|
ISSN 1830-3617 doi:10.3000/18303617.L_2010.065.bul |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
L 65 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 53 |
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
|
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
|
13.3.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 65/1 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 210/2010 НА СЪВЕТА
от 25 февруари 2010 година
за изменение на списъците с производства по несъстоятелност, производства по ликвидация и ликвидатори в приложения А, Б и В към Регламент (ЕО) № 1346/2000 относно производството по несъстоятелност и за кодифициране на приложения А, Б и В към този регламент
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 291, параграф 2 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1346/2000 на Съвета от 29 май 2000 г. относно производството по несъстоятелност (1), и по-специално член 45 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
|
(1) |
Приложения А, Б и В към Регламент (ЕО) № 1346/2000 изброяват обозначенията, дадени в националните законодателства на държавите-членки, на производствата и ликвидаторите, за които се прилага същият регламент. Приложение А изброява производствата по несъстоятелност, посочени в член 2, буква а) от същия регламент. Приложение Б изброява производствата по ликвидация, посочени в член 2, буква в), а приложение В изброява ликвидаторите, посочени в член 2, буква б) от същия регламент. |
|
(2) |
На 2 март 2009 г. Белгия нотифицира Комисията съгласно член 45 от Регламент (ЕО) № 1346/2000 за изменения на списъците, които се съдържат в приложения А и В към посочения регламент. Впоследствие тази нотификация бе коригирана от Белгия, така че измененията към списъците в приложения А и В бяха допълнени, а към списъка в приложение Б бе добавено изменение. |
|
(3) |
Като резултат от измененията на приложения А, Б и В към Регламент (ЕО) № 1346/2000 вследствие на посочената по-горе нотификация от страна на Белгия и последвалата я корекция, следва да се кодифицират приложения А, Б и В към регламента, с цел да се осигури необходимата правна сигурност на всички страни, участващи в производства по несъстоятелност, попадащи в обхвата на този регламент. |
|
(4) |
Обединеното кралство и Ирландия са обвързани с Регламент (ЕО) № 1346/2000 и следователно, съгласно член 45 от този регламент, участват в приемането и прилагането на настоящия регламент. |
|
(5) |
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокола относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящия регламент, не е обвързана от него, нито от неговото прилагане. |
|
(6) |
Следователно приложения А, Б и В към Регламент (ЕО) № 1346/2000 следва да бъдат изменени и кодифицирани съответно, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 1346/2000 се изменя, както следва:
|
1. |
В приложение А наименованията по отношение на Белгия се заменят със следното: „BELGIË/BELGIQUE Het faillissement/La faillite De gerechtelijke reorganisatie door een collectief akkoord) La réorganisation judiciaire par accord collectif De gerechtelijke reorganisatie door overdracht onder gerechtelijk gezag) La réorganisation judiciaire par transfert sous autorité de justice De collectieve schuldenregeling/Le règlement collectif de dettes De vrijwillige vereffening/La liquidation volontaire De gerechtelijke vereffening/La liquidation judiciaire De voorlopige ontneming van beheer, bepaald in artikel 8 van de faillissementswet/Le dessaisissement provisoire, visé à l’article 8 de la loi sur les faillites“. |
|
2. |
В приложение Б наименованията по отношение на Белгия се заменят със следното: „BELGIË/BELGIQUE Het faillissement/La faillite De vrijwillige vereffening/La liquidation volontaire De gerechtelijke vereffening/La liquidation judiciaire De gerechtelijke reorganisatie door overdracht onder gerechtelijk gezag) La réorganisation judiciaire par transfert sous autorité de justice“. |
|
3. |
В приложение В наименованията по отношение на Белгия се заменят със следното: „BELGIË/BELGIQUE De curator/Le curateur De gedelegeerd rechter/Le juge-délégué De gerechtsmandataris/Le mandataire de justice De schuldbemiddelaar/Le médiateur de dettes De vereffenaar/Le liquidateur De voorlopige bewindvoerder/L’administrateur provisoire“. |
Член 2
Приложения А, Б и В към Регламент (ЕО) № 1346/2000, изменени в съответствие с член 1 от настоящия регламент, се кодифицират и се заменят с текстовете, дадени в приложения I, II и III към настоящия регламент.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 4
Настоящият регламент се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите-членки в съответствие с Договорите.
Съставено в Брюксел на 25 февруари 2010 година.
