съпоставени със съответната цел. Към подобни бонуси или санкции се прибягва само когато вариациите в ефективността оказват значително въздействие върху ползвателите. Приложимите нива на бонусите и санкциите трябва да са съизмерими с целите, които трябва да бъдат постигнати, и с постигнатата ефективност. Нивата на вариациите в ефективността, както и приложимите нива на бонуси и санкции се определят след предложението за консултация, посочена в член 8, и са заложени в националния план за ефективност или в плана за ефективност на равнище функционален блок въздушно пространство. 3. Когато държава-членка реши да прилага система за материално стимулиране по отношение на ползвателите на аеронавигационно обслужване, след предложението за консултация, посочена в член 8, тя модулира таксите, натрупани от тях, за да отрази усилията, положени от тези ползватели, по-специално да:
|
|
13) |
Член 13 се изменя, както следва:
|
|
14) |
В член 14 параграф 1 се заменя със следното: „1. Държавите-членки могат да събират такси чрез единична такса на полет. Ако таксите се фактурират и събират на регионален принцип, валутата, в която се издава фактурата, може да бъде евро, а към съответната таксова единица може да бъде добавена административна таксова единица за покриване на разходите по фактуриране и събиране на таксите.“. |
|
15) |
Член 15 се заличава. |
|
16) |
В член 17 уводния параграф от първа алинея се заменя със следното: „Доставчиците на аеронавигационно обслужване улесняват инспекциите и проучванията на националния надзорен орган или на квалифицирани организации, действащи от името на последния, включително посещения на място. Упълномощените лица имат право да:“ |
|
17) |
Вмъква се следният член 17а: „Член 17а Преразглеждане Преразглеждането на схемата за ефективност от страна на Комисията, както е посочено в член 24 от Регламент (ЕС) № 691/2010, включва механизма за поделяне на риска, предвиден в член 11а от настоящия регламент, системите за материално стимулиране, създадени съгласно член 12 от настоящия регламент, както и тяхното въздействие и ефикасност за постигане на поставените цели във връзка с ефективността.“. |
|
18) |
Приложения I до VI се изменят съгласно приложението към настоящия регламент. |
Член 2
Преходни разпоредби
Държавите-членки, които са имали национални разпоредби преди 8 юли 2010 г., определящи намаляване на таксовата единица, което превишава целите, определени за целия Европейски съюз с Регламент (ЕС) № 691/2010, могат да освободят своите доставчици на аеронавигационно обслужване от прилагането на член 11а, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1794/2006. Това освобождаване се прилага за периода, през който националните разпоредби предвиждат намаляване на таксовата единица, но за срок не по-дълъг от края на първия референтен период през 2014 г. Държавите-членки информират Комисията и Евроконтрол за тези освобождавания.
Държавите-членки могат да решат да не прилагат разпоредбите на Регламент (ЕС) № 1794/2006, както е изменен с настоящия регламент по отношение на таксите за използване на летищата до 31 декември 2014 г. Те уведомяват Комисията за това. Когато държавите-членки освобождават таксите за използване на летищата от приложението на разпоредбите на настоящия регламент, пълният размер на разходите по предоставяне на аеронавигационно обслужване в зоната на летищата може да бъде възстановен до 31 декември 2014 г.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той започва да се прилага от 2012 г. по отношение на разходите за аеронавигационно обслужване, таксите и таксовите единици.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 16 декември 2010 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 96, 31.3.2004 г., стр. 10.
(2) ОВ L 96, 31.3.2004 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения I до VI се изменят както следва:
|
1) |
В приложение I се добавя следната точка 5:
|
|
2) |
Приложение II се заменя със следното: „ПРИЛОЖЕНИЕ II Прозрачност на разходите 1. ОТЧЕТНА ТАБЛИЦА Държавите-членки, както и доставчиците на аеронавигационно обслужване, попълват следната отчетна таблица за всяка зона за събиране на такси, за която отговарят, и за всеки референтен период. Държавите-членки предоставят и консолидирана отчетна таблица за всяка зона за събиране на такси, за която те отговарят. Консолидирана отчетна таблица се попълва за всички летища, предмет на разпоредбите на настоящия регламент. Когато дадена зона за събиране на такси се простира във въздушното пространство на повече от една, държави-членки, те попълват таблицата съвместно в съответствие с правилата, посочени в член 4, параграф 4. Действителните разходи се определят на базата на заверените сметки. Разходите се определят в съответствие с бизнес плана, изискван съгласно сертификата, и се отчитат във валутата, в която са определени, съгласно член 6, параграф 1, четвърта алинея. С цел да се улесни Комисията при определянето на цели във връзка с ефективността на равнище на Съюза и без да се засягат плановете за ефективност, които трябва да бъдат приети на национално равнище или на равнище функционален блок въздушно пространство, осемнадесет месеца преди началото на референтния период държавите-членки, както и доставчиците на аеронавигационно обслужване, попълват такава отчетна таблица с първоначалните прогнозни стойности. Таблица 1. Общи разходи Име на зоната за събиране на пътни такси Референтен период: N - (N+4) Име на организацията Установени разходи Действителни разходи Разбивка на разходите N N+1 N+2 N+3 N+4 N N+1 N+2 N+3 N+4 Разбивка по основни позиции (в номинално изражение) Персонал Други оперативни разходи Амортизация Цена на капитала Извънредни позиции Общо разходи Общо % n/n-1 Персонал % n/n-1 Други опер. % n/n-1 Разбивка по видове обслужване (в номинално изражение) Управление на въздушното движение Комуникация Радионавигация Радиолокационен обзор Търсене и спасяване Аеронавигационна информация Метеорологично обслужване Разходи за надзор Други държавни разходи Общо разходи Общо % n/n-1 УВД % n/n-1 Комуникация, радионавигация, радиолокационен обзор % n/n-1 Допълнителна информация за цената на капитала и разходите за общи проекти (в номинално изражение) Осреднена база на активите Балансова стойност на ДМА Корекции на общите активи Нетни краткотрайни активи Обща база на активите Цена на капитала % Цена на капитала преди данъчно облагане % Рентабилност на собствения капитал % Рентабилност на собствения капитал % Разходи за общи проекти Общ проект 1 Допълнителна информация за инфлацията и общите разходи в реално изражение Инфлация % (1) Общо разходи в реално изражение (2) Общо % n/n-1 Приспадане на разходите за освободените от заплащане на такса VFR полети (в номинално изражение) Общо разходи Разходи за освободените от заплащане на такса VFR полети Общо разходи след приспадането (3) Разходи и база на активите в национална валута в милиони - обслужени единици в милиони (1) Прогнозна инфлация за определяне на установените разходи в номинално изражение - действителна инфлация според Евростат (2) Установени разходи (план за ефективност) в реално изражение - действителни разходи в реално изражение (3) Установени разходи (след приспадане на разходите за VFR), отчетени в приложение II (в номинално изражение) 2. ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ Освен това държавите-членки, както и доставчиците на аеронавигационно обслужване, предоставят най-малкото следната информация:
|
|
3) |
В приложение III точка 1.2 се заменя със следното: „1.2 Допълнителна информация Освен това доставчиците на аеронавигационно обслужване предоставят най-малко следната информация:
|
|
4) |
Приложение IV се заменя със следното: „ПРИЛОЖЕНИЕ IV Изчисляване на обслужените единици при прелитане и таксовите единици при прелитане 1. Изчисляване на обслужените единици при прелитане
2. Изчисляване на таксовите единици при прелитане
|
|
5. |
Приложение V се заменя със следното: „ПРИЛОЖЕНИЕ V Изчисляване на пътна такса за обслужване в зоната на летищата и на таксова единица за обслужване в зоната на летищата 1. Изчисляване на пътна такса за обслужване в зоната на летищата
2. Изчисляване на таксови единици за обслужване в зоната на летищата
|
|
6) |
