ISSN 1830-3617

doi:10.3000/18303617.L_2010.187.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 187

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 53
21 юли 2010 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Решение 2010/404/ОВППС на Съвета от 14 юни 2010 година относно подписване и сключване на Споразумение между Европейския съюз и Княжество Лихтенщайн относно процедурите за сигурност при обмен на класифицирана информация

1

Споразумение между Европейския съюз и Княжество Лихтенщайн относно процедурите за сигурност при обмен на класифицирана информация

2

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) № 642/2010 на Комисията от 20 юли 2010 година относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на вносните мита в сектора на зърнените култури

5

 

 

Регламент (ЕС) № 643/2010 на Комисията от 20 юли 2010 година за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

23

 

 

Регламент (ЕС) № 644/2010 на Комисията от 20 юли 2010 година за определяне на коефициента на разпределение, приложим към заявленията за лицензии за внос, подадени от 9 юли 2010 г. до 16 юли 2010 г. в рамките на тарифната квота за царевица, открита с Регламент (ЕО) № 969/2006

25

 

 

Регламент (ЕС) № 645/2010 на Комисията от 20 юли 2010 година относно изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕО) № 877/2009 за 2009/10 пазарна година

26

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Регламент (ЕС) № 637/2010 на Комисията от 19 юли 2010 година за преустановяване на подаването на заявления за лицензии за внос за захарни продукти в рамките на някои тарифни квоти (ОВ L 186, 20.7.2010 г.)

28

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

21.7.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 187/1


РЕШЕНИЕ 2010/404/ОВППС НА СЪВЕТА

от 14 юни 2010 година

относно подписване и сключване на Споразумение между Европейския съюз и Княжество Лихтенщайн относно процедурите за сигурност при обмен на класифицирана информация

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз (наричан по-долу „ДЕС“), и по-специално член 37 от него, и Договора за функционирането на Европейския съюз (наричан по-долу „ДФЕС“), и по-специално член 218, параграф 5 и член 218, параграф 6, първа алинея от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На своето заседание от 9 юни 2008 г. Съветът реши да упълномощи председателството да започне преговори съгласно предишния член 24 от ДЕС с Княжество Лихтенщайн за сключване на споразумение относно сигурността на информацията.

(2)

След това упълномощаване председателството договори Споразумение с Княжество Лихтенщайн относно процедурите за сигурност при обмен на класифицирана информация.

(3)

Това споразумение следва да бъде одобрено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Споразумението между Европейския съюз и Княжество Лихтенщайн относно процедурите за сигурност при обмен на класифицирана информация се одобрява от името на ЕС.

Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.

Член 2

Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето(ата), упълномощено(и) да подпише(ат) споразумението с оглед обвързването на Съюза.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Люксембург на 14 юни 2010 година.

За Съвета

Председател

C. ASHTON


ПРЕВОД

СПОРАЗУМЕНИЕ

между Европейския съюз и Княжество Лихтенщайн относно процедурите за сигурност при обмен на класифицирана информация

ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ, наричан по-нататък „ЕС“, и

КНЯЖЕСТВО ЛИХТЕНЩАЙН, наричано по-нататък „Лихтенщайн“,

наричани по-нататък „страните“,

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че страните имат като обща цел укрепване на собствената си сигурност по всякакъв начин и за да предоставят на гражданите си висока степен на безопасност в определена област на сигурността,

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД съгласието на страните, че между тях следва да се осъществяват консултации и сътрудничество по въпроси от общ интерес, свързани със сигурността,

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че в този контекст съществува постоянна необходимост от обмен на класифицирана информация между страните,

КАТО ПРИЗНАВАТ, че обстойното и ефективно консултиране и сътрудничество може да изискват достъп до класифицирана информация и материали на ЕС и на Лихтенщайн, както и обмен между страните на класифицирана информация и свързани с нея материали,

КАТО СЪЗНАВАТ, че подобен достъп и обмен на класифицирана информация и свързани с нея материали изискват подходящи мерки за сигурност,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

Член 1

За изпълнение на целите за укрепване на сигурността на всяка една от страните по всички начини, настоящото Споразумение между Княжество Лихтенщайн и Европейския съюз относно процедурите за сигурност при обмен на класифицирана информация (наричано по-нататък „споразумението“) се прилага за класифицирана информация или материали във всякаква форма, които страните си предоставят или обменят помежду си.

Член 2

За целите на настоящото споразумение „класифицирана информация“ означава всякаква информация (т.е. знание, което може да се съобщи под всякаква форма) или материал, за които една от страните е определила, че е необходима защита срещу неразрешено разкриване и които са обозначени с класификация за сигурност.

Член 3

Институциите и органите на ЕС, по отношение на които се прилага настоящото споразумение, са: Европейският съвет, Съветът на Европейския съюз (наричан по-нататък „Съветът“), генералният секретариат на Съвета, върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, Европейската служба за външна дейност (по-нататък „ЕСВД“) и Европейската комисия. За целите на настоящото споразумение тези институции и органи се наричат „ЕС“.

Член 4

Всяка от страните:

а)

пази и съхранява класифицирана информация, предоставена от другата страна или обменена с нея по настоящото споразумение;

б)

гарантира, че предоставената или обменена по настоящото споразумение класифицирана информация запазва грифа за сигурност, даден ѝ от предоставящата страна. Получаващата страна пази и съхранява класифицираната информация съгласно изискванията, изложени в собствените ѝ разпоредби за сигурност на информация или материал с еквивалентна класификация за сигурност, както е определено в мерките относно сигурността, които трябва да бъдат установени съгласно член 11;

в)

не използва такава класифицирана информация за цели, различни от установените от първоизточника или различни от целите, за които е предоставена или обменена информацията;

г)

не разкрива класифицираната информация на трети страни или на институции или структури на ЕС, които не са посочени в член 3, без предварителното писмено съгласие на предоставящата страна;

д)

не позволява достъп до класифицирана информация на лица, освен ако не е необходимо да я знаят и не са преминали съответната проверка за сигурност.

Член 5

1.   Класифицирана информация може да се разкрива или оповестява от едната страна (предоставящата страна) на другата страна (получаващата страна) в съответствие с принципа на контрол от първоизточника.

2.   При оповестяване на информация на получатели, различни от страните, решение за разкриване или оповестяване на класифицирана информация се взема от получаващата страна след съгласието в писмена форма на предоставящата страна в съответствие с принципа на контрол от първоизточника, дефиниран в неговите разпоредби за сигурност.