За Съвета
Председател
A. PÉREZ RUBALCABA
ПРИЛОЖЕНИЕ I
„ПРИЛОЖЕНИЕ А
Производства по несъстоятелност, посочени в член 2, буква а)
BELGIË/BELGIQUE
|
— |
Het faillissement/La faillite |
|
— |
De gerechtelijke reorganisatie door een collectief akkoord) La réorganisation judiciaire par accord collectif |
|
— |
De gerechtelijke reorganisatie door overdracht onder gerechtelijk gezag) La réorganisation judiciaire par transfert sous autorité de justice |
|
— |
De collectieve schuldenregeling/Le règlement collectif de dettes |
|
— |
De vrijwillige vereffening/La liquidation volontaire |
|
— |
De gerechtelijke vereffening/La liquidation judiciaire |
|
— |
De voorlopige ontneming van beheer, bepaald in artikel 8 van de faillissementswet/Le dessaisissement provisoire, visé à l’article 8 de la loi sur les faillites |
БЪЛГАРИЯ
|
— |
Производство по несъстоятелност |
ČESKÁ REPUBLIKA
|
— |
Konkurs |
|
— |
Reorganizace |
|
— |
Oddlužení |
DEUTSCHLAND
|
— |
Das Konkursverfahren |
|
— |
Das gerichtliche Vergleichsverfahren |
|
— |
Das Gesamtvollstreckungsverfahren |
|
— |
Das Insolvenzverfahren |
EESTI
|
— |
Pankrotimenetlus |
ΕΛΛΑΣ
|
— |
Η πτώχευση |
|
— |
Η ειδική εκκαθάριση |
|
— |
Η προσωρινή διαχείριση εταιρείας. Η διοίκηση και διαχείριση των πιστωτών |
|
— |
Η υπαγωγή επιχείρησης υπό επίτροπο με σκοπό τη σύναψη συμβιβασμού με τους πιστωτές |
ESPAÑA
|
— |
Concurso |
FRANCE
|
— |
Sauvegarde |
|
— |
Redressement judiciaire |
|
— |
Liquidation judiciaire |
IRELAND
|
— |
Compulsory winding-up by the court |
|
— |
Bankruptcy |
|
— |
The administration in bankruptcy of the estate of persons dying insolvent |
|
— |
Winding-up in bankruptcy of partnerships |
|
— |
Creditors’ voluntary winding-up (with confirmation of a court) |
|
— |
Arrangements under the control of the court which involve the vesting of all or part of the property of the debtor in the Official Assignee for realisation and distribution |
|
— |
Company examinership |
ITALIA
|
— |
Fallimento |
|
— |
Concordato preventivo |
|
— |
Liquidazione coatta amministrativa |
|
— |
Amministrazione straordinaria |
ΚΥΠΡΟΣ
|
— |
Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο |
|
— |
Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος |
|
— |
Εκούσια εκκαθάριση από μέλη |
|
— |
Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου |
|
— |
Πτώχευση κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος |
|
— |
Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα |
LATVIJA
|
— |
Tiesiskās aizsardzības process |
|
— |
Sanācija juridiskās personas maksātnespējas procesā |
|
— |
Izlīgums juridiskās personas maksātnespējas procesā |
|
— |
Izlīgums fiziskās personas maksātnespējas procesā |
|
— |
Bankrota procedūra juridiskās personas maksātnespējas procesā |
|
— |
Bankrota procedūra fiziskās personas maksātnespējas procesā |
LIETUVA
|
— |
Įmonės restruktūrizavimo byla |
|
— |
Įmonės bankroto byla |
|
— |
Įmonės bankroto procesas ne teismo tvarka |
LUXEMBOURG
|
— |
Faillite |
|
— |
Gestion contrôlée |
|
— |
Concordat préventif de faillite (par abandon d’actif) |
|
— |
Régime spécial de liquidation du notariat |
MAGYARORSZÁG
|
— |
Csődeljárás |
|
— |
Felszámolási eljárás |
MALTA
|
— |
Xoljiment |
|
— |
Amministrazzjoni |
|
— |
Stralċ volontarju mill-membri jew mill-kredituri |
|
— |
Stralċ mill-Qorti |
|
— |
Falliment f’każ ta’ negozjant |
NEDERLAND
|
— |
Het faillissement |
|
— |
De surséance van betaling |
|
— |
De schuldsaneringsregeling natuurlijke personen |
ÖSTERREICH
|
— |
Das Konkursverfahren |
|
— |
Das Ausgleichsverfahren |
POLSKA
|
— |
Postępowanie upadłościowe |
|
— |
Postępowanie układowe |
|
— |
Upadłość obejmująca likwidację |
|
— |