Приложение VI се заменя със следното: „ПРИЛОЖЕНИЕ VI Механизъм за събиране на такси 1. ОТЧЕТНА ТАБЛИЦА Държавите-членки, както и доставчиците на аеронавигационно обслужване, попълват следната отчетна таблица за всяка зона за събиране на такси, за която отговарят, и за всеки референтен период. Държавите-членки предоставят и консолидирана таблица за всяка зона за събиране на такси, за която те отговарят. Когато дадена зона за събиране на такси се простира във въздушното пространство не на една, а на няколко държави-членки, те попълват таблицата съвместно в съответствие с правилата, посочени в член 4, параграф 4. Таблица 2. Изчисляване на таксовата единица Име на зоната за събиране на пътни такси Референтен период: N - (N+4) Име на организацията Изчисляване на таксовата единица N N+1 N+2 N+3 N+4 1. Установени разходи в номинално изражение и актуализация с оглед на инфлацията Установени разходи в номинално изражение - без VFR (отчетени от приложение II) Действителен размер на инфлацията според Евростат - приложение II Прогнозен размер на инфлацията - приложение II Актуализация с оглед на инфлацията - член 6 - 1: сума за прехвърляне в година n 2. Прогнозен и действителен брой обслужени единици общо Прогнозен брой обслужени единици общо (план за ефективност) Действителен брой обслужени единици общо Действителен/прогнозен брой обслужени единици общо (в %) 3. Разходи по поделяне на риска, свързан с въздушното движение (ДАО) Установени разходи в номинално изражение - без VFR (отчетени от приложение II) Актуализация с оглед на инфлацията - член 6: сума, прехвърлена в година n Въздушно движение – член 11а, параграф 2: сума, прехвърлена в година n Поделяне на риска, свързан с възд. движение – член 11а, параграфи 2-7: доп. приходи, прехвърлени в година n Поделяне на риска, свързан с възд. движение – член 11а, параграфи 2-7: загуба на приходи, прехвърлени в година n Неподдаващи се на контрол разходи - член 11а, параграф 8, буква в) Бонус или санкция за ефективност - член 12-2 Свръх(-) или недостатъчни (+) възстановявания (1): сума, прехвърлена в година n Общо за изчисляването на таксова единица за година n Поделяне на риска, свързан с възд. движение – член 11а, параграфи 2-7: доп. приходи година n, за прехвърляне Поделяне на риска, свързан с възд. движение – член 11а, параграфи 2-7: загуба на приходи година n, за прехвърляне Параметри за поделяне на риска % доп. приходи, върнати на ползвателите в година член 11а, параграф 4, първа алинея % загуба на приходи, понесена от ползвателите на пространство - член 11а, параграф 4, втора алинея 4. Разходи, неподлежащи на поделяне на член 11а, параграф 2 Установени разходи в номинално изражение - без VFR (отчетени от приложение II) Актуализация с оглед на инфлацията - член 6, параграф 1: сума, прехвърлена в година n Възд. движение - член 11а, параграф 2: сума, прехвърлена в година n Неподдаващи се на контрол разходи - член 11а, параграф 8, буква в): сума, прехвърлена в година n Свръх(-) или недостатъчни (+) възстановявания (1): сума, прехвърлена в година n Общо за изчисляването на таксова единица за година n 5. Други приходи - прилагана таксова единица (в национална валута) Приходи от други източници - член 3 Всичко общо за изчисляване на таксовата единица за година n Таксова единица за година n (в национална валута) ДАО компонент на таксовата единица МЕТЕО компонент на таксовата единица ННО-държавен компонент на таксовата единица Таксова единица за година n, която би била прилагана при липса на други приходи Разходи, приходи и други суми в национална валута в милиони - обслужени единици в милиони (1) Приложения IV-V 2. vi)-свръх/недостатъчни възстановявания, понесени до годината на влизане в сила на регламента 2. ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ Освен това съответните държави-членки събират и предоставят най-малкото следната информация:
|
|
17.12.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 333/21 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1192/2010 НА КОМИСИЯТА
от 16 декември 2010 година
за одобряване на промени, които не са минимални, в спецификацията на название, вписано в Регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания [Ricotta Romana (ЗНП)]
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (1), и по-специално член 7, параграф 4, първа алинея от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В съответствие с член 9, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 Комисията разгледа заявката на Италия за одобряване на промените на елементите в спецификацията на защитеното наименование за произход „Ricotta Romana“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 2400/96 на Комисията (2), изменен с Регламент (ЕО) № 737/2005 (3). |
|
(2) |
Тъй като по смисъла на член 9 от Регламент (ЕО) № 510/2006 въпросните промени не са минимални, Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз (4) заявката за промени в съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от посочения регламент. Тъй като Комисията не е получила възражения съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006, промените следва да бъдат одобрени, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Одобряват се публикуваните в Официален вестник на Европейския съюз промени в спецификацията, отнасяща се до посоченото в приложението към настоящия регламент название.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 16 декември 2010 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.
(2) ОВ L 327, 18.12.1996 г., стр. 11.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Предназначени за консумация от човека земеделски продукти, посочени в приложение I към Договора:
Клас 1.3. Сирена
ИТАЛИЯ
Ricotta Romana (ЗНП)
|
17.12.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 333/23 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1193/2010 НА КОМИСИЯТА
от 16 декември 2010 година
за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Maine-Anjou (ЗНП)]
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (1), и по-специално член 7, параграф 4, първа алинея от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея и по силата на член 17, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Maine-Anjou“, подадена от Франция, беше публикувана в Официален вестник на Европейския съюз (2). |
|
(2) |
Италия подаде възражение срещу регистрацията съгласно член 7, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 510/2006. Възражението бе счетено за приемливо в съответствие с член 7, параграф 3 от посочения регламент. |
|
(3) |
Възражението беше насочено срещу неспазването на условията на член 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006, по-специално по отношение на връзката между географския район и качеството на продукта. В него беше уточнено също, че регистрацията на въпросното название би било несъвместимо с разпоредбите на член 3, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006, по-специално предвид съвпадението между името за регистрация и името на една животинска порода — Maine-Anjou. |
|
(4) |
Възражението се отнасяше и до разпоредбите на член 3, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 510/2006, по-специално във връзка с регистрираното име, което се явява частичен омоним, а именно — „Bœuf du Maine“. |
|
(5) |
С писмо от 9 юли 2009 г. Комисията покани Франция и Италия да постигнат взаимно съгласие в съответствие с техните вътрешни процедури. |
|
(6) |
След консултации Франция уведоми Комисията с писмо от 5 февруари 2010 г. за постигането на съгласие между двете страни. Освен това елементите, публикувани по силата на член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006, не бяха изменени. |
|
(7) |
Поради това съгласно член 7, параграф 5, втора алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявеното от Франция название „Maine-Anjou“ следва да се регистрира, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 16 декември 2010 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
ПРИЛОЖЕНИЕ
Предназначени за консумация от човека земеделски продукти, посочени в приложение I към Договора:
1.1 Прясно месо (и карантия)
ФРАНЦИЯ
Maine-Anjou (ЗНП)
|
17.12.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 333/25 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1194/2010 НА КОМИСИЯТА
от 14 декември 2010 година
за забрана на риболова на бодлива черноморска акула във води на ЕС и международни води от зони I, V, VI, VII, VIII, XII и XIV от страна на съдове под флага на Франция
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕС) № 53/2010 на Съвета от 14 януари 2010 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2010 г., приложими във водите на ЕС и за корабите на ЕС във води, които подлежат на ограничения на улова (2), се определят квотите за 2010 г. Съгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от плавателни съдове под флага на посочената в същото приложение държава-членка или регистрирани в нея, е изчерпана отпуснатата за 2010 г. квота. |
|
(2) |
Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квотата
Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2010 г. на определената в същото приложение държава-членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.
Член 2
Забрани
Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 14 декември 2010 година.
За Комисията, от името на председателя,
Lowri EVANS
Генерален директор на Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
№ |
7/T&Q |
|
Държава-членка |
Франция |
|
Рибен запас |
DGS/15X14 |
|
Вид |
Бодлива черноморска акула (Squalus acanthias) |
|
Зона |
Води на ЕС и международни води от зони I, V, VI, VII, VIII, XII и XIV |
|
Дата |
17.3.2010 г. |
|
17.12.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 333/27 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1195/2010 НА КОМИСИЯТА
от 14 декември 2010 година
за забрана на риболова на треска в норвежки води от зони I и II от страна на съдове под флага на Португалия
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕС) № 53/2010 на Съвета от 14 януари 2010 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2010 г., приложими във водите на ЕС и за корабите на ЕС във води, които подлежат на ограничения на улова (2), се определят квотите за 2010 г. |
|
(2) |
Съгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от плавателни съдове под флага на посочената в същото приложение държава-членка или регистрирани в нея, е изчерпана отпуснатата за 2010 г. квота. |
|
(3) |
Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квотата
Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2010 г. на определената в същото приложение държава-членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.
Член 2
Забрани
Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 14 декември 2010 година.
