ISSN 1830-3617

doi:10.3000/18303617.L_2010.061.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 61

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 53
11 март 2010 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) № 200/2010 на Комисията от 10 март 2010 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 2160/2003 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на целта на Съюза за намаляване на разпространението на серотипове на салмонела в стада от възрастни птици за разплод от вида Gallus gallus  ( 1 )

1

 

*

Регламент (ЕС) № 201/2010 на Комисията от 10 март 2010 година за определянето на подробни правила за изпълнението на Регламент (ЕО) № 1006/2008 на Съвета относно разрешения за риболовни дейности на риболовните кораби на Общността извън водите на Общността и достъпа на кораби на трети държави до водите на Общността

10

 

*

Регламент (ЕС) № 202/2010 на Комисията от 10 март 2010 година за изменение на Регламент (ЕО) № 6/2003 относно разпространението на статистика за автомобилния превоз на товари ( 1 )

24

 

*

Регламент (ЕС) № 203/2010 на Комисията от 10 март 2010 година за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Irpinia — Colline dell’Ufita (ЗНП)

29

 

 

Регламент (ЕС) № 204/2010 на Комисията от 10 март 2010 година за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

31

 

 

Регламент (ЕС) № 205/2010 на Комисията от 10 март 2010 година относно изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕО) № 877/2009 за 2009/10 пазарна година

33

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2010/150/ЕС

 

*

Решение на Комисията от 10 март 2010 година за признаване по принцип на пълнотата на документацията, представена за подробен преглед с оглед на възможното включване на фенпиразамин в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета (нотифицирано под номер C(2010) 1268)  ( 1 )

35

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

11.3.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 61/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 200/2010 НА КОМИСИЯТА

от 10 март 2010 година

за прилагане на Регламент (ЕО) № 2160/2003 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на целта на Съюза за намаляване на разпространението на серотипове на салмонела в стада от възрастни птици за разплод от вида Gallus gallus

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2160/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 17 ноември 2003 г. относно контрола на салмонела и други специфични агенти, причиняващи зоонози, които присъстват в хранителната верига (1), и по-специално член 4, параграф 1 и член 13 от него,

като има предвид, че:

(1)

Целта на Регламент (ЕО) № 2160/2003 е да се гарантира, че се вземат мерки за откриването и контрола на салмонелата и на други причиняващи зоонози агенти на всички значими етапи от производството, обработката и разпространението, и по-специално на равнището на първичното производство, за да се намали разпространението им, както и рискът, който представляват за общественото здраве.

(2)

В Регламент (ЕО) № 2160/2003 се предвижда определянето на цели на Съюза за намаляване на разпространението на зоонозите и причиняващите зоонози агенти, изброени в приложение I към него, сред посочените в същото приложение животински популации. В него са установени и някои изисквания към посочените цели.

(3)

В приложение I към Регламент (ЕО) № 2160/2003 са посочени всички серотипове на салмонела от значение за общественото здраве в стада от птици за разплод от вида Gallus gallus. Посочените стада от птици за разплод могат да предадат инфекцията от салмонела на своето потомство, по-специално на стадата от кокошки носачки и бройлери. Поради това с намаляване на разпространението на салмонелата сред стадата от птици за разплод се способства за контрола на посочения причиняващ зоонози агент в добиваните от потомството им яйца и месо, които представляват значителен риск за общественото здраве.

(4)

С Регламент (ЕО) № 1003/2005 на Комисията от 30 юни 2005 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 2160/2003 по отношение на целта на Общността за намаляване на разпространението на някои салмонелни серотипове сред птичите стада от вида Gallus gallus  (2) се определя цел на Общността за намаляване на разпространението на някои серотипове на салмонела в стада от птици за разплод от вида Gallus gallus за преходен период, който изтича на 31 декември 2009 г. До посочената дата максималният процент на стадата от възрастни птици за разплод от вида Gallus gallus, които остават положителни за Salmonella enteritidis, Salmonella infantis, Salmonella hadar, Salmonella typhimurium и Salmonella virchow (по-долу наричани „значимите видове Salmonella spp.“), трябва да бъде 1 % или по-малко. Съобразно с това е необходимо да се определи постоянна цел на Съюза за намаляване на разпространението на значимите видове Salmonella spp., след като изтече посоченият период.

(5)

В Регламент (ЕО) № 2160/2003 се предвижда при определяне на целта на Съюза да бъдат взети под внимание опитът, натрупан чрез националните мерки за контрол, както и информацията, предадена на Комисията или на Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ) съгласно съществуващите изисквания на Съюза, по-специално в рамките на информацията, предвидена в Директива 2003/99/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 ноември 2003 г. относно мониторинга на зоонозите и заразните агенти, причиняващи зоонози (3), и по-специално член 5 от нея.

(6)

В съответствие с изискванията на Регламент (ЕО) № 2160/2003 бяха проведени консултации с ЕОБХ относно определянето на постоянната цел на Съюза за стадата от птици за разплод от вида Gallus gallus. Съобразно с това на 26 март 2009 г. по искане на Европейската комисия Експертната група по биологични опасности прие научно становище относно количествената оценка на ефекта от определянето на нова цел за намаляване разпространението на салмонела сред кокошките за разплод от вида Gallus gallus  (4). В него се заключава, че при Salmonella enteritidis и Salmonella typhimurium е най-голяма възможността от кокошките за разплод чрез тяхното потомство те да попаднат във веригата за производство на месо от бройлери и на яйца. В него също така се стига до извода, че се очаква контролните мерки на ЕС по отношение на посочените два серотипа при кокошките за разплод да спомогнат за контролирането на инфекциите от салмонела при птиците, използвани за производство, и за намаляването на рисковете за човешкото здраве, произлизащи от домашните птици. В научното становище се заявява също, че пределните ползи от допълнителни мерки за контрол на равнището на ЕС по отношение на други серотипове при птиците за разплод са сравнително малки, тъй като тези серотипове са по-рядко свързани със заболявания у хората и при тях възможността за вертикално предаване е по-малка.

(7)

Предвид научното становище на ЕОБХ и фактът, че е необходимо повече време за оценка на тенденциите, свързани със салмонелата в стадата след въвеждането на националните програми за контрол, следва да продължи да се прилага цел на Съюза за намаляване разпространението на салмонела в стадата от възрастни птици за разплод от вида Gallus gallus, подобна на тази, определена в Регламент (ЕО) № 1003/2005.

(8)

За да се установи степента на напредък в постигането на целта на Съюза, е необходимо да се предвидят разпоредби за многократно вземане на проби от стадата от птици за разплод от вида Gallus gallus.

(9)

Националните програми за контрол, създадени с оглед постигането на целта през 2010 г., са одобрени в съответствие с Решение 2009/883/ЕО на Комисията от 26 ноември 2009 г. за одобряване за 2010 г. и следващите години на представените от държавите-членки годишни и многогодишни програми за ликвидиране, контрол и мониторинг на някои болести по животните и зоонози и относно финансовото участие на Общността в тези програми (5). Посочените програми се основават на законовите разпоредби, приложими към момента на представяне на програмите. Програмите за стада от птици за разплод от вида Gallus gallus бяха одобрени въз основа на разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1003/2005. Поради това е необходима преходна мярка относно вече одобрените програми за контрол.

(10)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Цел на Съюза

1.   От 1 януари 2010 г. целта на Съюза, посочена в член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 2160/2003, за намаляване разпространението на Salmonella spp. в стадата от птици за разплод от вида Gallus gallus (наричана по-долу „целта на Съюза“) е намаляването до 1 % или по-малко на максималния процент стада от възрастни птици за разплод от вида Gallus gallus, които остават положителни за Salmonella enteritidis, Salmonella infantis, Salmonella hadar, Salmonella typhimurium и Salmonella virchow (наричани по-долу „значимите серотипове на Salmonella“).

За държавите-членки, в които има по-малко от 100 стада от възрастни птици за разплод от вида Gallus gallus обаче, целта на Съюза от 1 януари 2010 г. е годишно не повече от едно стадо да може да бъде положително за значимите серотипове на Salmonella.

2.   Схемата за провеждане на изследванията, които са необходими, за да се докаже постигането на целта на Съюза, е посочена в приложението.

Член 2

Преразглеждане на целта на Съюза

Целта на Съюза се преразглежда от Комисията, като се вземат под внимание данните, събрани в съответствие със схемата за провеждане на изследвания, предвидена в член 1, параграф 2 от настоящия регламент, а така също и критериите, установени в член 4, параграф 6, буква в) от Регламент (ЕО) № 2160/2003.

Член 3

Отмяна на Регламент (ЕО) № 1003/2005

1.   Регламент (ЕО) № 1003/2005 се отменя.

2.   Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент.

Член 4

Преходни мерки

Разпоредбите от приложението към Регламент (ЕО) № 1003/2005 продължават да се прилагат за програмите за контрол, одобрени преди влизането в сила на настоящия регламент.

Член 5

Влизане в сила и приложимост

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 2010 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 10 март 2010 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 325, 12.12.2003 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 170, 1.7.2005 г., стр. 12.