Upadłość z możliwością zawarcia układu |
PORTUGAL
|
— |
Processo de insolvência |
|
— |
Processo de falência |
|
— |
Processos especiais de recuperação de empresa, ou seja:
|
ROMÂNIA
|
— |
Procedura insolvenței |
|
— |
Reorganizarea judiciară |
|
— |
Procedura falimentului |
SLOVENIJA
|
— |
Stečajni postopek |
|
— |
Skrajšani stečajni postopek |
|
— |
Postopek prisilne poravnave |
|
— |
Prisilna poravnava v stečaju |
SLOVENSKO
|
— |
Konkurzné konanie |
|
— |
Reštrukturalizačné konanie |
SUOMI/FINLAND
|
— |
Konkurssi/konkurs |
|
— |
Yrityssaneeraus/företagssanering |
SVERIGE
|
— |
Konkurs |
|
— |
Företagsrekonstruktion |
UNITED KINGDOM
|
— |
Winding-up by or subject to the supervision of the court |
|
— |
Creditors’ voluntary winding-up (with confirmation by the court) |
|
— |
Administration, including appointments made by filing prescribed documents with the court |
|
— |
Voluntary arrangements under insolvency legislation |
|
— |
Bankruptcy or sequestration“. |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
„ПРИЛОЖЕНИЕ Б
Производства по ликвидация, посочени в член 2, буква в)
BELGIË/BELGIQUE
|
— |
Het faillissement/La faillite |
|
— |
De vrijwillige vereffening/La liquidation volontaire |
|
— |
De gerechtelijke vereffening/La liquidation judiciaire |
|
— |
De gerechtelijke reorganisatie door overdracht onder gerechtelijk gezag) La réorganisation judiciaire par transfert sous autorité de justice |
БЪЛГАРИЯ
|
— |
Производство по несъстоятелност |
ČESKÁ REPUBLIKA
|
— |
Konkurs |
DEUTSCHLAND
|
— |
Das Konkursverfahren |
|
— |
Das Gesamtvollstreckungsverfahren |
|
— |
Das Insolvenzverfahren |
EESTI
|
— |
Pankrotimenetlus |
ΕΛΛΑΣ
|
— |
Η πτώχευση |
|
— |
Η ειδική εκκαθάριση |
ESPAÑA
|
— |
Concurso |
FRANCE
|
— |
Liquidation judiciaire |
IRELAND
|
— |
Compulsory winding-up |
|
— |
Bankruptcy |
|
— |
The administration in bankruptcy of the estate of persons dying insolvent |
|
— |
Winding-up in bankruptcy of partnerships |
|
— |
Creditors’ voluntary winding-up (with confirmation of a court) |
|
— |
Arrangements under the control of the court which involve the vesting of all or part of the property of the debtor in the Official Assignee for realisation and distribution |
ITALIA
|
— |
Fallimento |
|
— |
Concordato preventivo con cessione dei beni |
|
— |
Liquidazione coatta amministrativa |
|
— |
Amministrazione straordinaria con programma di cessione dei complessi aziendali |
|
— |
Amministrazione straordinaria con programma di ristrutturazione di cui sia parte integrante un concordato con cessione dei beni |
ΚΥΠΡΟΣ
|
— |
Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο |
|
— |
Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου |
|
— |
Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές (με την επικύρωση του Δικαστηρίου) |
|
— |
Πτώχευση |
|
— |
Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα |
LATVIJA
|
— |
Bankrota procedūra juridiskās personas maksātnespējas procesā |
|
— |
Bankrota procedūra fiziskās personas maksātnespējas procesā |
LIETUVA
|
— |
Įmonės bankroto byla |
|
— |
Įmonės bankroto procesas ne teismo tvarka |
LUXEMBOURG
|
— |
Faillite |
|
— |
Régime spécial de liquidation du notariat |
MAGYARORSZÁG
|
— |
Felszámolási eljárás |
MALTA
|
— |
Stralċ volontarju |
|
— |
Stralċ mill-Qorti |
|
— |
Falliment inkluż il-ħruġ ta’ mandat ta’ qbid mill-Kuratur f’każ ta’ negozjant fallut |
NEDERLAND
|
— |
Het faillissement |
|
— |
De schuldsaneringsregeling natuurlijke personen |
ÖSTERREICH
|
— |
Das Konkursverfahren |
POLSKA
|
— |
Postępowanie upadłościowe |
|
— |
Upadłość obejmująca likwidację |
PORTUGAL
|
— |
Processo de insolvência |
|
— |
Processo de falência |
ROMÂNIA
