ISSN 1830-3617

doi:10.3000/18303617.L_2010.222.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 222

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 53
24 август 2010 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Правило № 123 на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации (ИКЕ на ООН) — единни разпоредби относно одобрението на адаптиращи се системи за предно осветяване (АСПО) за моторни превозни средства

1

 

 

IV   Актове, приети преди 1 декември 2009 г. по силата на Договора за ЕО, Договора за ЕС и Договора за Евратом

 

 

2010/459/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 17 септември 2008 година относно държавна помощ C 61/07 (ex NN 71/07) — Гърция Olympic Airways Services/Olympic Airlines (нотифицирано под номер C(2008) 5073)  ( 1 )

62

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

24.8.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 222/1


Само оригиналните текстове на ИКЕ на ООН имат правно действие съгласно международното публично право. Статутът и датата на влизане в сила на настоящото правило следва да бъдат проверени в последната версия на документа на ИКЕ на ООН относно статута — TRANS/WP.29/343, който е на разположение на адрес:

http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Правило № 123 на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации (ИКЕ на ООН) — единни разпоредби относно одобрението на адаптиращи се системи за предно осветяване (АСПО) за моторни превозни средства

Включващо целия валиден текст до:

Допълнение 4 към първоначалната версия на правилото — дата на влизане в сила: 19 август 2010 г.

СЪДЪРЖАНИЕ

ПРАВИЛО

A.   АДМИНИСТРАТИВНИ РАЗПОРЕДБИ

0.

Обхват

1.

Определения

2.

Заявление за одобрение на система

3.

Маркировки

4.

Одобрение

Б.   ТЕХНИЧЕСКИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА СИСТЕМИ

5.

Общи изисквания

6.

Осветяване

6.1.

Общи разпоредби

6.2.

Разпоредби относно снопа на късите светлини

6.3.

Разпоредби относно снопа на дългите светлини

6.4.

Други разпоредби

7.

Цвят

В.   ДРУГИ АДМИНИСТРАТИВНИ РАЗПОРЕДБИ

8.

Изменение на типа на системата и разширяване на одобрението

9.

Съответствие на производството

10.

Санкции при несъответствие на производството

11.

Окончателно прекратяване на производството

12.

Наименования и адреси на техническите служби

ПРИЛОЖЕНИЯ

Приложение 1 —

Съобщение

Приложение 2 —

Примери за оформление на маркировките за одобрение

Приложение 3 —

Фотометрични изисквания към снопа на късите светлини

Приложение 4 —

Изпитвания за стабилност на фотометричните показатели на системите при експлотация

Приложение 5 —

Минимални изисквания за процедурите на контрол за съответствие на производството

Приложение 6 —

Изисквания към системите с лещи от пластмаса — изпитване на образци на лещи или пластмаса и на комплектовани системи или на част(и) от системи

Допълнение 1 —

Хронологичен ред на изпитванията за одобрение

Допълнение 2 —

Метод за измерване на степента на разсейване и пропускане на светлина

Допълнение 3 —

Метод за изпитване с пръскане

Допълнение 4 —

Изпитване на прилепването с помощта на самозалепваща се лента

Приложение 7 —

Минимални изисквания за вземане на образци от инспектор

Приложение 8 —

Разпоредби относно границата между осветената и тъмната зона на снопа на късите светлини и относно регулирането

Приложение 9 —

Разпоредби относно фотометричните измервания

Приложение 10 —

Формуляри за описание

Приложение 11 —

Изисквания към светодиодните модули и към АСПО, включващи светодиодни модули

A.   АДМИНИСТРАТИВНИ РАЗПОРЕДБИ

0.   ОБХВАТ

Настоящото правило се прилага към адаптиращите се системи за предно осветяване (АСПО) за моторни превозни средства от категории M и N (1).

1.   ОПРЕДЕЛЕНИЯ

За целите на настоящото правило:

1.1.

се прилагат определенията от Правило № 48 и неговите серии от изменения, които са в сила към момента на подаването на заявлението за одобрение на типа;

1.2.

„Адаптираща се система за предно осветяване“ (или „система“) означава осветително устройство, което осигурява светлинни снопове с различни характеристики за автоматично приспособяване към изменящи се условия на използване на снопа на късите светлини и, ако е приложимо, на снопа на дългите светлини с минималните функции, посочени в точка 6.1.1; такива системи се състоят от „управление на системата“, едно или повече „устройство(а) за захранване и управление“, ако има такива, и „монтажни модули“ от дясната и лявата страна на превозното средство;

1.3.

„Клас“ на снопа на късите светлини (C, V, E или W) означава обозначението на снопа на късите светлини, определено с отделни разпоредби съгласно настоящото правило и Правило № 48 (2);

1.4.

„Режим“ на функция за предно осветяване, осигуряван от система, означава сноп, съответстващ на разпоредбите (вж. точки 6.2 и 6.3 от настоящото правило) по отношение на един от класовете снопове на късите светлини или снопове на дългите светлини, проектиран и предвиден от производителя за използване на конкретно превозно средство и в конкретни условия на околната среда;

1.4.1.

„Режим на осветяване в завой“ означава режим на функция за предно осветяване, като осветлението се измества в странично направление или се изменя (за получаване на еквивалентен ефект), предназначен за използване в завои, извивки и пресичания на пътя, и по отношение на който има специфични фотометрични разпоредби;

1.4.2.

„Режим на осветяване в завой от категория 1“ означава режим на осветяване в завой с хоризонтално изместване на чупката на границата между осветената и тъмната зона;

1.4.3.

„Режим на осветяване в завой от категория 2“ означава режим на осветяване в завой без хоризонтално изместване на чупката на границата между осветената и тъмната зона;

1.5.

„Осветителен модул“ означава светлоизлъчваща част от системата, която може да се състои от оптични, механични и електрически компоненти, проектирана да осигурява или да спомага за излъчването на снопа в рамките на една или повече функции за предно осветяване, предвидени от системата;

1.6.

„Монтажен модул“ означава неделим корпус (тяло на фара), който съдържа един или повече осветителни модули;

1.7.

„Дясна страна“, съответно „лява страна“ означава общата съвкупност от осветителни модули, предназначени за монтиране от съответната страна на надлъжната средна равнина на превозното средство, по отношение на оста му на движение напред;

1.8.

„Управление на системата“ означава тази(тези) част(и) на системата, която(ито) получава(т) сигнали от превозното средство и управлява(т) автоматично функционирането на осветителните модули;

1.9.

„Неутрално състояние“ означава такова състояние на системата, при което е установен определен режим на осветяване за снопа на късите светлини от клас C („основен сноп на късите светлини“) или за снопа на дългите светлини, ако има такъв, но не се прилага никакъв сигнал за управление на АСПО;

1.10.

„Сигнал“ означава който и да е сигнал за управление на АСПО, както е определено в Правило № 48, или който и да е допълнителен входен за системата сигнал за управление, или излизащ от системата сигнал за управление, насочен към превозното средство;

1.11.

„Генератор на сигнал“ означава устройство, което възпроизвежда един или повече от сигналите за изпитване на системата;

1.12.

„Устройство за захранване и управление“ означава един или повече компоненти на система, захранващи с енергия една или повече части на системата, включително такива като регулатор(и) на мощност и/или напрежение за един или повече светлинни източника, като например електронна пусково-регулираща апаратура на светлинния източник;

1.13.

„Базова ос на системата“ означава линията на пресичане на надлъжната средна равнина на превозното средство с хоризонталната равнина, преминаваща през базовия център на един осветителен модул, посочен на чертежите съгласно точка 2.2.1 по-долу;

1.14.

„Леща“ означава най-отдалеченият компонент от монтажен модул, който пропуска светлина през осветителната повърхост;

1.15.

„Покритие“ означава всеки продукт или продукти, нанесен(и) на един или няколко слоя върху външната повърхност на лещата;

1.16.

Система от различни „типове“ означава системи, които се различават по такива съществени характеристики като:

1.16.1.

търговското наименование или марката(ите);

1.16.2.

включването или изключването на компоненти, които могат да изменят оптичните характеристики/фотометричните свойства на системата;

1.16.3.

пригоденост за дясно или за ляво движение или и за двата вида движение;

1.16.4.

осигуряваната(ите) функция(ии), режим(и) и класове на предно осветяване;

1.16.5.

материалите, влизащи в състава на лещите и покритията, ако има такива;

1.16.6.

характеристиката(ите) на сигнала(ите), предвиден(и) за системата.

1.17.

„Регулиране“ означава позиционирането на снопа или на част от него върху екран за регулиране съгласно съответните критерии;

1.18.

„Коригиране“ означава използването на предвидените от системата средства за вертикално и/или хоризонтално регулиране на снопа;

1.19.

„Функция за промяна на направлението на движение“ означава която и да е функция за предно осветяване или някой от неговите режими, или един или няколко от компонентите на предното осветяване, или която и да е комбинация от тях, които са предназначени за предотвратяване на заслепяване и осигуряват достатъчно осветяване в случай когато превозно средство, оборудвано със система, проектирана за едно направление на движение, се използва временно в държава с обратно направление на движението;

1.20.

„Функция на замяна“ означава определено предно осветяване и/или предна сигнализация от всякакъв вид, било то функция за предно осветяване или предна сигнализация, или техен режим, или само една или повече техни части, или която и да е тяхна комбинация, които са предназначени да заменят функция/режим на предно осветяване в случай на неизправност.

1.21.

Позоваванията в настоящото правило на стандартна(и) (еталонна(и) нажежаема(и) лампа(и) и газоразряден(ни) светлинен(ни) източник(ци) се отнасят съответно до Правило № 37 и Правило № 99 и техните серии от изменения, които са в сила към момента на подаване на заявлението за одобрение на типа.

2.   ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ОДОБРЕНИЕ НА СИСТЕМА

2.1.

Заявлението за одобрение се подава от собственика на търговското наименование или марка или от негов надлежно упълномощен представител.

В него трябва да бъдат посочени:

2.1.1.

функциите за предно осветяване, предвидени да бъдат осигурявани от системата, за която се иска одобрение съгласно настоящото правило;

2.1.1.1.

всяка(всички) друга(и) функция(и) за предно осветяване или предна сигнализация, осигурявана(и) от които и да е групирани, комбинирани или взаимно вградени светлини, съдържащи се в осветителните модули на системата, за която се иска одобрение; достатъчна информация за идентифициране на съответната(ите) светлина(и) и указване на правилото(ата), съгласно което(ито) се предвижда те да бъдат (поотделно) одобрени;

2.1.2.

дали снопът на късите светлини е проектиран както за ляво, така и за дясно движение или само за ляво или само за дясно движение;

2.1.3.

ако системата е оборудвана с един или повече регулируеми осветителни модули:

2.1.3.1.

положението(ята) за монтиране на съответния(те) осветителен(ни) модул(и) спрямо земята и средната надлъжна равнина на превозното средство;

2.1.3.2.

максималните ъгли над и под нормалната(ите) позиция(и), които могат да се достигнат от устройството(ата) за вертикална корекция;

2.1.4.

категорията, както е посочена в Правило № 37 или Правило № 99 и техните серии от изменения, които са в сила към момента на подаване на заявлението за одобрение на типа, на използвания(ите) заменяем(и) и/или незаменяем(и) нажежаем(и) или газоразряден(ни) светлинен(нни) източник(ци) и/или специфичния(те) идентификационен(нни) код(ове) на модулите на светлинните източници за светодиодните модули, ако има такива;

2.1.5.

ако системата е оборудвана с един или повече незаменяеми светлинни източници:

2.1.5.1.

идентификация на осветителния(те) модул(и), незаменяема част на който(ито) се явява(т) посоченият(ите) светлинен(нни) източник(ци);

2.1.6.

условията на функциониране, например различните входни напрежения съгласно разпоредбите на приложение 9 към настоящото правило, ако е приложимо.

2.2.

Всяко заявление за одобрение трябва да се придружава от:

2.2.1.

чертежи в три екземпляра с достатъчно подробности, за да позволят идентифицирането на типа, като на тях са показани предвиденото(ите) местоположение(я) на номера(ата) на одобрение и допълнителните символи по отношение на окръжността(ите) на маркировката(ите) за одобрение, както и в какво геометрично положение осветителните модули трябва да бъдат монтирани върху превозното средство спрямо земята и надлъжната средна равнина на превозното средство, като всеки един от тези модули трябва да бъде показан във вертикален разрез (по оста) и в изглед отпред, като при това са указани главните елементи на оптичната схема, включително базовата(ите) ос(и) и точката(ите), която(ито) следва да бъдe(ат) приета(и) като базов(и) център(ове) при изпитванията, и всички оптични характеристики на лещите, ако е приложимо, а в случай на светодиоден(ни) модул(и) също и пространството(та), запазено(и) за специфичния(те) идентификационен код(ове) на модула(ите);

2.2.2.

кратко техническо описание на системата, в което са посочени:

а)

функцията(ите) за осветяване и нейните(техните) режими, които системата осигурява (3);

б)

осветителните модули, допринасящи за изпълнението на всяка от тях (3), и сигналите (4) с техническите характеристики на тяхното функциониране;

в)

кои категории (3) от изискванията на режима на осветяване в завой се прилагат, ако има такива;

г)

кой(и) допълнителен(ни) набор(и) от данни, предвиден(и) с разпоредбите за сноп на късите светлини от клас Е съгласно таблица 6 от приложение 3 към настоящото правило, се прилага(т), ако такъв(такива) се прилага(т);

д)

кой(и) набор(и) разпоредби за сноп на късите светлини от клас W съгласно приложение 3 към настоящото правило се прилага(т), ако такъв(такива) се прилага(т);

е)

кои осветителни модули (4) осигуряват или допринасят за осигуряването на една или повече граници между осветената и тъмната зона на снопа на късите светлини;

ж)

данните (3) съгласно разпоредбите на точка 6.4.6 от настоящото правило по отношение на точки 6.22.6.1.2.1 и 6.22.6.1.3 от Правило № 48;

з)

кои осветителни модули са проектирани да осигуряват минималното осветяване на снопа на късите светлини съгласно точка 6.2.9.1 от настоящото правило;

и)

спецификации по отношение на монтажа и функционирането за целите на изпитването;

й)

всяка друга информация от значение;

к)

в случай на светодиоден(и) модул(и) следва да се включи:

i)

кратка техническа спецификация на светодиодния(те) модул(и);

ii)

чертеж с размери и основните електрически и фотометрични стойности и номиналния светлинен поток;

iii)

в случай на електронна пусково-регулираща апаратура на светлинния източник — информация за електрическия интерфейс, необходим при изпитването за одобрение;

2.2.2.1.

концепцията за безопасност, така както е определена в документацията, в която по удовлетворителен за техническата служба, отговорна за изпитванията за одобрение, начин:

i)

са описани мерките, предвидени при проектирането на системата за осигуряване на съответствието с разпоредбите на точки 5.7.3, 5.9 и 6.2.6.4 по-долу, и

ii)

са посочени указанията за тяхната проверка съгласно точка 6.2.7 по-долу; и/или

iii)

е осигурен достъп до съответните документи, потвърждаващи ефективността на системата по отношение на достатъчната надеждност и безопасното действие на мерките, посочени съгласно точка 2.2.2.1, подточка i) по-горе, например FMEA („Анализ на характера и последствията от неизправностите“), FTA („Анализ на дървото на неизправностите“) или всеки друг подобен процес, целесъобразен от гледна точка на безопасността на системата.

2.2.2.2.

информация за марката и типа на устройството(ата) за захранване и управление, ако има такива и ако те не са част от монтажен модул;

2.2.3.

един набор от образци на системата, за която се иска одобрение, включително приспособленията за монтаж, устройствата за захранване и управление и генераторите на сигнали, ако има такива;

2.2.4.

за изпитването на пластмасата, от която са направени лещите:

2.2.4.1.

четиринадесет лещи;

2.2.4.1.1.

десет от тези лещи могат да бъдат заменени с десет образци от пластмаса с размери най-малко 60 × 80 mm, които имат равна или изпъкнала външна повърхност, а в средата — практически равна зона (радиусът на кривина е не по-малък от 300 mm) на площ с размери най-малко 15 × 15 mm;

2.2.4.1.2.

всяка една от тези лещи или образец от пластмаса се произвежда по метода, който следва да се използва в масовото производство;

2.2.4.2.

светлинен елемент или оптичен комплект, ако има такъв, към който могат да се монтират лещите в съответствие с инструкциите на производителя;

2.2.5.

За изпитване на устойчивостта на пропускащите светлината компоненти, изработени от пластмаса, по отношение на ултравиолетовото лъчение от такъв(такива) светлинен(нни) източник(ци) вътре в системата, който(които) може(могат) да излъчва(т) ултравиолетово лъчение, като например газоразрядни светлинни източници или светодиодни модули, съгласно точка 2.2.4 от приложение 6 към настоящото правило:

един образец от всеки съответен материал, използван в системата, или една система или нейна(и) част(и), която(които) съдържа(т) тези материали. Всеки образец на материал трябва да има същия вид и, ако е необходимо, да е претърпял същата обработка на повърхността, както е предвидено за използването му в подлежащата на одобрение система;

2.2.6.

материалите, от които са изработени лещите и покритията, ако има такива, трябва да се придружават от протокола от изпитването на характеристиките на тези материали и покрития, ако те вече са били изпитвани;

2.2.7.

в случай на система, съответстваща на точка 4.1.7 по-долу — превозно средство, представително за превозното(ите) средство(а), указано(и) съгласно точка 4.1.6 по-долу.

3.   МАРКИРОВКИ

3.1.

На монтажните модули на система, които се представя за одобрение, трябва да бъде нанесено търговското наименование или марка на заявителя.

3.2.

Върху всяка от лещите им и върху главните им корпуси трябва да бъдат предвидени пространства с достатъчни размери за маркировката за одобрение и за допълнителните символи, посочени в точка 4; тези пространства трябва да се укажат и на чертежите, упоменати в точка 2.2.1 по-горе.

3.2.1.

Ако независимо от това лещите не могат да бъдат отделени от основния корпус на монтажния модул, е достатъчна една маркировка съгласно точка 4.2.5.

3.3.

Монтажните модули или системите, проектирани да отговарят на изискванията както за дясно движение, така и за ляво движение, трябва да имат маркировки, указващи двата варианта за настройка на оптичния(ите) елемент(и) на превозното средство или на светлинния(ите) източник(ци) на отражателя(ите); тези маркировки трябва да се състоят от буквите „R/D“ за положението при дясно движение и от буквите „L/G“ за положението при ляво движение.

3.4.

В случай на система, проектирана да отговаря на изискванията, посочени в точка 5.8.2 по-долу, с помощта на или посредством допълнително използване на зона на предната(ите) леща(и) на монтажния(те) модул(и), която може да бъде закривана, като горепосочената зона трябва да бъде незаличимо очертана. Независимо от това тази маркировка не е необходима, в случай че зоната е ясно видима.

3.5.

В случай на АСПО със светодиоден(и) модул(и), съответният(те) монтажен(и) модул(и) трябва да има(т) маркировка за номиналното напрежение и номиналната мощност и специфичния идентификационен код на модула на светлинния източник.

3.6.

Светодиоден(и) модул(и), представен(и) заедно с одобрението на АСПО:

3.6.1.

трябва да бъде(ат) обозначен(и) с търговското име или марката на заявителя. Тази маркировка трябва да бъде ясна, четлива и незаличима;

3.6.2.

трябва да бъдат обозначени със специфичния идентификационен код на модула. Тази маркировка трябва да бъде ясна, четлива и незаличима;

Този специфичен идентификационен код се състои от началните букви „MD“ за „МОДУЛ“, последвани от маркировката за одобрение, без окръжността, както е предписано в точка 4.2.1 по-долу, а когато са използвани няколко неидентични модули на светлинни източници, те са последвани от допълнителни символи или знаци. Този специфичен идентификационен код трябва да бъде обозначен на чертежите, упоменати в точка 2.2.1 по-горе. Не е необходимо маркировката за одобрение да бъде същата като тази на светлината, в която се използва модулът, но и двете маркировки трябва да бъдат от един и същ заявител.

3.7.

Ако за управлението на светодиоден(ите) модул(и) се използва електронна пусково-регулираща апаратура на светлинния източник, която не е част от светодиоден модул, тя трябва да бъде маркирана със специфичния(ите) за нея идентификационен(нни) код(ове), номиналното входно напрежение и мощността.

4.   ОДОБРЕНИЕ

4.1.   Общи положения

4.1.1.

Одобрение се издава ако всички образци от определен тип система, представени съгласно точка 2 по-горе, отговарят на разпоредбите от настоящото правило.

4.1.2.

В случай на светлини, които са групирани, комбинирани или взаимно вградени в системата, и които отговарят на изискванията на повече от едно правило, може да бъде поставена само една международна маркировка за одобрение, при условие че всяка от групираните, комбинираните или взаимно вградени светлини удовлетворява приложимите за нея разпоредби.

4.1.3.

На всеки одобрен тип се присвоява номер за одобрението. Първите му две цифри (понастоящем 00) показват серията от изменения, включваща последните съществени технически изменения, внесени в правилото към момента на издаване на одобрението. Една и съща страна по Спогодбата не може да присвоява един и същ номер на одобрение на друг тип система, обхваната от настоящото правило.

4.1.4.

Страните по Спогодбата от 1958 г., прилагащи настоящото правило, биват уведомявани за всяко одобрение, разширяване на одобрение, отказване или отменяне на одобрение или окончателно прекратяване на производството в съответствие с настоящото правило на тип система, посредством формуляр, който съответства на образеца от приложение 1 към настоящото правило, съдържащ указанията съгласно точка 2.1.3.

4.1.4.1.

Ако монтажният(те) модул(и) е(са) оборудван(и) с регулируем отражател и ако е предвидено този(тези) монтажен(и) модул(и) да се използва(т) само в положенията за монтиране, съответстващи на указанията в точка 2.1.3, заявителят се задължава по силата на одобрението да информира потребителя по подходящ начин относно правилното(ите) положение(я) за монтиране.

4.1.5.

В допълнение към маркировката, предписана в точка 3.1, на всеки монтажен модул на система, съответстваща на одобрен съгласно настоящото правило тип, се поставя маркировка за одобрение, описана в точки 4.2 и 4.3 по-долу, на пространствата, посочени в точка 3.2 по-горе.

4.1.6.

Заявителят посочва превозното(ите) средство(а), за което(които) системата е предназначена, във формуляр, съответстващ на един от образците от приложение 1 към настоящото правило.

4.1.7.

Ако се иска одобрение за система, която не е предназначена да бъде включена като част от одобрението на тип превозно средство съгласно Правило № 48,

4.1.7.1.

заявителят предоставя достатъчно документация, за да докаже способността на системата да изпълни разпоредбите на точка 6.22 от Правило № 48, когато е правилно монтирана, и

4.1.7.2.

системата се одобрява съгласно Правило № 10.

4.2.   Компоненти на маркировката за одобрение

Маркировката за одобрение се състои от:

4.2.1.

Международна маркировка за одобрение, която включва:

4.2.1.1.

оградена с окръжност буква „Е“, следвана от отличителния номер на държавата, издала одобрението (5);

4.2.1.2.

номерът на одобрението, предписан в точка 4.1.3 по-горе;

4.2.2.

следният допълнителен символ (или символи):

4.2.2.1.

на система: буквата „X“ и буквата(ите), съответстваща(и) на функцията(ите), осигурявана(и) от системата:

„C“

за сноп на късите светлини от клас C с добавяне на символи за съответните други класове снопове на късите светлини:

„E“

за сноп на късите светлини от клас E,

„V“

за сноп на късите светлини от клас V,

„W“

за сноп на късите светлини от клас W;

„R“

за сноп на дългите светлини;

4.2.2.2.

в допълнение към всеки символ и над него — хоризонтална черта, ако функцията или режимът на осветяване се осигуряват от повече от един монтажен модул от едната или от двете страни;

4.2.2.3.

в допълнение символът „T“ след символа(ите) на всяка(всички) функция(и) на осветяване и/или клас(ове), предназначени да осигурят съответствието със съответните разпоредби относно осветяването в завой, като споменатият(ите) символ(и) се групира(т) заедно най-отляво;

4.2.2.4.

на отделен монтажен модул: буквата „X“ и буквата(ите), съответстваща(и) на функцията(ите), осигурявана(и) от съдържащия(ите) се в него светлинен(ни) модул(и);

4.2.2.5.

ако монтажният модул, намиращ се от дадена страна, не е единственият, който осигурява функция за осветяване или режим на функция за осветяване, над символа на функцията трябва да има хоризонтална черта;

4.2.2.6.

на система или на част от нея, която съответства само на изискванията за ляво движение: хоризонтална стрелка, насочена към дясната страна на наблюдател, намиращ се с лице към монтажния модул, т.е. към страната на пътя, от която се извършва движението;

4.2.2.7.

на система или на част от нея, проектирана да изпълнява изискванията на двете системи на движение, например посредством подходящо коригиране на положението на оптичния елемент или на светлинния източник — хоризонтална стрелка с върхове на всеки край, които сочат съответно наляво и надясно;

4.2.2.8.

на монтажен модул, който съдържа леща от пластмаса, трябва да бъде поставена групата от букви „PL“ в близост до символите, предписани в точки 4.2.2.1—4.2.2.7 по-горе;

4.2.2.9.

на монтажен модул, допринасящ за изпълнението на изискванията на настоящото правило по отношение на снопа на дългите светлини, се указва максималният светлинен интензитет, изразен чрез указателното обозначение, посочено в точка 6.3.2.1.3 по-долу, поставено в близост до окръжността, обграждаща буквата „Е“;

4.2.3.

При всички случаи съответният режим на работа, използван по време на изпитвателната процедура съгласно точка 1.1.1.1 от приложение 4, и разрешеното(ите) напрежение(я) съгласно точка 1.1.1.2 от приложение 4 се указват във формулярите за одобрение и във формулярите за съобщение, изпращани на държавите, които са страни по Спогодбата и които прилагат настоящото правило.

В съответните случаи на системата или една или няколко от нейните части се поставя следната маркировка:

4.2.3.1.

на монтажен модул, отговарящ на изискванията на настоящото правило, който е проектиран така, че светлинният(ите) източник(ци) на снопа на късите светлини да не може(могат) да бъде(ат) включен(и) едновременно със светлинния източник на която и да е друга функция за осветяване, с която той може да е взаимно вграден, в маркировката за одобрение се поставя наклонена черта (/) след символа(ите) за снопа на късите светлини;

4.2.3.2.

на монтажен модул, отговарящ на изискванията на приложение 4 към настоящото правило, само когато се захранва с напрежение 6 V или 12 V, се поставя символ, състоящ се от числото 24, зачеркнато с две наклонени кръстосани черти (X), в близост до фасунгите на светлинния(ите) източник(ци).

4.2.4.

Двете цифри на номера на одобрението (понастоящем 00), които указват серията от изменения, включваща последните съществени технически изменения, внесени в правилото към момента на издаване на одобрението и, ако е необходимо, изискваната стрелка, могат да бъдат поставени близо до горепосочените допълнителни символи.

4.2.5.

Маркировките и символите, посочени в точки 4.2.1 и 4.2.2 по-горе, трябва да са ясни, четливи и незаличими. Те могат да се поставят върху вътрешна или външна част (прозрачна или не) на монтажния модул, която не може да се отделя от неговата(ите) светоизлъчваща(и) повърхност(и). Във всеки случай те трябва да бъдат видими, когато монтажният(те) модул(и) е(са) монтиран(и) на превозното средство. С цел изпълнението на това изискване е позволено преместването на движима част на превозното средство.

4.3.   Оформление на маркировката за одобрение

4.3.1.   Самостоятелни светлини

В приложение 2, фигури 1—10 към настоящото правило са дадени примери на оформление на маркировките за одобрение, съдържащи гореспоменатите допълнителни символи.

4.3.2.   Групирани, комбинирани или взаимно вградени светлини

4.3.2.1.

Когато се констатира, че светлини, които са групирани, комбинирани или взаимно вградени в системата, отговарят на изискванията на няколко правила, може да бъде поставена само една международна маркировка за одобрение, състояща се от окръжност, ограждаща буквата „Е“, следвана от отличителния номер на държавата, която е издала одобрението, и от номера на одобрението. Тази маркировка за одобрение може да бъде разположена на произволно място върху групираните, комбинирани или взаимно вградените светлини, при условие че:

4.3.2.1.1.

е видима съгласно точка 4.2.5;

4.3.2.1.2.

никоя част от групираните, комбинирани или взаимно вградени светлини, излъчващи светлина, не може да бъде отстранена, без да бъде отстранена в същото време и маркировката за одобрение.

4.3.2.2.

Идентификационният символ за всяка светлина, съответен за всяко правило, съгласно което е било издадено одобрение, заедно със съответната серия от изменения, включваща последните съществени технически изменения, внесени в правилото към момента на издаване на одобрението, и, при необходимост, съответната стрелка се поставят:

4.3.2.2.1.

или върху подходящата светлоизлъчваща повърхност,

4.3.2.2.2.

или в група по такъв начин, че всяка от групираните, комбинирани или взаимно вградени светлини да може лесно да бъде идентифицирана (вж. възможните примери в приложение 2).

4.3.2.3.

Размерът на компонентите на дадена маркировка за одобрение не трябва да бъде по-малък от минималния размер, определен за най-малките отделни маркировки по правилото, съгласно което е издадено одобрението.

4.3.2.4.

На всеки одобрен тип се присвоява номер на одобрението. Една и съща страна по Спогодбата не може да присвоява същия номер на друг тип групирани, комбинирани или взаимно вградени светлини, обхванати от настоящото правило.

4.3.2.5.

На фигури 11 и 12 от приложение 2 към настоящото правило са дадени примери на оформления на маркировки за одобрение за групирани, комбинирани или взаимно вградени светлини с всички гореспоменати допълнителни символи, по отношение на система, функциите на която се осигуряват от повече от един монтажен модул на една от страните на превозното средство.

4.3.2.6.

На фигура 13 от приложение 2 към настоящото правило са дадени примери за маркировки за одобрение, отнасящи се за комплектованата система.

Б.   ТЕХНИЧЕСКИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА СИСТЕМИ ИЛИ ЗА ЧАСТ(И) ОТ СИСТЕМА

Фотометричните измервания се извършват съгласно разпоредбите на приложение 9 към настоящото правило, освен ако не е предвидено друго.

5.   ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ

5.1.

Всеки образец, когато се иска неговото одобрение само за дясно движение, трябва да отговаря на изискванията, посочени в точки 6 и 7 по-долу; ако обаче се иска неговото одобрение за ляво движение, се прилагат разпоредбите на точка 6 по-долу, включително съответните приложения към настоящото правило, като дясната страна се заменя с лявата и обратно.

Съответно обозначението на ъгловите положения и на елементите се коригира чрез замяна на „R“ с „L“ и обратно.

5.1.2.

Системите или тяхната(техните) част(и) се изготвят по такъв начин, че да запазват предписаните им фотометрични характеристики и да остават в добро работно състояние при нормална експлоатация, независимо от вибрациите, на които могат да бъдат подложени.

5.2.

Системите или тяхната(техните) част(и) се оборудват с устройство, което им позволява да бъдат коригирани на превозното средство по такъв начин, че да изпълняват приложимите към тях правила.

5.2.1.

Такова(ива) устройство(а) за коригиране не е необходимо да бъде(ат) поставяно(и) на системи или на част(и) от тях, при условие че тяхното използване е ограничено до превозни средства, на които коригирането може да се осъществява с други средства, или ако такива средства не са необходими съгласно описанието на системата, предоставено от заявителя.

5.3.

С изключение на светодиодните модули системата не трябва да се оборудва със светлинни източници, които не са одобрени съгласно Правило № 37 или Правило № 99 и техните серии от изменения, които са в сила към момента на подаването на заявлението за одобрение на типа и/или по отношение на които в Правило № 37 се налага ограничение върху използването им;

5.3.1.

Ако даден светлинен източник е заменяем:

5.3.1.1.

Неговата фасунга трябва да отговаря на характеристиките, посочени в спецификацията в публикацията на Международната електротехническа комисия (IEC) № 60061, както е посочено в съответното правило по отношение на светлинния източник.

5.3.1.2.

Конструкцията на устройството трябва да бъде такава, че нажежаемата лампа да не може да бъде монтирана в друго положение, освен в правилното.

5.3.2.

Ако даден светлинен източник е незаменяем, той не трябва да бъде част от светлинен модул, който осигурява снопа на късите светлини в неутрално състояние.

5.4.