3.   При прилагането на параграфи 1 и 2 не е възможно автоматично оповестяване, освен ако по отношение на някои категории информация страните не са установили и съгласували помежду си процедури, от значение за техните оперативни изисквания.

Член 6

Всяка от страните и институциите и органите, посочени в член 3 от настоящото споразумение, гарантират, че разполагат със система и мерки за сигурност, съобразени с основните принципи и минимални стандарти за сигурност, определени в съответните техни законови или подзаконови разпоредби и отразени в мерките, които трябва да бъдат установени съгласно член 11, с цел да се гарантира, че към класифицираната информация, предоставяна или обменяна съгласно настоящото споразумение, се прилага равностойно ниво на защита.

Член 7

1.   Страните гарантират, че всички лица, които при изпълнение на служебните си задължения имат нужда от достъп или чиито задължения или функции им позволяват да имат достъп до класифицирана информация, предоставена или обменена съгласно настоящото споразумение, са преминали съответната проверка за сигурност, преди да им бъде предоставен достъп до такава информация.

2.   Процедурите относно проверката за сигурност са изработени така, че да се определи дали дадено лице, като се вземат предвид неговата лоялност, благонадеждност и сигурност, може да има достъп до класифицирана информация.

Член 8

Страните взаимно се подпомагат по отношение на сигурността на предоставяната или обменяна по настоящото споразумение класифицирана информация и по въпроси от общ интерес в областта на сигурността. Посочените в член 11 органи провеждат, в рамките на своите задължения, които трябва да бъдат установени съгласно същия член, взаимни консултации и проверки в областта на сигурността с цел оценка на ефективността на мерките относно сигурността.

Член 9

1.   За целта на настоящото споразумение:

а)

Що се отнася до ЕС, цялата кореспонденция се изпраща чрез завеждащия регистъра на Съвета и се препраща от него до държавите-членки и до институциите или органите, посочени в член 3, при спазване на параграф 2.

б)

Що се отнася до Лихтенщайн, цялата кореспонденция се изпраща до завеждащия регистъра на Министерството на вътрешните работи на Лихтенщайн и се препраща съответно чрез Мисията на Лихтенщайн към ЕС.

2.   По изключение кореспонденция от едната страна, която е достъпна само за определени компетентни служители, органи или служби на тази страна, може по оперативни причини да се адресира до определени компетентни служители, органи или служби на другата страна, специално посочени като получатели, и да бъде достъпна само за тях, като се вземат предвид техните правомощия и съгласно принципа „необходимост да се знае“. За ЕС такава кореспонденция се предава съответно чрез завеждащия регистъра на Съвета, завеждащия регистъра на Европейската комисия или завеждащия регистъра на ЕСВД. За Лихтенщайн такава кореспонденция се предава чрез Мисията на Лихтенщайн към ЕС.

Член 10

Министърът на вътрешните работи на Лихтенщайн, генералният секретар на Съвета и членът на Европейската комисия, отговарящ за въпросите на сигурността, следят за прилагането на настоящото споразумение.

Член 11

1.   За прилагане на настоящото споразумение между трите органа, посочени в параграфи 2, 3 и 4, се установяват мерки по сигурността с оглед определяне на стандартите за взаимна защита на сигурността на класифицираната информация по настоящото споразумение.

2.   Министерството на вътрешните работи на Лихтенщайн разработва мерките по сигурността за защита и съхранение на класифицирана информация, предоставяна на Лихтенщайн по настоящото споразумение.

3.   Службата за сигурност на генералния секретариат на Съвета, под ръководството и от името на генералния секретар на Съвета, действащ от името на Съвета и под негово ръководство, разработва мерките по сигурността за защита и опазване на класифицираната информация, предоставяна на ЕС по настоящото споразумение.

4.   Дирекцията по сигурността на Европейската комисия, действаща под ръководството на члена на Комисията, отговарящ за въпросите на сигурността, изготвя мерките по сигурността за защита и опазване на класифицираната информация, предоставяна или обменяна по настоящото споразумение в рамките на Европейската комисия и нейните помещения.

5.   Що се отнася до ЕС, мерките по сигурността, посочени в параграф 1, подлежат на одобрение от Комитета по сигурността на Съвета.

Член 12

Органите, посочени в член 11, установяват процедури, които да се следват при доказано или подозирано компрометиране на класифицирана информация, предоставена или обменена съгласно настоящото споразумение.

Член 13

Всяка страна поема разходите си за прилагането на настоящото споразумение.

Член 14

Преди да се предостави или обмени класифицирана информация между страните по настоящото споразумение, посочените в член 11 органи постигат съгласие, че получаващата страна е в състояние да осигурява защита и опазва информацията по начин, съответстващ на мерките по сигурността, които трябва да бъдат установени съгласно посочения член.

Член 15

Настоящото споразумение не препятства страните да сключват други споразумения и договорености, свързани с предоставянето или обмена на класифицирана информация, при условие че те не противоречат на разпоредбите на настоящото споразумение.

Член 16

Всички спорове между Лихтенщайн и ЕС, възникващи при тълкуването или прилагането на настоящото споразумение, са предмет на преговори между страните.

Член 17

1.   Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от първия месец след датата, на която страните се уведомят взаимно за приключването на вътрешните процедури, необходими за тази цел.

2.   Всяка страна уведомява другата за каквито и да било промени в нейните законови и подзаконови разпоредби, които биха могли да повлияят върху защитата на класифицираната информация, посочена в настоящото споразумение.

3.   Настоящото споразумение може да бъде преразгледано с цел обсъждане на евентуални изменения по искане на някоя от страните.

4.   Всички изменения на настоящото споразумение се извършват единствено в писмена форма и при взаимно съгласие на страните. Те влизат в сила след взаимно писмено уведомление съгласно параграф 1.

Член 18

Настоящото споразумение може да бъде денонсирано от едната страна чрез писмено известие за денонсиране, изпратено до другата страна. Денонсирането поражда действие шест месеца след получаването на уведомлението от другата страна, но не засяга задълженията, поети съгласно настоящото споразумение. По-специално цялата класифицирана информация, предоставяна или обменяна по настоящото споразумение, продължава да бъде защитена в съответствие с изложените тук разпоредби.

В потвърждение на което долуподписаните съответно надлежно упълномощени лица подписаха настоящото споразумение.

Съставено в Брюксел на шести юли две хиляди и десета година в два екземпляра на английски език.