|
— |
Procedura falimentului |
SLOVENIJA
|
— |
Stečajni postopek |
|
— |
Skrajšani stečajni postopek |
SLOVENSKO
|
— |
Konkurzné konanie |
SUOMI/FINLAND
|
— |
Konkurssi/konkurs |
SVERIGE
|
— |
Konkurs |
UNITED KINGDOM
|
— |
Winding-up by or subject to the supervision of the court |
|
— |
Winding-up through administration, including appointments made by filing prescribed documents with the court |
|
— |
Creditors’ voluntary winding-up (with confirmation by the court) |
|
— |
Bankruptcy or sequestration“. |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
„ПРИЛОЖЕНИЕ В
Ликвидатори, посочени в член 2, буква б)
BELGIË/BELGIQUE
|
— |
De curator/Le curateur |
|
— |
De gedelegeerd rechter/Le juge-délégué |
|
— |
De gerechtsmandataris/Le mandataire de justice |
|
— |
De schuldbemiddelaar/Le médiateur de dettes |
|
— |
De vereffenaar/Le liquidateur |
|
— |
De voorlopige bewindvoerder/L’administrateur provisoire |
БЪЛГАРИЯ
|
— |
Назначен предварително временен синдик |
|
— |
Временен синдик |
|
— |
(Постоянен) синдик |
|
— |
Служебен синдик |
ČESKÁ REPUBLIKA
|
— |
Insolvenční správce |
|
— |
Předběžný insolvenční správce |
|
— |
Oddělený insolvenční správce |
|
— |
Zvláštní insolvenční správce |
|
— |
Zástupce insolvenčního správce |
DEUTSCHLAND
|
— |
Konkursverwalter |
|
— |
Vergleichsverwalter |
|
— |
Sachwalter (nach der Vergleichsordnung) |
|
— |
Verwalter |
|
— |
Insolvenzverwalter |
|
— |
Sachwalter (nach der Insolvenzordnung) |
|
— |
Treuhänder |
|
— |
Vorläufiger Insolvenzverwalter |
EESTI
|
— |
Pankrotihaldur |
|
— |
Ajutine pankrotihaldur |
|
— |
Usaldusisik |
ΕΛΛΑΣ
|
— |
Ο σύνδικος |
|
— |
Ο προσωρινός διαχειριστής. Η διοικούσα επιτροπή των πιστωτών |
|
— |
Ο ειδικός εκκαθαριστής |
|
— |
Ο επίτροπος |
ESPAÑA
|
— |
Administradores concursales |
FRANCE
|
— |
Mandataire judiciaire |
|
— |
Liquidateur |
|
— |
Administrateur judiciaire |
|
— |
Commissaire à l’exécution du plan |
IRELAND
|
— |
Liquidator |
|
— |
Official Assignee |
|
— |
Trustee in bankruptcy |
|
— |
Provisional Liquidator |
|
— |
Examiner |
ITALIA
|
— |
Curatore |
|
— |
Commissario giudiziale |
|
— |
Commissario straordinario |
|
— |
Commissario liquidatore |
|
— |
Liquidatore giudiziale |
ΚΥΠΡΟΣ
|
— |
Εκκαθαριστής και Προσωρινός Εκκαθαριστής |
|
— |
Επίσημος Παραλήπτης |
|
— |
Διαχειριστής της Πτώχευσης |
|
— |
Εξεταστής |
LATVIJA
|
— |
Maksātnespējas procesa administrators |
LIETUVA
|
— |
Bankrutuojančių įmonių administratorius |
|
— |
Restruktūrizuojamų įmonių administratorius |
LUXEMBOURG
|
— |
Le curateur |
|
— |
Le commissaire |
|
— |
Le liquidateur |
|
— |
Le conseil de gérance de la section d’assainissement du notariat |
MAGYARORSZÁG
|
— |
Vagyonfelügyelő |
|
— |
Felszámoló |
MALTA
|
— |
Amministratur Proviżorju |
|
— |
Riċevitur Uffiċjali |
|
— |
Stralċjarju |
|
— |
Manager Speċjali |
|
— |
Kuraturi f’każ ta’ proċeduri ta’ falliment |
NEDERLAND
|
— |
De curator in het faillissement |
|
— |
De bewindvoerder in de surséance van betaling |
|
— |
De bewindvoerder in de schuldsaneringsregeling natuurlijke personen |
ÖSTERREICH
|
— |
Masseverwalter |
|
— |
Ausgleichsverwalter |
|
— |
Sachwalter |
|
— |
Treuhänder |
|
— |
Besondere Verwalter |
|
— |
Konkursgericht |
POLSKA
|
— |
Syndyk |
|
— |
Nadzorca sądowy |
|
— |
Zarządca |
PORTUGAL
|
— |
Administrador da insolvência |
|
— |
Gestor judicial |
|
— |
Liquidatário judicial |
|
— |
Comissão de credores |
ROMÂNIA
|
— |
Practician în insolvență |
|
— |
Administrator judiciar |
|
— |
Lichidator |
SLOVENIJA
|
— |
Upravitelj prisilne poravnave |
|
— |
Stečajni upravitelj |
|
— |
Sodišče, pristojno za postopek prisilne poravnave |
|
— |
Sodišče, pristojno za stečajni postopek |