Система(и) или нейна(нейни) част(и), проектирана(и) да отговаря(т) на изискванията както на дясно движение, така и на ляво движение, може(могат) да бъде(ат) адаптирана(и) за движение от дадена страна на пътя или чрез подходящо първоначално регулиране при монтирането към превозното средство или чрез избирателно регулиране, извършено от потребителя. При всички случаи трябва да бъдат възможни само две различни и ясно разграничаващи се регулировки — една за дясно движение и една за ляво движение — като конструкцията не трябва да позволява неволно преместване от едното положение в другото или в някакво средно положение.

5.5.

Провеждат се допълнителни изпитвания съгласно изискванията на приложение 4 към настоящото правило, за да се гарантира, че при експлоатация няма прекомерно изменение на фотометричните показатели.

5.6.

Ако лещата на светлинен модул е от пластмаса, трябва да се проведат изпитвания съгласно изискванията на приложение 6 към настоящото правило.

5.7.

На система или нейна(и) част(и), проектирана(и) да осигурява(т) алтернативно сноп на дългите светлини или сноп на късите светлини, всяко механично, електромеханично или друго устройство, вградено в светлинния(ите) модул(и) за превключване от един вид светлини към друг, трябва да бъде конструирано така, че:

5.7.1.

устройството да е достатъчно здраво, за да може да издържи 50 000 операции без повреда, независимо от вибрациите, на които може да е подложено по време на нормална експлоатация;

5.7.2.

винаги да се осигурява излъчването или на сноп на късите светлини или на сноп на дългите светлини, без никаква възможност за оставане в междинно или неопределено състояние; ако това не е възможно, то такова състояние трябва да бъде обхванато от разпоредбите на точка 5.7.3 по-долу;

5.7.3.

в случай на неизправност трябва да бъде възможно автоматично да се осигури сноп на късите светлини или такова състояние, при което стойностите на фотометричните характеристики не надвишават 1,5 lx в зона III b, както е определена в приложение 3 към настоящото правило, и най-малко 4 lx в точка от „сегмента Еmax“, с помощта на средства като например изключване, намаляване на силата на светлината, регулиране на снопа в посока надолу и/или замяна на функция;

5.7.4.

потребителят не трябва да може да променя с обикновени инструменти формата или положението на движещите се части или да оказва въздействие върху превключващото устройство.

5.8.

Системите трябва да осигуряват средства, които да им позволяват да бъдат използвани временно на територия с обратно движение (ляво или дясно) на това, за което е поискано одобрението, без да причиняват нежелано заслепяване на участниците в насрещното движение. За тази цел системата(ите) или нейните(техните) части трябва:

5.8.1.

да бъде(ат) в състояние да осигурява(т) извършването от страна на потребителя на избирателно регулиране съгласно точка 5.4 по-горе без използване на специални инструменти; или

5.8.2.

да осигурява(т) средства за осъществяване на функцията за промяна на направлението на движение, като се спазват стойностите, посочени в таблицата по-долу, когато се извършва изпитване съгласно точка 6.2 по-долу, като регулировката остава непроменена в сравнение с регулировката за първоначалния вид движение;

5.8.2.1.

сноп на късите светлини, проектиран за дясно движение и адаптиран за ляво движение:

в точка 0,86 D—1,72 L

поне 3 lx

в точка 0,57 U—3,43 R

не повече от 1,0 lx

5.8.2.2.

сноп на късите светлини, проектиран за ляво движение и адаптиран за дясно движение:

в точка 0,86 D—1,72 R

поне 3 lx

в точка 0,57 U—3,43 L

не повече от 1,0 lx

5.8.2.3.

такова средство или част от него може да бъде затъмнението на съответната зона от лещата съгласно точка 3.4 по-горе.

5.9.

Системата трябва да е конструирана по такъв начин, че при отказ на светлинен източник или на светодиоден модул, да се осигурява подаване на сигнал за неизправност, с цел спазване на съответните разпоредби на Правило № 48.

5.10.

Компонентът(ите), към който(които) е монтиран заменяемият светлинен източник, трябва да бъде(ат) конструиран(и) по такъв начин, че монтажът на светлинния източник да бъде лесен и той да може да бъде поставян единствено в правилното положение дори на тъмно.

5.11.

В случай на система, съответстваща на точка 4.1.7 по-горе:

5.11.1.

системата трябва да бъде придружавана от копие на формуляра съгласно точка 4.1.4 по-горе и инструкции, които да позволяват нейното монтиране съгласно разпоредбите на Правило № 48.

5.11.2.

Техническата служба, отговаряща за одобрението на типа, проверява, че:

а)

системата може да бъде правилно монтирана съгласно гореупоменатите инструкции;

б)

системата, когато е монтирана на превозното средство, отговаря на разпоредбите на точка 6.22 от Правило № 48;

за потвърждаване на съответствието с разпоредбите на точка 6.22.7.4 от Правило № 48 е задължително провеждането на изпитвателно кормуване, което включва всички ситуации, свързани с управлението на системата въз основа на описанието, направено от заявителя. Следва да се посочи дали всички режими се активират, функционират и деактивират съгласно описанието на заявителя; очевидните неизправности, ако има такива, (например превишаване на ъглите или трептене на светлината) трябва да бъдат предмет на оспорване.

5.12.

АСПО, ако е оборудвана със светодиодни модули, както и самият(те) светодиоден(и) модул(и) трябва да отговарят на съответните изисквания, посочени в приложение 11 към настоящото правило. Съответствието с изискванията се проверява чрез изпитване.

5.13.

В случай на АСПО, включваща светлинни източници и/или светодиоден(и) модул(и), които създават основния сноп на късите светлини и имат общ номинален светлинен поток на светлинните модули, както е посочено в точка 9.2.3 от формуляра за съобщение, съответстващ на образеца в приложение 1, който навишава 2 000 lm за страна, се прави позоваване към точка 9.2.4 от формуляра за съобщение в приложение 1. Номиналният светлинен поток на светодиодния(те) модул(и) се измерва, както е описано в точка 5 от приложение 11.

5.14.

В случай когато основният сноп на късите светлини в неутрално състояние е създаван само от светодиодни модули, общият номинален светлинен поток на тези светодиодни модули трябва да е равен на или по-голям от 1 000 lm за страна, когато бъде измерен, както е описано в точка 5 от приложение 11.

6.   ОСВЕТЯВАНЕ

6.1.   Общи разпоредби

6.1.1.

Всяка система трябва да осигурява сноп на късите светлини от клас С съгласно точка 6.2.5 по-долу и един или повече снопове на късите светлини от допълнителен(ни) клас(ове); тя може да включва един или повече допълнителни режими в рамките на всеки клас снопове на късите светлини и функциите на предно осветяване съгласно точка 6.3 и/или точка 2.1.1.1 от настоящото правило.

6.1.2.

Системата трябва да позволява автоматични промени, така че да се постига добро осветяване на пътя, без да се причинява дискомфорт както на водача, така и на другите участници в пътното движение.

6.1.3.

Системата се счита за допустима ако отговаря на съответните изисквания по отношение на фотометричните характеристики от точки 6.2. и 6.3.

6.1.4.

Фотометричните измервания се извършват съгласно описанието на заявителя:

6.1.4.1.

в неутрално състояние съгласно точка 1.9;

6.1.4.2.

при сигнал V, сигнал W, сигнал Е и сигнал Т съгласно точка 1.10, в зависимост от това кой(кои) сигнал(и) се прилага(т);

6.1.4.3.

ако е приложимо, при всеки(всички) друг(и) сигнал(и) съгласно точка 1.10 и при комбинация от тях, съгласно указанията на заявителя.

6.2.   Разпоредби относно снопа на късите светлини

Преди извършване на последващите изпитвателни процедури системата трябва да бъде поставена в неутрално състояние, като излъчва сноп на късите светлини от клас С.

6.2.1.

От всяка страна на системата (превозното средство) снопът на късите светлини в своето неутрално състояние трябва да осигурява посредством най-малко един светлинен модул граница между осветената и тъмната зона, както е определено в приложение 8 към настоящото правило, или

6.2.1.1.

системата трябва да предоставя други средства, например оптични средства или временни спомагателни снопове, които да позволяват ясно и правилно регулиране.

6.2.1.2.

Приложение 8 не се прилага към функцията за промяна на направлението на движение, както е описана в точки 5.8—5.8.2.1 по-горе.

6.2.2.

Системата или нейната(ите) част(и) се регулира(т) така, че положението на границата между осветената и тъмната зона да отговаря на изискванията, посочени в таблица 2 от приложение 3 към настоящото правило.

6.2.3.

След такова регулиране системата или нейната(ите) част(и), ако одобрението се иска единствено за осигуряването на снопа на късите светлини, трябва да отговаря(т) на изискванията, посочени в съответните точки по-долу; ако предназначението ѝ е да осигурява функции за допълнително осветяване или светлинна сигнализация съгласно обхвата на настоящото правило, тя освен това трябва да отговаря и на изискванията, посочени в съответните точки по-долу, ако не е независимо регулируема.

6.2.4.

Ако регулираната по такъв начин система или която(които) и да е(са) нейна(и) част(и) не отговаря(т) на изискванията, посочени в точка 6.2.3 по-горе, регулирането ѝ(им) може, съгласно инструкциите на производителя, да се променя в рамките на 0,5o надясно или наляво и вертикално в рамките на 0,2o нагоре и надолу, по отношение на първоначалното регулиране.

6.2.5.

Когато излъчва сноп на късите светлини в даден режим, системата трябва да отговаря на изискванията на съответния раздел (C, V, E, W) от част А от таблица 1 (фотометрични стойности) и от таблица 2 (Еmax и положения на границата между осветената и тъмната зона) от приложение 3 към настоящото правило, както и на раздел 1 (изисквания относно границата между осветената и тъмната зона) от приложение 8 към настоящото правило.

6.2.6.

Може да се излъчва сноп в режим на осветяване в завой, при условие че:

6.2.6.1.

системата отговаря на съответните изисквания на част Б от таблица 1 (фотометрични стойности) и на точка 2 от таблица 2 (разпоредби относно границата между осветената и тъмната зона) от приложение 3 към настоящото правило, когато измерванията се извършват съгласно процедурата, посочена в приложение 9, в зависимост от категорията (категория 1 или категория 2) на режима на осветяване в завой, по отношение на който се иска одобрение;

6.2.6.2.

точката Еmax на осветеността не излиза извън границите на правоъгълника, който се простира от най-горното вертикално положение, посочено в таблица 2 от приложение 3 към настоящото правило за съответния клас на снопа на късите светлини до 2o под линията Н-Н, и от 45o вляво до 45o вдясно от базовата ос на системата;

6.2.6.3.

когато сигналът Т съответства на най-малкия радиус на завиване на превозното средство наляво (или надясно), сборът на стойностите на осветеността, осигурена от всички участващи компоненти от дясната или от лявата страна на системата, трябва да бъде най-малко 3 lx в една или повече точки от зоната, която се простира от линията Н-Н до 2o под линията Н-Н и от 10o до 45o вляво (или вдясно);

6.2.6.4.

ако одобрението се иска за режим на осветяване в завой от категория 1, използването на системата е ограничено до превозни средства, при които хоризонталната част на „чупката“ на границата между осветената и тъмната зона, създавана от системата, отговаря на съответните разпоредби на точка 6.22.7.4.5, подточка i) от Правило № 48;

6.2.6.5.

ако одобрението се иска за режим на осветяване в завой от категория 1, системата трябва да е проектирана така, че в случай на неизправност, засягаща страничното движение или предизвикваща промяна на осветеността, трябва да е възможно автоматичното осигуряване или на фотометричните условия, съответстващи на точка 6.5.2 по-горе, или на състояние на фотометричните условия, при които стойностите не превишават 1,5 lx в зоната IIIb, както е определена в приложение 3 към настоящото правило, и са най-малко 4 lx в точка от „сегмента Еmax“;

6.2.6.5.1.

въпреки това горното не е необходимо, ако за положенията спрямо базовата ос на системата до 5o вляво и 0,3o над линията Н-Н и над 5o вляво и 0,57o над линията H-H, стойността 1 lx не се надвишава в нито едно място.

6.2.7.

Системата трябва да бъде проверена въз основа на съответните инструкции на производителя, посочени в концепцията за безопасност съгласно точка 2.2.2.1 по-горе.

6.2.8.

Система или нейна(и) част(и), конструирана(и) да отговаря(т) на изискванията както за дясно, така и за ляво движение, трябва във всяко от двете положения на регулиране, съгласно точка 5.4 по-горе, да отговарят на изискванията, свързани със съответната посока на движение.

6.2.9.

Системата трябва да е конструирана по такъв начин, че:

6.2.9.1.

всеки указан режим на снопа на късите светлини да осигурява най-малко 3 lx в точка 50V от всяка страна на системата;

режимът(ите) на снопа на късите светлини от клас V е(са) освободен(и) от това изискване;

6.2.9.2.

четири секунди след включване на системата, която не е функционирала в продължение на 30 минути или повече, снопът на късите светлини от клас С трябва да достигне ниво на осветеност от най-малко 5 lx в точка 50V;

6.2.9.3.

други режими:

при подаване на входни сигнали съгласно точка 6.1.4.3 от настоящото правило трябва да са изпълнени изискванията на точка 6.2.

6.3.   Разпоредби относно снопа на дългите светлини

Преди извършване на последващите изпитвателни процедури системата трябва да бъде поставена в неутрално състояние.

6.3.1.

Светлинният(те) модул(и) на системата трябва да бъде(ат) регулиран(и) съгласно инструкциите на производителя по такъв начин, че зоната на максимално осветяване да е центрирана в точката (НV) на пресичане на линиите Н-Н и V-V;

6.3.1.1.

всеки(всички) светлинен(ни) модул(и), който(които) не е независимо регулируем или чието регулиране е извършено според измервания, проведени съгласно точка 6.2, трябва да се изпитва(т) в неговото(тяхното) непроменено положение.

6.3.2.

Когато бъде измервана съгласно разпоредбите, определени в приложение 9 към настоящото правило, осветеността трябва да отговаря на следните изисквания:

6.3.2.1.

Точката НV трябва да се намира в зоната с еднаква осветеност (изолукса), представляваща 80 % от максималната осветеност на снопа на дългите светлини.

6.3.2.1.1.

Максималната стойност (ЕМ) не трябва да бъда по-малка от 48 lx. Максималната стойност в никакъв случай не трябва да надвишава 240 lx;

6.3.2.1.2.

Максималният интензитет (IM) на всеки монтажен модул, осигуряващ или допринасящ за максималния интензитет на снопа на дългите светлини, изразен в хиляди кандели, се изчислява по формулата:

IM = 0,625 EM

6.3.2.1.3.

Указателното обозначение (I'M) за този максимален интензитет, посочено в точка 4.2.2.9 по-горе, се получава чрез съотношението:

Formula

Тази стойност се закръгля до следната стойност: 5 — 10 — 12,5 — 17,5 — 20 — 25 — 27,5 — 30 — 37,5— 40 — 45 — 50.

6.3.2.2.

Като се започне от точка НV наляво и надясно по хоризонталата, осветеността на снопа на дългите светлини трябва да е не по-малка от 24 lx до 2,6o и не по-малка от 6 lx до 5,2o.

6.3.3.

Осигуряваната от системата осветеност или част от нея може да бъде автоматично премествана странично (или изменяна с цел получаване на еквивалентен ефект), при условие че:

6.3.3.1.

системата отговаря на изискванията на точки 6.3.2.1.1 и 6.3.2.2 по-горе, като измерването на всеки светлинен модул се извършва съгласно съответната процедура, посочена в приложение 9.

6.3.4.

Системата трябва да бъде конструирана по такъв начин, че:

6.3.4.1.

всеки от светлинните модули от дясната и от лявата страна трябва да осигурява не по-малко от половината от минималната стойност на осветеността на снопа на дългите светлини, посочена в точка 6.3.2.2 по-горе:

6.3.4.2.

четири секунди след включване на системата, която не е функционирала в продължение на 30 минути или повече, в точка НV на снопа на дългите светлини трябва да бъде достигната осветеност от най-малко 42 lx;

6.3.4.3.

при подаване на входни сигнали съгласно точка 6.1.4.3 от настоящото правило трябва да са изпълнени изискванията на точка 6.3.

6.3.5.

Ако изискванията относно посочения сноп не са изпълнени, се позволява извършването на ново регулиране на светлинния сноп в рамките на 0,5o нагоре или надолу и/или 1o надясно или наляво спрямо първоначалното регулиране; в това ново положение всички фотометрични изисквания трябва да бъдат изпълнени. Тези разпоредби не се прилагат към светлинните модули, посочени в точка 6.3.1.1 от настоящото правило.

6.4.   Други разпоредби

В случай на система или нейна(и) част(и) с регулируеми светлинни модули изискванията на точка 6.2 (сноп на късите светлини) и на точка 6.3 (сноп на дългите светлини) се прилагат към всяко от положенията за монтиране, указани в точка 2.1.3 (диапазон на коригиране). За проверка се използва следната процедура:

6.4.1.

всяко прилагано положение се осъществява с помощта на изпитвателния гониометър спрямо линия, свързваща базовия център и точката НV на екрана за регулиране. След това регулируемата система или нейната(ите) част(и) се премества(т) в такова положение, че светлинното отражение на екрана да отговаря на съответните предписания по отношение на регулирането;

6.4.2.

след като системата или нейната(ите) част(и) бъде първоначално закрепена съгласно точка 6.4.1, устройството или неговата(ите) част(и) трябва да отговаря(т) на съответните фотометрични изисквания от точки 6.2 и 6.3;

6.4.3.

допълнителни изпитвания се извършват, след като отражателят/системата или част(и) от него(нея) бъде(ат) преместен(и) вертикално на ± 2o, или най-малко в крайното положение, ако преместването е по-малко от 2o, спрямо неговото(нейното, тяхното) първоначално положение с помощта на устройството за коригиране на системата или на нейната(ите) част(и). След повторното регулиране на цялата система или на нейната(ите) част(и) (например с помощта на гониометъра) в съответната срещуположна посока, светлинният поток в следните направления трябва да бъде измерен и да е в изискваните граници:

6.4.3.1.

сноп на късите светлини: точки НV и 75 R или 50 R, ако е приложимо; сноп на дългите светлини: IM и точка HV (в проценти от IM);

6.4.4.

ако заявителят е посочил повече от едно положение за монтиране, процедурата по точки 6.4.1—6.4.3 се повтаря за всички други положения;

6.4.5.

ако заявителят не е поискал специални положения за монтиране, системата или нейната(ите) част(и) се регулира в нейното(тяхното) средно положение за извършване на измерванията по точка 6.2 (сноп на късите светлини) и точка 6.3 (сноп на дългите светлини) с помощта на съответното(ите) устройство(а) за коригиране на системата или на нейната(ите) част(и). Допълнителното изпитване по точка 6.4.3 се извършва, като системата или нейната(ите) част(и) са изместени в нейните(техните) крайни положения (вместо на ± 2o) с помощта на съответното(ите) устройство(а) за коригиране.

6.4.6.

Посредством формуляр, който съответства на образеца от приложение 1 към настоящото правило, се посочва кой(кои) светлинен(ни) модул(и) осигурява(т) граница между осветената и тъмната зона като определената в приложение 8 към настоящото правило, която се проектира в зона, простираща от 6o вляво до 4o вдясно и над хоризонтална линия, разположена на 0,8o надолу.

6.4.7.

Посредством формуляр, който съответства на образеца от приложение 1 към настоящото правило, се посочва кой(кои) режим(и) на снопа на късите светлини от клас Е, ако има такъв(такива), отговаря(т) на „набора от данни“ от таблица 6 от приложение 3 към настоящото правило.

7.   ЦВЯТ

7.1.

Цветът на излъчваната светлина трябва да е бял.

В.   ДРУГИ АДМИНИСТРАТИВНИ РАЗПОРЕДБИ

8.   ИЗМЕНЕНИЕ НА ТИПА НА СИСТЕМАТА И РАЗШИРЯВАНЕ НА ОДОБРЕНИЕТО

8.1.

Всяко изменение на типа на системата се съобщава на административния отдел, който е одобрил типа на системата. В такъв случай горепосоченият отдел може:

8.1.1.

да прецени, че е малко вероятно направените изменения да окажат осезаем неблагоприятен ефект и че при всички положения системата продължава да съответства на изискванията; или

8.1.2.

да изиска допълнителен протокол от техническата служба, отговаряща за провеждането на изпитванията.

8.2.

Потвърждението или отказът за одобрение, в което се посочват измененията, се съобщава посредством процедурата, посочена в точка 4.1.4 по-горе, на страните по Спогодбата, прилагащи настоящото правило.

8.3.

Компетентният орган, който издава разширението на одобрението, присвоява сериен номер на всеки формуляр за съобщение, изготвен за такова разширение, и уведомява за него другите страни по Спогодбата от 1958 г., прилагащи настоящото правило, посредством формуляр за съобщение, който съответства на образеца от приложение 1 към настоящото правило.

9.   СЪОТВЕТСТВИЕ НА ПРОИЗВОДСТВОТО

Процедурите за съответствие на производството трябва да съответстват на определените в Спогодбата, допълнение 2 (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2), като се спазват следните изисквания:

9.1.

Система, която е одобрена в съответствие с настоящото правило, трябва да бъде произведена така, че да съответства на одобрения тип, като отговаря на изискванията на точки 6 и 7.

9.2.

Спазват се минималните изисквания за процедурите за контрол на съответствието на производството, изложени в приложение 5 към настоящото правило.

9.3.

Спазват се минималните изисквания за вземане на образци от инспектор, изложени в приложение 7 към настоящото правило.

9.4.

Органът, издал одобрението на типа, може по всяко време да проверява методите за контрол на съответствието, прилагани във всеки един производствен обект. Нормалната честота на тези проверки е веднъж на две години.

9.5.

Системи или тяхна(техни) част(и) с очевидни дефекти се отхвърлят.

9.6.

Указателното обозначение не се взема под внимание.

10.   САНКЦИИ ПРИ НЕСЪОТВЕТСТВИЕ НА ПРОИЗВОДСТВОТО

10.1.

Одобрението, издадено по отношение на тип система съгласно настоящото правило, може да бъде отменено, ако не са спазени изискванията или ако система или нейна(и) част(и), на която(които) е поставена маркировка за одобрение, не съответства(т) на одобрения тип.

10.2.

Ако страна по Спогодбата, прилагаща настоящото правило, отмени издадено преди това от нея одобрение, тя незабавно уведомява за това останалите страни по Спогодбата, прилагащи настоящото правило, посредством формуляр за съобщение, съответстващ на образеца от приложение 1 към настоящото правило.

11.   ОКОНЧАТЕЛНО ПРЕКРАТЯВАНЕ НА ПРОИЗВОДСТВОТО

11.1.

Ако титулярят на одобрението прекрати напълно производството на тип система, одобрен в съответствие с настоящото правило, той уведомява за това органа, издал одобрението. След получаване на съответното съобщение посоченият орган уведомява за това останалите страни по Спогодбата от 1958 г., прилагащи настоящото правило, посредством формуляр за съобщение, отговарящ на образеца от приложение 1 към настоящото правило.

12.   НАИМЕНОВАНИЯ И АДРЕСИ НА ТЕХНИЧЕСКИТЕ СЛУЖБИ, ОТГОВАРЯЩИ ЗА ПРОВЕЖДАНЕТО НА ИЗПИТВАНИЯТА ЗА ОДОБРЕНИЕ, И НА АДМИНИСТРАТИВНИТЕ ОТДЕЛИ

12.1.

Страните по Спогодбата от 1958 г., прилагащи настоящото правило, съобщават на секретариата на Организацията на обединените нации наименованията и адресите на техническите служби, отговарящи за провеждането на изпитванията за одобрение, и на административните отдели, които издават одобренията и на които трябва да се изпращат формулярите, удостоверяващи одобрение, разширение, отказване, отменяне на одобрение или окончателно прекратяване на производството, издадени в други държави.


(1)  Съгласно определението в приложение 7 към Консолидираната резолюция за конструкцията на превозните средства (R.E.3), (документ TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend.2, последно изменен с Изменение 4).

(2)  Дава се единствено с цел разяснение. Обозначенията на класовете на сноповете за късите светлини се отнасят до следните условия: C съответства на основния сноп на късите светлини, V е предназначен за използване в осветени зони като градовете, E е предназначен за използване на пътища като автомагистрали, W е предназначен за използване при неблагоприятни условия като мокър път.

(3)  Да бъде посочено във формуляр в съответствие с образеца, даден в приложение 1.

(4)  Да бъде посочено във формуляр в съответствие с образеца, даден в приложение 10.

(5)  1 за Германия, 2 за Франция, 3 за Италия, 4 за Нидерландия, 5 за Швеция, 6 за Белгия, 7 за Унгария, 8 за Чешката република, 9 за Испания, 10 за Сърбия, 11 за Обединеното кралство, 12 за Австрия, 13 за Люксембург, 14 за Швейцария, 15 (не е присвоено), 16 за Норвегия, 17 за Финландия, 18 за Дания, 19 за Румъния, 20 за Полша, 21 за Португалия, 22 за Руската федерация, 23 за Гърция, 24 за Ирландия, 25 за Хърватия, 26 за Словения, 27 за Словакия, 28 за Беларус, 29 за Естония, 30 (не е присвоено), 31 за Босна и Херцеговина, 32 за Латвия, 33 (не е присвоено), 34 за България, 35 (не е присвоено), 36 за Литва, 37 за Турция, 38 (не е присвоено), 39 за Азербайджан, 40 за бившата югославска република Македония, 41 (не е присвоено), 42 за Европейската общност (одобренията се издават от нейните държави-членки, които използват своя съответен символ по ИКЕ), 43 за Япония, 44 (не е присвоено), 45 за Австралия, 46 за Украйна, 47 за Южна Африка, 48 за Нова Зеландия, 49 за Кипър, 50 за Малта, 51 за Република Корея, 52 за Малайзия и 53 за Тайланд. Следващи номера ще бъдат присвоявани на други държави в хронологичния ред, по който те ратифицират Спогодбата за приемане на еднакви технически предписания, прилагани спрямо колесните превозни средства, оборудването и частите, които могат да бъдат монтирани и/или използвани на колесни превозни средства, и на условията за взаимно признаване на одобрения, издавани на основата на тези предписания, или по който те се присъединяват към тази Спогодба, като така присвоените номера се съобщават от генералния секретар на Организацията на обединените нации на страните по Спогодбата.


ПРИЛОЖЕНИЕ 1

СЪОБЩЕНИЕ

максимален формат: A4 (210 × 297 mm)

Image

Image

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ 2

ПРИМЕРИ ЗА ОФОРМЛЕНИЕ НА МАРКИРОВКИТЕ ЗА ОДОБРЕНИЕ

Пример 1

a ≥ 8 mm (стъклена леща)

a ≥ 5 mm (леща от пластмаса)

Фигура 1

Image

Фигура 2

Image

Монтажният модул на система, на който е поставена една от горните маркировки за одобрение, е бил одобрен в Нидерландия (Е4) съгласно настоящото правило с номер на одобрение 19243, като отговаря на изискванията на настоящото правило в неговия първоначален вид (00). Снопът на късите светлини е проектиран само за дясно движение. Буквите „CT“ (фигура 1) указват, че става дума за сноп на късите светлини с режим на осветяване в завой, а буквите „CWR“ (фигура 2) указват, че става дума за сноп на късите светлини от клас С, за сноп на късите светлини от клас W и за сноп на дългите светлини.

Числото 30 указва, че максималният светлинен интензитет на снопа на дългите светлини е в диапазона между 86 250 и 101 250 кандели.

Забележка: Номерът на одобрението и допълнителните символи трябва да бъдат поставени в близост до окръжността, обграждаща буквата „E“, над или под буквата „E“ или отдясно или отляво на тази буква. Цифрите на номера на одобрението трябва да се намират от същата страна на тази буква „E“ и да са ориентирани в една и съща посока.

Използването на римски цифри в номерата на одобрение следва да бъде избягвано, за да не се допусне объркване с други символи.

Пример 2

Фигура 3

Image

Фигура 4a

Image

Фигура 4б

Image

Монтажният модул на система, на който е поставена горната маркировка за одобрение, отговаря на изискванията на настоящото правило по отношение на снопа на късите светлини и снопа на дългите светлини и е проектиран за:

 

Фигура 3: сноп на късите светлини от клас С със сноп на късите светлини от клас Е само за ляво движение.

 

Фигури 4a и 4б: сноп на късите светлини от клас С със сноп на късите светлини от клас V за двете системи на движение с помощта на подходящо коригиране на положението на оптичния елемент или на светлинния източник на превозното средство, и за сноп на дългите светлини. Снопът на късите светлини от клас С, снопът на късите светлини от клас V и снопът на дългите светлини отговарят на разпоредбите за осветяване в завой, както е указано от буквата „T“. Чертата над буквата „R“ указва, че функцията на сноп на дългите светлини се осигурява от повече от един монтажен модул от тази страна на системата.

Пример 3

Фигура 5

Image

Фигура 6

Image

Монтажният модул, на който е поставена горната маркировка за одобрение, включва леща от пластмаса и отговаря на изискванията на настоящото правило само по отношение на снопа на късите светлини и е проектиран за:

 

Фигура 5: сноп на късите светлини от клас С и сноп на късите светлини от клас W за двете системи на движение.

 

Фигура 6: сноп на късите светлини от клас С с режим на осветяване в завой само за дясно движение.

Пример 4

Фигура 7

Image

Фигура 8

Image

Фигура 7: монтажният модул, на който е поставена посочената маркировка за одобрение, отговаря на изискванията на настоящото правило по отношение на сноп на късите светлини от клас С със сноп на късите светлини от клас V и е проектиран само за ляво движение.

Фигура 8: монтажният модул, на който е поставена посочената маркировка за одобрение, е (отделен) монтажен модул от система, и отговаря на изискванията на настоящото правило по отношение само на снопа на дългите светлини.

Пример 5

Обозначаване на монтажен модул, включващ леща от пластмаса, която отговаря на изискванията на настоящото правило

Фигура 9

Image

Фигура 10

Image

Фигура 9: по отношение на сноп на късите светлини от клас С и на сноп на късите светлини от клас W, като и двата снопа са с режими на осветяване в завой и със сноп на дългите светлини, и са проектирани само за дясно движение.

Снопът на късите светлини и неговите режими не трябва да функционират едновременно със снопа на дългите светлини в друг взаимно вграден преден фар.

Фигура 10: по отношение на сноп на късите светлини от клас Е и на сноп на късите светлини от клас W, проектирани само за дясно движение, и на сноп на дългите светлини. Чертата над буквите „Е“ и „W“ указва, че тези класове снопове на късите светлини се осигуряват от тази страна на системата от повече от един монтажен модул.

Пример 6

Опростена маркировка за групирани, комбинирани или взаимно вградени светлини, когато са одобрени съгласно правило, различно от настоящото правило (фигура 11) (Вертикалните и хоризонталните линии схематично представят формата на устройството за светлинна сигнализация. Те не са част от маркировката за одобрение).

Тези два примера съответстват на два монтажни модула от едната страна на система, на които е поставена маркировка за одобрение, включваща (образец А и Б):

Монтажен модул 1

Предна габаритна светлина, одобрена съгласно серия от изменения 02 на Правило № 7;

Един или повече светлинни модули, със сноп на късите светлини от клас С с режим на осветяване в завой, предназначен(и) да работи(ят) с един или повече други монтажни модули от същата страна на системата (както е указано от чертата над „C“) и сноп на късите светлини от клас V, като и двата снопа са проектирани за дясно и за ляво движение, както и сноп на дългите светлини с максимален интензитет в обхвата между 86 250 и 101 250 кандели (както е указано от числото 30), одобрен в съответствие с изискванията на настоящото правило в неговия първоначален вид (00) и включващ леща от пластмаса;

Светлина за движение през деня, одобрена в съответствие със серия от изменения 00 на Правило № 87;

Предна пътепоказателна светлина от категория 1а, одобрена в съответствие със серия от изменения 01 на Правило № 6.

Монтажен модул 3

Преден фар за мъгла, одобрен в съответствие със серия от изменения 02 на Правило № 19 или сноп на късите светлини от клас С с режим на осветяване в завой, проектиран за дясно и ляво движение, предназначен да работи с един или повече други монтажни модули от същата страна на системата, както е указано от чертата над „C“.

Монтажен модул 1 на системата

Фигура 11

Image

Монтажен модул 3 на системата

Image

Пример 7

Оформление на маркировките за одобрение по отношение на система (фигура 12)

Фигура 12

Image

Image

Тези два примера съответстват на адаптираща се система за предно осветяване, съставена от два монтажни модула (осигуряващи едни и същи функции) за всяка страна на системата (модули 1 и 3 за лявата страна и модули 2 и 4 за дясната страна).