За Комисията, от името на председателя,
Lowri EVANS
Генерален директор на Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
№ |
13/T&Q |
|
Държава-членка |
Португалия |
|
Рибен запас |
COD/1N2AB. |
|
Вид |
Треска (Gadus morhua) |
|
Зона |
Норвежки води от зони I и II |
|
Дата |
19.4.2010 г. |
|
17.12.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 333/29 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1196/2010 НА КОМИСИЯТА
от 14 декември 2010 година
за забрана на риболова на дълбоководни акули във води на Общността и във води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от зона Х от страна на съдове под флага на Португалия
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 година за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕО) № 1359/2008 на Съвета от 28 ноември 2008 г. за установяване на възможностите за риболов за 2009 г. и 2010 г. на някои запаси от дълбоководна риба за риболовните кораби на Общността (2) се определят квотите за 2009 г. и 2010 г. |
|
(2) |
Съгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от плавателни съдове под флага на посочената в същото приложение държава-членка или регистрирани в нея, е изчерпана отпуснатата за 2010 г. квота. |
|
(3) |
Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квотата
Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2010 г. на определената в същото приложение държава-членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.
Член 2
Забрани
Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 14 декември 2010 година.
За Комисията, от името на председателя,
Lowri EVANS
Генерален директор на Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
№ |
14/DSS |
|
Държава-членка |
Португалия |
|
Рибен запас |
DWS/10- |
|
Вид |
Дълбоководни акули |
|
Зона |
Води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от зона X |
|
Дата |
7.5.2010 г. |
|
17.12.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 333/31 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1197/2010 НА КОМИСИЯТА
от 14 декември 2010 година
за забрана на риболова на треска в международни води от зони I и IIb от страна на съдове под флага на Португалия
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕС) № 53/2010 на Съвета от 14 януари 2010 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2010 г., приложими във водите на ЕС и за корабите на ЕС във води, които подлежат на ограничения на улова (2), се определят квотите за 2010 г. |
|
(2) |
Съгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от плавателни съдове под флага на посочената в същото приложение държава-членка или регистрирани в нея, е изчерпана отпуснатата за 2010 г. квота. |
|
(3) |
Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квотата
Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2010 г. на определената в същото приложение държава-членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.
Член 2
Забрани
Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 14 декември 2010 година.
За Комисията, от името на председателя,
Lowri EVANS
Генерален директор на Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
№ |
15/T&Q |
|
Държава-членка |
Португалия |
|
Рибен запас |
COD/1/2B. |
|
Вид |
Треска (Gadus morhua) |
|
Зона |
Международни води от зони I и IIb |
|
Дата |
7.5.2010 г. |
|
17.12.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 333/33 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1198/2010 НА КОМИСИЯТА
от 14 декември 2010 година
за забрана на риболова на обикновен морски език в зона IIIa; във води на ЕС от зони IIIb, IIIc и IIId от страна на съдове под флага на Швеция
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕС) № 53/2010 на Съвета от 14 януари 2010 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2010 г., приложими във водите на ЕС и за корабите на ЕС във води, които подлежат на ограничения на улова (2), се определят квотите за 2010 г. |
|
(2) |
Съгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от плавателни съдове под флага на посочената в същото приложение държава-членка или регистрирани в нея, е изчерпана отпуснатата за 2010 г. квота. |
|
(3) |
Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квотата
Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2010 г. на определената в същото приложение държава-членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.
Член 2
Забрани
Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 14 декември 2010 година.
За Комисията, от името на председателя,
Lowri EVANS
Генерален директор на Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
№ |
17/T&Q |
|
Държава-членка |
Швеция |
|
Рибен запас |
SOL/3A/BCD |
|
Вид |
Обикновен морски език (Solea solea) |
|
Зона |
IIIa; води на ЕС от зони IIIb, IIIc и IIId |
|
Дата |
7.6.2010 г. |
|
17.12.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 333/35 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1199/2010 НА КОМИСИЯТА
от 14 декември 2010 година
за забрана на риболова на пикша в норвежки води от зони I и II от страна на съдове под флага на Португалия
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕС) № 53/2010 на Съвета от 14 януари 2010 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2010 г., приложими във водите на ЕС и за корабите на ЕС във води, които подлежат на ограничения на улова (2), се определят квотите за 2010 г. |
|
(2) |
Съгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от плавателни съдове под флага на посочената в същото приложение държава-членка или регистрирани в нея, е изчерпана отпуснатата за 2010 г. квота. |
|
(3) |
Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квотата
Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2010 г. на определената в същото приложение държава-членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.
Член 2
Забрани
Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 14 декември 2010 година.
За Комисията, от името на председателя,
Lowri EVANS
Генерален директор на Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
№ |
9/T&Q |
|
Държава-членка |
Португалия |
|
Рибен запас |
HAD/1N2AB. |
|
Вид |
Пикша (Melanogrammus aeglefinus) |
|
Зона |
Норвежки води от зони I и II |
|
Дата |
19.4.2010 г. |
|
17.12.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 333/37 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1200/2010 НА КОМИСИЯТА
от 14 декември 2010 година
за забрана на риболова на сайда в норвежки води от зони I и II от страна на съдове под флага на Португалия
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕС) № 53/2010 на Съвета от 14 януари 2010 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2010 г., приложими във водите на ЕС и за корабите на ЕС във води, които подлежат на ограничения на улова (2), се определят квотите за 2010 г. |
|
(2) |
Съгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от плавателни съдове под флага на посочената в същото приложение държава-членка или регистрирани в нея, е изчерпана отпуснатата за 2010 г. квота. |
|
(3) |
Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квотата
Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2010 г. на определената в същото приложение държава-членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.
Член 2
Забрани
Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 14 декември 2010 година.
За Комисията, от името на председателя,
Lowri EVANS
Генерален директор на Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
№ |
12/T&Q |
|
Държава-членка |
Португалия |
|
Рибен запас |
POK/1N2AB. |
|
Вид |
Сайда (Pollachius virens) |
|
Зона |
Норвежки води от зони I и II |
|
Дата |
19.4.2010 г. |
|
17.12.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 333/39 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1201/2010 НА КОМИСИЯТА
от 15 декември 2010 година
за забрана на риболова на дълбоководни акули във води на Общността и във води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от зони V, VI, VII, VIII и IX от страна на съдове под флага на Франция
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕО) № 1359/2008 на Съвета от 28 ноември 2008 г. за установяване на възможностите за риболов за 2009 и 2010 г. на някои запаси от дълбоководна риба за риболовните кораби на Общността (2) се определят квотите за 2009 и 2010 г. |
|
(2) |
Съгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от плавателни съдове под флага на посочената в същото приложение държава-членка или регистрирани в нея е изчерпана отпуснатата за 2010 г. квота. |
|
(3) |
Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квотата
Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2010 г. на определената в същото приложение държава-членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.
Член 2
Забрани
Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 15 декември 2010 година.
За Комисията, от името на председателя,
Lowri EVANS
Генерален директор на Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
№ |
6/DSS |
|
Държава-членка |
Франция |
|
Рибен запас |
DWS/56789- |
|
Вид |
Дълбоководни акули |
|
Зона |
Води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от зони V, VI, VII, VIII и IX |
|
Дата |
17.3.2010 г. |
|
17.12.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 333/41 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1202/2010 НА КОМИСИЯТА
от 15 декември 2010 година
за забрана на риболова на треска в зони VIIb, VIIc, VIIe-k, VIII, IX и X; във води на ЕС от зона CECAF 34.1.1 от страна на съдове под флага на Нидерландия
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 година за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕС) № 53/2010 на Съвета от 14 януари 2010 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2010 г., приложими във водите на ЕС и за корабите на ЕС във води, които подлежат на ограничения на улова (2), се определят квотите за 2010 г. |
|
(2) |
Съгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от плавателни съдове под флага на посочената в същото приложение държава-членка или регистрирани в нея, е изчерпана отпуснатата за 2010 г. квота. |
|
(3) |
Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квотата
Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2010 г. на определената в същото приложение държава-членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.
Член 2
Забрани
Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 15 декември 2010 година.
