ISSN 1830-3617 doi:10.3000/18303617.L_2010.211.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 211 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 53 |
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
ДИРЕКТИВИ |
|
|
* |
Директива 2010/51/ЕС на Комисията от 11 август 2010 година за изменение на Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, изразяващо се във включването в приложение I към нея на веществото N,N-диетил-мета-толуамид в качеството на активно вещество ( 1 ) |
|
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
2010/451/ЕС |
|
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
12.8.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 211/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 720/2010 НА КОМИСИЯТА
от 11 август 2010 година
за започване на разследване във връзка с евентуално заобикаляне на антидъмпинговите мерки, наложени с Регламент (ЕО) № 599/2009 на Съвета върху вноса на биодизел с произход от Съединените американски щати, чрез внос на биодизел, изпращан от Канада и Сингапур, независимо дали е деклариран с произход от Канада и Сингапур, или не, и чрез внос на биодизел в смес с тегловно съдържание на биодизел по-малко или равно на 20 % с произход от Съединените американски щати, и за въвеждане на регистрационен режим за този внос
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) (наричан по-долу „основният регламент“), и по-специално член 13, параграф 3 и член 14, параграфи 3 и 5 от него,
след консултации с Консултативния комитет,
като има предвид, че:
A. ИСКАНЕ
Европейската комисия (наричана по-долу „Комисията“) получи искане съгласно член 13, параграф 3 от основния регламент за разследване на евентуално заобикаляне на антидъмпинговите мерки, наложени върху вноса на биодизел с произход от Съединените американски щати.
Искането бе подадено на 30 юни 2010 г. от European Biodiesel Board (EBB) от името на производителите на биодизел от Съюза.
Б. ПРОДУКТ
Продуктът, разглеждан във връзка с евентуалното заобикаляне, са моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, общоизвестни като „биодизел“, в чист вид или в смес с тегловно съдържание над 20 % на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, класирани понастоящем в кодове по КН ex 1516 20 98, ex 1518 00 91, ex 1518 00 99, ex 2710 19 41, 3824 90 91, ex 3824 90 97 и с произход от Съединените американски щати (наричан по-долу „разглежданият продукт“).
Продуктът, предмет на разследването, са моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, общоизвестни като „биодизел“, в чист вид или в смес с тегловно съдържание над 20 % на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, изпращани от Канада и Сингапур, и биодизел в смес с тегловно съдържание по-малко или равно на 20 % на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, с произход от Съединените американски щати (наричан по-долу „продуктът, предмет на разследването“), класирани понастоящем в същите кодове по КН, както разглеждания продукт, с изключение на код по КН 3824 90 91, за който разследването е ограничено до продуктите, изпращани от Канада и Сингапур.
В. СЪЩЕСТВУВАЩИ МЕРКИ
Действащите понастоящем мерки, които биха могли да бъдат обект на заобикаляне, са антидъмпинговите мерки, наложени с Регламент (ЕО) № 599/2009 на Съвета (2).
Г. ОСНОВАНИЯ
В искането се съдържат достатъчно prima facie доказателства, че антидъмпинговите мерки върху вноса на биодизел с произход от Съединените американски щати се заобикалят чрез претоварване на биодизел през Канада и Сингапур и чрез износ на биодизел в смес с тегловно съдържание на биодизел по-малко или равно на 20 %.
Представените доказателства са, както следва:
|
Искането показва, че е налице значителна промяна в схемите на търговия, включваща износ от Съединените американски щати, Канада и Сингапур за Съюза, след налагането на мерките за разглеждания продукт и че няма достатъчно основание или обосновка за такава промяна, освен налагането на митото. |
|
Тази промяна в схемите на търговия изглежда произтича от претоварването на биодизел с произход от Съединените американски щати през Канада и Сингапур. |
|
Също така бе изразено становище, че след налагането на мерките е започнал износ за Съюза на биодизел в смеси с тегловно съдържание на биодизел по-малко или равно на 20 % с произход от Съединените американски щати, като се твърди, че се прибягва до възползване от установената в описанието на разглеждания продукт горна граница на съдържание на биодизел. |
|
Освен това искането съдържа достатъчно prima facie доказателства, че възстановителният ефект от съществуващите антидъмпингови мерки, прилагани по отношение на разглеждания продукт, намалява както в количествен, така и в ценови аспект. Изглежда вносът на разглеждания продукт е заменен от значителен по обем внос на биодизел от Канада и Сингапур, както и на биодизел в смеси с тегловно съдържание на биодизел по-малко или равно на 20 %. Освен това са налице достатъчно доказателства, че това увеличение в обема на вноса е извършено при цени, значително по-ниски от невредоносните цени, определени в рамките на разследването, довело до съществуващите мерки. |
|
На последно място, искането съдържа достатъчно prima facie доказателства, че цените на продукта, предмет на разследване, са дъмпингови по отношение на установената преди това за разглеждания продукт нормална стойност. |
|
Ако в хода на разследването се установят практики на заобикаляне, попадащи в обхвата на член 13 от основния регламент, но различни от описаните по-горе, тези практики също могат да бъдат обект на разследването. |
Д. ПРОЦЕДУРА
В светлината на горепосоченото Комисията заключи, че съществуват достатъчно доказателства, даващи основание за започване на разследване съгласно член 13 от основния регламент и за въвеждане на регистрационен режим за вноса на биодизел, изпращан от Канада и Сингапур, независимо дали е деклариран с произход от Канада и Сингапур, или не, както и за вноса от Съединените американски щати на биодизел в смес с тегловно съдържание по-малко или равно на 20 % на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, в съответствие с член 14, параграф 5 от основния регламент.
а) Въпросници
За да получи информацията, която смята за необходима с оглед на извършваното от нея разследване, Комисията ще изпрати въпросници на износителите/производителите и на сдруженията на износителите/производителите в Канада и Сингапур, на износителите/производителите и на сдруженията на износителите/производителите в Съединените американски щати, на известните вносители и на известните сдружения на вносители в Съюза, както и на компетентните органи в Съединените американски щати, Канада и Сингапур. Ако е необходимо, информация може да бъде поискана и от промишлеността на Съюза.
Във всеки случай всички заинтересовани страни трябва да се свържат своевременно с Комисията преди изтичането на срока, определен в член 3 от настоящия регламент, за да разберат дали са посочени в искането за разследване и да поискат въпросник в срока, определен в член 3, параграф 1 от настоящия регламент, като се има предвид, че срокът, определен в член 3, параграф 2 от настоящия регламент, се прилага за всички заинтересовани страни.
Компетентните органи в Съединените американски щати, Канада и Сингапур ще бъдат уведомени за започването на разследване.
б) Събиране на информация и провеждане на изслушвания
Всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си в писмен вид и да предоставят доказателства в тяхна подкрепа. Наред с това Комисията може да изслуша заинтересованите страни, при условие че те отправят писмено искане, от което да е видно, че са налице специални основания те да бъдат изслушани.
в) Освобождаване на внос от регистрационен режим или мерки
В съответствие с член 13, параграф 4 от основния регламент вносът на продукта, предмет на разследването, може да бъде освободен от регистрационен режим или мерки, ако не представлява заобикаляне.
Тъй като евентуалното заобикаляне се осъществява извън Съюза, в съответствие с член 13, параграф 4 от основния регламент на производителите на продукта, предмет на разследване, може да бъде предоставено освобождаване, ако покажат, че не са свързани (3) с производител, подлежащ на мерките (4), и е установено, че не са замесени в практики за заобикаляне, определени в член 13, параграфи 1 и 2 от основния регламент. Производителите, желаещи да получат освобождаване, следва да отправят надлежно подкрепено с доказателства искане в срока, посочен в член 3, параграф 3 от настоящия регламент.
E. РЕГИСТРАЦИОНЕН РЕЖИМ
Съгласно член 14, параграф 5 от основния регламент вносът на продукта, предмет на разследването, следва да бъде подложен на регистрационен режим, за да се гарантира, че ако в хода на разследването се установи заобикаляне, антидъмпинговите мита могат да бъдат наложени в подходящ размер ретроактивно, считано от датата на регистрация на такъв внос, изпратен от Канада и Сингапур, както и на внос от Съединените американски щати на биодизел в смес с тегловно съдържание по-малко или равно на 20 % на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник.
За да се постигне достатъчна ефикасност на регистрационния режим с оглед на възможно ретроактивно налагане на изравнително мито, в своята митническа декларация деклариращият посочва дела, като тегловно съдържание, на общото съдържание на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник (съдържанието на биодизел).
Ж. СРОКОВЕ
В интерес на доброто административно управление следва да се определят срокове, в които:
— |
заинтересованите страни да заявят себе си като такива пред Комисията, да представят становищата си в писмен вид и да подадат попълнен въпросник или всякаква друга информация, която трябва да бъде взета предвид по време на разследването, |
— |
производителите в Канада, Сингапур и Съединените американски щати могат да поискат освобождаване от регистрационния режим на вноса или от мерките, |
— |
заинтересованите страни да могат да отправят писмено искане да бъдат изслушани от Комисията. |
Обръща се внимание на факта, че възможността за упражняване на повечето процедурни права, определени в основния регламент, зависи от това дали страната е заявила себе си като такава в срока, посочен в член 3 от настоящия регламент.
З. НЕОКАЗВАНЕ НА СЪДЕЙСТВИЕ
В случай че заинтересована страна откаже достъп или не предостави в срок необходимата информация, или значително възпрепятства разследването, заключенията, положителни или отрицателни, могат да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.
Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация се изключва и се използват наличните факти. Ако заинтересована страна не оказва или оказва само частично съдействие и поради това констатациите са основани на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, резултатът от разследването за тази страна може да бъде по-малко благоприятен, отколкото ако е съдействала.
И. ГРАФИК НА РАЗСЛЕДВАНЕТО
Съгласно член 13, параграф 3 от основния регламент разследването ще бъде приключено в срок от девет месеца от датата на публикуване на настоящия регламент в Официален вестник на Европейския съюз.
Й. ОБРАБОТКА НА ЛИЧНИ ДАННИ
Следва да се отбележи, че с всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (5).
К. СЛУЖИТЕЛ ПО ИЗСЛУШВАНИЯТА
Следва да се отбележи също, че ако заинтересованите страни смятат, че се натъкват на трудности при упражняването на правото си на защита, те могат да поискат намеса от страна на служителя по изслушванията на ГД „Търговия“. Той действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията и, когато е необходимо, служи като медиатор във връзка с процедурни въпроси относно защитата на техните интереси в настоящата процедура, по-специално що се отнася до аспекти, свързани с достъпа до досието, поверителността, удължаването на сроковете и обработката на писмено и/или устно изложените становища. За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на ГД „Търговия“ (http://ec.europa.eu/trade),
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
С настоящото се започва разследване съгласно член 13, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 с цел да се определи:
а) |
дали с вноса в Съюза на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, общоизвестни като „биодизел“, в чист вид или в смес с над 20 % тегловно съдържание на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, изпращани от Канада и Сингапур, независимо дали са декларирани с произход от Канада и Сингапур, или не, и класирани понастоящем в кодове по КН ex 1516 20 98 (код по ТАРИК 1516209821), ex 1518 00 91 (код по ТАРИК 1518009121), ex 1518 00 99 (код по ТАРИК 1518009921), ex 2710 19 41 (код по ТАРИК 2710194121), ex 3824 90 91 (код по ТАРИК 3824909110) и ex 3824 90 97 (код по ТАРИК 3824909701), се заобикалят мерките, наложени с Регламент (ЕО) № 598/2009 на Съвета; и |
б) |
дали с вноса в Съюза на биодизел в смес с тегловно съдържание по-малко или равно на 20 % на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, с произход от Съединените американски щати и класиран понастоящем в кодове по КН ex 1516 20 98 (код по ТАРИК 1516209830), ex 1518 00 91 (код по ТАРИК 1518009130), ex 1518 00 99 (код по ТАРИК 1518009930), ex 2710 19 41 (код по ТАРИК 2710194130) и ex 3824 90 97 (код по ТАРИК 3824909704), се заобикалят мерките, наложени с Регламент (ЕО) № 599/2009 на Съвета. |
Член 2
В съответствие с член 13, параграф 2 и член 14, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на митническите органи се възлага да предприемат целесъобразните мерки за въвеждане на регистрационен режим за посочения в член 1 от настоящия регламент внос в Съюза.
В своята митническа декларация деклариращият посочва дела в сместа, като тегловно съдържание, на общото съдържание на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник (съдържанието на биодизел).
Срокът на регистрационния режим изтича девет месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент.
С регламент Комисията може да възложи на митническите органи да прекратят регистрационния режим на вноса в Съюза на продукти, произведени от производители, подали искане за освобождаване от регистрация и за които е констатирано, че отговарят на условията за предоставяне на освобождаване.
Член 3
1. Въпросниците следва да бъдат поискани от Комисията в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящия регламент в Официален вестник на Европейския съюз.
2. Ако представените от заинтересованите страни изложения трябва да бъдат взети предвид по време на разследването, страните трябва да заявят себе си като такива пред Комисията, като се свържат с нея, представят становищата си в писмена форма и подадат попълнения въпросник или всяка друга информация в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящия регламент в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго.
3. Производителите от Канада, Сингапур и Съединените американски щати, които искат освобождаване от регистрационния режим на вноса или от мерките, трябва да отправят надлежно подкрепено с доказателства искане в същия 37-дневен срок.
4. Заинтересованите страни също могат да поискат да бъдат изслушани от Комисията в същия 37-дневен срок.
5. Всяка информация, всяко искане за изслушване или въпросник, както и всяко искане за освобождаване на внос от регистрационния режим или мерките, трябва да бъдат в писмена форма (не в електронен формат, освен ако не е посочено друго) и в тях трябва да фигурират наименованието, пощенският адрес, електронният адрес, номерът на телефона и на факса на заинтересованата страна. Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящия регламент, попълненият въпросник и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават с „Limited“ (6) и в съответствие с член 19, параграф 2 от основния регламент се придружават от неповерителна версия, обозначена с „For inspection by interested parties“.
Адрес на Комисията за кореспонденция:
European Commission |
Directorate General for Trade |
Directorate H |
Office: N-105 4/92 |
1049 Bruxelles/Brussels |
BELGIQUE/BELGIË |
Факс +32 22956505 |
Член 4
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 11 август 2010 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.
(2) ОВ L 179, 10.7.2009 г., стр. 26.
(3) В съответствие с член 143 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията, отнасящ се до прилагането на Митническия кодекс на Общността, се смята, че лицата са свързани само ако: а) едното лице е служител или управител в предприятието на другото лице; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) което и да е лице пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободно прехвърлимите дялове или акции с право на глас във всяко от предприятията; д) едното от тях пряко или косвено контролира другото; е) двете са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) двете заедно контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство. Лицата се смятат за членове на едно семейство само ако се намират в една от следните връзки: i) съпруг и съпруга, ii) родител и дете, iii) брат и сестра (пълнокръвни или еднокръвни/едноутробни), iv) дядо/баба и внуци, v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници, vi) тъст, тъща, свекър, свекърва и зет или снаха, vii) зет, снаха, шурей, зълва, балдъза и пр. (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1). В този контекст „лице“ означава всяко физическо или юридическо лице.
(4) Дори обаче ако производителите са свързани в горепосочения смисъл с дружества, към които се прилагат действащите мерки относно внос с произход от Съединените американски щати (първоначалните антидъмпингови мерки), освобождаване може все пак да бъде предоставено, ако няма доказателства, че отношенията с дружествата, към които се прилагат първоначалните мерки, са установени или използвани за заобикаляне на първоначалните мерки.
(5) ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.
(6) Това означава, че документът е само за вътрешно ползване. Той е защитен съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 г. относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43). Това е поверителен документ съгласно член 19 от основния регламент и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение).
12.8.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 211/6 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 721/2010 НА КОМИСИЯТА
от 11 август 2010 година
за започване на разследване във връзка с евентуално заобикаляне на изравнителните мерки, наложени с Регламент (ЕО) № 598/2009 на Съвета върху вноса на биодизел с произход от Съединените американски щати, чрез внос на биодизел, изпращан от Канада и Сингапур, независимо дали е деклариран с произход от Канада и Сингапур, или не, и чрез внос на биодизел в смес с тегловно съдържание на биодизел по-малко или равно на 20 % с произход от Съединените американски щати, и за въвеждане на регистрационен режим за този внос
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 597/2009 на Съвета от 11 юни 2009 г. относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейската общност (1) (наричан по-долу „основният регламент“), и по-специално член 23, параграф 4 и член 24, параграфи 3 и 5 от него,
след консултации с Консултативния комитет,
като има предвид, че:
A. ИСКАНЕ
Европейската комисия (наричана по-долу „Комисията“) получи искане съгласно член 23, параграф 4 от основния регламент за разследване на евентуално заобикаляне на изравнителните мерки, наложени върху вноса на биодизел с произход от Съединените американски щати.
Искането бе подадено на 30 юни 2010 г. от European Biodiesel Board (EBB) от името на производителите на биодизел от Съюза.
Б. ПРОДУКТ
Продуктът, разглеждан във връзка с евентуалното заобикаляне, са моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, общоизвестни като „биодизел“, в чист вид или в смес с тегловно съдържание над 20 % на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, класирани понастоящем в кодове по КН ex 1516 20 98, ex 1518 00 91, ex 1518 00 99, ex 2710 19 41, 3824 90 91, ex 3824 90 97 и с произход от Съединените американски щати (наричан по-долу „разглежданият продукт“).
Продуктът, предмет на разследването, са моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, общоизвестни като „биодизел“, в чист вид или в смес с тегловно съдържание над 20 % на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, изпращани от Канада и Сингапур, и биодизел в смес с тегловно съдържание по-малко или равно на 20 % на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, с произход от Съединените американски щати (наричан по-долу „продуктът, предмет на разследването“), класирани понастоящем в същите кодове по КН както разглеждания продукт, с изключение на код по КН 3824 90 91, за който разследването е ограничено до продуктите, изпращани от Канада и Сингапур.
В. СЪЩЕСТВУВАЩИ МЕРКИ
Действащите понастоящем мерки, които биха могли да бъдат обект на заобикаляне, са изравнителните мерки, наложени с Регламент (ЕО) № 598/2009 на Съвета (2).
Г. ОСНОВАНИЯ
В искането се съдържат достатъчно prima facie доказателства, че изравнителните мерки върху вноса на биодизел с произход от Съединените американски щати се заобикалят чрез претоварване на биодизел през Канада и Сингапур и чрез износ на биодизел в смес с тегловно съдържание на биодизел по-малко или равно на 20 %.
