ISSN 1830-3617 doi:10.3000/18303617.L_2010.193.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 193 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 53 |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
24.7.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 193/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 662/2010 НА КОМИСИЯТА
от 23 юли 2010 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1126/2008 за приемане на някои международни счетоводни стандарти в съответствие с Регламент (ЕО) № 1606/2002 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с разяснение 19 на Комитета за разяснения на международните стандарти за финансово отчитане (КРМСФО) и с Международен стандарт за финансово отчитане (МСФО) 1
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1606/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 19 юли 2002 г. за прилагането на международните счетоводни стандарти (1), и по-специално член 3, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 1126/2008 на Комисията (2) бяха приети някои международни стандарти и разяснения, които съществуваха към 15 октомври 2008 г. |
(2) |
На 26 ноември 2009 г. Комитетът за разяснения на международните стандарти за финансово отчитане (КРМСФО) публикува Разяснение 19 на КРМСФО „Погасяване на финансови пасиви с инструменти на собствения капитал“, оттук нататък „КРМСФО 19“. Целта на КРМСФО 19 е да предостави указания във връзка с отчитането от длъжника на инструментите на собствения капитал, издадени при пълно или частично уреждане на финансово задължение вследствие на предоговаряне на условията по него. |
(3) |
Допитването до Техническата експертна група (ТЕГ) към Европейската консултативна група за финансова отчетност (ЕКГФО) потвърди, че КРМСФО 19 удовлетворява техническите критерии за приемане, посочени в член 3, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1606/2002. В съответствие с Решение 2006/505/ЕО на Комисията от 14 юли 2006 г. за създаване на група за проучване на становищата относно счетоводните стандарти, предназначена да консултира Комисията за обективността и неутралността на становищата на Европейската консултативна група за финансова отчетност в Европа (ЕКГФО) (3), групата за проучване на становищата относно счетоводните стандарти разгледа становището на ЕКГФО по приемане на измененията и го представи на Комисията като неутрално и обективно. |
(4) |
Приемането на КРМСФО 19 предполага като логическо следствие изменения на Международен стандарт за финансово отчитане (МСФО) 1, с цел да се осигури съгласуваност между международните счетоводни стандарти. |
(5) |
Следователно Регламент (ЕО) № 1126/2008 следва да бъде съответно изменен. |
(6) |
Предвидените в настоящия регламент мерки са съобразени със становището на Регулаторния комитет по счетоводство, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложението към Регламент (ЕО) № 1126/2008 се изменя, както следва:
(1) |
Добавя се Разяснение 19 на Комитета за разяснения на международните стандарти за финансово отчитане (КРМСФО), както е посочено в приложението към настоящия регламент; |
(2) |
Международен стандарт за финансово отчитане (МСФО) 1 се изменя, както е предвидено в приложението към настоящия регламент. |
Член 2
Всяко предприятие прилага КРМСФО 19 и изменението на МСФО 1, както е посочено в приложението към настоящия регламент, най-късно от датата, на която започва неговата първа финансова година след 30 юни 2010 г.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 23 юли 2010 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 243, 11.9.2002 г., стр. 1.
(2) ОВ L 320, 29.11.2008 г., стр. 1.
(3) ОВ L 199, 21.7.2006 г., стр. 33.