SLOVENSKO
|
— |
Predbežný správca |
|
— |
Správca |
SUOMI/FINLAND
|
— |
Pesänhoitaja/boförvaltare |
|
— |
Selvittäjä/utredare |
SVERIGE
|
— |
Förvaltare |
|
— |
Rekonstruktör |
UNITED KINGDOM
|
— |
Liquidator |
|
— |
Supervisor of a voluntary arrangement |
|
— |
Administrator |
|
— |
Official Receiver |
|
— |
Trustee |
|
— |
Provisional Liquidator |
|
— |
Judicial factor“. |
|
13.3.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 65/14 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 211/2010 НА КОМИСИЯТА
от 11 март 2010 година
за изменение на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Някои продукти, съдържащи никотин и предназначени да помогнат на пушачите да се откажат от тютюнопушенето, са класирани от митническите органи на различните държави-членки в позиция 2106 , 3004 или 3824 от Комбинираната номенклатура (КН), съдържаща се в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87. |
|
(2) |
С Регламент (ЕИО) № 3565/88 на Комисията от 16 ноември 1988 година относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура (2) дъвка, състояща се от никотин, свързан с йонообменна смола, наподобяваща аромата на тютюнев дим, предназначена за лица, които желаят да се откажат от тютюнопушенето, се класира в подпозиция 2106 90 от КН като продукт от категорията „приготвени храни“. В определението си от 19 януари 2005 г. (3) Съдът на Европейските общности постанови, че определени никотинови пластири, предназначени за лица, които желаят да се откажат от тютюнопушенето, трябва да се класират в позиция 3004 от КН като „медикаменти“. |
|
(3) |
За да се осигури еднаквото прилагане на Комбинираната номенклатура по отношение на стоки и продукти, предназначени да помогнат на пушачите да се откажат от тютюнопушенето, е необходимо да се добави Допълнителна забележка 2 към глава 30 от КН. |
|
(4) |
Продукти, предназначени да помогнат на пушачите да се откажат от тютюнопушенето, като таблетки, дъвка или други препарати, не водят до постепенно и непрекъснато отделяне на никотин през целия ден и не може да се счита, че имат профилактични и терапевтични свойства. Следователно е целесъобразно в допълнителната забележка да се уточни, че глава 30, отнасяща се до фармацевтичните продукти, не обхваща продукти като таблетки, дъвка или други препарати, предназначени да помогнат на пушачите да се откажат от тютюнопушенето, които попадат в позиция 2106 или 3824 , с изключение на никотиновите пластири. |
|
(5) |
Никотиновите пластири имат профилактични и терапевтични свойства, поради факта, че се прилагат директно върху кожата и позволяват постепенно и непрекъснато отделяне на никотин през целия ден. Предвид техните профилактични и терапевтични свойства никотиновите пластири се класират в глава 30 и следователно не трябва да бъдат включени в допълнителната забележка. |
|
(6) |
Следователно Регламент (ЕИО) № 2658/87 следва да бъде изменен. |
|
(7) |
Комитетът по Митническия кодекс не е изразил становище в срока, определен от неговия председател, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
В част втора, раздел VI, глава 30 от приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 се вмъква следната допълнителна забележка 2:
|
„2. |
Настоящата глава не включва продукти като таблетки, дъвка или други препарати, предназначени да помогнат на пушачите да се откажат от тютюнопушенето, от позиция 2106 или 3824 , с изключение на никотиновите пластири.“ |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 11 март 2010 година.
За Комисията, от името на председателя,
Algirdas ŠEMETA
Член на Комисията
(1) ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.
(2) ОВ L 311, 17.11.1988 г., стр. 25.