Представените доказателства са, както следва:
|
Искането показва, че е налице значителна промяна в схемите на търговия, включваща износ от Съединените американски щати, Канада и Сингапур за Съюза, след налагането на мерките за разглеждания продукт и че няма достатъчно основание или обосновка за такава промяна, освен налагането на митото. |
|
Тази промяна в схемите на търговия изглежда произтича от претоварването на биодизел с произход от Съединените американски щати през Канада и Сингапур. |
|
Също така бе изразено становище, че след налагането на мерките е започнал износ за Съюза на биодизел в смеси с тегловно съдържание на биодизел по-малко или равно на 20 % с произход от Съединените американски щати, като се твърди, че се прибягва до възползване от установената в описанието на разглеждания продукт горна граница на съдържание на биодизел. |
|
Освен това искането съдържа достатъчно prima facie доказателства, че възстановителният ефект на съществуващите изравнителни мерки, прилагани по отношение на разглеждания продукт, намалява както в количествен, така и в ценови аспект. Изглежда вносът на разглеждания продукт е заменен от значителен по обем внос на биодизел от Канада и Сингапур, както и на биодизел в смеси с тегловно съдържание на биодизел по-малко или равно на 20 %. Освен това са налице достатъчно доказателства, че това увеличение в обема на вноса е извършено при цени, значително по-ниски от невредоносните цени, определени в рамките на разследването, довело до съществуващите мерки. |
|
На последно място, искането съдържа достатъчно prima facie доказателства, че цените на продукта, предмет на разследване, продължават да са субсидирани, както бе установено по-рано. |
|
Ако в хода на разследването се установят практики на заобикаляне, попадащи в обхвата на член 23 от основния регламент, но различни от описаните по-горе, тези практики също могат да бъдат обект на разследването. |
Д. ПРОЦЕДУРА
В светлината на горепосоченото Комисията заключи, че съществуват достатъчно доказателства, даващи основание за започване на разследване съгласно член 23 от основния регламент и за въвеждане на регистрационен режим за вноса на биодизел, изпращан от Канада и Сингапур, независимо дали е деклариран с произход от Канада и Сингапур, или не, както и за вноса от Съединените американски щати на биодизел в смес с тегловно съдържание по-малко или равно на 20 % на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, в съответствие с член 24, параграф 5 от основния регламент.
а) Въпросници
За да получи информацията, която смята за необходима с оглед на извършваното от нея разследване, Комисията ще изпрати въпросници на износителите/производителите и на сдруженията на износителите/производителите в Канада и Сингапур, на износителите/производителите и на сдруженията на износителите/производителите в Съединените американски щати, на известните вносители и на известните сдружения на вносители в Съюза, както и на компетентните органи в Съединените американски щати, Канада и Сингапур. Ако е необходимо, информация може да бъде поискана и от индустрията на Съюза.
Във всеки случай всички заинтересовани страни трябва да се свържат своевременно с Комисията преди изтичането на срока, определен в член 3 от настоящия регламент, за да разберат дали са посочени в искането за разследване и да поискат въпросник в срока, определен в член 3, параграф 1 от настоящия регламент, като се има предвид, че срокът, определен в член 3, параграф 2 от настоящия регламент, се прилага за всички заинтересовани страни.
Компетентните органи в Съединените американски щати, Канада и Сингапур ще бъдат уведомени за започването на разследване.
б) Събиране на информация и провеждане на изслушвания
Всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си в писмен вид и да предоставят доказателства в тяхна подкрепа. Наред с това Комисията може да изслуша заинтересованите страни, при условие че те отправят писмено искане, от което да е видно, че са налице специални основания те да бъдат изслушани.
в) Освобождаване на внос от регистрационен режим или мерки
В съответствие с член 23, параграф 5 от основния регламент вносът на продукта, предмет на разследването, може да бъде освободен от регистрационен режим или мерки, ако не представлява заобикаляне.
Тъй като евентуалното заобикаляне се осъществява извън Съюза, в съответствие с член 23, параграф 5 от основния регламент на производителите на продукта, предмет на разследване, може да бъде предоставено освобождаване, ако покажат, че не са свързани (3) с производител, подлежащ на мерките (4), и за тях бъде установено, че не участват в практиките за заобикаляне, определени в член 23, параграф 3 основния регламент. Производителите, желаещи да получат освобождаване, следва да отправят надлежно подкрепено с доказателства искане в срока, посочен в член 3, параграф 3 от настоящия регламент.
E. РЕГИСТРАЦИОНЕН РЕЖИМ
Съгласно член 24, параграф 5 от основния регламент вносът на продукта, предмет на разследването, следва да бъде подложен на регистрационен режим, за да се гарантира, че ако в хода на разследването се установи заобикаляне, изравнителните мита могат да бъдат наложени в подходящ размер с обратно действие, считано от датата на регистрация на такъв внос, изпратен от Канада и Сингапур, както и на внос от Съединените американски щати на биодизел в смес с тегловно съдържание по-малко или равно на 20 % на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник.
За да се постигне достатъчна ефикасност на регистрационния режим с оглед на възможно налагане с обратно действие на изравнително мито, в своята митническа декларация деклариращият посочва дела, като тегловно съдържание, на общото съдържание на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник (съдържанието на биодизел).
Ж. СРОКОВЕ
В интерес на доброто административно управление следва да се определят срокове, в които:
— |
заинтересованите страни да се представят на Комисията, да представят становищата си в писмен вид и да подадат попълнен въпросник или всякаква друга информация, която да бъде взета предвид по време на разследването, |
— |
производителите в Канада, Сингапур и Съединените американски щати могат да поискат освобождаване от регистрационния режим на вноса или от мерките, |
— |
заинтересованите страни да могат да отправят писмено искане да бъдат изслушани от Комисията. |
Обръща се внимание на факта, че възможността за упражняване на повечето процедурни права, определени в основния регламент, зависи от това дали страната е заявила себе си като такава в срока, посочен в член 3 от настоящия регламент.
З. ЛИПСА НА СЪДЕЙСТВИЕ
В случай че заинтересована страна откаже достъп или не предостави в срок необходимата информация, или значително възпрепятства разследването, констатациите, положителни или отрицателни, могат да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 28 от основния регламент.
Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация не се взема предвид и се използват наличните факти. Ако заинтересована страна не оказва или оказва само частично съдействие и поради това констатациите са основани на наличните факти в съответствие с член 28 от основния регламент, резултатът от разследването за тази страна може да бъде по-малко благоприятен, отколкото ако е съдействала.
И. ГРАФИК НА РАЗСЛЕДВАНЕТО
Съгласно член 23, параграф 4 от основния регламент разследването ще бъде приключено в срок от девет месеца от датата на публикуване на настоящия регламент в Официален вестник на Европейския съюз.
Й. ОБРАБОТКА НА ЛИЧНИ ДАННИ
Следва да се отбележи, че с всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (5).
К. СЛУЖИТЕЛ ПО ИЗСЛУШВАНИЯТА
Следва да се отбележи също, че ако заинтересованите страни смятат, че се натъкват на трудности при упражняването на правото си на защита, те могат да поискат намеса от страна на служителя по изслушванията на ГД „Търговия“. Той действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията и, когато е необходимо, служи като медиатор във връзка с процедурни въпроси относно защитата на техните интереси в настоящата процедура, по-специално що се отнася до аспекти, свързани с достъпа до досието, поверителността, удължаването на сроковете и обработката на писмено и/или устно изложените становища. За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на ГД „Търговия“ (http://ec.europa.eu/trade),
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
С настоящото се започва разследване съгласно член 23, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 597/2009 с цел да се определи:
а) |
дали с вноса в Съюза на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, общоизвестни като „биодизел“, в чист вид или в смес с над 20 % тегловно съдържание на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, изпращани от Канада и Сингапур, независимо дали са декларирани с произход от Канада и Сингапур, или не, и класирани понастоящем в кодове по КН ex 1516 20 98 (код по ТАРИК 1516209821), ex 1518 00 91 (код по ТАРИК 1518009121), ex 1518 00 99 (код по ТАРИК 1518009921), ex 2710 19 41 (код по ТАРИК 2710194121), ex 3824 90 91 (код по ТАРИК 3824909110) и ex 3824 90 97 (код по ТАРИК 3824909701) се заобикалят мерките, наложени с Регламент (ЕО) № 598/2009 на Съвета; и |
б) |
дали с вноса в Съюза на биодизел в смес с тегловно съдържание по-малко или равно на 20 % на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, с произход от Съединените американски щати и класиран понастоящем в кодове по КН ex 1516 20 98 (код по ТАРИК 1516209830), ex 1518 00 91 (код по ТАРИК 1518009130), ex 1518 00 99 (код по ТАРИК 1518009930), ex 2710 19 41 (код по ТАРИК 2710194130), и ex 3824 90 97 (код по ТАРИК 3824909704), се заобикалят мерките, наложени с Регламент (ЕО) № 598/2009 на Съвета. |
Член 2
В съответствие с член 23, параграф 4 и член 24, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 597/2009 на митническите органи се указва да предприемат подходящи мерки за регистриране на посочения в член 1 от настоящия регламент внос в Съюза.
В своята митническа декларация деклариращият посочва дела в сместа, като тегловно съдържание, на общото съдържание на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник (съдържанието на биодизел).
Срокът на регистрационния режим изтича девет месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент.
С регламент Комисията може да даде указания на митническите органи да прекратят регистрационния режим на вноса в Съюза на продукти, произведени от производители, подали искане за освобождаване от регистрация и за които е констатирано, че отговарят на условията за предоставяне на освобождаване.
Член 3
1. Въпросниците следва да бъдат поискани от Комисията в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящия регламент в Официален вестник на Европейския съюз.
2. Ако представените от заинтересованите страни изложения трябва да бъдат взети предвид по време на разследването, страните трябва да се представят пред Комисията, като се свържат с нея, представят становищата си в писмена форма и подадат попълнения въпросник или всяка друга информация в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящия регламент в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго.
3. Производителите от Канада, Сингапур и Съединените американски щати, които искат освобождаване от регистраця на вноса или от мерките, трябва да отправят надлежно подкрепено с доказателства искане в същия 37-дневен срок.
4. Заинтересованите страни също могат да поискат да бъдат изслушани от Комисията в същия 37-дневен срок.
5. Всяка информация, всяко искане за изслушване или въпросник, както и всяко искане за освобождаване на внос от регистрационния режим или от мерките, трябва да бъдат в писмена форма (не в електронен формат, освен ако не е посочено друго) и в тях трябва да фигурират наименованието, пощенският адрес, електронният адрес, номерът на телефона и на факса на заинтересованата страна. Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящия регламент, попълненият въпросник и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават с „Limited“ (6) и в съответствие с член 29, параграф 2 от основния регламент се придружават от неповерителна версия, обозначена с „For inspection by interested parties“.
Адрес на Комисията за кореспонденция:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: N-105 4/92 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Факс +32 22956505 |
Член 4
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 11 август 2010 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 188, 18.7.2009 г., стр. 93.
(2) ОВ L 179, 10.7.2009 г., стр. 1.
(3) В съответствие с член 143 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията, отнасящ се до прилагането на Митническия кодекс на Общността, се смята, че лицата са свързани само ако: а) едното лице е служител или управител в предприятието на другото лице; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) което и да е лице пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободно прехвърлимите дялове или акции с право на глас във всяко от предприятията; д) едното от тях пряко или косвено контролира другото; е) двете са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) двете заедно контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство. Лицата се смятат за членове на едно семейство само ако се намират в една от следните връзки: i) съпруг и съпруга, ii) родител и дете, iii) брат и сестра (пълнокръвни или еднокръвни/едноутробни), iv) дядо/баба и внуци, v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници, vi) тъст, тъща, свекър, свекърва и зет или снаха, vii) зет, снаха, шурей, зълва, балдъза и пр. (ОB L 253, 11.10.1993 г., стр. 1). В този контекст „лице“ означава всяко физическо или юридическо лице.
(4) Дори обаче ако производителите са свързани в горепосочения смисъл с дружества, към които се прилагат действащите мерки относно внос с произход от Съединените американски щати (първоначалните изравнителни мерки), освобождаване може все пак да бъде предоставено, ако няма доказателства, че отношенията с дружествата, към които се прилагат първоначалните мерки, са установени или използвани за заобикаляне на първоначалните мерки.
(5) ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.
(6) Това означава, че документът е само за вътрешно ползване. Той е защитен съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета 30 май 2001 г. относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43). Това е поверителен документ съгласно член 29 от основния регламент и член 12 от Споразумението на СТО за субсидиите и изравнителните мерки.
12.8.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 211/10 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 722/2010 НА КОМИСИЯТА
от 11 август 2010 година
за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 12 август 2010 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 11 август 2010 година.
За Комисията, от името на председателя,
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
0702 00 00 |
TR |
41,0 |
ZZ |
41,0 |
|
0707 00 05 |
MK |
41,0 |
TR |
123,3 |
|
ZZ |
82,2 |
|
0709 90 70 |
TR |
109,3 |
ZZ |
109,3 |
|
0805 50 10 |
AR |
144,6 |
CL |
163,8 |
|
TR |
136,8 |
|
UY |
78,8 |
|
ZA |
111,6 |
|
ZZ |
127,1 |
|
0806 10 10 |
CL |
129,8 |
EG |
153,2 |
|
IL |
187,4 |
|
MA |
129,1 |
|
PE |
77,2 |
|
TR |
131,1 |
|
ZA |
88,7 |
|
ZZ |
128,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
90,3 |
BR |
74,0 |
|
CL |
98,4 |
|
CN |
65,6 |
|
NZ |
102,4 |
|
US |
87,5 |
|
UY |
100,6 |
|
ZA |
90,8 |
|
ZZ |
88,7 |
|
0808 20 50 |
AR |
88,5 |
CL |
141,8 |
|
CN |
55,7 |
|
NZ |
140,9 |
|
TR |
179,1 |
|
ZA |
86,7 |
|
ZZ |
115,5 |
|
0809 30 |
TR |
160,8 |
ZZ |
160,8 |
|
0809 40 05 |
IL |
144,0 |
ZA |
90,0 |
|
ZZ |
117,0 |
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.
12.8.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 211/12 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 723/2010 НА КОМИСИЯТА
от 11 август 2010 година
относно изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕО) № 877/2009 за 2009/10 пазарна година
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на обмена с трети страни в сектора на захарта (2), и по-специално член 36, параграф 2, втора алинея, второ изречение,
като има предвид, че:
(1) |
Размерът на представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за бяла захар, сурова захар и някои сиропи, за 2009/10 пазарна година се определя от Регламент (ЕО) № 877/2009 на Комисията (3). Тези цени и мита са последно изменени с Регламент (ЕC) № 719/2010 на Комисията (4). |
(2) |
Данните, с които Комисията разполага понастоящем, предполагат изменение на посочения размер в съответствие с правилата и процедурите, предвидени в Регламент (ЕО) № 951/2006, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за продуктите, посочени в член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006, определени в Регламент (ЕО) № 877/2009, за 2009/10 пазарна година, се изменят и се съдържат в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 12 август 2010 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 11 август 2010 година.
За Комисията, от името на председателя,
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.
(3) ОВ L 253, 25.9.2009 г., стр. 3.
(4) ОВ L 210, 11.8.2010 г., стр. 28.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Изменен размер на представителните цени и на допълнителните вносни мита за бяла захар, сурова захар и продуктите с код по КН 1702 90 95, приложим считано от 12 август 2010 година
(EUR) |
||
Код по КН |
Размер на представителната цена за 100 kg нето от съответния продукт |
Размер на допълнителното мито за 100 kg нето от съответния продукт |
1701 11 10 (1) |
42,96 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
42,96 |
2,02 |
1701 12 10 (1) |
42,96 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
42,96 |
1,72 |
1701 91 00 (2) |
39,65 |
5,57 |
1701 99 10 (2) |
39,65 |
2,44 |
1701 99 90 (2) |
39,65 |
2,44 |
1702 90 95 (3) |
0,40 |
0,28 |
(1) Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка III от Регламент (ЕО) № 1234/2007.
(2) Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка II от Регламент (ЕО) № 1234/2007.
(3) Определяне за 1 % съдържание на захароза.
ДИРЕКТИВИ
12.8.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 211/14 |
ДИРЕКТИВА 2010/51/ЕС НА КОМИСИЯТА
от 11 август 2010 година
за изменение на Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, изразяващо се във включването в приложение I към нея на веществото N,N-диетил-мета-толуамид в качеството на активно вещество
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 1998 г. относно пускането на пазара на биоциди (1), и по-специално член 16, параграф 2, втора алинея от нея,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 1451/2007 на Комисията от 4 декември 2007 г. относно втората фаза на 10-годишната работна програма, посочена в член 16, параграф 2 от Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на биоциди (2) се определя списък с активни вещества, подлежащи на оценка с оглед на възможното им включване в приложение I, IА или IБ към Директива 98/8/ЕО. Този списък включва веществото N,N-диетил-мета-толуамид (N,N-diethyl-meta-toluamide, наричано по-долу „веществото DEET“). |
(2) |
Съгласно Регламент (ЕО) № 1451/2007 на веществото DEET бе направена оценка в съответствие с член 11, параграф 2 от Директива 98/8/ЕО, с оглед на употребата му в продуктов тип 19 — репеленти и атрактанти, както тези продукти са дефинирани в приложение V към цитираната директива. |
(3) |
Швеция, която бе определена за докладваща държава-членка, представи на Комисията на 30 ноември 2007 г. доклада на компетентния орган, придружен от препоръка, в съответствие с член 14, параграфи 4 и 6 от Регламент (ЕО) № 1451/2007. |
(4) |
Докладът на компетентния орган беше прегледан от държавите-членки и Комисията. В съответствие с член 15, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1451/2007 Постоянният комитет по биоцидните продукти включи на 11 март 2010 г. констатациите от прегледа в своя оценителен доклад. |
(5) |
От направените проучвания става ясно, че биоцидните продукти, използвани като репеленти или атрактанти и съдържащи веществото DEET, биха могли да отговарят на изискванията, формулирани в член 5 от Директива 98/8/ЕО. Поради това е целесъобразно веществото DEET да бъде включено в списъка в приложение I към цитираната директива. |
(6) |
В светлината на констатациите в оценителния доклад е уместно при издаването на продуктови разрешения да се изисква прилагането на мерки за намаляване на риска по отношение на продукти, съдържащи веществото DEET и използвани като репеленти или атрактанти. Продуктите, предназначени за директно прилагане върху човешката кожа, следва да имат етикет с инструкции за употреба, включително относно количеството и честотата на прилагането, с оглед да се сведе до минимум основното по значение излагане на хора на въздействието на веществото DEET (primary exposure of humans). При оценката на рисковете за човешкото здраве, особено по отношение на децата, бяха установени поводи за загриженост. По тази причина, освен ако бъдат представени данни, доказващи, че при прилагане върху деца продуктът ще е в съответствие с изискванията в член 5 и приложение VI, съдържащите DEET продукти не следва да се прилагат върху деца на възраст под две години, а употребата на такива продукти върху деца на възраст от две до дванадесет години следва да бъде ограничена, освен когато е мотивирана от риск за човешкото здраве, например при поява на преносими от насекоми болести. Също така продуктите следва да съдържат възпиращи средства срещу поглъщане. |
(7) |
Важно е разпоредбите на настоящата директива да се прилагат едновременно във всички държави-членки, за да се осигури еднакво пазарно третиране на биоцидните продукти, съдържащи активното вещество DEET, както и да се улесни правилното функциониране на пазара на биоцидни продукти като цяло. |
(8) |
Преди включването на дадено активно вещество в списъка в приложение I следва да се осигури разумно голям период от време, за да се даде възможност на държавите-членки и на заинтересованите страни да се подготвят за произтичащите от това нови изисквания, а на кандидатите, подготвили документации, да се възползват напълно от 10-годишния период за защита на данните, който в съответствие с член 12, параграф 1, буква в), подточка ii) от Директива 98/8/ЕО започва да тече от датата на включване на веществото. |
(9) |
След включването на веществото на държавите-членки следва да бъде предоставен разумно голям период от време за прилагане на член 16, параграф 3 от Директива 98/8/ЕО. |
(10) |
Поради това Директива 98/8/ЕО следва да бъде съответно изменена. |
(11) |
Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по биоцидните продукти, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Приложение I към Директива 98/8/ЕО се изменя в съответствие с приложението към настоящата директива.
