ISSN 1830-3617

doi:10.3000/18303617.L_2010.238.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 238

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 53
9 септември 2010 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

 

2010/482/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 26 юли 2010 година за сключване на Споразумението между Европейския съюз и Исландия и Норвегия за прилагането на някои разпоредби на Решение 2008/615/ПВР на Съвета за засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, и на Решение 2008/616/ПВР на Съвета за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, и на приложението към него

1

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

 

Регламент (ЕС) № 793/2010 на Комисията от 8 септември 2010 година за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

3

 

 

Регламент (ЕС) № 794/2010 на Комисията от 8 септември 2010 година относно изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕО) № 877/2009 за 2009/10 пазарна година

5

 

 

ДИРЕКТИВИ

 

*

Директива 2010/62/ЕС на Комисията от 8 септември 2010 година за изменение с оглед адаптирането на техническите разпоредби на директиви 80/720/ЕИО и 86/297/ЕИО на Съвета и директиви 2003/37/ЕО, 2009/60/ЕО и 2009/144/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно типовото одобрение на селскостопански или горски трактори ( 1 )

7

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2010/483/ЕС

 

*

Решение на Европейската централна банка от 27 юли 2010 година за изменение на Решение ЕЦБ/2007/5 за определяне на правилата за възлагане на обществени поръчки (ЕЦБ/2010/8)

14

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

9.9.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 238/1


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 26 юли 2010 година

за сключване на Споразумението между Европейския съюз и Исландия и Норвегия за прилагането на някои разпоредби на Решение 2008/615/ПВР на Съвета за засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, и на Решение 2008/616/ПВР на Съвета за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, и на приложението към него

(2010/482/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 82, параграф 1, буква г) и член 87, параграф 2, буква а) във връзка с член 218, параграф 6, буква а) от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като взе предвид одобрението на Европейския парламент,

като има предвид, че:

(1)

На 24 октомври 2008 г. Съветът упълномощи Председателството, подпомагано от Комисията, да започне преговори по споразумение между Европейския съюз и Исландия и Норвегия за прилагането на някои разпоредби на Решение 2008/615/ПВР на Съвета за засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, и на Решение 2008/616/ПВР на Съвета за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, и на приложението към него („споразумението“).

(2)

В съответствие с Решение 2009/1023/ПВР на Съвета от 21 септември 2009 г. (1) споразумението бе подписано на 30 ноември 2009 г., при условие на сключването му.

(3)

В съответствие с член 8 от споразумението някои от неговите разпоредби се прилагат временно от датата на подписването.

(4)

Споразумението все още не е сключено. С влизането в сила на Договора от Лисабон на 1 декември 2009 г. процедурите, които трябва да бъдат следвани от Съюза за сключване на споразумението, се уреждат от член 218 от Договора за функционирането на Европейския съюз.

(5)

Споразумението следва да бъде одобрено.

(6)

В съответствие с член 3 от Протокола относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и Договора за функционирането на Европейския съюз, тези държави-членки нотифицираха своето желание да участват в приемането и прилагането на настоящото решение.

(7)

В съответствие с членове 1 и 2 от Протокола относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящото решение, не е обвързана от него, нито от неговото прилагане,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Споразумението между Европейския съюз и Исландия и Норвегия за прилагането на някои разпоредби на Решение 2008/615/ПВР на Съвета за засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, и на Решение 2008/616/ПВР на Съвета за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, и на приложението към него (2) („споразумението“) се одобрява от името на Съюза.

Член 2

Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето(лицата), упълномощено(и) да извърши(ат) от името на Съюза нотификацията, предвидена в член 8, параграф 1 от споразумението, с оглед обвързването на Съюза (3).

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Член 4

Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 26 юли 2010 година.

За Съвета

Председател

S. VANACKERE


(1)  ОВ L 353, 31.12.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 353, 31.12.2009 г., стр. 3.

(3)  Датата на влизане в сила на споразумението ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от Генералния секретариат на Съвета.