За Комисията, от името на председателя,
Lowri EVANS
Генерален директор на Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
№ |
4/T&Q |
|
Държава-членка |
Нидерландия |
|
Рибен запас |
COD/7XAD34 |
|
Вид |
Треска (Gadus morhua) |
|
Зона |
VIIb, VIIc, VIIe-k, VIII, IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1 |
|
Дата |
22.2.2010 г. |
|
17.12.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 333/43 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1203/2010 НА КОМИСИЯТА
от 15 декември 2010 година
за забрана на риболова на скумрия в зони VIIIc, IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1 от страна на съдове под флага на Испания
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕС) № 53/2010 на Съвета от 14 януари 2010 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2010 г., приложими във водите на ЕС и за корабите на ЕС във води, които подлежат на ограничения на улова (2) се определят квотите за 2010 г. |
|
(2) |
Съгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от плавателни съдове под флага на посочената в същото приложение държава-членка или регистрирани в нея е изчерпана отпуснатата за 2010 г. квота. |
|
(3) |
Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квотата
Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2010 г. на определената в същото приложение държава-членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.
Член 2
Забрани
Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 15 декември 2010 година.
За Комисията, от името на председателя,
Lowri EVANS
Генерален директор на Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
№ |
56/T&Q |
|
Държава-членка |
Испания |
|
Рибен запас |
MAC/8C3411 |
|
Вид |
Скумрия (Scomber scombrus) |
|
Зона |
VIIIc, IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1 |
|
Дата |
2.11.2010 г. |
|
17.12.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 333/45 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1204/2010 НА КОМИСИЯТА
от 16 декември 2010 година
за изменение за сто четиридесет и втори път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с Осама бен Ладен, мрежата на Ал Кайда и талибаните
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета от 27 май 2002 г. за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с Осама бен Ладен, мрежата на Ал Кайда и талибаните, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 467/2001 на Съвета за забрана на износа на някои стоки и услуги за Афганистан, за засилване на забраната на полети и удължаване на замразяването на средства и други финансови ресурси по отношение на талибаните в Афганистан (1), и по-специално член 7, параграф 1, буква а) и член 7a, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се посочват лицата, групите и образуванията, засегнати от замразяването на средства и икономически ресурси по този регламент. |
|
(2) |
На 7 декември 2010 г. Комитетът по санкциите към Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации реши да прибави едно физическо лице към списъка на лицата, групите и образуванията, спрямо които следва да се прилага замразяването на средства и икономически ресурси, и на 30 ноември 2010 г. измени две вписвания в списъка. |
|
(3) |
Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 следва да бъде съответно актуализирано. |
|
(4) |
За да се гарантира ефективността на мерките, предвидени в настоящия регламент, той следва да влезе в сила незабавно, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на неговото публикуване в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 16 декември 2010 година.
За Комисията, от името на председателя,
David O'SULLIVAN
Генерален директор на Генерална дирекция „Външни отношения“
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя, както следва:
|
(1) |
В глава „Физически лица“ се прибавя следното вписване:
|
|
(2) |
Вписването „Mondher Ben Mohsen Ben Ali Al-Baazaoui (известен още като Hamza). Адрес: Via di Saliceto 51/9, Болоня, Италия. Дата на раждане: 18.3.1967 г. Място на раждане: Kairouan, Тунис. Националност: тунизийска. Паспорт №: K602878 (тунизийски паспорт, издаден на 5.11.1993 г., изтекъл на 9.6.2001 г.). Друга информация: есктрадиран във Франция на 4.9.2003 г. Дата на определянето, посочено в член 2a, параграф 4, буква б): 25.6.2003 г.“ в глава „Физически лица“ се заменя със следния текст: „Mondher Ben Mohsen Ben Ali Al-Baazaoui (известен още като: a) Manza Mondher, б) Hanza Mondher, в) Al Yamani Noman, г) Hamza, д) Abdellah). Адрес: 17 Boulevard Soustre, 04000 Digne-les-Bains, Франция. Дата на раждане: a) 18.3.1967 г., б) 18.8.1968 г., 28.5.1961 г. Място на раждане: Kairouan, Тунис. Националност: тунизийска. Паспорт №: K602878 (тунизийски паспорт, издаден на 5.11.1993 г., изтекъл на 9.6.2001 г.). Друга информация: Есктрадиран от Италия във Франция на 4.9.2003 г. Дата на определянето, посочено в член 2a, параграф 4, буква б): 25.6.2003 г. “ |
|
(3) |
Вписването „Zelimkhan Ahmedovich Yandarbiev (известен още като Abdul-Muslimovich). Адрес: Derzhavina street 281-59, Грозни, Република Чечения, Руска федерация. Дата на раждане: 12.9.1952 г. Място на раждане: село Vydrikh, област Shemonaikhinsk (Verkhubinsk), (Съветска социалистическа република) Казахстан. Националност: руска. Паспорт №: а) 43 № 1600453, б) 535884942 (руски задграничен паспорт), в) 35388849 (руски задграничен паспорт). Друга информация: а) адресът е предишен адрес, б) убит на 19.2.2004 г.“ в глава „Физически лица“ се заменя със следния текст: „Zelimkhan Ahmedovich Yandarbiev (известен още като: a) Hussin Mohamed Dli Tamimi б) Abdul-Muslimovich в) Яндарбиев Зелимхан Ахмедович (Абдулмуслинович). Адрес: Derzhavina street 281, апартамент 59, Грозни, Република Чечения, Руска федерация. Дата на раждане: 12.9.1952 г. Място на раждане: село Vydrikha, община Shemonaikhinskiy (бивша Verkhubinskiy), Източен казахстански регион, Съветска социалистическа република Казахстан, СССР. Националност: руска. Паспорт №: а) 43 № 1600453, б) 535884942 (Руски задграничен паспорт), в) 35388849 (руски задграничен паспорт). Друга информация: потвърдено е, че е починал в Доха, Катар, на 13.2.2004 г. Дата на определянето, посочено в член 2a, параграф 4, буква б): 25.6.2003 г. “ |
|
17.12.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 333/47 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1205/2010 НА КОМИСИЯТА
от 16 декември 2010 година
за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 17 декември 2010 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 16 декември 2010 година.
За Комисията, от името на председателя,
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
ПРИЛОЖЕНИЕ
Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
|
0702 00 00 |
AL |
66,7 |
|
EG |
88,4 |
|
|
MA |
54,8 |
|
|
TR |
120,9 |
|
|
ZZ |
82,7 |
|
|
0707 00 05 |
EG |
140,2 |
|
JO |
158,2 |
|
|
TR |
72,9 |
|
|
ZZ |
123,8 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
82,3 |
|
TR |
121,9 |
|
|
ZZ |
102,1 |
|
|
0805 10 20 |
AR |
43,0 |
|
BR |
41,5 |
|
|
CL |
87,1 |
|
|
MA |
62,6 |
|
|
PE |
58,9 |
|
|
SZ |
46,6 |
|
|
TR |
55,3 |
|
|
UY |
48,0 |
|
|
ZA |
44,4 |
|
|
ZZ |
54,2 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
60,4 |
|
TR |
57,6 |
|
|
ZZ |
59,0 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
HR |
60,6 |
|
IL |
73,3 |
|
|
TR |
69,2 |
|
|
ZZ |
67,7 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
49,2 |
|
TR |
55,6 |
|
|
UY |
49,2 |
|
|
ZZ |
51,3 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
74,9 |
|
AU |
205,3 |
|
|
CA |
87,8 |
|
|
CL |
84,2 |
|
|
CN |
83,7 |
|
|
MK |
29,3 |
|
|
NZ |
74,9 |
|
|
US |
117,2 |
|
|
ZA |
124,0 |
|
|
ZZ |
97,9 |
|
|
0808 20 50 |
CN |
95,0 |
|
US |
112,9 |
|
|
ZA |
141,4 |
|
|
ZZ |
116,4 |
|
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ ZZ “ означава „друг произход“.