Член 2
Транспониране
1. Държавите-членки трябва да приемат и да публикуват не по-късно от 31 юли 2011 г. съответните законови, подзаконови и административни разпоредби, необходими за спазването на настоящата директива.
Датата на влизане в сила на тези разпоредби трябва да бъде 1 август 2012 г.
Когато държавите-членки приемат тези мерки, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.
2. Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.
Член 3
Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 4
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 11 август 2010 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 123, 24.4.1998 г., стр. 1.
(2) ОВ L 325, 11.12.2007 г., стр. 3.
ПРИЛОЖЕНИЕ
В приложение I към Директива 98/8/ЕО се добавя следната позиция за веществото N,N-диетил-мета-толуамид:
№ |
Общоприето наименование |
Наименование по IUPAC Идентификационни номера |
Минимална чистота на активното вещество в биоцидния продукт, както е пуснат на пазара |
Дата на включването |
Краен срок за привеждане в съответствие с член 16, параграф 3 (освен за продуктите, съдържащи повече от едно активно вещество, за които срокът за привеждане в съответствие с член 16, параграф 3 е този срок, който е определен с последното от решенията за включване, отнасящи се до неговите активни вещества) |
Дата на изтичане на периода на включването |
Продуктов тип |
Специфични разпоредби (1) |
||||||
„35 |
N,N-диетил-мета-толуамид |
N,N-диетил-мета-толуамид ЕС №: 205-149-7 CAS №: 134-62-3 |
970 g/kg |
1 август 2012 г. |
31 юли 2014 г. |
31 юли 2022 г. |
19 |
Държавите-членки трябва да осигурят поставянето на следните условия при издаването на разрешения:
|
(1) Във връзка с прилагането на общите принципи от приложение VI съдържанието и заключенията на докладите за оценка са на разположение на уебсайта на Комисията: http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm
РЕШЕНИЯ
12.8.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 211/17 |
РЕШЕНИЕ 2010/439/ОВППС НА СЪВЕТА
от 11 август 2010 година
за удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз в Афганистан
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 28, член 31, параграф 2 и член 33 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
На 22 март 2010 г. Съветът прие Решение 2010/168/ОВППС (1) за назначаване на г-н Vygaudas USACKAS за специален представител на Европейския съюз (наричан по-долу „СПЕС“) в Афганистан от 1 април 2010 г. до 31 август 2010 г. |
(2) |
Мандатът на СПЕС следва да бъде удължен до 31 август 2011 г. Мандатът на СПЕС обаче може да бъде прекратен по-рано, ако Съветът вземе решение за това по предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (наричан по-долу „ВП“) след влизането в сила на решението за създаване на Европейската служба за външна дейност. |
(3) |
СПЕС в Афганистан ще изпълнява мандата си в обстановка, която може да се влоши и да навреди на постигането на целите на общата външна политика и политика на сигурност, определени в член 21 от Договора, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Специален представител на Европейския съюз
Мандатът на г-н Vygaudas USACKAS като СПЕС в Афганистан се удължава до 31 август 2011 г. Мандатът на СПЕС може да бъде прекратен по-рано, ако Съветът вземе решение за това по предложение на ВП след влизането в сила на решението за създаване на Европейската служба за външна дейност.
Член 2
Цели на политиката
СПЕС представлява Европейския съюз (наричан по-долу „ЕС“ или „Съюзът“) и подпомага постигането на целите на политиката на ЕС в Афганистан в тясна координация с представителите на държавите-членки на ЕС в Афганистан. По-специално СПЕС:
а) |
допринася за изпълнението на съвместната декларация ЕС—Афганистан и ръководи изпълнението на плана за действие на ЕС относно Афганистан и Пакистан, доколкото този план се отнася до Афганистан, като работи заедно с представителите на държавите-членки на ЕС в Афганистан; |
б) |
подкрепя решаващата роля, която Организацията на обединените нации (ООН) има в Афганистан, като се стреми по-специално да допринася за по-добрата координация на международната помощ, като насърчава прилагането на комюникето от Лондонската конференция, на Споразумението за Афганистан, както и на съответните резолюции на ООН. |
Член 3
Мандат
За да изпълни мандата си, в тясно сътрудничество с представителите на държавите-членки на ЕС в Афганистан СПЕС:
а) |
популяризира идеите на Съюза относно политическия процес и събитията в Афганистан; |
б) |
поддържа тесни контакти със съответните афганистански институции и подкрепя тяхното развитие, по-специално правителството и парламента, както и органите на местната власт. Следва да се поддържат контакти и с други афганистански политически групи и участници в процесите в Афганистан; |
в) |
поддържа тесни контакти със съответните международни и регионални заинтересовани страни в Афганистан, особено със специалния представител на генералния секретар на ООН и висшия граждански представител на Организацията на Северноатлантическия договор (НАТО), както и с други ключови партньори и организации; |
г) |
дава съвети относно постигнатия напредък в изпълнение на целите на съвместната декларация ЕС—Афганистан, плана за действие на ЕС за Афганистан и Пакистан, доколкото се отнася за Афганистан, Споразумението за Афганистан и комюникето от Лондонската конференция, по-специално в следните области:
|
д) |
участва активно в местните координационни форуми, като например Съвместния съвет за координация и наблюдение, като предоставя изчерпателна информация на държавите-членки, които не участват в тези форуми, относно взетите на тези равнища решения; |
е) |
дава съвети относно участието и позициите на Съюза във връзка с Афганистан на международни конференции и допринася за насърчаването на регионалното сътрудничество. |
Член 4
Изпълнение на мандата
1. СПЕС отговаря за изпълнението на мандата, като действа под ръководството на ВП.
2. Комитетът по политика и сигурност (наричан по-долу „КПС“) поддържа тесни връзки със СПЕС и е основното му звено за контакт със Съвета. КПС предоставя стратегически насоки и политически указания на СПЕС в рамките на мандата, без да се засягат правомощията на ВП.
Член 5
Финансиране
1. Референтната сума, предназначена за покриване на разходите, свързани с мандата на СПЕС за периода от 1 септември 2010 г. до 31 август 2011 г., е в размер на 4 515 000 EUR.
2. Управлението на разходите се извършва в съответствие с процедурите и правилата, приложими към общия бюджет на Съюза.
3. Управлението на разходите се урежда с договор между СПЕС и Комисията. СПЕС се отчита пред Комисията за всички направени разходи.
Член 6
Сформиране и състав на екипа
1. В рамките на своя мандат и предоставените финансови средства СПЕС отговаря за сформирането на екипа си. Екипът включва експерти по специфични въпроси на политиката съобразно изискванията на мандата. СПЕС своевременно предоставя на Съвета и Комисията актуална информация за състава на своя екип.
2. Държавите-членки и институциите на Съюза могат да предлагат командироването на персонал, който да работи със СПЕС. Заплащането на персонала, командирован от държава-членка или институция на Съюза към СПЕС, се поема от съответната държава-членка или институция на Съюза. Експертите, командировани от държавите-членки в генералния секретариат на Съвета, могат също да бъдат командировани към СПЕС. Договорно наетите членове на международния персонал трябва да са граждани на държава-членка.
3. Целият командирован персонал остава под административното ръководство на изпращащата държава-членка или институция на Съюза и изпълнява задълженията си и действа в интерес на изпълнението на мандата на СПЕС.
Член 7
Привилегии и имунитет на СПЕС и неговия персонал
Привилегиите, имунитетът и допълнителните гаранции, необходими за изпълнението и безпрепятственото провеждане на мисията на СПЕС и членовете на неговия персонал, се договарят съответно с приемащата страна/приемащите страни. За тази цел държавите-членки и Комисията предоставят цялото необходимо съдействие.
Член 8
Сигурност на класифицираната информация на ЕС
СПЕС и членовете на неговия екип спазват принципите и минималните стандарти за сигурност, установени с Решение 2001/264/ЕО на Съвета от 19 март 2001 г. за приемане на разпоредбите относно сигурността на Съвета (2), по-специално при работа с класифицирана информация на ЕС.
Член 9
Достъп до информация и логистична подкрепа
1. Държавите-членки, Комисията и генералният секретариат на Съвета гарантират достъпа на СПЕС до всяка информация от значение за него.
2. Делегациите на Съюза и/или държавите-членки, в зависимост от случая, осигуряват логистична подкрепа в региона.
Член 10
Сигурност
В съответствие с политиката на Съюза относно сигурността на персонала, разположен извън Съюза за оперативни нужди съгласно дял V от Договора, СПЕС предприема всички разумно приложими мерки, съобразени с неговия мандат и обстановката от гледна точка на сигурността в географския регион, за който отговаря, за сигурността на целия персонал под негово пряко ръководство, по-специално чрез:
а) |
разработване на съобразен със спецификата на мисията план за сигурност въз основа на насоки от генералния секретариат на Съвета, включващ специфични за мисията физически, организационни и процедурни мерки за сигурност, уреждащ управлението на безопасното придвижване на персонала до и в рамките на района на мисията, както и управлението на инциденти, свързани със сигурността, и план на мисията за действие при извънредни обстоятелства и за евакуация; |
б) |
гарантиране, че целият персонал, разположен извън Съюза, е застрахован за висок риск съобразно условията в района на мисията; |
в) |
гарантиране, че всички членове на неговия екип, които се разполагат извън Съюза, включително местно наетият персонал, са преминали подходящо обучение по въпросите на сигурността преди или при пристигането им в района на мисията, въз основа на определената от генералния секретариат на Съвета степен на риска за района на мисията; |
г) |
гарантиране, че всички одобрени препоръки, направени в резултат на извършените редовни оценки на сигурността, са изпълнени и представяне пред ВП, Съвета и Комисията на писмени доклади относно тяхното изпълнение, както и относно други въпроси, свързани със сигурността, в рамките на междинния доклад и доклада за изпълнението на мандата. |
Член 11
Доклади
СПЕС представя редовни устни и писмени доклади на ВП и КПС. При необходимост СПЕС докладва също пред работните групи на Съвета. Редовните писмени доклади се разпространяват чрез мрежата COREU. По препоръка на ВП или КПС СПЕС може да представя доклади пред Съвета по външни работи.
Член 12
Координация
1. СПЕС съдейства за цялостната политическа координация в рамките на Съюза. Той спомага за осигуряването на съгласуваното използване на всички инструменти на Съюза на мястото на мисията за постигане на целите на политиката на Съюза. Действията на СПЕС се съгласуват с тези на Комисията, както и с действията на СПЕС за Централна Азия и с представителството на Съюза в Пакистан. СПЕС провежда редовни брифинги за мисиите на държавите-членки и делегациите на Съюза.
2. На място се поддържат тесни връзки с ръководителите на делегациите на Съюза и с ръководителите на мисии на държавите-членки. Те полагат всички възможни усилия, за да съдействат на СПЕС при изпълнението на неговия мандат. СПЕС предоставя политически насоки на местно равнище на ръководителя на полицейската мисия на ЕС в Афганистан (EUPOL АФГАНИСТАН). СПЕС и командващият гражданските операции се консултират взаимно според необходимостта. Освен това СПЕС осъществява връзка с други участници на международно и регионално ниво, представени на място.
Член 13
Преглед
Изпълнението на настоящото решение и неговата съгласуваност с други действия на Съюза в региона подлежат на редовен преглед. СПЕС представя на ВП, Съвета и Комисията доклад за напредъка в края на февруари 2011 г. и подробен доклад за изпълнението на мандата — в края на своя мандат.
Член 14
Влизане в сила
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 11 август 2010 година.
За Съвета
Председател
S. VANACKERE
(1) ОВ L 75, 23.3.2010 г., стр. 22.
(2) ОВ L 101, 11.4.2001 г., стр. 1.
12.8.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 211/20 |
РЕШЕНИЕ 2010/440/ОВППС НА СЪВЕТА
от 11 август 2010 година
за удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз за региона на Големите африкански езера
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 28, член 31, параграф 2 и член 33 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
На 15 февруари 2007 г. Съветът прие Съвместно действие 2007/112/ОВППС (1) за назначаване на г-н Roeland VAN DE GEER за специален представител на Европейския съюз (наричан по-долу „СПЕС“) за региона на Големите африкански езера. |
(2) |
На 22 февруари 2010 г. Съветът прие Решение 2010/113/ОВППС (2) за удължаване на мандата на СПЕС до 31 август 2010 г. |
(3) |
Мандатът на СПЕС следва да бъде удължен до 31 август 2011 г. Мандатът на СПЕС обаче може да бъде прекратен по-рано, ако Съветът вземе решение за това по предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (наричан по-долу „ВП“) след влизането в сила на решението за създаване на Европейската служба за външна дейност. |
(4) |
СПЕС ще изпълнява мандата си в обстановка, която може да се влоши и да навреди на постигането на целите на общата външна политика и политика на сигурност, определени в член 21 от Договора, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Специален представител на Европейския съюз
Мандатът на г-н Roeland VAN DE GEER като СПЕС за региона на Големите африкански езера се удължава до 31 август 2011 г. Мандатът на СПЕС може да бъде прекратен по-рано, ако Съветът вземе решение за това по предложение на ВП след влизането в сила на решението за създаване на Европейската служба за външна дейност.
Член 2
Цели на политиката
Мандатът на СПЕС се основава на целите на политиката на Европейския съюз (наричан по-долу „ЕС“ или „Съюзът“) за по-нататъшно стабилизиране и подобряване на ситуацията след конфликтите в региона на Големите африкански езера, като се обръща специално внимание на регионалното измерение на събитията в съответните държави. Тези цели, които насърчават по-специално спазването на основните норми на демокрацията и доброто управление, включително зачитането на правата на човека и на правовата държава, обхващат:
а) |
активен и ефективен принос за последователна, устойчива и отговорна политика на Съюза в региона на Големите африкански езера и насърчаване на общ последователен подход на Съюза в региона. СПЕС подпомага работата на ВП в региона; |
б) |
гарантиране на постоянната ангажираност на Съюза в процесите на стабилизиране и възстановяване в региона посредством активно присъствие на място и в съответните международни форуми, поддържане на контакт с ключови участници и принос към управлението на кризи; |
в) |
принос към етапа след прехода в Демократична република Конго (ДРК), по-специално по отношение на политическия процес на утвърждаване на новите институции и определяне на по-широка международна рамка за политически консултации и координация с новото правителство; |
г) |
принос към международните действия в подкрепа на всеобхватна реформа на сектора за сигурност в ДРК в тясно сътрудничество с Организацията на обединените нации/Мисията на ООН в ДРК (MONUC), по-специално предвид ролята на координатор, която Съюзът е готов да поеме в този контекст; |
д) |
принос за предприемането на подходящи последващи мерки във връзка с Международната конференция за региона на Големите езера, по-специално като установява близки контакти със секретариата на Големите езера и неговия изпълнителен секретар, както и с Тройката, във връзка с механизма за последващи действия и като насърчава добросъседските отношения в региона; |
е) |
търсене на решение за все още значителния проблем с въоръжените групи, действащи през границите, който създава риск от дестабилизиране на държавите от региона и задълбочаване на вътрешните им проблеми; |
ж) |
принос към стабилизацията на ситуацията след конфликтите в Бурунди, Руанда и Уганда, по-специално като следи преговорите за мир с въоръжени групи като FNL и LRA. |
Член 3
Мандат
За постигане на целите на политиката СПЕС има мандат:
а) |
да установява и поддържа тесни връзки с държавите от региона на Големите езера, Организацията на обединените нации, Африканския съюз, ключови африкански държави и основни партньори на ДРК и Съюза, както и регионални и подрегионални африкански организации, други свързани с процесите трети държави и други ключови лидери в региона; |
б) |
да съветва и докладва относно възможностите на Съюза да подкрепя процеса на стабилизиране и укрепване, както и относно най-добрия начин за провеждане на инициативите на Съюза; |
в) |
да предоставя съвети и подкрепа за реформата на сектора за сигурност (РСС) в ДРК; |
г) |
да допринася за последващите действия във връзка с Международната конференция за региона на Големите езера, по-специално като подкрепя определените в региона политики, които целят ненасилие и взаимна защита при разрешаването на конфликти, както и по отношение на регионалното сътрудничество, като насърчава зачитането на правата на човека и демократизацията, доброто управление, съдебното сътрудничество, борбата срещу ненаказуемостта и срещу незаконната експлоатация на природни ресурси; |
д) |
да допринася за по-добро разбиране на ролята на Съюза сред лидерите, формиращи общественото мнение в региона; |
е) |
да подпомага, при искане във връзка с това, преговорите и изпълнението на мирните споразумения и споразуменията за прекратяване на военните действия между страните и да предприема дипломатически действия в случай на неспазване на условията на тези споразумения; в контекста на текущите преговори с LRA подобни дейности следва да се провеждат в рамките на тясна координация със СПЕС за Судан; |
ж) |
да допринася за изпълнението на политиката на ЕС относно правата на човека и насоките на ЕС относно правата на човека, и по-специално насоките на ЕС относно децата и въоръжените конфликти, както и политиката на ЕС във връзка с Резолюция 1325 (2000) на Съвета за сигурност на ООН относно жените, мира и сигурността, включително чрез наблюдение и доклади за събитията в това отношение. |
Член 4
Изпълнение на мандата
1. СПЕС отговаря за изпълнението на мандата, като действа под ръководството на ВП.
2. Комитетът по политика и сигурност (наричан по-долу „КПС“) поддържа тесни връзки със СПЕС и е основното му звено за контакт със Съвета. КПС предоставя стратегически насоки и политически указания на СПЕС в рамките на мандата, без да се засягат правомощията на ВП.
Член 5
Финансиране
1. Референтната сума, предназначена за покриване на разходите, свързани с мандата на СПЕС за периода от 1 септември 2010 г. до 31 август 2011 г., е 1 520 000 EUR.
2. Управлението на разходите се извършва в съответствие с процедурите и правилата, приложими към общия бюджет на Съюза.
3. Управлението на разходите се урежда с договор между СПЕС и Комисията. СПЕС се отчита пред Комисията за всички направени разходи.
Член 6
Сформиране и състав на екипа
1. В рамките на своя мандат и предоставените финансови средства СПЕС отговаря за сформирането на своя екип. Екипът включва експерти по специфични въпроси на политиката съобразно изискванията на мандата. СПЕС своевременно предоставя на Съвета и Комисията актуална информация за състава на своя екип.