РЕГЛАМЕНТИ

9.9.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 238/3


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 793/2010 НА КОМИСИЯТА

от 8 септември 2010 година

за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 9 септември 2010 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 8 септември 2010 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

MK

48,2

XS

50,2

ZZ

49,2

0707 00 05

MK

41,0

TR

154,7

ZZ

97,9

0709 90 70

TR

114,7

ZZ

114,7

0805 50 10

AR

143,3

BR

122,7

CL

134,8

IL

141,4

TR

150,9

UY

77,2

ZA

120,6

ZZ

127,3

0806 10 10

EG

160,9

TR

107,8

US

179,8

ZA

152,0

ZZ

150,1

0808 10 80

AR

109,7

BR

67,1

CL

98,7

CN

57,6

NZ

104,5

US

86,6

ZA

85,0

ZZ

87,0

0808 20 50

AR

80,1

CL

150,5

TR

128,9

ZA

80,0

ZZ

109,9

0809 30

AR

55,2

TR

162,3

ZZ

108,8

0809 40 05

BA

52,6

IL

164,0

XS

52,3

ZZ

89,6


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


9.9.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 238/5


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 794/2010 НА КОМИСИЯТА

от 8 септември 2010 година

относно изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕО) № 877/2009 за 2009/10 пазарна година

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на обмена с трети страни в сектора на захарта (2), и по-специално член 36, параграф 2, втора алинея, второ изречение,

като има предвид, че:

(1)

Размерът на представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за бяла захар, сурова захар и някои сиропи, за 2009/10 пазарна година се определя от Регламент (ЕО) № 877/2009 на Комисията (3). Тези цени и мита са последно изменени с Регламент (ЕC) № 789/2010 на Комисията (4).

(2)

Данните, с които Комисията разполага понастоящем, предполагат изменение на посочения размер в съответствие с правилата и процедурите, предвидени в Регламент (ЕО) № 951/2006,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за продуктите, посочени в член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006, определени в Регламент (ЕО) № 877/2009, за 2009/10 пазарна година, се изменят и се съдържат в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 9 септември 2010 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 8 септември 2010 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.

(3)  ОВ L 253, 25.9.2009 г., стр. 3.

(4)  ОВ L 236, 7.9.2010 г., стр. 3.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Изменен размер на представителните цени и на допълнителните вносни мита за бяла захар, сурова захар и продуктите с код по КН 1702 90 95, приложим считано от 9 септември 2010 година

(EUR)

Код по КН

Размер на представителната цена за 100 kg нето от съответния продукт

Размер на допълнителното мито за 100 kg нето от съответния продукт

1701 11 10 (1)

49,36

0,00

1701 11 90 (1)

49,36

0,10

1701 12 10 (1)

49,36

0,00

1701 12 90 (1)

49,36

0,00

1701 91 00 (2)

47,61

3,19

1701 99 10 (2)

47,61

0,05

1701 99 90 (2)

47,61

0,05

1702 90 95 (3)

0,48

0,23


(1)  Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка III от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(2)  Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка II от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(3)  Определяне за 1 % съдържание на захароза.


ДИРЕКТИВИ

9.9.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 238/7


ДИРЕКТИВА 2010/62/ЕС НА КОМИСИЯТА

от 8 септември 2010 година

за изменение с оглед адаптирането на техническите разпоредби на директиви 80/720/ЕИО и 86/297/ЕИО на Съвета и директиви 2003/37/ЕО, 2009/60/ЕО и 2009/144/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно типовото одобрение на селскостопански или горски трактори

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2003/37/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. относно типовото одобрение на селскостопански или горски трактори, на техните ремаркета и на теглително-прикачно оборудване, заедно с техните системи, компоненти и обособени технически възли, и за отмяна на Директива 74/150/ЕИО (1), и по-специално член 19, параграф 1, букви а) и б) от нея,

като има предвид, че:

(1)

Техническият прогрес дава възможност за извършване на типовото одобрение на цяло превозно средство по отношение на трактори от категория Т4.3 (трактори с нисък просвет от земята), както са определени в Директива 2003/37/ЕО. Поради тази причина Директива 80/720/ЕИО на Съвета от 24 юни 1980 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно работното пространство, достъпа до мястото на водача и до вратите и прозорците на селскостопански или горски колесни трактори (2), Директива 2003/37/ЕО, Директива 2009/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно максималната конструктивна скорост и товарните платформи на колесните селскостопански или горски трактори (3) и Директива 2009/144/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно някои компоненти и характеристики на колесните селскостопански и горски трактори (4) следва да бъдат изменени, за да се вземат под внимание спецификите на тракторите с нисък просвет от земята.