(3) Определение от 19 януари 2005 г., дело C-206/03, Commissioners of Customs & Excise v SmithKline Beecham, ECR [2005], стр. I-415.
|
13.3.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 65/16 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 212/2010 НА КОМИСИЯТА
от 12 март 2010 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 669/2009 за прилагане на Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на засиления официален контрол върху вноса на някои фуражи и храни от неживотински произход
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (1), и по-специално член 53, параграф 1 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните (2), и по-специално член 15, параграф 5 и член 63, параграф 1от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕО) № 669/2009 на Комисията (3) се определят правила относно засиления официален контрол на вноса на някои фуражи и храни от неживотински произход, провеждан на граничните пунктове, през които стоките влизат в териториите, посочени в приложение I към Регламент (ЕО) № 882/2004. По-специално в приложение I към Регламент (ЕО) № 669/2009 се посочват фуражите и храните от неживотински произход, по отношение на които се прилага засилен официален контрол. |
|
(2) |
Необходимо е член 19 от Регламент (ЕО) № 669/2009, в който са посочени преходните мерки, да бъде изменен, така че използваната в него терминология да съответства на терминологията, използвана в член 8, параграф 1, буква б) от същия регламент, за да се избегне възникването на трудности при тълкуването на член 19 от него. |
|
(3) |
След публикуването на Регламент (ЕО) № 669/2009 редица държави-членки сигнализираха на Комисията за необходимостта от по-точни определения за някои кодове по КН, използвани в част А от приложение I към същия регламент, за да се улесни идентифицирането на продуктите, попадащи в обхвата на посочените определения, както и за необходимостта от включване на технически разяснения в някои бележки под линия в посоченото приложение. |
|
(4) |
Комисията също така бе уведомена за необходимостта в списъка в част А от приложение I към Регламент (ЕО) № 669/2009 да бъде включен конкретен списък на остатъчни вещества от пестициди сред опасностите при зеленчуци, пресни, охладени или замразени (храни), за да се вземат предвид получените през последните три години нотификации в рамките на Системата за бързо предупреждение за храни и фуражи. |
|
(5) |
В интерес на яснотата е необходимо да бъдат предоставени допълнителни технически разяснения по отношение на указанията за попълване на общия документ за влизане, установен в приложение II към Регламент (ЕО) № 669/2009. |
|
(6) |
Поради това Регламент (ЕО) № 669/2009 следва да бъде съответно изменен. |
|
(7) |
Регламент (ЕО) № 669/2009 се прилага от 25 януари 2010 г. Съответно и настоящият регламент следва да се прилага от същата дата. |
|
(8) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 669/2009 се изменя, както следва:
|
1. |
Член 19 се заменя със следното: „Член 19 Преходни мерки 1. За период пет години от датата на влизане в сила на настоящия регламент, ако определеният граничен пункт не разполага със съоръженията, изисквани за извършването на идентификационните и физическите проверки, предвидени в член 8, параграф 1, буква б), същите проверки биха могли да бъдат извършвани на друг контролен пункт в същата държава-членка, разполагащ за тази цел с разрешение от компетентния орган, преди стоките да бъдат декларирани за допускане за свободно обращение, при условие че този контролен пункт отговаря на минималните изисквания, определени в член 4. 2. Чрез публикация в електронен формат на своя уебсайт държавите-членки правят общественодостъпен списък на контролните пунктове, разполагащи с разрешение в съответствие с параграф 1.“ |
|
2. |
Приложенията се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 25 януари 2010 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 12 март 2010 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения I и II към Регламент (ЕО) № 669/2009 се изменят, както следва:
|
1. |
Приложение I се изменя, както следва:
|
|
2. |
В приложение II текстът на „Указания за попълване на CED“ се заменя със следното: „ Указания за попълване на CED
|
(*1) По-специално остатъчни вещества от: амитраз, ацефат, алдикарб, беномил, карбендазим, хлорфенапир, хлорпирифос, CS2 (дитиокарбамат), диафентиурон, диазинон, дихлорвос, дикофол, диметоат, ендосулфан, фенамидон, имидаклоприд, малатион, метамидофос, метиокарб, метомил, монокротофос, ометоат, оксамил, профенофос, пропиконазол, тиабендазол, тиаклоприд.
(*2) По-специално остатъчни вещества от: ацефат, карбарил, карбендазим, карбофуран, хлорпирифос, хлорпирифос-етил, диметоат, етион, малатион, металаксил, метамидофос, метомил, монокротофос, ометоат, профенофос, протиофос, киналфос, триадимефон, триазофос, дикротофос, EPN, трифорин.