2. Държавите-членки и институциите на Съюза могат да предлагат командироването на персонал, който да работи със СПЕС. Заплащането на персонала, командирован от държава-членка или институция на Съюза към СПЕС, се поема от съответната държава-членка или институция на Съюза. Експертите, командировани от държавите-членки в генералния секретариат на Съвета, могат също да бъдат командировани към СПЕС. Договорно наетите членове на международния персонал трябва да са граждани на държава-членка.
3. Целият командирован персонал остава под административното ръководство на изпращащата държава-членка или институция на Съюза и изпълнява задълженията си и действа в интерес на изпълнението на мандата на СПЕС.
Член 7
Привилегии и имунитет на СПЕС и неговия персонал
Привилегиите, имунитетът и допълнителните гаранции, необходими за изпълнението и безпрепятственото провеждане на мисията на СПЕС и членовете на неговия персонал, се договарят съответно с приемащата страна/приемащите страни. За тази цел държавите-членки и Комисията предоставят цялото необходимо съдействие.
Член 8
Сигурност на класифицираната информация на ЕС
СПЕС и членовете на неговия екип спазват принципите и минималните стандарти за сигурност, установени с Решение 2001/264/ЕО на Съвета от 19 март 2001 г. за приемане на разпоредбите относно сигурността на Съвета (3), по-специално при работа с класифицирана информация на ЕС.
Член 9
Достъп до информация и логистична подкрепа
1. Държавите-членки, Комисията и генералният секретариат на Съвета гарантират достъпа на СПЕС до всяка информация от значение за него.
2. Делегациите на Съюза и/или държавите-членки, в зависимост от случая, осигуряват логистична подкрепа в региона.
Член 10
Сигурност
В съответствие с политиката на Съюза относно сигурността на персонала, разположен извън Съюза за оперативни нужди съгласно дял V от Договора, СПЕС предприема всички разумно приложими мерки, съобразени с неговия мандат и обстановката от гледна точка на сигурността в географския регион, за който отговаря, за сигурността на целия персонал под негово пряко ръководство, по-специално чрез:
а) |
разработване на специфичен за мисията план за сигурност въз основа на насоки от генералния секретариат на Съвета, включващ специфични за мисията физически, организационни и процедурни мерки за сигурност, уреждащ управлението на безопасното придвижване на персонала до и в рамките на района на мисията, както и управлението на инциденти, свързани със сигурността, и план на мисията за действие при извънредни обстоятелства и за евакуация; |
б) |
гарантиране, че целият персонал, разположен извън Съюза, е застрахован за висок риск съобразно условията в района на мисията; |
в) |
гарантиране, че всички членове на неговия екип, които се разполагат извън Съюза, включително местно наетият персонал, са преминали подходящо обучение по въпросите на сигурността преди или при пристигането им в района на мисията, въз основа на определената от генералния секретариат на Съвета степен на риска за района на мисията; |
г) |
гарантиране, че всички одобрени препоръки, направени в резултат на извършените редовни оценки на сигурността, са изпълнени, и представяне пред ВП, Съвета и Комисията на писмени доклади относно тяхното изпълнение, както и относно други въпроси, свързани със сигурността, в рамките на междинния доклад и доклада за изпълнението на мандата. |
Член 11
Доклади
СПЕС представя редовни устни и писмени доклади на ВП и КПС. При необходимост СПЕС докладва също пред работните групи на Съвета. Редовните писмени доклади се разпространяват чрез мрежата COREU. По препоръка на ВП или КПС СПЕС може да представя доклади пред Съвета по външни работи.
Член 12
Координация
1. СПЕС насърчава съгласуването на действията между участниците в общата външна политика и политика на сигурност/общата политика за сигурност и отбрана, както и цялостната политическа координация в рамките на Съюза. СПЕС спомага за осигуряването на съгласуваното използване на всички инструменти на Съюза на мястото на мисията за постигане на целите на политиката на Съюза. Действията на СПЕС се съгласуват с тези на Комисията, както и с действията на други СПЕС в същия регион, когато това е уместно. СПЕС провежда редовни брифинги за мисиите на държавите-членки и делегациите на Съюза.
2. На място се поддържат тесни връзки с ръководителите на делегациите на Съюза и с ръководителите на мисии на държавите-членки. Те полагат всички възможни усилия, за да съдействат на СПЕС при изпълнението на неговия мандат. Освен това СПЕС осъществява връзка с други участници на международно и регионално ниво, представени на място.
3. СПЕС осигурява съгласуваност на действията на мисията на Европейския съюз за предоставяне на консултации и подпомагане на реформата в сектора за сигурност в Демократична република Конго (EUSEC ДР Конго) и полицейската мисия на Европейския съюз по реформата на сектора за сигурност (РСС) и неговото взаимодействие с правосъдието в Демократична република Конго (EUPOL ДР Конго) и предоставя на ръководителите на тези мисии политически насоки на местно равнище. СПЕС допринася за координацията с другите международни участници, ангажирани с РСС в ДРК. СПЕС и командващият цивилните операции се консултират взаимно според необходимостта.
Член 13
Преглед
Изпълнението на настоящото решение и неговата съгласуваност с други действия на Съюза в региона подлежат на редовен преглед. СПЕС представя на ВП, Съвета и Комисията доклад за напредъка в края на февруари 2011 г. и подробен доклад за изпълнението на мандата — в края на своя мандат.
Член 14
Влизане в сила
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 11 август 2010 година.
За Съвета
Председател
S. VANACKERE
(1) ОВ L 46, 16.2.2007 г., стр. 79.
(2) ОВ L 46, 23.2.2010 г., стр. 30.
(3) ОВ L 101, 11.4.2001 г., стр. 1.
12.8.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 211/23 |
РЕШЕНИЕ 2010/441/ОВППС НА СЪВЕТА
от 11 август 2010 година
за удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз за Африканския съюз
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 28, член 31, параграф 2 и член 33 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
На 6 декември 2007 г. Съветът прие Съвместно действие 2007/805/ОВППС (1) за назначаване на г-н Koen VERVAEKE за специален представител на Европейския съюз (наричан по-долу „СПЕС“) за Африканския съюз (АС). |
(2) |
На 1 декември 2008 г. Съветът прие Съвместно действие 2008/898/ОВППС (2) за удължаване на мандата на СПЕС до 28 февруари 2010 г. |
(3) |
На 25 февруари 2010 г. Съветът прие Решение 2010/119/ОВППС (3) за изменение и удължаване на мандата на СПЕС до 31 август 2010 г. |
(4) |
Мандатът на СПЕС следва да бъде удължен до 31 август 2011 г. Мандатът на СПЕС обаче може да бъде прекратен по-рано, ако Съветът вземе решение за това по предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (наричан по-долу „ВП“) след влизането в сила на решението за създаване на Европейската служба за външна дейност. |
(5) |
СПЕС ще изпълнява мандата си в обстановка, която би могла да се влоши и да навреди на постигането на целите на общата външна политика и политика на сигурност, посочени в член 21 от Договора, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Специален представител на Европейския съюз
Мандатът на г-н Koen VERVAEKE като СПЕС за АС се удължава до 31 август 2011 г. Мандатът на СПЕС може да бъде прекратен по-рано, ако Съветът вземе решение за това по предложение на ВП след влизане в сила на решението за създаване на Европейската служба за външна дейност.
Член 2
Цели на политиката
Мандатът на СПЕС се основава на общите цели на политиката на ЕС в подкрепа на усилията на Африка за изграждане на мирно, демократично и процъфтяващо бъдеще в съответствие с предвиденото в стратегията на ЕС за Африка. Тези цели включват:
а) |
подобряване на политическия диалог и разширяване на отношенията на ЕС с АС; |
б) |
укрепване на партньорството между ЕС и АС във всички области, посочени в стратегията на ЕС за Африка, принос към развитието и изпълнението на стратегията на ЕС за Африка в партньорство с АС, зачитане на принципа за водещата роля на Африка и по-тясно сътрудничество с африканските представители в рамките на многостранни форуми, съгласувано с многостранните партньори; |
в) |
работа с АС и оказване на подкрепа на АС чрез подпомагане на институционалното развитие и укрепване на отношенията между институциите на ЕС и на АС, включително чрез помощ за развитие, с цел допринасяне за: — мира и сигурността: предвиждане, предотвратяване, управление, посредничество и разрешаване на конфликти, подкрепа на усилията за насърчаване на мира и стабилността, подкрепа при възстановяване след конфликти, — правата на човека и управлението: насърчаване и защита на правата на човека; насърчаване на основните свободи и зачитане на принципите на правовата държава; подкрепа на усилията в Африка за наблюдение и подобряване на управлението посредством политически диалог и финансова и техническа помощ; подкрепа за развитието на демокрацията, основана на широко участие, и на отчетността; подкрепа на борбата с корупцията и организираната престъпност и по-нататъшно насърчаване на усилията за разрешаване на въпроса с децата и въоръжените конфликти във всичките му аспекти, — устойчивото развитие, регионалната интеграция и търговията: подкрепа на усилията за взаимосвързаност и улесняване на достъпа до вода и канализация, енергия и информационни технологии; насърчаване на трайна, ефективна и хармонизирана правна рамка за стопанската инициатива; подпомагане на интегрирането на Африка в световната търговска система; подпомагане спазването от африканските държави на правилата и стандартите на ЕС; подкрепа на Африка в борбата с последиците от изменението на климата, — инвестиции в хората: подкрепа на усилията в областта на равнопоставеността на жените и мъжете, здравеопазването, осигуряването на прехрана и образованието, насърчаване на програмите за обмен, мрежите от университети и центровете за високи постижения, борба с първопричините за миграцията. |
Освен това ЕС ще играе първостепенна роля за изпълнението на съвместната стратегия ЕС—Африка, насочена към развиване и укрепване на стратегическото партньорство между Африка и ЕС.
Член 3
Мандат
За да се постигнат свързаните с Общата външна политика и политика на сигурност (ОВППС)/Общата политика за сигурност и отбрана (ОПСО) аспекти на целите, посочени в член 2, СПЕС има мандат:
а) |
да засили общото влияние на ЕС върху установения в Адис Абеба диалог с АС и неговата Комисия по целия набор от въпроси на ОВППС/ОПСО, обхванати от отношенията между ЕС и АС, както и върху координацията на този диалог; |
б) |
да гарантира подходящо равнище на политическо представяне, което да отразява значимостта на ЕС като политически, финансов и институционален партньор на АС, както и извеждане на това партньорство на по-високо равнище, което се налага поради нарастващата политическа роля на АС на световната сцена; |
в) |
да представя, ако Съветът прецени за необходимо, позициите и политиките на ЕС, когато АС играе главна роля в ситуация на криза, за която не е бил назначен СПЕС; |
г) |
да подпомага постигането на по-добра съгласуваност, последователност и координация на политиките и действията на ЕС спрямо АС и да допринася за подобряване на координацията в разширената партньорска група и отношенията ѝ с АС; |
д) |
да следи отблизо и да докладва за всички важни събития на равнище АС; |
е) |
да поддържа тесни контакти с Комисията на АС, други органи на АС, представителствата на африканските подрегионални организации към АС и представителствата на държавите-членки на АС към АС; |
ж) |
да улеснява отношенията и сътрудничеството между АС и африканските подрегионални организации, особено в областите, в които ЕС предоставя подкрепа; |
з) |
да предоставя съвети и да оказва подкрепа при поискване от АС в областите, посочени в стратегията на ЕС за Африка; |
и) |
да предоставя съвети и да оказва подкрепа за изграждането на способности на АС за управление на кризи; |
й) |
въз основа на ясно разпределение на задачите да действа съгласувано и да подкрепя действията на различните СПЕС с мандати в държави-членки/региони на АС; както и |
к) |
да поддържа тесни контакти и да насърчава координацията с ключови международни партньори на АС, представени в Адис Абеба, по-специално с Организацията на обединените нации, но също така и с недържавни участници по целия набор от въпроси на ОВППС/ОПСО, обхванати от отношенията между ЕС и АС. |
Член 4
Изпълнение на мандата
1. СПЕС отговаря за изпълнението на мандата, като действа под ръководството на ВП.
2. Комитетът по политика и сигурност (наричан по-долу „КПС“) поддържа тесни връзки със СПЕС и е основното му звено за контакт със Съвета. КПС предоставя стратегически насоки и политически указания на СПЕС в рамките на неговия мандат, без това да засяга правомощията на ВП.
Член 5
Финансиране
1. Референтната сума, предназначена за покриване на разходите, свързани с мандата на СПЕС за периода от 1 септември 2010 г. до 31 август 2011 г., е в размер на 1 280 000 EUR.
2. Управлението на разходите се извършва в съответствие с процедурите и правилата, приложими към общия бюджет на Съюза.
3. Управлението на разходите се урежда с договор между СПЕС и Комисията. СПЕС се отчита пред Комисията за всички направени разходи.
Член 6
Сформиране и състав на екипа
1. В рамките на своя мандат и предоставените финансови средства СПЕС отговаря за сформирането на своя екип. Екипът включва експерти по конкретни въпроси на политиката съобразно изискванията на мандата. СПЕС предоставя своевременно на Съвета и Комисията актуална информация за състава на своя екип.
2. Държавите-членки и институциите на Съюза могат да предлагат командироването на персонал, който да работи със СПЕС. Заплащането на персонала, командирован от държава-членка или институция на Съюза към СПЕС, се поема от съответната държава-членка или институция на Съюза. Експертите, командировани от държавите-членки в генералния секретариат на Съвета, също могат да бъдат командировани към СПЕС. Договорно наетите членове на международния персонал трябва да са граждани на държава-членка.
3. Всички командировани служители остават под административното ръководство на изпращащата държава-членка или институция на Съюза и изпълняват задълженията си и действат в интерес на изпълнението на мандата на СПЕС.
Член 7
Привилегии и имунитет на СПЕС и неговия персонал
Привилегиите, имунитетът и допълнителните гаранции, необходими за изпълнението и безпрепятственото провеждане на мисията на СПЕС и членовете на неговия персонал, се договарят съответно с приемащата страна/приемащите страни. За тази цел държавите-членки и Комисията предоставят цялото необходимо съдействие.
Член 8
Сигурност на класифицираната информация на ЕС
СПЕС и членовете на неговия екип спазват принципите и минималните стандарти за сигурност, установени с Решение 2001/264/ЕО на Съвета от 19 март 2001 г. за приемане на разпоредбите относно сигурността на Съвета (4), по-специално при работа с класифицирана информация на ЕС.
Член 9
Достъп до информация и логистична подкрепа
1. Държавите-членки, Комисията и генералният секретариат на Съвета гарантират достъпа на СПЕС до всяка информация от значение за него.
2. Делегацията на Съюза и/или държавите-членки, в зависимост от случая, осигуряват логистична подкрепа в региона.
Член 10
Сигурност
В съответствие с политиката на Съюза за сигурността на персонала, разположен извън Съюза за оперативни нужди съгласно дял V от Договора, СПЕС предприема всички разумно приложими мерки, съобразно мандата си и обстановката от гледна точка на сигурността в географския регион, за който отговаря, за да гарантира сигурността на целия персонал под неговото пряко ръководство, по-специално чрез:
а) |
разработване на съобразен със спецификата на мисията план за сигурност въз основа на насоките на генералния секретариат на Съвета, предвиждащ специфични за мисията физически, организационни и процедурни мерки за сигурност, уреждащ управлението на безопасното придвижване на персонала до и в района на мисията, както и управлението на свързани със сигурността инциденти, и предвиждащ план на мисията за действие при извънредни ситуации и за евакуация; |
б) |
гарантиране, че целият персонал, разположен извън Съюза, е застрахован за висок риск съобразно условията в района на мисията; |
в) |
гарантиране, че всички членове на неговия екип, които се разполагат извън Съюза, включително местно наетият персонал, са преминали подходящо обучение по въпросите на сигурността преди или при пристигането им в района на мисията, въз основа на определената от генералния секретариат на Съвета степен на риска за района на мисията; |
г) |
осигуряване на изпълнението на всички одобрени препоръки, направени в резултат на извършените редовни оценки на сигурността, и представяне пред ВП, Съвета и Комисията на писмени доклади относно тяхното изпълнение, както и относно други въпроси, свързани със сигурността, в рамките на междинния доклад и доклада за изпълнението на мандата. |
Член 11
Доклади
СПЕС представя редовни устни и писмени доклади на ВП и на КПС. При необходимост СПЕС докладва също пред работните групи на Съвета. Редовните писмени доклади се разпространяват чрез мрежата COREU. По препоръка на ВП или КПС СПЕС може да представя доклади пред Съвета по външни работи.
Член 12
Координация
1. СПЕС съдейства за цялостната политическа координация в рамките на Съюза. Той съдейства за осигуряване на съгласувано използване на всички инструменти на Съюза на мястото на мисията за постигане на целите на политиката на Съюза. Действията на СПЕС се съгласуват с тези на Комисията, както и с действията на други СПЕС в същия регион, когато това е целесъобразно. СПЕС провежда редовни брифинги за мисиите на държавите-членки и за делегациите на Съюза.
2. На място се поддържат тесни връзки с ръководителя на делегациите на Съюза и ръководителите на мисии на държавите-членки, които полагат всички усилия да съдействат на СПЕС при изпълнението на мандата му. СПЕС също така осъществява връзка с други участници на международно и регионално равнище, представени на място.
Член 13
Преглед
Изпълнението на настоящото решение и неговата съгласуваност с други участия на Съюза в региона подлежат на редовен преглед. СПЕС представя на ВП, Съвета и Комисията доклад за напредъка в края на февруари 2011 г. и подробен доклад за изпълнението на мандата — в края на своя мандат.
Член 14
Влизане в сила
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 11 август 2010 година.
За Съвета
Председател
S. VANACKERE
(1) ОВ L 323, 8.12.2007 г., стр. 45.
(2) ОВ L 322, 2.12.2008 г., стр. 50.
(3) ОВ L 49, 26.2.2010 г., стр. 26.
(4) ОВ L 101, 11.4.2001 г., стр. 1.
12.8.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 211/26 |
РЕШЕНИЕ 2010/442/ОВППС НА СЪВЕТА
от 11 август 2010 година
за удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз в Босна и Херцеговина
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 28, член 31, параграф 2 и член 33 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
На 11 март 2009 г. Съветът прие Съвместно действие 2009/181/ОВППС (1) за назначаване на г-н Valentin INZKO за специален представител на Европейския съюз (наричан по-долу „СПЕС“) в Босна и Херцеговина до 28 февруари 2010 г. |
(2) |
На 22 февруари 2010 г. Съветът прие Решение 2010/111/ОВППС (2) за удължаване на мандата на СПЕС до 31 август 2010 г. |
(3) |
Мандатът на СПЕС следва да бъде удължен до 31 август 2011 г. Мандатът на СПЕС обаче може да бъде прекратен по-рано, ако Съветът вземе решение за това по предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (наричан по-долу „ВП“) след влизането в сила на решението за създаване на Европейската служба за външна дейност. |
(4) |
Мандатът на СПЕС следва да се изпълнява съгласувано с Комисията, за да се осигури съгласуваност с други свързани дейности, които попадат в обхвата на компетентност на ЕС. |
(5) |
СПЕС ще изпълнява мандата си в обстановка, която може да се влоши и да навреди на постигането на целите на общата външна политика и политика на сигурност, определени в член 21 от Договора, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Специален представител на Европейския съюз
Мандатът на г-н Valentin INZKO като СПЕС в Босна и Херцеговина се удължава до 31 август 2011 г. Мандатът на СПЕС може да бъде прекратен по-рано, ако Съветът вземе решение за това по предложение на ВП след влизането в сила на решението за създаване на Европейската служба за външна дейност.