(2)

С оглед на напредъка в завършване изграждането на вътрешния пазар е целесъобразно да се включат изисквания за приспособленията за задвижване на всички категории трактори, които са обхванати от Директива 2003/37/ЕО, в Директива 86/297/ЕИО на Съвета от 26 май 1986 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно приспособленията за задвижване на колесни селскостопански и горски трактори и тяхната защита (5).

(3)

Изискванията за свободните зони и размерите на защитната преграда на приспособленията за задвижване по Директива 86/297/ЕИО следва да бъдат изменени с оглед осигуряване на хармонизация на тези зони и размери в световен план, за да се улесни международната конкурентоспособност на производителите от Съюза.

(4)

ISO 500-1:2004 заедно с техническата поправка 1:2005, ISO 500-2:2004, и ISO 8759-1:1998 съдържат световно признати изисквания за приспособленията за задвижване на всички трактори, които са обхванати от Директива 2003/37/ЕО. Следователно е целесъобразно да се направи позоваване на посочените ISO стандарти в Директива 86/297/ЕИО.

(5)

Директива 2003/37/ЕО следва да бъде изменена с оглед прилагането на Директива 86/297/ЕИО за тракторите от категория T5. Също така Директива 2003/37/ЕО следва да бъде изменена с оглед прилагането на Директива 2009/60/ЕО и Директива 80/720/ЕИО за тракторите от категория T4.3.

(6)

Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Комитета, създаден съгласно член 20, параграф 1 от Директива 2003/37/ЕO,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Директива 80/720/ЕИО се изменя, както следва:

1.

Член 1 се заменя със следното:

„Член 1

1.   За целите на настоящата директива „трактор“ означава трактор, както е определен в член 2, буква й) от Директива 2003/37/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (6).

За целите на настоящата директива се прилагат категориите трактори, определени в приложение II към Директива 2003/37/ЕО.

2.   Настоящата директива се прилага за трактори от категория T1, T3 и T4, както са определени в приложение II към Директива 2003/37/ЕО.

Настоящата директива не се прилага за трактори от категория T4.3, при които базовата точка на седалката на водача, както е определена в приложение II към Директива 2009/144/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (7), е на разстояние, по-голямо от 100 mm от надлъжната равнина на симетрия на трактора.

2.

Приложение I се изменя в съответствие с приложение I към настоящата директива.

Член 2

Директива 86/297/ЕИО се изменя, както следва:

1.

Заглавието се заменя със следното:

2.

Член 1 се заменя със следното:

„Член 1

1.   За целите на настоящата директива „трактор“ означава трактор, както е определен в член 2, буква й) от Директива 2003/37/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (8).

2.   За целите на настоящата директива се прилагат категориите трактори, определени в приложение II към Директива 2003/37/ЕО.

3.

Приложения I и II се се заменят с текста, изложен в приложение II към настоящата директива.

Член 3

Приложение II към Директива 2003/37/ЕО се изменя в съответствие с приложение III към настоящата директива.

Член 4

Директива 2009/60/ЕО се изменя, както следва:

1.

Член 1 се заменя със следното:

„Член 1

1.   За целите на настоящата директива „трактор“ означава трактор, както е определен в член 2, буква й) от Директива 2003/37/ЕО.

2.   За целите на настоящата директива се прилагат категориите трактори, определени в приложение II към Директива 2003/37/ЕО.

3.   Настоящата директива се прилага само за тракторите с пневматични гуми и максимална проектна скорост, която не превишава 40 km/h.“

2.

Приложение I се изменя в съответствие с приложение IV към настоящата директива.

Член 5

Директива 2009/144/ЕО се изменя, както следва:

1.

Член 1 се заменя със следното:

„Член 1

1.   За целите на настоящата директива „трактор“ означава трактор, както е определен в член 2, буква й) от Директива 2003/37/ЕО.

2.   За целите на настоящата директива се прилагат категориите трактори, определени в приложение II към Директива 2003/37/ЕО.

3.   Настоящата директива се прилага за трактори от категории Т1, Т2, Т3 и Т4.“

2.