За Княжество Лихтенщайн

За Европейския съюз


РЕГЛАМЕНТИ

21.7.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 187/5


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 642/2010 НА КОМИСИЯТА

от 20 юли 2010 година

относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на вносните мита в сектора на зърнените култури

(кодифициран текст)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 143 във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 1249/96 на Комисията от 28 юни 1996 г. относно правилата за прилагане (мита за внос в сектора за зърнени култури) на Регламент (ЕИО) № 1766/92 на Съвета (2) е бил неколкократно и съществено изменян (3). С оглед постигане на яснота и рационалност посоченият регламент следва да бъде кодифициран.

(2)

Член 135 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 предвижда, когато се внасят продуктите, посочени в член 1 от него, да се прилагат ставките на вносните мита от Общата митническа тарифа. Въпреки това за продуктите, посочени член 136, параграф 1 от същия регламент, вносното мито е равно на интервенционната цена, валидна за тези продукти при вноса, увеличена с 55 % и намалена с вносната цена CIF, приложима към пратката.

(3)

За целите на класирането на внесените продукти, продуктите, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, в някои случаи се класират в няколко стандартни качества. По тази причина използваните стандартни качества следва да бъдат определени, като се използват обективни критерии за класиране, а също така следва да бъдат зададени и допустимите отклонения, за да може продуктите, които се внасят, да бъдат класирани в най-подходящото качество. От възможните обективни критерии за класиране на обикновената пшеница според качеството, най-използваните в търговията и тези, при които може да се извършва най-ефективен контрол, са белтъчното съдържание, специфичното тегло и съдържанието на различни примеси (Schwarzbesatz). За твърдата пшеница тези критерии са специфичното тегло, съдържанието на различни примеси (Schwarzbesatz) и съдържанието на стъкловидни зърна. От тук следва, че внесените стоки следва да бъдат подложени на анализ за определяне на тези параметри за всяка внесена партида. Въпреки това, когато Съюзът е установил официална процедура за признаване на сертификатите за качество, издадени от орган на страната на произход на стоките, е необходимо тези анализи да могат да бъдат провеждани чрез проверка на достатъчно представителен брой от внесените партиди.

(4)

За целите на изчисляването на вносното мито член 136, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 предвижда, че периодично се определят представителни вносни цени CIF за продуктите, посочени в параграф 1 от същия член. За установяване на тези цени трябва да бъдат уточнени котировките на цените за различните качества пшеница и за другите зърнени култури. Следователно е необходимо да се определят тези котировки.

(5)

Използването на котировките за различните типове пшеница и за другите зърнени култури на стоковите борси на Съединените американски щати представлява обективна основа за установяване на представителните вносни цени CIF. Добавянето на търговската премия, предоставяна на пазара на Съединените американски щати за всяко качество на различните зърнени култури, позволява борсовата котировка да бъде превърната в износна цена FOB от Съединените американски щати за всяка зърнена култура. Чрез добавяне на морското навло за разстоянието между Мексиканския залив или Големите езера и пристанище на Съюза тези цени FOB могат да бъдат превърнати в представителни вносни цени CIF. При дадения обем на преминаващи стоки и търговия в пристанището на Ротердам, това е местоназначението в Съюза, за което са най-широко известни, най-прозрачни и най-леснодостъпни котировките на морското навло. По тази причина Ротердам следва да бъде избран за пристанището на местоназначение за Съюза.

(6)

Следователно и с цел прозрачност представителните вносни цени CIF, посочени в член 136, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, се установяват на базата на котировките на стоковите борси за въпросните зърнени култури плюс търговската премия, предоставяна за зърнената култура, и морското навло между Мексиканския залив или Големите езера и пристанището Ротердам. Въпреки това, за да се вземат предвид разликите в навлото според пристанището на местоназначение, е оправдано определянето на фиксирана корекция на вносното мито за пристанищата на Съюза, разположени на Средиземно море и на Черно море, на Атлантическия бряг, на Пиренейския полуостров, в Обединеното кралство и Ирландия, в северните страни, балтийските страни и в Полша. Факторите за изчисляване на така установените представителни вносни цени CIF трябва да се следят ежедневно, за да може да се следи тенденцията в тези цени. При соргото и ръжта представителната вносна цена CIF, изчислена за ечемик, позволява да се оцени пазарната ситуация за тези два продукта и в такъв случай за тези два вида зърнени култури важи представителната вносна цена CIF, изчислена за ечемик.

(7)

С цел определяне на вносното мито за зърнените култури, посочено в член 136 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, период от десет работни дни за регистриране на представителната вносна цена CIF за всеки вид зърнени култури държи сметка за пазарните тенденции, без да въвежда елементи на несигурност. На тази основа вносните мита за тези продукти могат да бъдат определяни на петнадесетия ден и на последния работен ден от всеки месец, като се използва средната представителна вносна цена CIF, регистрирана по време на посочения период. Така изчисленото вносно мито може да бъде прилагано за период от две седмици, без това да засяга значително вносната цена при платени мита. Въпреки това, ако през периода на изчисляване на представителните вносни цени CIF не са налични борсови котировки или ако в резултат на внезапни изменения на елементите, които се използват при изчисляването на вносното мито, тези представителни вносни цени CIF търпят значителни изменения през периода на изчисляване на вносното мито, трябва да бъдат предприети мерки, за да се поддържа представителността на вносните цени CIF на дадения продукт. В случай на големи изменения на борсовите котировки, търговските премии, свързани с котировката, морското навло или на обменния курс, използван при изчисляване на представителната вносна цена CIF на продукта, представителността на тази цена следва да бъде запазена чрез корекция, съответстваща на отклонението от нея, за да се вземат предвид настъпилите изменения. Когато се прави този вид корекция, това не влияе върху периодичността на следващото определяне.

(8)

В случай на внос на твърда царевица използваните борсови котировки за изчисляване на представителните вносни цени CIF не държат сметка за съществуването на ценова премия за този продукт в сравнение с нормалните пазарни условия било поради особеното качество на стоката, или понеже цената на продукта за внос включва премия за качество в сравнение с нормалната цена на въпросния продукт. За да се вземе предвид тази премия за качество върху цените или котировките, на вносителите, които покажат, че са използвали внесената стока за производството на висококачествени продукти, оправдавайки наличието на такава премия, следва да се възстанови фиксирана част от вносното мито, платено при вноса на въпросната стока.

(9)

За да се осигури спазването на настоящия регламент от вносителите, следва да се установи система за предоставяне на допълнителни гаранции освен тези, свързани с лицензиите.