|
17.12.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 333/49 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1206/2010 НА КОМИСИЯТА
от 16 декември 2010 година
за определяне на възстановяванията при износ на говеждо и телешко месо
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (1), и по-специално член 164, параграф 2 и член 170 във връзка с член 4 от него,
като имат предвид, че:
|
(1) |
В член 162, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 предвижда, че разликата между цените на световния пазар на продуктите, посочени в част XV от приложение I към горепосочения регламент, и цените на пазара на Общността може да бъде покрита с възстановявания при износ. |
|
(2) |
Поради настоящата ситуация на пазара на говеждо и телешко месо следва да бъдат определени възстановявания при износ съгласно правилата и някои критерии, посочени в членове 162, 163, 164, 167, 168 и 169 от Регламент (ЕО) № 1234/2007. |
|
(3) |
Член 164, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 предвижда, че възстановяването може да варира според местоназначението, особено когато това е необходимо поради състоянието на световния пазар, специфичните изисквания на някои пазари или задължения, произтичащи от споразумения, сключени в съответствие с член 300 от Договора. |
|
(4) |
Възстановяванията следва да бъдат предоставени само за продуктите, за които е разрешено свободно движение в Съюза и които имат здравната маркировка, посочена в член 5, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (2). Тези продукти трябва да отговарят на изискванията, определени в Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиена на храните (3) и Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (4). |
|
(5) |
Съгласно член 7, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕО) № 1359/2007 на Комисията от 21 ноември 2007 година за определяне на условията за предоставяне на специални възстановявания при износ за някои разфасовки обезкостено месо от животни от рода на едрия рогат добитък (5) размерът на специалното възстановяване се намалява, ако количеството на разфасовките обезкостено месо, предазнаначено за износ, е по-малко от 95 %, но не по-малко от 85 % от общото тегло на разфасовките, получени от обезкостяването. |
|
(6) |
Прилаганите понастоящем възстановявания са определени с Регламент (ЕС) № 840/2010 на Комисията (6). Този регламент следва да бъде отменен, тъй като е необходимо да се определят нови възстановявания. |
|
(7) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Възстановявания при износ по член 164 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предоставят за продуктите и за сумите, посочени в приложението към настоящия регламент при спазване на условията, предвидени в параграф 2 от същия член.
2. Продуктите, за които може да се предостави възстановяване по силата на параграф 1, отговарят на изискванията на Регламент (ЕО) № 852/2004 и Регламент (ЕО) № 853/2004 и по-специално са произведени в одобрено предприятие и изпълняват условията за здравната маркировка, посочени в раздел I, глава III от приложение I към Регламент (ЕО) № 853/2004.
Член 2
В случая, посочен в член 7, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕО) № 1359/2007, ставката на възстановяванията за продукти, попадащи под продуктов код 0201 30 00 9100, се намалява с 3,5 EUR/100 kg.
Член 3
Регламент (ЕС) № 840/2010 се отменя с настоящото.
Член 4
Настоящият регламент влиза в сила на 17 декември 2010 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 16 декември 2010 година.
За Комисията, от името на председателя,
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55.
(3) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1.
(4) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 206.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Възстановявания при износ в сектора на говеждото и телешкото месо, приложими от 17 декември 2010 година
|
Код на продуктите |
Местоназначение |
Мерна единица |
Сума на възстановяване |
||||||||||||
|
0102 10 10 9140 |
B00 |
EUR/100 кг живо тегло |
12,9 |
||||||||||||
|
0102 10 30 9140 |
B00 |
EUR/100 кг живо тегло |
12,9 |
||||||||||||
|
0201 10 00 9110 (1) |
B02 |
EUR/100 кг нетно тегло |
18,3 |
||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 кг нетно тегло |
10,8 |
|||||||||||||
|
0201 10 00 9130 (1) |
B02 |
EUR/100 кг нетно тегло |
24,4 |
||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 кг нетно тегло |
14,4 |
|||||||||||||
|
0201 20 20 9110 (1) |
B02 |
EUR/100 кг нетно тегло |
24,4 |
||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 кг нетно тегло |
14,4 |
|||||||||||||
|
0201 20 30 9110 (1) |
B02 |
EUR/100 кг нетно тегло |
18,3 |
||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 кг нетно тегло |
10,8 |
|||||||||||||
|
0201 20 50 9110 (1) |
B02 |
EUR/100 кг нетно тегло |
30,5 |
||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 кг нетно тегло |
17,9 |
|||||||||||||
|
0201 20 50 9130 (1) |
B02 |
EUR/100 кг нетно тегло |
18,3 |
||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 кг нетно тегло |
10,8 |
|||||||||||||
|
0201 30 00 9050 |
US (3) |
EUR/100 кг нетно тегло |
3,3 |
||||||||||||
|
CA (4) |
EUR/100 кг нетно тегло |
3,3 |
|||||||||||||
|
0201 30 00 9060 (6) |
B02 |
EUR/100 кг нетно тегло |
11,3 |
||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 кг нетно тегло |
3,8 |
|||||||||||||
|
B04 |
EUR/100 кг нетно тегло |
42,4 |
|||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 кг нетно тегло |
24,9 |
|||||||||||||
|
EG |
EUR/100 кг нетно тегло |
51,7 |
|||||||||||||
|
B04 |
EUR/100 кг нетно тегло |
25,4 |
|||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 кг нетно тегло |
15,0 |
|||||||||||||
|
EG |
EUR/100 кг нетно тегло |
31,0 |
|||||||||||||
|
0202 10 00 9100 |
B02 |
EUR/100 кг нетно тегло |
8,1 |
||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 кг нетно тегло |
2,7 |
|||||||||||||
|
0202 20 30 9000 |
B02 |
EUR/100 кг нетно тегло |
8,1 |
||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 кг нетно тегло |
2,7 |
|||||||||||||
|
0202 20 50 9900 |
B02 |
EUR/100 кг нетно тегло |
8,1 |
||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 кг нетно тегло |
2,7 |
|||||||||||||
|
0202 20 90 9100 |
B02 |
EUR/100 кг нетно тегло |
8,1 |
||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 кг нетно тегло |
2,7 |
|||||||||||||
|
0202 30 90 9100 |
US (3) |
EUR/100 кг нетно тегло |
3,3 |
||||||||||||
|
CA (4) |
EUR/100 кг нетно тегло |
3,3 |
|||||||||||||
|
0202 30 90 9200 (6) |
B02 |
EUR/100 кг нетно тегло |
11,3 |
||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 кг нетно тегло |
3,8 |
|||||||||||||
|
1602 50 31 9125 (5) |
B00 |
EUR/100 кг нетно тегло |
11,6 |
||||||||||||
|
1602 50 31 9325 (5) |
B00 |
EUR/100 кг нетно тегло |
10,3 |
||||||||||||
|
1602 50 95 9125 (5) |
B00 |
EUR/100 кг нетно тегло |
11,6 |
||||||||||||
|
1602 50 95 9325 (5) |
B00 |
EUR/100 кг нетно тегло |
10,3 |
||||||||||||
|
NB: Кодовете на продуктите, както и кодовете на местоназначенията от серия „А “ са посочени в Регламент (ЕИО) № 3846/87 на Комисията (ОВ L 366, 24.12.1987 г., стр. 1). Кодовете на местоназначенията са посочени в Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Другите местоназначения са определени, както следва:
|
|||||||||||||||
(*1) Както е определено в Резолюция 1244 на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации от 10 юни 1999 г.
(1) Приемането в тази подпозиция става след представяне на удостоверението, посочено в приложението към Регламент (ЕО) № 433/2007 на Комисията (ОВ L 104, 21.4.2007 г., стр. 3).
(2) Възстановяването е отпуснато на основание сьответствие на условията, посочени в Регламент (ЕО) № 1359/2007 на Комисията (ОВ L 304, 22.11.2007 г., стр. 21), както е изменен, и, ако е приложимо, в Регламент (ЕО) № 1741/2006 на Комисията (ОВ L 329, 25.11.2006 г., стр. 7).
(3) Реализирани според условията на Регламент (ЕО) № 1643/2006 на Комисията (ОВ L 308, 8.11.2006 г., стр. 7).
(4) Реализирани според условията, посочени в Регламент (ЕО) № 1041/2008 на Комисията (ОВ L 281, 24.10.2008 г., стр. 3).
(5) Предоставянето на възстановяване е подчинено на условията, посочени в Регламент (ЕО) № 1731/2006 на Комисията (ОВ L 325, 24.11.2006 г., стр. 12).
(6) Съдържанието на постно говеждо и телешко месо след отстраняване на мастната тъкан се определя според процедурата за анализ, посочена в приложението към Регламент (ЕИО) № 2429/86 на Комисията (ОВ L 210, 1.8.1986 г., стр. 39).