ПРИЛОЖЕНИЕ
МЕЖДУНАРОДНИ СЧЕТОВОДНИ СТАНДАРТИ
КРМСФО 19 |
Разяснение 19 на КРМСФО „Погасяване на финансови пасиви с инструменти на собствения капитал“ |
МСФО 1 |
Изменение на МСФО 1 „Прилагане за първи път на Международните стандарти за финансово отчитане“ |
Възпроизвеждането е разрешено на територията на Европейското икономическо пространство. Всички права са запазени извън ЕИП с изключение на правото за възпроизвеждане за лична употреба или други честни сделки. Допълнителна информация може да се получи от IASB на адрес www.iasb.org
КРМСФО РАЗЯСНЕНИЕ 19
Погасяване на финансови пасиви с инструменти на собствения капитал
ПОЗОВАВАНИЯ
— |
Рамка за изготвяне и представяне на финансовите отчети |
— |
МСФО 2 Плащане на базата на акции |
— |
МСФО 3 Бизнес комбинации |
— |
МСС 1 Представяне на финансовите отчети |
— |
МСС 8 Счетоводни политики, промени в счетоводните прогнози и грешки |
— |
МСС 32 Финансови инструменти: представяне |
— |
МСС 39 Финансови инструменти: признаване и оценяване |
ИСТОРИЯ НА ДОСИЕТО
1 |
Длъжник и кредитор могат да предоговорят условията на финансовия пасив с цел длъжникът да погаси задължението изцяло или частично, като емитира инструменти на собствения капитал в полза на кредитора. Тези сделки понякога се наричат „размяна на дълг срещу капитал“ („debt for equity swaps“). КРМСФО получи запитвания за насоки относно счетоводното отчитане на подобни сделки. |
ОБХВАТ
2 |
Настоящото разяснение разглежда счетоводното отчитане от страна на предприятието, когато условията на финансовия пасив са предоговорени и в резултат на това предприятието емитира инструменти на собствения капитал в полза на своя кредитор, с които погасява изцяло или частично финансовия пасив. Разяснението не се отнася до счетоводното отчитане от страна на кредитора. |
3 |
Предприятието не прилага настоящото разяснение спрямо сделки в следните ситуации:
|
ВЪПРОСИ
4 |
Настоящото разяснение разглежда следните въпроси:
|
КОНСЕНСУС
5 |
Емитирането на инструменти на собствения капитал на предприятието в полза на кредитор с цел погасяване изцяло или частично на финансов пасив представлява „платено възнаграждение“ в съответствие с параграф 41 от МСС 39. Предприятието премахва финансовия пасив (или част от финансовия пасив) от своя отчет за финансово състояние, само и единствено ако той е погасен в съответствие с параграф 39 от ММС 39. |
6 |
Когато инструменти на собствения капитал, емитирани в полза на кредитор с цел погасяване изцяло или частично на финансов пасив, са първоначално признати, предприятието ги измерва по справедливата стойност на емитираните инструменти на собствения капитал, освен ако справедливата стойност не може да бъде надеждно измерена. |
7 |
Ако справедливата стойност на емитираните инструменти на собствения капитал не може да бъде надеждно измерена, тогава инструментите на собствения капитал се измерват, така че да отразяват справедливата стойност на погасения финансов пасив. При измерване на справедливата стойност на погасен финансов пасив, който включва характеристика „при поискване“ (напр. „депозит на виждане“), параграф 49 от МСС 39 не се прилага. |
8 |
Ако е погасена само част от финансовия пасив, предприятието преценява дали платеното възнаграждение е свързано с промяна на условията на пасива, който остава непогасен. Ако част от платеното възнаграждение е свързано с изменението на условията на оставащата част от пасива, предприятието разпределя платеното възнаграждение между погасената част от пасива и частта от пасива, която остава непогасена. При извършване на разпределението предприятието разглежда съответните факти и обстоятелства, свързани със сделката. |
9 |
Разликата между балансовата стойност на погасения финансов пасив (или погасената част от финансовия пасив) и платеното възнаграждение се признава в отчета за доходите в съответствие с параграф 41 от ММС 39. Емитираните инструменти на собствения капитал се признават първоначално и се измерват към датата, на която финансовият пасив (или частта от този финансов пасив) е бил погасен. |
10 |
Когато само част от финансовия пасив е погасена, възнаграждението се разпределя в съответствие с параграф 8. Възнаграждението, разпределено към оставащия пасив, се взема предвид, когато се преценява дали условията на този оставащ пасив са променени в значителна степен. Ако оставащият пасив е бил съществено променен, предприятието отчита изменението като погасяване на оригиналния пасив и признаване на нов пасив, според изискванията на параграф 40 от МСС 39. |
11 |
Предприятието оповестява финансовия резултат, признат съгласно параграфи 9 и 10, като отделна позиция в отчета за доходите или в обяснителните бележки. |
ДАТА НА ВЛИЗАНЕ В СИЛА И ПРЕХОДНИ РАЗПОРЕДБИ
12 |
Предприятието прилага настоящото разяснение за годишните периоди, започващи на или след 1 юли 2010 година. По-ранното прилагане се разрешава. Ако дадено предприятие прилага настоящото разяснение за период, започващ преди 1 юли 2010 г., то оповестява този факт. |
13 |
Предприятието прилага промяна в счетоводната политика в съответствие с МСС 8 от началото на най-ранно представения сравнителен период. |
Допълнение
Изменение на МСФО 1 Прилагане за първи път на Международните стандарти за финансово отчитане
Изменението на настоящото допълнение се прилага за годишни периоди, започващи на или след 1 юли 2010 г. Ако предприятието прилага настоящото разяснение за по-ранен период, измененията се прилагат за този по-ранен период.