(3)  ОВ L 325, 12.12.2003 г., стр. 31.

(4)  The EFSA Journal (2009) 1036, crp. 1-68.

(5)  ОВ L 317, 3.12.2009 г., стр. 36.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Схема за провеждане на изследванията, които са необходими за доказване на постигането на целта на Съюза за намаляване на разпространението на значимите серотипове на Salmonella в стада от възрастни птици за разплод от вида Gallus gallus

1.   ОБХВАТ НА ПРОБИТЕ

В обхвата на вземане на пробите, чиято цел е да се установи наличието на Salmonella enteritidis, Salmonella infantis, Salmonella hadar, Salmonella typhimurium и Salmonella virchow („значимите серотипове Salmonella“), попадат всички стада от възрастни домашни птици за разплод (Gallus gallus), наброяващи най-малко 250 птици („стада от птици за разплод“). С това не се засягат разпоредбите от Регламент (ЕО) № 2160/2003 и Директива 2003/99/ЕО по отношение на изискванията за мониторинг при други животински популации или за други серотипове.

2.   МОНИТОРИНГ НА СТАДАТА ОТ ПТИЦИ ЗА РАЗПЛОД

2.1.   Местоположение, честота и условия за вземане на пробите

Пробите от стадата от птици за разплод се вземат по инициатива на стопанския субект в хранителната промишленост и като част от официалните проверки.

2.1.1.   Вземане на проби по инициатива на стопанския субект в хранителната промишленост

Вземането на проби се осъществява на всеки две седмици на определеното от компетентния орган място, подбрано между следните две възможности:

а)

в люпилнята; или

б)

в птицефермата.

Компетентният орган може да реши да приложи една от двете възможности, посочени в букви а) или б), към цялата схема за провеждане на изследвания при всички стада от бройлери за разплод и една от тези възможности при стада от кокошки носачки за разплод. Вземането на проби от стада от кокошки носачки на яйца за люпене, предназначени за търговия в рамките на Съюза, обаче се извършва в птицефермата.

Определя се процедура, с която да се гарантира, че при установяване на наличие на значимите серотипове на Salmonella по време на вземането на пробите по инициатива на стопанския субект в хранителната промишленост, лабораторията, извършила анализите, незабавно уведомява компетентния орган за това. Отговорност за своевременното съобщаване за установеното наличие на значимите серотипове на Salmonella носят стопанският субект в хранителната промишленост и лабораторията, извършила анализите.

Чрез дерогация от първата алинея на настоящата точка, ако целта на Съюза е била постигната в продължение на най-малко две последователни календарни години в цялата държава-членка, по преценка на компетентния орган вземането на проби в птицефермата може да се провежда на всеки три седмици. Компетентният орган обаче може да реши да запази или да върне обратно интервала на взимане на проби на две седмици в случай на установяване на наличие на значимите серотипове на Salmonella при дадено стадо от птици за разплод в птицефермата и/или във всеки друг случай, когато компетентният орган счете това за уместно.

2.1.2.   Вземане на проби като част от официалните проверки

Вземането на проби като част от официалните проверки се състои от:

2.1.2.1.   Когато вземането на проби по инициатива на стопанския субект се извършва в люпилнята:

а)

рутинно вземане на проби на всеки 16 седмици в люпилнята;

б)

рутинно вземане на проби в птицефермата на два пъти по време на продуктивния цикъл — първият път в рамките на четири седмици след започване на яйценосния период или след преместването в полога, а вторият — към края на яйценосния период, но не по-рано от осем седмици преди края на продуктивния цикъл;

в)

потвърдително вземане на проби в птицефермата след установяването на наличие на значимите серотипове на Salmonella при вземане на проби в люпилнята.

2.1.2.2.   Когато вземането на проби по инициатива на стопанския субект в хранителната промишленост се извършва в птицефермата, рутинното вземане на проби се извършва на три пъти по време на продуктивния цикъл:

а)

в рамките на четири седмици след започване на яйценосния период или след преместването в полога;

б)

към края на яйценосния период, но не по-рано от осем седмици преди края на продуктивния цикъл;

в)

във всеки един момент от продуктивния цикъл, достатъчно отдалечен във времето, когато са взети проби съгласно букви а) и б).

2.1.2.3.   Чрез дерогация от точки 2.1.2.1 и 2.1.2.2 и ако целта на Съюза е била постигната в продължение на най-малко две последователни календарни години в цялата държава-членка, компетентният орган може да замени рутинното вземане на проби с вземане на проби:

а)

еднократно в птицефермата, в който и да е момент от продуктивния цикъл и един път годишно в люпилнята; или

б)

на два пъти в птицефермата при спазване на достатъчен интервал от време между тях, в който и да е момент от продуктивния цикъл.

Компетентният орган обаче може да реши да запази или да въведе отново вземането на проби съгласно точки 2.1.2.1 или 2.1.2.2 в случай на установяване на наличие на значимите серотипове на Salmonella при дадено стадо от птици за разплод в птицефермата и/или във всеки друг случай, когато компетентният орган счете това за уместно.

Вземането на проби, извършвано от компетентния орган, може да замести вземането на проби по инициатива на стопанския субект в хранителната промишленост.

2.2.   Протокол за вземане на проби

2.2.1.   Вземане на проби в люпилнята

При всяко вземане на проби се взема най-малко по една проба от стадо от птици за разплод.

Вземането на проби трябва да се насрочи за ден на излюпване, когато са достъпни пробите от всички стада от птици за разплод. Ако това не е възможно, трябва да се гарантира, че честотата на събиране на пробите от всяко стадо е най-малко равностойна на честотата, определена в точка 2.1.

Целият материал от всички люпилни шкафове, от които излюпените пилета са извадени в деня на вземането на пробите, участва пропорционално в съставянето на общото количество проби.

Ако в люпилните шкафове има повече от 50 000 яйца от едно стадо птици за разплод, от него се взема втора проба.

Тя се състои най-малко от:

а)

една сборна проба от видимо покрити с фекалии подложки на касетки за люпене, взети произволно от пет отделни касетки от люпилния шкаф или от различни места в люпилния шкаф, като пробата трябва да обхваща площ от най-малко 1 m2; когато яйцата за люпене от едно стадо птици за разплод се намират в повече от един люпилен шкаф, сборна проба се взема от всеки люпилен шкаф до максимум пет на брой шкафа; или

б)

една проба, взета с помощта на един или повече навлажнени текстилни тампона с обща площ най-малко 900 cm2, получена от цялата повърхност на дъното на най-малко пет касетки от люпилния шкаф непосредствено след изваждане на пилетата, или от пух от пет места, включително от пода, във всеки люпилен шкаф с излюпени яйца от стадото (най-много пет шкафа), като се гарантира, че е взета поне една проба от всяко стадо, от което произхождат яйцата; или

в)

10 g натрошени черупки от яйца, взети от общо 25 отделни касетки (т.е. първоначална проба от 250 g) от най-много пет люпилни шкафа с излюпени яйца от стадото, които се счукват, смесват и разделят на субпроби, за да се образуват субпроби за изследване от по 25 g.

Посочената в букви а), б) и в) процедура се прилага при вземането на проби по инициатива на стопанския субект в хранителната промишленост, както и в рамките на официалните проверки. Не е задължително обаче да се вземат проби от люпилен шкаф с яйца от различни стада, ако най-малко 80 % от яйцата се намират в други люпилни шкафове, от които са взети проби.

2.2.2.   Вземане на проби в птицефермата:

2.2.2.1.   Рутинно вземане на проби по инициатива на стопанския субект в хранителната промишленост

Вземането на проби се изразява главно в събиране на фекални проби и има за цел откриването на 1 % разпространение в рамките на стадото с 95 % сигурност. За тази цел пробите трябва да са съставени от едно от следните:

а)

събрани фекалии от няколко отделни проби, взети от пресни изпражнения, всяка с тегло не по-малко от 1 g и взети произволно от няколко места в помещението, в което се държи стадото от птици за разплод, или когато стадото има свободен достъп до повече от едно помещение в рамките на една птицеферма — от всяка група помещения в птицефермата, в която се държи стадото от птици за разплод. Фекалиите могат да се събират за анализа в най-малко две партиди.

Броят на местата, от които трябва да се вземат отделни проби от фекалиите, за да се направи сборната проба, е както следва:

Брой на птиците в стадото от птици за разплод

Брой на фекалните проби, които да се вземат от стадото от птици за разплод

250—349

200

350—449

220

450—799

250

800—999

260

1 000 или повече

300

б)

обувни тампони и/или прахови проби:

 

Обувните тампони трябва да имат достатъчна способност да попиват, за да задържат влагата. За тази цел се допуска и употребата на марлени „чорапчета“.

 

Повърхността на обувните тампони се навлажнява с подходящ разтворител (например 0,8 % натриев хлорид и 0,1 % пептон в стерилна дейонизирана вода, стерилна вода или друг разтворител, одобрен от компетентния орган).