Монтажният модул 1 (или 2) от системата, на който са поставени горните маркировки за одобрение, отговаря на изискванията на настоящото правило (серия от изменения 00) както по отношение на сноп на късите светлини от клас С за ляво движение, така и по отношение на сноп на дългите светлини с максимален светлинен интензитет в диапазона между 86 250 и 101 250 кандели (указан с числото 30), групирани с предна пътепоказателна светлина от категория 1а, одобрен в съответствие със серия от изменения 01 на Правило № 6.

В пример 7а: монтажният модул 1 (или 2) от системата включва сноп на късите светлини от клас С с режим на осветяване в завой, сноп на късите светлини от клас W, сноп на късите светлини от клас V и сноп на късите светлини от клас Е. Чертата над „C“ указва, че снопът на късите светлини от клас С се осигурява от два монтажни модула от посочената страна на системата.

Монтажният модул 3 (или 4) е проектиран да осигурява втората част от снопа на късите светлини от клас С от тази страна на системата, както е указано от чертата над „C“.

В пример 7б: монтажният модул 1 (или 2) от системата е проектиран да осигурява сноп на късите светлини от клас С, сноп на късите светлини от клас W и сноп на късите светлини от клас Е. Чертата над „W“ указва, че снопът на късите светлини от клас W се осигурява от два монтажни модула от посочената страна на системата. Буквата „T“, поставена отдясно след посочените символи (и отляво на номера на одобрението) указва, че всеки от сноповете, тоест снопът на късите светлини от клас С, снопът на късите светлини от клас W, снопът на късите светлини от клас Е и снопът на дългите светлини осигуряват режим на осветяване в завой.

Монтажният модул 3 (или 4) от системата е проектиран да осигурява втората част от снопа на късите светлини от клас W от посочената страна на системата (както е указано от чертата над „W“) и снопа на късите светлини от клас V.

Пример 8

Оформление на маркировките за одобрение по отношение на двете страни на система (фигура 13)

Този пример съответства на адаптираща се система за предно осветяване, съставена от два монтажни модула за лявата страна на превозното средство и един монтажен модул за дясната страна.

Фигура 13

Дясна страна на системата/превозното средство

Лява страна на системата/превозното средство

Image

Системата, на която са поставени горните маркировки за одобрение, отговаря на изискванията на настоящото правило (серия от изменения 00) както по отношение на сноп на късите светлини за ляво движение, така и по отношение на сноп на дългите светлини с максимален светлинен интензитет в обхвата между 86 250 и 101 250 кандели (както е указано с числото 30), групирани с предна пътепоказателна светлина от категория 1а, одобрена в съответствие със серия от изменения 01 на Правило № 6, и с предна габаритна светлина, одобрена в съответствие със серия от изменения 02 на Правило № 7.

Монтажният модул 1 от системата (лява страна) е проектиран да допринася за осигуряване на снопа на късите светлини от клас С и за снопа на късите светлини от клас Е. Чертата над „C“ указва, че от тази страна повече от един монтажен модул допринася за осигуряване на снопа на късите светлини от клас С. Буквата „T“, поставена отдясно след посочените символи, указва, че всеки от сноповете, тоест снопът на късите светлини от клас С и снопът на късите светлини от клас Е осигуряват режим на осветяване в завой.

Монтажният модул 3 от системата (лява страна) е проектиран да осигурява втората част от снопа на късите светлини от клас С от посочената страна (както е указано от чертата над „C“) и снопа на късите светлини от клас W.

Монтажният модул 2 от системата (дясна страна) е проектиран да допринася за осигуряване на снопа на късите светлини от клас С, на снопа на късите светлини от клас Е, като и двата снопа осигуряват режим на осветяване в завой, и на снопа на късите светлини от клас W.

Забележка: В горните примери № 6, 7 и 8 на различните монтажни модули на системата трябва да бъде поставен един и същ номер на одобрение.

Фигура 14

Image

Светодиодният модул, на който е поставен показаният по-горе идентификационен код за модул на светлинен източник, е бил одобрен заедно с АСПО, одобрена първоначално в Италия (E3) с номер на одобрение 17325.


ПРИЛОЖЕНИЕ 3

ФОТОМЕТРИЧНИ ИЗИСКВАНИЯ КЪМ СНОПА НА КЪСИТЕ СВЕТЛИНИ  (1)

За целите на настоящото приложение:

„над“ означава само нагоре по вертикала; „под“ означава само надолу по вертикала.

Ъгловите положения са изразени в градуси над (U) или под (D) линията Н-Н, съответно вдясно (R) или вляво (L) по отношение на линията V-V.

Фигура 1

Ъглови положения на фотометричните изисквания към снопа на късите светлини (посочени за дясно движение)

Image

Таблица 1

Фотометрични изисквания към снопа на късите светлини

Таблица с изискванията, изразени в lux на 25 m

Положение/градуси

сноп на късите светлини

хоризонтално

вертикално

клас C

клас V

клас E

клас W

Елемент

в/от

до

в

мин.

макс.

мин.

макс.

мин.

макс.

мин.

макс.

Част А

1

B50L (5)

L 3,43

 

U 0,57

 

0,4

 

0,4

 

0,7 (9)

 

0,7

2

HV (5)

V

 

H

 

0,7

 

0,7

 

 

 

 

3

BR (5)

R 2,5

 

U 1

0,2

2

0,1

1

0,2

2

0,2

3

4

Сегмент BRR (5)

R 8

R 20

U 0,57

 

4

 

1

 

4

 

6

5

Сегмент BLL (5)

L 8

L 20

U 0,57

 

0,7

 

1

 

1

 

1

6

P

L 7

 

H

0,1

 

 

 

 

 

0,1

 

7

Зона III (както е указана в таблица 3 от настоящото приложение)

 

 

 

 

0,7

 

0,7

 

1

 

1

8a

S50, S50LL, S50RR (6)

 

 

U 4

0,1 (8)

 

 

 

0,1 (8)

 

0,1 (8)

 

9a

S100, S100LL, S100RR (6)

 

 

U 2

0,2 (8)

 

 

 

0,2 (8)

 

0,2 (8)

 

10

50 R

R 1,72

 

D 0,86

 

 

6

 

 

 

 

 

11

75 R

R 1,15

 

D 0,57

12

 

 

 

18

 

24

 

12

50 V

V

 

D 0,86

6

 

6

 

12

 

12

 

13

50 L

L 3,43

 

D 0,86

4,2

15 (10)

4,2

15 (10)

8

 

8

30 (10)

14

25 LL

L 16

 

D 1,72

1,4

 

1

 

1,4

 

4

 

15

25 RR

R 11

 

D 1,72

1,4

 

1

 

1,4

 

4

 

16

Сегмент 20 и под него

L 3,5

V

D 2

 

 

 

 

 

 

 

20 (3)

17

Сегмент 10 и под него

L 4,5

R 2,0

D 4

 

14 (2)

 

14 (2)

 

14 (2)

 

8 (3)

18

Emax  (4)

 

 

 

20

50

10

50

20

90 (9)

35

80 (3)

Част Б (режими на осветяване в завой): прилага се част А, но редове с номера 1, 2, 7, 13 и 18 се заменят с посочените по-долу редове

1

B50L (5)

L 3,43

 

U 0,57

 

0,6

 

0,6

 

 

 

0,9

2

HV (5)

 

 

 

 

1

 

1

 

 

 

 

7

Зона III (както е указана в таблица 3 от настоящото приложение)

 

 

 

 

1

 

1

 

1

 

1

13

50L

L 3,43

 

D 0,86

2

 

2

 

4

 

4

 

18

Emax  (7)

 

 

 

12

50

6

50

12

90 (9)

24

80 (3)


Таблица 2

Елементи, ъглово положение/обхват в градуси на снопа на късите светлини, допълнителни изисквания

 

Ъглово положение/обхват в градуси

Сноп на късите светлини от клас С

Сноп на късите светлини от клас V

Сноп на късите светлини от клас Е

Сноп на късите светлини от клас W

Обозначение на частта на светлинния сноп и изисквания

по хоризонтала

по вертикала

по хоризонтала

по вертикала

по хоризонтала

по вертикала

по хоризонтала

по вертикала

2.1.

Точката Emax не трябва да се намира извън указания правоъгълник (над сегмента „Emax“).

от 0,5 L

до 3 R

от 0,3 D

до 1,72 D

 

от 0,3 D

до 1,72 D

от 0,5 L

до 3 R

от 0,1 D

до 1,72 D

от 0,5 L

до 3 R

от 0,3 D

до 1,72 D

2.2.

Границата между осветената и тъмната зона и частта(ите) от нея трябва да:

отговаря(т) на изискванията на точка 1 от приложение 8 към настоящото правило и да бъде(ат) разположена(и) с нейната „чупка“ на линията V-V и

да бъде(ат) разположена(и) така, че нейната „равна хоризонтална част“ да бъде:

 

във V = 0,57 D

 

не над 0,57 D

не под 1,3 D

 

не над 0,23 D (11)

не под 0,57 D

 

не над 0,23 D

не под 0,57 D


Таблица 3

Зони III на снопа на късите светлини, определящи ъгловите точки

Ъглово положение в градуси

Ъглова точка №

1

2

3

4

5

6

7

8

Зона III a

за сноп на късите светлини от клас C или от клас V

по хоризонтала

8 L

8 L

8 R

8 R

6 R

1,5 R

V-V

4 L

по вертикала

1 U

4 U

4 U

2 U

1,5 U

1,5 U

H-H

H-H

Зона III b

за сноп на късите светлини от клас W или от клас E

по хоризонтала

8 L

8 L

8 R

8 R

6 R

1,5 R

0,5 L

4 L

по вертикала

1 U

4 U

4 U

2 U

1,5 U

1,5 U

0,34 U

0,34 U


Таблица 4

Допълнителни разпоредби за сноп на късите светлини от клас W, изразени в lx на 25 m

4.1.

Определение и изисквания по отношение на сегментите E, F1, F2 и F3 (непосочени на фигура 1 по-горе)

Разрешени са не повече от 0,2 lx: а) на сегмент Е, простиращ се на 10°U в границите от 20°L до 20°R, и б) на три вертикални сегмента F1, F2 и F3 в хоризонтални положения под ъгли 10°L, V и 10°R, всеки от които се простира от 10°U до 60°U.

4.2.

Алтернативен/допълнителен набор от изисквания за Еmax, сегмент 20 и сегмент 10: Прилагат се части А или Б от таблица 1, но максималните изисквания от редове с номера 16, 17 и 18 се заменят с изискванията, посочени по-долу.

Ако в съответствие със спецификацията на заявителя съгласно точка 2.2.2, буква д) от настоящото правило, сноп на късите светлини от клас W е проектиран да осигурява в сегмент 20 и под него не повече от 10 lx и в сегмент 10 и под него не повече от 4 lx, проектната стойност за Еmax на този сноп не трябва да надвишава 100 lx.


Таблица 5

Изисквания, приложими към горната част, и ъглови положения на точките на измерване

Обозначение на точката

S50LL

S50

S50RR

S100LL

S100

S100RR

Ъглово положение в градуси

4 U/8 L

4 U/V-V

4 U/8 R

2 U/4 L

2 U/V-V

2 U/4 R


Таблица 6

Допълнителни разпоредби по отношение на сноп на късите светлини от клас Е

Прилагат се части А или Б от таблица 1 и таблица 2 по-горе, но редове 1 и 18 от таблица 1 и точка 2.2 от таблица 2 се заменят, както е посочено по-долу

Точка

Обозначение

Ред 1 от таблица 1 по-горе, част А или Б

Ред 18 от таблица 1 по-горе, част А или Б

Точка 2.2 от таблица 2 по-горе

Набор от данни

EB50L в lx на 25 m

Emax в lx на 25 m

хоризонтална равна част на границата между осветената и тъмната зона, измерена в градуси

 

 

макс.

макс.

не над

6.1.

E1

0,6

80

0,34 D

6.2.

E2

0,5

70

0,45 D

6.3.

E3

0,4

60

0,57 D


(1)  Забележка: процедура по измерване, предписана в приложение 9 към настоящото правило.

(2)  Макс. 18 lx, ако системата е проектирана да осигурява и сноп на късите светлини от клас W.

(3)  В допълнение се прилагат и изискванията съгласно разпоредбите, посочени в таблица 4 по-долу.

(4)  Изисквания по отношение на положението съгласно разпоредбите от таблица 2 по-долу („сегмент Emax“).

(5)  Приносът на всяка страна на системата, измерен съгласно разпоредбите на приложение 9 към настоящото правило, не трябва да е по-малък от 0,1 lx.

(6)  Изисквания по отношение на положението съгласно таблица 5 по-долу.

(7)  Изисквания по отношение на положението, посочени в точка 6.2.6.2 от настоящото правило.

(8)  Една двойка габаритни светлини, които са включени в системата или са предвидени да бъдат монтирани заедно със системата, могат да бъдат активирани съгласно инструкциите на заявителя.

(9)  В допълнение се прилагат и изискванията съгласно разпоредбите, посочени в таблица 6 по-долу.

(10)  Максималната стойност може да бъде умножена по 1,4 ако съгласно описанието на производителя се гарантира, че тази стойност няма да бъде надвишена при използването, като това се извършва или посредством системата, или, ако използването на системата е ограничено единствено до превозни средства, като се осигури съответното стабилизиране/ограничаване на захранването на системата, както е посочено във формуляра за съобщение.

(11)  В допълнение се прилагат и изискванията съгласно разпоредбите, посочени в таблица 6 по-долу.

Допълнение към таблица 1

Само за информация: фотометрични стойности за сноп на късите светлини от таблица 1 по-горе, изразени в кандели

Таблица с изискванията, изразени в кандели

Положение/градуси

сноп на късите светлини

хоризонтално

вертикално

клас C

клас V

клас E

клас W

Елемент

в/от

до

в

мин.

макс.

мин.

макс.

мин.

макс.

мин.

макс.

Част А

1

B50L (4)

L 3,43

 

U 0,57

 

250

 

250

 

438 (8)

 

438

2

HV (4)

V

 

H

 

438

 

438

 

 

 

 

3

BR (4)

R 2,5

 

U 1

125

1 250

63

625

125

1 250

125

1 875

4

Сегмент BRR (4)

R 8

R 20

U 0,57

 

2 500

 

625

 

2 500

 

3 750

5

Сегмент BLL (4)

L 8

L 20

U 0,57

 

438

 

625

 

625

 

625

6

P

L 7

 

H

63

 

 

 

 

 

63

 

7

Зона III (както е указана с таблица 3 от настоящото приложение)

 

 

 

 

438

 

438

 

625

 

625

8a

S50, S50LL, S50RR (5)

 

 

U 4

63 (7)

 

 

 

63 (7)

 

63 (7)

 

9a

S100, S100LL, S100RR (5)

 

 

U 2

125 (7)

 

 

 

125 (7)

 

125 (7)

 

10

50 R

R 1,72

 

D 0,86

 

 

3 750

 

 

 

 

 

11

75 R

R 1,15

 

D 0,57

7 500

 

 

 

11 250

 

15 000

 

12

50 V

V

 

D 0,86

3 750

 

3 750

 

7 500

 

7 500

 

13

50 L

L 3,43

 

D 0,86

2 625

9 375

2 625

9 375

5 000

 

5 000

18 750

14

25 LL

L 16

 

D 1,72

875

 

625

 

875

 

2 500

 

15

25 RR

R 11

 

D 1,72

875

 

625

 

875

 

2 500

 

16

Сегмент 20 и под него

L 3,5

V

D 2

 

 

 

 

 

 

 

12 500 (2)

17

Сегмент 10 и под него

L 4,5

R 2,0

D 4

 

8 750 (1)

 

8 750 (1)

 

8 750 (1)

 

5 000 (2)

18

Emax  (3)

 

 

 

12 500

31 250

6 250

31 250

12 500

56 250 (8)

21 875

50 000 (2)

Част Б (режими на осветяване в завой): прилага се част А, но редове с номера 1, 2, 7, 13 и 18 се заменят с редовете, посочени по-долу.

1

B50L (4)

L 3,43

 

U 0,57

 

375

 

375

 

 

 

563

2

HV (4)

 

 

 

 

625

 

625

 

 

 

 

7

Зона III (както е указана в таблица 3 от настоящото приложение)

 

 

 

 

625

 

625

 

625

 

625

13

50L

L 3,43

 

D 0,86

1 250

 

1 250

 

2 500

 

2 500

 

18

Emax  (6)

 

 

 

7 500

31 250

3 750

31 250

7 500

56 250 (8)

15 000

50 000 (2)


(1)  Макс. 11 250 cd, ако системата е предназначена да осигурява и сноп на късите светлини от клас W.

(2)  В допълнение се прилагат и изискванията съгласно разпоредбите, посочени в таблица 4 по-долу.

(3)  Изисквания по отношение на положението съгласно разпоредбите от таблица 2 по-долу („сегмент Еmax“).

(4)  Приносът на всяка страна на системата, измерен съгласно разпоредбите на приложение 9 към настоящото правило, не трябва да е по-малък от 63 cd.

(5)  Изисквания по отношение на положението съгласно таблица 5 по-долу.

(6)  Изисквания по отношение на положението, посочени в точка 6.2.6.2 от настоящото правило.

(7)  Една двойка габаритни светлини, които са включени в системата или са предвидени да бъдат монтирани заедно със системата, могат да бъдат активирани съгласно инструкциите на заявителя.

(8)  В допълнение се прилагат и изискванията съгласно разпоредбите, посочени в таблица 6 по-долу.


ПРИЛОЖЕНИЕ 4

Изпитвания за стабилност на фотометричните показатели на системите при експлоатация

ИЗПИТВАНИЯ НА КОМПЛЕКТОВАНИ СИСТЕМИ

След измерването на фотометричните стойности съгласно предписанията на настоящото правило, в точката Еmax за сноп на дългите светлини и в точките НV, 50V и B50L (или R), в зависимост от това коя се прилага за сноп на късите светлини, се провежда изпитване за устойчивост на фотометричните показатели на образец на комплектована система по време на нейната работа.

По смисъла на настоящото приложение:

а)

„комплектована система“ означава цялата дясна и лява страна на самата система, включително електронната(те) пусково-регулираща(и) апаратура(и) на светлинния източник и/или устройство(ата) за захранване и управление, както и тези прилежащи части на корпуса и светлини, които биха могли да окажат въздействие на нейното топлинно разсейване. Всеки монтажен модул на системата и светлината(ите) и/или светодиоден модул, ако има такъв(такива), от комплектованата система може да бъде изпитван поотделно;

б)

„изпитвателен образец“ в текста по-долу означава съответно или „комплектованата система“, или монтажния модул, подложен(и) на изпитването;

в)

изразът „светлинен източник“ трябва да се разбира като включващ също така всяка отделна нажежаема спирала на нажежаема лампа, светодиодни модули или светлоизлъчващите части на светодиоден модул.

Изпитванията се провеждат:

а)

при сух и неподвижен въздух и температура на околната среда 23 °C ± 5 °C, като изпитвателният образец се закрепва върху стойка по начин, който представлява правилното му монтиране на превозното средство;

б)

в случай на заменяеми светлинни източници: като се използва масово произвеждан нажежаем светлинен източник, който е подложен на обгаряне в продължение на най-малко един час, или масово произвеждан газоразряден светлинен източник, който е подложен на обгаряне в продължение на най-малко 15 часа, или масово произвеждан светодиоден модул, които е подложен на обгаряне в продължение на най-малко 48 часа и охладен до температурата на околния въздух, преди да започнат изпитванията, определени в настоящото правило. Използват се светодиодните модули, предоставени от заявителя.

Измервателното оборудване трябва да бъде еквивалентно на използваното по време на изпитванията за одобрение на изпитвателните образци на системата. Преди извършване на последващите изпитвателни процедури системата или частта(ите) от нея трябва да бъде(бъдат) поставена(и) в неутрално състояние.

Изпитвателният образец трябва да работи при използване на сноп на късите светлини, без да се демонтира от своята изпитвателна стойка, нито да се регулира допълнително спрямо нея. Използваният светлинен източник трябва да бъде светлинен източник от категорията, посочена за съответния преден фар.

1.   ИЗПИТВАНЕ НА УСТОЙЧИВОСТТА НА ФОТОМЕТРИЧНИТЕ ПОКАЗАТЕЛИ

1.1.   Чист изпитвателен образец

Всеки изпитвателен образец трябва да работи за период от 12 часа, както е описано в точка 1.1.1, и се проверява, както е предписано в точка 1.1.2.

1.1.1.   Процедура на изпитване

1.1.1.1.   Последователност на изпитване:

а)

в случай когато изпитвателният образец е проектиран да осигурява само една функция за осветяване (сноп на дългите светлини или сноп на късите светлини) и не повече от един клас в случай на сноп на късите светлини, съответният(ите) светлинен(нни) източник(ци) е(са) включен(и) за времето (1), посочено в точка 1.1 по-горе;

б)

в случай когато изпитвателният образец осигурява повече от една функция или клас на сноп на късите светлини съгласно настоящото правило: ако заявителят заяви, че всяка посочена функция или клас снопове на късите светлини на изпитвателния образец има свой(и) собствен(и) светлинен(нни) източник(ци), като в даден момент е включен само един от тях (2), изпитването се провежда в съответствие с това условие, като последователно се активира (1) най-енергоемкият режим на всяка посочена функция или клас снопове на късите светлини в течение на еднаква част от времето (разделено на равни части), посочено в точка 1.1.

Във всички други случаи (1)  (2) изпитвателният образец се подлага на следния изпитвателен цикъл за всеки режим на снопа на късите светлини от клас С, снопа на късите светлини от клас V, снопа на късите светлини от клас Е и снопа на късите светлини от клас W, независимо от това кой от тях се осигурява изцяло или частично от изпитвателния образец, в продължение на една и съща част от времето (разделено на равни части), посочено в точка 1.1:

най-напред в продължение на 15 минути се включва например сноп на късите светлини от клас С в неговия най-енергоемък режим за условия на движение по прав път;

в продължение на 5 минути същият сноп на късите светлини се включва в същия режим, както преди това, като допълнително се включват всички светлинни източници (3) на изпитвателния образец, които могат да бъдат включени едновременно съгласно декларацията на заявителя;

след изтичане на споменатата част от времето (разделено на равни части), посочено в точка 1.1, горният изпитвателен цикъл се извършва с втория, третия и четвъртия клас снопове на късите светлини, ако е приложимо, в посочения по-горе порядък.

в)

в случай че изпитвателният образец включва друга(и) групирана(и) функция(и) за осветяване, всяка отделна функция трябва да бъде включена едновременно за времето, посочено в букви а) или б) по-горе, за всяка отделна функция на осветяване съгласно спецификациите на производителя.

г)

в случай че изпитвателният образец е предназначен да осигурява режим на осветяване в завой за сноп на късите светлини, при което бива захранен допълнителен светлинен източник, споменатият светлинен източник трябва да бъде включен едновременно в продължение на 1 минута и да бъде изключен за 9 минути по време на активирането само на снопа на късите светлини, както е посочено в букви а) или б) по-горе.

1.1.1.2.   Изпитвателно напрежение

На клемите на изпитвателния образец се подава напрежение, както следва:

а)

в случай на заменяем(и) нажежаем(и) светлинен(нни) източник(ци), работещ(и) директно с напрежението на електрическата система на превозното средство:

изпитването се извършва съответно при 6,3 V, 13,2 V или 28,0 V, в зависимост от това кое е приложимо, освен ако заявителят не посочи, че изпитвателният образец може да бъде използван при различно напрежение. В този случай изпитването се провежда с нажежаемия светлинен източник, чиято мощност е най-високата, която може да бъде използвана;

б)

в случай на заменяем(и) газоразряден(ни) светлинен(нни) източник(ци):

стойността на изпитвателното напрежение за електронната пусково-регулираща апаратура на светлинния източник е 13,5 ± 0,1 V за 12 V електрическа система на превозното средство или друга стойност, определена в заявлението за одобрение;

в)

в случай на незаменяем светлинен източник, работещ директно с напрежението на електрическата система на превозното средство:

всички измервания на светлинни модули, оборудвани с незаменяеми светлинни източници (нажежаеми светлинни източници и/или други), се провеждат при напрежения 6,3 V, 13,2 V или 28,0 V или при друга стойност на напрежението съгласно електрическата система на превозното средство, съответно посочена от заявителя;

г)

в случай на заменяеми или незаменяеми светлинни източници, които работят независимо от напрежението на захранване на превозното средство и са напълно управлявани от системата, или в случай на светлинни източници, захранвани от устройство за захранване и управление, посочените по-горе стойности на изпитвателното напрежение се подават на входните клеми на това устройство. Изпитвателната лаборатория може да изиска от производителя устройството за захранване и управление или специално захранващо устройство, необходимо за захранване на светлинния източник(ци);

д)

измерванията на светодиодния(те) модул(и) се провеждат при напрежения съответно 6,75 V, 13,5 V или 28,0 V, ако в настоящото правило не е посочено друго. Светодиодният(ите) модул(и), който(които) работи(ят) с електронна пусково-регулираща апаратура на светлинния източник, се измерва(т), както е посочено от заявителя;

е)

когато в изпитвателния образец са групирани, комбинирани или взаимно вградени сигнални светлинни устройства, които работят при напрежение, различно от съответното номиналното напрежение 6 V, 12 V или 24 V, напрежението трябва да се регулира съгласно обявеното от производителя за правилно от гледна точка на фотометрията функциониране на тази светлина.

1.1.2.   Резултати от изпитванията

1.1.2.1.   Визуална проверка:

След като температурата на изпитвателният образец достигне температурата на околния въздух, лещата на изпитвателния образец и външната леща, ако има такава, се почистват с чиста и влажна памучна кърпа. След това се проверяват визуално; не трябва да се забелязват изкривявания, деформации, пукнатини или промяна на цвета на лещата на изпитвателния образец или на външната леща, ако има такава.

1.1.2.2.   Фотометрично изпитване:

За да бъдат спазени изискванията на настоящото правило, фотометричните стойности се проверят в следните точки:

Сноп на късите светлини от клас С и всеки друг указан клас на сноп на късите светлини: 50V, B50L (или R) и НV, ако е приложимо.

Сноп на дългите светлини в неутрално състояние: точката Еmax.

Може да се извърши друго регулиране, за да се отчетат евентуални деформации на стойката на изпитвателния образец, предизвикани от топлината (промяната на положението на границата между осветената и тъмната зона е разгледано в точка 2 от настоящото приложение).

Между фотометричните характеристики и стойностите, измерени преди изпитването, се допуска разлика до 10 %, включваща допустимите отклонения на фотометричната процедура.

1.2.   Мръсен изпитвателен образец

След като бъде изпитан в съответствие с точка 1.1 по-горе, изпитвателният образец трябва да работи в продължение на 1 час, както е описано в точка 1.1.1, за всяка функция или клас снопове на късите светлини (4), след като е бил подготвен съгласно предписаното в точка 1.2.1 и проверен съгласно предписаното в точка 1.1.2; след всяко изпитване трябва да бъде осигурен достатъчно дълъг период за охлаждане.

1.2.1.   Подготовка на изпитвателния образец

Изпитвателна смес

1.2.1.1.   За система или части от нея с външна леща от стъкло: сместа от вода и замърсител, която се нанася върху изпитвателния образец, се състои от:

 

9 тегловни части кварцов пясък с големина на частиците 0—100 μm, чието разпределение съответства на предписаното в точка 2.1.3,

 

1 тегловна част въгленов прах с растителен произход (буково дърво) с големина на частиците 0—100 μm,

 

0,2 тегловни части NaCMC (5), и

 

съответното количество дестилирана вода с проводимост по-малка от 1 mS/m.

1.2.1.2.   За система или части от нея с външна леща от пластмаса:

Сместа от вода и замърсител, която се нанася върху изпитвателния образец, се състои от:

 

9 тегловни части кварцов пясък с големина на частиците 0—100 μm, чието разпределение съответства на предписаното в точка 2.1.3,

 

1 тегловна част въгленов прах с растителен произход (буково дърво) с големина на частиците 0—100 μm,

 

0,2 тегловни части NaCMC (5),

 

5 тегловни части натриев хлорид (с чистота 99 %),

 

13 тегловни части дестилирана вода с проводимост по-малка от 1 mS/m, и

 

2 ± 1 части повърхностноактивно вещество.

1.2.1.3.   Разпределение на частиците според размера

Размер на частиците (в μm)

Разпределение на частиците според размера в %

0 до 5

12 ± 2

5 до 10

12 ± 3

10 до 20

14 ± 3

20 до 40

23 ± 3

40 до 80

30 ± 3

80 до 100

9 ± 3

1.2.1.4.   Сместа не трябва да бъде по-стара от 14 дни.

1.2.1.5.   Нанасяне на изпитвателната смес върху изпитвателния образец:

Изпитвателната смес се нанася равномерно върху цялата(ите) светоизлъчваща(и) повърхност(и) на изпитвателния образец и се оставя да изсъхне. Тази процедура се повтаря, докато стойността на осветеността спадне до 15—20 % от измерените за всяка от следващите точки стойности съгласно условията, описани в настоящото приложение:

 

точката Еmax за сноп на дългите светлини в неутрално състояние,

 

50V за сноп на късите светлини от клас С и за всеки указан режим на снопа на късите светлини.

2.   ИЗПИТВАНЕ ЗА ВЕРТИКАЛНО ОТКЛОНЕНИЕ НА ГРАНИЦАТА МЕЖДУ ОСВЕТЕНАТА И ТЪМНАТА ЗОНА ПОД ВЪЗДЕЙСТВИЕТО НА ТОПЛИНА

Това изпитване се състои в проверка на това дали вертикалното преместване на границата между осветената и тъмната зона под въздействието на топлина не превишава определена стойност за система или нейна(и) част(и), излъчваща(и) сноп на късите светлини от клас С (основен) или всеки указан режим на снопа на късите светлини.

Ако изпитвателният образец се състои от повече от един светлинен модул или от повече от един комплект светлинни модули, които осигуряват граница между осветената и тъмната зона, всеки от тях се разглежда като изпитвателен образец за целите на настоящото изпитване и трябва да бъде изпитван поотделно.

Изпитвателният образец, който се изпитва в съответствие с точка 1, се подлага на изпитването, описано в точка 2.1, без да се демонтира от своята изпитвателна стойка, нито да се регулира допълнително спрямо нея.

Ако изпитвателният образец включва подвижна оптична част, това изпитване трябва да се направи само за положението, когато тази част се намира най-близко до средата на хода във вертикална равнина и/или до първоначалното положение в неутрално състояние.

Изпитването се ограничава само до входните сигнали, съответстващи на движение по прав път.

2.1.   Изпитване

За целите на настоящото изпитване напрежението се регулира в съответствие с точка 1.1.1.2.

Изпитвателният образец се включва да работи и се изпитва по отношение на сноп на късите светлини от клас С, сноп на късите светлини от клас V, сноп на късите светлини от клас Е и сноп на късите светлини от клас W, в зависимост от конкретния случай.

Положението на границата между осветената и тъмната зона в нейната хоризонтална част между VV и вертикалната линия, минаваща през точка B50L (или R), се проверява съответно 3 минути (r3) и 60 минути (r60) след включването.

Гореописаното измерване на отклонението на границата между осветената и тъмната зона се извършва по метод, осигуряващ приемлива точност и възпроизводимост на резултатите.

2.2.   Резултати от изпитванията

2.2.1.   Резултатът, изразен в милирадиани (mrad), се счита за приемлив за изпитвателен образец, излъчващ сноп на късите светлини, когато абсолютната стойност Formula, отчетена на този изпитвателен образец, е не по-голяма от 1,0 mrad (Δ rI ≤ 1,0 mrad).

2.2.2.   Ако тази стойност обаче е по-голяма от 1,0 mrad, но не e по-голяма от 1,5 mrad (1,0 mrad < ΔrI ≤ 1,5 mrad), се изпитва втори изпитвателен образец, както е описано в точка 2.1, след като се подлага три пъти последователно на цикъла, описан по-долу, за да се стабилизира положението на механичните части на изпитвателния образец върху стойка по начин, който представлява правилното му монтиране на превозното средство:

Снопът на късите светлини се включва за един час (напрежението се регулира в съответствие с точка 1.1.1.2);

Период на изключване за един час.

Системата или частта от нея се считат за приемливи, ако средната стойност на абсолютните стойности Δ rI, измерена на първия изпитвателен образец, и Δ rII, измерена на втория изпитвателен образец, е не по-висока от 1,0 mrad.

Formula


(1)  Когато „изпитвателният образец“ е групиран и/или взаимно вграден със сигнални светлинни устройства, последните, с изключение на светлина за движение през деня, трябва да бъдат включени по време на изпитването. В случай на пътепоказателна светлина, тя трябва да е включена в мигащ работен режим във времево съотношение включено/изключено приблизително едно към едно.