(1) Когато се изисква да се подложат на проверка само някои продукти от даден код по КН и не съществува специално подразделяне в рамките на този код в номенклатурата на стоките, кодът по КН се отбелязва с „ex“ (напр. ex 1006 30 : включва само ориз басмати за директна консумация от човека).
(2) Микроелементите, посочени в това вписване, са микроелементите, принадлежащи към функционалната група на смеси на елементи с микроконцентрация, посочена в точка 3, буква б) от приложение I към Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29).
(3) Отправните точки за действие са максимално допустимите количества, определени за афлатоксини във фъстъци и производни продукти от тях, посочени в раздел 2, точки 2.1.1 и 2.1.3 от приложението към Регламент (ЕО) № 1881/2006 на Комисията (ОВ L 364, 20.12.2006 г., стр. 5).“
|
13.3.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 65/23 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 213/2010 НА КОМИСИЯТА
от 12 март 2010 година
за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 13 март 2010 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 12 март 2010 година.
За Комисията, от името на председателя,
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
ПРИЛОЖЕНИЕ
Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
|
0702 00 00 |
IL |
174,7 |
|
JO |
65,0 |
|
|
MA |
105,2 |
|
|
TN |
144,6 |
|
|
TR |
112,5 |
|
|
ZZ |
120,4 |
|
|
0707 00 05 |
EG |
219,6 |
|
JO |
147,9 |
|
|
MK |
134,1 |
|
|
TR |
140,2 |
|
|
ZZ |
160,5 |
|
|
0709 90 70 |
JO |
80,1 |
|
MA |
193,9 |
|
|
TR |
117,2 |
|
|
ZZ |
130,4 |
|
|
0709 90 80 |
EG |
32,4 |
|
ZZ |
32,4 |
|
|
0805 10 20 |
CL |
52,4 |
|
EG |
43,5 |
|
|
IL |
53,8 |
|
|
MA |
54,2 |
|
|
TN |
45,7 |
|
|
TR |
60,2 |
|
|
ZZ |
51,6 |
|
|
0805 50 10 |
EG |
76,3 |
|
IL |
76,3 |
|
|
TR |
62,1 |
|
|
ZZ |
71,6 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
96,9 |
|
BR |
94,1 |
|
|
CA |
102,4 |
|
|
CN |
72,5 |
|
|
MK |
24,7 |
|
|
US |
108,9 |
|
|
UY |
70,1 |
|
|
ZZ |
81,4 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
86,7 |
|
CL |
86,1 |
|
|
CN |
39,2 |
|
|
US |
95,6 |
|
|
ZA |
93,4 |
|
|
ZZ |
80,2 |
|
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ ZZ “ означава „друг произход“.
|
13.3.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 65/25 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 214/2010 НА КОМИСИЯТА
от 12 март 2010 година
относно изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕО) № 877/2009 за 2009/10 пазарна година
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на обмена с трети страни в сектора на захарта (2), и по-специално член 36, параграф 2, втора алинея, второ изречение,
като има предвид, че:
|
(1) |
Размерът на представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за бяла захар, сурова захар и някои сиропи, за 2009/10 пазарна година се определя от Регламент (ЕО) № 877/2009 на Комисията (3). Тези цени и мита са последно изменени с Регламент (ЕC) № 209/2010 на Комисията (4). |
|
(2) |
Данните, с които Комисията разполага понастоящем, предполагат изменение на посочения размер в съответствие с правилата и процедурите, предвидени в Регламент (ЕО) № 951/2006, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за продуктите, посочени в член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006, определени в Регламент (ЕО) № 877/2009, за 2009/10 пазарна година, се изменят и се съдържат в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 13 март 2010 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 12 март 2010 година.
За Комисията, от името на председателя,
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Изменен размер на представителните цени и на допълнителните вносни мита за бяла захар, сурова захар и продуктите с код по КН 1702 90 95 , приложим считано от 13 март 2010 година
|
(EUR) |
||
|
Код по КН |
Размер на представителната цена за 100 kg нето от съответния продукт |
Размер на допълнителното мито за 100 kg нето от съответния продукт |
|
1701 11 10 (1) |
35,54 |
0,62 |
|
1701 11 90 (1) |
35,54 |
4,24 |
|
1701 12 10 (1) |
35,54 |
0,49 |
|
1701 12 90 (1) |
35,54 |
3,95 |
|
1701 91 00 (2) |
39,49 |
5,62 |
|
1701 99 10 (2) |
39,49 |
2,49 |
|
1701 99 90 (2) |
39,49 |
2,49 |
|
1702 90 95 (3) |
0,39 |
0,29 |
(1) Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка III от Регламент (ЕО) № 1234/2007.