 

Пробите се взимат, като помещението се обхожда по маршрут, който осигурява представителни проби за всички части на помещението или съответния участък от него. Маршрутът обхваща постелите и покритите с летви части от пода, при условие че е безопасно да се ходи по летвите. Вземането на пробите се извършва във всички отделни боксове в рамките на едно помещение. Когато вземането на пробите в даден участък приключи, обувните тампони трябва да се свалят внимателно, за да не изпадне полепеният по тях материал.

Пробите се състоят от:

i)

пет чифта обувни тампони, като всеки от тях съответства на около 20 % от площта на помещението; тампоните могат да се съберат за анализ в най-малко две партиди; или

ii)

най-малко един чифт обувни тампони, с който е покрита цялата площ на помещението, и допълнителна прахова проба, събрана от множество места из цялото помещение от повърхности с видимо наличие на прах; за събиране на праховата проба трябва да се използват един или повече текстилни тампони с обща площ най-малко 900 cm2;

в)

при птици за разплод, отглеждани в клетки, вземането на проби може да стане от естествено смесените фекалии на транспортните ленти под тях, от остъргващите лопати или от ямите — в зависимост от вида на помещението. Трябва да се съберат две проби от по най-малко 150 g, които да бъдат изследвани поотделно:

i)

транспортни ленти под всеки ред клетки, които се придвижват през равни интервали и се изсипват в яма с транспортиращ шнек или в конвейерна система;

ii)

система с яма, при която отвеждащите улеи под клетките се изсипват в дълбока яма, разположена под помещението;

iii)

система с яма за фекалиите в помещение със стъпаловидно разположени клетки, където клетките са разместени на известно разстояние една от друга и фекалиите падат директно в ямата.

В едно помещение обикновено има няколко реда клетки. Във всяка цялостна сборна проба трябва да има събрани фекалии от всеки ред клетки. От всяко стадо от птици за разплод трябва да се вземат по две сборни проби, както това е описано по-долу в алинеи от трета до шеста.

При системите, при които се ползват транспортни ленти или остъргващи лопати, те трябва да бъдат задействани в деня на вземане на пробите и преди вземането им.

При системите, при които се използват отвеждащи улеи под клетките и остъргващи лопати, се събират натрупаните по остъргващата лопата фекалии, след като тя е била задействана.

При стъпаловидните клетъчни системи, при които няма транспортни ленти или остъргващи лопати, е необходимо да се съберат натрупаните фекалии от цялата дълбока яма.

Системи с транспортни ленти под клетките: събира се натрупаният фекален материал в края на транспортната лента.

2.2.2.2.   Вземане на проби като част от официални проверки

а)

Рутинното вземане на проби се извършва, както е описано в точка 2.2.2.1.

б)

Потвърдителното вземане на проби след установяването на наличие на значимите серотипове на Salmonella при вземане на проби в люпилнята се извършва, както е описано в точка 2.2.2.1.

Могат да бъдат взети допълнителни проби с цел евентуално изследване за антимикробни препарати или за инхибитори на растежа на бактериите, както следва: птиците се подбират произволно от вътрешността на всяко помещение с птици в птицефермата — обикновено до пет птици от помещение, освен ако компетентният орган не сметне за необходимо да се вземе проба от по-голям брой птици.

Ако източникът на инфекция не бъде потвърден, се провежда изследване за наличие на антимикробни препарати или се извършва ново бактериологично изследване за серотипове на Salmonella на стадото или на потомството от това стадо, преди да бъдат вдигнати ограниченията за търговия.

Ако бъдат открити антимикробни препарати или инхибитори на растежа на бактериите, инфекцията със салмонела се смята за потвърдена.

в)

Подозрение за неверни резултати

В изключителни случаи, когато компетентният орган има основания да постави резултатите от изследванията под въпрос (псевдоположителни или псевдоотрицателни резултати), той може да реши да повтори изследването в съответствие с буква б).

3.   ИЗСЛЕДВАНЕ НА ПРОБИТЕ

3.1.   Транспортиране и подготовка на пробите

3.1.1.   Транспортиране

За предпочитане е пробите да бъдат изпращани по експресна поща или куриер до лабораториите, посочени в членове 11 и 12 от Регламент (ЕО) № 2160/2003, в рамките на 24 часа след вземането им. Ако не бъдат изпратени в рамките на 24 часа, те се съхраняват в хладилник. Транспортирането им може да се извършва и при нормална температура на околната среда, стига да се избягват прекалено високите температури (над 25 °C) и излагането на слънчева светлина. В лабораторията пробите се държат в хладилник до изследването, което се извършва в рамките на 48 часа след получаването им и в рамките на 96 часа след вземането на пробите.

3.1.2.   Подложки на касетките от люпилните шкафове:

а)

пробата се поставя в 1 литър буферирана пептонна вода (BPW), която е била предварително затоплена до стайна температура, и внимателно се размесва;

б)

посявката се извършва, като се прилага методът за изследване, описан в точка 3.2.

3.1.3.   Обувни тампони и прахови проби:

а)

Чифтът(овете) обувни тампони/марлени чорапи и праховата проба (текстилен тампон) се разопакова(т) внимателно, за да се избегне изпадането на полепналия фекален материал или на праха, и се поставя(т) в 225 ml буферирана пептонна вода (BPW), предварително затоплена до стайна температура.

б)

Обувните тампони/марлените чорапи и текстилният тампон се потапят изцяло в BPW, за да се осигури достатъчно количество течност около пробата, така че салмонелите да се отделят от нея и затова при необходимост може да се добави още BPW.

Препаратите от обувните тампони и от текстилните тампони се приготвят поотделно.

в)

Когато пет чифта обувни тампони/марлени чорапи бъдат обединени в две проби, всяка сборна проба трябва да се постави в 225 ml BPW или повече, ако е необходимо, за да се потопи напълно пробата и да се осигури достатъчно количество течност около пробата, така че салмонелите да се отделят от нея.

г)

Чрез завъртане се осигурява пълно насищане на пробата и посявката се извършва, като се прилага методът за изследване, описан в точка 3.2.

3.1.4.   Други проби с фекален материал:

а)

Фекалните проби се групират и смесват грижливо, след което се взема субпроба от 25 g за посявка.

б)

Субпробата от 25 g се добавя към 225 ml BPW, която е била предварително затоплена до стайна температура.

в)

Посявката на пробата се провежда, като се прилага методът за изследване, описан в точка 3.2.

Ако са уточнени стандарти по ISO за подготовката на съответните проби за откриване на салмонела, то те се прилагат, като заместват разпоредбите за подготовка на пробите от точки 3.1.2, 3.1.3 и 3.1.4.

3.2.   Метод за откриване

Откриването на значимите серотипове на Salmonella се извършва съгласно поправка 1 към стандарт EN/ISO 6579-2002/Amd1:2007. „Микробиология на храните и храните за животни — хоризонтален метод за откриване на Salmonella spp. — поправка 1: Приложение Г: Откриване на Salmonella spp. в животински изпражнения и в проби от околната среда от периода на първично производство“.

Що се отнася до пробите от обувни тампони, праховите проби и другите проби с фекален материал, посочени в точка 3.1, възможно е инкубираните хранителни среди с BPW да бъдат събрани, за да се продължи посявката. За тази цел се инкубират и двете проби в BPW, както е посочено в точка 3.1.3. Взема се 1 ml от инкубираната хранителна среда от всяка проба и се смесва внимателно, след това се взема 0,1 ml от сместа и се инокулират плаките с модифицирана полутвърда среда на Рапопорт-Василиадис (MSRV).

След инкубирането пробите в BPW не се разклащат, разбъркват или размесват по друг начин, тъй като това освобождава инхибиращи частици и намалява последващото изолиране с помощта на MSRV.

3.3.   Определяне на серотипа

По схемата на Кауфман-Уайт се определя серотипът на най-малко една изолирана култура от всяка положителна проба.

3.4.   Алтернативни методи

По отношение на пробите, взети по инициатива на стопанския субект в хранителната промишленост, може да се използват алтернативни методи вместо методите за подготовка на проби, методите за откриване и методите за определяне на серотипа, предвидени в точки 3.1, 3.2 и 3.3 от настоящото приложение, ако са потвърдени в съответствие с най-новата версия на стандарт EN/ISO 16140.

3.5.   Съхраняване на щамове

Трябва да се гарантира, че годишно и за всяко помещение поне по един изолиран щам на значимите серотипове на Salmonella spp. от вземане на проби като част от официални проверки се съхранява за бъдещо определяне на фаги или изследване за антимикробна възприемчивост, като се използват нормалните методи за събиране на посевки, които трябва да гарантират целостта на щамовете за минимален период от две години. По преценка на компетентния орган изолираните щамове от проби, взети от стопанските субекти в хранителната промишленост, също се съхраняват за тези цели.

4.   РЕЗУЛТАТИ И ДОКЛАДВАНЕ

Дадено стадо от птици за разплод се счита за положително за целите на доказването на постигането на целта на Съюза, когато:

е установено наличието на значимите серотипове на Salmonella (различни от ваксинни щамове) в една или повече от взетите от стадото проби, дори и ако значимите серотипове на Salmonella са открити само в прахова проба, или

при потвърдителното вземане на проби като част от официалните проверки в съответствие с точка 2.2.2.2, буква б) не е потвърдено наличието на значими серотипове на Salmonella, но е открито наличието на антимикробни препарати или инхибитори на растежа на бактерии в стадото.