(10)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Митата от Общата митническа тарифа, посочени в член 135 и в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, са митата, приложими на датата, определена с член 67 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета (4).

Член 2

1.   Вносните мита, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 за продуктите, включени в кодове по КН 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (висококачествена обикновена пшеница), 1002 00 00, 1005 10 90, 1005 90 00 и 1007 00 90, с изключение на хибриди за посев, се изчисляват ежедневно, но се определят от Комисията на петнадесетия ден и на последния работен ден от всеки месец, за прилагане съответно от шестнадесетия ден от месеца и от първия работен ден от следващия месец. Когато петнадесетият ден не е работен ден за Комисията, митата се определят в работния ден, предхождащ петнадесетия ден от съответния месец.

Въпреки това, ако по време на периода на прилагане на така определеното мито изчисленото средно вносно мито се отклонява с 5 EUR на тон или повече от така определеното мито, се прави съответната корекция.

2.   Цената, която трябва да се използва за изчисляване на вносното мито, е дневната представителна вносна цена CIF, определена съгласно метода, предвиден в член 5. За всяко определяне съответното вносно мито е средната стойност на вносните мита, изчислени през предходните десет работни дни. За определянето и корекциите Комисията не взема предвид дневните вносни мита, използвани за предходното определяне.

Интервенционната цена, която трябва да се използва за изчисляване на митата, е цената за месеца, през който се прилага митото.

3.   Вносните мита, определени съгласно разпоредбите на настоящия регламент, се прилагат до влизане в сила на ново определяне.

При всяко определяне или корекция Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз вносните мита и елементите, използвани за тяхното изчисляване.

4.   Когато пристанището на разтоварване в Съюза се намира:

а)

в Средиземно море (отвъд Гибралтарския провлак) или в Черно море и ако стоката пристига през Атлантическия океан или през Суецкия канал, Комисията намалява вносното мито с 3 EUR на тон;

б)

в атлантическите пристанища на Пиренейския полуостров, в Обединеното кралство, Ирландия, Дания, Естония, Литва, Латвия, Полша, Финландия или Швеция и ако стоката пристига през Атлантическия океан, Комисията намалява вносното мито с 2 EUR на тон.

Митническите органи на пристанището на разтоварване издават сертификат в съответствие с образеца, съдържащ се в приложение I, който удостоверява количеството на всеки разтоварен продукт. За да може да бъде намалено митото, предвидено в първа алинея, този сертификат трябва да придружава стоките до приключването на митническите формалности по вноса.

Член 3

1.   Вносните мита се намаляват с 24 EUR на тон за твърда царевица, съответстваща на спецификациите, изложени в приложение II.

2.   За да се ползва от намалението, посочено в параграф 1, твърдата царевица трябва да е преработена в продукт, включен в код по КН 1904 10 10, 1103 13 или 1104 23, в срок от шест месеца, считано от датата на допускане за свободно обращение.

3.   Прилагат са разпоредбите относно употребата за специфични цели в член 82 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 и в членове 291—300 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията (5).

4.   Чрез дерогация от член 293, параграф 1, буква д) от Регламент (ЕИО) № 2454/93 вносителят предоставя на компетентния орган допълнителна гаранция в размер на 24 EUR на тон за твърда царевица, с изключение на случаите, когато вносната лицензия е придружена от сертификат за съответствие, издаден от Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria (Senasa) на Аржентина съгласно член 7, параграф 2, буква а) от настоящия регламент. В този случай в клетка 24 на заявлението за вносна лицензия се посочват видът и номерът на сертификата за съответствие.

Въпреки това, в случай че митото, приложимо в деня на приемане на декларацията за допускане за свободно обращение, е по-малко от 24 EUR на тон за царевица, гаранцията е равна на размера на митото.

Член 4

Критериите за качество, които трябва да бъдат изпълнени при внос в Съюза, и допустимите отклонения са определени в приложение II.

Член 5

1.   За определяне на представителните вносни цени CIF, посочени в член 136, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, следните елементи се използват за висококачествена обикновена пшеница, твърда пшеница, царевица и другите видове фуражни зърнени култури, посочени в член 2, параграф 1 от настоящия регламент:

а)

представителната борсова котировка на пазара на Съединените американски щати;

б)

известните търговски премии и намаления, свързани с тази котировка на пазара на Съединените американски щати в деня на котировката, и по-специално при твърдата пшеница — свързани с качеството на грис;

в)

морското навло и свързаните с него разходи за разстоянието между Съединените американски щати (Мексиканския залив или Дулут) и пристанище Ротердам за кораб с тонаж не по-малко от 25 000 тона.

2.   Комисията регистрира всеки работен ден:

а)

елемента, посочен в параграф 1, буква а), от борсите при използване на референтните качества, посочени в приложение III;

б)

елементите, посочени в параграф 1, букви б) и в), от публично достъпна информация.

3.   С оглед изчисляване на елемента, посочен в параграф 1, буква б), или съответната котировка FOB, се прилагат следните премии и намаления:

а)

премия в размер на 14 EUR на тон за висококачествена обикновена пшеница;

б)

намаление в размер на 10 EUR на тон за твърда пшеница от средно качество;

в)

намаление в размер на 30 EUR на тон за твърда пшеница от ниско качество.

4.   Представителните вносни цени CIF за твърда пшеница, висококачествена обикновена пшеница и царевица представляват сумата от елементите, посочени в параграф 1, букви а), б) и в). Представителните вносни цени CIF за ръж и сорго се изчисляват чрез прилагане на котировките за ечемик в Съединените американски щати съгласно разпоредбите на приложение III.

5.   Представителните вносни цени CIF за семена от обикновена пшеница, включена в код по КН 1001 90 91 и за семена от царевица, включена в код по КН 1005 10 90, са цените, изчислени съответно за висококачествена обикновена пшеница и царевица.

Член 6

1.   Заявленията за вносни лицензии за висококачествена обикновена пшеница са допустими само ако заявителят:

а)

впише качеството, което ще бъде внесено, в клетка 20 от вносната лицензия;

б)

се ангажира писмено да предостави на компетентния орган в деня на приемане на декларацията за допускане за свободно обращение специална допълнителна гаранция към гаранциите, предвидени в член 12 от Регламент (ЕО) № 1342/2003 на Комисията (6).