Приложение II се изменя в съответствие с приложение V към настоящата директива.

Член 6

1.   За трактори от категории T1, T2 и T3, както са определени в приложение II към Директива 2003/37/ЕО, държавите-членки прилагат разпоредбите, посочени в член 7, параграф 1 от настоящата директива за новите типове превозни средства от 29 септември 2011 г., а за новите превозни средства — от 29 септември 2012 г.

2.   За трактори от категория T4.3, както е определено в приложение II към Директива 2003/37/ЕО, държавите-членки прилагат разпоредбите, посочени в член 7, параграф 1 от настоящата директива за новите типове превозни средства от 29 септември 2013 г., а за новите превозни средства — от 29 септември 2016 г.

3.   За категории превозни средства T4.1, T4.2, T5, C, R и S, както е определено в приложение II към Директива 2003/37/ЕО, държавите-членки прилагат разпоредбите, посочени в член 7, параграф 1 от настоящата директива за новите типове превозни средства и за новите превозни средства, от датите по член 23, параграф 2 от Директива 2003/37/ЕО.

Член 7

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива не по-късно от 29 септември 2011 г. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби и прилагат таблица на съответствието между разпоредбите и настоящата директива.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 8

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 9

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 8 септември 2010 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 171, 9.7.2003 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 194, 28.7.1980 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 198, 30.7.2009 г., стр. 15.

(4)  ОВ L 27, 30.1.2010 г., стр. 33.

(5)  ОВ L 186, 8.7.1986 г., стр. 19.

(6)  ОВ L 171, 9.7.2003 г., стр. 1.

(7)  ОВ L 27, 30.1.2010 г., стр. 33.“

(8)  ОВ L 171, 9.7.2003 г., стр. 1.“


ПРИЛОЖЕНИЕ I

В приложение I към Директива 80/720/ЕИО точка I.2 се заменя със следното:

„I.2.

За всички трактори, с изключение на трактори с тясна колея с широчина на колеята ≤ 1 150 mm и трактори от категория T4.3, широчината на работното пространство трябва да бъде най-малко 900 mm, от 400 до 900 mm над референтната точка и с дължина над 450 mm пред тази точка (вж. фигури 1 и 3).

За трактори от категория T4.3, над зоната, простираща се на 450 mm пред референтната точка, работното пространство трябва да има при височина от 400 mm над референтната точка обща широчина от най-малко 700 mm и при височина от 900 mm над референтната точка — обща широчина от най-малко 600 mm.“


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРИЛОЖЕНИЕ I

Общи разпоредби и изисквания за приспособленията за задвижване

1.   Определение и обхват

1.1.   „Приспособление за задвижване“ (ПЗ) е външен вал на трактора за предаване на въртящ момент на дадено оборудване.

1.2.   Разпоредбите на настоящата директива се прилагат единствено за определените в точка 1.1 приспособления за задвижване, които са в задната или предната част на трактора.

2.   Заявление за типово одобрение на ЕО

2.1.   Заявлението за типово одобрение на тип трактори по отношение на приспособлението за задвижване и неговата защита трябва да се подаде от производителя на трактора или негов упълномощен представител, като се използва информационният документ, чийто образец е представен в приложение II, част 1.

2.2.   Заявлението трябва да бъде придружено от чертежи (в три екземпляра) в подходящ и достатъчно подробен мащаб на онези части на трактора, за които се прилагат изискванията на настоящата директива.

2.3.   На техническата служба, отговаряща за извършване на изпитванията за типовото одобрение, трябва да се предостави трактор, представителен за типа, за който се иска одобрение, или онази(онези) част(и) от трактора, за която се счита, че е от съществено значение за извършването на изискваните съгласно настоящата директива изпитвания.

3.   Сертификат за типово одобрение на ЕО

При всяко издаване или отказ за издаване на одобрение трябва да се попълни сертификат, чийто образец е представен в част 2 от приложение II.

4.   Общи разпоредби

Когато тракторите са оборудвани с приспособления за задвижване, те трябва да отговарят на изискванията, посочени в настоящото приложение.

За целите на настоящата директива се прилагат стандартите, посочени в точки 4.1 и 4.2.