(2)  Ако допълнителни светлинни източници се включват едновременно по време, когато се използва мигането на предната светлина, това не се счита за нормална употреба на светлинните източници едновременно.

(3)  Дори ако не се иска одобряване съгласно настоящото правило, трябва да бъдат взети предвид всички светлинни източници, осигуряващи функции за осветяване, с изключение на тези, които са обхванати от бележка под линия 2.

(4)  Снопът на късите светлини от клас W, ако има такъв, не се взема под внимание в случай на светлинни модули, осигуряващи или допринасящи за осигуряването на друг клас сноп на късите светлини или на друга функция за осветяване.

(5)  NaCMC представлява натриевата сол на карбоксиметилцелулозата, обикновено наричана СМС. NaCMC, която се използва в сместа за зацапване, трябва да има степен на заместване (DS) от 0,6—0,7 и вискозитет от 200—300 сР (сантипоази) за 2-процентен разтвор при 20 °С.


ПРИЛОЖЕНИЕ 5

Минимални изисквания за процедурите на контрол за съответствие на производството

1.   ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ

1.1.

Изискванията за съответствие се считат за удовлетворени от механична и геометрична гледна точка, ако разликите не надвишават неизбежните производствени отклонения в рамките на изискванията на настоящото правило. Това условие е валидно също така и по отношение на цвета.

1.2.

По отношение на фотометричните показатели съответствието на масово произвежданите системи не се оспорва, ако при изпитването на фотометричните показатели на която и да е произволно избрана система, оборудвана със захранен светлинен източник и, ако е приложимо, коригиран в съответствие с предписанията на точки 1 и 2 от приложение 9 към настоящото правило:

1.2.1.

никоя измерена и коригирана съгласно предписанията на точка 2 от приложение 9 към настоящото правило стойност не се отклонява неблагоприятно с повече от 20 % от предписаната в настоящото правило стойност;

1.2.1.1.

За следните стойности на сноп на късите светлини и неговите режими максималното неблагоприятно отклонение може да бъде съответно:

 

максимални стойности в точка B50L: 0,2 lx, еквивалентно на 20 %, и 0,3 lx, еквивалентно на 30 %;

 

максимални стойности в зона III, НV и сегмента BLL: 0,3 lx, еквивалентно на 20 %, и 0,45 lx, еквивалентно на 30 %;

 

максимални стойности в сегментите Е, F1, F2 и F3: 0,2 lx, еквивалентно на 20 %, и 0,3 lx, еквивалентно на 30 %;

 

минимални стойности в BR, P, S 50, S 50LL, S 50RR, S 100, S 100LL, S 100RR и изискваните съгласно бележка под линия 4 към таблица 1 от приложение 3 към настоящото правило (B50L, HV, BR, BRR, BLL): половината от изискваната стойност, еквивалентно на 20 %, и три четвърти от изискваната стойност, еквивалентно на 30 %.

1.2.1.2.

За сноп на дългите светлини, като НV е разположена в рамките на изолукса 0,75 Еmax, за фотометричните стойности се съблюдава допустимо отклонение от + 20 % за максималните стойности и – 20 % за минималните стойности във всяка точка на измерване, посочена в точка 6.3.2 от настоящото правило.

1.2.2.

Ако резултатите от описаното по-горе изпитване не отговарят на изискванията, регулировката на системата може да се промени, при условие че оста на снопа не се измества странично с повече от 0,5° надясно или наляво и с повече от 0,2° нагоре или надолу, като всяко изместване е независимо и по отношение на първоначалното регулиране.

Тези разпоредби не се прилагат към светлинните модули, посочени в точка 6.3.1.1 от настоящото правило.

1.2.3.

Ако резултатите от описаните по-горе изпитвания не отговарят на изискванията, изпитванията се повтарят с използване на друг стандартен (еталонен) светлинен източник и/или друго устройство за захранване и управление.

1.3.

По отношение на проверката на вертикалното отклонение на границата между осветената и тъмната зона на сноп на късите светлини под въздействието на топлина се прилага следната процедура:

Една от избраните като образец системи се изпитва съгласно процедурата, описана в точка 2.1 от приложение 4, след като е била подложена три пъти последователно на цикъла, описан в точка 2.2.2 от приложение 4.

Системата се счита за приемлива, ако Δr не превишава 1,5 mrad.

Ако тази стойност е по-голяма от 1,5 mrad, но не превишава 2,0 mrad, на изпитването се подлага втори образец, след което средната стойност на абсолютните стойности, отчетени за двата образеца, не трябва да надвишава 1,5 mrad.

1.4.

Координатите на цветността трябва да съответстват на изискванията.

2.   МИНИМАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА ПРОВЕРКА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО ОТ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ

За всеки тип система титулярят на маркировката за одобрение провежда на подходящи интервали най-малко посочените по-долу изпитвания. Изпитванията се провеждат в съответствие с разпоредбите на настоящото правило.

Ако някои образци покажат несъответствие по отношение на типа на съответното изпитване, се вземат допълнителни образци и се изпитват. Производителят предприема мерки за осигуряване на съответствието на съответното производство.

2.1.   Естество на изпитванията

Изпитванията за съответствие по настоящото правило обхващат фотометричните характеристики и проверката на вертикалното отклонение на границата между осветената и тъмната зона под въздействието на топлина.

2.2.   Методи, използвани при изпитванията

2.2.1.

Изпитванията се провеждат обикновено в съответствие с методите, изложени в настоящото правило.

2.2.2.

При всички изпитвания за съответствие, извършвани от производителя, могат да се използват еквивалентни методи със съгласието на компетентния орган, отговарящ за изпитванията за одобрение. Отговорност на производителя е да докаже, че прилаганите методи са еквивалентни на тези, определени в настоящото правило.

2.2.3.

Прилагането на точки 2.2.1 и 2.2.2 изисква редовното калибриране на апаратурата за изпитване, както и установяването на съответствието ѝ с измерванията, направени от компетентния орган.

2.2.4.

Във всички случаи еталонни са методите, посочени в настоящото правило, особено за целите на административната проверка и вземането на образци.

2.3.   Начин на вземане на образци

Образци от системата се избират произволно от еднородна партида произведени системи. Еднородна партида означава съвкупност от системи от един и същи тип, определена според производствените методи на производителя.

В общия случай оценката обхваща серийното производство от отделни фабрики. Производителят обаче може да групира заедно документите относно един и същ тип от няколко фабрики, при положение че в тях се работи по еднаква система за осигуряване на качеството и за управление на качеството.

2.4.   Измерени и записани фотометрични характеристики

Образците предни фарове трябва да бъдат подложени на фотометрични измервания в точките, предвидени в правилото, като отчитането на стойностите се ограничава до:

 

точки Еmax, HV (1), „HL“ и „HR“ (2) в случай на сноп на дългите светлини,

 

точки B50L, HV ако е приложимо, 50V, 75R ако е приложимо, и 25LL в случай на сноп(ове) на късите светлини (вж. фигура 1 от приложение 3).

2.5.   Критерии за приемливост

Производителят е отговорен за извършването на статистическо проучване на резултатите от изпитването и за определяне със съгласието на компетентния орган на критериите, които обуславят приемливостта на неговата продукция, за да се отговори на изискванията, определени за проверка на съответствието на продуктите в точка 9.1 от настоящото правило.

Критериите за приемливост трябва да са такива, че при доверителна вероятност от 95 процента минималната вероятност да се премине проверка на произволно избрано отделно устройство в съответствие с приложение 7 (първо вземане на образци) да бъде 0,95.


(1)  Когато снопът на дългите светлини е взаимно вграден със снопа на късите светлини, точката НV в случай на сноп на дългите светлини трябва да бъде същата измервателна точка, както в случай на сноп на късите светлини.

(2)  „HL“ и „HR“: точките на линията „H-H“, разположени съответно на 2,6° вляво и вдясно от точка НV.


ПРИЛОЖЕНИЕ 6

Изисквания към системите с лещи от пластмаса — изпитване на образци на лещи или пластмаса и на комплектовани системи или на част(и) от системи

1.   ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ

1.1.

Образците, предоставени съгласно точка 2.2.4 от настоящото правило, трябва да отговарят на спецификациите, указани в точки 2.1—2.5 по-долу.

1.2.

Двата образеца на комплектовани системи или на техни части, предоставени съгласно точка 2.2.3 от настоящото правило, и включващи лещи от пластмаса трябва да отговарят на спецификациите, посочени в точка 2.6 по-долу, по отношение на пластмасата, от която е изработена лещата.

1.3.

Образците на лещите от пластмаса или образците от пластмаса се подлагат, заедно с отражателя, на който са предназначени да бъдат монтирани (когато е приложимо), на изпитвания за одобрение в хронологичния ред, указан в таблица А в допълнение 1 към настоящото приложение.

1.4.

Ако производителят на системата обаче може да докаже, че продуктът вече е преминал предписаните в точки 2.1—2.5 по-долу изпитвания или еквивалентни изпитвания съгласно друго правило, не е необходимо съответните изпитвания да бъдат повтаряни; задължителни са само изпитванията, предписани в допълнение 1, таблица Б.

1.5.

Ако системата или нейната част са проектирани за монтаж само от дясната страна или за монтаж само от лявата страна на превозното средство, по избор на заявителя изпитванията съгласно настоящото приложение могат да се проведат само върху един образец.

2.   ИЗПИТВАНИЯ

2.1.   Устойчивост на температурни промени

2.1.1.   Изпитвания

Три нови образеца (лещи) се подлагат на пет цикъла на промяна на температурата и на влажността (ОВ = относителна влажност) в съответствие със следната програма:

 

3 часа при 40 °С ± 2 °С и 85—95 % ОВ;

 

1 час при 23 °С ± 5 °С и 60—75 % ОВ;

 

15 часа при – 30 °С ± 2 °С;

 

1 час при 23 °С ± 5 °С и 60—75 % ОВ;

 

3 часа при 80 °С ± 2 °С;

 

1 час при 23 °С ± 5 °С и 60—75 % ОВ;

Преди това изпитване образците трябва да престоят най-малко четири часа при 23 °C ± 5 °C и 60—75 процента ОВ.

Забележка: Периодите от един час при температура 23 °C ± 5 °C включват периодите на преминаване от една температура към друга, необходими за избягване на последствията от топлинен удар.

2.1.2.   Фотометрични измервания

2.1.2.1.   Метод

Образците се подлагат на фотометрични измервания преди и след изпитването.

Измерванията се извършват в съответствие с приложение 9 към настоящото правило в следните точки:

 

B50L и 50V за сноп на късите светлини от клас С;

 

Emax за сноп на дългите светлини на система.

2.1.2.2.   Резултати

Разликите между фотометричните стойности, включващи допустимото отклонение при фотометричната процедура, измерени за всеки от образците преди и след изпитването, не трябва да надвишават 10 %.

2.2.   Устойчивост на въздействието на атмосферни влияния и химични вещества

2.2.1.   Устойчивост на въздействието на атмосферни влияния

Три нови образеца (лещи или образци от пластмаса) се подлагат на облъчване от източник, който има спектрално разпределение на енергията, близко до това на черно тяло при температура между 5 500 K и 6 000 K. Между източника и образците се поставят подходящи филтри, за да се намали, доколкото е възможно, излъчването с дължина на вълната по-малка от 295 nm и по-голяма от 2 500 nm. Образците трябва да бъдат изложени на енергийно облъчване от 1 200 W/m2 ± 200 W/m2 в продължение на такъв период от време, че получената от тях светлинна енергия да е 4 500 MJ/m2 ± 200 MJ/m2. В ограденото пространство температурата, измерена върху черен екран, разположен на равнището на образците, трябва да е 50 °C ± 5 °C. За да се осигури равномерно облъчване, образците трябва да се въртят около излъчващия източник със скорост между 1 и 5 min-1.

Образците се пръскат с дестилирана вода, която има проводимост по-малка от 1 μЅ/m при температура 23 °C ± 5 °C, съобразно следния цикъл:

пръскане: 5 минути; сушене: 25 минути.

2.2.2.   Устойчивост на въздействието на химични вещества

След изпитването, описано в точка 2.2.1 по-горе, и извършването на измерването, описано в точка 2.2.3.1 по-долу, външната повърхност на споменатите три образеца се подлага на обработката, описана в точка 2.2.2.2, със сместа, определена в точка 2.2.2.1 по-долу.

2.2.2.1.   Изпитвателна смес

Изпитвателната смес е съставена от 61,5 % n-хептан, 12,5 % толуол, 7,5 % етилов тетрахлорид, 12,5 % трихлоретилен и 6 % ксилол (обемни %). Изпитвателната смес се състои от 61,5 % n-хептан, 12,5 % толуол, 7,5 % етилов тетрахлорид, 12,5 % трихлоретилен и 6 % ксилен (обемни %).

2.2.2.2.   Нанасяне на изпитвателната смес

Парче памучен плат се напоява до насищане (в съответствие със стандарта ISO 105) със сместа, определена в точка 2.2.2.1 по-горе, и най-много след 10 секунди се налага в продължение на 10 минути върху външната повърхност на образеца с налягане от 50 N/cm2, съответстващо на натиск от 100 N, приложен върху изпитвателна повърхност от 14 × 14 mm.

През този период от 10 минути парчето плат отново се напоява със сместа така, че съставът на прилаганата течност да бъде винаги еднакъв с предписания състав на изпитвателната смес.

През периода на нанасяне упражняваният върху образеца натиск може да се компенсира така, че да се избегне напукването, което този натиск може да причини.

2.2.2.3.   Почистване

След нанасянето на изпитвателната смес образците се изсушават на открито и след това се измиват с разтвора, описан в точка 2.3 (устойчивост на въздействието на миещи препарати), при температура 23 °C ± 5 °C. След това образците внимателно се изплакват с дестилирана вода, която съдържа не повече от 0,2 % примеси, при температура 23 °C ± 5 °C, след което се избърсват с мек плат.

2.2.3.   Резултати

2.2.3.1.

След изпитването на устойчивост на въздействието на атмосферните влияния върху външната повърхност на образците не трябва да има пукнатини, драскотини, олющвания и деформации и средната стойност на изменението при пропускането на светлината Δt=(T2-T3)/T2, измерена върху трите образеца съгласно описаната в допълнение 2 към настоящото приложение процедура, не трябва да превишава 0,020 (Δtm < 0,020).

2.2.3.2.

След изпитването на устойчивост на въздействие на химични вещества върху образците не трябва да има следи от химическото въздействие, които могат да предизвикат изменение при разсейването на светлината, чиято средна стойност Δd = (T5 T4)/T2, измерена върху трите образеца съгласно описаната в допълнение 2 към настоящото приложение процедура, не трябва да превишава 0,020 (Δdm < 0,020).

2.2.4.   Устойчивост на излъчването на светлинния източник

Ако е необходимо, се провежда следното изпитване:

На светлината на светлинния източник се излагат плоски образци на всеки пропускащ светлината пластмасов компонент на системата. Параметрите като ъгли и разстояния между образците трябва да бъдат същите, както в системата. Тези образци трябва да имат същия цвят и същата обработка на повърхността, ако има такава, както частите на системата.

След 1 500 часа непрекъснато осветяване колориметричните характеристики на пропусканата светлина трябва да бъдат изпълнени с нов светлинен източник, а върху повърхността на образците не трябва да има пукнатини, драскотини, олющвания или деформации.

Изпитването на вътрешните материали за устойчивост на ултравиолетово лъчение по отношение на излъчването на светлинен източник не е необходимо, ако се използват светлинни източници съгласно Правило № 37 и/или газоразрядни светлинни източници с ниско ниво на ултравиолетово лъчение и/или светодиодни модули с ниско ниво на ултравиолетово лъчение, или ако са предвидени мерки за защита на съответните компоненти на системата от ултравиолетовото лъчение, например посредством стъклени филтри.

2.3.   Устойчивост на въздействието на миещи препарати и въглеводороди

2.3.1.   Устойчивост на въздействието на миещи препарати

Външната повърхност на трите образеца (лещи или образци от пластмаса), след като се нагрее до 50 °C ± 5 °C, се потапя за пет минути в смес, чиято температура се поддържа в границите на 23 °C ± 5 °C и която е съставена от 99 части дестилирана вода, съдържаща не повече от 0,02 % примеси, и една част алкиларилсулфонат.

След края на изпитването образците се изсушават при температура 50 °C ± 5 °C. Повърхността на образците се почиства с влажен плат.

2.3.2.   Устойчивост на въздействието на въглеводороди

След това външната повърхност на трите образеца се търка леко в продължение на една минута с памучно парче плат, напоено със смес, съставена от 70 % n-хептан и 30 % толуол (обемни %), след което се изсушават на открито.

2.3.3.   Резултати

След успешното завършване на гореспоменатите две изпитвания средната стойност на изменението при пропускането на светлината Δt=(T2-T3)/T2, измерена върху трите образеца съгласно описаната в допълнение 2 към настоящото приложение процедура, не трябва да превишава 0,010 (Δtm < 0,010).

2.4.   Устойчивост на механично износване

2.4.1.   Метод на механичното износване

Външната повърхност на трите нови образеца (лещи) се подлага на изпитване на равномерно механично износване в съответствие с метода, описан в допълнение 3 към настоящото приложение.

2.4.2.   Резултати

След това изпитване измененията:

при пропускането на светлината: Δt = (T2-T3)/T2

и при разсейването на светлината: Δd = (T5-T4)/T2

се измерват съгласно процедурата, описана в допълнение 2, в зоната, определена в точка 2.2.4.1.1 от настоящото правило. Средната стойност за трите образеца трябва да бъде такава, че:

Δtm ≤ 0,100; Δdm ≤ 0,050.

2.5.   Изпитване на прилепването на покритията, ако има такива

2.5.1.   Подготовка на образеца

Върху площ с размери 20 mm × 20 mm от покритието на леща с помощта на бръснарско ножче или игла се прорязва мрежа от квадрати с размери приблизително 2 mm × 2 mm. Натискът върху ножчето или иглата трябва да бъде достатъчен, за да прореже поне покритието.

2.5.2.   Описание на изпитването

Използва се самозалепваща се лента със сила на адхезия 2 N/(cm от широчината) ± 20 %, измерена при стандартизираните условия, описани в допълнение 4 към настоящото приложение. Тази самозалепваща се лента, чиято широчина трябва да е най-малко 25 mm, се притиска в продължение на най-малко пет минути към повърхността, подготвена според предписанията в точка 2.5.1.

След това към края на самозалепващата се лента се прилага усилие, докато силата на адхезия към разглежданата повърхност се уравновеси със сила, перпендикулярна на тази повърхност. В този момент лентата започва да се отлепва с постоянна скорост 1,5 m/s ± 0,2 m/s.

2.5.3.   Резултати

Не трябва да има значителни повреди върху прорязания като мрежа участък. Допускат се повреди при пресичането на прорезите или в техните краища, при условие че повредената повърхност не надвишава 15 % от прорязания участък.

2.6.   Изпитвания на комплектована система с леща от пластмаса

2.6.1.   Устойчивост на механично износване на повърхността на лещата

2.6.1.1.   Изпитвания

Лещата на образец № 1 на системата се подлага на изпитването, описано в точка 2.4.1 по-горе.

2.6.1.2.   Резултати

След изпитването резултатите от фотометричните измервания, извършени на системата или на част от нея в съответствие с настоящото правило, не трябва да превишават с повече от 30 % максималните стойности, предписани за точките B50L и HV, и да не са с повече от 10 % под минималните стойности, предписани за точка 75R, ако е приложимо.

2.6.2.   Изпитване на прилепването на покритията, ако има такива

Лещата на образец № 2 на монтажния модул се подлага на изпитването, описано в точка 2.5 по-горе.

3.   ПРОВЕРКА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО НА ПРОИЗВОДСТВОТО

3.1.

По отношение на материалите, използвани за производството на лещи, серийно произведените монтажни модули се признават за съответстващи на настоящото правило, ако:

3.1.1.

след изпитването на устойчивост на въздействието на химични вещества и изпитването на устойчивост на въздействието на миещи препарати и въглеводороди, по външната повърхност на образците няма никакви пукнатини, олющвания или деформации, видими с невъоръжено око (вж. точки 2.2.2, 2.3.1 и 2.3.2);

3.1.2.

след изпитването, описано в точка 2.6.1.1, фотометричните стойности в точките на измерване, посочени в точка 2.6.1.2, са в границите за съответствие на производството, предписани в настоящото правило.

3.2.

Ако резултатите от изпитването не удовлетворяват изискванията, изпитванията се повтарят с друг произволно избран образец на система.

ДОПЪЛНЕНИЕ 1

ХРОНОЛОГИЧЕН РЕД НА ИЗПИТВАНИЯТА ЗА ОДОБРЕНИЕ

А.

Изпитвания на пластмаси (лещи или образци от пластмаса, предоставени съгласно точка 2.2.4 от настоящото правило)

Образци

Лещи или образци от пластмаса

Лещи

Изпитвания

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

1.1.

Област на валидност на фотометричните измервания (точка 2.1.2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

X

 

1.1.1.

Изменение на температурата (точка 2.1.1)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

X

 

1.2.

Област на валидност на фотометричните измервания (точка 2.1.2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

X

 

1.2.1.

Измерване на степента на пропускане

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

1.2.2.

Измерване на степента на разсейване

X

X

X

 

 

 

X

X

X

 

 

 

 

 

1.3.

Атмосферни влияния (точка 2.2.1)

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.3.1.

Измерване на степента на пропускане

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.4.

Химични вещества (точка 2.2.2)

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.4.1.

Измерване на степента на разсейване

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.5.

Миещи препарати (точка 2.3.1)

 

 

 

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

1.6.

Въглеводороди (точка 2.3.2)

 

 

 

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

1.6.1.

Измерване на степента на пропускане

 

 

 

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

1.7.

Степен на износване (точка 2.4.1)

 

 

 

 

 

 

X

X

X

 

 

 

 

 

1.7.1.

Измерване на степента на пропускане

 

 

 

 

 

 

X

X

X

 

 

 

 

 

1.7.2.

Измерване на степента на разсейване

 

 

 

 

 

 

X

X

X

 

 

 

 

 

1.8.

Степен на прилепване (точка 2.5)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

1.9.

Устойчивост на излъчването на светлинния източник (точка 2.2.4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Б.

Изпитвания на комплектовани системи или тяхна(техни) част(и) (предоставени съгласно точка 2.3.2 от настоящото правило)

Изпитвания

Комплектовани системи

Образец №

1

2

2.1.

Степен на износване (точка 2.6.1.1)

X

 

2.2.

Фотометрични измервания (точка 2.6.1.2)

X

 

2.3.

Степен на прилепване (точка 2.6.2)

 

X

ДОПЪЛНЕНИЕ 2

Метод за измерване на степента на разсейване и пропускане на светлина

1.   ОБОРУДВАНЕ (вж. фигура 1 по-долу)

Снопът от колиматора K с полуразходимост β/2 = 17,4 × 10-4 rad се ограничава от диафрагма Dτ с отвор 6 mm, срещу която се намира стойката с образеца.

Диафрагмата Dτ е съединена с приемника R посредством събирателна ахроматична леща L2, коригирана за сферични аберации; диаметърът на лещата L2 трябва да е такъв, че да не ограничава снопа светлина, разсейван от образеца в конус с полуъгъл при върха β/2 = 14°.

Във фокусната равнина на лещата L2 се разполага пръстеновидната диафрагма DD с ъгли αo/2 = 1° и αmax/2 = 12°.

Непрозрачната централна част на диафрагмата е необходима, за да се елиминира директната светлина от светлинния източник. Трябва да е възможно централната част на диафрагмата да се извади от светлинния сноп така, че да може той да се върне точно в своето първоначално положение.

Разстоянието L2 Dτ и фокусното разстояние F2 на лещата L2 трябва да се изберат така, че образът на Dτ да покрива изцяло приемника R.

За L2 се препоръчва да се използва фокусно разстояние от порядъка на 80 mm.

Ако първоначалният падащ поток се приеме за 1, абсолютната точност на всяко показание трябва да бъде по-висока от 0,001.

Фигура 1

Оптична схема за измерване на отклоненията при разсейване и пропускане

Image

2.   ИЗМЕРВАНИЯ

Отчитат се следните показания:

Показание

С образеца

С централната част на DD

Представена величина

T1

Не

Не

Падащ поток при първоначалното измерване

T2

Да

(преди изпитването)

Не

Поток, пропуснат през новия материал в рамките на 24°

T3

Да

(след изпитването)

Не

Поток, пропуснат през изпитвания материал в рамките на 24°

T4

Да

(преди изпитването)

Да

Поток, разсеян от новия материал

T5

Да

(след изпитването)

Да

Поток, разсеян от изпитвания материал

ДОПЪЛНЕНИЕ 3

МЕТОД НА ИЗПИТВАНЕ С ПРЪСКАНЕ

1.   ИЗПИТВАТЕЛНО ОБОРУДВАНЕ

1.1.   Пистолет разпръсквач

Използваният пистолет разпръсквач трябва да е снабден с дюза с диаметър 1,3 mm, която осигурява дебит на течността 0,24 ± 0,02 l/min при работно налягане 6,0 бара - 0/+ 0,5 бара.

При тези условия на употреба трябва да се получи „метла“ с диаметър 170 mm ± 50 mm върху подлаганата на износване повърхност, разположена на разстояние 380 mm ± 10 mm от дюзата.

1.2.   Изпитвателна смес

Изпитвателната смес е съставена от:

кварцов пясък с твърдост 7 по скалата на Моос и големина на частиците между 0 и 0,2 mm, с приблизително нормално разпределение и ъглов коефициент от 1,8 до 2;

вода, чиято твърдост не превишава 205 g/m3, за смес в съотношение 25 g пясък на 1 литър вода.

2.   ИЗПИТВАНЕ

Външната повърхност на лещите на фаровете се подлага веднъж или повече пъти на действието на струята пясък, както е описано по-горе. Струята се пръска почти перпендикулярно на изпитваната повърхност.

Степента на износване се проверява посредством един или повече стъклени образци, поставени като еталон близо до лещите, които се изпитват. Сместа се пръска, докато отклонението на стойността на разсейването на светлината върху образеца или образците, измерено по метода, описан в допълнение 2, достигне: Δd = (T5 - T4)/T2 = 0,0250 ± 0,0025.

Могат да бъдат използвани няколко еталонни образеца, за да се провери дали цялата повърхност, подлежаща на изпитване, е равномерно износена.

ДОПЪЛНЕНИЕ 4

ИЗПИТВАНЕ НА ПРИЛЕПВАНЕТО С ПОМОЩТА НА САМОЗАЛЕПВАЩА СЕ ЛЕНТА

1.   ЦЕЛ

Настоящият метод позволява да се определи при стандартни условия линейната сила на адхезия на самозалепваща се лента към стъклена пластина.

2.   ПРИНЦИП

Измерва се силата, необходима за отлепването под ъгъл 90° на самозалепваща се лента от стъклена пластина.

3.   АТМОСФЕРНИ УСЛОВИЯ ПО СПЕЦИФИКАЦИЯ

Температурата на околната среда трябва да е 23 °C + 5 °C при относителна влажност 65 ± 15 процента.

4.   ИЗПИТВАТЕЛНИ ОБРАЗЦИ

Преди изпитването ролката с образеца на самозалепваща се лента трябва да престои в продължение на 24 часа при определените условия на околната среда (вж. точка 3 по-горе).

От всяка ролка се вземат за изпитване 5 изпитвателни образци с дължина 400 mm. Изпитвателните образци се вземат от ролката след изхвърлянето на първите три навивки.

5.   ПРОЦЕДУРА

Изпитването се извършва при условията на околната среда, определени в точка 3.

Вземат се 5 изпитвателни образеца, като лентата се отмотава радиално със скорост приблизително 300 mm/s, след което те се залепват в следващите 15 секунди по следния начин:

Залепва се парчето лента върху стъклена пластина с леко притискащо движение на пръстите, без прекомерно силен натиск, като между лентата и стъклената пластина не се оставят въздушни мехурчета.

Така слепената група се оставя в продължение на 10 минути при специфицираните условия на околната среда.

Отлепва се около 25 mm лента от пластината в равнина, перпендикулярна на оста на изпитвателния образец.

Пластината се закрепва неподвижно и свободният край на лентата се огъва назад на 90°. Прилага се усилие по такъв начин, че линията на разделяне между пластината и лентата да е перпендикулярна на това усилие и перпендикулярна на пластината.

За да се отлепи, лентата се издърпва със скорост 300 mm/s ± 30 mm/s и необходимото усилие се отчита.

6.   РЕЗУЛТАТИ

Петте получени стойности се подреждат хронологично и средната стойност се приема за резултата от измерването. Тази величина се изразява в нютони на сантиметър широчина от лентата.


ПРИЛОЖЕНИЕ 7

МИНИМАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА ВЗЕМАНЕ НА ОБРАЗЦИ ОТ ИНСПЕКТОР

1.   ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ

1.1.   Изискванията за съответствие се считат за удовлетворени от механична и геометрична гледна точка, ако разликите не надвишават неизбежните производствени отклонения, в съответствие с изискванията на настоящото правило. Това условие се прилага също по отношение на цвета.

1.2.   По отношение на фотометричните показатели съответствието на масово произвежданите системи не се оспорва, ако при изпитването на фотометричните показатели на всяка произволно избрана система, която е оборудвана със захранен светлинен източник и, ако е необходимо — коригирана, в съответствие с предписанията на точки 1 и 2 от приложение 9 към настоящото правило:

1.2.1.   никоя измерена стойност не се отклонява в неблагоприятна посока с повече от 20 % от предписаната в настоящото правило стойност.

1.2.1.1.   За посочените по-долу стойности на снопа на късите светлини и неговите режими, максималното отклонение в неблагоприятна посока може да бъде съответно:

a)

максимални стойности в точка B50L: 0,2 lx, еквивалентно на 20 %, и 0,3 lx, еквивалентно на 30 %;

б)

максимални стойности в зона III, НV и в сегмента BLL: 0,3 lx, еквивалентно на 20 %, и 0,45 lx, еквивалентно на 30 %;

в)

максимални стойности в сегментите Е, F1, F2 и F3: 0,2 lx, еквивалентно на 20 %, и 0,3 lx, еквивалентно на 30 %;

г)

минимални стойности в BR, P, S50, S50LL, S50RR, S100, S100LL, S100RR, и минимални стойности, изисквани съгласно бележка под линия 4 към таблица 1 от приложение 3 към настоящото правило (B50L, HV, BR, BRR, BLL): половината от изискваната стойност, еквивалентно на 20 %, и три четвърти от изискваната стойност, еквивалентно на 30 %;

1.2.1.2.   За снопа на дългите светлини, като точката НV се намира на изолуксата 0,75 Еmax, във всяка измервателна точка, определена в точка 6.3.2 от настоящото правило, за фотометричните стойности се наблюдава допустимо отклонение + 20 % за максималните стойности и – 20 % за минималните стойности.

1.2.2.   Ако резултатите от описаното по-горе изпитване не отговарят на изискванията, регулиролката на системата може да се промени, при условие че оста на снопа не се измества странично с повече от 0,5° надясно или наляво и с повече от 0,2° нагоре или надолу. Тези разпоредби не се прилагат към светлинните модули, както е посочено в точка 6.3.1.1 от настоящото правило.

1.2.3.   Ако резултатите от описаните по-горе изпитвания не отговарят на изискванията, изпитванията се повтарят, като се използва друг стандартен (еталонен) светлинен източник и/или друго устройство за захранване и управление.

1.2.4.   Системи с очевидни дефекти се отхвърлят.

1.2.5.   Указателното обозначение не се взема под внимание.

2.   ПЪРВО ВЗЕМАНЕ НА ОБРАЗЦИ

При първото вземане на образци се избират произволно четири системи. Първият образец от две системи се обозначава с А, а вторият образец от две системи се обозначава с В.

2.1.   Случаи, в които съответствието не се оспорва

2.1.1.   След прилагането на процедурата за вземане на образци, показана на фигура 1 от настоящото приложение, съответствието на масово произвежданите системи не се оспорва, ако стойностите, измерени на дадените системи, показват следните отклонения в неблагоприятна посока:

2.1.1.1.   образец A

A1:

една система

 

0 %

една система

не повече от

20 %

A2:

двете системи

повече от

0 %

но не повече от

20 %

преминава се към образец В

 

 

2.1.1.2.   образец В

B1:

двете системи

 

0 %

2.1.2.   или ако условията на точка 1.2.2 за образец А са изпълнени.