Изразът „средно процентно съдържание“ се отнася до количеството на пробата, така както е определено в член 2, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 765/2002 на Комисията (ОВ L 117, 4.5.2002 г., стр. 6). Пробата е взета от тази част на партидата, която е с най-висок риск.
|
17.12.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 333/53 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1207/2010 НА КОМИСИЯТА
от 16 декември 2010 година
относно определяне на възстановяванията при износ на птиче месо
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (1), и по-специално член 164, параграф 2 и член 170 във връзка с член 4 от него,
като имат предвид, че:
|
(1) |
Съгласно член 162, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 разликата между цените на световния пазар за продуктите, посочени в част XX на приложение I към горепосочения регламент, и цените в Общността може да бъде покрита чрез възстановяване при износ. |
|
(2) |
С оглед на съществуващата ситуация на пазара за птиче месо възстановяванията при износ следва да се определят в съответствие с правилата и критериите на членове 162, 163, 164, 167 и 169 от Регламент (ЕО) № 1234/2007. |
|
(3) |
В член 164, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че възстановяванията могат да варират според местоназначението, особено когато това е необходимо поради състоянието на световния пазар, поради специфичните изисквания на някои пазари или поради задължения, произтичащи от споразумения, сключени в съответствие с член 300 от Договора. |
|
(4) |
Възстановяванията следва да бъдат предоставяни само за продуктите, за които е разрешено свободно движение в Съюза и които имат идентификационна маркировка, посочена в член 5, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (2). Тези продукти следва също така да отговарят на изискванията на Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиената на храните (3). |
|
(5) |
Прилаганите понастоящем възстановявания са определени с Регламент (ЕС) № 841/2010 на Комисията (4). Този регламент следва да бъде отменен, тъй като е необходимо да се определят нови възстановявания. |
|
(6) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Възстановявания при износ по член 164 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предоставят за продуктите и за сумите, посочени в приложението към настоящия регламент при спазване на условията, предвидени в параграф 2 от същия член.
2. Продуктите, за които може да се предостави възстановяване по силата на параграф 1, отговарят на изискванията на Регламент (ЕО) № 852/2004 и Регламент (ЕО) № 853/2004 и по-специално са произведени в одобрено предприятие и изпълняват условията за идентификационна маркировка, посочени в раздел I от приложение II към Регламент (ЕО) № 853/2004.
Член 2
Регламент (ЕС) № 841/2010 се отменя с настоящото.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на 17 декември 2010 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 16 декември 2010 година.
За Комисията, от името на председателя,
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Възстановявания при износ в сектора на птичето месо, приложими от 17 декември 2010 година
|
Код на продуктите |
Местоназначение |
Мерна единица |
Размер на възстановяванията |
||
|
0105 11 11 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,24 |
||
|
0105 11 19 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,24 |
||
|
0105 11 91 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,24 |
||
|
0105 11 99 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,24 |
||
|
0105 12 00 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,47 |
||
|
0105 19 20 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,47 |
||
|
0207 12 10 9900 |
V03 |
EUR/100 kg |
32,50 |
||
|
0207 12 90 9190 |
V03 |
EUR/100 kg |
32,50 |
||
|
0207 12 90 9990 |
V03 |
EUR/100 kg |
32,50 |
||
|
NB: Кодовете на продуктите, както и кодовете на местоназначенията от серия А са определени в Регламент (ЕИО) № 3846/87 на Комисията (ОВ L 366, 24.12.1987 г., стр. 1). Другите местоназначения се определят, както следва:
|
|||||
|
17.12.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 333/55 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1208/2010 НА КОМИСИЯТА
от 16 декември 2010 година
относно определяне на представителните цени в секторите на птичето месо, яйцата и яйчния албумин и за изменение на Регламент (ЕО) № 1484/95
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1) и по-специално член 143 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 614/2009 на Съвета от 7 юли 2009 г. за общата система за търговия с яйчен албумин и млечен (2) албумин и по-специално член 3, параграф 4 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Регламент (ЕО) № 1484/95 на Комисията (3) определя правилата за прилагане на режима, свързан с прилагането на допълнително мито при внос, и представителните цени в сектора на птичето месо и яйцата, както и на яйчния албумин. |
|
(2) |
Редовната проверка на данните, на които се основава определянето на представителните цени за продуктите от секторите на птичето месо, яйцата и яйчния албумин, показва, че е необходимо да се променят представителните цени при внос на някои продукти, като се има предвид разликата в цените в зависимост от произхода. Следователно е уместно представителните цени да се публикуват. |
|
(3) |
Предвид ситуацията на пазара е необходимо тази промяна да се извърши в най-кратки срокове. |
|
(4) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕО) № 1484/95 се заменя с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 16 декември 2010 година.
За Комисията, от името на председателя,
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
към регламент на Комисията от 16 декември 2010 година за определяне на представителните цени в секторите на птичето месо, яйцата и яйчния албумин и за изменение на Регламент (ЕО) № 1484/95
„ПРИЛОЖЕНИЕ I
|
Код по КН |
Наименование на стоките |
Представителна цена (EUR/100 kg) |
Гаранция, посочена в член 3, параграф 3 (EUR/100 kg) |
Произход (1) |
|
0207 12 10 |
Неразфасовани замразени „пилета 70 %“ |
116,0 |
0 |
AR |
|
0207 12 90 |
Неразфасовани замразени „пилета 65 %“ |
121,2 |
0 |
BR |
|
117,3 |
0 |
AR |
||
|
0207 14 10 |
Обезкостени замразени разфасовки от петли или кокошки |
203,3 |
29 |
BR |
|
245,2 |
16 |
AR |
||
|
319,8 |
0 |
CL |
||
|
0207 14 50 |
Пилешки гърди, замразени |
174,0 |
11 |
BR |
|
0207 14 60 |
Пилешки бутчета, замразени |
103,9 |
12 |
BR |
|
0207 25 10 |
Неразфасовани замразени „пуйки 80 %“ |
164,4 |
0 |
BR |
|
0207 27 10 |
Обезкостени, замразени разфасовки от пуйки |
271,5 |
8 |
BR |
|
376,8 |
0 |
CL |
||
|
0408 11 80 |
Яйчни жълтъци |
315,7 |
0 |
AR |
|
0408 91 80 |
Яйчни жълтъци |
318,8 |
0 |
AR |
|
1602 32 11 |
Приготвени храни от петли или кокошки без топлинна обработка |
260,7 |
8 |
BR |
|
3502 11 90 |
Яйчен албумин, изсушен |
541,4 |
0 |
AR |
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ ZZ “ означава „друг произход“.“
|
17.12.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 333/57 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1209/2010 НА КОМИСИЯТА
от 16 декември 2010 година
относно определянето на минималната продажна цена на обезмаслено мляко на прах за втората индивидуална покана за търг в рамките на тръжната процедура, открита с Регламент (ЕС) № 447/2010
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1), и по-специално член 43, буква й) във връзка с член 4 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕС) № 447/2010 на Комисията (2) беше открита продажбата на обезмаслено мляко на прах с тръжна процедура съгласно условията, предвидени в Регламент (ЕC) № 1272/2009 на Комисията от 11 декември 2009 г. за установяване на общи подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета относно изкупуване и продаване на селскостопански продукти при публична интервенция (3). |
|
(2) |
В зависимост от офертите, получени за индивидуалните покани за търг, Комисията следва да определи минимална продажна цена или да реши да не определя минимална продажна цена в съответствие с член 46, параграф 1 от Регламент (ЕC) № 1272/2009. |
|
(3) |
Предвид офертите, получени за втората индивидуална покана за търг, следва да се определи минимална продажна цена. |
|
(4) |
Управителният комитет за общата организация на селскостопанските пазари не е представил становище в срока, определен от неговия председател, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
За целите на втората индивидуална покана за търг за продажба на обезмаслено мляко на прах в рамките на откритата с Регламент (ЕС) № 447/2010 тръжна процедура, за която крайната дата за подаване на оферти изтече на 14 декември 2010 г., минималната продажна цена на обезмасленото мляко на прах е 207,10 EUR за 100 кg.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 17 декември 2010 година
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 16 декември 2010 година.