Това правило не се прилага за изключителните случаи, описани в точка 2.2.2.2, буква в), когато първоначалният положителен резултат за наличието на салмонела при вземането на проби по инициатива на стопанския субект в хранителната промишленост не е потвърден при вземането на проби като част от официални проверки.

Дадено положително стадо птици за разплод се брои само веднъж, независимо колко често са били открити значимите серотипове на Salmonella в стадото по време на продуктивния период и независимо дали вземането на проби е било извършено по инициатива на стопанския субект в хранителната промишленост или от компетентния орган. Ако обаче вземането на проби през продуктивния период е извършено в рамките на две календарни години, резултатът за всяка година се съобщава отделно.

Докладът съдържа:

а)

подробно описание на приложените варианти на схемата за вземане на проби и на вида на взетите проби, според случая;

б)

общия брой на стадата от възрастни птици за разплод, наброяващи най-малко 250 птици, които са били изследвани поне веднъж в годината, за която се отнася докладът;

в)

резултатите от изследванията, в това число:

i)

общия брой на стадата от птици за разплод в държавата-членка с положителен резултат за салмонела;

ii)

общия брой на стадата от птици за разплод с положителен резултат за поне един от значимите серотипове Salmonella;

iii)

общия брой на стадата от птици за разплод с положителен резултат за всеки един от серотиповете на Salmonella или за неопределен вид салмонела (изолирани щамове, чийто тип или серотип не може да бъде определен);

г)

броя на случаите, в които първоначалният положителен резултат за наличието на салмонела при вземането на проби по инициатива на стопанския субект в хранителната промишленост не е потвърден при вземането на проби като част от официални проверки;

д)

тълкуване на резултатите, по-специално по отношение на изключителните случаи.

Резултатите и всяка допълнителна информация, която е от значение, се съобщават като част от доклада за тенденциите и източниците, предвиден в член 9, параграф 1 от Директива 2003/99/ЕО.


11.3.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 61/10


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 201/2010 НА КОМИСИЯТА

от 10 март 2010 година

за определянето на подробни правила за изпълнението на Регламент (ЕО) № 1006/2008 на Съвета относно разрешения за риболовни дейности на риболовните кораби на Общността извън водите на Общността и достъпа на кораби на трети държави до водите на Общността

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1006/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. относно разрешения за риболовни дейности на риболовните кораби на Общността извън водите на Общността и достъпа на кораби на трети държави до водите на Общността (1), и по-специално член 26 от него,

като има предвид, че:

(1)

Поради близостта между водите на Европейския съюз (ЕС) и водите под суверенитета и юрисдикцията на Норвегия и на Фарьорските острови е подходящо да се определят специфични условия на разрешение за съдове на ЕС, извършващи с риболовни дейности в норвежки води на Северно море и във води на Фарьорските острови.

(2)

Достъпът, разрешен на съдове на трети държави, следва да е ограничен до определени географски зони, за да се защитят риболовните дейности на местните риболовни съдове.

(3)

Поради близостта между водите на ЕС и водите под суверенитета и юрисдикцията на Норвегия и на Фарьорските острови е подходящо да се определят специфични условия на разрешение за риболовни съдове под знамето на Норвегия и на Фарьорските острови, които извършват риболовни дейности във води на ЕС.

(4)

Съдържанието на заявленията за разрешение на съдове на трети държави следва да бъде определено така, че да позволява на Комисията достъп до допълнителни данни.

(5)

С оглед да се осигури, че уловът на северно путасу и скумрия от съдове на трети държави във водите на ЕС се отчита правилно, е необходимо да се установят засилени разпоредби за контрол над такива съдове. Тези разпоредби следва да са в съответствие със Споразумението между Европейската общност и Норвегия, одобрено с Регламент (ЕИО) № 2214/80 на Съвета (2) и със Споразумението между Европейската общност и Фарьорските острови, одобрено с Регламент (ЕИО) № 2211/80 на Съвета (3).

(6)

Съдовете без разрешение в съответствие с Регламент (ЕО) № 1006/2008 следва да имат възможността да преминават транзитно през води на ЕС при положение, че риболовните им уреди са монтирани по такъв начин, че да не могат да се използват лесно за риболовни дейности.

(7)

Следователно за прилагането на Регламент (ЕО) № 1006/2008 следва да бъдат приети подробни правила.

(8)

Настоящият регламент осигурява непрекъснатост на разпоредбите, понастоящем в Регламент (ЕО) № 43/2009 на Съвета от 16 януари 2009 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2009 г. и свързаните с тях условия, приложими във водите на Общността и за корабите на Общността във води, които подлежат на ограничения на улова (4).

(9)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по рибарство и аквакултура,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

РИБОЛОВНИ ДЕЙНОСТИ НА СЪДОВЕ НА ЕС ИЗВЪН ВОДИ НА ЕС

Член 1

Риболовни разрешителни

Чрез дерогация от член 3 от Регламент (ЕО) № 1006/2008 съдовете на ЕС с тонаж, равен или по-малък от 200 БТ са освободени от задължението да имат риболовно разрешително, когато извършват риболовни дейности в норвежки води на Северно море.

Член 2

Географски ограничения

1.   Риболовните съдове на ЕС, които имат право да извършват риболовни дейности в норвежките води на Северно море, не могат да извършват риболовни дейности в Skagerrak в границите на 12 морски мили от изходната линия на Норвегия.

2.   Чрез дерогация от параграф 1 съдовете под знамето на и регистрирани в Дания или Швеция имат правото да извършват риболовни дейности в Skagerrak до четири морски мили от изходните линии на Норвегия.

Член 3

Свързани условия

Съдове на ЕС, които имат разрешение да провеждат целеви риболов на един вид във води на Фарьорските острови, могат да извършват целеви риболов на друг вид, при условие че уведомят предварително органите на Фарьорските острови.

Член 4

Общи задължения

Риболовните съдове на ЕС, извършващи риболовни дейности извън водите на ЕС, са в съответствие с мерките за опазване и контрол както и с всички други разпоредби, засягащи зоната в която работят.

ГЛАВА II

РИБОЛОВНИ ДЕЙНОСТИ НА РИБОЛОВНИ СЪДОВЕ НА ТРЕТИ ДЪРЖАВИ ВЪВ ВОДИ НА ЕС

Член 5

Риболовни разрешителни

Посредством дерогация от член 18, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1006/2008 риболовни съдове с тонаж, по-малък от 200 БТ, които са под знамето на Норвегия, са освободени от задължението да имат риболовно разрешително, когато извършват риболовни дейности във води на ЕС.

Член 6

Предаване и съдържание на заявленията за риболовни разрешителни

Заявленията за риболовни разрешителни, упоменати в член 19 от Регламент (ЕО) № 1006/2008, съдържат информацията, определена в приложение I, в съответствие със знамето, под което съответните съдове имат правото да плават.

Член 7

Географски ограничения

1.   Съдове под знамето на Норвегия или регистрирани на Фарьорските острови, които имат право да извършват риболовни дейности във води на ЕС, нямат право да извършват риболовни дейности в частта от 12 морски мили от изходните линии на държавите-членки в зона IV на МСИМ (5), в Kattegat и в Атлантическия океан, северно от 43°00′N, с изключение на зоната, посочена в член 18 от Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета (6).

2.   Чрез дерогация от параграф 1, риболовни съдове под знамето на Норвегия имат право да извършват риболовни дейности в Skagerrak до четири морски мили от изходните линии на Дания и Швеция.

Член 8

Риболовен дневник

В допълнение на член 14, параграф 8 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (7) капитанът на риболовен съд на трета държава, имащ правото да извършва риболовни дейности във води на ЕС, води дневник, в който се вписва информацията, определена в приложение II.

Член 9

Предаване на данни за риболовни дейности

1.   Информацията, която трябва да се предава на Комисията в съответствие с член 23, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1006/2008 от капитана на риболовен съд от трета държава, е определената в приложение III.

2.   Параграф 1 не се прилага за съдове, плаващи под знамето на Норвегия, които извършват риболовни дейности в зона IIIa на МСИМ.

Член 10

Риболов на северно путасу и скумрия

Риболовни съдове под знамето на Норвегия и риболовни съдове под знамето на Фарьорските острови, които имат право да извършват риболов на северно путасу и скумрия във води на ЕС, са в съответствие с разпоредбите, определени в приложение IV.

Член 11

Транзитно преминаване през води на ЕС

Риболовните кораби на трети държави, които преминават транзитно и които нямат разрешение за риболов във води на ЕС, прибират мрежите си, така че да не могат да бъдат лесно използвани, в съответствие със следните условия:

а)

мрежи, тежести и подобни уреди се откачат от тралните им дъски и буксирни и издърпващи кабели и въжета;

б)

мрежи, които са на палубата или над нея, се завързват надеждно за някоя част на надстройката.

ГЛАВА III

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 12

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 10 март 2010 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 33.