Член 2
Цели на политиката
Мандатът на СПЕС се основава на целите на политиката на Европейския съюз (наричан по-долу „ЕС“ или „Съюзът“) в Босна и Херцеговина. Те са насочени към непрекъснатия напредък в изпълнението на Общото рамково споразумение за мир (ОРСМ) в Босна и Херцеговина, в съответствие с Плана за изпълнение на мисията на Службата на върховния представител, както и непрекъснатия напредък в процеса на стабилизиране и асоцииране с цел изграждане на стабилна, жизнеспособна, мирна и мултиетническа Босна и Херцеговина, която да си сътрудничи мирно със своите съседи и да е трайно ориентирана към членство в ЕС.
Член 3
Мандат
С цел постигане на целите на политиката мандатът на СПЕС е:
а) |
да предоставя съвети от страна на Съюза и да улеснява политическия процес; |
б) |
да съдейства за цялостната политическа координация в рамките на Съюза и да допринася за засилването на вътрешната координация и последователност на действията на Съюза в Босна и Херцеговина, включително посредством провеждане на брифинги за ръководителите на мисиите на Съюза и участие или изпращане на представители на редовните им срещи; посредством председателстване на група за координация, съставена от всички представители на Съюза на място, с цел координиране на аспектите по изпълнението на действията на Съюза и предоставяне на насоки по отношенията с властите на Босна и Херцеговина; |
в) |
да насърчава цялостната координация на равнището на Съюза на усилията на Съюза за справяне с организираната престъпност и да насочва политиката на място в тази връзка, без да се засяга водещата роля на Полицейската мисия на Европейския съюз (ПМЕС) в координацията на полицейските аспекти на тези усилия, нито военната верига на командване на ALTHEA (EUFOR); |
г) |
без да се засяга военната верига на командване, да дава на командващия силите на ЕС политически насоки по военни въпроси с местно политическо измерение, по-специално по отношение на чувствителни по характер операции, отношения с местните власти и с местните медии; |
д) |
да се консултира с командващия силите на ЕС, преди да предприеме политически действия, които могат да повлияят върху състоянието на сигурността; |
е) |
да осигурява съгласуваност и последователност на действията на Съюза по отношение на обществеността; говорителят на СПЕС е основно лице за контакт на ЕС с медиите на Босна и Херцеговина по въпросите на общата външна политика и политика на сигурност/общата политика за сигурност и отбрана (ОВППС/ОПСО); |
ж) |
да следи общо всички дейности в областта на правовата държава и в тази връзка да предоставя съвети на ВП и на Комисията, когато това е необходимо; |
з) |
да предоставя напътствия в областта на местната политика на ръководителя на мисията на ПМЕС; СПЕС и командващият гражданските операции се консултират взаимно при необходимост; |
и) |
да подкрепя подготовката и извършването на преструктурирането на полицията като част от широкия подход към установяване на правова държава, възприет от международната общност и властите на Босна и Херцеговина, като се основава на осигурените от ПМЕС експертни знания и съдействие в това отношение; |
й) |
да подкрепя създаването на по-стабилно и по-ефективно взаимодействие между наказателните съдилища и полицията в Босна и Херцеговина в тясно сътрудничество с ПМЕС; |
к) |
да се консултира с ръководителя на ПМЕС, преди да предприеме политически действия, които могат да повлияят върху положението на полицията и ситуацията от гледна точка на сигурността; |
л) |
във връзка с дейностите, свързани с полицейското и съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси, включително Европол, както и със съответните дейности на Съюза, да съветва ВП и Комисията, когато това е необходимо, както и да участва в необходимото координиране на място; |
м) |
с цел постигане на последователност и единодействие да продължи да предоставя съвети относно приоритетите за Инструмента за предприсъединителна помощ; |
н) |
да подпомага планирането за засилено присъствие на Съюза в контекста на закриването на Службата на върховния представител (СВП), включително да предоставя съвети по обществено-информационните аспекти на прехода, като действа съгласувано с Комисията; |
о) |
да допринася за развитието и утвърждаването на зачитането на правата на човека и основните свободи в Босна и Херцеговина в съответствие с политиката на ЕС относно правата на човека и насоките на ЕС относно правата на човека; |
п) |
да установи диалог със съответните власти на Босна и Херцеговина с оглед оказването на пълно съдействие от тяхна страна на Международния наказателен трибунал за бивша Югославия (МНТБЮ); |
р) |
да предоставя съвети по политически въпроси и да улеснява процеса на конституционната реформа; |
с) |
без да се засягат съответните вериги на командване, да осигурява помощ за гарантиране съгласуваното използване на всички инструменти на Съюза на мястото на мисията с цел постигане на целите на политиката на Съюза. |
Член 4
Изпълнение на мандата
1. СПЕС отговаря за изпълнението на мандата, като действа под ръководството на ВП.
2. Комитетът по политика и сигурност (наричан по-долу „КПС“) поддържа тесни връзки със СПЕС и е основното му звено за контакт със Съвета. КПС предоставя стратегически насоки и политически указания на СПЕС в рамките на неговия мандат, без да се засягат правомощията на ВП.
Член 5
Върховен представител
Ролята на СПЕС по никакъв начин не засяга изпълнението на мандата на върховния представител в Босна и Херцеговина, включително неговата роля на координатор по отношение на всички дейности на всички граждански организации и агенции, както е предвидено в Общото рамково споразумение за мир (ОРСМ) и последващите заключения и декларации на Съвета за изпълнение на мирното споразумение (СИМС).
Член 6
Финансиране
1. Референтната сума, предназначена за покриване на разходите, свързани с мандата на СПЕС, за периода от 1 септември 2010 г. до 31 август 2011 г., е в размер на 3 700 000 EUR.
2. Разходите се управляват в съответствие с процедурите и правилата, приложими към общия бюджет на Съюза.
3. Управлението на разходите се урежда с договор между СПЕС и Комисията. СПЕС се отчита пред Комисията за всички направени разходи.
Член 7
Сформиране и състав на екипа
1. В рамките на своя мандат и предоставените финансови средства СПЕС отговаря за сформирането на своя екип. Екипът включва експерти по специфични въпроси на политиката съобразно изискванията на мандата. СПЕС предоставя своевременно на Съвета и Комисията актуална информация за състава на своя екип.
2. Държавите-членки и институциите на Съюза могат да предлагат командироването на персонал, който да работи със СПЕС. Заплащането на персонала, командирован от държава-членка или институция на Съюза в СПЕС, се поема от съответната държава-членка или институция на Съюза. Експертите, командировани от държавите-членки в генералния секретариат на Съвета, могат също така да бъдат командировани към СПЕС. Договорно наетите членове на международния персонал трябва да са граждани на държава-членка.
3. Целият командирован персонал остава под административното ръководство на изпращащата държава-членка или институция на Съюза, като изпълнява задълженията си и действа в интерес на изпълнението на мандата на СПЕС.
Член 8
Привилегии и имунитет на СПЕС и неговия персонал
Привилегиите, имунитетът и допълнителните гаранции, необходими за изпълнението и безпрепятственото провеждане на мисията на СПЕС и членовете на неговия персонал, се договарят съответно с приемащата страна/приемащите страни. За тази цел държавите-членки и Комисията предоставят цялото необходимо съдействие.
Член 9
Сигурност на класифицираната информация на ЕС
СПЕС и членовете на неговия екип спазват принципите и минималните стандарти за сигурност, установени с Решение 2001/264/ЕО на Съвета от 19 март 2001 г. за приемане на разпоредбите относно сигурността на Съвета (3), по-специално при работа с класифицирана информация на ЕС.
Член 10
Достъп до информация и логистична подкрепа
1. Държавите-членки, Комисията и генералният секретариат на Съвета гарантират достъпа на СПЕС до всяка информация от значение за него.
2. Делегацията на Съюза и/или държавите-членки, в зависимост от случая, осигуряват логистична подкрепа в региона.
Член 11
Сигурност
В съответствие с политиката на Съюза за сигурността на персонала, разположен извън Съюза за оперативни нужди съгласно дял V от Договора, СПЕС предприема всички разумно приложими мерки, съобразени с неговия мандат и обстановката от гледна точка на сигурността в географския район, за който той отговаря, за сигурността на целия персонал под негово пряко ръководство, по-специално като:
а) |
разработва съобразен със спецификата на мисията план за сигурност въз основа на насоките на генералния секретариат на Съвета, предвиждащ специфични за мисията физически, организационни и процедурни мерки за сигурност, уреждащ управлението на безопасното придвижване на персонала към и в рамките на района на мисията, както и управлението на инциденти, свързани със сигурността, и план на мисията за действие при извънредни обстоятелства и за евакуация; |
б) |
гарантира, че целият персонал, разположен извън Съюза, е застрахован за висок риск съобразно условията в района на мисията; |
в) |
гарантира, че всички членове на неговия екип, които се разполагат извън Съюза, включително местно наетият персонал, са преминали подходящо обучение по въпросите на сигурността преди или след пристигането им в района на мисията, въз основа на определената от генералния секретариат на Съвета степен на риск за района на мисията; |
г) |
гарантира, че всички одобрени препоръки, направени в резултат на извършените редовни оценки на сигурността, са изпълнени и представя на ВП, Съвета и Комисията писмени доклади относно тяхното изпълнение, както и относно други въпроси, свързани със сигурността, в рамките на междинния доклад и доклада за изпълнението на мандата. |
Член 12
Доклади
СПЕС представя редовни устни и писмени доклади на ВП и КПС. При необходимост СПЕС докладва също така пред работните групи на Съвета. Редовните писмени доклади се разпространяват чрез мрежата COREU. По препоръка на ВП или КПС СПЕС може да представя доклади пред Съвета по външни работи.
Член 13
Координация
1. Действията на СПЕС се съгласуват с тези на Комисията, както и с действията на други СПЕС в същия регион, когато това е целесъобразно. СПЕС провежда редовни брифинги за мисиите на държавите-членки и делегациите на Съюза.
На място се поддържат тесни връзки с ръководителя на делегацията на Съюза и с ръководителите на мисии на държавите-членки. Те полагат всички възможни усилия, за да съдействат на СПЕС при изпълнението на неговия мандат. СПЕС също така осъществява връзка с други участници на международно и регионално ниво, представени на място.
2. В подкрепа на операциите на Съюза по управление на кризи СПЕС, заедно с други участници от страна на Съюза, представени на място, подобрява разпространението и предоставянето на информация от тези участници от страна на Съюза с оглед постигането на висока степен на осведоменост и оценка на общата ситуация.
Член 14
Преглед
Изпълнението на настоящото решение и неговата съгласуваност с други действия на Съюза в региона подлежат на редовен преглед. СПЕС представя на ВП, Съвета и Комисията доклад за напредъка в края на февруари 2011 г. и подробен доклад за изпълнението на мандата — в края на своя мандат.
Член 15
Влизане в сила
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 11 август 2010 година.
За Съвета
Председател
S. VANACKERE
(1) ОВ L 67, 12.3.2009 г., стр. 88.
(2) ОВ L 46, 23.2.2010 г., стр. 23.
(3) ОВ L 101, 11.4.2001 г., стр. 1.
12.8.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 211/29 |
РЕШЕНИЕ 2010/443/ОВППС НА СЪВЕТА
от 11 август 2010 година
за удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз за Централна Азия
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 28, член 31, параграф 2 и член 33 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
На 5 октомври 2006 г. Съветът прие Решение 2006/670/ОВППС (1) за назначаване на г-н Pierre MOREL за специален представител на Европейския съюз (наричан по-долу „СПЕС“) за Централна Азия. |
(2) |
На 22 февруари 2010 г. Съветът прие Решение 2010/112/ОВПП (2) за удължаване на мандата на СПЕС до 31 август 2010 г. |
(3) |
Мандатът на СПЕС следва да бъде удължен до 31 август 2011 г. Мандатът на СПЕС обаче може да бъде прекратен по-рано, ако Съветът вземе решение за това по предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (наричан по-долу „ВП“) след влизането в сила на решението за създаване на Европейската служба за външна дейност. |
(4) |
СПЕС ще изпълнява мандата си в обстановка, която може се влоши и да навреди на постигането на целите на общата външна политика и политика на сигурност, определени в член 21 от Договора, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Специален представител на Европейския съюз
Мандатът на г-н Pierre MOREL като СПЕС за Централна Азия се удължава до 31 август 2011 г. Мандатът на СПЕС може да бъде прекратен по-рано, ако Съветът вземе решение за това по предложение на ВП след влизането в сила на решението за създаване на Европейската служба за външна дейност.
Член 2
Цели на политиката
Мандатът на СПЕС се основава на целите на политиката на Съюза в Централна Азия. Тези цели включват:
а) |
насърчаване на добри и тесни отношения между държавите от Централна Азия и Съюза, основани на общи ценности и интереси, както е посочено в приложимите споразумения; |
б) |
допринасяне за повишаване на стабилността и сътрудничеството между държавите в региона; |
в) |
допринасяне за укрепване на демокрацията, правовата държава, доброто управление и зачитането на правата на човека и основните свободи в Централна Азия; |
г) |
реакция на основни заплахи, по-специално на конкретни проблеми с преки последици за Европа; |
д) |
засилване на ефективността на действията на Съюза и обществената информираност за тях в региона, включително чрез по-тясна координация с други значими партньори и международни организации, като например ОССЕ. |
Член 3
Мандат
1. За постигане на целите на политиката мандатът на СПЕС е:
а) |
да насърчава общата политическа координация на Съюза в Централна Азия и да гарантира съгласуваността на външните действия на Съюза в региона; |
б) |
да наблюдава съвместно с Комисията процеса на изпълнение на стратегията на ЕС за ново партньорство с Централна Азия, като действа от името на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ВП) и в съответствие със своя мандат, да отправя препоръки и да докладва редовно пред съответните органи на Съвета; |
в) |
да подпомага дейността на Съвета при по-нататъшното развиване на цялостна политика по отношение на Централна Азия; |
г) |
да следи отблизо политическите събития в Централна Азия, като развива и поддържа тесни контакти с правителства, парламенти, съдебна власт, гражданско общество и средства за обществено осведомяване; |
д) |
да насърчава Казахстан, Киргизката република, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан да си сътрудничат по регионални въпроси от общ интерес; |
е) |
да развива подходящи контакти и сътрудничество с основните заинтересовани участници в региона, включително всички регионални и международни организации от значение в тази връзка, включително Шанхайската организация за сътрудничество (SCO), Евроазиатската икономическа общност (EURASEC), Съвещанието за взаимодействие и мерки за укрепване на доверието в Азия (СIСА), Организацията на Договора за колективна сигурност (CSTO), Програмата за регионално икономическо сътрудничество в Централна Азия (CAREC) и Централноазиатския регионален информационен и координационен център (CARICC); |
ж) |
да допринася за изпълнението на политиката на ЕС в областта на правата на човека и насоките на ЕС в областта на правата на човека, по-специално по отношение на жените и децата в засегнати от конфликти области, особено чрез наблюдение и реакция на събитията в тази връзка; |
з) |
в тясно сътрудничество с ОССЕ да допринася за предотвратяване и разрешаване на конфликти, като развива контакти с властите и други участници на местно ниво (неправителствени организации, политически партии, малцинства, религиозни групи и техните лидери); |
и) |
да допринася за определяне на аспектите от ОВППС за енергийна сигурност и борба срещу наркотиците, както и за управление на водните ресурси по отношение на Централна Азия. |
2. СПЕС оказва подкрепа на работата на ВП и следи общо всички дейности на Съюза в региона.
Член 4
Изпълнение на мандата
1. СПЕС отговаря за изпълнението на мандата, като действа под ръководството на ВП.
2. Комитетът по политика и сигурност (наричан по-долу „КПС“) поддържа тесни връзки със СПЕС и е основното му звено за контакт със Съвета. КПС предоставя стратегически насоки и политически указания на СПЕС в рамките на мандата, без да се засягат правомощията на ВП.
Член 5
Финансиране
1. Референтната сума, предназначена за покриване на разходите, свързани с мандата на СПЕС, за периода от 1 септември 2010 г. до 31 август 2011 г. е в размер на 1 250 000 EUR.
2. Управлението на разходите се извършва в съответствие с процедурите и правилата, приложими към общия бюджет на Съюза.
3. Управлението на разходите се урежда с договор между СПЕС и Комисията. СПЕС се отчита пред Комисията за всички направени разходи.
Член 6
Сформиране и състав на екипа
1. В рамките на своя мандат и предоставените финансови средства СПЕС отговаря за сформирането на екипа си. Екипът включва експерти по специфични въпроси на политиката съобразно изискванията на мандата. СПЕС своевременно предоставя на Съвета и Комисията актуална информация за състава на своя екип.
2. Държавите-членки и институциите на Съюза могат да предлагат командироването на персонал, който да работи със СПЕС. Заплащането на персонала, командирован от държава-членка или институция на Съюза към СПЕС, се поема от съответната държава-членка или институция на Съюза. Експертите, командировани от държавите-членки в генералния секретариат на Съвета, могат също да бъдат командировани към СПЕС. Договорно наетите членове на международния персонал трябва да са граждани на държава-членка.
3. Целият командирован персонал остава под административното ръководство на изпращащата държава-членка или институция на Съюза и изпълнява задълженията си и действа в интерес на изпълнението на мандата на СПЕС.
Член 7
Привилегии и имунитет на СПЕС и неговия екип
Привилегиите, имунитетът и допълнителните гаранции, необходими за изпълнението и безпрепятственото провеждане на мисията на СПЕС и членовете на екипа му, се договарят съответно с приемащата страна/приемащите страни. За тази цел държавите-членки и Комисията оказват необходимото съдействие.
Член 8
Сигурност на класифицираната информация на ЕС
СПЕС и членовете на неговия екип спазват принципите и минималните стандарти за сигурност, установени с Решение 2001/264/ЕО на Съвета от 19 март 2001 г. за приемане на разпоредбите относно сигурността на Съвета (3), и по-специално при работа с класифицирана информация на ЕС.
Член 9
Достъп до информация и логистична подкрепа
1. Държавите-членки, Комисията и генералният секретариат на Съвета гарантират достъпа на СПЕС до всяка информация от значение за него.
2. Делегациите на Съюза и/или държавите-членки, в зависимост от случая, осигуряват логистична подкрепа в региона.