За Комисията, от името на председателя,
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
РЕШЕНИЯ
|
17.12.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 333/58 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 14 декември 2010 година
относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген, свързани със създаването на Европейска агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в областта на свободата, сигурността и правосъдието
(2010/779/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид член 4 от Протокола (№ 19) относно достиженията на правото от Шенген, включени в рамките на Европейския съюз, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз (наричан по-нататък „Протокол относно достиженията на правото от Шенген“),
като взе предвид искането на правителството на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, отправено чрез писмо от 5 октомври 2010 г. до председателя на Съвета, да участва в определени разпоредби от достиженията на правото от Шенген, посочени в същото писмо,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Решение 2000/365/ЕО (1) Съветът разреши на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген в съответствие с определените в посоченото решение условия. |
|
(2) |
На 24 юни 2009 г. Европейската комисия внесе предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Европейска агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в областта на свободата, сигурността и правосъдието (наричан по-нататък „предложения регламент“). |
|
(3) |
Съгласно предложения регламент Европейската агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в областта на свободата, сигурността и правосъдието (наричана по-нататък „Агенцията“) следва да отговаря за оперативното управление на Шенгенската информационна система от второ поколение (ШИС II), Визовата информационна система (ВИС) и „Евродак“ и може да отговаря за подготвянето, разработването и оперативното управление на други широкомащабни информационни системи в областта на свободата, сигурността и правосъдието въз основа на съответен законодателен инструмент, основаващ се на дял V от част трета от Договора за функционирането на Европейския съюз |
|
(4) |
ШИС II е част от достиженията на правото от Шенген. Създаването, функционирането и използването на ШИС II се уреждат от Регламент (ЕО) № 1987/2006 на Европейския парламент и на Съвета (2) и Решение 2007/533/ПВР на Съвета (3). Обединеното кралство обаче е участвало в приемането само на Решение 2007/533/ПВР, в което са развити разпоредбите от достиженията на правото от Шенген, посочени в член 1, буква а), подточка ii) от Решение 2000/365/ЕО. |
|
(5) |
ВИС също е част от достиженията на правото от Шенген. Обединеното кралство не е участвало в приемането на Решение 2004/512/ЕО (4), Регламент (ЕО) № 767/2008 (5) и Решение 2008/633/ПВР (6), които уреждат създаването, функционирането или използването на ВИС, и не е обвързано от тях. |
|
(6) |
„Евродак“ не е част от достиженията на правото от Шенген. Обединеното кралство е участвало в приемането на Регламент (ЕО) № 2725/2000 (7), който урежда създаването, функционирането и използването на „Евродак“, и е обвързано от него. |
|
(7) |
Като се има предвид неговото участие в „Евродак“ и частичното му участие в ШИС II, Обединеното кралство има право да участва в дейността на Агенцията, доколкото Агенцията ще отговаря за оперативното управление на ШИС II съгласно предвиденото в Решение 2007/533/ПВР, както и на „Евродак“. |
|
(8) |
Предлаганата агенция следва да притежава единна правосубектност и да се характеризира с единна организационна и финансова структура. За тази цел Агенцията следва да бъде създадена с един законодателен инструмент, който трябва да бъде изцяло гласуван в рамките на Съвета. Освен това след приемането му предложеният регламент следва изцяло да се прилага в обвързаните от него държави-членки. Това изключва възможността за частично прилагане от Обединеното кралство. |
|
(9) |
С цел да се осигури съответствие с Договорите и с приложимите протоколи и същевременно да се запазят единството и последователността на предложения регламент, Обединеното кралство поиска да участва в предложения регламент съгласно член 4 от Протокола относно достиженията на правото от Шенген, доколкото Агенцията ще отговаря за оперативното управление на ШИС II съгласно предвиденото в Регламент (ЕО) № 1987/2006, както и на ВИС. |
|
(10) |
Съветът признава правото на Обединеното кралство в съответствие с член 4 от Протокола относно достиженията на правото от Шенген да отправи искане за участие в предложения регламент, доколкото Обединеното кралство няма да участва в предложения регламент на друго основание. |
|
(11) |
Участието на Обединеното кралство в предложения регламент няма да засяга факта, че понастоящем Обединеното кралство не участва и не може да участва в разпоредбите от достиженията на правото от Шенген, свързани със свободното движение на граждани на трети държави, визовата политика и преминаването на лица през външните граници на държавите-членки. Това дава основание за включването на конкретни разпоредби в предложения регламент, които да отразят специалното положение на Обединеното кралство, по-специално във връзка с ограниченото право на глас в управителния съвет на Агенцията. |
|
(12) |
Смесеният комитет, създаден съгласно член 3 от Споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз, от една страна, и Република Исландия и Кралство Норвегия, от друга страна, за асоциирането на последните в процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген (8), бе информиран за подготвянето на настоящото решение в съответствие с член 5 от същото споразумение. |
|
(13) |
Смесеният комитет, създаден съгласно член 3 от Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (9), бе информиран за подготвянето на настоящото решение в съответствие с член 5 от същото споразумение, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
В допълнение към Решение 2000/365/ЕО Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия участва и в разпоредбите на регламента на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Европейска агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в областта на свободата, сигурността и правосъдието, доколкото те са свързани с оперативното управление на Визовата информационна система (ВИС) и на частите на Шенгенската информационна система от второ поколение (ШИС II), в които Обединеното кралство не участва.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 14 декември 2010 година.
За Съвета
Председател
S. VANACKERE
(1) ОВ L 131, 1.6.2000 г., стр. 43.
(2) ОВ L 381, 28.12.2006 г., стр. 4.
(3) ОВ L 205, 7.8.2007 г., стр. 63.
(4) Решение 2004/512/ЕО на Съвета от 8 юни 2004 г. за създаване на визова информационна система (ВИС) (ОВ L 213, 15.6.2004 г., стр. 5).
(5) Регламент (ЕО) № 767/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. относно Визовата информационна система (ВИС) и обмена на данни между държави-членки относно визите за краткосрочно пребиваване (Регламент за ВИС) (ОВ L 218, 13.8.2008 г., стр. 60).
(6) Решение 2008/633/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. относно достъпа до Визовата информационна система (ВИС) за справки от оправомощени органи на държавите-членки и от Европол с цел предотвратяване, разкриване и разследване на терористични действия и други тежки престъпления (ОВ L 218, 13.8.2008 г., стр. 129).
(7) Регламент (ЕО) № 2725/2000 на Съвета от 11 декември 2000 г. за създаване на система „Евродак“ за сравняване на дактилоскопични отпечатъци с оглед ефективното прилагане на Дъблинската конвенция (ОВ L 316, 15.12.2000 г., стр. 1).
|
17.12.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 333/60 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 16 декември 2010 година
за изменение на Решение 2003/322/ЕО по отношение на някои видове лешоядни птици в Италия и Гърция, които могат да бъдат хранени с определени странични животински продукти
(нотифицирано под номер C(2010) 8988)
(само текстовете на български, гръцки, испански, италиански, португалски и френски език са автентични)
(текст от значение за ЕИП)
(2010/780/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1774/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 3 октомври 2002 г. за установяване на здравни правила относно странични животински продукти, непредназначени за консумация от човека (1), и по-специално член 23, параграф 2, буква г) от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Решение 2003/322/ЕО на Комисията от 12 май 2003 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1774/2002 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на храненето на някои видове лешоядни птици с някои материали от категория 1 (2) се определят условията за разрешаване на храненето на някои застрашени или защитени видове лешоядни птици от някои държави-членки. |
|
(2) |
В посоченото решение са изброени държавите-членки, на които е разрешено да използват тази възможност, видовете лешоядни птици, които могат да бъдат хранени с материали от категория 1, и правилата за прилагане, съгласно които може да се осъществява храненето. |
|
(3) |
Гърция и Италия подадоха искания за разширяване на обхвата на списъка на видовете на съответните им територии, които могат да бъдат хранени с материали от категория 1. И двете държави представиха задоволителна информация относно разпространението на посочените видове на съответните им територии. |
|
(4) |
Храненето с животински трупове на включените в списъците видове следва да продължи да се извършва в съответствие с правилата за прилагане, установени в Решение 2003/322/ЕО. Посочените правила бяха приети като признание на специалните модели на хранене на някои застрашени или защитени видове в тяхното естествено местообитание в интерес на биологичното разнообразие. Храненето с трупове според посочените правила обаче не представлява алтернативен начин за унищожаването им съгласно Регламент (ЕО) № 1774/2002. |
|
(5) |
Следователно Решение 2003/322/ЕО следва да бъде съответно изменено. |
|
(6) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Част А от приложението към Решение 2003/322/ЕО се изменя, както следва:
|
1. |
Буква а) се заменя със следното:
|
|
2. |
Буква г) се заменя със следното:
|
Член 2
Адресати на настоящото решение са Република България, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Италианската република, Република Кипър и Португалската република.
Съставено в Брюксел на 16 декември 2010 година.