(2)  ОВ L 226, 29.8.1980 г., стp. 47.

(3)  ОВ L 226, 29.8.1980 г., стр. 11.

(4)  ОВ L 22, 26.1.2009 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 87, 31.3.2009 г., стр. 70.

(6)  ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59.

(7)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ЗАЯВЛЕНИЯ ЗА РИБОЛОВНИ РАЗРЕШИТЕЛНИ ЗА СЪДОВЕ НА ТРЕТИ ДЪРЖАВИ

ЧАСТ I

Съдове под знамето на Норвегия

Заявленията за съдове под знамето на Норвегия съдържат следното:

а)

международната радиопозивна (IRCS);

б)

код по група.

ЧАСТ II

Съдове под знамето на Фарьорските острови

Заявленията за съдове под знамето на Фарьорските острови съдържат следното:

а)

името на съда;

б)

външното обозначаване;

в)

международната радиопозивна (IRCS);

г)

мощността на двигателя;

д)

тонажът в БТ и общата дължина;

е)

видовете, за риболова на които е предназначен;

ж)

планираната зона на риболов.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ДНЕВНИК, КОЙТО СЕ ВОДИ ОТ КАПИТАНА НА СЪД НА ТРЕТА ДЪРЖАВА, ИЗВЪРШВАЩ РИБОЛОВ ВЪВ ВОДИ НА ЕС

Информация, която се записва в дневника

1.

След всяко изтегляне:

1.1.

количеството (в килограми живо тегло) от всеки уловен вид;

1.2.

датата и часа на изтеглянето;

1.3.

географската позиция, в която е извършен улова;

1.4.

използваният риболовен метод.

2.

След всяко прехвърляне на товар на или от друг съд:

2.1.

означението „прието от“ или „предадено на“;

2.2.

количеството (в килограми живо тегло) от всеки вид, прехвърлено на друг съд;

2.3.

името, външните обозначителни букви и цифри на съда, към който или от който се осъществява прехвърлянето на товар;

2.4.

прехвърляне на треска не се разрешава.

3.

След всяко разтоварване в пристанище на ЕС:

3.1.

името на пристанището;

3.2.

количеството (в килограми живо тегло) от всеки разтоварен вид.

4.

След всяко предаване на информация на Европейската комисия:

4.1.

датата и часа на предаването;

4.2.

вида на съобщението: „улов при влизане“, „улов при напускане“, „улов“, „прехвърляне на товар“;

4.3.

в случай на радиопредаване: име на радиостанцията.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

ИНФОРМАЦИЯ, КОЯТО СЕ ПРЕДАВА НА КОМИСИЯТА, ОТ СЪДОВЕ НА ТРЕТИ ДЪРЖАВИ, ИЗВЪРШВАЩИ РИБОЛОВ ВЪВ ВОДИ НА ЕС

1.   Информацията, която се предава на Европейската комисия, и графикът за нейното предаване са, както следва:

1.1.

Всеки път когато съд започва риболовно пътуване (1) във води на ЕС, той изпраща съобщение „улов при влизане“, в което се посочва следното:

SR

з (2)

(= начало на запис)

AD

з

XEU (= до Европейската комисия)

SQ

з

(сериен номер на съобщението за текущата година)

TM

з

COE (= „улов при влизане“)

RC

з

(международна радиопозивна)

TN

ж (3)

(сериен номер на риболовното пътуване за годината)

NA

ж

(име на съда)

IR

з

(държава на знамето посредством кода ѝ ISO-3, последван, при необходимост от уникален референтен номер, ако такъв се използва в държавата на знамето)

XR

з

(външни обозначителни букви; номер, отстрани на съда)

LT (4)

ж (5)

(географска ширина на съда по време на предаването)

LG (4)

ж (5)

(географска дължина на съда по време на предаването)

LI

ж

(оценка за географската ширина, на която капитанът възнамерява да започне риболова, в градуси или десетично представяне)

LN

ж

(оценка за географската дължина, на която капитанът възнамерява да започне риболова, в градуси или десетично представяне)

RA

з

(съответна зона по МСИМ)

OB

з

(количество по видове на борда, в трюма, по двойки, ако е необходимо: код по FAO + живо тегло в килограми, закръглено до 100 килограма)

DA

з

(дата на предаване във формат ггггммдд)

TI

з

(дата на предаване във формат ггггммдд)

MA

з

(име на капитана на съда)

ER

з

(= край на запис)

1.2.

Всеки път когато съд завършва риболовно пътуване (1) във води на ЕС, той изпраща съобщение „улов при напускане“, в което се посочва следното:

SR

з

(= начало на запис)

AD

з

XEU (= до Европейската комисия)

SQ

з

(сериен номер на съобщението за текущата година)

TM

з

COX (= „улов при напускане“)

RC

з

(международна радиопозивна)

TN

ж

(сериен номер на риболовното пътуване за годината)

NA

ж

(име на съда)

IR

з

(държава на знамето посредством кода ѝ ISO-3, последван, при необходимост от уникален референтен номер, ако такъв се използва в държавата на знамето)

XR

з

(външни обозначителни букви; номер, отстрани на съда)

LT (6)

ж (7)

(географска ширина на съда по време на предаването)

LG (6)

ж (7)

(географска дължина на съда по време на предаването)

RA

з

(съответната зона по МСИМ, в която е извършен уловът)

CA

з

(количества улов по видове, от последния доклад досега, ако е необходимо по двойки: код по FAO + живо тегло в килограми, закръглено до 100 килограма)

OB

ж

(количество по видове на борда, в трюма, по двойки, ако е необходимо: код по FAO + живо тегло в килограми, закръглено до 100 килограма)

DF

ж

(брой риболовни дни от последния доклад до сега)

DA

з

(дата на предаване във формат ггггммдд)

TI

з

(дата на предаване във формат ггггммдд)

MA

з

(име на капитана на съда)

ER

з

(= край на запис)

1.3.

На интервали от три дни с начало на третия ден, след като съдът за пръв път е влязъл в зоните, посочени в 1.1, когато извършва риболов на херинга и скумрия, и на интервали от една седмица, с начало на седмия ден, след като съдът за пръв път е влязъл в зоните, посочени в 1.1, когато извършва риболов на видове, различни от херинга и скумрия, трябва да се изпрати съобщение „деклариране на улов“, в което се посочва:

SR

з

(= начало на запис)

AD

з

XEU (= до Европейската комисия)

SQ

з

(сериен номер на съобщението за текущата година)

TM

з

CAT (= „деклариране на улов“)

RC

з

(международна радиопозивна)

TN

ж

(сериен номер на риболовното пътуване за годината)

NA

ж

(име на съда)

IR

з

(държава на знамето посредством кода ѝ ISO-3, последван, при необходимост от уникален референтен номер, ако такъв се използва в държавата на знамето)

XR

з

(външни обозначителни букви; номер, отстрани на съда)

LT (8)

ж (9)

(географска ширина на съда по време на предаването)

LG (8)

ж (9)

(географска дължина на съда по време на предаването)

RA

З

(съответната зона по МСИМ, в която е извършен уловът)

CA

з

(количества улов по видове, от последния доклад досега, ако е необходимо по двойки: код по FAO + живо тегло в килограми, закръглено до 100 килограма)

OB

ж

(количество по видове на борда, в трюма, по двойки, ако е необходимо: код по FAO + живо тегло в килограми, закръглено до 100 килограма)

DF

ж

(брой риболовни дни от последния доклад до сега)

DA

з

(дата на предаване във формат ггггммдд)

TI

з

(дата на предаване във формат ггггммдд)

MA

з

(име на капитана на съда)

ER

з

(= край на запис)

1.4.

Когато е планирано прехвърляне на товар между съобщенията „улов при влизане“ и „улов при напускане“, и отделно от съобщението „деклариране на улов“, се изпраща допълнително съобщение „прехвърляне на товар“, най-малко 24 часа преди това, в което се посочва:

SR

з

(= начало на запис)

AD

з

XEU (= до Европейската комисия)

SQ

з

(сериен номер на съобщението за текущата година)

TM

з

TRA (= „прехвърляне на товар“)

RC

з

(международна радиопозивна)

TN

ж

(сериен номер на риболовното пътуване за годината)

NA

ж

(име на съда)

IR

з

(държава на знамето посредством кода ѝ ISO-3, последван, при необходимост от уникален референтен номер, ако такъв се използва в държавата на знамето)

XR

з

(външни обозначителни букви; номер, отстрани на съда)

KG

з

(натоварено или разтоварено количество по видове, по двойки, ако е необходимо: код по FAO + живо тегло в килограми, закръглено до 100 килограма)

TT

з

(международна радиопозивна на приемащия съд)

TF

з

(международна радиопозивна на отдаващия съд)

LT (10)

з/ж (11)  (12)

(предвидената географска ширина на съда, в която е планирано прехвърлянето)

LG (10)

з/ж (11)  (12)

(предвидената географска дължина на съда, в която е планирано прехвърлянето)

PD

з

(предвидената дата, за която е планирано прехвърлянето)

PT

з

(предвиденият час, за който е планирано прехвърлянето)

DA

з

(дата на предаване във формат ггггммдд)

TI

з

(дата на предаване във формат ггггммдд)

MA

з

(име на капитана на съда)

ER

з

(= край на запис)

2.   Форма на съобщението

Освен ако не се прилага точка 3.3 по-долу, посочената по-горе информация в точка 1 се предава, като се спазват кодовете и редът на данните, както са посочени по-горе; по-специално,

в реда за предмет на съобщението трябва да се постави текстът „VRONT“,

всяка позиция данни ще бъде на нов ред,

самите данни ще бъдат предхождани от посочения код, отделени едни от други с интервал.