Допълнителната гаранция, посочена в първа алинея, буква б), е в размер на 95 EUR за тон. Въпреки това, в случай че вносната лицензия е придружена от сертификати за съответствие, издадени от Federal Grain Inspection Service (FGIS) и от Канадската комисия по зърнените култури (CGC) съгласно член 7, параграф 2, буква б) или в), не се изисква допълнителна гаранция. В този случай в клетка 24 от вносната лицензия се посочват видът и номерът на сертификата за съответствие.

2.   Заявленията за вносни лицензии за твърда пшеница са допустими само ако заявителят:

а)

впише качеството, което ще бъде внесено, в клетка 20 от вносната лицензия;

б)

се ангажира писмено да предостави на компетентния орган в деня на приемане на декларацията за допускане за свободно обращение специална допълнителна гаранция към гаранциите, предвидени в член 12 от Регламент (ЕО) № 1342/2003, в случай че вносното мито за качеството, посочено в клетка 20 от вносната лицензия, не е най-високото мито за съответната категория продукт.

Размерът на допълнителната гаранция, посочена в първа алинея, буква б), представлява разликата в деня на приемане на декларацията за допускане за свободно обращение между най-високото мито и митото, приложимо за посоченото качество, плюс добавка в размер на 5 EUR на тон. Въпреки това, в случай че вносното мито, приложимо за различните качества твърда пшеница, е нула, не се изисква поемане на ангажимента, посочен в първа алинея, буква б).

В случай че вносната лицензия е придружена от сертификати за съответствие, издадени от Federal Grain Inspection Service (FGIS) и Канадската комисия по зърнените култури (CGC) съгласно член 7, не се изисква допълнителна гаранция. В този случай в клетка 24 от вносната лицензия се посочва видът на сертификата за съответствие.

3.   В случай на преустановяване на вносните мита за всички категории качество на обикновена пшеница съгласно член 187 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 допълнителната гаранция от 95 EUR за тон, посочена в параграф 1 от настоящия член, не се изисква за целия период, в който е валидно преустановяването.

Член 7

1.   Митническото учреждение, отговорно за допускането за свободно обращение, взема съгласно приложение I към Регламент (ЕО) № 152/2009 на Комисията (7) представителни проби от всяка партида висококачествена обикновена пшеница, твърда пшеница и твърда царевица. Въпреки това, в случай че вносното мито, приложимо за различните качества, е едно и също, проби не се вземат.

Ако все пак Комисията официално признае сертификат за качество на висококачествена обикновена пшеница, твърда пшеница или твърда царевица, издаден от страната на произход на зърнените култури, проби за проверка на удостовереното качество се вземат само от достатъчно представителен брой партиди.

2.   Съгласно принципите, определени в членове 63—65 от Регламент (ЕИО) № 2454/93, Комисията признава официално следните сертификати за съответствие:

а)

сертификати, издадени от Servicio nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria (Senasa) на Аржентина за твърда царевица;

б)

сертификати, издадени от Federal Grain Inspection Service (FGIS) на Съединените американски щати за висококачествена обикновена пшеница и висококачествена твърда пшеница;

в)

сертификати, издадени от Канадската комисия по зърнените култури (CGC) за висококачествена обикновена пшеница и висококачествена твърда пшеница.

В приложение IV фигурират образците на сертификатите за съответствие, издавани от Senasa. Копие от печатите, разрешени от аржентинското правителство, ще бъде публикувано в Официален вестник на Европейския съюз.

В приложение V фигурират образците на сертификатите за съответствие и печатите, издавани от FGIS.

В приложение VI фигурират образците на сертификатите за съответствие, спецификациите на качеството за износ и печатите, издавани от CGC.

В случай че аналитичните параметри, вписани в сертификатите за съответствие, издадени от институциите, посочени в първа алинея, показват съответствие със стандартите за качество на висококачествената обикновена пшеница, твърдата пшеница и твърдата царевица, установени в приложение II, проби се вземат от не по-малко от 3 % от стоките, пристигащи във всяко пристанище на разтоварване в хода на пазарната година.

Стоките се класират в стандартното качество, за което са изпълнени всички изисквания, посочени в приложение II.

3.   Референтните методи за анализите, посочени в параграф 1, са описаните в Регламент (ЕС) № 1272/2009 на Комисията (8).

Твърдата царевица е царевицата от вида Zea mays indurata, чиито зърна имат предимно твърда ендосперма (твърда или рогова тъкан). Като цяло зърната са с оранжев или червен цвят. Горната част (противоположната на зародиша), или корона, няма цепка.

Като зърна от твърда царевица се определят зърната, които отговарят на два критерия:

а)

тяхната корона няма цепка и

б)

при надлъжен разрез ендоспермата им има брашняна централна част, обгърната изцяло от рогова част. Тази рогова част трябва да представлява по-голямата част от цялата площ на разреза.

Процентът на зърна от твърда царевица се определя чрез преброяване на броя на зърната, отговарящи на критериите, посочени в трета алинея, в представителна мостра от сто зърна.

Референтният метод за определянето на показателя на флотация е определен в приложение VII.

4.   В случай че резултатите от анализа показват по-ниско от вписаното във вносната лицензия стандартно качество на внесената висококачествена обикновена пшеница, твърда пшеница и твърда царевица, вносителят заплаща разликата между вносното мито, приложимо за посочения в лицензията продукт, и митото за действително внесения продукт. В този случай гаранцията за вносната лицензия, посочена в член 12, буква а) от Регламент (ЕО) № 1342/2003, и допълнителната гаранция, предвидена в член 3, параграф 4 и член 6, параграфи 1 и 2 от настоящия регламент, се освобождават, с изключение на добавката от 5 EUR, предвидена във втора алинея от горепосочения параграф 2.

В случай че разликата, посочена в първа алинея, не бъде платена в срок от един месец, допълнителната гаранция, предвидена в член 3, параграф 4 и член 6, параграфи 1 и 2, се задържа.

5.   Представителните проби от внесените зърнени култури, взети от компетентния орган на държавата-членка, трябва да се пазят шест месеца.

Член 8

Регламент (ЕО) № 1249/96 се отменя.

Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение IX.

Член 9

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 20 юли 2010 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 161, 29.6.1996 г., стр. 125.

(3)  Вж. приложение VIII.

(4)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 189, 29.7.2003 г., стр. 12.

(7)  ОВ L 54, 26.2.2009 г., стр. 1.