В приложение Г се добавят заглавие и параграф 25Г.
Погасяване на финансови пасиви с инструменти на собствения капитал
Г25 |
Прилагащото за първи път предприятие може да прилага преходните разпоредби на КРМСФО 19 Погасяване на финансови пасиви с инструменти на собствения капитал. |
24.7.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 193/6 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 663/2010 НА КОМИСИЯТА
от 23 юли 2010 година
за изменение за сто тридесет и първи път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с Осама бен Ладен, мрежата на Ал Кайда и талибаните
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета от 27 май 2002 година за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с Осама бен Ладен, мрежата на Ал Кайда и талибаните, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 467/2001 на Съвета за забрана на износа на някои стоки и услуги за Афганистан, за засилване на забраната на полети и удължаване на замразяването на средства и други финансови ресурси по отношение на талибаните в Афганистан (1), и по-специално член 7, параграф 1, буква а) и член 7a, параграф 5 (2) от него,
като има предвид, че:
(1) |
В приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 са изброени лицата, групите и образуванията, спрямо които се прилага замразяването на средства и икономически ресурси по смисъла на този регламент. |
(2) |
На 9 и 15 юли 2010 г. Комитетът по санкциите към Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации реши да извади две физически лица и три юридически лица, групи или образувания от списъка на лицата, групите и образуванията, спрямо които следва да се прилага замразяването на средства и икономически ресурси. На 12 юли 2010 г. той реши да внесе изменения в идентификационните данни относно две физически лица в този списък. |
(3) |
Поради това приложение I следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 23 юли 2010 година.
За Комисията,
За Председателя
Karel KOVANDA
Изпълняващ длъжността генерален директор на ГД „Външни отношения“
(1) ОВ L 139, 29.5.2002 г., стр. 9.
(2) Член 7а бе вписан с Регламент (ЕС) № 1286/2009 (ОВ L 346, 23.12.2009 г., стр. 42).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя, както следва:
(1) |
В глава „Юридически лица, групи и образувания“ следният текст се заличава:
|
(2) |
В глава „Физически лица“ следният текст се заличава:
|
(3) |
Текстът „Mehrez Ben Mahmoud Ben Sassi Al-Amdouni (наричан още: а) Fabio Fusco, б) Mohamed Hassan, в) Abu Thale). Адрес: 14 Abdesthana Street, Сараево, Босна и Херцеговина. Дата на раждане: 18.12.1969 г. Място на раждане: Asima-Tunis, Тунис. Гражданство: тунизийско. Паспорт №: а) № G737411 (тунизийски паспорт, издаден на 24.10.1990 г., изтекъл на 20.9.1997 г.); б) Босна и Херцеговина — № 0801888, издаден в Сараево, Босна и Херцеговина, издаден на 14.9.1998 г., изтекъл на 14.9.2003 г.). Друга информация: а) гражданството му от Босна и Херцеговина е отнето през юли 2006 г.; б) адресът е последната адресна регистрация в Босна и Херцеговина; в) по налична информация е арестуван в Истанбул, Турция и депортиран в Италия; д) не притежава валиден идентификационен документ, издаден в Босна и Херцеговина. Дата на определянето, посочена в член 2a, параграф 4, буква б): 25.6.2003 г.“ под заглавието „Физически лица“ се заменя от следния текст: „Mehrez Ben Mahmoud Ben Sassi Al-Amdouni (наричан още: а) Fabio Fusco, б) Mohamed Hassan, в) Abu Thale). Адрес: няма постоянен адрес в Италия. Дата на раждане: 18.12.1969 г. Място на раждане: Asima-Tunis, Тунис. Гражданство: тунизийско. Паспорт №: G737411 (тунизийски паспорт, издаден на 24.10.1990 г., изтекъл на 20.9.1997 г.). Друга информация: по налична информация е арестуван в Истанбул, Турция и депортиран в Италия. Дата на определянето, посочена в член 2a, параграф 4, буква б): 25.6.2003 г.“ |