4.1.   Разпоредби за задните приспособления за задвижване

Спецификациите на ISO 500-1:2004 заедно с техническа поправка 1:2005 и ISO 500-2:2004 се прилагат за тракторите със задни приспособления за задвижване съгласно таблица 1.

Таблица 1

Приложение на стандартите за задните приспособления за задвижване на различните категории трактори

Приложим стандарт

T1

C1

T2

C2

T3

C3

T4.1

C4.1

T4.2

C4.2

T4.3

C4.3

T5

C5

ISO 500-1:2004 (1)  (3)

X

--

X1)

X1)

X1)

X

X1)

ISO 500-2:2004 (2)

--

X

X2)

X2)

X2)

--

X2)

X

Приложим стандарт.

--

Неприложим стандарт.

X1)

Стандарт, приложим за трактори с широчина на колеята от повече от 1 150 mm.

X2)

Стандарт, приложим за трактори с широчина на колеята от 1 150 mm или по-малко.

4.2   Разпоредби за предните приспособления за задвижване

Спецификациите на ISO 8759-1:1998 се прилагат за тракторите с предни приспособления за задвижване съгласно таблица 2.

Таблица 2

Приложение на стандартите за предните приспособления за задвижване на различните категории трактори

Приложим стандарт

T1

C1

T2

C2

T3

C3

T4.1

C4.1

T4.2

C4.2

T4.3

C4.3

T5

C5

ISO 8759-1:1998

X

X

X3)

X4)

X

X4)

X

X

Приложим стандарт.

X3)

Стандарт, който е приложим, когато тракторът е оборудван с приспособления за задвижване, посочени в този стандарт.

X4)

Приложим стандарт, с изключение на клауза 4.2.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Част 1

ИНФОРМАЦИОНЕН ДОКУМЕНТ № […]

съгласно приложение I към Директива 2003/37/ЕО относно типовото одобрение на ЕО на трактор по отношение на приспособленията за задвижване на трактори

Когато е приложимо, следната информация се представя в три екземпляра и включва списък на съдържанието.

Всички чертежи се представят с достатъчно подробности и в подходящ мащаб във формат А4. Снимките, ако има такива, трябва да показват достатъчно подробности.

0.   ОБЩИ ДАННИ

0.1.

Марка(и) (търговска марка, регистрирана от производителя):

0.2.

Тип (да се посочат вариантите и версиите):

0.3.

Начини за идентификация на типа, ако е маркиран върху превозното средство:

0.3.1.

Знакът на производителя (местоположение и начин на закрепване):

0.4.

Категория на превозното средство (4):

0.5.

Наименование и адрес на производителя:

0.8.

Наименование(я) и адрес(и) на монтажния(те) завод(и):

4.12.

Приспособление(я) за задвижване (обороти в минута и съотношението на тази стойност към тази на двигателя) (брой, тип и разположение)

4.12.1.

Основно(ни) приспособление(я) за задвижване:

4.12.2.

Друго(и):

4.12.3.

Предпазител(и) на приспособлението(ята) за задвижване (описание, размери, чертежи, снимки):

Част 2

ДОКУМЕНТАЦИЯ ЗА ТИПОВОТО ОДОБРЕНИЕ

ОБРАЗЕЦ

(максимален формат: A4 (210 × 297 mm)

СЕРТИФИКАТ ЗА ТИПОВО ОДОБРЕНИЕ НА ЕО

Информация относно

типовото одобрение (5)

разширението на типовото одобрение (5)

отказа за издаване на типовото одобрение (5)

оттеглянето на типовото одобрение (5)

за тип трактор във връзка с Директива 86/297/ЕИО,

Номер на типовото одобрение: …

Основание за разширението: …

Раздел I

0.1.

Марка (търговско наименование на производителя):

0.2.

Тип трактор:

0.3.

Начини за идентификация на типа трактор, ако е маркиран на трактора (6):

0.3.1.

Местоположение на маркировката:

0.4.

Категория на превозното средство (7):

0.5.

Наименование и адрес на производителя:

0.8.

Наименование(я) и адрес(и) на монтажния(те) завод(и):

Раздел II

1.

Допълнителна информация (когато е необходимо): вж. добавката

2.

Техническа служба, отговаряща за извършване на изпитванията:

3.