Пример (с измислени данни):

SR

 

AD

XEU

SQ

1

TM

COE

RC

IRCS

TN

1

NA

ПРИМЕРНО ИМЕ НА СЪДА

IR

NOR

XR

PO 12345

LT

+65,321

LG

–21,123

RA

04A.

OB

COD 100 HAD 300

DA

20051004

MA

ПРИМЕРНО ИМЕ НА КАПИТАНА

TI

1315

ER

 

3.   Съобщителна схема

3.1.

Посочената в точка 1 информация се предава от съда на Европейската комисия в Брюксел с телекс (SAT COM C 420599543 FISH), електронна поща (FISHERIES-telecom@ec.europa.eu) или чрез една от радиостанциите, изброени в точка 4 по-долу, и във вида, посочен в точка 2.

3.2.

Ако поради непреодолима сила, не е възможно съобщението да бъде предадено от съда, то може да бъде предадено от името на съда от друг съд.

3.3.

В случай, че държава на знаме разполага с техническата възможност да изпрати от името на действащите си съдове всички, упоменати по-горе съобщения и съдържание в така наречения NAF-формат, тази държава на знаме може, след като е постигнато двустранно споразумение между държавата на знамето и Комисията, да предава тази информация посредством защитен протокол за предаване на Европейската комисия в Брюксел. В този случай ще бъде добавена известна допълнителна информация — своеобразен плик — при предаването (след информацията AD)

FR

з

(за подателя буквен код ISO-3 на държавата)

RN

з

(сериен номер на записа за съответната година)

RD

з

(дата на предаване във формат ггггммдд)

RT

з

(дата на предаване във формат ггггммдд)

Пример (с данни от горното):

//SR//AD/XEU//FR/NOR//RN/5//RD/20051004//RT/1320//SQ/1//TM/COE//RC/IRCS//TN/1//NA/ПРИМЕРНО ИМЕ НА СЪДА//IR/NOR//XR/PO 12345//LT/+65.321//LG/– 21.123//RA/04A.)/OB/COD 100 HAD 300//DA/20051004//TI/1315//MA/ПРИМЕРНО ИМЕ НА КАПИТАНА//ER//

Държавата на знамето ще получи „обратно съобщение“, в което се посочва:

SR

з

(= начало на запис)

AD

з

(код на държавата ISO-3 на държавата на знамето)

FR

з

XEU (= до Европейската комисия)

RN

з

(сериен номер на съобщението за текущата година, за която е изпратено „обратно съобщение“)

TM

з

RET (= „обратно съобщение“)

SQ

з

(сериен номер на първоначалното съобщение за този съд за текущата година)

RC

з

(международна радиопозивна, упомената в първоначалното съобщение)

RS

з

(статут на обратното съобщение — ACK или NAK)

RE

з

(обратен номер на грешка)

DA

з

(дата на предаване във формат ггггммдд)

TI

з

(дата на предаване във формат ггггммдд)

ER

з

(= край на запис)

4.   Име на радиостанцията

Име на радиостанция

Позивна на радиостанция

Lyngby

OXZ

Land’s End

GLD

Valentia

EJK

Malin Head

EJM

Torshavn

OXJ

Bergen

LGN

Farsund

LGZ

Florø

LGL

Rogaland

LGQ

Tjøme

LGT

Ålesund

LGA

Ørlandet

LFO

Bodø

LPG

Svalbard

LGS

Stockholm Radio

STOCKHOLM RADIO

Turku

OFK

5.   Кодове, които да се използват за обозначаване на видовете

Beryx decadactylus (Beryx spp.)

ALF

Американска писия (Hippoglossoides platessoides)

PLA

Аншоа (Engraulis encrasicolus)

ANE

Риба въдичар (Lophius spp.)

ANF

Голяма сребърна корюшка (Argentina silus)

ARU

Атлантическа платика (Brama brama)

POA

Гигантска акула (Cetorinhus maximus)

BSK

Черна сабя (Aphanopus carbo)

BSF

Синя молва (Molva dypterygia)

BLI

Северно путасу (Micromesistius poutassou)

WHB

Скарида от вида (Xiphopenaeus kroyeri)

BOB

Треска (Gadus morhua)

COD

Обикновена скарида (Crangon crangon)

CSH

Обикновен калмар (Loligo spp.)

SQC

Бодлива акула (Squalus acanthias)

DGS

Брадати мерлузи (Phycis spp.)

FOR

Черна писия (Reinhardtius hippoglossoides)

GHL

Пикша (Melanogrammus aeglefinus)

HAD

Мерлуза (Merluccius merluccius)

HKE

Писия (Hippoglossus hippoglossus)

HAL

Херинга (Clupea harengus)

HER

Сафрид (Trachurus trachurus)

HOM

Молва (Molva Molva)

LIN

Скумрия (Scomber Scombrus)

MAC

Мегрим (Lepidorhombus spp.)

LEZ

Северна скарида (Pandalus borealis)

PRA

Лангустина (Nephrops norvegicus)

NEP

Норвежки паут (Trisopterus esmarkii)

NOP

Атлантически големоглав (Hoplostethus atlanticus)

ORY

Други

OTH

Писия (Pleuronectes platessa)

PLE

Люр (Pollachius pollachius)

POL

Селдова акула (Lamna nasus)

POR

Морски костур (Sebastes spp.)

RED

Северен пагел (Pagellus bogaraveo)

SBR

Кръглонос гренадир (Coryphaenoides rupestris)

RNG

Американска треска (Pollachius virens)

POK

Сьомга (Salmo salar)

SAL

Пясъчна змиорка (Ammodytes spp.)

SAN

Сардина (Sardina pilchardus)

PIL

Акула (Selachii, Pleurotremata)

SKH

Скарида (Penaeidae)

PEZ

Трицона (Sprattus sprattus)

SPR

Калмар (Illex spp.)

SQX

Тон (Thunnidae)

TUN

Менек (Brosme brosme)

USK

Путасу (Merlangus merlangus)

WHG

Жълтоопашата писия (Limanda ferruginea)

YEL

6.   Кодове, които да се използват за обозначаване на съответната зона

02A.

Участък IIa на МСИМ — Норвежко море

02B.

Участък IIb на МСИМ — Шпицберген и Мечи остров

03A.

Участък IIIa на МСИМ — Skagerrak и Kattegat

03B.

Участък IIIb на МСИМ — Йоресунд

03C.

Участък IIIc на МСИМ — проливите Белт

03D.

Участък IIId на МСИМ — Балтийско море

04A.

Участък IVa на МСИМ — Северно Северно море

04B.

Участък IVb на МСИМ — Централно Северно море

04C.

Участък IVc на МСИМ — Южно Северно море

05A.

Участък Va на МСИМ — Риболовна зона на Исландия

05B.

Участък Vb1, Vb2 на МСИМ — Риболовна зона на Фарьорските острови

06A.

Участък VIa на МСИМ — Северозападно крайбрежие на Шотландия и на Северна Ирландия

06B.

Участък VIb на МСИМ — Rockall

07A.

Участък VIIa на МСИМ — Ирландско море

07B.

Участък VIIb на МСИМ — Западно от Ирландия

07C.

Участък VIIc на МСИМ — Porcupine Bank

07D.

Участък VIId на МСИМ — Източен Ламанш

07E.

Участък VIIe на МСИМ — Западен Ламанш

07F.

Участък VIIf на МСИМ — Бристолски канал

07G.

Участък VIIg на МСИМ — Келтско море — Север

07H.

Участък VIIh на МСИМ — Келтско море — Юг

07J.

Участък VIIj на МСИМ — Югозападно от Ирландия — Изток

07K.

Участък VIIk на МСИМ — Югозападно от Ирландия — Запад

08A.

Участък VIIIa на МСИМ — Бискайски залив — Север

08B.

Участък VIIIb на МСИМ — Бискайски залив — Централно

08C.

Участък VIIIc на МСИМ — Бискайски залив — Юг

08D.

Участък VIIId на МСИМ — Бискайски залив — Открито море

08E.

Участък VIIIe на МСИМ — Бискайски залив — Западен залив

09A.

Участък IXa на МСИМ — Португалски води — Изток

09B.

Участък IXb по МСИМ — Португалски води — Запад

14A.

Участък XIVa на МСИМ — Североизточна Гренландия

14B.