(4) |
Текстът „Shafiq Ben Mohamed Ben Mohamed Al-Ayadi (наричан още: a) Ayadi Chafiq Bin Muhammad; б) Ben Muhammad Ayadi Chafik; в) Ben Muhammad Aiadi; г) Ben Muhammad Aiady; д) Ayadi Shafig Ben Mohamed; е) Ayadi Chafig Ben Mohamed; ж) Chafiq Ayadi; з) Chafik Ayadi; и) Ayadi Chafiq; й) Ayadi Chafik; к) Ajadi Chafik; л) Abou El Baraa). Адрес: а) Helene Meyer Ring 10-1415-80809, Мюнхен, Германия; б) 129 Park Road, Лондон, NW8, Англия; в) 28 Chaussée de Lille, Мускрон, Белгия; г) 20 Provare Street, Сараево, (последен регистриран адрес в Босна и Херцеговина); д) Дъблин, Ирландия (пребивава от август 2009 г.). Дата на раждане: а) 21.3.1963 г.; б) 21.1.1963 г. Място на раждане: Sfax, Тунис. Гражданство: тунизийско. Паспорт №: а) E423362 (тунизийски паспорт, издаден в Исламабад на 15.5.1988 г., изтекъл на 14.5.1993 г.); б) 0841438 (паспорт от Босна и Херцеговина, издаден на 30.12.1998 г., изтекъл на 30.12.2003 г.); в) 0898813 (паспорт от Босна и Херцеговина, издаден на 30.12.1999 г. в Сараево, Босна и Херцеговина); г) 3449252 (паспорт от Босна и Херцеговина, издаден на 30.5.2001 г. от консулския отдел на Босна и Херцеговина в Лондон, изтекъл на 30.5.2006 г.). Национален идентификационен номер: 1292931. Друга информация: а) белгийският адрес по-горе е пощенска кутия. Белгийските власти заявяват, че това лице никога не е пребивавало в Белгия; б) по налична информация живее в Дъблин, Ирландия; в) името на баща му е Mohamed, името на майка му е Medina Abid; г) свързан е с Al-Haramain Islamic Foundation; д) гражданството му от Босна и Херцеговина е отнето през юли 2006 г. и той не притежава валиден документ за самоличност от Босна и Херцеговина. Дата на определянето, посочена в член 2a, параграф 4, буква б): 17.10.2001 г.“ под заглавието „Физически лица“ се заменя от следния текст: „Shafiq Ben Mohamed Ben Mohamed Al-Ayadi (наричан още: a) Ayadi Chafiq Bin Muhammad; б) Ben Muhammad Ayadi Chafik; в) Ben Muhammad Aiadi; г) Ben Muhammad Aiady; д) Ayadi Shafig Ben Mohamed; е) Ayadi Chafig Ben Mohamed; ж) Chafiq Ayadi; з) Chafik Ayadi; и) Ayadi Chafiq; й) Ayadi Chafik; к) Ajadi Chafik; л) Abou El Baraa). Адрес: а) Helene Meyer Ring 10-1415-80809, Мюнхен, Германия; б) 129 Park Road, Лондон, NW8, Англия; в) 28 Chaussée de Lille, Мускрон, Белгия; д) Дъблин, Ирландия (пребивава от август 2009 г.). Дата на раждане: а) 21.3.1963 г.; б) 21.1.1963 г. Място на раждане: Sfax, Тунис. Гражданство: тунизийско. Паспорт №: E423362 (тунизийски паспорт, издаден в Исламабад на 15.5.1988 г., изтекъл на 14.5.1993 г.). Национален идентификационен номер: 1292931. Друга информация: а) белгийският адрес по-горе е пощенска кутия. Белгийските власти заявяват, че това лице никога не е пребивавало в Белгия; б) по налична информация живее в Дъблин, Ирландия; в) името на баща му е Mohamed, името на майка му е Medina Abid; г) свързан е с Al-Haramain Islamic Foundation. Дата на определянето, посочена в член 2a, параграф 4, буква б): 17.10.2001 г.“ |
24.7.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 193/9 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 664/2010 НА КОМИСИЯТА
от 23 юли 2010 година
за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 24 юли 2010 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 23 юли 2010 година.