Дата на протокола от изпитването:

4.

Номер на протокола от изпитването:

5.

Забележки (ако има): вж. добавката

6.

Място:

7.

Дата:

8.

Подпис:

9.

Прилага се указателят към информационния пакет, представен пред органа по одобряването, който може да бъде получен при формулирано за целта искане.


(1)  В стандарт ISO 500-1:2004 последното изречение в раздел 6.2 не се прилага.

(2)  За целите на настоящата директива този стандарт се прилага също за трактори с приспособление за задвижване с мощност над 20 kW, измерена в съответствие с ISO 789-1:1990.

(3)  За приспособленията за задвижване от тип 3 и когато е възможно да се намали размерът на отвора на предпазителя, за да се адаптира към свързващите елементи, които трябва да бъдат използвани, инструкциите за потребителя трябва да съдържат следното:

предупреждение за последиците и опасностите, причинени от намаления размер на предпазителя;

инструкции и специфични предупреждения за свързването и освобождаването на приспособленията за задвижване;

инструкции и специфични предупреждения за използването на инструменти или машини, свързани към задното приспособление за задвижване.

(4)  Съгласно определенията по приложение II към Директива 2003/37/ЕО.

(5)  Ненужното се заличава.

(6)  Когато начините за идентификация съдържат знаци, които не са от значение за описанието на типовете трактор, обхванати от настоящия сертификат за типово одобрение, тези знаци се представят в документацията със символа „?“ (напр. ABC?123?).

(7)  Както е определено в приложение II към Директива 2003/37/ЕО.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Приложение II към Директива 2003/37/ЕО се изменя, както следва:

1.

В глава Б, част I, в списъка на специалните директиви, ред 18.1, колона Т5, знакът „(Х)“ се заменя със знака „Х“.

2.

В глава Б, допълнение 1, част II се изменя, както следва:

а)

в ред 2.2., в колона T4.3 знакът „(X)“ се заменя със знака „X“;

б)

в ред 17.1., в колона T4.3 знакът „(X)“ се заменя със знака „X“.


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

В приложение I, точка 2.2 от Директива 2009/60/ЕО се добавя следната алинея:

„За трактори от категория Т4.3 дължината на платформата не превишава с повече от 2,5 пъти максималната предна или задна колея на трактора в зависимост от това коя от тях е по-голяма.“


ПРИЛОЖЕНИЕ V

Приложение II към Директива 2009/144/ЕО се изменя, както следва:

1.

Точка 2.3.2.11 се заменя със следното:

„2.3.2.11.

Трактори с тясна колея и трактори от категория Т4.3.“

2.

Точка 2.3.2.11.1 се заменя със следното:

„2.3.2.11.1.

За тракторите с тясна колея, както са определени във второто тире на член 1 от Директива 87/402/ЕИО на Съвета (1), и тракторите от категория Т4.3, както са определени в част I, допълнение 1, глава Б, приложение II към Директива 2003/37/ЕО, изискванията от точка 2.3.2.9 не се прилагат по отношение на зоната, разположена под равнината, наклонена под ъгъл 45° спрямо задната част и напречна на направлението на хода, и минаваща през точка, разположена на 230 mm зад базовата точка на седалката (вж. фигура 7). Ако в тази зона има някакви опасни точки, върху трактора трябва да се поставят съответни предупреждения.


(1)  ОВ L 220, 8.8.1987 г., стр. 1.“


РЕШЕНИЯ

9.9.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 238/14


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 27 юли 2010 година

за изменение на Решение ЕЦБ/2007/5 за определяне на правилата за възлагане на обществени поръчки

(ЕЦБ/2010/8)

(2010/483/ЕС)

ИЗПЪЛНИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 11.6 от него,

като взе предвид Решение ЕЦБ/2004/2 от 19 февруари 2004 г. за приемане на Процедурния правилник на Европейската централна банка (1), и по-специално член 19 от него,

като има предвид, че:

(1)

Праговете за процедурите за възлагане на обществени поръчки, установени в Директива 2004/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, услуги и доставки (2), са изменени с Регламент (ЕО) № 1177/2009 на Комисията от 30 ноември 2009 г. за изменение на директиви 2004/17/ЕО, 2004/18/ЕО и 2009/81/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на прилаганите от тях прагове за процедурите за възлагане на обществени поръчки (3). Европейската централна банка (ЕЦБ) възнамерява да прилага същите прагове за своите процедури за възлагане на обществени поръчки, независимо че Директива 2004/18/ЕО не се прилага спрямо нея.