(2) Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка II от Регламент (ЕО) № 1234/2007.
(3) Определяне за 1 % съдържание на захароза.
ДИРЕКТИВИ
|
13.3.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 65/27 |
ДИРЕКТИВА 2010/21/ЕС НА КОМИСИЯТА
от 12 март 2010 година
за изменение на приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета по отношение на специалните разпоредби относно клотианидин, тиаметоксам, фипронил и имидаклоприд
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (1), и по-специално член 6, параграф 1, втора алинея, второ тире от нея,
като има предвид, че:
|
(1) |
Активните вещества клотианидин, тиаметоксам, фипронил и имидаклоприд са включени в приложение I към Директива 91/414/ЕИО съответно чрез директиви 2006/41/ЕО (2), 2007/6/ЕО (3), 2007/52/ЕО (4) и 2008/116/ЕО (5) на Комисията. |
|
(2) |
Докладваните неотдавна от няколко държави-членки случаи на случайно изтичане на тези вещества станаха причина за значителни загуби в пчелните колонии. Вследствие на това засегнатите държави-членки предприеха предпазни мерки за временно спиране на пускането на пазара на продуктите за растителна защита, съдържащи тези вещества. |
|
(3) |
Клотианидин, тиаметоксам, фипронил и имидаклоприд могат да бъдат разрешени за употреба единствено като инсектициди, в т.ч. и за третиране на семена. Фипронил обаче се разрешава за употреба единствено като инсектицид за третиране на семена. Докладваните от държавите-членки аварии се отнасят до неправилна употреба на тези активни вещества за третиране на семена. |
|
(4) |
С цел недопускане на аварии в бъдеще за клотианидин, тиаметоксам, фипронил и имидаклоприд следва да бъдат предвидени допълнителни разпоредби, в т.ч. и съответните мерки за намаляване на риска. |
|
(5) |
Следователно Директива 91/414/ЕИО следва да бъде съответно изменена. |
|
(6) |
Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Приложение I към Директива 91/414/ЕИО се изменя, както е посочено в приложението към настоящата директива.
Член 2
Държавите-членки приемат и публикуват не по-късно от 31 октомври 2010 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби и прилагат таблица на съответствието между разпоредбите и настоящата директива.
Те прилагат тези разпоредби считано от 1 ноември 2010 г.
Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.
Член 3
Когато е необходимо, държавите-членки в съответствие с Директива 91/414/ЕИО изменят или отнемат съществуващите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи клотианидин, тиаметоксам, фипронил и имидаклоприд като активни вещества, не по-късно от 31 октомври 2010 г.
Член 4
Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 5
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 12 март 2010 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.
(2) ОВ L 187, 8.7.2006 г., стр. 24.
(3) ОВ L 43, 15.2.2007 г., стр. 13.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение I към Директива 91/414/ЕИО се изменя, както следва:
|
1. |
На ред 123, който се отнася за клотианидин, в колона „Специални разпоредби“ част А се заменя със следното: „ЧАСТ А Могат да бъдат разрешени само приложения като инсектицид. С цел защита на нецелевите организми, и по-специално на медоносните пчели, при приложение за третиране на семена:
Държавите-членки гарантират, че:
|
|
2. |
На ред 142, който се отнася за тиаметоксам, в колона „Специални разпоредби“ част А се заменя със следното: „ЧАСТ А Могат да бъдат разрешени само приложения като инсектицид. С цел защита на нецелевите организми, и по-специално на медоносните пчели, при приложение за третиране на семена:
Държавите-членки гарантират, че:
|
|
3. |
На ред 163, който се отнася за фипронил, в колона „Специални разпоредби“ част А се заменя със следното: „ЧАСТ А Може да бъде разрешена единствено употреба като инсектицид за третиране на семена. С цел защита на нецелевите организми, и по-специално на медоносните пчели:
Държавите-членки гарантират, че:
|
|
4. |
На ред 163, който се отнася за фипронил, в колона „Специални разпоредби“ в част Б се заличава следното изречение:
|
|
5. |
На ред 222, който се отнася за имидаклоприд, в колона „Специални разпоредби“ част А се заменя със следното: „ЧАСТ А Могат да бъдат разрешени само приложения като инсектицид. С цел защита на нецелевите организми, и по-специално на медоносните пчели, при приложение за третиране на семена:
Държавите-членки гарантират, че:
|
|
6. |
На ред 222, който се отнася за имидаклоприд, в колона „Специални разпоредби“ в част Б се заличава следното изречение:
|