Член 10
Сигурност
В съответствие с политиката на Съюза относно сигурността на персонала, разположен извън Съюза за оперативни нужди съгласно дял V от Договора, СПЕС предприема всички разумно приложими мерки, съобразени с неговия мандат и обстановката от гледна точка на сигурността в географския район, за който отговаря, за сигурността на целия персонал под прякото му ръководство, по-специално чрез:
а) |
разработване на съобразен със спецификата на мисията план за сигурност въз основа на насоки от генералния секретариат на Съвета, включващ специфични за мисията физически, организационни и процедурни мерки за сигурност, уреждащ управлението на безопасното придвижване на персонала до и в рамките на района на мисията, както и управлението на инциденти, свързани със сигурността, и план на мисията за действие при извънредни обстоятелства и за евакуация; |
б) |
гарантиране, че целият персонал, разположен извън Съюза, е застрахован за висок риск съобразно условията в района на мисията; |
в) |
гарантиране, че всички членове на неговия екип, които се разполагат извън Съюза, включително местно наетият персонал, са преминали подходящо обучение по въпросите на сигурността преди или при пристигането си в района на мисията, въз основа на определената от генералния секретариат на Съвета степен на риска за района на мисията; |
г) |
гарантиране, че всички одобрени препоръки, направени в резултат на извършените редовни оценки на сигурността, са изпълнени и представяне пред ВП, Съвета и Комисията на писмени доклади относно тяхното изпълнение, както и относно други въпроси, свързани със сигурността, в рамките на междинния доклад и доклада за изпълнението на мандата. |
Член 11
Доклади
СПЕС представя редовни устни и писмени доклади на ВП и КПС. При необходимост СПЕС докладва също така пред работните групи на Съвета. Редовните писмени доклади се разпространяват чрез мрежата COREU. По препоръка на ВП или КПС СПЕС може да представя доклади пред Съвета по външни работи.
Член 12
Координация
1. СПЕС съдейства за цялостната политическа координация в рамките на Съюза. Той съдейства за осигуряване на съгласуваност при използването на всички инструменти на Съюза на мястото на мисията за постигане на политическите цели на Съюза. Действията на СПЕС се съгласуват с тези на Комисията, както и с действията на СПЕС за Афганистан. СПЕС провежда редовни брифинги за мисиите на държавите-членки и делегациите на Съюза.
2. На място се поддържат тесни връзки с ръководителите на делегациите на Съюза и с ръководителите на мисии на държавите-членки. Те полагат всички усилия, за да съдействат на СПЕС при изпълнението на мандата му. Освен това СПЕС осъществява връзка с други участници на международно и регионално ниво, представени на място.
Член 13
Преглед
Изпълнението на настоящото решение и неговата съгласуваност с други действия на Съюза в региона подлежат на редовен преглед. В края на февруари 2011 г. СПЕС ще представи на ВП, Съвета и Комисията доклад за напредъка, а в края на своя мандат — подробен доклад за изпълнението на мандата.
Член 14
Влизане в сила
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 11 август 2010 година.
За Съвета
Председател
S. VANACKERE
(1) ОВ L 275, 6.10.2006 г., стр. 65.
(2) ОВ L 46, 23.2.2010 г., стр. 27.
(3) ОВ L 101, 11.4.2001 г., стр. 1.
12.8.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 211/32 |
РЕШЕНИЕ 2010/444/ОВППС НА СЪВЕТА
от 11 август 2010 година
за удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз в бившата югославска република Македония (БЮРМ)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 28, член 31, параграф 2 и член 33 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
На 17 октомври 2005 г. Съветът прие Съвместно действие 2005/724/ОВППС (1) за назначаване на г-н Erwan FOUÉRÉ за специален представител на Европейския съюз (наричан по-долу „СПЕС“) в бившата югославска република Македония (БЮРМ). |
(2) |
На 16 март 2010 г. Съветът прие Решение 2010/156/ОВППС (2) за удължаване на мандата на СПЕС до 31 август 2010 г. |
(3) |
Мандатът на СПЕС следва да бъде удължен до 28 февруари 2011 г. или до момента, в който Съветът реши, по предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (наричан по-долу „ВП“), че в рамките на Европейската служба за външна дейност са утвърдени подходящи функции, съпоставими с функциите по Решение 2010/156/ОВППС, и прекрати мандата, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 2010/156/ОВППС се изменя, както следва:
1. |
Член 1 се заменя със следното: „Член 1 Специален представител на Европейския съюз Мандатът на г-н Erwan FOUÉRÉ като СПЕС в бившата югославска република Македония се удължава до 28 февруари 2011 г. или до момента, в който Съветът реши, по предложение на ВП, че в рамките на Европейската служба за външна дейност са утвърдени подходящи функции, съпоставими с функциите по настоящото решение, и прекрати мандата.“ |
2. |
Член 5 се заменя със следното: „Член 5 Финансиране 1. Референтната сума, предназначена за покриване на разходите, свързани с мандата на СПЕС за периода от 1 април 2010 г. до 31 август 2010 г., е в размер на 340 000 EUR. 2. Референтната сума, предназначена за покриване на разходите, свързани с мандата на СПЕС за периода от 1 септември 2010 г. до 28 февруари 2011 г., е в размер на 310 000 EUR. 3. Управлението на разходите се извършва в съответствие с процедурите и правилата, приложими към общия бюджет на Съюза. 4. Управлението на разходите се урежда с договор между СПЕС и Комисията. СПЕС се отчита пред Комисията за всички направени разходи.“ |
Член 2
Влизане в сила
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 11 август 2010 година.
За Съвета
Председател
S. VANACKERE
(1) ОВ L 272, 18.10.2005 г., стр. 26.
(2) ОВ L 67, 17.3.2010 г., стр. 6.
12.8.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 211/33 |
РЕШЕНИЕ 2010/445/ОВППС НА СЪВЕТА
от 11 август 2010 година
за удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз за кризата в Грузия
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 28, член 31, параграф 2 и член 33 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
На 25 септември 2008 г. Съветът прие Съвместно действие 2008/760/ОВППС (1) за назначаване на г-н Pierre MOREL за специален представител на Европейския съюз (наричан по-долу „СПЕС“) за кризата в Грузия до 28 февруари 2009 г. |
(2) |
На 22 февруари 2010 г. Съветът прие Решение 2010/106/ОВППС (2) за удължаване на мандата на СПЕС до 31 август 2010 г. |
(3) |
Мандатът на СПЕС следва да бъде удължен до 31 август 2011 г. Мандатът на СПЕС обаче може да бъде прекратен по-рано, ако Съветът вземе решение за това по предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (наричан по-долу „ВП“) след влизането в сила на решението за създаване на Европейската служба за външна дейност. |
(4) |
СПЕС ще изпълнява мандата си в обстановка, която може да се влоши и да навреди на постигането на целите на общата външна политика и политика на сигурност, определени в член 21 от Договора, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Специален представител на Европейския съюз
Мандатът на г-н Pierre MOREL като СПЕС за кризата в Грузия се удължава до 31 август 2011 г. Мандатът на СПЕС може да бъде прекратен по-рано, ако Съветът вземе решение за това по предложение на ВП след влизането в сила на решението за създаване на Европейската служба за външна дейност.
Член 2
Цели
Мандатът на СПЕС за кризата в Грузия се основава на целите, определени в заключенията на извънредното заседание на Европейския съвет, проведено в Брюксел на 1 септември 2008 г., и в заключенията на Съвета относно Грузия, приети на 15 септември 2008 г.
СПЕС повишава ефективността и обществената осведоменост относно помощта на Европейския съюз (наричан по-долу „ЕС“ или „Съюзът“) за разрешаването на конфликта в Грузия.
Член 3
Мандат
С цел постигане на целите на политиката мандатът на СПЕС е:
а) |
на първо място, да подготвя международните обсъждания съгласно точка 6 от споразумението от 12 август 2008 г., които се отнасят по-специално до:
на второ място, да съдейства за определяне на позицията на Съюза и да го представлява, на съответно равнище, в хода на тези обсъждания; |
б) |
да подпомага изпълнението на споразумението, сключено на 8 септември 2008 г. в Москва и в Тбилиси, както и на споразумението от 12 август 2008 г., в тясно сътрудничество с Организацията на обединените нации и Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа (ОССЕ); |
в рамките на посочените по-горе дейности да допринася за изпълнението на политиката на Съюза относно правата на човека и неговия подход в тази област, по-специално по отношение на децата и жените.
Член 4
Изпълнение на мандата
1. СПЕС отговаря за изпълнението на мандата, като действа под ръководството на ВП.
2. Комитетът по политика и сигурност (наричан по-долу „КПС“) поддържа тесни връзки със СПЕС и е основното му звено за контакт със Съвета. КПС предоставя стратегически насоки и политически указания на СПЕС в рамките на неговия мандат, без да се засягат правомощията на ВП.
Член 5
Финансиране
1. Референтната сума, предназначена за покриване на разходите, свързани с мандата на СПЕС, за периода от 1 септември 2010 г. до 31 август 2011 г., е в размер на 700 000 EUR.
2. Разходите се управляват в съответствие с процедурите и правилата, приложими към общия бюджет на Съюза.
3. Управлението на разходите се урежда с договор между СПЕС и Комисията. СПЕС се отчита пред Комисията за всички направени разходи.
Член 6
Сформиране и състав на екипа
1. В рамките на своя мандат и предоставените финансови средства СПЕС отговаря за сформирането на екипа си. Екипът включва експерти по специфични въпроси на политиката съобразно изискванията на мандата. СПЕС своевременно предоставя на Съвета и Комисията актуална информация за състава на своя екип.
2. Държавите-членки и институциите на Съюза могат да предлагат командироването на персонал, който да работи със СПЕС. Заплащането на персонала, командирован от държава-членка или институция на Съюза към СПЕС, се поема от съответната държава-членка или институция на Съюза. Експертите, командировани от държавите-членки в генералния секретариат на Съвета, също могат да бъдат командировани към СПЕС. Договорно наетите членове на международния персонал трябва да са граждани на държава-членка.
3. Всички командировани служители остават под административното ръководство на изпращащата държава-членка или институция на Съюза, като изпълняват задълженията си и действат в интерес на изпълнението на мандата на СПЕС.
Член 7
Привилегии и имунитет на СПЕС и неговия персонал
Привилегиите, имунитетът и другите гаранции, необходими за изпълнението и безпрепятственото провеждане на мисията на СПЕС и членовете на неговия персонал, се договарят съответно с приемащата страна/приемащите страни. За тази цел държавите-членки и Комисията оказват необходимото съдействие.
Член 8
Сигурност на класифицираната информация на ЕС
СПЕС и членовете на неговия екип спазват принципите и минималните стандарти за сигурност, установени с Решение 2001/264/ЕО на Съвета от 19 март 2001 г. за приемане на разпоредбите относно сигурността на Съвета (3), по-специално при работа с класифицирана информация на ЕС.
Член 9
Достъп до информация и логистична подкрепа
1. Държавите-членки, Комисията и генералният секретариат на Съвета осигуряват достъп на СПЕС до всяка информация от значение за него.
2. Делегацията на Съюза и/или държавите-членки, в зависимост от случая, осигуряват логистична подкрепа в региона.
Член 10
Сигурност
В съответствие с политиката на Съюза за сигурността на персонала, разположен извън Съюза за оперативни нужди съгласно дял V от Договора, СПЕС предприема всички разумно приложими мерки, съобразно мандата му и обстановката от гледна точка на сигурността в географския регион, за който отговаря, за да гарантира сигурността на целия персонал под неговото пряко ръководство, по-специално чрез:
а) |
разработване на съобразен със спецификата на мисията план за сигурност въз основа на насоките на генералния секретариат на Съвета, предвиждащ специфични за мисията физически, организационни и процедурни мерки за сигурност, уреждащ управлението на безопасното придвижване на персонала до и в района на мисията, както и управлението на свързани със сигурността инциденти, и включващ план на мисията за действие при извънредни ситуации и за евакуация; |
б) |
гарантиране, че целият персонал, разположен извън Съюза, е застрахован за висок риск съобразно условията в района на мисията; |
в) |
гарантиране, че всички членове на неговия екип, които се разполагат извън Съюза, включително местно наетият персонал, са преминали подходящо обучение за сигурност преди или при пристигането им в района на мисията, въз основа на определената от генералния секретариат на Съвета степен на риск за района на мисията; |
г) |
гарантиране, че са изпълнени всички одобрени препоръки, направени в резултат на извършените редовни оценки на сигурността, и представяне пред ВП, Съвета и Комисията на писмени доклади относно изпълнението на тези препоръки, както и относно други, свързани със сигурността въпроси, в рамките на междинния доклад и доклада за изпълнението на мандата. |
Член 11
Доклади
СПЕС представя редовни устни и писмени доклади пред ВП и КПС. При необходимост СПЕС докладва също така пред работните групи на Съвета. Редовните писмени доклади се разпространяват чрез мрежата COREU. По препоръка на ВП или на КПС СПЕС може да представя доклади пред Съвета по външни работи.
Член 12
Координация
1. СПЕС съдейства за цялостната политическа координация в рамките на Съюза. Той допринася за осигуряване на съгласуваното използване на всички инструменти на Съюза с оглед на постигане на целите на политиката на Съюза. Действията на СПЕС се съгласуват с тези на Комисията, както и с действията на други СПЕС в същия регион, по-специално СПЕС за Южен Кавказ, като се вземат предвид специфичните цели на мандата на последния. СПЕС провежда редовни брифинги за мисиите на държавите-членки и за делегациите на Съюза.
2. На място се поддържат тесни връзки с ръководителя на делегацията на Съюза и ръководителите на мисии на държавите-членки. Те полагат всички възможни усилия, за да съдействат на СПЕС при изпълнението на неговия мандат. СПЕС също така осъществява връзка с други участници на международно и регионално равнище, представени на място.
Член 13
Преглед
Изпълнението на настоящото решение и неговата съгласуваност с други действия на Съюза в региона подлежи на редовен преглед. СПЕС представя на ВП, Съвета и Комисията доклад за напредъка в края на февруари 2011 г. и подробен доклад за изпълнението на мандата — в края на своя мандат.
Член 14
Влизане в сила
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 11 август 2010 година.
За Съвета
Председател
S. VANACKERE
(1) ОВ L 259, 27.9.2008 г., стр. 16.
(2) ОВ L 46, 23.2.2010 г., стр. 5.
(3) ОВ L 101, 11.4.2001 г., стр. 1.
12.8.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 211/36 |
РЕШЕНИЕ 2010/446/ОВППС НА СЪВЕТА
от 11 август 2010 година
за удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз в Косово (1)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 28, член 31, параграф 2 и член 33 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
На 10 юни 1999 г. Съветът за сигурност на Организацията на обединените нации прие Резолюция 1244. |
(2) |
На 15 септември 2006 г. Съветът прие Съвместно действие 2006/623/ОВППС (2) за създаване на екип, който да допринесе за подготвителните действия за създаването на евентуална международна гражданска мисия в Косово, обхващаща като съставна единица специален представител на Европейския съюз (IСМ/EUSR подготвителен екип). |
(3) |
На заседанието си от 13—14 декември 2007 г. Европейският съвет подчерта, че Европейският съюз (наричан по-долу „ЕС“ или „Съюзът“) има готовност да играе водеща роля за укрепването на стабилността в региона и за прилагането на споразумение, уреждащо бъдещия статус на Косово. Той декларира готовността на Съюза да съдейства на Косово в процеса за постигане на трайна стабилност, включително чрез мисия в рамките на европейската политика за сигурност и отбрана (ЕПСО) и участие в международна гражданска служба като част от международното присъствие. |
(4) |
На 4 февруари 2008 г. Съветът прие Съвместно действие 2008/124/ОВППС относно мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово (EULEX KOSOVO) (3) и Съвместно действие 2008/123/ОВППС (4) за назначаване на г-н Pieter FEITH за специален представител на Европейския съюз (наричан по-долу „СПЕС“) в Косово. |
(5) |
На 25 февруари 2010 г. Съветът прие Решение 2010/118/ОВППС (5) за удължаване на мандата на СПЕС до 31 август 2010 г. |
(6) |
Мандатът на СПЕС следва да бъде удължен до 28 февруари 2011 г. Мандатът на СПЕС обаче може да бъде прекратен по-рано, ако Съветът вземе решение за това по предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (наричан по-долу „ВП“) след влизането в сила на решението за създаване на Европейската служба за външна дейност. |
(7) |
Процесът на стабилизиране и асоцииране (ПСА) е стратегическата рамка на политиката на Съюза спрямо региона на Западните Балкани, а неговите инструменти, които включват европейско партньорство, политически и технически диалог в рамките на механизма за проследяване на ПСА и свързани с тях програми на ЕС за подпомагане, се прилагат за Косово. |
(8) |
Мандатът на СПЕС следва да се изпълнява съгласувано с Комисията с цел да се осигури съгласуваност с други приложими действия, попадащи в обхвата на компетентност на Съюза. |
(9) |
Съветът предвижда предоставянето на правомощията и отговорностите на СПЕС и правомощията и отговорностите на международния граждански представител на едно и също лице. |
(10) |
СПЕС ще изпълнява мандата си в обстановка, която би могла да се влоши и да навреди на постигането на целите на общата външна политика и политика на сигурност, определени в член 21 от Договора, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Специален представител на Европейския съюз
Мандатът на г-н Pieter FEITH като СПЕС в Косово се удължава до 28 февруари 2011 г. Мандатът на СПЕС може да бъде прекратен по-рано, ако Съветът вземе решение за това по предложение на ВП след влизането в сила на решението за създаване на Европейската служба за външна дейност.
Член 2
Цели на политиката
Мандатът на СПЕС се основава на целите на политиката на Съюза в Косово. Тези цели включват водеща роля в укрепването на стабилността в региона и в прилагането на споразумение, уреждащо бъдещия статус на Косово, с цел установяване на стабилно, жизнеспособно, мирно, демократично и мултиетническо Косово, което да допринася за сътрудничеството и стабилността в региона въз основа на добросъседските отношения; Косово, което да се ангажира със спазването на принципа на върховенството на закона и закрилата на малцинствата, както и на културното и религиозното наследство.
Член 3
Мандат
За постигане на целите на политиката СПЕС има мандат:
а) |
да предлага съвети и подкрепа от страна на Съюза в политическия процес; |
б) |
да съдейства за цялостната координация на политиката на Съюза в Косово; |
в) |
да предоставя политически насоки на местно равнище на ръководителя на мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово (EULEX KOSOVO), включително по политическите аспекти на въпросите, свързани с ръководна дейност; |
г) |
да осигурява съгласуваност и последователност на действията на Съюза по отношение на обществеността. Говорителят на СПЕС е основното лице за контакти на Съюза с медиите в Косово по въпросите на общата външна политика и политика на сигурност/общата политика за сигурност и отбрана (ОВППС/ОПСО). Всички дейности, свързани с пресата и информирането на обществеността, ще се извършват в условията на тясна и постоянна координация с говорителя на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ВП)/пресслужбата на секретариата на Съвета; |
д) |
да допринася за развитието и укрепването на зачитането на правата на човека и основните свободи в Косово, включително правата на жените и децата, в съответствие с политиката на ЕС в областта на правата на човека и насоките на ЕС по въпросите на правата на човека. |
Член 4
Изпълнение на мандата
1. СПЕС отговаря за изпълнението на мандата, като действа под ръководството на ВП.
2. Комитетът по политика и сигурност (наричан по-долу „КПС“) поддържа тесни връзки със СПЕС и е основното му звено за контакт със Съвета. КПС предоставя стратегически насоки и политически указания на СПЕС в рамките на неговия мандат, без да се засягат правомощията на ВП.
Член 5
Финансиране
1. Референтната сума, предназначена за покриване на свързаните с мандата на СПЕС разходи за периода от 1 септември 2010 г. до 28 февруари 2011 г., e в размер на 1 230 000 EUR.