(2)

Поръчките за изследователска и развойна дейност в областта на сигурността на банкнотите изискват специални мерки за сигурност и поради това не могат да бъдат предмет на обществена поръчка. Следва да се уточни, че тези поръчки попадат в обхвата на изключението, установено в член 6, параграф 1, буква в) от Решение ЕЦБ/2007/5 (4).

(3)

Съгласно скорошно решение на Съда на Европейския съюз (5) е необходимо да се уточни, че изключенията за споразуменията за сътрудничество между ЕЦБ и националните централни банки (НЦБ) и споразуменията за сътрудничество между ЕЦБ и други институции и органи на Съюза, международни организации или правителствени агенции, обхващат не само сътрудничество при изпълнението на публичните задачи, но също и спомагателни услуги за изпълнението на публичните задачи.

(4)

Съгласно скорошни решения на Съда на Европейския съюз (6) е необходимо срокът за извършване на възражения срещу изискванията на ЕЦБ да бъде допълнително прецизиран.

(5)

От съображения за прозрачност и без да се засяга Решение ЕЦБ/2004/3 от 4 март 2004 г. относно публичния достъп до документите на Европейската централна банка (7), неуспелите кандидати и оференти следва да имат право да получат копия от всички вътрешни документи, свързани с оценката на техните заявления за участие или оферти, и, при определени условия, копия от документите, свързани с оценката на успешната оферта.

(6)

Необходимо е да се уточни, че в изключителни, надлежно обосновани случаи удължаванията на срока на поръчката могат да превишават първоначалния и срок.

(7)

Поради това Решение ЕЦБ/2007/5 следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Изменения

Решение ЕЦБ/2007/5 се изменя, както следва:

1.

В член 1 се добавя следното определение:

„p)

„поръчки за изследователска и развойна дейност в областта на сигурността на банкнотите“ са поръчки, свързани с теоретическа дейност или практически експерименти, анализ и изследователска дейност, извършвани при условията на контрол или:

с цел придобиване на нови знания и изработване на нови или подобряване на съществуващите материали, производствените процеси или устройствата за подготовка на печатния материал, производство, транспортиране, емитиране, установяване на истинността и унищожаване на евробанкноти (включително на печатния материал за последните),

с цел иницииране на производството на нови или подобряване на съществуващите материали, продукти или устройства за подготовка на печатния материал, производство, транспортиране, емитиране, установяване на истинността и унищожаване на евробанкноти (включително на печатния материал за последните).

Поръчките за изследователска и развойна дейност в областта на сигурността на банкнотите не включват поръчки за изпитателно отпечатване на евробанкноти.“

2.

Член 2 се изменя, както следва:

а)

параграф 3, буква а) се заменя със следния текст:

„а)

споразумения за сътрудничество между ЕЦБ и НЦБ, които обслужват изпълнението на публичните задачи на Евросистемата/ЕСЦБ;“

б)

параграф 3, буква в) се заменя със следния текст:

„в)

споразумения за сътрудничество между ЕЦБ и други институции и органи на Съюза, международни организации или правителствени агенции, които обслужват изпълнението на публични задачи;“.

3.

Член 4, параграф 3 се заменя със следния текст:

„3.   Прилагат се следните прагови стойности:

а)

193 000 EUR за поръчки за доставки и услуги;

б)

4 845 000 EUR за поръчки за строителство.“

4.

Член 6 се изменя, както следва:

а)

параграф 1, буква в) се заменя със следния текст:

„в)

когато ЕЦБ е класифицирала поръчката като секретна или когато изпълнението на поръчката трябва да бъде придружено със специални мерки за сигурност в съответствие с правилата за сигурност на ЕЦБ или когато това се налага за защита на основни интереси на ЕЦБ. Поръчките за изследователска и развойна дейност в областта на сигурността на банкнотите изискват специални мерки за сигурност и поради това са изключени от изискванията, установени в настоящото решение.“;

б)

в параграф 2 се добавя следната буква ж):

„ж)

здравни и социални услуги.“

5.