За Комисията, от името на председателя,
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
0702 00 00 |
MK |
43,1 |
TR |
105,8 |
|
ZZ |
74,5 |
|
0707 00 05 |
TR |
105,8 |
ZZ |
105,8 |
|
0709 90 70 |
TR |
88,1 |
ZZ |
88,1 |
|
0805 50 10 |
AR |
83,2 |
UY |
66,4 |
|
ZA |
97,1 |
|
ZZ |
82,2 |
|
0806 10 10 |
CL |
83,0 |
EG |
154,2 |
|
IL |
126,4 |
|
MA |
161,6 |
|
TR |
149,8 |
|
ZA |
130,8 |
|
ZZ |
134,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
150,5 |
BR |
80,0 |
|
CA |
98,9 |
|
CL |
100,0 |
|
CN |
70,1 |
|
MA |
54,2 |
|
NZ |
110,8 |
|
US |
163,6 |
|
UY |
111,6 |
|
ZA |
99,1 |
|
ZZ |
103,9 |
|
0808 20 50 |
AR |
68,4 |
CL |
125,0 |
|
NZ |
130,0 |
|
ZA |
89,8 |
|
ZZ |
103,3 |
|
0809 10 00 |
TR |
195,0 |
ZZ |
195,0 |
|
0809 20 95 |
TR |
220,0 |
US |
520,8 |
|
ZZ |
370,4 |
|
0809 30 |
AR |
75,9 |
TR |
156,7 |
|
ZZ |
116,3 |
|
0809 40 05 |
BA |
82,8 |
TR |
126,3 |
|
XS |
91,2 |
|
ZZ |
100,1 |
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.
24.7.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 193/11 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 665/2010 НА КОМИСИЯТА
от 23 юли 2010 година
относно издаването на лицензиите за внос на ориз в рамките на тарифните квоти, открити за подпериода юли 2010 година с Регламент (ЕО) № 327/98
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. относно установяване на общи правила за прилагането на тарифните квоти за внос на селскостопански продукти, управлявани чрез система от лицензии за внос (2), и по-специално член 7, параграф 2 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 327/98 на Комисията от 10 февруари 1998 г. за откриване и за начин на управление на някои тарифни квоти при внос на цял и на натрошен ориз (3), и по-специално член 5, първа алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 327/98 открива и определя начина на управление на някои тарифни квоти при внос на цял и натрошен ориз, разпределени по страни на произход и групирани в множество подпериоди в съответствие с приложение IX към посочения регламент. |
(2) |
Подпериодът на месец юли е третият подпериод за квотата, предвидена в член 1, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 327/98 и вторият подпериод за квотите, предвидени в букви б), в) и г) от посочения параграф. |
(3) |
От предоставената информация съгласно член 8, буква а) от Регламент (ЕО) № 327/98 следва, че за квотите с поредни номера 09.4154 — 09.4166 заявленията, подадени през първите десет работни дни на месец юли 2010 г. в съответствие с член 4, параграф 1 от посочения регламент, се отнасят за количество, по-голямо от наличното. Поради това следва да се определи до каква степен могат да бъдат издавани лицензии за внос, като се посочи коефициентът на отпускане, който ще се прилага към заявените количества за съответните квоти. |
(4) |
От горепосочената информация произлиза също, че за квотите с поредни номера 09.4127 — 09.4128 — 09.4129 — 09.4149 — 09.4150 — 09.4152 — 09.4153 заявленията, подадени през първите десет работни дни на месец юли 2010 г. в съответствие с член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 327/98, се отнасят за количество, по-малко от наличното. |
(5) |
Следователно за квотите с поредни номера 09.4127 — 09.4128 — 09.4129 — 09.4130 — 09.4148 — 09.4112 — 09.4116 — 09.4117 — 09.4118 — 09.4119 — 09.4166 е целесъобразно да се определят общите налични количества за следващия тарифен подпериод в съответствие с член 5, първа алинея от Регламент (ЕО) № 327/98, |
(6) |
С цел осигуряване на ефикасно управление на процедурата по издаване на лицензии за внос, настоящият регламент следва да влезе в сила непосредствено след публикуването му, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Заявленията за лицензии за внос на ориз, отнасящи се до квотите с поредни номера 09.4154 — 09.4166, посочени в Регламент (ЕО) № 327/98, подадени през първите десет работни дни на месец юли 2010 г., са основание за издаването на лицензии за заявените количества, към които се прилагат коефициентите на отпускане, определени в приложението към настоящия регламент.
2. Общите налични количества в рамките на квотите с поредни номера 09.4127 — 09.4128 — 09.4129 — 09.4130 — 09.4148 — 09.4112 — 09.4116 — 09.4117 — 09.4118 — 09.4119 — 09.4166, посочени в Регламент (ЕО) № 327/98 за следващия тарифен подпериод, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 23 юли 2010 година.
За Комисията, от името на председателя,
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.