2.2.   Случаи, в които съответствието се оспорва

2.2.1.   След прилагането на процедурата за вземане на образци, показана на фигура 1 от настоящото приложение, съответствието на масово произвежданите системи се оспорва и производителят трябва да приведе продукцията си в съответствие с изискванията (привеждане в съответствие), ако стойностите, измерени на дадените системи, показват следните отклонения:

2.2.1.1.   образец A

A3:

една система

не повече от

20 %

една система

повече от

20 %

но не повече от

30 %

2.2.1.2.   образец В

B2:

в случай на A2

една система

повече от

0 %

но не повече от

20 %

една система

не повече от

20 %

B3:

в случай на A2

една система

 

0 %

една система

повече от

20 %

но не повече от

30 %

2.2.2.   или ако условията на точка 1.2.2 за образец А не са изпълнени.

2.3.   Отменяне на одобрение

Съответствието се оспорва и се прилагат разпоредбите на точка 10, ако след прилагането на процедурата за вземане на образци, описана във фигура 1 от настоящото приложение, отклоненията на измерените стойности на системите са:

2.3.1.   образец A

A4:

една система

не повече от

20 %

една система

повече от

30 %

A5:

двете системи

повече от

20 %

2.3.2.   образец В

B4:

в случай на A2

една система

повече от

0 %

но не повече от

20 %

една система

повече от

20 %

B5:

в случай на A2

двете системи

повече от

20 %

B6:

в случай на A2

една система

 

0 %

една система

повече от

30 %

2.3.3.   или ако условията на точка 1.2.2 за образците А и В не са изпълнени.

3.   ПОВТОРНО ВЗЕМАНЕ НА ОБРАЗЦИ

Необходимо е в рамките на два месеца след уведомяването в случаите на A3, B2 и B3 да се извърши повторно вземане на образци и трето вземане на образец С от две системи, избрани от наличната продукция, произведена след привеждането в съответствие.

3.1.   Случаи, в които съответствието не се оспорва

3.1.1.   След прилагането на процедурата за вземане на образци, показана на фигура 1 от настоящото приложение, съответствието на масово произвежданите системи не се оспорва, ако стойностите, измерени на дадените системи, показват следните отклонения:

3.1.1.1.   образец C

C1:

една система

 

0 %

една система

не повече от

20 %

C2:

двете системи

повече от

0 %

но не повече от

20 %

преминава се към образец D.

 

 

3.1.1.2.   образец D

D1:

в случай на C2

двете системи

 

0 %

3.1.2.   или ако условията на точка 1.2.2 за образец С са изпълнени.

3.2.   Случаи, в които съответствието се оспорва

3.2.1.   След прилагането на процедурата за вземане на образци, показана на фигура 1 от настоящото приложение, съответствието на масово произвежданите системи се оспорва и производителят трябва да приведе продукцията си в съответствие с изискванията (привеждане в съответствие), ако стойностите, измерени на дадените системи, показват следните отклонения:

3.2.1.1.   образец D

D2:

в случай на C2

една система

повече от

0 %

но не повече от

20 %

една система

не повече от

20 %

3.2.1.2.   или ако условията на точка 1.2.2 за образец С не са изпълнени.

3.3.   Отменяне на одобрение

Съответствието се оспорва и се прилагат разпоредбите на точка 10, ако след прилагането на процедурата за вземане на образци, описана във фигура 1 от настоящото приложение, отклоненията на измерените стойности на системите са:

3.3.1.   образец C

C3:

една система

не повече от

20 %

една система

повече от

20 %

C4:

двете системи

повече от

20 %

3.3.2.   образец D

D3:

в случай на C2

една система

 

0 %

или повече от

0 %

една система

повече от

20 %

3.3.3.   или ако условията на точка 1.2.2 за образците С и D не са изпълнени.

4.   ВЕРТИКАЛНО ОТКЛОНЕНИЕ НА ГРАНИЦАТА МЕЖДУ ОСВЕТЕНАТА И ТЪМНАТА ЗОНА ЗА СНОП НА КЪСИТЕ СВЕТЛИНИ

По отношение на проверката на вертикалното отклонение на границата между осветената и тъмната зона за сноп на късите светлини под въздействието на топлина се прилага следната процедура:

 

След извършване на процедурата по вземане на образци на фигура 1, една от системите от образец А се изпитва съгласно процедурата, описана в точка 2.1 от приложение 4, след като е подложена три пъти последователно на цикъла, описан в точка 2.2.2 от приложение 4.

 

Системата се счита за приемлива, ако Δr не превишава 1,5 mrad.

 

Ако тази стойност превишава 1,5 mrad, но не е повече от 2,0 mrad, на изпитването се подлага втората система от образец А, след което средната стойност на отчетените абсолютни стойности на двата образеца не трябва да превишава 1,5 mrad.

 

Ако обаче стойността 1,5 mrad не е спазена за образец А, двете системи от образец В се подлагат на същото изпитване, като стойността на Δr за всяка от тях не трябва да превишава 1,5 mrad.

Фигура 1

Image

Забележка: в настоящата фигура „устройство“ означава „система“


ПРИЛОЖЕНИЕ 8

РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ГРАНИЦАТА МЕЖДУ ОСВЕТЕНАТА И ТЪМНАТА ЗОНА НА СНОПА НА КЪСИТЕ СВЕТЛИНИ И ОТНОСНО РЕГУЛИРАНЕТО  (1)

1.   ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ГРАНИЦАТА МЕЖДУ ОСВЕТЕНАТА И ТЪМНАТА ЗОНА

Границата между осветената и тъмната зона, когато е проектирана на екран за регулиране, определен в приложение 9 към настоящото правило, трябва да бъде достатъчно рязка, за да позволява регулиране; тя трябва да отговаря на следните изисквания:

1.1.   Форма (вж. фигура A.8-1)

Границата между осветената и тъмната зона се състои от:

хоризонтална равна част отляво, и

издигната „подобна на рамо“ част отдясно;

освен това тя трябва да бъде такава, че след регулировката в съответствие с разпоредбите на точки 2.1—2.5 по-долу:

1.1.1.

равната част не трябва да се отклонява по вертикалата с повече от:

0,2° нагоре или надолу от хоризонталната средна линия в границите от 0,5° и 4,5° отляво на линията V-V, и

0,1° нагоре или надолу в границите на две трети от тази дължина.

1.1.2.

издигнатата „подобна на рамо“ част:

трябва да има добре определен ляв ръб, и

линията, започваща от пресечната точка на линия А и линията V-V, която е допирателна към този ръб, трябва да е наклонена спрямо линията Н-Н под най-малко 10° и не повече от 60° (вж. фигура А.8-1 по-долу).

2.   ПРОЦЕДУРА НА ВИЗУАЛНО РЕГУЛИРАНЕ

2.1.   Преди извършване на последващите изпитвателни процедури системата трябва да бъде поставена в неутрално състояние.

Инструкциите по-долу се отнасят до сноповете на тези светлинни модули, за които заявителят е съобщил, че подлежат на регулировка.

2.2.   Светлинният сноп се позиционира вертикално по такъв начин, че „равната“ част на границата между осветената и тъмната зона да се намира в нейното номинално вертикално положение (линия А) съгласно съответните изисквания, посочени в таблица 2 от приложение 3 към настоящото правило; това условие се счита за изпълнено, ако хоризонталната средна линия на „равната“ част на границата между осветената и тъмната зона се намира на линията А (вж. фигура А.8-2 по-долу);

2.3.   Светлинният сноп се позиционира хоризонтално по такъв начин, че неговата издигната „подобна на рамо“ част да се намира вдясно от линията V-V и да я допира (вж. фигура А.8-2 по-долу);

2.3.1.   ако частичен светлинен сноп осигурява само хоризонталната част от границата между осветената и тъмната зона: не се прилагат никакви специални изисквания към хоризонталната корекция, ако заявителят не е предявил такива.

2.4.   Всяка граница между осветената и тъмната зона на светлинен модул, който не е предназначен да бъде отделно регулиран в съответствие с инструкциите на заявителя, трябва да отговаря на съответните изисквания.

2.5.   При светлинните модули, регулирани с използване на метод, посочен от заявителя в съответствие с разпоредбите на точка 5.2 и точка 6.2.1.1 от настоящото правило, границата между осветената и тъмната зона, ако има такава, трябва да има форма и положение, които отговарят на съответните изисквания от таблица 2 от приложение 3 към настоящото правило.

2.6.   За всеки друг режим на снопа на късите светлини.

Формата и положението на границата между осветената и тъмната зона, ако има такава, трябва автоматично да отговарят на съответните изисквания от таблица 2 от приложение 3 към настоящото правило.

2.7.   На светлинните модули, предназначени да бъдат монтирани отделно, може да се извършва процес на отделно начално регулиране и/или коригиране в съответствие с указанията на заявителя въз основа на разпоредбите на точки 2.1—2.6 по-горе.

Фигури

Image

Image

Забележка: границата между осветената и тъмната зона е показана схематично, проектирана на екрана за регулиране.


(1)  По избор могат да бъдат допълнени с други общи разпоредби, които са в процес на проучване в рамките на работната група „Осветяване и светлинна сигнализация“ (GRE).


ПРИЛОЖЕНИЕ 9

РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ФОТОМЕТРИЧНИТЕ ИЗМЕРВАНИЯ

1.   ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

1.1.

Системата или нейната(ите) част(и) трябва да бъдат монтирани на гониометър с фиксирана хоризонтална ос и с подвижна ос, която е перпендикулярна на фиксираната хоризонтална ос.

1.2.

Стойностите на осветеността се определят посредством фотоприемник, който се вписва в квадрат със страна 65 mm на разстояние не по-малко от 25 m пред базовия център на всеки светлинен модул, перпендикулярно на измервателната ос, преминаваща през началото на гониометъра;

1.3.

По време на фотометричните измервания страничните отражения трябва да бъдат избегнати посредством подходящо затъмняване.

1.4.

Светлинният интензитет се измерва и изразява в стойности на осветеността перпендикулярно на направлението на измерване и на номинално разстояние от 25 m.

1.5.

Ъгловите координати се посочват в градуси на сфера с вертикална полярна ос, която отговаря на изискванията на Публикация № 70 на Международната електротехническа комисия (CIE), Виена, 1987 г., т.е. съответстваща на гониометър с хоризонтална ос, фиксирана към повърхността на земята, и с втора подвижна ос, перпендикулярна на фиксираната хоризонтална ос.

1.6.

Допуска се използването на който и да еквивалентен фотометричен метод, ако се съблюдава съответната приложима корелация.

1.7.

Следва да се избягва всяко отместване на базовия център на всеки светлинен модул по отношение на осите на въртене на гониометъра. Това се отнася особено за вертикалното направление и за светлинните модули, които осигуряват граница между осветената и тъмната зона.

Използва се екран за регулиране, който може да бъде поставен на по-малко разстояние, отколкото фотоприемника.

1.8.

Фотометричните изисквания към всяка отделна точка на измерване (ъглово положение) за функция за осветяване или режим, както е посочено в настоящото правило, се прилагат по отношение на половината от сумата на съответните измерени стойности на всички светлинни модули на системата, използвани за тази функция или режим, или на всички светлинни модули, както е посочено в съответното изискване.

1.8.1.

Въпреки това в случаите, когато дадена разпоредба се отнася само за едната страна, деленето на две не се прилага. Такива са случаите на точки 6.2.6.3, 6.2.9.1, 6.3.2.1.2, 6.3.2.1.3, 6.4.6 и бележка 4 към таблица 1 от приложение 3.

1.9.

Светлинните модули на системата се измерват поотделно;

въпреки това могат да се провеждат едновременни измервания на два или повече светлинни модула на даден монтажен модул, които са оборудвани със същия тип светлинни източници по отношение на захранването (както управляемо, така и неуправляемо), ако техните размери и положение са такива, че техните осветителни повърхности изцяло се вписват в правоъгълник, дължината на който по хоризонтала е не повече от 300 mm, а ширината по вертикала — не повече от 150 mm, и ако производителят е посочил общ базов център.

1.10.

Преди извършване на последващите изпитвателни процедури системата трябва да бъде поставена в неутрално състояние.

1.11.

Системата или нейната(ите) част(и) се регулира(т) преди началото на измерванията така, че положението на границата между осветената и тъмната зона да съответства на изискванията, посочени в таблица 2 от приложение 3 към настоящото правило. Частите на система, които се измерват поотделно и не участват в осигуряването на границата между осветената и тъмната зона, се монтират на гониометъра съгласно условията (положение за монтиране), посочени от заявителя.

2.   УСЛОВИЯ НА ИЗМЕРВАНЕ ПО ОТНОШЕНИЕ НА СВЕТЛИННИТЕ ИЗТОЧНИЦИ

2.1.

В случай на заменяеми нажежаеми лампи, работещи директно с напрежението на електрическата система на превозното средство:

Системата или нейните части се проверяват посредством безцветна(и) стандартна(и) (еталонна(и) нажежаема(и) лампа(и), проектирана за номинално напрежение от 12 V. По време на проверката на системата или на нейната част напрежението на клемите на тази(тези) нажежаема(и) лампа(и) се регулира така, че да се получи еталонният светлинен поток, указан в съответната таблица със данни от Правило № 37.

Системата или нейните части се считат за приемливи, ако изискванията на точка 6 от настоящото правило се изпълняват с поне една стандартна (еталонна) нажежаема лампа, която може да бъде предоставена заедно със системата.

2.2.

В случай на заменяем газоразряден светлинен източник:

Системата или нейните части, които използват заменяем газоразряден светлинен източник, трябва да отговарят на фотометричните изисквания, посочени в съответните точки от настоящото правило, с най-малко един стандартен (еталонен) светлинен източник, който е бил подложен на обгаряне в течение на най-малко 15 цикъла, както е посочено в Правило № 99. Светлинният поток на този газоразряден светлинен източник може да се различава от номиналния светлинен поток, посочен в Правило № 99.

В този случай измерените фотометрични стойности трябва да бъдат съответно коригирани. Те трябва да бъдат умножени с коефициент 0,7 преди проверката за съответствие.

2.3.

В случай на незаменяем светлинен източник, работещ директно с напрежението на електрическата система на превозното средство:

Всички измервания на фарове, оборудвани с незаменяеми светлинни източници (нажежаеми лампи и други), се провеждат при 6,75 V, 13,5 V или 28,0 V или при напрежение, посочено от заявителя, като се взема предвид всяка друга електрическа система на превозното средство. Измерените фотометрични стойности трябва да бъдат умножени по коефициент 0,7 преди проверката за съответствие.

2.4.

В случай на светлинен източник, заменяем или незаменяем, който работи независимо от напрежението на захранване на превозното средство и е напълно управляван от системата, или в случай на светлинен източник, захранван от специален източник на захранване, изпитвателното напрежение, както е посочено в точка 2.3 по-горе, трябва да бъде приложено на входните клеми на тази система/източник на захранване. Изпитвателната лаборатория може да поиска от производителя да предостави този специален източник на захранване, необходим за захранването на светлинните източници.

Измерените фотометрични стойности трябва да бъдат умножени по коефициент 0,7 преди проверката за съответствие, освен ако този коефициент на корекция вече не е приложен съгласно разпоредбите на точка 2.2 по-горе.

2.5.

Измерванията на светодиодния(те) модул(и) се провежда(т) при напрежения съответно 6,75 V, 13,5 V или 28,0 V, ако в настоящото правило не е посочено друго. Светодиодният(ите) модул(и), който(които) работи(ят) с електронна пусково-регулираща апаратура на светлинния източник, се измерва(т), както е посочено от заявителя.

Измерените фотометрични стойности се умножават по коефициент 0,7 преди проверката за съответствие.

3.   УСЛОВИЯ НА ИЗМЕРВАНЕ ПО ОТНОШЕНИЕ НА РЕЖИМИТЕ НА ОСВЕТЯВАНЕ В ЗАВОЙ

3.1.

В случай на система или нейна(и) част(и), която(ито) осигурява(т) режим на осветяване в завой, изискванията на точка 6.2 (сноп на късите светлини) и/или на точка 6.3 (сноп на дългите светлини) от настоящото правило се прилагат за всички състояния в зависимост от радиуса на завой на превозното средство. За проверка по отношение на снопа на късите светлини и на снопа на дългите светлини се използва следната процедура:

3.1.1.

Системата трябва да бъде изпитана в неутрално състояние (средно положение на кормилото/движение напред) и в допълнение в положението(ята), съответстващо(и) на най-малкия радиус на завиване на превозното средство в двете посоки с използване на генератор на сигнали, ако това е приложимо.

3.1.1.1.

Съответствието с изискванията на точки 6.2.6.2, 6.2.6.3 и 6.2.6.5.1 от настоящото правило трябва да бъде проверено както за режим на осветяване в завой от категория 1, така и за режим на осветяване в завой от категория 2 без допълнително повторно хоризонтално регулиране.

3.1.1.2.

Съответствието с изискванията на точки 6.2.6.1 и 6.3 от настоящото правило, в зависимост от това коя от тези точки е приложима, се проверява:

а)

в случай на режим на осветяване в завой от категория 2: без допълнително хоризонтално повторно регулиране;

б)

в случай на режим на осветяване в завой от категория 1 или на режим на осветяване в завой със сноп на дългите светлини: след повторно хоризонтално регулиране на съответния монтажен модул (например с помощта на гониометър) в съответната обратна посока.

3.1.2.

При изпитване на режим на осветяване в завой от категория 1 или категория 2 за радиус на завиване на превозното средство, различен от посочения в точка 3.1.1 по-горе, трябва да бъде проверено дали е осигурено в значителна степен равномерно разпределение на светлината и дали не се допуска нежелано заслепяване. Ако това не може да бъде потвърдено, се проверява съответствието с изискванията, определени в таблица 1 от приложение 3 към настоящото правило.


ПРИЛОЖЕНИЕ 10

ФОРМУЛЯРИ ЗА ОПИСАНИЕ

максимален формат: A4 (210 × 297 mm)

ФОРМУЛЯР № 1 ЗА ОПИСАНИЕ НА АДАПТИРАЩА СЕ СИСТЕМА ЗА ПРЕДНО ОСВЕТЯВАНЕ

Сигнали за управление на АСПО, отнасящи се до функциите за осветяване, и режими на функциите, осигурявани от системата

Сигнал за управление на АСПО

Функция/режим(и), на който(която, които) въздейства сигналът (1)

Технически характеристики (2)

(да се използва отделен лист, ако е необходимо)

Сноп на късите светлини

Сноп на дългите светлини

Клас C

Клас V

Клас E

Клас W

Неналичие/неизпълнение

Image

 

 

 

 

Сигнал V

 

Сигнал E

 

Сигнал W

 

Сигнал T

 

Други сигнали (3)

 


ФОРМУЛЯР № 2 ЗА ОПИСАНИЕ НА АДАПТИРАЩА СЕ СИСТЕМА ЗА ПРЕДНО ОСВЕТЯВАНЕ

Положение на границата между осветената и тъмната зона, устройства за коригиране и процедури по коригиране, отнасящи се до светлинните модули

Светлинен модул № (4)

Положение на границата между осветената и тъмната зона (5)

Устройство за коригиране

Характеристики и допълнителни разпоредби (ако има такива) (8)

Светлинният модул осигурява или допринася за осигуряването на една или повече граници между осветената и тъмната зона на сноп на късите светлини

по вертикала

по хоризонтала

както е определено в приложение 8 към настоящото правило (6)

и се прилагат разпоредбите на точка 6.4.6 от настоящото правило (6)

самостоятелно („основно“) (6)  (9)

свързано с „основен“ модул № (7)

самостоятелно („основно“) (6)  (9)

свързано с „основен“ модул № (7)

1

да/не

да/не

да/не

да/не

 

2

да/не

да/не

да/не

да/не

 

3

да/не

да/не

да/не

да/не

 

4

да/не

да/не

да/не

да/не

 

5

да/не

да/не

да/не

да/не

 

6

да/не

да/не

да/не

да/не

 

7

да/не

да/не

да/не

да/не

 


(1)  В съответната(ите) клетка(и) се отбелязва с кръстче комбинацията(ите), която(които) се прилага(т).

(2)  Посочва се следното:

а)

физически характер (електрически ток/напрежение, оптични, механични, хидравлични, пневматични характеристики ...);

б)

тип на информацията (непрекъсната/аналогова, бинарна, цифрово кодирана, ...);

в)

характеристики, зависещи от времето (времева константа, разделителна способност, ...);

г)

състояние на сигнала, когато са изпълнени съответните условия съгласно точка 6.22.7.4 от Правило № 48;

д)

състояние на сигнала в случай на неизправност (по отношение на входа на системата).

 ()

(3)  В съответствие с описанието на заявителите; да се използва отделен лист, ако е необходимо.

(4)  Обозначаване на всеки отделен светлинен модул на системата, както е указано в приложение 1 към настоящото правило и в чертежа съгласно точка 2.2.1 от настоящото правило; ако е необходимо, се използва(т) отделен(и) лист(ове).

(5)  В съответствие с разпоредбите на точка 6.22.6.1.2 от Правило № 48.

(6)  Ненужното се зачерква.

(7)  Указва(т) се номерът(та) на съответния(те) светлинен(ни) модул(и), ако е приложимо.

(8)  Информация като например последователност на коригиране на светлинните модули или на комплектите светлинни модули, всички допълнителни разпоредби относно процеса на коригиране.

(9)  Коригирането на „основния“ светлинен модул може също така да предизвика коригиране на друг(и) светлинен(ни) модул(и).


ПРИЛОЖЕНИЕ 11

Изисквания към светодиодните модули и към АСПО, включващи светодиодни модули

1.   ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ

1.1.

Всеки предоставен образец на светодиоден модул трябва да отговаря на съответните изисквания на настоящото правило, когато се изпитва с представената(ите) електронна(и) пусково-регулираща(и) апаратура(и) на светлинния източник, ако има такава(такива).

1.2.

Светодиодният(ите) модул(и) трябва да бъде(ат) проектиран(и) така, че да работи(ят) и остава(т) в изправност при нормални условия на експлоатация. Освен това той(те) не трябва да има(т) конструктивни или производствени дефекти. Даден светодиоден модул се счита за неотговарящ на изискванията, ако който и да е от неговите светодиоди не отговаря на изискванията.

1.3.

Светодиодният(ите) модул(и) трябва да бъдe(ат) защитен(и) срещу неумело боравене.

1.4.

Конструкцията на демонтируемия(ите) светодиоден(ни) модул(и) трябва да бъде такава, че:

1.4.1.

когато светодиодният модул е демонтиран и заменен с друг модул, предоставен от заявителя и на който има нанесен същия идентификационен код за модул на светлинен източник, фотометричните изисквания на АСПО са спазени;

1.4.2.

светодиодните модули с различни идентификационни кодове за модул на светлинен източник не трябва да бъдат взаимозаменяеми в един и същ корпус на фар.

2.   ПРОИЗВОДСТВО

2.1.

Светодиодът(ите) на светодиодния модул трябва да бъде(ат) снабден(и) с подходящи елементи за закрепване.

2.2.

Елементите за закрепване трябва да бъдат яки и здраво закрепени към светодиода(ите) и светодиодния модул.

3.   УСЛОВИЯ НА ИЗПИТВАНЕТО

3.1.   Приложение

3.1.1.

Всички образци трябва да бъдат изпитвани, както е посочено в точка 4 по-долу.

3.1.2.

Светлинните източници на светодиодния модул трябва да бъдат светодиоди, както са определени в Правило № 48, точка 2.7.1, по-специално по отношение на елемента, излъчващ във видимия спектър. Не се допускат други типове светлинни източници.

3.2.   Условия на експлоатация

3.2.1.   Условия на експлоатация на светодиодния модул

Всички образци трябва да бъдат изпитвани при условията, посочени в точка 6.1.4 и точка 6.1.5 на настоящото правило. Ако в настоящото приложение не е посочено друго, светодиодните модули се изпитват вътре в АСПО, така както тя е представена от производителя.

3.2.2.   Температура на околната среда

За измерването на електрическите и фотометричните характеристики АСПО трябва да работи при сух и неподвижен въздух и температура на околната среда 23 °C ± 5 °C.

3.3.   Обгаряне

По искане на заявителя светодиодният модул се включва за период от 15 часа и се охлажда до температурата на околния въздух, преди да започнат изпитванията, посочени в настоящото правило.

4.   СПЕЦИФИЧНИ ИЗИСКВАНИЯ И ИЗПИТВАНИЯ

4.1.   Цветопредаване

4.1.1.   Съдържание на червени съставки

Освен измерванията, описани в точка 7 на настоящото правило:

Минималното съдържание на червени съставки в светлината на светодиоден модул или АСПО, включваща светодиоден(ни) модул(и), изпитван(и) при 50 V, трябва да бъде такова, че:

Formula

където:

Ee(λ)

(единица: W)

е спектралното разпределение на излъчвания поток;

V(λ)

(единица: безразм.)

е спектралната светлинна ефективност;

(λ)

(единица: nm)

е дължината на вълната.

Тази стойност се пресмята, като се използват интервали от един нанометър.

4.2.   Ултравиолетово лъчение

Ултравиолетовото лъчение на светодиоден модул с ниско ниво на ултравиолетово излъчване трябва да бъде такова, че:

Formula

където:

S(λ)(единица: безразм.) е функцията за спектрално претегляне;

km

=

683 lm/W е максималната стойност на светлинната ефективност на лъчението.

(За определенията на другите символи вж. точка 4.1.1 по-горе).

Тази стойност се пресмята, като се използват интервали от един нанометър. Ултравиолетовото лъчение се претегля съгласно стойностите, указани в таблицата на ултравиолетовото лъчение, дадена по-долу:

λ

S(λ)

250

0,430

255

0,520

260

0,650

265

0,810

270

1,000

275

0,960

280

0,880

285

0,770

290

0,640

295

0,540

300

0,300

305

0,060

310

0,015

315

0,003

320

0,001

325

0,00050

330

0,00041

335

0,00034

340

0,00028

345

0,00024

350

0,00020

355

0,00016

360

0,00013

365

0,00011

370

0,00009

375

0,000077

380

0,000064

385

0,000530

390

0,000044

395

0,000036

400

0,000030

Таблица за ултравиолетовото лъчение: Стойности съгласно „Международната асоциация по радиационна защита/Комитета по нейонизиращи лъчения (IRPA/INIRC) — Гранични стойности за излагането на ултравиолетово лъчение“. Избраните дължини на вълните (в нанометри) се считат за представителни; другите стойности следва да се определят чрез интерполация.

4.3.   Температурна стабилност

4.3.1.   Осветеност

4.3.1.1.

За всеки съществуващ клас сноп на късите светлини и за снопа на дългите светлини се извършва фотометрично измерване след една минута работа на съответните светлинни източници и в следните точки на изпитване:

Сноп на късите светлини

:

50V

Сноп на дългите светлини

:

HV

4.3.1.2.

Работата на светлинните източници, посочени в точка 4.3.1.1 по-горе, трябва да продължи до достигане на фотометрична стабилност; това условие се счита за изпълнено, ако колебанието на осветеността в точките на изпитване, посочени в точка 4.3.1.1 по-горе, е по-малко от 3 % в границите на период от 15 минути. След достигането на фотометрична стабилност се извършва регулировка за пълни фотометрични измервания и се определят фотометричните стойности във всички предписани точки на изпитване.

4.3.1.3.

За точките на изпитване, посочени в точка 4.3.1.1 по-горе, се изчислява съотношението между фотометричните стойности, измерени след една минута работа, и тези, измерени след достигането на фотометрична стабилност. След това полученото съотношение се прилага към всички други приложими точки на изпитване за определяне на техните фотометрични стойности след една минута работа.

4.3.1.4.

Стойностите за осветеността, определени след работа в продължение на една минута и след достигането на фотометричната стабилност, трябва да съответстват на приложимите фотометрични изисквания.

4.3.2.   Цвят

Цветът на излъчваната светлина, измерен след една минута и след достигането на фотометричната стабилност, както е описано в точка 4.3.1.2 от настоящото приложение, трябва и в двата случая да бъде в рамките на изискваните гранични стойности за цветовете.

5.   Измерването на номиналния светлинен поток на светодиодния(те) модул(и), осигуряващ(и) главния сноп на късите светлини, се извършва, както следва:

5.1.

Светодиодният(те) модул(и) трябва да бъде(ат) в конфигурацията, описана в техническата спецификация, както е определено в точка 2.2.2 от настоящото правило. Оптичните елементи (вторична оптика) се демонтират от техническата служба по искане на заявителя с помощта на инструменти. Тази процедура и условията по време на измерването, както е описано по-долу, се описват в протокола от изпитването.

5.2.

Заявителят предоставя три светодиодни модула заедно с пусково-регулиращата апаратура на светлинния източник, ако е приложимо, и достатъчно инструкции.

Могат да бъдат взети мерки за контрол на температурата (например радиатор за разсейване на топлина), за да се симулират подобни температурни условия, като тези при използването на съответната АСПО.

Преди изпитването всеки светодиоден модул се подлага на обгаряне в продължение най-малко на седемдесет и два часа при същите условия, като тези при използването на съответната АСПО.

В случай на използване на интегрираща сфера, тази сфера трябва да има по-голямата от следните две мерки — минимален диаметър от един метър и най-малко десетократния максимален размер на светодиодния модул. Измерванията на светлинния поток могат да бъдат извършени също чрез интегриране с помощта на гониофотометър. Вземат се под внимание предписанията в публикация 84 — 1989 на Международната електротехническа комисия относно стайната температура, разположението и др.

Светодиодният модул се подлага на обгаряне за приблизително един час в затворената сфера или гониофотометъра.

Светлинният поток се измерва след достигане на стабилност, както е обяснено в точка 4.3.1.2 от настоящото приложение.

Средната стойност от измерванията върху трите образеца на всеки тип светодиоден модул се счита за негов номинален светлинен поток.


IV Актове, приети преди 1 декември 2009 г. по силата на Договора за ЕО, Договора за ЕС и Договора за Евратом

24.8.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 222/62


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 17 септември 2008 година

относно държавна помощ C 61/07 (ex NN 71/07) — Гърция Olympic Airways Services/Olympic Airlines

(нотифицирано под номер C(2008) 5073)

(само текстът на гръцки език е автентичен)

(текст от значение за ЕИП)

(2010/459/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 88, параграф 2, първа алинея от него,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, и по-специално член 62, параграф 1, буква а) от него,

като покани заинтересованите страни да представят мненията си в съответствие с посочените по горе разпоредби (1) и като взе предвид техните мнения,

като има предвид, че:

1.   ПРОЦЕДУРА

(1)

С писмо от 19 декември 2007 г. Комисията уведоми Гърция за решението си да започне процедурата, посочена в член 88, параграф 2 от Договора, по отношение на редица финансови потоци и преводи, които пораждат съмнения за държавна помощ във връзка с финансирането и дейността на Olympic Airways Services SA и Olympic Airlines SA.

(2)

На 14 януари 2008 г. Гърция поиска удължаване на срока за отговор, което беше прието от Комисията. Гърция предаде мненията си на 13 февруари 2008 г.

(3)

Решението на Комисията да открие процедурата беше публикувано в Официален вестник на Европейския съюз  (2). Комисията покани заинтересованите страни да представят мненията си относно въпросните мерки в срок един месец от датата на публикуване.

(4)

Комисията получи мнения по този въпрос от заинтересованите страни. Тя предостави на Гърция тези мнения по електронна поща на 9 април 2008 г. На Гърция бе дадена възможност да отговори на тези мнения. Комисията получи забележките на Гърция по електронна поща от 13 май 2008 г.

2.   ОПИСАНИЕ НА ФАКТИТЕ

2.1.   Заинтересовани страни

2.1.1.   Olympic Airways Services SA

(5)

Olympic Airways Services SA е настоящото наименование на дружеството, известно по-рано с наименованието Olympic Airways SA (3). Дружеството е ангажирано основно в сферата на осигуряване на услуги по наземно обслужване и инженерно-техническо обслужване на въздухоплавателни средства на територията на Гърция и не експлоатира въздухоплавателни средства. Дружеството е 100 % държавна собственост.

2.1.2.   Olympic Airlines SA

(6)

Olympic Airlines SA започна дейността си през декември 2003 г. и беше основано от отделите на Olympic Airways, обезпечаващи полетите. Дружеството извършва редовни въздушни превози на територията на Гърция по вътрешнообщностни и междуконтинентални маршрути. Дружеството е 100 % държавна собственост (4).

2.2.   Разследвани мерки

(7)

Решението за откриване разследва следните четири мерки:

Потенциална държавна помощ за Olympic Airways Services SA посредством отлагане на събирането на задължения. Република Гърция може да е предоставила на посоченото дружество незаконна и несъвместима с общия пазар държавна помощ, като продължава да отлага събирането на данъчни и социалноосигурителни задължения от Olympic Airways, натрупани от януари 2005 г. (5)

Потенциална държавна помощ за Olympic Airways Services SA посредством отсъждания на арбитражен състав. Република Гърция може да е предоставила на Olympic Airways Services незаконна и несъвместима с общия пазар държавна помощ посредством плащания, извършени по силата на редица решения от арбитражен състав. Тези решения произтичат от редица искове за обезщетение, заведени от това дружество срещу държавата.