За Комисията
John DALLI
Член на Комисията
|
17.12.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 333/61 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 16 декември 2010 година
за изменение на Директива 92/34/ЕИО на Съвета във връзка с удължаване на срока на дерогацията по отношение на условията за вноса от трети страни на посадъчен материал от овощни растения и на овощни растения, предназначени за производство на плодове
(нотифицирано под номер C(2010) 9015)
(2010/781/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 92/34/ЕИО на Съвета от 28 април 1992 г. относно търговията на посадъчен материал от овощни растения и на овощни растения, предназначени за производство на плодове (1), и по-специално член 16, параграф 2, алинея втора от нея,
като има предвид, че:
|
(1) |
Съгласно член 16, параграф 1 от Директива 92/34/ЕИО е необходимо Комисията да вземе решение, дали посадъчният материал от овощни растения и овощните растения, произведени в трета страна и предоставящи същите гаранции относно задълженията на доставчика, идентичността, характеристиките, фитосанитарните аспекти, средата на отглеждане, опаковката, правилата за провеждане на инспекции, маркирането и запечатването, съответстват във всички тези отношения на посадъчния материал от овощни растения и на овощните растения, произведени в Съюза, и отговарят на изискванията и условията по посочената директива. |
|
(2) |
Наличната понастоящем информация относно прилаганите условия в трети страни обаче е все още недостатъчна, за да може Комисията да приеме на този етап такова решение по отношение на която и да е трета страна. |
|
(3) |
За да се предотврати нарушаването на търговските отношения, държавите-членки, които внасят посадъчен материал от овощни растения и овощни растения от трети страни, следва да продължат да се ползват от разрешението да прилагат условия, равностойни на тези, които са приложими към подобни продукти от Съюза, съгласно член 16, параграф 2 от Директива 92/34/ЕИО. |
|
(4) |
Срокът за прилагане на дерогацията, предвидена в Директива 92/34/ЕИО за такъв внос, следва да бъде съответно удължен до 29 септември 2012 г. |
|
(5) |
По тази причина Директива 92/34/ЕИО следва да бъде съответно изменена. |
|
(6) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по посадъчния материал и родовете и видовете овощни растения, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
В член 16, параграф 2, първа алинея от Директива 92/34/ЕИО датата „31 декември 2010 г.“ се заменя с датата „29 септември 2012 г.“.
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 16 декември 2010 година.
За Комисията
John DALLI
Член на Комисията
|
17.12.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 333/62 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 16 декември 2010 година
за временна дерогация от правилата за произход, предвидени в приложение II към Регламент (ЕО) № 1528/2007 на Съвета, за да се вземе предвид специалната ситуация в Кения по отношение на филето от риба тон
(нотифицирано под номер C(2010) 9034)
(2010/782/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1528/2007 на Съвета от 20 декември 2007 г. за прилагане на режима за продукти с произход от определени страни, които са част от групата държави от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн (АКТБ), предвидени в споразуменията, установяващи или водещи до установяване на споразуменията за икономическо партньорство (1), и по-специално член 36, параграф 4 от приложение II към него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В съответствие с член 36 от приложение II към Регламент (ЕО) № 1528/2007 на 17 август 2010 г. Кения поиска дерогация за период от една година от правилата за произход, определени в посоченото приложение. На 26 август 2010 г. Кения предостави допълнителна информация към искането си. Искането се отнася за общо количество от 2 000 тона филе от риба тон от позиция по ХС 1604. Искането е направено, тъй като уловът и доставките на сурова риба тон с произход са намалели. |
|
(2) |
Съгласно информацията, предоставена от Кения, уловът на сурова риба тон с произход е бил необикновено нисък, дори в сравнение с обичайните сезонни колебания, и това е довело до спад в производството на филе от риба тон. Тази необичайна ситуация възпрепятства Кения да спазва правилата за произход, предвидени в приложение II към Регламент (ЕО) № 1528/2007, за определен период. |
|
(3) |
За да се гарантира непрекъснатост на вноса от страните от АКТБ към Съюза, както и плавен преход от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕО към Споразумението за създаване на рамка за Временно споразумение за икономическо партньорство (Временно споразумение за партньорство ИАО—ЕС), следва да се предостави нова дерогация с обратно действие от 1 януари 2010 г. |
|
(4) |
Предвид обема на въпросния внос една временна дерогация от правилата за произход, предвидени в приложение II към Регламент (ЕО) № 1528/2007, не би причинила сериозна вреда на утвърденото производство в Общността, ако бъдат спазени определени условия, свързани с количествата, надзора и продължителността. |
|
(5) |
Следователно е оправдано предоставянето на временна дерогация съгласно член 36, параграф 1, буква а) от приложение II към Регламент (ЕО) № 1528/2007. |
|
(6) |
Кения ще се ползва от автоматична дерогация от правилата за произход по отношение на филето от риба тон от позиция по ХС 1604 съгласно член 41, параграф 8 от Протокола за произход, приложен към Временното споразумение за партньорство ИАО—ЕС, при влизането в сила на посоченото споразумение или по време на неговото временно прилагане. |
|
(7) |
В съответствие с член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1528/2007 правилата за произход, определени в приложение II към посочения регламент, и дерогациите от тях ще бъдат заменени с правилата във Временното споразумение за партньорство ИАО—ЕС, чието влизане в сила или временно прилагане е предвидено за 2011 г. Следователно дерогацията следва да се прилага до 31 декември 2010 г. |
|
(8) |
В съответствие с член 41, параграф 8 от Протокола за произход, приложен към Временното споразумение за партньорство ИАО—ЕС, автоматичната дерогация от правилата за произход се ограничава до годишна квота от 2 000 тона филе от риба тон за страните, парафирали Временното споразумение за партньорство ИАО—ЕС (Кения, Уганда, Танзания, Руанда и Бурунди). Кения е единствената страна от региона, която в момента изнася филе от риба тон за Съюза. Следователно е целесъобразно на Кения да се предостави дерогация по член 36 от приложение II към Регламент (ЕО) № 1528/2007 по отношение на 2 000 тона филе от риба тон — количество, което не надвишава общата годишна квота, отпусната на страните от ИАО в рамките на Временното споразумение за партньорство ИАО—ЕС. |
|
(9) |
В съответствие с горепосоченото на Кения следва да се предостави дерогация по отношение на 2000 тона филе от риба тон за период една година. |
|
(10) |
С Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (2) се определят правилата по отношение на управлението на тарифни квоти. С цел да се осигури ефикасно управление, проведено в тясно сътрудничество между органите на Кения, митническите органи на Общността и Комисията, посочените правила следва да се прилагат mutatis mutandis спрямо количества, внасяни съгласно дерогацията, предоставена с настоящото решение. |
|
(11) |
За да се създаде възможност за по-ефикасно наблюдение на прилагането на дерогацията, органите на Кения следва редовно да съобщават на Комисията данни за издадените сертификати за движение EUR.1. |
|
(12) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Чрез дерогация от приложение II към Регламент (ЕО) № 1528/2007 и в съответствие с член 36, параграф 1, буква а) от посоченото приложение филето от риба тон от позиция по ХС 1604, произведено от материали без произход, се смята за продукт с произход от Кения съгласно условията, определени в членове 2—6 от настоящото решение.
Член 2
Предвидената в член 1 дерогация се прилага за продуктите и количествата, посочени в приложението, които са декларирани за свободно обращение в Съюза с произход от Кения през периода от 1 януари 2010 г. до 31 декември 2010 г.
Член 3
Количествата, определени в приложението към настоящото решение, се управляват в съответствие с членове 308а, 308б и 308в от Регламент (ЕИО) № 2454/93.
Член 4
Митническите органи на Кения предприемат необходимите мерки за извършване на количествени проверки на износа на продуктите, посочени в член 1.
Всички сертификати за движение EUR.1, издадени във връзка с посочените продукти, следва да съдържат препратка към настоящото решение.
Компетентните органи на Кения изпращат до Комисията на всяко тримесечие справка за количествата, по отношение на които са издадени сертификати за движение EUR.1 по силата на настоящото решение, както и серийните номера на посочените сертификати.
Член 5
В клетка 7 от сертификатите за движение EUR.1, издадени съгласно настоящото решение, се съдържа следното:
„Derogation — Decision 2010/…/EU“. (EN в текстовете на всички езици)
Член 6
Настоящото решение се прилага от 1 януари 2010 г. до 31 декември 2010 г.
Член 7
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 16 декември 2010 година.
За Комисията
Algirdas ŠEMETA
Член на Комисията
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
Пореден номер |
Код по КН |
Описание на стоката |
Период |
Количества |
|
09.1667 |
1604 14 16 |
Филе от риба тон |
от 1.1.2010 г. до 31.12.2010 г. |
2 000 тона |