2. Управлението на разходите се извършва в съответствие с процедурите и правилата, приложими към общия бюджет на Съюза. Граждани на страните от Западните Балкани имат право да участват в търгове за възлагане на поръчки.
3. Управлението на разходите се урежда с договор между СПЕС и Комисията. СПЕС се отчита пред Комисията за всички направени разходи.
Член 6
Сформиране и състав на екипа
1. Назначава се персонал, специализиран по въпросите на политиката на Съюза, който да подпомага СПЕС при изпълнението на мандата му и да допринася за съгласуваността, осигуряването на информация за дейността на Съюза в Косово като цяло и нейната ефективност. В рамките на мандата си и на предоставените финансови средства СПЕС отговаря за сформирането на своя екип. Екипът включва експерти по специфични въпроси на политиката съобразно изискванията на мандата. СПЕС предоставя своевременно на Съвета и Комисията актуална информация за състава на своя екип.
2. Държавите-членки и институциите на Съюза могат да предлагат командироването на служители към СПЕС. Заплащането на персонала, командирован към СПЕС от държава-членка или институция на Съюза, се поема съответно от държавата-членка или институцията на Съюза. Експертите, командировани от държавите-членки в генералния секретариат на Съвета, могат също така да бъдат командировани към СПЕС. Договорно наетите членове на международния персонал трябва да са граждани на държава-членка.
3. Всички командировани служители остават под административното ръководство на изпращащата държава-членка или институция на Съюза и изпълняват своите задължения и действат в интерес на изпълнението на мандата на СПЕС.
Член 7
Привилегии и имунитет на СПЕС и неговия персонал
Привилегиите, имунитетът и допълнителните гаранции, необходими за изпълнението и безпрепятственото провеждане на мисията на СПЕС и на членовете на неговия персонал, се договарят съответно с приемащата страна/приемащите страни. За тази цел държавите-членки и Комисията предоставят цялото необходимо съдействие.
Член 8
Сигурност на класифицираната информация
1. СПЕС и членовете на неговия екип спазват принципите и минималните стандарти за сигурност, установени с Решение 2001/264/ЕО на Съвета от 19 март 2001 г. за приемане на разпоредбите относно сигурността на Съвета (6), по-специално при работа с класифицирана информация на ЕС.
2. ВП е оправомощен да предоставя на НАТО/КФОР класифицирана информация и класифицирани документи на ЕС, изготвени за целите на действията, в съответствие с разпоредбите относно сигурността на Съвета, до ниво „CONFIDENTIEL UE“.
3. В съответствие с оперативните нужди на СПЕС ВП е оправомощен да предоставя на Организацията на обединените нации (ООН) и на Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа (ОССЕ) класифицирана информация и класифицирани документи на ЕС, изготвени за целите на действията, в съответствие с разпоредбите относно сигурността на Съвета, до ниво „RESTREINT UE“. За тази цел се изготвят местни споразумения.
4. ВП е оправомощен да предоставя на трети страни, свързани с настоящото решение, некласифицирани документи на ЕС във връзка с обсъжданията в Съвета по отношение на действията, за които се прилага задължението за опазване на служебна тайна съгласно член 6, параграф 1 от Процедурния правилник на Съвета (7).
Член 9
Достъп до информация и логистична подкрепа
1. Държавите-членки, Комисията и генералният секретариат на Съвета осигуряват достъп на СПЕС до всяка информация от значение за него.
2. Делегацията на Съюза и/или държавите-членки, в зависимост от случая, осигуряват логистична подкрепа в региона.
Член 10
Сигурност
В съответствие с политиката на Съюза за сигурността на персонала, разположен извън Съюза за оперативни нужди съгласно дял V от Договора, СПЕС предприема всички разумно приложими мерки съобразно мандата му и обстановката от гледна точка на сигурността в географския регион, за който отговаря, за сигурността на целия персонал под неговото пряко ръководство, по-специално чрез:
а) |
разработване на съобразен със спецификата на мисията план за сигурност въз основа на насоките на генералния секретариат на Съвета, предвиждащ специфични за мисията физически, организационни и процедурни мерки за сигурност, уреждащ управлението на безопасното придвижване на персонала до и в района на мисията, както и управлението на свързани със сигурността инциденти, и план на мисията за действие при извънредни ситуации и за евакуация; |
б) |
гарантиране, че целият персонал, разположен извън Съюза, е застрахован за висок риск съобразно условията в района на мисията; |
в) |
гарантиране, че всички членове на неговия екип, които се разполагат извън Съюза, включително местно наетият персонал, са преминали подходящо обучение за сигурност преди или след пристигането им в района на мисията, въз основа на определената от генералния секретариат на Съвета степен на риск за района на мисията; |
г) |
гарантиране, че са изпълнени всички одобрени препоръки, направени в резултат на извършените редовни оценки на сигурността, и представяне пред ВП, Съвета и Комисията на писмени доклади относно изпълнението на тези препоръки, както и относно други, свързани със сигурността въпроси, в рамките на междинния доклад и доклада за изпълнението на мандата. |
Член 11
Доклади
СПЕС представя редовни устни и писмени доклади пред ВП и КПС. При необходимост СПЕС докладва също така пред работните групи на Съвета. Редовните писмени доклади се разпространяват чрез мрежата COREU. По препоръка на ВП или КПС СПЕС може да представя доклади пред Съвета по външни работи.
Член 12
Координация
1. СПЕС съдейства за цялостната политическа координация в рамките на Съюза. Той допринася за осигуряване на съгласуваното използване на всички инструменти на Съюза с оглед на постигане на целите на политиката на Съюза. Действията на СПЕС са съгласувани с тези на Комисията, както и с действията на други СПЕС в същия регион, когато това е целесъобразно. СПЕС провежда редовни брифинги за мисиите на държавите-членки и за делегациите на Съюза.
2. На място се поддържат тесни връзки с ръководителите на делегациите на Съюза в региона и с ръководителите на мисии на държавите-членки. Те полагат всички възможни усилия, за да съдействат на СПЕС при изпълнението на неговия мандат. СПЕС предоставя политически насоки на местно равнище на ръководителя на EULEX KOSOVO, включително по политическите аспекти на въпросите, свързани с ръководна дейност. СПЕС и командващият гражданските операции се консултират взаимно, когато е необходимо.
3. СПЕС също така поддържа връзка със съответните местни органи и с други участници на международно и регионално ниво, представени на място.
4. СПЕС заедно с други участници от страна на Съюза в района гарантира разпространението и обмена на информация между участниците от страна на Съюза с цел постигане на висока степен на общо познаване и оценка на ситуацията.
Член 13
Преглед
Изпълнението на настоящото решение и неговата съгласуваност с други действия на Съюза в този регион подлежат на редовен преглед. В края на своя мандат СПЕС представя на ВП, Съвета и Комисията подробен доклад за изпълнението на мандата.
Член 14
Влизане в сила
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 11 август 2010 година.
За Съвета
Председател
S. VANACKERE
(1) Съгласно Резолюция 1244 (1999) на Съвета за сигурност на ООН.
(2) ОВ L 253, 16.9.2006 г., стp. 29.
(3) ОВ L 42, 16.2.2008 г., стp. 92.
(4) ОВ L 42, 16.2.2008 г., стp. 88.
(5) ОВ L 49, 26.2.2010 г., стp. 22.
(6) ОВ L 101, 11.4.2001 г., стp. 1.
(7) Решение 2009/937/ЕС за приемане на Процедурен правилник на Съвета (ОВ L 325, 11.12.2009 г., стр. 35).
12.8.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 211/39 |
РЕШЕНИЕ 2010/447/ОВППС НА СЪВЕТА
от 11 август 2010 година
за удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз за Близкоизточния мирен процес
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 28, член 31, параграф 2 и член 33 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
На 21 юли 2003 г. Съветът прие Съвместно действие 2003/537/ОВППС (1) за назначаване на г-н Marc OTTE за специален представител на Европейския съюз (наричан по-долу „СПЕС“) за Близкоизточния мирен процес. |
(2) |
На 22 февруари 2010 г. Съветът прие Решение 2010/107/ОВППС (2) за удължаване на мандата на СПЕС до 31 август 2010 г. |
(3) |
Мандатът на СПЕС следва да бъде удължен до 28 февруари 2011 г. или до момента, в който Съветът реши, по предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (наричан по-долу „ВП“), че в рамките на Европейската служба за външна дейност са утвърдени подходящи функции, съпоставими с функциите по Решение 2010/107/ОВППС, и прекрати мандата. |
(4) |
СПЕС ще изпълнява мандата си в обстановка, която може се влоши и да навреди на постигането на целите на общата външна политика и политика на сигурност, определени в член 21 от Договора, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 2010/107/ОВППС се изменя, както следва:
1. |
Член 1 се заменя със следното: „Член 1 Специален представител на Европейския съюз Мандатът на г-н Marc OTTE като специален представител на Европейския съюз (СПЕС) за Близкоизточния мирен процес се удължава до 28 февруари 2011 г. или до момента, в който Съветът реши, по предложение на върховния представител, че в рамките на Европейската служба за външна дейност са утвърдени подходящи функции, съпоставими с функциите по настоящото решение, и прекрати мандата.“ |
2. |
Член 5 се заменя със следното: „Член 5 Финансиране 1. Референтната сума, предназначена за покриване на разходите, свързани с мандата на СПЕС за периода от 1 март 2010 г. до 31 август 2010 г., е в размер на 730 000 EUR. 2. Референтната сума, предназначена за покриване на разходите, свързани с мандата на СПЕС за периода от 1 септември 2010 г. до 28 февруари 2011 г., е в размер на 585 000 EUR. 3. Управлението на разходите се извършва в съответствие с процедурите и правилата, приложими към общия бюджет на Съюза. 4. Управлението на разходите се урежда с договор между СПЕС и Комисията. СПЕС се отчита пред Комисията за всички направени разходи.“ |
Член 2
Влизане в сила
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 11 август 2010 година.
За Съвета
Председател
S. VANACKERE
(1) ОВ L 184, 23.7.2003 г., стр. 45.
(2) ОВ L 46, 23.2.2010 г., стр. 8.
12.8.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 211/40 |
РЕШЕНИЕ 2010/448/ОВППС НА СЪВЕТА
от 11 август 2010 година
за удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз в Република Молдова
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 28, член 31, параграф 2 и член 33 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
На 15 февруари 2007 г. Съветът прие Съвместно действие 2007/107/ОВППС (1) за назначаване на г-н Kálmán MIZSEI за специален представител на Европейския съюз (наричан по-долу „СПЕС“) в Република Молдова. |
(2) |
На 22 февруари 2010 г. Съветът прие Решение 2010/108/ОВППС (2) за удължаване на мандата на СПЕС до 31 август 2010 г. |
(3) |
Мандатът на СПЕС следва да бъде удължен до 28 февруари 2011 г. или до момента, в който Съветът реши, по предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (наричан по-долу „ВП“), че в рамките на Европейската служба за външна дейност са утвърдени подходящи функции, съпоставими с функциите по Решение 2010/108/ОВППС, и прекрати мандата. |
(4) |
СПЕС ще изпълнява мандата си в обстановка, която може да се влоши и да навреди на постигането на целите на общата външна политика и политика на сигурност, определени в член 21 от Договора, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 2010/108/ОВППС се изменя, както следва:
1. |
Член 1 се заменя със следното: „Член 1 Специален представител на Европейския съюз Мандатът на г-н Kálmán MIZSEI като СПЕС в Република Молдова се удължава до 28 февруари 2011 г. или до момента, в който Съветът реши, по предложение на върховния представител, че в рамките на Европейската служба за външна дейност са утвърдени подходящи функции, съпоставими с функциите по настоящото решение, и прекрати мандата.“ |
2. |
Член 5 се заменя със следното: „Член 5 Финансиране 1. Референтната сума, предназначена за покриване на разходите, свързани с мандата на СПЕС за периода от 1 март 2010 г. до 31 август 2010 г., е в размер на 1 025 000 EUR. 2. Референтната сума, предназначена за покриване на разходите, свързани с мандата на СПЕС за периода от 1 септември 2010 г. до 28 февруари 2011 г., е в размер на 830 000 EUR. 3. Управлението на разходите се извършва в съответствие с процедурите и правилата, приложими към общия бюджет на Съюза. 4. Управлението на разходите се урежда с договор между СПЕС и Комисията. СПЕС се отчита пред Комисията за всички направени разходи.“ |
Член 2
Влизане в сила
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 11 август 2010 година.
За Съвета
Председател
S. VANACKERE
(1) ОВ L 46, 16.2.2007 г., стр. 59.
(2) ОВ L 46, 23.2.2010 г., стр. 12.
12.8.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 211/41 |
РЕШЕНИЕ 2010/449/ОВППС НА СЪВЕТА
от 11 август 2010 година
за удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз за Южен Кавказ
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 28, член 31, параграф 2 и член 33 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
На 20 февруари 2006 г. Съветът прие Съвместно действие 2006/121/ОВППС (1) за назначаване на г-н Peter SEMNEBY за специален представител на Европейския съюз (наричан по-долу „СПЕС“) за Южен Кавказ. |
(2) |
На 22 февруари 2010 г. Съветът прие Решение 2010/109/ОВППС (2) за удължаване на мандата на СПЕС до 31 август 2010 г. |
(3) |
Мандатът на СПЕС следва да бъде удължен до 28 февруари 2011 г. или до момента, в който Съветът реши, по предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (наричан по-долу „ВП“), че в рамките на Европейската служба за външна дейност са утвърдени подходящи функции, съпоставими с функциите по решение 2010/109/ОВППС, и прекрати мандата. |
(4) |
СПЕС ще изпълнява мандата си в обстановка, която може да се влоши и да навреди на постигането на целите на общата външна политика и политика на сигурност, определени в член 21 от Договора, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 2010/109/ОВППС се изменя, както следва:
1. |
Член 1 се заменя със следното: „Член 1 Специален представител на Европейския съюз Мандатът на г-н Peter SEMNEBY като СПЕС за Южен Кавказ се удължава до 28 февруари 2011 г. или до момента, в който Съветът реши, по предложение на върховния представител, че в рамките на Европейската служба за външна дейност са утвърдени подходящи функции, съпоставими с функциите по настоящото решение, и прекрати мандата.“ |
2. |
Член 5 се заменя със следното: „Член 5 Финансиране 1. Референтната сума, предназначена за покриване на разходите, свързани с мандата на СПЕС за периода от 1 март 2010 г. до 31 август 2010 г., е в размер на 1 855 000 EUR. 2. Референтната сума, предназначена за покриване на разходите, свързани с мандата на СПЕС за периода от 1 септември 2010 г. до 28 февруари 2011 г., възлиза на 1 410 000 EUR. 3. Управлението на разходите се извършва в съответствие с процедурите и правилата, приложими към общия бюджет на Съюза. 4. Управлението на разходите се урежда с договор между СПЕС и Комисията. СПЕС се отчита пред Комисията за всички направени разходи.“ |
Член 2
Влизане в сила
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 11 август 2010 година.
За Съвета
Председател
S. VANACKERE
(1) ОВ L 49, 21.2.2006 г., стр. 14.
(2) ОВ L 46, 23.2.2010 г., стр. 16.
12.8.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 211/42 |
РЕШЕНИЕ 2010/450/ОВППС НА СЪВЕТА
от 11 август 2010 година
за назначаване на специалния представител на Европейския съюз за Судан
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 28, член 31, параграф 2 и член 33 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
На 18 юли 2005 г. Съветът прие Съвместно действие 2005/556/ОВППС (1) относно назначаването на специален представител на Европейския съюз (наричан по-долу „СПЕС“) за Судан. |
(2) |
Г-жа Rosalind MARSDEN следва да бъде назначена за СПЕС за Судан за периода от 1 септември 2010 г. до 31 август 2011 г. Мандатът на СПЕС обаче може да бъде прекратен по-рано, ако Съветът вземе решение за това по предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (наричан по-долу „ВП“) след влизането в сила на решението за създаване на Европейската служба за външна дейност. |
(3) |
СПЕС ще изпълнява мандата си в обстановка, която може да се влоши и да навреди на постигането на целите на Общата външна политика и политика на сигурност, определени в член 21 от Договора, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Назначаване
Г-жа Rosalind MARSDEN се назначава за СПЕС за Судан за периода от 1 септември 2010 г. до 31 август 2011 г. Мандатът на СПЕС може да бъде прекратен по-рано, ако Съветът вземе решение за това по предложение на ВП след влизането в сила на решението за създаване на Европейската служба за външна дейност.
Член 2
Цели на политиката
Мандатът на СПЕС се основава на целите на политиката на Европейския съюз (ЕС) в Судан, а именно взаимодействие със страните в Судан, с Африканския съюз (АС) и с Организацията на обединените нации (ООН), както и с други заинтересовани страни на национално, регионално и международно ниво с оглед постигането на мирен преход в съответствие с Всеобхватното мирно споразумение (ВМС), включително организирането през януари 2011 г. на референдум за Абией и за самоопределянето на Южен Судан, начинът на провеждането на който не поражда съмнения. Това включва активен принос за пълно и своевременно изпълнение на ВМС и договореностите за периода след референдума; подкрепа за институционалното изграждане и укрепване на стабилността, сигурността и развитието в Южен Судан, независимо от резултатите от референдума за самоопределяне; подобряване на сигурността и улесняване на намирането на политическо решение на конфликта в Дарфур; подкрепа за правосъдието, помирението и зачитането на правата на човека, включително пълно съдействие с Международния наказателен съд; както и подобряване на достъпа до хуманитарна помощ на цялата територия на Судан.