Потенциална държавна помощ за Olympic Airways SA. Република Гърция може да е предоставила незаконна и неотговаряща на изискванията държавна помощ посредством плащания за лизинг на самолети и непогасяване на задълженията (включително данъчни и социалноосигурителни задължения) на това задлъжняло държавно дружество от юни 2005 г. (6)

Потенциална държавна помощ за Olympic Airways Services SA и Olympic Airlines посредством специална защита срещу кредитори: в смисъл, че никой частен кредитор не може да заведе съдебно дело или индивидуално или колективно да наложи принудителни мерки (включително предпазни мерки и съдебни нареждания) във или извън Гърция срещу което и да е от двете дружества. Подобна правна защита не се предоставя на никое друго дружество в Гърция и се прилага единствено за тези дружества. Всяко друго дружество в Гърция, което търси такава защита срещу кредитори, трябва да обяви несъстоятелност.

(8)

Потенциалната държавна помощ за Olympic Airways Services посредством отсъждания на арбитражен състав изисква допълнително, по-подробно разследване. По тази причина е изключена от обхвата на настоящото решение и ще бъде уредена чрез отделно последващо решение на Комисията.

2.2.1.   Данъчни и социалноосигурителни задължения на Olympic Airways Services, натрупани от декември 2004 г.

(9)

В решението си от 2005 г. Комисията установи схема, чрез която държавата не е събирала своите данъчни и социалноосигурителни задължения от Olympic Airways, когато тези задължения станат изискуеми; те се „заверяват“ по отношение на дружеството, но държавата не предприема действия за уреждането им. В течение на времето дружеството прави частични плащания на вноски (7). В решението от 2005 г. Комисията заключи, че забавеното или непълно плащане на данъчни и социалноосигурителни задължения от страна на Olympic Airways е осигурило паричен поток в полза на това дружество за сметка на държавата.

(10)

В решението от 2005 г. (член 3 от него) Комисията задължи Гърция „незабавно да преустанови всички по-нататъшни плащания на помощ на Olympic Airways и Olympic Airlines“. Комисията многократно (8) поиска от гръцките органи да предоставят информация за начина на прилагане на този аспект от това решение, както и да предоставят на службите на Комисията информация относно данъчните и социалноосигурителните вноски, платени от това дружество на държавата. Въпреки тези многократни конкретни искания, гръцките органи не предоставиха задоволителна информация в това отношение.

(11)

На службите на Комисията не само не беше предоставена информация и потвърждение, че тези дружества плащат своите данъчни и социалноосигурителни задължения изцяло и навреме, но предоставената от гръцките органи на Комисията и на европейските съдилища информация подсказва, че двете дружества — Olympic Airways Services и Olympic Airlines — не могат и не изплащат на публичните органи своите непрекъснато увеличаващи се задължения.

(12)

С писмо от 30 октомври 2006 г. (9) гръцките органи предоставиха на службите на Комисията писмо от 13 юни 2006 г. от „независим оценител“, наречен „Progressive Finance“, по въпроса за финансовото състояние на Olympic Airways. Експертът се е позовал на счетоводния баланс за 2004 г. (не е предоставен на Комисията) и паричните потоци за 2006 г. Експертът е направил заключение на базата на предоставената му на разположение информация, че отрицателното финансово състояние на дружеството е пряко свързано със задълженията му към държавата и към администрацията по социално осигуряване и свързаните с държавната помощ нерешени въпроси. „Progressive Finance“ също така заявява, че на базата на паричните потоци за 2006 г. дружеството не се счита за кредитоспособно и не е имало възможност за сключване на договор и обслужване на заем за възстановяване на държавната помощ, установена в решението от 2005 г.

(13)

Освен това, в контекста на дело T-423/05 R, председателят на Първоинстанционния съд поиска от Olympic Airways да предостави на Съда информация за възможностите на дружеството да възстанови установената от Комисията държавната помощ и степента на задлъжнялост на дружеството.

(14)

С писмо от 27 ноември 2006 г. дружеството предостави на Съда доклад от независимия експерт PriceWaterhouseCoopers относно възможността за възстановяване на помощта на вноски и оценка на помощта, възстановена след отрицателните решения на Комисията от 2002 и 2005 г.

(15)

Експертът на Olympic Airways (PwC) е изчислил сумите, които следва да бъдат възстановени в резултат на решението от 2005 г., на 411 милиона евро, които според него биха могли да бъдат възстановени чрез 48 месечни вноски и които, като се имат предвид задълженията към администрацията по социално осигуряване, биха могли да бъдат удължени до 96 вноски само след промяна в законодателството. Експертът обаче потвърждава, че „анализът на паричните потоци на Olympic Airway във вида, в който са ни предоставени от дружеството (и които поради липса на време не могат да бъдат предмет на подробен контрол по отношение на тяхната точност и изчерпателност), води до заключението, че вероятност за пълно или частично възстановяване на дължимите суми е невъзможна“.

(16)

При откриване на процедурата за разследване Комисията достигна до първоначалното заключение, че не е спазено задължението за преустановяване на всички последващи плащания на помощ за Olympic Airways, съдържащо се в член 3 на решението от 2005 г. Освен това Комисията достигна до предварителното заключение, че Olympic Airways не плаща своите данъчни и социалноосигурителни задължения изцяло и навреме и дори не може да плати съществуващите си задължения и това поведение е възможно само поради отлагането от държавата на събирането на задълженията.

2.2.2.   Държавна помощ за Olympic Airlines, натрупана от 2005 г.

(17)

По отношение на Olympic Airlines в своето решение от 2005 г. Комисията определи като държавна помощ за Olympic Airlines „Приемането от Olympic Airways и Гърция на плащания от Olympic Airlines за сублизинг на самолети, които плащания са по-ниски от сумите, платени по основните лизингови договори …“.

(18)

Република Гърция (10) не оспорва факта, че държавата и Olympic Airways са предоставили на сублизинг въпросните самолети на Olympic Airlines при по-ниски стойности от тези на първоначалните лизингови договори, тя обаче не е съгласна с оценката, че това представлява държавна помощ. Твърдението на Република Гърция е, че щом като Olympic Airlines са заплатили пазарната цена за тези сублизингови договори, те не са получили предимство.

(19)

Както беше споменато преди това, член 3 от решението от 2005 г. изиска от Гърция незабавно да преустанови всички плащания на държавна помощ. Въпреки многократните напомняния на Комисията (11) за задължението „незабавно да преустанови всички последващи плащания на помощ за Olympic Airways и Olympic Airlines“ и искания за предоставяне на Комисията на информация дали към настоящия момент Olympic Airlines извършва или е извършило посочените в решението от 2005 г. плащания по основните лизингови договори за предоставените на лизинг самолети, гръцките органи не направиха това.

(20)

По отношение на финансовото състояние на Olympic Airlines Комисията поиска от Гърция да предостави информация относно текущото финансовото състояние на Olympic Airlines и как работи дружеството в момента. Информацията, предоставена от гръцките органи преди откриването на процедурата, не удовлетвори Комисията. Комисията не разбира как дружеството финансира ежедневната си дейност и как се справя със загубите си. Комисията изрази съмнения дали дружеството изцяло и навреме плаща на държавата своите данъци и социалноосигурителни задължения или се възползва в това отношение от отлагането на събирането на задължения от страна на държавата.

(21)

В решението за откриване Комисията отбеляза, че макар Olympic Airlines да е започнало дейността си през декември 2003 г. с малък или никакъв дълг (12), през 2004 г. то вече е претърпяло оперативна загуба от 94,5 милиона евро при оборот от 616,7 милиона евро и нетна загуба за годината преди облагане от 87,1 милиона евро. През 2005 г. Olympic Airlines обяви нетна загуба от 123,7 милиона евро (13) при приходи на стойност 643 милиона евро за 2005 г. (14) В средствата за масова информация (15) беше широко отразено, че загубите на дружеството за 2006 г. ще надвишат 120 милиона евро. На тази база, тъй като започна работа през декември 2003 г., Olympic Airlines реализира загуби на стойност над 330 милиона евро през първите три години от дейността си.

2.2.3.   Държавна помощ за Olympic Airways Services SA и Olympic Airlines SA посредством специална защита срещу кредитори

(22)

Член 22 от Закон № 3404/05 (16) предвижда, че „до 28 февруари 2006 г. включително не може да бъде заведено съдебно дело или индивидуално, или колективно да бъдат наложени принудителни мерки (включително предпазни мерки и запрещение) във или извън Гърция, срещу Olympic Airlines S.A., Olympic Airways – Services S.A., Olympic Aviation S.A., техните активи или която и да е част от техните активи, която е необходима или полезна за тези активи, като всеки такъв текущ съдебен процес и последиците от тези мерки се преустановяват за споменатия по-горе период от време. Гръцката държава е изключена от тези ограничения.“ Срокът на действие на тази разпоредба беше удължаван три пъти: първоначално до 31 октомври 2006 г. (17), впоследствие до 31 октомври 2007 г. (18) и накрая до 31 октомври 2008 г.

(23)

Тази разпоредба фактически забрани изпълнението на съдебни решения във или извън Гърция срещу което и да е дружество от групата Olympic. Целта на този закон е да предпази едностранно тези дружества от техните определени от съда задължения, като спре процедурите, предназначени да наложат спазването на тези задължения, и блокира възможността за предпазни мерки.

(24)

Комисията заключи, че по тази причина разпоредбата третира Olympic Airways и другите дружества в групата преференциално, като им предоставя правна защита, която не е предоставена на други местни или чужди въздушни превозвачи или всъщност на никой друг стопански субект. Всяко друго дружество в Гърция, което търси такава защита срещу кредитори, ще трябва да обяви несъстоятелност.

2.3.   Първоначална оценка на Комисията

2.3.1.   Наличие на помощ

2.3.1.1.   Данъчни и социалноосигурителни задължения на Olympic Airways Services, натрупани от декември 2004 г.

(25)

При откриване на процедурата за разследване Комисията заключи, че отлагането от държавата на събирането на данъчните и социалноосигурителните задължения към нея на Olympic Airways Services, натрупани от януари 2005 г., представлява ясно предоставяне на държавни ресурси, предназначени за едно предприятие, което се конкурира с други, и като такова представлява държавна помощ.

2.3.1.2.   Държавна помощ за Olympic Airlines, натрупана от 2005 г.

(26)

При откриване на процедурата за разследване Комисията заключи, че предполагаемите намалени плащания за лизинг на самолети и непогасяване на задълженията към държавата (включително данъчни и социалноосигурителни задължения) в полза на Olympic Airlines, натрупани от май 2005 г., включват държавни ресурси, предназначени за конкретни предприятия, които се конкурират с други, и като такива представляват държавна помощ.

2.3.1.3.   Държавна помощ посредством специална защита срещу кредитори

(27)

Комисията заключи също така, че специалната защита срещу кредитори, с която се ползват двете дружества, наподобява защита от несъстоятелност. В това отношение е установена съдебна практика (19), при която в случаите, когато държава-членка е създала система на дерогация от обичайното законодателство, отнасящо се до несъстоятелност, в полза на едно предприятие, подобна система се разглежда като държавна помощ, когато се установи, че на предприятието е било разрешено да продължи търговската си дейност при обстоятелства, при които това не би му било позволено, ако са били спазени правилата на обичайното право, отнасящи се до несъстоятелност, или ако предприятието се е ползвало с допълнителни предимства от държавата.

2.3.2.   Съвместимост на помощта

(28)

При откриване на разследването във връзка с публичното финансиране, за което се смяташе, че е дадено на Olympic Airways Services посредством отлагане на събирането на задължения (включително данъчни и социалноосигурителни) и специалната защита срещу кредитори, Комисията изрази сериозни съмнения дали някоя от тези мерки може да бъде обявена за съвместима с общия пазар, след като не изглежда да е приложимо никое от изключенията от общата забрана за държавна помощ.

(29)

По подобен начин по отношение на публичното финансиране, за което се смяташе, че е дадено на Olympic Airlines посредством отлагане на събирането на задължения (включително данъчни и социалноосигурителни), намалени плащания за лизинг на самолети и специалната защита срещу кредитори, Комисията изрази сериозни съмнения дали някоя от тези практики може да бъде обявена за съвместима с общия пазар, след като не изглежда да е приложимо никое от изключенията от общата забрана за държавна помощ.

3.   МНЕНИЯ ОТ ГЪРЦИЯ

(30)

Република Гърция започна своите забележки, като подчерта важността на изясняването на периода от време, проучван в настоящото разследване. Откриването на процедурата по отношение на Olympic Airways е посочено, че обхваща периода от декември 2004 г., а по отношение на Olympic Airlines — от май 2005 г. Република Гърция не е съгласна с това и посочва, че например сумата от 12 267 250 EUR (главница заедно с лихва), посочена на третия ред на таблицата в параграф 138 от решението от 2005 г., се отнася до задължение на Olympic Airways — Services S.A. от 9 март 2005 г., което представлява задължение към данъчните органи. Според мнението на гръцките органи началният момент за настоящото разследване на Комисията по член 88, параграф 2 от Договора за ЕО трябва да бъде датата, на която е издадено решението от 2005 г. (14 септември 2005 г.).

(31)

Освен това Република Гърция посочи, че вече е възстановила помощта, обхващаща периода, посочен в решението от 2005 г. С писмо от 21 ноември 2007 г. Република Гърция информира Комисията, че изцяло е изпълнила решението от 2005 г.

3.1.   Данъчни и социалноосигурителни задължения на Olympic Airways Services, натрупани от декември 2004 г.

(32)

По отношение на това направление за помощ Република Гърция твърди, че дружеството притежава удостоверение за липса на данъчни и социалноосигурителни задължения. Това означава, че в момента гръцката държава няма претенция към дружеството, която дружеството е длъжно да уреди незабавно. Дружеството не е задължено да изплаща незабавно каквито и да е задължения към данъчните органи, които остават неплатени поради факта, че то успешно е потърсило средства за правна защита и е получило съдебни решения от компетентните национални съдилища. Няма претенции от органа по гражданско въздухоплаване за дългове, подлежащи на плащане, отнасящи се до Olympic Airways Services. Определени по-стари задължения на Olympic Airways Services към фонда на Института за социално осигуряване (IKA) са в процес на изплащане на месечни вноски в съответствие с общоприложимите разпоредби на Закон № 3518/2006. Следователно Гърция твърди, че няма „удължено отлагане“ на събирането на задължения от страна на гръцката държава във връзка с твърденията за неплащане на задължения.

(33)

Република Гърция признава, че забавянето от страна на дружеството да публикува счетоводния си баланс не е в съответствие с неговите задължения по силата на националното законодателство. Тя обаче информира Комисията, че вече е взела подходящи мерки, за да гарантира, че този въпрос ще бъде уреден. Съветът на директорите на Olympic Airways Services вече е взел решение да наеме одитно дружество, което да актуализира неговите финансови отчети. Дружеството вече е изготвило проект на счетоводни баланси за периода от 2004 до 2006 г. Дружеството дава представа за финансовото си състояние за 2007 г. в прогнозен счетоводен баланс.

(34)

Проектите на счетоводните баланси за периодите от 2004 до 2006 г. показват, че дружеството е било на загуба със собствен капитал от […]  (20) милиона в края на 2006 г. и е имало данъци и дългове и социалноосигурителни задължения на стойност 1 098 милиона евро. В края на периода за 2007 г. обаче дружеството значително е подобрило своя собствен капитал, който към момента възлиза на […]* милиона. Неговите данъци, дългове и социалноосигурителни задължения към момента възлизат на […]* милиона.

(35)

Според предоставената информация (основаваща се на предоставени от дружеството предвиждания) структурата на задълженията към държавата и социалноосигурителните предприятия на 31.12.2007 г. е била, както следва:

(В млн. EUR)

 

Задължения на Olympic Airways Services

Суми

Обща сума

Социалноосигурителни задължения

Салдо на стари задължения към фонда IKA, плащани на месечни вноски

[…]*

 

Социалноосигурителни задължения

Неизискуеми задължения на Olympic Airways Services за месец декември и коледната премия (платими до края на февруари 2008 г.)

[…]*

 

Социалноосигурителни задължения

 

 

[…]*

Данъци — задължения

Заверени задължения към данъчна служба FABE, временно спрени поради успешна правна защита (от данъчни одити до 30.4.2007 г.)

[…]*

 

 

Предвиждания на Olympic Airways Services за данъци и глоби от май до декември 2007 г.

[…]*

 

Данъци — задължения

 

 

[…]*

Обща сума

 

 

[…]*

(36)

По отношение на социалноосигурителните задължения Olympic Airways Services са изплатили всички свои задължения към фонда IKA и са предприели мерки за изплащането на стари задължения за периода до 31.10.2006 г. включително по силата на Закон № 3518/2006. За счетоводни цели в оценките на финансовите отчети за 2007 г. на дружеството е включено задължение към социалноосигурителни предприятия в общ размер, представляващ сумата от схемата за изплащане на задълженията на 31.12.2007 г., плюс вноски за месец декември и коледната премия за 2007 г.

(37)

Република Гърция посочи по отношение на схемата за изплащане на стари задължения на Olympic Airways Services към фонда IKA и възстановяването чрез месечни вноски, че както според законодателството на Общността, така и според установената съдебна практика изплащането на задължения към държавата следва да бъде извършвано в съответствие с правилата на националното законодателство. Това е в съответствие с общностното право, чиято специфична законова рамка не въвежда никакво разграничение между длъжници. В това отношение Република Гърция цитира и Съобщение на Комисията за прилагане на правилата за държавни помощи по отношение на мерките за пряко данъчно облагане на дружества (21), в което Комисията посочва, че мерките за данъчно облагане, които се прилагат за всички стопански субекти, извършващи дейност на територията на държава-членка, са prima facie общи мерки.

(38)

В този случай процедурите за събиране на стари задължения към фонда IKA, които се съдържат в националното законодателство, се прилагат без каквото и да е разграничение за всички длъжници, включително Olympic Airways Services, в съответствие с общата законодателна рамка, уреждаща плащането на задължения към държавата. Следователно според виждането на Гърция няма специфичност и по тази причина няма нарушение на член 87, параграф 1 от Договора за ЕО.

(39)

По отношение на неговите данъчни задължения Olympic Airways Services е изплатило всички заверени задължения към данъчната служба (данъчни служби FABE и FAEE), с изключение на тези задължения, за които успешно е получило правна защита от гръцките съдилища. Следователно единствените непогасени задължения на дружеството са тези, които не са изискуеми и платими по силата на националното законодателство.

(40)

В предварителната оценка на счетоводния баланс за 2007 г. на дружеството е представено задължение за данък — дълг, което включва всички суми в посочената таблица, отнасящи се до 2007 г. Като цяло тези суми (плюс глоби и допълнителни начисления) възлизат на […]* милиона евро. Република Гърция обаче посочва, че към настоящия момент дружеството не е задължено да плати на гръцката държава никое от споменатите по-горе задължения, тъй като дружеството успешно е получило правна защита по тези въпроси.

(41)

Освен това предварителните оценки на счетоводния баланс за 2007 г. съдържат предвиждане от дружеството за вероятни дългове на стойност […]* милиона евро.

(42)

В това отношение Република Гърция поиска Комисията да разграничи: a) тези задължения, които са представени за целите на счетоводството в регистрите на дружеството, и б) тези задължения, които са платими към момента на гръцката държава в съответствие с общоприложимите разпоредби на националното законодателство. Разследването на всички въпроси, които са в процес на разглеждане от Комисията в контекста на настоящата процедура, може да се съсредоточи само върху последните.

(43)

На основата на предоставената информация Република Гърция е на мнение, че в този случай нe стои въпросът за прехвърляне на държавни ресурси по смисъла на член 87, параграф 1 от Договора за ЕО и още по-малко — за преференциално третиране на Olympic Airways Services.

3.2.   Държавна помощ за Olympic Airlines, натрупана от 2005 г.

(44)

По отношение на сублизинга на самолети на Olympic Airlines от Olympic Airways Services и гръцката държава гръцките органи посочват, че Olympic Airlines са имали финансовата възможност да сключат договори за оперативен лизинг пряко с участници на пазара и че Olympic Airlines никога не е било поставяно в по-благоприятно положение чрез сключване на договори за оперативен лизинг, тъй като тези договори за лизинг са били сключени на текущи пазарни цени и поради това не е имало скрита държавна помощ.

(45)

Освен това Olympic Airways Services е действало при избирането на Olympic Airlines така, както би действал всеки частен инвеститор в същото положение, тъй като не само е успяло да намали месечните си загуби по най-добрия възможен начин, но също така е гарантирала, че тази загуба ще бъде ограничена с течение на времето при наличието на заявеното намерение на Olympic Airlines да предоговори и поеме основните договори за лизинг.

(46)

Република Гърция би желала също така да посочи, че направените от Olympic Airlines лизингови плащания по договори за оперативен сублизинг не трябва да бъдат сравнявани с лизингови плащания за финансов лизинг, с които според нея Комисията погрешно ги е сравнила. Това всъщност са различни видове лизинг.

(47)

По отношение на данъчните и социалноосигурителни задължения на Olympic Airlines Република Гърция посочи, че не е имало отлагане на събирането при неплащане и Olympic Airlines изцяло са уредили своите социалноосигурителни задължения. По отношение на данъчните задължения на дружеството забавянето при плащането само на част от неговите данъчни задължения към гръцката държава за ограничен период от решението от 2005 г. не представлява „удължено отлагане“ на събирането на задължения от страна на гръцката държава. Във всеки случай гръцката държава посочва, че вече е взела всички мерки, които се изискват по силата на националното законодателство, за да завери и след това да събере по-голямата част от просрочените задължения на дружеството. Освен това дружеството вече е подало заявление за изплащане на неговите заверени данъчни задължения на 48 вноски по силата на общоприложимите правила на националното законодателство.

3.2.1.   Сублизинг на самолети

(48)

Сублизингът на самолети на цена под тази на лизинговите плащания в основните лизингови договори не представлява държавна помощ, защото не е имало преференциално третиране на Olympic Airlines, нито пък това дружество е получило облага, която не би получило във всеки случай при пазарни условия. Гръцките органи твърдят, че Комисията изобщо не е проучила равнището на плащанията за лизинг от гледна точка на критерия за частен инвеститор и е използвала несъвместима методология, като е взела предвид разликата между основния лизинг и сублизинга на самолетите, вместо да проучи дали сублизингът е бил сключен по пазарни стойности.

3.2.2.   Финансов лизинг и оперативен лизинг

(49)

Република Гърция счита, че Комисията очевидно греши, като не прави разлика между финансов и оперативен лизинг.

(50)

На първо място Република Гърция посочи, че от всички самолети, взети на лизинг от Olympic Airlines, четири самолета A340-300 са били предоставени на сублизинг на това дружество от Olympic Airways Services, което е разполагало с тези самолети на базата на финансов лизинг. От декември 2004 г. гръцката държава замени Olympic Airways Services в посочените договори за финансов лизинг: от декември 2004 г. нататък (за първата двойка) и от април 2005 г. нататък (за втората двойка). Оттогава досега тези самолети са предоставени на сублизинг на Olympic Airlines от гръцката държава.

(51)

Гърция обяснява, че финансов лизинг е лизинг, при който рисковете и ползите, произтичащи от собствеността върху актива, действително се прехвърлят (в крайна сметка правото на собственост може да бъде или да не бъде прехвърлено). В действителност това е равностойно на покупка при условията на заплащане на цената на вноски. Оперативен лизинг е всеки лизинг, който не е финансов лизинг. Следователно лизинговото плащане при условията на финансов лизинг съответства на сумата на вноската, която следва да изплати стойността на самолета, така че в крайна сметка финансовият лизингополучател да стане собственик на самолета в края на лизинга. Месечното лизингово плащане, правено от гръцката държава към лизингодателите за самолета, ще спре през 2011 г., тъй като след това самолетът ще стане изцяло нейна собственост.

(52)

Решението на гръцката държава да предостави самолета на сублизинг на цени, по-ниски от плащанията за финансов лизинг, направени по силата на основния лизинг, не представлява предоставяне на държавна помощ на Olympic Airlines, тъй като: a) това е оправдано от различната същност на двата типа договори, и б) плащанията за лизинг, направени в контекста на договори за оперативен сублизинг, отразяват пазарните стойности за лизинг за подобни самолети в решаващия момент, когато са сключени договорите.

(53)

Следователно само по себе си е очевидно, че лизинговото плащане по финансов лизинг е по-високо от лизинговото плащане за обикновен оперативен лизинг, тъй като такова плащане включва и постепенно изплащане на стойността на самолета. Напротив, Olympic Airlines направиха плащане за лизинг към гръцката държава само за експлоатацията на самолетите, без каквито и да е очаквания по силата на договора за придобиване на собственост в бъдеще.

(54)

По отношение на договорите за оперативен лизинг на експлоатирани от Olympic Airlines самолети Република Гърция информира Комисията, че всички такива договори за сублизинг на самолети между Olympic Airways Services и Olympic Airlines са изтекли, освен един (за самолет A300-600). В редица случаи договорите бяха предоговорени и подновени (на различни дати между 2005 и 2007 г.) между Olympic Airlines и първоначалните лизингодатели, без посредничеството на Olympic Airways Services, на базата на текущи пазарни стойности.

(55)

По-конкретно в случая с четири договора за лизинг за самолети DHC 8-102, четири договора за лизинг за самолети B-737-400, един договор за лизинг за самолет B-737-300 и три договора за лизинг за самолети B-717-200, при които лизингополучател е бил Olympic Airways Services, сега в позицията на лизингополучател по главния оперативен лизинг е Olympic Airlines.

(56)

Според Гърция решението на Olympic Airways Services да реализират приход от самолетите и да намалят загубите си чрез предоставянето им на сублизинг на Olympic Airlines е напълно оправдано от икономическа гледна точка и в съответствие с критерия за частен инвеститор. Освен това чрез сключването на тези договори за сублизинг Olympic Airways Services се е освободило от разходите за охрана и поддръжка на самолетите и е извлякло полза от услугите за наземно обслужване и поддръжка, които е предоставило на Olympic Airlines за тези самолети.

3.2.3.   Задължения и текущо финансово състояние на Olympic Airlines

(57)

През периода 2004—2007 г. Olympic Airlines отчете приходи в размер на около 16,5 % и успя да намали увеличаването на разходите си (горивото е изключено) до 9,7 %.

(58)

Според разпоредбите на Закон № 2190/1920 дружеството е задължено да завърши изготвянето на своите финансови отчети за 2007 г. до края на април 2008 г. Гърция предостави следната таблица, за да обясни финансовото състояние на Olympic Airlines.

ПРИХОД — РАЗХОД

2007 г. Приблизителни оценки

2006 г.

2005 г.

2004 г.

ОБЩА СТОЙНОСТ НА ПРИХОДА

[…]*

[…]*

[…]*

[…]*

 

[…]*

[…]*

[…]*

[…]*

САМОЛЕТНО ГОРИВО

[…]*

[…]*

[…]*

[…]*

ДРУГИ ПРОПОРЦИОНАЛНИ РАЗХОДИ

[…]*

[…]*

[…]*

[…]*

ОБЩА СТОЙНОСТ НА ПРОПОРЦИОНАЛНИТЕ РАЗХОДИ

[…]*

[…]*

[…]*

[…]*

РЕЗУЛТАТИ ПРЕДИ ДЪЛГОСРОЧНИ РАЗХОДИ

[…]*

[…]*

[…]*

[…]*

 

[…]*

[…]*

[…]*

[…]*

ПЛАЩАНИЯ ЗА ЛИЗИНГ НА САМОЛЕТИ

[…]*

[…]*

[…]*

[…]*

ДРУГИ РАЗХОДИ

[…]*

[…]*

[…]*

[…]*

ОБЩА СУМА

[…]*

[…]*

[…]*

[…]*

EBITDA (печалба преди облагане с данъци и разходи за лихви и амортизация)

[…]*

[…]*

[…]*

[…]*

 

[…]*

[…]*

[…]*

[…]*

ОБЩА СТОЙНОСТ НА АМОРТИЗАЦИЯТА

[…]*

[…]*

[…]*

[…]*

РЕЗУЛТАТИ

[…]*

[…]*

[…]*

[…]*

ДРУГИ ФИНАНСОВИ РАЗХОДИ

[…]*

[…]*

[…]*

[…]*

ОБЩА СУМА НА РАЗХОДИТЕ

[…]*

[…]*

[…]*

[…]*

ПЕЧАЛБА ПРЕДИ ОБЛАГАНЕ С ДАНЪЦИ И ИЗВЪНРЕДНИ ПОЗИЦИИ

[…]*

[…]*

[…]*

[…]*

ИЗВЪНРЕДНИ РЕЗУЛТАТИ

[…]*

[…]*

[…]*

[…]*

EBT (печалба преди облагане с данъци)

[…]*

[…]*

[…]*

[…]*

(59)

Както е посочено в таблицата, общият приход на Olympic Airlines през 2004 г. е бил […]* милиона, а общите разходи са били […]* преди облагане с данъци, като в резултат на това дружеството е отчело загуби от 87,1 милиона евро. През следващите години състоянието на дружеството се влоши. През 2007 г. загубите му бяха […]* милиона.

(60)

Според гръцките органи тази промяна във финансовото състояние на Olympic Airlines до голяма степен е следствие от тяхната невъзможност от законна гледна точка да увеличат своя акционерен капитал (22), наложена от единствения акционер (гръцката държава), и от усложненията, които са създали предишни решения за държавна помощ в опит да бъдат включени частни средства в дружеството.

(61)

Дружеството е посочило, че поради дългосрочен недостиг на капитал е било принудено значително да увеличи разходите, особено във връзка със самолетите на лизинг, в който случай краткосрочните лизингови договори са допринесли в по-голяма степен за неговите отрицателни резултати, отколкото дългосрочните лизингови договори. Освен това поради недостига на капитал е имало значителни забавяния при осъществяването на нововъведения в производствения процес в рамките на дружеството, което е довело до забавяне например на прилагането на покупко-продажбата на билети по електронен път.

(62)

Въпреки тези факти гръцките органи посочват, че дружеството редовно е уреждало своите задължения към схемите за социално осигуряване и няма изискуеми задължения по главната схема за социално осигуряване — фонд IKA.

(63)

Към настоящия момент дружеството е забавило плащанията на задълженията си към определен брой кредитори. По-специално общата сума на изискуемите задължения (до 31.12.2007 г.) към Olympic Airways Services (и неговото дъщерно предприятие — Olympic Aviation) са били […]*, към Международното летище на Атина — […]* милиона, и към Olympic Catering — […]* милиона.

(64)

Към настоящия момент забавяне има и в изплащането на определени задължения, които дружеството има към данъчните органи и органа по гражданско въздухоплаване (CAA). Според данните, които са на разположение на Република Гърция, на 7 февруари 2008 г. заверените данъчни задължения на Olympic Airways Services са възлизали на […]* милиона за периода до 31.12.2007 г. Към настоящия момент само […]* милиона от тази сума са станали изискуеми и платими.

(65)

Дружеството се е забавило да направи плащания за лизинг на самолети към гръцката държава на обща стойност […]* милиона. Дружеството не е платило на гръцката държава и сумата от […]* милиона резерви за поддръжка на самолетите.

(66)

Република Гърция посочва, че въпросът за удължено отлагане на събирането при неплащане на дългове от страна на Olympic Airlines към гръцката държава е повдигнат за първи път в решението от 2005 г. Тя посочва, че решението от 2005 г. установява, че според разследването от експерти на Общността, в това отношение дружеството е изпълнило задълженията си за проучвания период (т.е. до май 2005 г.).

(67)

По тази причина Република Гърция подчертава, че дори ако към настоящия момент съществуват определени неплатени задължения на Olympic Airlines към държавата, всяко забавяне на изплащането им е свързано само с кратък период от време. Според държавата това само по себе си не е достатъчно за предявяване на иск за удължено отлагане на събирането на задължения от страна на гръцката държава при зачитане условията, установени в съдебната практика на Общността в това отношение.

(68)

Според съдебната практика „когато публичен орган, с отговорност да събира социалноосигурителни вноски, проявява търпимост към изплащането на посочените вноски със закъснение, неговото поведение несъмнено дава значително търговско предимство на получаващото предприятие, като намалява товара за това предприятие, свързан с обичайното прилагане на схемата за социално осигуряване“ (23).