Участък XIVb на МСИМ — Югоизточна Гренландия


(1)  Риболовно пътуване означава пътуване, което започва когато даден съд навлезе с цел риболов в зоната от 200 морски мили от бреговете на държавите-членки на Общността, обхваната от правилата на Общността за риболовните стопанства, и завършва, когато съдът напусне тази зона.

(2)  з = задължително.

(3)  ж = по желание.

(4)  LT, LG: трябва да е десетично число, 3 знака след десетичната запетая.

(5)  По желание, ако съдът е обект на спътниково проследяване.

(6)  LT, LG: трябва да е десетично число, 3 знака след десетичната запетая.

(7)  По желание, ако съдът е обект на спътниково проследяване.

(8)  LT, LG: трябва да е десетично число, 3 знака след десетичната запетая.

(9)  По желание, ако съдът е обект на спътниково проследяване.

(10)  LT, LG: трябва да е десетично число, 3 знака след десетичната запетая.

(11)  По желание, ако съдът е обект на спътниково проследяване.

(12)  По желание за приемащия съд.


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

РАЗПОРЕДБИ ЗА СЪДОВЕ НА ТРЕТИ ДЪРЖАВИ, ЦЕЛЯЩИ РИБОЛОВ НА СЕВЕРНО ПУТАСУ ИЛИ НА СКУМРИЯ ВЪВ ВОДИ НА ЕС

ЧАСТ I

Разпоредби за съдове на трети държави, целящи риболов на северно путасу във води на ЕС

а)

Съдовете, които вече имат на борда си улов, могат да започнат риболовното си пътуване единствено след като са получили разрешение от компетентния орган на съответната крайбрежна държава-членка. Най-малко четири часа преди влизане във води на ЕС капитанът на съда уведомява съответния център за наблюдение на риболова:

i)

Обединеното кралство (Единбург) чрез електронната поща на следния адрес: ukfcc@scotland.gsi.gov.uk или по телефона (+ 44 131271 9700); или

ii)

Ирландия (Haulbowline) чрез електронната поща на следния адрес: nscstaff@eircom.net или по телефона (+ 353 87236 5998).

При уведомяването се посочват името, международната радиопозивна, както и пристанищните букви и номер (PLN) на съда, общото количество улов на борда по видове и точката (географска дължина/географска ширина), в която според преценката на капитана съдът ще навлезе във води на ЕС, както и зоната, в която възнамерява да започне риболов. Съдът не започва риболов, докато не получи потвърждение на уведомлението и инструкции за това дали капитанът трябва или не трябва да представи съда за инспекция. Всяко потвърждение има уникален разрешаващ номер, който капитанът пази до завършване на риболовното пътуване.

Независимо от всички инспекции, които може да са извършени в морето, компетентните органи могат при надлежно обосновани обстоятелства да изискат от капитана да представи своя съд за инспекция в пристанището.

б)

Съдове, които влизат във води на ЕС без улов на борда, са освободени от изискванията по буква а).

в)

Риболовното пътуване се счита за завършено, когато съдът напусне водите на ЕС или влезе в пристанище на ЕС, в което уловът му е разтоварен изцяло.

Корабите напускат водите на ЕС само след преминаване по един от следните контролни маршрути:

А.

квадрант 48 E2 в участък VIa на МСИМ;

В.

квадрант 46 E6 в участък IVa на МСИМ;

С.

квадранти по МСИМ 48 E8, 49 E8 или 50 E8 в зона IVa.

Най-малко четири часа преди влизане в един от горните контролни маршрути капитанът на съда уведомява центъра за наблюдение на риболова в Единбург по електронна поща или по телефона, както е посочено в буква а), подточка i). При уведомяването се посочват името, международната радиопозивна и пристанищните букви и номер (PLN) на съда, общото количество улов на борда по видове и контролния маршрут, който съдът възнамерява да следва.

Съдът не напуска зоната в рамките на контролния маршрут, докато не получи потвърждение на уведомлението си и инструкции за това дали капитанът трябва или не трябва да представи съдът за инспекция. Всяко потвърждение има уникален разрешаващ номер, който капитанът пази до напускането от съда на водите на ЕС.

Независимо от всички инспекции, които може да са извършени в морето, компетентните органи могат при надлежно обосновани обстоятелства да изискат от капитана да представи своя съд за инспекция в пристанищата Lerwick или Scrabster.

ЧАСТ II

Разпоредби за съдове на трети държави, целящи риболов на скумрия във води на ЕС

а)

Съдовете могат да започнат риболовното си пътуване единствено след като са получили разрешение от компетентния орган на съответната крайбрежна държава-членка. Такива съдове влизат във води на Общността само след преминаване през една от следните контролни зони:

 

квадрант 48 E2 в зона VIa на МСИМ;

 

квадрант 50 F1 в зона IVa на МСИМ;

 

квадрант 46 F1 в зона IVa на МСИМ.

Най-малко четири часа преди влизане в една от контролните зони при влизане във води на ЕС капитанът на съда се свързва с риболовния контролен център на Обединеното кралство (Единбург) чрез електронна поща на следния адрес: ukfcc@scotland.gsi.gov.uk или по телефона (+ 44 1312719700).

При уведомяването се посочват името, международната радиопозивна и пристанищните букви и номер (PLN) на съда, общото количество улов на борда по видове и контролната зона, през която съдът ще влезе във води на ЕС. Съдът не започва риболов, докато не получи потвърждение на уведомлението и инструкции за това дали капитанът трябва или не трябва да представи съда за инспекция. Всяко потвърждение има уникален разрешаващ номер, който капитанът пази до завършване на риболовното пътуване.

б)

Съдове, които влизат във води на ЕС без улов на борда, са освободени от изискванията, определени в буква a).

в)

Риболовното пътуване се счита за завършено, когато съдът напусне водите на ЕС или влезе в пристанище на ЕС, в което уловът му е разтоварен изцяло.

Съдовете напускат водите на ЕС само след преминаване през една от контролните зони:

При напускане на водите на ЕС, най-малко два часа преди влизане в една от контролните зони капитанът на съда уведомява центъра за наблюдение на риболова в Единбург чрез електронна поща или по телефона, както е посочено в буква а).

При уведомяването се посочва името, международната радиопозивна и пристанищните букви и номер (PLN) на съда, общото количество улов на борда по видове и контролната зона, през която съдът възнамерява да премине. Съдът не напуска контролната зона, докато не получи потвърждение на уведомлението и инструкции за това дали капитанът трябва или не трябва да представи съда за инспекция. Всяко потвърждение има уникален разрешаващ номер, който капитанът пази до напускането на водите на ЕС.


11.3.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 61/24


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 202/2010 НА КОМИСИЯТА

от 10 март 2010 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 6/2003 относно разпространението на статистика за автомобилния превоз на товари

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1172/98 на Съвета от 25 май 1998 г. относно статистическите справки при автомобилен превоз на товари (1), и по-специално член 6 от него,

като има предвид, че:

(1)

Целесъобразно е да се използват във възможно най-голяма степен статистическите данни за автомобилния превоз на товари, определени в Регламент (ЕО) № 1172/98, като едновременно с това се съблюдава поверителността на данните за отделните субекти.

(2)

С Регламент (ЕО) № 833/2007 на Комисията (2) за приключване на преходния период, предвиден в Регламент (ЕО) № 1172/98 на Съвета относно статистическите справки при автомобилен превоз на товари е осигурено наличието на подробни данни за отправните и крайните точки както за националния, така и за международния товаропоток в автомобилния транспорт от 2008 г. нататък.

(3)

Необходимо е на държавите-членки да се предоставят данни за националните и международните отправни и крайни точки, за да се допълни статистическият обхват на автомобилния транспорт на национално равнище.

(4)

Изследователите и научната общност като цяло следва да имат достъп за научни цели до данните, предавани на Комисията (Евростат) съгласно Регламент (ЕО) № 1172/98, в съответствие с принципа, предвиден в Регламент (ЕО) № 223/2009 на Европейския парламент и на Съвета (3) относно европейската статистика.

(5)

Поради тази причина Регламент (ЕО) № 6/2003 на Комисията (4) следва да бъде съответно изменен.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета на Европейската статистическа система,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложението към Регламент (ЕО) № 6/2003 се заменя с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 10 март 2010 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 163, 6.6.1998 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 185, 17.7.2007 г., стр. 9.

(3)  ОВ L 87, 31.3.2009 г., стр. 164.

(4)  ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 45.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ

СПИСЪК НА ТАБЛИЦИТЕ ЗА РАЗПРОСТРАНЕНИЕ

А.   Избягване на прекъсването чрез съществуващите таблици

За да се избегне прекъсването, Комисията (Евростат) може да разпространява съществуващите таблици.