(8)  ОВ L 349, 29.12.2009 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Критерии за класиране на вносните продукти

(на база тегловно съдържание на влага 12 % или еквивалентно)

Продукт

Обикновена пшеница и лимец (1), с изключение на смес от пшеница и ръж

Твърда пшеница

Твърда царевица

Царевица, различна от твърдата

Други зърнени

Код по КН

1001 90

1001 10 00

1005 90 00

1005 10 90 и 1005 90 00

1002, 1003 и 1007 00 90

Качество (2)

високо

средно

ниско

високо

средно

ниско

 

 

 

1.

Минимално процентно съдържание на протеини

14,0

11,5

2.

Минимално специфично тегло в kg/hl

77,0

74,0

76,0

76,0

76,0

3.

Максимално процентно съдържание на примеси (Schwarzbesatz)

1,5

1,5

1,5

1,5

4.

Минимален процент на стъкловидни зърна

75,0

62,0

95,0

5.

Максимален показател на флотация

25,0


Допустими отклонения

Предвидено допустимо отклонение

Твърда и обикновена пшеница

Твърда царевица

За съдържанието на протеини

–0,7

За минималното специфично тегло

–0,5

–0,5

За максималния процент примеси

+0,5

За процента стъкловидни зърна

–2,0

–3,0

За показателя на флотация

+1,0


(1)  Тези критерии се отнасят и за олющен лимец.

(2)  Приложими са методите за анализ, предвидени в приложение I, част IV от Регламент (ЕС) № 1272/2009.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Борси за котировка и референтни сортове

Продукт

Обикновена пшеница

Твърда пшеница

Царевица

Други фуражни зърнени култури

Стандартно качество

Високо

Средно

Ниско

 

 

 

Референтен сорт (тип и степен), който се взема предвид за борсовата котировка

Hard Red Spring № 2

Hard Red Winter № 2

Soft Red Winter № 2

Hard Amber Durum № 2

Yellow Corn № 3

US Barley № 2

Борсова котировка

Minneapolis Grain Exchange

Kansas City Board of Trade

Chicago Board of Trade

Minneapolis Grain Exchange (1)

Chicago Board of Trade

Minneapolis Grain Exchange (2)


(1)  В случай че не се разполага с никаква котировка, позволяваща изчисляването на представителната вносна цена, могат да бъдат използвани котировките FOB, публично достъпни в Съединените американски щати.

(2)  Когато няма налична котировка, позволяваща изчисляването на представителната вносна цена CIF, се използват най-представителните котировки FOB, които са публично достъпни в Съединените американски щати.


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ОБРАЗЕЦ НА СЕРТИФИКАТ ЗА КАЧЕСТВО ОТ SENASA, РАЗРЕШЕН ОТ АРЖЕНТИНСКОТО ПРАВИТЕЛСТВО, ПОСОЧЕН В ЧЛЕН 7, ПАРАГРАФ 2

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ V

ОБРАЗЕЦ НА СЕРТИФИКАТ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ, РАЗРЕШЕН ОТ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА СЪЕДИНЕНИТЕ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ ЗА ОБИКНОВЕНА ПШЕНИЦА

Image

ОБРАЗЕЦ НА СЕРТИФИКАТ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ, РАЗРЕШЕН ОТ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА СЪЕДИНЕНИТЕ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ ЗА ТВЪРДА ПШЕНИЦА

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ VI

ОБРАЗЕЦ НА СЕРТИФИКАТ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ, ОФИЦИАЛНО ПРИЗНАТ ОТ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КАНАДА ЗА СПЕЦИФИКАЦИИ ЗА СТЕПЕНИТЕ ЗА ИЗНОС НА ОБИКНОВЕНА И ТВЪРДА ПШЕНИЦА

Image

Спецификации на степените за износ на канадска обикновена и твърда пшеница

ОБИКНОВЕНА ПШЕНИЦА

Canada Western Red Spring

(CWRS)

Минимално специфично тегло

Общо съдържание на примеси, в т.ч. други зърна от зърнени култури

№ 1 CWRS

79,0 kg/hl

0,4 % максимум, в т.ч. 0,2 % други зърна

№ 2 CWRS

77,5 kg/hl

0,75 % максимум, в т.ч. 0,2 % други зърна

№ 3 CWRS

76,5 kg/hl

максимум 1,25 %, в т.ч. 0,2 % други зърна


Canada Western Extra Strong Red Spring

(CWES)

Минимално специфично тегло

Общо съдържание на примеси, в т.ч. други зърна от зърнени култури

№ 1 CWES

78,0 kg/hl

максимум 0,75 %, в т.ч. 0,2 % други зърна

№ 2 CWES

76,0 kg/hl

максимум 1,5 %, в т.ч. 0,2 % други зърна


Canada Prairie Spring Red

(CPSR)

Минимално специфично тегло

Общо съдържание на примеси, в т.ч. други зърна от зърнени култури

№ 1 CPSR

77,0 kg/hl

максимум 0,75 %, в т.ч. 0,2 % други зърна

№ 2 CPSR

75,0 kg/hl

максимум 1,5 %, в т.ч. 0,2 % други зърна


Canada Prairie Spring White

(CPSW)

Минимално специфично тегло

Общо съдържание на примеси, в т.ч. други зърна от зърнени култури

№ 1 (CPSW)

77,0 kg/hl

максимум 0,75 %, в т.ч. 0,2 % други зърна

№ 2 (CPSW)

75,0 kg/hl

максимум 1,5 %, в т.ч. 0,2 % други зърна


Canada Western Red Winter

(CWRW)

Минимално специфично тегло

Общо съдържание на примеси, в т.ч. други зърна от зърнени култури

№ 1 CWRW

78,0 kg/hl

максимум 1,0 %, в т.ч. 0,2 % други зърна

№ 2 CWRW

74,0 kg/hl

максимум 2,0 %, в т.ч. 0,2 % други зърна


Canada Western Soft White Spring

(CWSWS)

Минимално специфично тегло

Общо съдържание на примеси, в т.ч. други зърна от зърнени култури

№ 1 CWSWS

78,0 kg/hl

максимум 0,75 %, в т.ч. 0,2 % други зърна

№ 2 CWSWS

75,5 kg/hl

максимум 1,0 %, в т.ч. 0,2 % други зърна

№ 3 CWSWS

75,0 kg/hl

максимум 1,5 %, в т.ч. 0,2 % други зърна

ТВЪРДА ПШЕНИЦА

Canada Western Amber Durum

(CWAD)

Минимално специфично тегло

Общо съдържание на примеси, в т.ч. други зърна от зърнени култури

№ 1 CWAD

80,0 kg/hl

максимум 0,5 %, в т.ч. 0,2 % други зърна

№ 2 CWAD

79,5 kg/hl

максимум 0,8 %, в т.ч. 0,2 % други зърна

№ 3 CWAD

78,0 kg/hl

максимум 1,0 %, в т.ч. 0,2 % други зърна

№ 4 CWAD

75,0 kg/hl

максимум 3,0 %, в т.ч. 0,2 % други зърна

Бележки:

„Други зърна от зърнени култури“

:

при тези качества се включват само овес, ечемик, ръж и тритикале.