(69)

За да бъде разглеждано това икономическо предимство като държавна помощ по смисъла на член 87, параграф 1 от Договора за ЕО обаче, е необходимо да се покаже, че предприятието не би получило това предимство при нормални пазарни условия, с други думи, необходимо е да се проучи дали организацията, която е получила вноските, е действала по същия начин, както би действал частен кредитор при същите обстоятелства.

(70)

Според Гърция не е лесно да се приложи този критерий на практика, тъй като няма стандарт за поведението на частния кредитор. По-специално в зависимост от финансовите перспективи на длъжника и неговата жизнеспособност кредиторът може да реши да не прави нищо или да използва всичките правни средства, с които разполага, за да събере изискуемите задължения. По тази причина Гърция е на мнение, че трябва да се проучи дали публичният орган е предприел всички налични правни стъпки, за да събере задължението, и дали е направил това без забавяне (24).

(71)

В делото Magefesa (25) съдът постанови, че неплащане на данъчни и социалноосигурителни задължения в продължение на много години (повече от 8 години) показва, че органите не са използвали всички законни средства, за да осигурят плащането на задълженията.

(72)

По подобен начин в делото Lenzing (26) Първоинстанционният съд е приел, че: a) отлагането на събирането на неплатени вноски за социално осигуряване за период, не по-кратък от 6 години, което е позволило задълженията да се натрупат, б) отлагането на правоприлагането във връзка с неспазване на сключеното споразумение за изплащане на дълга, и в) сключването на ново споразумение за изплащане на задължението, въпреки че органите са били в състояние да предявят незабавно изплащане на цялата сума на вземанията поради нарушаване на условията на първоначалното споразумение — евентуално чрез принудително изпълнение, не са отговорили на критерия за частен кредитор и съответно са били равностойни на държавна помощ.

(73)

Накрая в делото Испания срещу Комисията (27) Европейският съд се е произнесъл в полза на това, че испанските органи, независимо че са им били необходими три години, за да постигнат с предприятията споразумения за преструктуриране на дълга и независимо че са отписали две трети от задълженията и са сключили споразумения за преструктуриране на дълга за период от 10 години с двегодишен гратисен период, са действали в съответствие с критерия за частен кредитор и са използвали всички законни средства, за да съберат задълженията.

(74)

В тази връзка Република Гърция счита, че няма продължително отлагане от нейна страна във връзка със събирането на изискуемите задължения от Olympic Airlines.

3.3.   Държавна помощ посредством специална защита срещу кредитори

(75)

В своя отговор Република Гърция твърди, че въпросните правни разпоредби не водят до премахване на правата на кредиторите на Olympic Airways и Olympic Airlines по отношение на изпълнението на техните искания по силата на националното законодателство, а просто до временното им спиране, което националната съдебна практика е установила, че е съвместимо с националното законодателство (и по-специално с Конституцията). По-нататък те отбелязват, че държавата (включително всички агенции на държавата, които биха могли да предоставят предимства посредством държавни ресурси) е изрично изключена от обхвата на тази защита срещу кредитори. Следователно според тях не може да има държавна помощ по смисъла на член 87, параграф 1 от Договора за ЕО. Държавна помощ би имало само ако гръцката държава беше гарантирала плащане на задължения на Olympic Airways Services и/или Olympic Airlines към кредитори или ако беше направила плащания от името на тези дружества към доставчици и/или кредитори.

(76)

Република Гърция не възразява, че тези конкретни разпоредби се отнасят специално до Olympic Airways Services и Olympic Airlines. Спецификата на тези разпоредби обаче сама по себе си не е достатъчна, за да представлява нарушение на член 87 от Договора за ЕО, тъй като член 22 от Закон № 3404/2005 не предоставя никакво икономическо предимство.

(77)

Според Гърция е изключително важно държавните ресурси да бъдат действително прехвърлени (28), за да представляват държавна помощ съгласно член 87 от Договора за ЕО. Защитата срещу кредитори, предоставена от 17 октомври 2005 г. до 28 февруари 2006 г., а след това последващото удължаване на първоначалния краен срок до 31 октомври 2006 г., след това до 31 октомври 2007 г. и след това 31 октомври 2008 г. за Olympic Airways Services и Olympic Airlines, се отнася само до задължения към частни кредитори.

(78)

Обосновката за изключването на гръцката държава от обхвата на тази разпоредба беше именно да гарантира съответствие с изискванията на общностното право в областта на държавната помощ, както посочва обяснителният доклад, придружаващ закона.

(79)

Република Гърция подчерта, че единственият случай, в който би могло да има отпускане на държавна помощ на основата на специална защита срещу кредитори за частни кредитори, би бил случай, в който гръцката държава е гарантирала плащането на задълженията на Olympic Airways Services и Olympic Airlines към техните кредитори или в който е направила плащания от името на дружествата към техните доставчици и/или кредитори.

4.   МНЕНИЯ НА ТРЕТИ СТРАНИ

4.1.   Olympic Airlines SA

(80)

Мнението на Olympic Airlines беше изцяло в съответствие с предоставения от Република Гърция отговор от 11 февруари 2008 г.

(81)

По отношение на сублизинга на самолети от Olympic Airways и гръцката държава Olympic Airlines е на мнение, че както Olympic Airways, така и гръцката държава са действали по начин, който напълно съответства на критерия за частен инвеститор и че не е имало преференциално третиране за Olympic Airlines. Освен това Olympic Airlines считат, че плащанията за лизинг, направени от Olympic Airlines към Olympic Airways и гръцката държава, по принцип са в съответствие с текущите пазарни стойности.

(82)

Olympic Airlines се позовават и на разграничението, което следва да бъде направено между случая с финансов лизинг и оперативен лизинг.

(83)

Направеният от гръцката държава избор да предостави на сублизинг самолети на цени под цените за финансов лизинг, платени по основния лизинг, не представлява непременно предоставяне на незаконна държавна помощ за Olympic Airlines. Първо, разликата в равнището на лизинговите плащания е оправдана от различната същност на двата вида лизинг и, второ, от факта, че плащанията за лизинг, направени в контекста на оперативен лизинг, отразяват пазарните стойности за отдаване на сходни самолети на лизинг в решаващия момент, когато са сключени договорите за лизинг.

(84)

По-просто казано, финансовият лизингополучател придобива правото да очаква да придобие собственост върху самолета в края на финансовия лизинг, което не би станало в случая с оперативния лизинг. Следователно лизинговите плащания за финансов лизинг съответстват на сумата на вноските, която следва да изплати стойността на самолета, така че в крайна сметка финансовият лизингополучател да е собственик на самолета в края на лизинга. В конкретния случай месечното плащане за лизинг, направено от гръцката държава към лизингодателите за самолета, ще спре през 2011 г., тъй като след това самолетът ще стане изцяло нейна собственост.

(85)

Olympic Airlines посочи, че към момента всички договори за оперативен сублизинг за самолети от Olympic Airways са изтекли.

(86)

Договорите за оперативен лизинг, сключени между Olympic Airways и Olympic Airlines, за времето, през което са били в сила (до момента, в който последното заема мястото му в основните договори за лизинг), са били сключени на базата на текущи пазарни стойности, както беше посочено по-горе. Следователно не е имало скрита държавна помощ. Olympic Airlines повториха, че не са получавали преференциално третиране при условията на посочените договори за оперативен сублизинг, тъй като плащането за лизинг, договорено по времето на тяхното сключване (11.12.2003 г.), е отразявало пазарната стойност, както може да бъде видяно от споменатия по-горе доклад за икономиката на авиацията. В резултат на това Olympic Airlines директно са сключили договори за лизинг с първоначалните лизингодатели (в някои случаи през 2005 г., а в други — през 2007 г.) по текущи пазарни стойности.

(87)

Освен това единственият оперативен лизинг, който е бил сключен между Olympic Airways и Olympic Airlines през 2003 г. и който продължи да е в сила до преди няколко дни, който се отнасяше до самолет A 300-600, беше сключен по текущи пазарни стойности, както всички други договори. Към настоящия момент този договор е изтекъл.

(88)

Решението на Olympic Airways да предостави посочените самолети на Olympic Airlines при условията на сублизинг беше продиктувано от обстоятелствата и беше в съответствие с поведението на всеки частен инвеститор в същото положение. Ако това не беше направено, на Olympic Airways би било вменено да плати огромни суми за компенсация на лизингодателя на самолетите, които то не би било в състояние да използва повече поради премахването на услугите за въздушен превоз от неговите стопански цели през декември 2003 г.

(89)

Трябва да се отбележи, че съгласно лизинга с първоначалния лизингодател извършването на плащанията за лизинг е продължавало да бъде задължително, независимо дали самолетите са били използвани за полети от Olympic Airways. При тези обстоятелства решението на Olympic Airways да реализира приход от самолетите и да намали загубите си чрез предоставянето им на сублизинг на Olympic Airlines е било напълно оправдано от стопанска гледна точка и в съответствие с критерия за частен инвеститор. Освен това чрез сключването на тези договори за сублизинг Olympic Airways са се освободили от разходите за охрана и поддръжка на самолетите. Дружеството е извлякло полза и от предоставянето на наземни услуги и поддръжка за тези самолети на Olympic Airlines.

(90)

По отношение на задълженията и текущото финансовото състояние на Olympic Airlines дружеството потвърди информацията, която вече беше предоставена от Република Гърция.

(91)

По отношение на твърдението за държавна помощ за Olympic Airlines посредством специалната защита срещу кредитори дружеството заема становището, че член 22 от Закон № 3404/2005 не носи финансова полза на Olympic Airlines.

(92)

В заключение Olympic Airlines счита, че след като вземе под внимание тези мнения, Комисията няма да има повече съмнения относно проучваните въпроси.

4.2.   Olympic Airways Services SA

(93)

Мненията, получени от Olympic Airways Services, се отнасяха главно до процедурите и отсъжданията на арбитражния състав. Същите са изключени от обхвата на настоящото решение (29). Доколкото са засегнати във връзка с другите въпроси, обхванати от настоящото решение, те са напълно в съответствие с получените от Olympic Airlines мнения и предоставения от Република Гърция отговор от 11 февруари 2008 г.

4.3.   Aegean Airlines

(94)

Aegean Airlines е конкурент на Olympic Airlines и в своето мнение то пожела да разгледа по-специално въпроса с отсъжданията от арбитражен състав. Aegean Airlines посочи също така, че с 35 милиона пътници на гръцкия авиационен пазар и експлоатация на повече от 150 авиолинии Olympic Airlines обхваща 17 % от пазара и като такова — то не е „съществена“ част от пазара. По мнение на Aegean Airlines на гръцкия авиационен пазар са необходими регулаторна справедливост, равностойно третиране и отсъствие на специални субсидии, разходи или права за един участник на пазара.

4.4.   HATTA

(95)

Гръцката асоциация на пътническите и туристическите агенции (HATTA) представлява повече от 1 500 гръцки туристически агенции и туроператори и изразява голяма загриженост за бъдещето на Olympic Airlines и влиянието, което то може да има върху гръцката туристическа индустрия.

(96)

HATTA изразява мнението, че Olympic Airlines трябва да стане частно притежавано и управлявано дружество, което да работи при равни конкурентни условия с други местни и общностни превозвачи. HATTA желае също така да подчертае степента на въздействие на потенциалната несъстоятелност на Olympic Airlines върху гръцката икономика; според HATTA това прави от този случай по-скоро политически въпрос, отколкото правна процедура.

(97)

Тъй като туризмът представлява 18 % от брутния вътрешен продукт на Гърция, ако Olympic Airlines трябва да изчезне, HATTA смята, че не би имало достатъчно търговски интерес, за да се запълни цялата празнина в полетите, които биха били загубени. На риск е изложено не само бъдещето на притежавано от държавата дружество, но и бъдещето и стабилността на един сектор, от който гръцката икономика е силно зависима.

4.5.   Ryanair

(98)

Ryanair посочват, че към настоящия момент не обслужват никакви маршрути до и от Гърция, въпреки че летят до туристически дестинации, които са по-малко популярни за пътници от Западна Европа, като Рига в Латвия, Каунас в Литва и Констанца в Румъния. Ryanair заявява, че отсъствието му на гръцкия пазар се дължи на изкуственото поддържане на Olympic Airlines и Olympic Airways Services чрез държавна помощ. Ако тази държавна помощ изчезне, Ryanair с въздухоплавателния флот, с който разполага, би било в много по-добра позиция, за да стане конкурент на Olympic Airlines по редица местни и международни маршрути до и от Гърция. В резултат на това Ryanair заявява, че е не само засегната страна, но и пазарната позиция на дружеството е засегната в значителна степен от държавната помощ в полза на Olympic Airlines/Olympic Airways Services.

(99)

Според гледната точка на Ryanair разследването съгласно член 88, параграф 2 от Договора за ЕО е трябвало да бъде започнато по-рано и да бъде приключено без забавяне доста преди 18-месечния срок. Ryanair посочва многобройните действия по отношение на държавната помощ, предприети от Комисията във връзка с Olympic Airways от 1994 г. Ryanair посочва, че макар на пръв поглед тези разнообразни действия и разследвания да се отнасят до различни форми и примери на държавна помощ, всички мерки за помощ са взаимно свързани. Те доказват систематично и по тази причина много успешно усилие от страна на гръцките органи да забавят целия процес, като постоянно преструктурират предишна и нова помощ в нови форми и след това чрез всички налични средства опровергават, че тези мерки представляват незаконна държавна помощ. Близките връзки между различните форми на държавна помощ, предоставяна чрез различни средства в продължение на много години, са очевидни и от изложението на Комисията.

(100)

Според Ryanair, доколкото може да се съди по миналото, подробната финансова информация, изисквана от Комисията, ще бъде непълна и/или закъсняла, рано или късно Комисията ще приеме отрицателно решение, разпореждащо възстановяване, което гръцките органи ще обжалват, както и ще пренебрегнат, и до момента, в който общностните юрисдикции утвърдят решението на Комисията и установят, че Гърция е нарушила своите задължения, една част или цялата държавна помощ, която е използвана, ще е трансформирана в нови форми на неправомерна помощ за Olympic Airlines/Olympic Airways Services.

(101)

Ryanair посочва, че Комисията има пълномощията и задължението значително да ускори процеса. Според Ryanair би било възмутително, ако официалното разследване, започнато най-накрая от Комисията, обхване или дори превиши периода от 18 месеца, предвиден в член 7, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 659/1999 на Съвета от 22 март 1999 г. за установяване на подробни правила за прилагането на член 93 от Договора за ЕО (30) (наричан по-долу „процедурен регламент“). Такъв формален подход само ще възнагради тактиката на гръцките органи за забавяне и ще осигури прецедент, който други да последват. Предоставяната информация за размера на помощта е непълна, тъй като ключови данни, описани като „поверителни“ от гръцките органи, не са надлежно оповестени.

(102)

Според Ryanair няма причина, която да оправдае третирането на определена информация, отнасяща се до размерите на помощта и как тя е била изчислена, като поверителна. Нейното разкриване не би предоставило конкурентно предимство на конкурентите или други страни, но би им помогнало да отговорят на поканата на Комисията с по-конкретни доводи, да предоставят сравнителни данни и да покажат пропуските в машинациите на Olympic Airlines/Olympic Airways Services, които могат да убягнат на разследването от Комисията.

(103)

Във връзка с отлагането на събирането на данъчни и социалноосигурителни задължения, натрупани от декември 2004 г., Ryanair посочва, че показателните цифри за загубите на Olympic Airways Services подчертават сериозността на случая.

(104)

По отношение на специалната защита срещу кредитори Ryanair настойчиво поиска от Комисията да изясни по-специално правата за компенсации, които частни лица ще извлекат от това нарушаване на правилата за държавна помощ.

5.   МНЕНИЯ НА ГЪРЦИЯ ОТНОСНО МНЕНИЯТА НА ТРЕТИ СТРАНИ

(105)

Република Гърция обяви, че е напълно съгласна с направените от Olympic Airways Services, Olympic Airlines и HATTA бележки. По отношение на бележките на Aegean Airlines и Ryanair обаче Република Гърция оспорва изложеното мнение и според Република Гърция бележките на Aegean Airlines и Ryanair не добавят по същество никаква нова или особено важна информация и/или документация към разследването.

(106)

По отношение на мненията на Aegean Airlines Република Гърция подчертава, че Aegean Airlines е имало особено голям успех на гръцкия пазар през последните десет години и че в крайна сметка този успех работи в полза на крайния потребител — пътника, като по този начин доказва ползите от конкуренцията. Съществуването на конкуренция във въздушния транспорт представлява основната позиция и цел на гръцкото правителство.

(107)

Гръцките органи изтъкват, че те считат за противоречие в бележките на Aegean Airline, че последното представя своя основен конкурент — Olympic Airlines — със значителна дейност от една страна, но заменимо от друга. Според Република Гърция тази оценка се основава на предположението, че Olympic Airways има малък процент от общия трансфер на пътници от/до гръцки летища, но гръцките органи оспорват тази оценка.

(108)

Главната цел на гръцкото правителство представлява осигуряването на безпрепятствен въздушен транспорт до гръцките острови и отдалечени области, с използването на специални разпоредби за предоставянето на публична услуга (PSOs — задължения за предоставяне на публични услуги), когато е необходимо. Те посочват, че до днес Aegean не е участвало в нито един търг на органа по гражданско въздухоплаване за задълженията за предоставяне на публични услуги.

(109)

Гръцките органи оспорват позоваването на „Групата Olympic Airways“ от страна на Aegean Airlines, което според държавата е неточно, тъй като Olympic Airways Services нито участва в акционерния капитал или управлението на Olympic Airlines, нито контролира решенията на общото събрание на последното, нито има пълномощия да назначава членове в неговия съвет на директорите. По-специално двете дружества не представляват един общ финансов субект, тъй като едното дружество не оказва влияние върху финансовата политика на другото, нито има общ интерес между тях, напротив — техните стопански взаимоотношения се извършват изцяло при пазарни условия.

(110)

Що се отнася до финансовото състояние на Olympic Airways, Република Гърция отбелязва, че Aegean Airlines не е представило никаква информация, която да доказва, че ежедневната работа на Olympic Airways е обезпечена посредством държавна помощ.

(111)

Според Република Гърция Ryanair не може да бъде смятано за „заинтересована страна“ в този случай. Това е, защото Ryanair не извършва полети до и/или от Гърция, така че не може да се поддържа твърдението, че Ryanair е засегнато по какъвто и да е начин от предполагаемото предоставяне на държавна помощ на Olympic Airlines и Olympic Airways.

(112)

Според Гърция претенциите на Ryanair, че не извършват полети до и/или от Гърция поради дългосрочното предоставяне на конкурентно предимство на Olympic Airways и Olympic Airlines от гръцкото правителство, не се доказани от фактите. Гръцките органи посочват, че други нискотарифни авиолинии — „Easy Jet“, „Aer Lingus“, „Air Berlin“, „Sky Europe“, „Germanwings“ и „Virgin Express“ — са активни на гръцкия пазар. „Easy Jet“ (31) и „Germanwings“ (32) извършват ежедневни полети до и от международното летище на Атина, като в същото време са свързани с други основни гръцки летища. По подобен начин „Air Berlin“ извършва полети до общо петнадесет от летищата на страната (33), с ежедневни полети (повече от един) до и от международното летище на Атина.

(113)

На второ място не съществува пречка за навлизане на Ryanair на гръцкия пазар поради предполагаеми предимства в полза на Olympic Airlines, при положение че двете дружества осигуряват своите услуги на базата на два изцяло различни бизнес модела. Както е видно от навлизането на споменатите по-горе нискотарифни авиолинии на гръцкия пазар, дейността на Olympic Airline и Aegean не би попречила или повлияла на навлизането на Ryanair, нито пък съществува проблемът с ограничен брой слотове на гръцките летища.

(114)

По тази причина гръцките органи намират за странно, че Ryanair твърди, че не е в състояние да извършва полети на гръцкия пазар поради предполагаемо нарушаване на конкуренцията, тъй като всички от споменатите по-горе превозвачи, много от които са по-малки и по-скъпи от Ryanair, правят това успешно.

(115)

Република Гърция обобщава основните становища на споменатите по-горе дружества, както следва:

5.1.   Относно данъчните и социалноосигурителните задължения на Olympic Airways Services

(116)

Към 11 февруари 2008 г. актуализираните данъчни и застрахователни записи на Olympic Airways Services вече са потвърдени. Относно по-старите задължения на Olympic Airway към социалноосигурителния институт, направена е корекция, за да се изплатят тези задължения на месечни вноски, съгласно общите разпоредби на Закон № 3518/2006, приложими към всички гръцки дружества и физически лица (34).

(117)

Следователно според Гърция не може да има „търпимост“ и още по-малко „постоянна търпимост“ от страна на гръцкото правителство, що се отнася до неплащането на задълженията на Olympic Airway.

5.2.   Относно предполагаемата държавна помощ за Olympic Airlines

5.2.1.   Държавна помощ чрез сублизинг на самолети

(118)

Гърция е съгласна с направеното от Olympic Airlines изявление, че Olympic Airlines има финансовия потенциал да сключва договори за оперативен лизинг директно на пазара. Доказано е, че това е вярно, тъй като незабавно след изтичането на всеки договор за оперативен лизинг някои от първоначалните лизингодатели в основните договори сключват договори директно с Olympic Airlines по текущите пазарни стойности, без посредничеството на Olympic Airways.

(119)

От своя страна Olympic Airways при избора на Olympic Airlines е действало, както би действал всеки друг частен инвеститор в същата позиция. От една страна, то е успяло да намали месечните разноски по най-добрия възможен начин, а от друга страна е гарантирало ограничаване на въпросните разноски във врмето при наличието на заявеното намерение на Olympic Airlines да предоговори и да се включи в основните лизингови договори.

(120)

Olympic Airlines не е облагодетелствано дори в случая с предоставянето на сублизинг на четири договора за финансов лизинг за Airbus A340-300 на гръцкото правителство, тъй като тези договори са били изготвени на пазарни цени. В това отношение следва да се отбележи, че лизинговите такси, платени от Olympic Airlines по договори за оперативен лизинг, могат да бъдат сравнявани само със съответните такси за оперативен лизинг през същия период на пазара, а не с таксите за финансов лизинг, както Комисията неправилно е направила.

5.2.2.   Държавна помощ чрез данъчни и социалноосигурителни задължения на Olympic Airlines

(121)

Република Гърция отбелязва, че няма „постоянна търпимост“ по отношение на просрочени плащания на това дружество.

5.3.   Относно специалната защита срещу кредитори

(122)

Разпоредбите на Закон № 3404/05 предполагат по-скоро временно спиране, отколкото изключване на правата на кредиторите на Olympic Airways и Olympic Airlines по отношение на изпълнението на техните искове. Това е съвместимо с гръцкото законодателство.

(123)

Тази кредитна защита, предоставена на Olympic Airlines и Olympic Airways, засяга само задължения към частни лица, а не задължения, свързани с държавата, т.е. гръцкото правителство. Следователно не може да има държавна помощ по смисъла на член 87, параграф 1 от Договора за ЕО.

6.   РЕЗУЛТАТИ ОТ ЕКСПЕРТНОТО ПРОУЧВАНЕ, ПОИСКАНО ОТ КОМИСИЯТА

(124)

Преди да може Комисията да се ангажира с оценка на въпросите, повдигнати с откриването на процедурата, и на информацията, предоставена от Гърция и третите страни, беше необходимо да проучи текущото икономическо и финансовото състояние на Olympic Airways Services и Olympic Airlines.

(125)

За тази цел Комисията ангажира услугите на независим експерт (Moore Stephens) за извършване на проучване на финансирането и дейността на двете дружества, за да определи какво се е случило след решението на Комисията от 2005 г.

(126)

Moore Stephens (по-долу „експертите“) извършиха своето проучване в Атина между 1 и 15 юли 2008 г. При извършването на това проучване те бяха подпомогнати от гръцките органи, Olympic Airways Services и Olympic Airlines, както и техните съветници.

6.1.   Относно данъчните и социалноосигурителните задължения на Olympic Airways Services

(127)

По отношение на отлагането на събирането на данъци (включително допълнителни начисления и глоби) Moore Stephens определиха (на базата на оценка на общия размер на задълженията, направена от данъчните органи, предоставена на 17 юни 2008 г.), че сумата, дължима от Olympic Airways Services, е […]* милиона евро. Салдата към 31 май 2008 г. представляват салдата с натрупване на тази датата, които, освен когато е посочено друго, включват суми, възникнали преди 31 декември 2004 г. До това задължение се е стигнало след прихващането на […]* милиона евро на базата на отсъждания от арбитражен състав, т.е. ([…]* милиона евро – […]* милиона евро). Задължението включва:

неизплатен данък върху доходите, ДДС, гербов налог и данъци при източника (35) пътническа такса за развитие на летищата (Spatosimo),

летищни такси за паркиране и обработка за летища, различни от международното летище в Атина,

изплащане на заем към ABN, направени от гръцката държава от името на Olympic Airways Services.

(128)

Moore Stephens отбелязва, че тази сума е била предмет на обжалване пред съда от страна на Olympic Airways Services. Съдът е издал решение, което временно спира задължението в очакване на постановяването на окончателно решение. Временното спиране представлява прилагане на общата правна рамка при искания за временни мерки, които могат да бъдат потърсени от всяко физическо лице или предприятие в съдебен процес с гръцката държава. Сумата, приспадната от отсъждането на арбитражния състав, представлява тази част от общото салдо, която не е оспорвана от Olympic Airways Services.

(129)

Допълнителните начисления, включени в сумата от […]* милиона евро, се отнасят за периода до юни 2008 г.

(130)

Текущите данъци, удържани при източника (главно данък върху доходите на служителите), за периода от май 2007 г. до май 2008 г. възлизат на около […]* милиона евро, а текущите данъци, удържани при източника (данък върху доходите на служителите), относно служителите, командировани в Olympic Aviation за периода от декември 2006 г. до май 2008 г.), са около […]* милиона евро.

(131)

Що се отнася до отлагането на събирането на социалноосигурителни вноски, същите възлизат на около […]* милиона евро за периода до октомври 2006 г., като се приспадне плащането на […]* милиона евро от гръцката държава през септември 2007 г. от средства, получени след отсъжданията от арбитражен състав. Сумата в размер на […]* милиона евро (включително допълнителни начисления и глоби) е това, което остава (през юли 2008 г.) да бъде платено от Olympic Airways Services чрез бъдещи вноски, съгласно общата рамка на Закон № 3518/2006. Администрацията по социално осигуряване (IKA) е приела депозит в размер на […]* милиона евро от Olympic Airways Services.

(132)

[…]*.

(133)

[…]*.

(134)

Отбелязани са и допълнителните социалноосигурителни задължения за периода от ноември 2006 г. до май 2008 г. от […]* за Olympic Airways Services и […]* милиона евро за лица, командировани в Olympic Aviation.

(135)

Въпреки всичко, посочено по-горе, Комисията отбелязва, че Olympic Airways Services са получили потвърждение от IKA, че задълженията им не са просрочени. Забележките на Moore Stephens могат да бъдат обобщени, както следва:

(В млн. евро)

 

Салдо

Оценка на общата сума на задълженията, направена от данъчните органи, предоставена на 17 юни 2008 г. (временно спрени)

[…]*

Текущ данък, удържан при източника: май 2007 г. — май 2008 г. (главно данък върху доходите на служителите)

[…]*

Текущ данък, удържан при източника: декември 2006 г. — май 2008 г. (Olympic Aviation)

[…]*

Социалноосигурителни задължения до октомври 2006 г.

[…]*

Социалноосигурителни задължения: ноември 2006 г. — май 2008 г.

[…]*

Социалноосигурителни задължения: ноември 2006 г. — май 2008 г. (Olympic Aviation)

[…]*

Задължения на Olympic Airways Services към държавата към юни 2008 г.

(с изключение на временно спрените задължения)

[…]*

Обща стойност на задълженията на Olympic Airways Services към държавата към юни 2008 г.

[…]*

(136)

Moore Stephens заключават, че, при положение че Olympic Airways Services са разчитали на около […]* от отсъждания на арбитражен състав, за да покрият частично своите данъчни и социалноосигурителни задължения (плащане в размер на […]* милиона евро на данъчните органи и […]* милиона евро на IKA), ако Комисията направи заключението, че продължаваното отлагане от държавата на събирането на задължения на Olympic Airways Services от 2005 г. представлява държавна помощ, тогава Olympic Airways Services не би било в състояние да възстанови тази държавна помощ на базата на неговите текущи оперативни резултати и финансово положение.

6.2.   Относно предполагаемата държавна помощ за Olympic Airlines

6.2.1.   Държавна помощ чрез сублизинг на самолети

(137)

Moore Stephens отбелязаха сума в размер на […]* милиона евро като дължима на гръцката държава по отношение на лизинг за самолети. Moore Stephens отбелязват, че към 31 май 2005 г. въпросната сума е била […]* EUR, което означава, че по време на периода, обхванат от настоящото решение, Olympic Airlines са направили дълг в размер на […]* милиона евро към държавата за лизинг на самолети. Платимата сума е приблизително […]* милиона евро на месец за […]* и […]* милиона евро на месец резерви за поддръжка. Приблизително […]* милиона евро са платени през 36-месечния период, което представлява плащания за около 6 месеца. През 2007 и 2008 г. не е плащано нищо.

6.2.2.   Държавна помощ чрез данъчни и социалноосигурителни задължения на Olympic Airlines

(138)

Просрочената сума за пътническа такса за развитие на летищата (Spatosimo) според оценката на данъчните органи възлиза на […]* милиона евро. Общото задължение към 31 май 2008 г. е било […]* милиона евро. От тях […]* милиона евро са дължими на месечни вноски до 2012 г. и не са счетени като просрочени. От оставащото салдо в размер на […]* милиона евро […]* милиона евро са предмет на съдебно обжалване от Olympic Airlines. Съдът издаде решение, което временно спира тази част от задължението в очакване на постановяването на окончателно решение.

(139)

Moore Stephens установи просрочена сума в размер на […]* EUR спрямо Olympic Airways Services и Olympic Aviation за получени услуги съгласно различни договори за предоставяне на услуги за наземно обслужване и поддръжка.

(140)

Установена е също допълнителна сума в размер на […]* милиона евро за такси за кацане и паркинг, платима на гръцкия орган по гражданско въздухоплаване.

(В милиони евро)

 

 

Салдо

Размер на просрочените задължения за лизинг на самолети

[…]*

[…]*

Изискуеми лизингови плащания

[…]*

[…]*

Изискуем резерв за поддръжка

[…]*

[…]*

Плащане на лихва по лизинг и резерв за поддръжка

[…]*

[…]*

Разлика между основен лизинг и сублизинг

[…]*

[…]*

Spatosimo (пътническа такса за развитие на летищата — обща изискуема сума: 98 милиона евро, от която 59,9 милиона евро е предмет на временно спиране по съдебен ред)

[…]*

[…]*

Размер на просрочените задължения към други правни субекти

[…]*

[…]*

Olympic Airways Services

[…]*

[…]*

Olympic Aviation

[…]*

[…]*

Такси за кацане и паркинг (на летища, различни от международното летище в Атина)

[…]*

[…]*

Задължения на Olympic Airlines към държавата към юни 2008 г.

(с изключение на временно спрените задължения)

[…]*

[…]*

Обща прогнозна сума на задълженията на Olympic Airlines към държавата към юни 2008 г.

[…]*

[…]*

6.3.   Относно специалната защита срещу кредитори

(141)

Moore Stephens потвърдиха, че специалната защита срещу кредитори е удължена до 31 октомври 2008 г. чрез член 21 от Закон № 3607/2007.

7.   ОЦЕНКА НА ПОМОЩТА

7.1.   Правно основание за оценка на помощта

(142)

По силата на член 87, параграф 1 от Договора за ЕО „всяка помощ, предоставена от държава-членка или чрез ресурси на държава-членка, под каквато и да било форма, която нарушава или заплашва да наруши конкуренцията чрез поставяне в по-благоприятно положение на определени предприятия или производството на някои стоки, доколкото засяга търговията между държавите-членки, е несъвместима с общия пазар“.

(143)

Понятието за държавна помощ се прилага към всяко предимство, предоставено пряко или косвено, финансирано от ресурси на държавата, предоставени от самата държава или от някой посреднически орган, действащ по силата на поверените му пълномощия.

(144)

Критериите, посочени в член 87, параграф 1 от Договора за ЕО, са кумулативни. По тази причина, за да се определи дали мерките, за които е постъпило уведомление, представляват държавна помощ по смисъла на член 87, параграф 1 от Договора за ЕО, е необходимо да бъдат изпълнени всички от следните условия. По-конкретно финансовата подкрепа:

да е предоставена от държавата или чрез ресурси на държавата,

да поставя в по-благоприятно положение определени предприятия или производството на определени стоки,

да нарушава или заплашва да наруши конкуренцията, и

да засяга търговията между държавите-членки.