Член 7, параграф 2 се заменя със следния текст:

„2.   Ако поръчката е сключена за фиксиран срок, този срок може да бъде удължен след първоначалния срок при следните условия:

а)

известието за обществена поръчка или, в случая на процедура по глава III, искането за предложение предвижда възможност за удължаване;

б)

възможните удължавания са надлежно обосновани;

в)

възможните удължавания се отчитат при определяне на приложимата процедура в съответствие с член 4.

Общият срок на всички удължавания по правило не може да превишава срока на първоначалната поръчка, с изключение на надлежно обоснованите случаи.“

6.

Член 21, параграф 2 се заменя със следния текст:

„2.   Ако кандидатите или оферентите считат, че изискванията на ЕЦБ, предвидени в известието за обществена поръчка, поканата за представяне на оферта или подкрепящите документи, са непълни, несъгласувани или незаконосъобразни или че ЕЦБ или друг кандидат или оферент е нарушил приложимите правила за възлагане на обществени поръчки, те уведомяват ЕЦБ за своите възражения в петнадесетдневен срок. Ако нередовностите засягат поканата за представяне на оферта или други изпратени от ЕЦБ документи, срокът започва да тече от датата на получаване на документите. В останалите случаи срокът започва да тече от момента, в който кандидатите или оферентите са научили за нередовността или е разумно да се счита, че са могли да научат за нея. В тези случаи ЕЦБ може да поправи или да допълни изискванията или да отстрани нередовността съгласно искането, или да отхвърли искането, посочвайки мотивите за това. Възражения, които не са съобщени на ЕЦБ в рамките на 15 дни, не могат да бъдат повдигани на по-късен етап.“

7.

Член 28, параграф 3 се заменя със следния текст:

„3.   Кандидатите и оферентите могат в 15-дневен срок от получаване на уведомяването да поискат от ЕЦБ да посочи мотивите за отхвърляне на техните заявления за участие или оферти и да предостави копие на всички документи, свързани с оценката на техните заявления за участие или оферти. Неуспелите оференти с допустими оферти могат да направят справка за името на оферента, избран за изпълнител, както и за основните характеристики и сравнителните предимства на неговата оферта. Те могат също да поискат копия от всички документи, свързани с оценката на успешната оферта, при условията на параграф 4.“

8.

Член 30, параграф 2 се заменя със следния текст:

„2.   Оферентите могат в 15-дневен срок от получаване на уведомяването да поискат от ЕЦБ да посочи мотивите за отхвърляне на техните оферти и да предостави копие на всички документи, свързани с оценката на техните оферти.“

Член 2

Влизане в сила

1.   Настоящото решение влиза в сила на 1 октомври 2010 г.

2.   Процедурите за възлагане на обществени поръчки, започнати преди влизането в сила на настоящото решение, се завършват в съответствие с разпоредбите на Решение ЕЦБ/2007/5, които са в сила към датата, когато е започнала процедурата за възлагане на обществена поръчка. За целите на настоящата разпоредба дадена процедура за възлагане на обществена поръчка се счита, че започва на датата, на която известието за обществена поръчка е изпратено на Официален вестник на Европейския съюз, или в случаите, когато не се изисква такова известие, на датата, на която ЕЦБ е поканила един или няколко снабдители да представят оферта.

Съставено във Франкфурт на Майн на 27 юли 2010 година.

Председател на ЕЦБ

Jean-Claude TRICHET


(1)  ОВ L 80, 18.3.2004 г., стр. 33.

(2)  ОВ L 134, 30.4.2004 г., стр. 114.

(3)  ОВ L 314, 1.12.2009 г., стр. 64.

(4)  ОВ L 184, 14.7.2007 г., стр. 34.

(5)  Дело С-480/06 Комисията/Германия, Сборник на съдебната практика 2009 г., стр. I-4747.

(6)  Дело C-406/08 Uniplex (UK)/NHS Business Services Authority, Сборник на съдебната практика 2010 г., стр. I-0000 и дело C-456/08 Комисията/Ирландия, Сборник на съдебната практика 2010 г., стр. I-0000.

(7)  ОВ L 80, 18.3.2004 г., стр. 42.