„Обикновена пшеница“

:

за износа на обикновена пшеница Канадската комисия по зърнените култури ще предостави към сертификата документация относно съдържанието на протеин за съответния товар.

„Твърда пшеница“

:

за износа на твърда пшеница Канадската комисия по зърнените култури ще предостави към сертификата документация относно процента на стъкловидни зърна и специфичното тегло (килограми/хектолитър) за съответния товар.


ПРИЛОЖЕНИЕ VII

РЕФЕРЕНТЕН МЕТОД ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕТО НА ПОКАЗАТЕЛЯ НА ФЛОТАЦИЯ, ПОСОЧЕН В ЧЛЕН 7, ПАРАГРАФ 3

Приготвя се воден разтвор на натриева селитра със специфично тегло 1,25 и този разтвор и се съхранява при температура 35 °C.

В разтвора се поставят 100 зърна царевица, взети от представителна проба, чиято влага не надвишава 14,5 %.

Разтворът се разклаща в продължение на 5 минути през 30 секунди, за да се премахнат мехурчетата въздух.

Отделят се плаващите от потъналите зърна и се преброяват.

Показателят на флотация се изчислява по следния начин:

Опитен показател на флотация = (брой плуващи зърна/брой потънали зърна) × 100

Опитът се повтаря пет пъти.

Показателят на флотация е средноаритметичното от показателите на флотация, получени от петте опита, с изключение на двете крайни стойности.


ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

Отмененият регламент и списък на неговите последователни изменения

Регламент (ЕО) № 1249/96 на Комисията

(ОВ L 161, 29.6.1996 г., стр. 125)

 

Регламент (ЕО) № 641/97 на Комисията

(ОВ L 98, 15.4.1997 г., стр. 2)

 

Регламент (ЕО) № 2092/97 на Комисията

(ОВ L 292, 25.10.1997 г., стр. 10)

 

Регламент (ЕО) № 2519/98 на Комисията

(ОВ L 315, 25.11.1998 г., стр. 7)

 

Регламент (ЕО) № 2235/2000 на Комисията (1)

(ОВ L 256, 10.10.2000 г., стр. 13)

единствено член 2

Регламент (ЕО) № 2104/2001 на Комисията

(ОВ L 283, 27.10.2001 г., стр. 8)

 

Регламент (ЕО) № 597/2002 на Комисията

(ОВ L 91, 6.4.2002 г., стр. 9)

 

Регламент (ЕО) № 1900/2002 на Комисията

(ОВ L 287, 25.10.2002 г., стр. 15)

 

Регламент (ЕО) № 1110/2003 на Комисията

(ОВ L 158, 27.6.2003 г., стр. 12)

 

Регламент (ЕО) № 777/2004 на Комисията

(ОВ L 123, 27.4.2004 г., стр. 50)

единствено член 5

Регламент (ЕО) № 1074/2008 на Комисията

(ОВ L 294, 1.11.2008 г., стр. 3)

 

Регламент (ЕО) № 459/2009 на Комисията

(ОВ L 139, 5.6.2009 г., стр. 3)

 

Регламент (ЕС) № 170/2010 на Комисията

(ОВ L 51, 2.3.2010 г., стр. 8)

 


(1)  Този регламент беше изменен с Регламент (ЕО) № 2015/2001 (ОВ L 272, 13.10.2001 г., стр. 31).


ПРИЛОЖЕНИЕ IX

ТАБЛИЦА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО

Регламент (ЕО) № 1249/96

Настоящият регламент

Член 1

Член 1

Член 2, параграф 1, първо и второ изречение

Член 2, параграф 1, първа алинея

Член 2, параграф 1, трето изречение

Член 2, параграф 1, втора алинея

Член 2, параграф 2

Член 2, параграф 2

Член 2, параграф 3

Член 2, параграф 3

Член 2, параграф 4, първа алинея, първо тире

Член 2, параграф 4, първа алинея, буква a)

Член 2, параграф 4, първа алинея, второ и трето тире

Член 2, параграф 4, първа алинея, буква б)

Член 2, параграф 4, втора алинея

Член 2, параграф 4, втора алинея

Член 2, параграф 5, първа алинея, първо изречение

Член 3, параграф 1

Член 2, параграф 5, първа алинея, второ изречение

Член 3, параграф 2

Член 2, параграф 5, първа алинея, трето изречение

Член 3, параграф 3

Член 2, параграф 5, втора алинея

Член 3, параграф 4, първа алинея

Член 2, параграф 5, трета алинея

Член 3, параграф 4, втора алинея

Член 2а

Член 3

Член 4

Член 4, параграф 1

Член 5, параграф 1

Член 4, параграф 2

Член 5, параграф 2

Член 4, параграф 3, първо, второ и трето тире

Член 5, параграф 3, букви a), б) и в)

Член 4, параграф 4

Член 5, параграф 4

Член 4, параграф 5

Член 5, параграф 5

Член 5

Член 6

Член 6, параграф 1

Член 7, параграф 1

Член 6, параграф 1а, първа алинея, първо, второ и трето тире

Член 7, параграф 2, първа алинея, букви a), б) и в)

Член 6, параграф 1а, от втора до шеста алинея

Член 7, параграф 2, от втора до шеста алинея

Член 6, параграф 2, първа алинея

Член 7, параграф 3, първа алинея

Член 6, параграф 2, втора алинея

Член 7, параграф 3, втора алинея

Член 6, параграф 2, трета алинея, първо и второ тире

Член 7, параграф 3, трета алинея, букви a) и б)