(3) ОВ L 37, 11.2.1998 г., стр. 5.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Количества за отпускане за подпериода месец юли 2010 годиа и налични количества за следващия подпериод в приложение на Регламент (ЕО) № 327/98
а) Квота за бланширан или полубланширан ориз с код по КН 1006 30, предвидена в член 1, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 327/98:
Произход |
Пореден номер |
Коефициент на отпускане за подпериода месец юли 2010 г. |
Общи налични количества за подпериода месец септември 2010 г. (в kg) |
Съединени американски щати |
09.4127 |
— (1) |
16 026 128 |
Тайланд |
09.4128 |
— (1) |
2 623 395 |
Австралия |
09.4129 |
— (1) |
790 000 |
Друг произход |
09.4130 |
— (2) |
0 |
б) Квота за олющен ориз с код по КН 1006 20, предвидена в член 1, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 327/98:
Произход |
Пореден номер |
Коефициент на отпускане за подпериода месец юли 2010 г. |
Общи налични количества за подпериода месец октомври 2010 г. (в kg) |
Всички страни |
09.4148 |
— (2) |
194 000 |
в) Квота за натрошен ориз с код по КН 1006 40, предвидена в член 1, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 327/98:
Произход |
Пореден номер |
Коефициент на отпускане за подпериода месец юли 2010 г. |
Тайланд |
09.4149 |
— (1) |
Австралия |
09.4150 |
— (3) |
Гвиана |
09.4152 |
— (3) |
Съединени американски щати |
09.4153 |
— (1) |
Друг произход |
09.4154 |
51,162133 % |
г) Квота за бланширан или полубланширан ориз с код по КН 1006 30, предвидена в член 1, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕО) № 327/98:
Произход |
Пореден номер |
Коефициент на отпускане за подпериода месец юли 2010 г. |
Общи налични количества за подпериода месец септември 2010 г. (в kg) |
Тайланд |
09.4112 |
— (2) |
0 |
Съединени американски щати |
09.4116 |
— (2) |
0 |
Индия |
09.4117 |
— (2) |
35 659 |
Пакистан |
09.4118 |
— (2) |
44 949 |
Друг произход |
09.4119 |
— (2) |
142 602 |
Всички страни |
09.4166 |
0,958659 % |
0 |
(1) Заявленията покриват количества, по-малки или равни на наличните: следователно всички заявления могат да бъдат приети.
(2) Наличното количество за този подпериод е изчерпано.
(3) За този подпериод не се прилага коефициентът на отпускане: в Комисията няма получено заявление за лицензия.
24.7.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 193/14 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 666/2010 НА КОМИСИЯТА
от 23 юли 2010 година
относно изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕО) № 877/2009 за 2009/10 пазарна година
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на обмена с трети страни в сектора на захарта (2), и по-специално член 36, параграф 2, втора алинея, второ изречение,
като има предвид, че:
(1) |
Размерът на представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за бяла захар, сурова захар и някои сиропи, за 2009/10 пазарна година се определя от Регламент (ЕО) № 877/2009 на Комисията (3). Тези цени и мита са последно изменени с Регламент (ЕC) № 658/2010 на Комисията (4). |
(2) |
Данните, с които Комисията разполага понастоящем, предполагат изменение на посочения размер в съответствие с правилата и процедурите, предвидени в Регламент (ЕО) № 951/2006, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за продуктите, посочени в член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006, определени в Регламент (ЕО) № 877/2009, за 2009/10 пазарна година, се изменят и се съдържат в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 24 юли 2010 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 23 юли 2010 година.
За Комисията, от името на председателя,
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.
(3) ОВ L 253, 25.9.2009 г., стр. 3.
(4) ОВ L 191, 23.7.2010 г., стр. 21.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Изменен размер на представителните цени и на допълнителните вносни мита за бяла захар, сурова захар и продуктите с код по КН 1702 90 95, приложим считано от 24 юли 2010 година
(EUR) |
||
Код по КН |
Размер на представителната цена за 100 kg нето от съответния продукт |
Размер на допълнителното мито за 100 kg нето от съответния продукт |
1701 11 10 (1) |
42,48 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
42,48 |
2,16 |
1701 12 10 (1) |
42,48 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
42,48 |
1,86 |
1701 91 00 (2) |
43,70 |
4,36 |
1701 99 10 (2) |
43,70 |
1,23 |
1701 99 90 (2) |
43,70 |
1,23 |
1702 90 95 (3) |
0,44 |
0,25 |
(1) Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка III от Регламент (ЕО) № 1234/2007.
(2) Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка II от Регламент (ЕО) № 1234/2007.
(3) Определяне за 1 % съдържание на захароза.