Член 3
Мандат
1. С оглед постигане на целите на политиката СПЕС има мандат:
а) |
да осъществява връзка с правителството на Судан, правителството на Южен Судан, въоръжените движения в Дарфур и други страни в Судан, както и с гражданското общество и неправителствените организации и да поддържа тясно сътрудничество с АС и ООН с цел осъществяване на целите на политиката на Съюза; |
б) |
да допринася за съгласуван международен подход към Судан, като поддържа тесни контакти с АС, и по-специално с Групата на високо равнище на АС по изпълнението на договореностите за Судан (AUHIP), ООН, включително тесни и редовни консултации с Мисията на ООН в Судан (UNMIS) и Мисията на Африканския съюз и ООН в Дарфур (UNAMID), Междуправителствената организация за развитие (IGAD), Лигата на арабските държави (LAS) и регионални и други ключови участници, включително специалния пратеник на САЩ; |
в) |
да участва в работата на международния консултативен форум по отношение на последователните международни усилия спрямо Судан; |
г) |
да поддържа редовни политически контакти на високо равнище с IGAD и с основните регионални участници с оглед на по-нататъшния напредък в изпълнението на ВМС и неговото отражение върху интеграцията на Судан в региона, да си сътрудничи активно с регионални и ключови африкански държави с цел засилване на консенсуса по изпълнението на ВМС, включително зачитане на резултатите от референдума за самоопределянето на Южен Судан; |
д) |
да подкрепя работата на съвместния посредник на ООН/АС и на AUHIP по отношение на международните усилия за улесняване на постигането на трайно мирно споразумение за Дарфур и да следи отблизо процеса на преговори, включително със съдействието на правителствата на Катар, Египет, Либия и др.; |
е) |
по отношение на борбата с безнаказаността в Судан и зачитането на правата на човека, включително правата на децата и жените, да следи положението и да поддържа редовни контакти със суданските власти, със Службата на прокурора на Международния наказателен съд, с АС и ООН, и по-специално със Службата на Върховния комисар по правата на човека, както и с действащите в региона наблюдатели по правата на човека; |
ж) |
когато е възможно, да представлява Съюза в комисията за наблюдение и оценка на ВМС; |
з) |
без да се засяга независимостта на мисиите на ЕС за наблюдение на избори, да следи отблизо подготовката и разгръщането на евентуална мисия за наблюдение на изборите в Судан в бъдеще и да насърчава последващите действия по направените препоръки; и |
и) |
активно да допринася за формулирането на бъдеща стратегия и поемане на ангажименти от страна на ЕС след приключването на ВМС, също и по отношение на насърчаването на конструктивни отношения между Хартум и Джуба, независимо от резултатите от референдумите. |
2. За целите на изпълнението на своя мандат СПЕС, наред с другото:
а) |
предоставя съвети и представя доклади във връзка с позициите на ЕС на международни форуми с цел активно насърчаване и утвърждаване на последователен подход в политиката на ЕС спрямо Судан; |
б) |
следи общо всички дейности на Съюза и осъществява тясно сътрудничество с делегацията на Съюза в Хартум и делегацията на Съюза към АС в Адис Абеба; |
в) |
подкрепя политическия процес и дейностите, свързани с изпълнението на ВМС, и сключването на договореностите за периода след референдума, както и усилията в областта на институционалното изграждане в Южен Судан; |
г) |
допринася за изпълнението на политиката на ЕС във връзка с резолюции 1325 (2000) и 1820 (2008) на Съвета за сигурност на ООН относно жените, мира и сигурността, включително чрез наблюдение и докладване за събитията в това отношение; и |
д) |
следи и докладва за спазването от различните страни в Судан на приложимите резолюции на Съвета за сигурност на ООН, а именно резолюции 1556 (2004), 1564 (2004), 1590 (2005), 1591 (2005), 1593 (2005), 1612 (2005), 1663 (2006), 1672 (2006), 1679 (2006), 1769 (2007), 1778 (2007), 1881 (2009), 1882 (2009), 1891 (2009), 1919 (2010). |
Член 4
Изпълнение на мандата
1. СПЕС отговаря за изпълнението на мандата, като действа под ръководството на ВП.
2. Комитетът по политика и сигурност (наричан по-долу „КПС“) поддържа тесни връзки със СПЕС и е основното му звено за контакти със Съвета. КПС предоставя стратегически насоки и политически указания на СПЕС в рамките на мандата, без да се засягат правомощията на ВП.
Член 5
Финансиране
1. Референтната сума, предназначена за покриване на свързаните с мандата на СПЕС разходи за периода от 1 септември 2010 г. до 31 август 2011 г., е в размер на 1 820 000 EUR.
2. Управлението на разходите се извършва в съответствие с процедурите и правилата, приложими към общия бюджет на Съюза.
3. Управлението на разходите се урежда с договор между СПЕС и Комисията. СПЕС се отчита пред Комисията за всички направени разходи.
Член 6
Сформиране и състав на екипа
1. В рамките на своя мандат и предоставените финансови средства СПЕС отговаря за сформирането на екипа си. Екипът включва експерти по специфични въпроси на политиката съобразно изискванията на мандата. СПЕС предоставя своевременно на Съвета и Комисията актуална информация за състава на своя екип.
2. Държавите-членки и институциите на Съюза могат да предлагат командироването на персонал, който да работи със СПЕС. Заплащането на персонала, командирован от държава-членка или институция на Съюза към СПЕС, се поема съответно от държавата-членка или институцията на Съюза. Експертите, командировани от държавите-членки в генералния секретариат на Съвета, могат също да бъдат командировани към СПЕС. Договорно наетите членове на международния персонал трябва да са граждани на държава-членка.
3. Целият командирован персонал остава под административното ръководство на изпращащата държава-членка или институция на Съюза и изпълнява задълженията си и действа в интерес на изпълнението на мандата на СПЕС.
4. Запазват се службите на СПЕС в Хартум и в Джуба, които включват политически съветник и необходимия персонал за административна и логистична подкрепа. В съответствие с описания в член 3 мандат на СПЕС е възможно в Дарфур да се открие поделение на такава служба, ако съществуващите служби в Хартум и в Джуба не са в състояние да оказват необходимата подкрепа на персонала на СПЕС, разположен в района на Дарфур.
Член 7
Привилегии и имунитет на СПЕС и персонала на СПЕС
Привилегиите, имунитетите и допълнителните гаранции, необходими за изпълнението и безпрепятственото провеждане на мисията на СПЕС и членовете на персонала на СПЕС, се договарят съответно с приемащата страна/приемащите страни. За тази цел държавите-членки и Комисията предоставят цялото необходимо съдействие.
Член 8
Сигурност на класифицираната информация на ЕС
СПЕС и членовете на екипа на СПЕС спазват принципите и минималните стандарти за сигурност, установени с Решение 2001/264/ЕО на Съвета от 19 март 2001 г. за приемане на разпоредбите относно сигурността на Съвета (2), по-специално при работа с класифицирана информация на ЕС.
Член 9
Достъп до информация и логистична подкрепа
1. Държавите-членки, Комисията и генералният секретариат на Съвета гарантират достъпа на СПЕС до всяка относима информация.
2. Делегацията на Съюза и/или държавите-членки, в зависимост от случая, осигуряват логистична подкрепа в региона.
Член 10
Сигурност
В съответствие с политиката на Съюза за сигурността на персонала, разположен извън Съюза за оперативни нужди съгласно дял V от Договора, СПЕС предприема всички разумно приложими мерки, съобразени с мандата и обстановката от гледна точка на сигурността в географския район, за който отговаря, за сигурността на целия персонал под прякото ръководство на СПЕС, по-специално като:
а) |
изготвя съобразен със спецификата на мисията план за сигурност въз основа на насоките на генералния секретариат на Съвета, включващ специфични за мисията физически, организационни и процедурни мерки за сигурност, уреждащ управлението на безопасното придвижване на персонала към района на мисията и в неговите рамки, както и управлението на инциденти, свързани със сигурността, и включващ план на мисията за действие при извънредни обстоятелства и за евакуация; |
б) |
гарантира, че целият персонал, разположен извън Съюза, е застрахован за висок риск съобразно условията в района на мисията; |
в) |
гарантира, че всички членове на екипа, които се разполагат извън Съюза, включително местно наетият персонал, са преминали подходящо обучение за сигурност предварително или при пристигането си в района на мисията, въз основа на определената от генералния секретариат на Съвета степен на риск за района на мисията; |
г) |
гарантира, че всички одобрени препоръки, направени в резултат на извършените редовни оценки на сигурността, са изпълнени и представя на ВП, Съвета и Комисията писмени доклади относно тяхното изпълнение, както и относно други въпроси, свързани със сигурността, в рамките на междинния доклад и доклада за изпълнението на мандата. |
Член 11
Доклади
1. СПЕС редовно представя устни и писмени доклади на ВП и КПС. При необходимост СПЕС докладва също пред работните групи на Съвета. Редовните писмени доклади се разпространяват чрез мрежата COREU. По препоръка на ВП или на КПС СПЕС може да предоставя доклади на Съвета по външни работи.
2. СПЕС редовно докладва на КПС относно ситуацията в Дарфур и ситуацията в Судан като цяло.
Член 12
Координация
1. СПЕС спомага за цялостната политическа координация в рамките на Съюза. Той съдейства за съгласуваното използване на всички инструменти на Съюза на мястото на мисията с оглед постигане на целите на политиката на Съюза. Действията на СПЕС се съгласуват с тези на Комисията, както и с действията на други СПЕС в региона. СПЕС провежда редовни брифинги за мисиите на държавите-членки и за делегациите на Съюза.
2. На място се поддържат тесни връзки с ръководителите на делегациите на Съюза, включително в Хартум и Адис Абеба, и ръководителите на мисии на държавите-членки. Те полагат всички възможни усилия, за да съдействат на СПЕС при изпълнението на мандата му. Освен това СПЕС поддържа връзка и с други участници на международно и регионално ниво, представени на място.
Член 13
Преглед
Изпълнението на настоящото решение и неговата съгласуваност с други действия на Съюза в региона подлежат на редовен преглед. До края на февруари 2011 г. СПЕС представя на ВП, Съвета и Комисията доклад за напредъка, а в края на мандата — подробен доклад за изпълнението на мандата.
Член 14
Влизане в сила
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 11 август 2010 година.
За Съвета
Председател
S. VANACKERE
(1) ОВ L 188, 20.7.2005 г., стр. 43.
(2) ОВ L 101, 11.4.2001 г., стр. 1.
12.8.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 211/45 |
РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА
от 29 юли 2010 година
относно достъпа и използването на определени данни от TARGET2
(ЕЦБ/2010/9)
(2010/451/ЕС)
УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 127, параграф 2, първо и четвърто тире от него,
като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 3.1, първо и четвърто тире и член 22 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Насоки ЕЦБ/2007/2 от 26 април 2007 г. относно Трансевропейската автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време (TARGET2) (1) създадоха TARGET2. |
(2) |
TARGET2 функционира на базата на обща техническа платформа, наричана единна съвместна платформа (ЕСП), оперирана от Deutsche Bundesbank, Banque de France и Banca d’Italia (наричани по-долу „ЦБ, предоставящи ЕСП“). От правна гледна точка TARGET2 е изградена като множество системи за брутен сетълмент в реално време, всяка от които е компонент на TARGET2, управляван от централна банка от Евросистемата (ЦБ). Насоки ЕЦБ/2007/2 хармонизират правилата за компонентите на TARGET2 във възможно най-голяма степен. |
(3) |
Евросистемата упражнява надзор върху TARGET2, като ЕЦБ има водеща роля. |
(4) |
Член 38, параграф 1 от приложение II „Хармонизирани условия за участие в TARGET2“ към Насоки ЕЦБ/2007/2 (наричани по-долу „Хармонизираните условия“) задължава всяка ЦБ да пази поверителността на всяка чувствителна или секретна информация за плащане, принадлежаща на участници, които притежават сметки в TARGET2 при тази ЦБ, освен ако участникът е дал писмено съгласието си за разкриване или това разкриване е допустимо или необходимо по националното право. |
(5) |
Въпреки това член 38, параграф 2 от Хармонизираните условия предвижда, че участниците се съгласяват, при условие че такова разкриване не противоречи на приложимото право, че всяка ЦБ може да разкрие информация за плащане по отношение на участника, получена при осъществяване на дейността на съответния компонент от TARGET2, на: i) други ЦБ или трети лица, които са включени в дейността на TARGET2, доколкото е необходима за ефективното функциониране на TARGET2, или ii) на надзорните и контролни органи на държавите-членки и на Съюза, доколкото това е необходимо за изпълнението на техните публични задачи. |
(6) |
Само в случаите, когато използването на обобщени данни за плащанията от TARGET2 не е достатъчно за ЦБ, за да осигурят ефективно функциониране на TARGET2, е необходимо всички ЦБ да имат достъп до данни за отделните транзакции, извличани от ЕСП, по отношение на участниците във всички компоненти на TARGET2, включително индиректни участници и адресатите с BIC. Достъпът на всички ЦБ до данни за отделните транзакции се налага също за изпълнението на публичните задачи на Евросистемата при упражняването на надзор върху TARGET2, когато използването на обобщени данни за плащанията от TARGET2 не е достатъчно. |
(7) |
Достъпът на ЦБ до данни за отделните транзакции на всички участници в TARGET2 следва да се ограничава, доколкото е необходимо, за да се даде възможност на ЦБ като оператори и надзорни органи на TARGET2 да извършват количествени анализи на потоците от транзакции между участниците в TARGET2 или да извършват цифрови симулации на процеса на сетълмент на TARGET2. Този достъп на ЦБ следва да изключва всяка информация за клиентите на участниците, с изключение на случаите, когато тези клиенти са индиректни участници или адресати с BIC. |
(8) |
Когато се извършват от ЦБ в качеството им на оператори на ТАРГЕТ2, тези количествени анализи и цифрови симулации следва да обслужват по-специално целите, свързани с осигуряване на ефикасност на устройството на TARGET2, наблюдаване на последиците от ценовите механизми на TARGET2 и с извършването на анализи за разходите и ползите от допълнителните характеристики и услуги. Когато се извършват от ЦБ в качеството им на надзорни органи на TARGET2, те следва да обслужват по-специално целите, свързани с анализиране на оперативното отпадане на TARGET2, анализиране на промените в моделите и сроковете за плащане, количествено определяне на равнищата на ликвидност и резултатите от сетълмент при намалена ликвидност, изготвяне на статистически и структурни анализи на потоците от транзакции и с поддържане на редовни и извънредни надзорни оценки на базата на приложимите стандарти. |
(9) |
От изключително значение е да се запази поверителността на данните за отделните транзакции. За тази цел достъпът до и използването на данните за отделните транзакции следва да бъде ограничен до малка група от избрани членове на персонала на ЦБ. Наред с правилата за професионално поведение и поверителност, приложими по отношение на членовете на персонала на ЦБ, Комитетът за платежни и сетълмент системи (PSSC) на Европейската система на централните банки следва да установи специални правила за достъп и използване на данните за отделните транзакции. ЦБ следва да осигурят спазване на тези правила от страна на техните избрани членове на персонала, а Комитетът за платежни и сетълмент системи следва да контролира това спазване. |
(10) |
Комитетът за платежни и сетълмент системи следва да има възможност да публикува информацията, получена от използването на данни за отделните транзакции, при условие че тази информация не прави възможно идентифицирането на участници или на клиенти на участници, независимо дали пряко или косвено. |
(11) |
За да се направи възможно изготвянето на количествени анализи и цифрови симулации чрез използването на данни за отделните транзакции, Евросистемата следва да създаде специален инструмент — Симулатор на TARGET2. |
(12) |
В допълнение на член 38, параграф 2 от Хармонизираните условия, който обхваща данните за отделните транзакции, член 38, параграф 3 от Хармонизираните условия посочва в по-широк аспект, че при условие че това не прави възможно, независимо дали пряко или косвено, идентифицирането на участника или клиентите на участника, ЦБ може да използва, разкрива или публикува информация за плащане относно участник или клиенти на участник за статистически, исторически, научни или други цели при упражняването на нейните публични функции на ЦБ или на функциите на други субекти на публичното право, на които е била разкрита информацията. Без да се засяга възможността на ЦБ да използва, разкрива или публикува такава информация съгласно настоящия член, Комитетът за платежни и сетълмент системи следва да координира действията на ЦБ. |
(13) |
Член 5 от Насоки ЕЦБ/2007/2 определя нивата на управление на TARGET2, включително това, че Управителният съвет отговаря за общото развитие, управлението и контрола върху TARGET2 и че Комитетът за платежни и сетълмент системи подпомага Управителния съвет като консултативен орган по всички въпроси, свързани с TARGET2. Член 5 от Насоки ЕЦБ/2007/2 установява освен това, че Комитетът за платежни и сетълмент системи изпълнява задачите, възложени на ЦБ в Насоки ЕЦБ/2007/2, в границите на определената от Управителния съвет обща рамка. В това последно качество Комитетът за платежни и сетълмент системи следва да изпълнява определени задачи по настоящото решение. Необходимо е да се въведе процедура на гласуване за Комитета за платежни и сетълмент системи заедно с възможност за Управителния съвет да преглежда решенията на Комитета за платежни и сетълмент системи. |
(14) |
Приложението на разпоредбите на настоящото решение се разпростира и по отношение на свързаните с TARGET2 централни банки извън Евросистемата чрез споразумение между тези централни банки и Евросистемата, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
1. ЦБ имат достъп до данните за отделните транзакции по отношение на всички участници от всички компоненти на TARGET2, извличани от TARGET2 с цел осигуряване на ефективно функциониране и надзор върху TARGET2.
2. За всяка ЦБ достъпът до посочените в параграф 1 данни и тяхното използване за количествени анализи и цифрови симулации са ограничени до един член на персонала и до трима заместници за функционирането и за надзора върху TARGET2 съответно. Членовете на персонала и техните заместници са членове на персонала, които са ангажирани с функционирането на TARGET2 и с надзора върху пазарните инфраструктури.
3. ЦБ могат да назначават членовете на персонала и техните заместници. Тяхното назначаване подлежи на утвърждаване от страна на Комитета за платежни и сетълмент системи. Същата процедура се прилага за тяхната замяна.
4. Комитетът за платежни и сетълмент системи установява специални правила за гарантиране на поверителността на данните за отделните транзакции. ЦБ осигуряват спазването на тези правила от членовете на техния персонал, които са избрани в съответствие с параграфи 2 и 3. Без да се засяга прилагането от ЦБ на други правила относно професионалното поведение или поверителността, при неспазване на специалните правила, установени от Комитета за платежни и сетълмент системи, ЦБ преустановяват достъпа и използването на данните, посочени в параграф 1, от техните избрани членове на персонала. Комитетът за платежни и сетълмент системи контролира изпълнението на разпоредбите на настоящия параграф.
Член 2
1. Симулаторът на TARGET2 се създава за извършване на количествените анализи и цифрови симулации, посочени в член 1, параграф 2.
2. Симулаторът на TARGET2 се разработва и поддържа от ЦБ, предоставящи ЕСП, и от Suomen Pankki. Той обхваща необходимата техническа инфраструктура, инструментите за извличане на данни, инструментите за симулации и аналитичния софтуер, който се инсталира в ЕСП.
3. Услугите и техническите спецификации на Симулатора на TARGET2 се определят допълнително в одобрено от Управителния съвет споразумение между ЦБ, предоставящи ЕСП, и Suomen Pankki и, от друга страна, ЦБ.
Член 3
1. Комитетът за платежни и сетълмент системи установява средносрочни оперативни и надзорни работни програми, които се изпълняват от членовете на персонала, избрани в съответствие с член 1, параграфи 2 и 3, използвайки данните за отделните транзакции.
2. Комитетът за платежни и сетълмент системи може да реши да публикува информация, получена от използването на данни за отделните транзакции, при условие че не е възможно да се идентифицират участниците или техните клиенти.
3. Комитетът за платежни и сетълмент системи приема решения с обикновено мнозинство. Неговите решения подлежат на преглед от Управителния съвет.
4. Комитетът за платежни и сетълмент системи информира редовно Управителния съвет за всички въпроси, свързани с прилагането на настоящото решение.
Член 4
Без да се засяга член 38, параграф 3 от Хармонизираните условия, Комитетът за платежни и сетълмент системи координира предвиденото в споменатия член разкриване и публикуване от ЦБ на информация за плащане, която е свързана с участник или клиенти на участник.
Член 5
Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено във Франкфурт на Майн на 29 юли 2010 година.
За Управителния съвет на ЕЦБ
Председател на ЕЦБ
Jean-Claude TRICHET
(1) ОВ L 237, 8.9.2007 г., стр. 1.