Член 6, параграф 2, четвърта алинея

Член 7, параграф 3, четвърта алинея

Член 6, параграф 2, пета алинея

Член 7, параграф 3, пета алинея

Член 6, параграф 3

Член 7, параграф 4

Член 6, параграф 4

Член 7, параграф 5

Член 7

Член 8

Член 8

Член 9

Приложение I

Приложение II

Приложение II

Приложение III

Приложение III

Приложение IV

Приложение IV

Приложение IVа

Приложение V

Приложение IVб

Приложение VI

Приложение V

Приложение VII

Приложение VI

Приложение I

Приложение VIII

Приложение IX


21.7.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 187/23


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 643/2010 НА КОМИСИЯТА

от 20 юли 2010 година

за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 21 юли 2010 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 20 юли 2010 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

MK

41,0

TR

77,3

ZZ

59,2

0707 00 05

MK

41,0

TR

105,8

ZZ

73,4

0709 90 70

TR

90,3

ZZ

90,3

0805 50 10

AR

86,8

UY

75,9

ZA

82,1

ZZ

81,6

0808 10 80

AR

85,4

BR

79,9

CA

99,3

CL

88,8

CN

81,0

NZ

110,6

US

121,1

UY

111,6

ZA

94,9

ZZ

97,0

0808 20 50

AR

82,0

CL

109,0

CN

98,4

NZ

176,5

ZA

97,4

ZZ

112,7

0809 10 00

TR

195,5

ZZ

195,5

0809 20 95

CL

150,0

TR

256,7

US

769,6

ZZ

392,1

0809 30

AR

75,9

TR

160,0

ZZ

118,0

0809 40 05

BR

123,2

IL

165,9

TR

133,7

ZZ

140,9


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


21.7.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 187/25


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 644/2010 НА КОМИСИЯТА

от 20 юли 2010 година

за определяне на коефициента на разпределение, приложим към заявленията за лицензии за внос, подадени от 9 юли 2010 г. до 16 юли 2010 г. в рамките на тарифната квота за царевица, открита с Регламент (ЕО) № 969/2006

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (2), и по-специално член 7, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 969/2006 на Комисията (3) се открива годишна тарифна квота за внос на 242 074 тона царевица (пореден номер 09.4131).

(2)

Член 2, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 969/2006 определя на 121 037 тона количеството за подпериод 2 за периода от 1 юли до 31 декември 2010 г.

(3)

От предоставената информация съгласно член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 969/2006 следва, че заявленията, подадени от 9 юли 2010 г. до 13 часа брюкселско време на 16 юли 2010 г. съгласно член 4, параграф 1 от горепосочения регламент, се отнасят до количества, по-големи от наличните. Поради това следва да се установи до каква степен могат да бъдат издавани лицензии за внос, като се определи коефициент на разпределение, който да се прилага към заявените количества.

(4)

Следва също да не се издават повече лицензии за внос по Регламент (ЕО) № 969/2006 за текущия квотен период.

(5)

С цел осигуряване на ефикасно управление на процедурата по издаване на лицензии за внос, настоящият регламент следва да влезе в сила непосредствено след публикуването му,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   За всяко заявление за лицензия за внос на царевица, отнасящо се до квотата, посочена в Регламент (ЕО) № 969/2006 и подадено от 9 юли 2010 г. до 13 часа брюкселско време на 16 юли 2010 г., се издава лицензия за заявените количества, към които е приложен коефициент на разпределение в размер на 40,231108 %.

2.   Издаването на лицензии за количествата, заявени след 13 часа брюкселско време на 16 юли 2010 г., се прекратява за текущия квотен период.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 20 юли 2010 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.

(3)  ОВ L 176, 30.6.2006 г., стр. 44.


21.7.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 187/26


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 645/2010 НА КОМИСИЯТА

от 20 юли 2010 година

относно изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕО) № 877/2009 за 2009/10 пазарна година

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на обмена с трети страни в сектора на захарта (2), и по-специално член 36, параграф 2, втора алинея, второ изречение,

като има предвид, че:

(1)

Размерът на представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за бяла захар, сурова захар и някои сиропи, за 2009/10 пазарна година се определя от Регламент (ЕО) № 877/2009 на Комисията (3). Тези цени и мита са последно изменени с Регламент (ЕC) № 639/2010 на Комисията (4).

(2)

Данните, с които Комисията разполага понастоящем, предполагат изменение на посочения размер в съответствие с правилата и процедурите, предвидени в Регламент (ЕО) № 951/2006,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за продуктите, посочени в член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006, определени в Регламент (ЕО) № 877/2009, за 2009/10 пазарна година, се изменят и се съдържат в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 21 юли 2010 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 20 юли 2010 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.

(3)  ОВ L 253, 25.9.2009 г., стр. 3.

(4)  ОВ L 186, 20.7.2010 г., стр. 27.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Изменен размер на представителните цени и на допълнителните вносни мита за бяла захар, сурова захар и продуктите с код по КН 1702 90 95, приложим считано от 21 юли 2010 година

(EUR)

Код по КН

Размер на представителната цена за 100 kg нето от съответния продукт

Размер на допълнителното мито за 100 kg нето от съответния продукт

1701 11 10 (1)

41,21

0,00

1701 11 90 (1)

41,21

2,54

1701 12 10 (1)

41,21

0,00

1701 12 90 (1)

41,21

2,24

1701 91 00 (2)

41,32

5,07

1701 99 10 (2)

41,32

1,94

1701 99 90 (2)

41,32

1,94

1702 90 95 (3)

0,41

0,27


(1)  Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка III от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(2)  Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка II от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(3)  Определяне за 1 % съдържание на захароза.


Поправки

21.7.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 187/28


Поправка на Регламент (ЕС) № 637/2010 на Комисията от 19 юли 2010 година за преустановяване на подаването на заявления за лицензии за внос за захарни продукти в рамките на някои тарифни квоти

( Официален вестник на Европейския съюз L 186 от 20 юли 2010 г. )

На страница 25 в приложението таблицата „Захар от Балканите“ да се чете, както следва:

„Захар от Балканите“

Пазарна година 2009/2010

Заявления, подадени от 1.7.2010 г. до 7.7.2010 г.

Пореден №

Държава

Коефициент на разпределение

(в %)

Допълнителни заявления

09.4324

Албания

 

09.4325

Босна и Херцеговина

 (2)

Преустановено

09.4326

Сърбия, Черна гора и Косово (1)

 (2)

 

09.4327

Бивша югославска република Македония

 

09.4328

Хърватия

 (2)

 

„—“

:

Не се прилага: в Комисията не е получено заявление за лицензия.


(1)  Косово по силата на Резолюция на Съвета за сигурност на ООН № 1244/1999.

(2)  Не се прилага: заявленията не надхвърлят наличните количества и са изцяло удовлетворени.