(145)

Настоящото решение се отнася само до помощта, предоставена от началото на периода, взет под внимание в решението от 2005 г.

7.2.   Наличие на помощ

(146)

Комисията извърши внимателен и задълбочен анализ на мненията, получени в хода на откриването на процедурата, както и на бележките на Гърция и на експертното проучване на отчетите и дейността на Olympic Airways Services и Olympic Airlines. В това отношение Комисията реши да направи своята оценка на наличието на помощ в три основни направления, именно:

потенциална държавна помощ за Olympic Airways Services чрез отлагане на събирането на нейните данъчни и социалноосигурителни задължения от декември 2004 г. (36),

потенциална държавна помощ за Olympic Airlines посредством плащания за лизинг на самолети и непогасяване на неговите дългове (включително данъчни и социалноосигурителни задължения), натрупани от май 2005 г. (37),

потенциална държавна помощ за Olympic Airways Services и Olympic Airlines посредством специална защита срещу кредитори.

7.2.1.   Държавна помощ за Olympic Airways Services чрез отлагане на събирането на задължения

(147)

Както беше доказано от експерта на Комисията, от датата на приемане на решението от 2005 г. Olympic Airways Services са отсрочвали плащанията на сумите, дължими на държавата, и техните данъчни и социалноосигурителни задължения към държавата са се увеличили.

(148)

Трудното и влошаващо се положение на Olympic Airways Services по отношение на техните данъчни и социалноосигурителни задължения вече беше описано. Данъчните и социалноосигурителните задължения на Olympic Airways Services, както са взети под внимание в решението от 2005 г., вече са били значителни — около 627 милиона евро, като по предварителна преценка се състоят от 431 милиона евро неплатен данък и допълнителни 196 милиона евро неплатени вноски към IKA.

(149)

По отношение на неговите данъчни задължения и въпреки „прихванато“ плащане в размер на […]* милиона евро, направено след отсъжданията от арбитражен състав, общата прогнозна сума на данъчни задължения към юни 2008 г. и както е посочена в таблицата след параграф 135 по-горе, се оценява към настоящия момент от порядъка на […]* милиона евро. Това отсрочване на данъчно плащане на стойност, не по-малка от […]* милиона евро, може да бъде приписано държавата.

(150)

Olympic Airways Services твърдят, че сумата в размер на […]* милиона евро относно данъчни задължения е временно спряна, което означава, че дружеството е със статут „данъчно изрядно“; това игнорира факта, че ако от една страна част от неговите данъчни задължения към държавата може да са били отсрочени, това отсрочване не поставя сумата под въпрос. Въпреки че гръцкият съд може да коригира тази цифра в посока надолу, заключението на Комисията е, че показателят за размера на сумата, която Olympic Airways Services дължи на държавата във връзка с данъците, няма да се промени съществено. Въпреки това мнение Комисията може да заключи, че сумата, която Olympic Airways Services дължи на държавата по отношение на своите данъчни задължения, е от порядъка на […]* милиона евро.

(151)

По отношение на увеличаващите се данъчни задължения на Olympic Airways Services именно държавата е тази, която чрез данъчната администрация допуска продължаващото отсрочване и неплащане на различни данъци и такси, дължими от Olympic Airways Services.

(152)

Ситуацията е подобна по отношение на социалноосигурителните вноски. Социалноосигурителните задължения, установени в решението от 2005 г., възлизащи на […]*, са се увеличили сега на […]* милиона евро, както е посочено в таблицата след съображение 135 по-горе, въпреки плащането на 27 септември 2007 г. на еднократна сума в размер на […]* милиона евро от отсъжданията от арбитражен състав.

(153)

По отношение на тези социалноосигурителни задължения органът, натоварен с тяхното събиране (IKA), е публичен орган, създаден по силата на гръцкото законодателство (38), на който е възложено, под надзора на държавата, да управлява социалноосигурителната система и да събира задължителните социалноосигурителни вноски. Той има правото (39), но не и задължението да сключва споразумения за забавени плащания на задължения. По тази причина непрекъснато увеличаващите се социалноосигурителни задължения на Olympic Airways Services към държавата несъмнено могат да бъдат приписани на държавата.

(154)

Данъчните и социалноосигурителните фондове са ресурси на държавата и поради това отлагането на събирането им включва прехвърлянето на държавни ресурси.

(155)

Това отлагане на събирането на задължения предоставя предимство на Olympic Airways Services. Отлагането на събирането на задължения от страна на държавата отсрочва плащането на такси, които предприятието обикновено следва да плати навреме, като по този начин предоставя на получателя източник на оперативен капитал. Olympic Airways Services е в непрекъсната загуба и с хронична задлъжнялост, поради което това отлагане не може да бъде разглеждано като обичайно или обикновено поведение на кредитор в пазарна икономика, то е системно и като се вземе предвид рисковото финансово състояние на Olympic Airways Services, както беше доказано от експерта на Комисията, няма реална перспектива Olympic Airways Services да бъде някога в състояние да изплати тези суми на държавата на какъвто и да е етап в бъдеще. Отлагането на събирането на задължения засяга търговията между държавите-членки и нарушава конкуренцията, тъй като засегнатите пазари са напълно либерализирани.

(156)

Следователно Комисията трябва да направи заключение, че отлагането на събирането на задължения от страна на държавата на неплатени и увеличаващи се данъци и социалноосигурителни задължения на Olympic Airways Services е равнозначно на държавна помощ за Olympic Airways Services по смисъла на член 87, параграф 1 от Договора. Тъй като Комисията никога не е била уведомявана за тази помощ, то тя е незаконна.

7.2.2.   Държавна помощ за Olympic Airlines чрез отлагане на събирането на задължения

(157)

Според заключението на експерта на Комисията от началото на периода, взет под внимание в решението от 2005 г., Olympic Airlines са загубили пари и са натрупали допълнителни задължения към държавата.

(158)

По отношение на лизинговите договори за четири самолета A340 по време на периода, обхванат от настоящото разследване, задълженията на Olympic Airlines към държавата са достигнали […]* милиона евро, като салдото на тази сума към 31 май 2005 г. е било […]* EUR. Това означава, че по време на периода, обхванат от настоящото решение, Olympic Airlines са направили дълг в размер на […]* милиона евро към държавата за неплатени вноски за лизинг на самолети.

(159)

Според Комисията обаче тази сума не отразява напълно размерите на сумите, които Olympic Airlines дължи на държавата по отношение на тези договори за лизинг на самолети. Както е посочено в решението от 2005 г., след поемането от негова страна на основните договори за лизинг от Olympic Airways държавата е заплатила цена, която е между […]* EUR и […]* EUR на месец по отношение на всеки от тези самолети. Както беше доказано от експерта на Комисията обаче, Olympic Airlines е заплатило между […]* USD и […]* USD. Като приема тази ниска сума, държавата „приема“ да загуби между […]* EUR и […]* EUR за всеки самолет на месец — като осигурява допълнителна държавна помощ в размер на поне 36 милиона евро и до 50,4 милиона евро.

(160)

По отношение на пътническата такса за развитие на летищата (Spatosimo) сумата, дължима към настоящия момент от дружеството на държавата, е […]* милиона евро. Olympic Airlines твърди, че общият размер на тази сума не е изискуем, тъй като около […]* милиона евро от тази сума са били временно спрени с разпореждане на съдия в очакване на съдебно решение. В тази връзка Комисията отбелязва, че това временно спиране не ликвидира задължението, а само временно спира плащането му. В тази връзка Комисията може да заключи, че сумата, която Olympic Airlines дължи за неплатена такса Spatosimo към май 2008 г., е приблизително между 38 милиона евро и 98 милиона евро.

(161)

Olympic Airlines дължи сума в размер на 86,3 милиона евро на две свързани юридически лица: Olympic Airways Services и Olympic Aviation. Сумата, дължима от Olympic Airlines на тези две дружества към 31 май 2005 г., беше 2,6 милиона евро, която сума бързо нарасна през следващите три години, което означава, че през периода на разследването от настоящото решение изискуемите задължения са се увеличили с 83,7 милиона евро. Допълнителна сума в размер на 4,5 милиона евро е дължима за такси за кацане и паркинг на летища, различни от международното летище в Атина, и е платима на гръцкия орган по гражданско въздухоплаване, като Olympic Airlines твърдят, че тази сума не е изискуема, тъй като плащането ѝ е временно спряно с разпореждане на съдия в очакване на съдебно решение. Комисията отбелязва още един път, че това временно спиране не ликвидира задължението, а само временно спира плащането му.

(162)

Цялото отлагане на събирането на задължения, описано по-горе, което възлиза на 326 милиона евро, както е посочено в таблицата след съображение 140 по-горе, използва ресурси на държавата, тъй като се отнася до задължения към държавата, държавни органи (гръцкия орган по гражданско въздухоплаване) или притежавани от държавата предприятия (Olympic Airways Services и Olympic Aviation).

(163)

Относно приписването на държавата на отлагането на събирането на задължения, показани от Olympic Airways Services и Olympic Aviation, спрямо Olympic Airlines Комисията отбелязва, че възможността за приписване на държавата на мярка, предприета от публично предприятие, може да бъде загатната от набор от показатели, възникващи от обстоятелствата на случая и контекста, в който е предприета мярката.

(164)

В това отношение Комисията отбелязва, че държавата притежава 100 % от акциите на трите дружества. В допълнение цялото ръководство и всички управителни съвети на тези дружества са били назначени от държавата. При тези обстоятелства следва да се направи заключение, че във всеки един съществен момент дружествата са били под контрола на държавата. Гърция е била в състояние, пряко или косвено (като най-големия кредитор на Olympic Airways Services и Olympic Airlines), да упражнява доминиращо влияние върху всички предприятия. В заключение това отлагане на събирането на задължения е съпътствано от отлагането на събирането на задължения от страна на самата държава и публични органи. Като такива решенията на Olympic Airways Services и Olympic Aviation да предоставят кредит на Olympic Airlines и да допуснат формирането на задължения, възлизащи на 86,3 милиона евро, не са били действия на независими предприятия и по тази причина могат да бъдат приписани на държавата.

(165)

Това отлагане на събирането на задължения включва и предимство за Olympic Airlines чрез освобождаването му от задължения, които в противен случай ще трябва да понесе.

(166)

Трудното финансовото състояние на Olympic Airlines вече беше подробно изложено. През 2004 г. дружеството отчете загуби от 87,1 милиона евро, като с всяка следваща година продължава да губи повече пари, а през 2007 г. загубите му са […]* милиона евро. Бизнесът на Olympic Airlines е силно цикличен, както доказва отрицателният паричен поток в месеците от октомври до март, което се компенсира от положителния паричен поток през месеците от април до септември. Този цикъл се повтаря всяка година със задълбочаване на загубите. Нетните входящи потоци през летните месеци никога не компенсират изцяло нетните изходящи потоци през зимните месеци, така че като цяло дружеството губи все повече пари. Дружеството може да съществува само благодарение на щедростта на държавата. Изобщо не е ясно дали при начина, по който е структурирано дружеството към настоящия момент, паричният поток може някога да стане положителен. По тази причина е очевидно, че това отлагане на събирането на задължения не може да отразява нормално поведение на кредитор в пазарна икономика, то е системно и като се вземе под внимание трудното положение на Olympic Airlines, вероятността тези дългове да бъдат изплатени някога е малка.

(167)

Комисията отбелязва също така, че използваните мерки засягат междудържавната търговия и нарушават или заплашват да нарушат конкуренцията на този пазар, тъй като включват въздушен превозвач от Общността. По тази причина Комисията заключи, че продължаващото отлагане на събирането на данъчни и други оперативни задължения на Olympic Airlines от страна на държавата, държавни органи и притежавани от държавата предприятия представлява държавна помощ за Olympic Airlines по смисъла на член 87, параграф 1 от Договора. Тъй като Комисията никога не е била уведомявана за тази помощ, то тя е незаконна.

7.2.3.   Държавна помощ посредством специална защита срещу кредитори

(168)

Според установената съдебна практика понятието за помощ обхваща предоставени от публични органи предимства, които, под различна форма, облекчават тежестите, които обикновено натоварват бюджета на едно предприятие (40). Значително предимство изглежда е предоставено от държавата на Olympic Airways Services и Olympic Airlines посредством специалната и единствена по рода си защита срещу кредитори с помощта на специално приетия закон, чрез който се отлага изпълнението на всяко съдебно решение срещу това дружество от който и да е частен кредитор.

(169)

В настоящия случай специалната защита срещу кредитори е била предоставена само на Olympic Airways Services и Olympic Airlines и с оглед на това тя се разглежда като избирателна и специфична мярка по смисъла на член 87, параграф 1.

(170)

Установена съдебна практика е, че понятието за помощ е по-широко от понятието за субсидия, защото включва не само позитивни престации като самите субсидии, но и мерки, които под различна форма облекчават тежестите, които обичайно натоварват бюджета на едно предприятие и които, без да са субсидии в строгия смисъл на думата, са подобни по същество и имат същото въздействие (41).

(171)

Изразът „помощ“ по смисъла на член 87, параграф 1 от Договора неизбежно предполага предимства, предоставени, пряко или косвено, чрез ресурси на държавата или представляващи допълнителни такси за държавата или за органи, предназначени или създадени от държавата за тази цел (42).

(172)

По аналогия с това, което Съдът постанови в Ecotrade  (43) относно член 4, буква в) от Договора за създаване на Европейската общност за въглища и стомана, няколко характеристики на специална защита срещу кредитори позволяват да се установи наличието на помощ по смисъла на член 87, параграф 1 от Договора.

(173)

Първо, очевидно е, че специалната защита срещу кредитори се прилага само спрямо Olympic Airways Services и Olympic Airlines, като и двете са юридически лица, притежавани от държавата, които имат особено големи задължения към определени, главно публични, групи кредитори. Както всъщност вече беше показано в настоящото решение, Olympic Airlines дължи около 86,3 милиона евро на Olympic Airways Services за неплатени услуги.

(174)

Безспорно е също така, че специалната защита срещу кредитори поставя Olympic Airways Services и Olympic Airlines в по-благоприятна ситуация от другите, доколкото това им позволява да продължат да търгуват при обстоятелства, при които това не би било позволено, ако бяха приложени обичайните правила при несъстоятелност, тъй като определящ фактор при тези правила е защитата на интересите на кредиторите. Фактът, че тези две дружества могат да продължат дейността си, причинява допълнителна тежест за публичните органи, тъй като измежду главните кредитори на предприятието в затруднение са притежавани от държавата органи, още повече че по определение това предприятие има задължения на значителна стойност. Настина, като се вземат предвид рисковото финансово състояние на Olympics и специалната защита срещу кредитори, при нормални стопански условия частните дружества по всяка вероятност няма да желаят да правят бизнес с Olympic Airlines или Olympic Airways Services при нормални делови условия, тъй като не съществува реална възможност за възстановяване на изискуемите суми. Освен това, като се вземат под внимание големите задължения към публични кредитори (вж. съображение 139), притежавани от държавата дружества ще загубят ресурси в резултат на специалната защита срещу кредитори и като се вземе предвид, че непрекъснатата държавна подкрепа за Olympic Airlines и Olympic Airways Services може да се дължи по-скоро само на съображения, свързани с политиката за националната промишленост, отколкото на съображения на кредитор — участник на пазара, който търси възстановяване на изискуеми суми, Комисията може да заключи, че са използвани ресурси на държавата и че мярката може да бъде приписана на държавата.

(175)

В светлината на предходното следва да се направи заключение, че прилагането към предприятие на система за специална защита срещу кредитори като разглежданата в настоящия случай, която дерогира „от правилата на обичайното право, отнасящи се до несъстоятелност“, следва да бъде разглеждано като пораждащо предоставянето на държавна помощ по смисъла на член 87, параграф 1 от Договора, в който е постановено, че:

на предприятието е разрешено да продължи да извършва търговска дейност при обстоятелства, в които нямаше да му бъде разрешено да направи това, ако бяха приложени правилата на обичайното право, отнасящи се до несъстоятелност, или

предприятието се е ползвало от ефективен отказ от публични вземания, изцяло или частично, за които друго несъстоятелно предприятие не би могло да претендира при прилагането на правилата на обичайното право, отнасящи се до несъстоятелност (44).

(176)

В настоящия случай, що се отнася до специалната и единствена по рода си защита срещу кредитори, предоставена на Olympic Airways Services и Olympic Airlines, Комисията отбелязва, че и двата критерия, посочени по-горе, са спазени. На въпросните дружества е било разрешено да продължат да извършват своята стопанска дейност при обстоятелства, в които нямаше да им бъде разрешено да направят това, ако бяха приложени правилата на обичайно право, отнасящи се до несъстоятелност. Освен това и както беше показано чрез това решение, въпросните дружества са се ползвали от редица предимства от държавата, за които друго несъстоятелно предприятие не би могло да претендира при прилагане на правилата на обичайното право, отнасящи се до несъстоятелност.

(177)

Споменатите мерки засягат търговията между държавите-членки, тъй като се отнасят до дружества, които работят на либерализиран пазар. По тази причина те също така нарушават или заплашват да нарушат конкуренцията в рамките на този пазар, тъй като са концентрирани върху конкретни предприятия, които се конкурират с други оператори от Общността.

(178)

При тези условия, като взе предвид специалната защита срещу кредитори, предоставена на Olympic Airways Services и Olympic Airlines, Комисията заключи, че това е равнозначно на държавна помощ. Тъй като Комисията никога не е била уведомявана за тази помощ, то тя е незаконна.

7.3.   Съвместимост на помощта

7.3.1.   Съвместимост на помощта, предоставена на Olympic Airlines чрез плащания за лизинг на самолети, отлагане на събирането на задължения и специална защита срещу кредитори

(179)

Като достигна до заключението, че Olympic Airlines получава държавна помощ от 2005 г., Комисията следва да проучи мерките в полза на това дружество във връзка с член 87, параграфи 2 и 3 от Договора, които предвиждат изключения от общото правило за несъвместимост, посочено в член 87, параграф 1.

(180)

Изключенията в член 87, параграф 2 от Договора не могат да бъдат приложени в настоящия случай, защото мярката за помощ няма социален характер и не е предоставена на индивидуални потребители, нито отстранява щети, причинени от природни бедствия или извънредни събития, нито пък е предоставена на икономиката на определени области от Федерална република Германия, засегнати от нейното разделяне.

(181)

Допълнителни изключения от общата забрана за държавна помощ са определени в член 87, параграф 3. Изключенията в член 87, параграф 3, буква б) и член 87, параграф 3, буква г) не се прилагат в този случай, защото помощта не стимулира изпълнението на важен проект от общоевропейски интерес или преодоляването на сериозни затруднения в икономиката на държава-членка, нито пък стимулира културата и опазване на наследството.

(182)

Член 87, параграф 3, букви a) и в) от Договора съдържа дерогация по отношение на помощ, предназначена да стимулира икономическото развитие на райони, в които стандартът на живот е необичайно нисък или в които има сериозна безработица. Гърция е регион, който изцяло попада в обхвата на член 87, параграф 3, буква a). Въпреки това помощта не отговаря на критерия на приложимите „Насоки за национална регионална помощ“ (45).

(183)

Що се отнася до дерогацията, предоставена от член 87, параграф 3, буква в) от Договора, относно помощ за улесняване развитието на определени икономически дейности, в които тази помощ не засяга неблагоприятно търговските условия до степен, която противоречи на общия интерес, Комисията следва да проучи дали тази разпоредба може да бъде приложена към настоящата ситуация. При извършването на това проучване Комисията следва да има предвид приложимите насоки, отнасящи се до авиационния сектор (46).

(184)

В този контекст e очевидно, че в настоящия случай не е спазена никоя от разпоредбите на насоките. Очевидно е също така, че помощта не е насочена към компенсирането на задължения за извършване на публични услуги по смисъла на член 86, параграф 2 от Договора за ЕО и по тази причина е несъвместима с общия пазар.

7.3.2.   Съвместимост на помощта, предоставена на Olympic Airways Services чрез отлагане на събирането на задължения и специална защита срещу кредитори

(185)

Като заключи, че Olympic Airways Services също е получило незаконна държавна помощ, Комисията следва да проучи мярката във връзка с член 87, параграфи 2 и 3 от Договора, които предвиждат изключения от общото правило за несъвместимост, посочено в член 87, параграф 1.

(186)

Изключенията в член 87, параграф 2 от Договора не могат да бъдат приложени в настоящия случай, защото мярката за помощ няма социален характер и не е предоставена на индивидуални потребители, нито отстранява щети, причинени от природни бедствия или извънредни събития, нито пък е предоставена на икономиката в определени области от Федерална република Германия, засегнати от нейното разделяне.

(187)

Допълнителни изключения от общата забрана за държавна помощ са посочени в член 87, параграф 3. Изключенията в член 87, параграф 3, буква б) и член 87, параграф 3, буква г) не се прилагат в този случай, защото помощта не стимулира изпълнението на важен проект от общоевропейски интерес или преодоляването на сериозни затруднения в икономиката на държава-членка, нито пък стимулира културата и опазване на наследството.

(188)

Член 87, параграф 3, буква а) от Договора за ЕО съдържа дерогация по отношение на помощ, предвидена да насърчи икономическото развитие на райони, в които стандартът на живот е необичайно нисък или в които има високо равнище на безработица. Въпреки това помощта не отговаря на критериите на приложимите „Насоки за национална регионална помощ“.

(189)

Що се отнася до дерогацията, предоставена чрез член 87, параграф 3, буква в) от Договора по отношение на помощ за улесняване развитието на определени икономически дейности, в които тази помощ не засяга неблагоприятно търговските условия до степен, която противоречи на общия интерес, Комисията ще трябва да проучи дали това условие може да бъде приложено към настоящата ситуация. При извършването на това проучване Комисията трябва да има предвид приложимите насоки, отнасящи се до авиационния сектор (47).

(190)

В този контекст е очевидно, че в настоящия случай не е спазена никоя от разпоредбите на насоките. Очевидно е също така, че помощта не е насочена към компенсирането на задължения за извършване на публични услуги по смисъла на член 86, параграф 2 от Договора за ЕО и поради това е несъвместима с общия пазар.

(191)

Комисията съответно заключи, че Гърция е предоставила неотговаряща на изискванията държавна помощ на Olympic Airways Services чрез своята търпимост към забавяне или неплащане на данъчни и социални осигуровки и посредством специалната защита срещу кредитори, която е предоставила на това дружество,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   Продължаваното отлагане от гръцката държава на събирането на данъчни и социалноосигурителни задължения на Olympic Airways Services към държавата, които по предварителна преценка възлизат на не по-малко от 590,4 милиона евро, представлява незаконна държавна помощ за Olympic Airways Services, което е несъвместимо с Договора.

2.   Продължаваното отлагане от гръцката държава на събирането на задължения от Olympic Airlines по отношение на лизинг на самолети, по предварителна оценка възлизащи на сумата от 137,2 милиона евро, задължения към Olympic Airways Services и Olympic Aviation, по предварителна оценка възлизащи на обща стойност 86,3 милиона евро, задължения към гръцкия орган по гражданско въздухоплаване, възлизащи на 4,5 милиона евро, и таксата „Spatosimo“ на стойност от не по-малко от 38,1 милиона евро, представлява незаконна държавна помощ за Olympic Airlines, което е несъвместимо с Договора.

3.   Специалната защита срещу кредитори, предоставена на Olympic Airways Services и Olympic Airlines чрез гръцкото законодателство, представлява незаконна държавна помощ за двете дружества, което е несъвместимо с Договора.

Член 2

1.   Гърция следва да възстанови помощта, посочена в член 1, от бенефициера.

2.   Сумите, които следва да се възстановят, включват лихви от датата, на която са били предоставени на разположение на получателя, до датата на действителното им възстановяване.

3.   Лихвата се изчислява с натрупване в съответствие с глава V от Регламент (ЕО) № 794/2004 (48), изменен с Регламент (ЕО) № 271/2008 (49).

4.   Гърция следва да отмени всички предстоящи плащания на помощта, посочена в член 1, с действие от датата на приемане на настоящото решение.

Член 3

1.   Възстановяването на помощта, посочена в член 1, следва да бъде незабавно и ефективно.

2.   Гърция следва да гарантира, че настоящото решение ще бъде приложено в срок от четири месеца след датата на оповестяването му.

Член 4

1.   В срок два месеца от датата на уведомяване за настоящото решение Гърция предоставя на Комисията следната информация:

а)

общата сума (главница и лихви върху сумата за възстановяване), която ще бъде възстановена от бенефициера;

б)

подробно описание на предприетите и планирани мерки за изпълнение на настоящото решение;

в)

документи, доказващи, че на бенефициера е било разпоредено да възстанови помощта.

2.   Гърция информира Комисията за напредъка на националните мерки, предприети за изпълнение на настоящото решение, до окончателното възстановяване на помощта, посочена в член 1. При поискване от Комисията тя предоставя незабавно информация за предприетите и планирани мерки за изпълнение на настоящото решение. Освен това тя предоставя подробна информация за размера на помощта и лихвите за възстановяване, които са вече възстановени от бенефициера.

Член 5

Гърция следва да преустанови незабавно всички по-нататъшни плащания на помощ на Olympic Airways Services и Olympic Airlines.

Член 6

Адресат на настоящото решение е Република Гърция.

Съставено в Брюксел на 17 септември 2008 година.

За Комисията

Antonio TAJANI

Заместник-председател


(1)  ОВ C 50, 23.2.2008 г., стр. 13.

(2)  Вж. бележка 1.

(3)  Olympic Airways SA беше официално преименувано на Olympic Airways — Services SA. Изменението на устава на Olympic Airways SA беше публикувано в Държавен вестник на Република Гърция № 1485/19.2.2004 г., серия SA, на 19 февруари 2004 г. Изменението засегна разпоредбата на член 1, на базата на която дружеството беше преименувано на „Olympic Airways — Services SA“, а срокът му на действие беше определен на 46 години, по-точно до 31.12.2049 г. включително. Изменението се отнася и до разпоредбата на член 2. Основният предмет на дейност на дружеството е наземно обслужване, капитални ремонтни дейности на двигатели и въздухоплавателни средства, представителство и агентство за оператори на въздухоплавателни линии и т.н. В настоящото решение по-долу терминът „Olympic Airways“ се използва за обозначаване на Olympic Airways SA до февруари 2004 г., а след това на Olympic Airways — Services SA.

(4)  На 14 септември 2005 г. Комисията прие окончателно отрицателно решение (Решение 2005/2706/ЕО — все още непубликувано) относно помощта, предоставена от Република Гърция на Olympic Airways и Olympic Airlines.

(5)  Решението от 2005 г. взе предвид само помощта, предоставена на Olympic Airways до декември 2004 г. включително.

(6)  Решението от 2005 г. взе предвид само помощта, предоставена на Olympic Airlines до май 2005 г. включително.

(7)  Така например през 2003—2004 г. Olympic Airways направи плащания на стойност 7,7 милиона евро, отнасящи се до споразумение за уреждане на задължения за години преди 2003 г.

(8)  Писма на Комисията от 25 август 2006 г. (номер за справка D (2006) 217009) и от 16 юли 2007 г. (номер за справка D (2007) 313288).

(9)  Номер за справка 3082.07/004/A/9749.

(10)  Писмо от 16 ноември 2006 г.

(11)  Писма от 25 август 2006 г. (номер за справка D (2006) 217009) и от 16 юли 2007 г. TREN (номер за справка D (2007) 313288).

(12)  Цялото дългосрочно задължение остава за сметка на Olympic Airways, а от данъците, социалноосигурителните и други задължения към гръцката държава на Olympic Airlines са прехвърлени само едномесечни задължения.

(13)  Източник: Reuters, 20 декември 2006 г.

(14)  Изглежда че дружеството не е публикувало одитирани счетоводни отчети от декември 2003 г.

(15)  Източник: Kathimerini, 21 септември 2007 г.

(16)  „Постановление за въпросите, отнасящи се до области, свързани с университетите и технологиите в рамките на висшето образование, и други разпоредби“ (Държавен вестник на Република Гърция A 260).

(17)  Член 28 от Закон № 3446/2006 (Държавен вестник на Република Гърция A 49 от 10.3.2006 г.).

(18)  Член 35(Б) от Закон № 3492/2006 (Държавен вестник на Република Гърция A 210 от 5.10.2006 г.).

(19)  C-295/97, Industrie Aeronautiche e Meccaniche Rinaldo Piaggio SpA/International Factors Italia SpA (Ifitalia).

(20)  Информацията представлява професионална тайна.

(21)  ОВ C 384, 10.12.1998 г., стp. 3.

(22)  За разлика от своя основен конкурент на вътрешния пазар — Aegean Airlines, което нееднократно повиши акционерния си капитал.

(23)  C-256/97, DM Transport [1999] ECR I-3913, параграф 19.

(24)  C-480/98, Испания/Комисия (Magefesa) (2000 г.), Recueil, стр. I-8717 и C-276/02, Испания/Комисия (2004 г.), стр. 1-8091.

(25)  Вж. бележка под линия 23.

(26)  Τ-36/99 Lenzing AG/Комисия (2004 г.), Recueil, стр. II-3597, параграфи 131, 136, 138 и 146.

(27)  Дело C-276/02, Испания/Комисия.

(28)  C-248/84, Германия/Комисия (1987 г.), Recueil, стр. 4013, параграф 17.

(29)  Вж. съображение 8 по-горе.

(30)  ОВ L 83, 27.3.1999 г., стp. 1.

(31)  EasyJet е свързано с Атина, Корфу, Миконос, Родос, Хераклион и Солун (вж. http://www.easyjet.com).

(32)  Germanwings е свързано с Атина, Корфу, Кавала, Миконос, Родос, Хераклион и Солун (вж. http://www.aia.gr).

(33)  Air Berlin е свързано с Атина, Корфу, Кавала, Миконос, Родос, Хераклион, Солун, Волос, Превеза, Закинт, Санторини, Кос, Самос, Карпатос, Лесбос (вж. http//www.aia.gr).

(34)  Разпоредбите на Закон № 3518/2006 са включени в отговора на Република Гърция от 11 февруари 2008 г., параграф 75.

(35)  Обхваща данък, удържан при източника, различен от платимия за посочените в таблицата по-долу периоди.

(36)  Вж. бележка под линия 5.

(37)  Вж. бележка под линия 6.

(38)  Член 11 от Закон № 1846/1951.

(39)  Закон № 2676/1999.

(40)  Вж., inter alia, решението по дело 30/59 De Gezamenlijke Steenkolenmijnen in Limburg/High Authority (1961), Recueil, стр. 1, дело C-387/92 Banco Exterior de España (1994), Recueil, стр. I-877, параграф 13; дело C-241/94 Франция/Комисия (1996), Recueil, стр. I-4551, параграф 34 и дело C-256/97 DM Transport (1999), Recueil, стр. I-3913, параграф 19.

(41)  Дело C-387/92 Banco Exterior de Espana/Ayuntamiento de Valencia (1994), Recueil, стр. I-877, параграф 13; дело C-200/97, Ecotrade Srl/Altiforni e Ferriere di Servola SpA (1998), Recueil, стр. I-07907, параграф 34.

(42)  Съединени дела C-52/97 до C-54/97 Viscido и други/Ente Poste Italiane (1998), Recueil, стр. I-2629, параграф 13.

(43)  Дело C-200/97, вж. бележка под линия 40.

(44)  Дело C-295/97 Rinaldo Piaggio (параграф 43 от него).

(45)  За периода 2000—2006 г.: ОВ C 74, 10.3.1998 г., стp. 9; за периода 2007—2013 г.: ОВ C 54, 4.3.2006 г., стp. 13.

(46)  „Прилагане на членове 92 и 93 от Договора за ЕО и член 61 от Споразумението на ЕИП за държавни помощи за авиационния сектор“ (ОВ C 350, 10.12.1994 г., стр. 5) и „Насоки на Общността за финансирането на летища и за предоставянето на държавни първоначални помощи за авиокомпании, опериращи на регионални летища“ (ОВ C 312, 9.12.2005 г., стp. 1).

(47)  „Прилагане на членове 92 и 93 от Договора за ЕО и член 61 от Споразумението на ЕИП за държавни помощи за авиационния сектор“ (ОВ C 350, 10.12.1994 г., стр. 5) и „Насоки на Общността за финансирането на летища и за предоставянето на държавни първоначални помощи за авиокомпании, опериращи на регионални летища“ (ОВ C 312, 9.12.2005 г., стp. 1).

(48)  ОВ L 140, 30.4.2004 г., стp. 1.

(49)  ОВ L 82, 25.3.2008 г., стp. 1.