В.   Основни таблици

Могат да бъдат разпространявани следният набор от таблици и следните поднабори от тях:

Таблица

Описание

Забележка 1

Референтен период

Единици

Забележка 2

Забележки

B1

Обобщение на дейността по вид операция и вид транспорт

Година, тримесечие

1 000 t

Милиони тонове—km

Превозни средства—km

Забележка 3

B2

Транспорт по вид операция

Година, тримесечие

1 000 t

Милиони тонове—km

Забележка 3

B3

Транспорт по вид товари

Година

1 000 t

Милиони тонове—km

 

B4.1

Международен транспорт по страна на натоварване и разтоварване (общо за всички страни, представящи данни)

Година

1 000 t

Милиони тонове—km

 

B4.2

Както за таблица В4.1, но с допълнителна разбивка по вид товари

Година

1 000 t

Милиони тонове—km

 

B4.3

Международен транспорт по страна на натоварване и разтоварване (с разбивка по страна, представяща данни)

Година

1 000 t

Милиони тонове—km

 

B4.4

Както за таблица В4.3, но с допълнителна разбивка по вид товари

Година

1 000 t

Милиони тонове—km

 

B5.1

Транспорт по регион на натоварване

Година

1 000 t

Милиони тонове—km

Курсове

Забележка 4

B5.2

Транспорт по регион на разтоварване

Година

1 000 t

Милиони тонове—km

Курсове

Забележка 4

B6.1

Транспорт по клас разстояние

Година

1 000 t

Милиони тонове—km

Милиони превозни средства—km

Курсове

 

B6.2

Както за таблица В6.1, но с допълнителна разбивка по вид товари

Година

1 000 t

Милиони тонове—km

Милиони превозни средства—km

Курсове

 

B7

Транспорт по конфигурация на осите

Година

Милиони тонове—km

Милиони превозни средства—km

Курсове

 

B8

Транспорт по възраст на превозното средство

Година

Милиони тонове—km

Милиони превозни средства—km

Курсове

 

B9

Транспорт по максимално допустима маса на превозното средство

Година

Милиони тонове—km

Милиони превозни средства—km

Курсове

 

B10

Транспорт по товароносимост на превозното средство

Година

Милиони тонове—km

Милиони превозни средства—km

Курсове

 

B11

Транспорт по сектори на дейност по NACE

Година

Милиони тонове—km

Милиони превозни средства—km

Курсове

 

B12

Курсове на превозни средства, със и без товар

Година

Милиони превозни средства—km

Курсове

 

B13.1

Транзитни курсове на превозни средства по транзитна страна, със/без товар и по максимално допустима маса на превозното средство (общо за всички страни, представящи данни)

Година, тримесечие

1 000 t

Курсове

 

B13.2

Транзитни курсове на превозни средства по транзитна страна (с разбивка по страна, представяща данни)

Година

1 000 t

Курсове

 

B14

Транспорт на опасни товари по вид опасни товари

Година

Милиони тонове—km

Милиони превозни средства—km

Курсове

 

B15

Транспорт по вид карго

Година

Милиони тонове—km

Милиони превозни средства—km

Курсове

 

B16

Транспорт по вид карго и по клас разстояние

Година

1 000 t

Милиони тонове—km

Милиони превозни средства—km

Курсове

 

B17

Национален транспорт по регион на натоварване и разтоварване, по страна, представяща данни

Година

1 000 t

Милиони тонове—km

Курсове

Забележка 5

B18

Международен транспорт по регион на натоварване и разтоварване, общо за всички страни, представящи данни

Година

1 000 t

Милиони тонове—km

Курсове

Забележка 6

Забележка 1:

Освен ако е указано друго, таблиците включват разбивка по страна, представяща данни.

Забележка 2:

Следните единици се изчисляват поотделно за всички таблици:

 

1 000 t

 

Милиони тонове—km

 

Милиони превозни средства—km (със/без товар)

 

Курсове (със/без товар)

 

Брой попълнени от респондентите въпросници, използвани при изчислението на съответната клетка от таблицата.

В тази колона са показани единиците, които обичайно се предоставят на ползвателите. Може да бъдат разпространявани и други единици, ако такова искане бъде формулирано от ползвателите.

Според нуждите на ползвателите таблиците може да се основават на променливите за пътуването (информация от набори от данни А2) или на данните за товарите (информация от набори от данни А3) (вж. Регламент (ЕО) № 1172/98). Поради тази причина курсовете трябва да са под формата на „брой пътувания“ или „брой основни транспортни операции“. Транзитните курсове трябва да са обозначени като такива.

Забележка 3:

Видовете операции се разбиват, както следва:

—   пътувания в рамките на страната: мястото на натоварване и мястото на разтоварване са в страната, представяща данни;

—   пътувания извън страната: мястото на натоварване или мястото на разтоварване, или и двете са в страна, различна от тази, която представя данни (= сбор на следните четири категории)

(от които)

—   изходящ трафик (стоки, натоварени в страната, която представя данни): пътуването започва в страната, представяща данни, и завършва на друго място;

—   входящ трафик (стоки, разтоварени в страната, която представя данни): пътуването започва на друго място и завършва в страната, представяща данни;

—   пътувания между трети страни: пътуване между две страни, като и двете са различни от страната, представяща данни;

—   каботаж: пътуване между точки в рамките на страна, различна от тази, която представя данни.

Забележка 4:

Данните по регион на натоварване или разтоварване се публикуват на ниво NUTS-3.

Забележка 5:

За националния транспорт местата на натоварване и разтоварване се публикуват на ниво NUTS-2.

Забележка 6:

За международния транспорт местата на натоварване и разтоварване се публикуват на ниво NUTS-1.

С.   Таблици за каботажа

За да се предостави информация за каботажа, еквивалентна на наличната по Регламент (ЕИО) № 3118/93 на Съвета (1), могат да се разпространяват следният набор от таблици и следните поднабори от тях:

 

Описание

Период

Единица

C1

Каботаж, извършен от превозвачи от всяка страна, представяща данни, по страна, представяща данни

Година

1 000 t

Милиони тонове—km

C2

Каботаж, извършен от превозвачи от всички страни, представящи данни, по страна на каботажа

Година

1 000 t

Милиони тонове—km

C3

Каботаж по страна, представяща данни, и по страна на каботажа

Година

1 000 t

Милиони тонове—km

D.   Таблици за националните органи на държавите-членки

За да могат националните органи на държави-членки, различни от страната, представяща данни, да изготвят пълна статистическа информация за автомобилните транспортни операции на тяхна територия, може да им бъдат предоставени следните файлове с агрегирани данни:

 

Описание

Период

Агрегирани по величини

Забележка

Единици

D1.1

Транспортни операции на национално равнище (пътувания с товар)

Година

страна, представяща данни

страна на натоварване

страна на разтоварване

вид товари

вид транспорт

клас възраст

клас разстояние

конфигурация на осите

Тонове

Тонове—km

Превозни средства—km

Курсове

Брой въпросници, попълнени от респондентите

D1.2

Транспорт на опасни товари на национално равнище (пътувания с товар)

Година

страна, представяща данни

страна на натоварване

страна на разтоварване

опасни товари

вид транспорт

Тонове

Тонове—km

Превозни средства—km

Курсове

Брой въпросници, попълнени от респондентите

D2

Транспортни операции на национално равнище (пътувания без товар)

Година

страна, представяща данни

страна на произход

страна на местоназначение

вид транспорт

клас възраст

клас разстояние

Превозни средства—km

Курсове

Брой въпросници, попълнени от респондентите

D3.1

Транспортни операции на регионално равнище (пътувания с товар)

Година

страна, представяща данни

регион на натоварване

регион на разтоварване

конфигурация на осите

вид карго

клас възраст

Тонове

Тонове—km

Превозни средства—km

Курсове

Брой въпросници, попълнени от респондентите

D3.2

Транспортни операции на регионално равнище (пътувания с товар)

Година

страна, представяща данни

регион на натоварване

вид товари

конфигурация на осите

клас възраст

Тонове

Тонове—km

Превозни средства—km

Курсове

Брой въпросници, попълнени от респондентите

D3.3

Транспортни операции на регионално равнище (пътувания с товар)

Година

страна, представяща данни

регион на разтоварване

вид товари

конфигурация на осите

клас възраст

Тонове

Тонове—km

Превозни средства—km

Курсове

Брой въпросници, попълнени от респондентите

D4

Транспортни операции на регионално равнище (пътувания без товар)

Година

страна, представяща данни

регион на произход

регион на местоназначение

конфигурация на осите

клас възраст

Превозни средства—km

Курсове

Брой въпросници, попълнени от респондентите

D5

Транзитен транспорт (пътувания със и без товар)

Година

транзитна страна

страна, представяща данни

със/без товар

регион на произход

регион на местоназначение

Тонове

Курсове

Брой въпросници, попълнени от респондентите

Забележка:

За таблици от D1 до D5 ще се използват следните класификации:

—   вид транспорт: за собствена сметка/срещу заплащане

—   клас възраст: три класа

—   клас разстояние: четири класа

—   регион: NUTS-3

—   конфигурация на осите: агрегирана по видове превозни средства (камион, съчленено превозно средство и автовлак).“


(1)  ОВ L 279, 12.11.1993 г., стр. 1.


11.3.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 61/29


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 203/2010 НА КОМИСИЯТА

от 10 март 2010 година

за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Irpinia — Colline dell’Ufita (ЗНП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (1), и по-специално член 7, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 6, параграф 2, първа алинея и при прилагане на член 17, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Irpinia — Colline dell’Ufita“, подадена от Италия, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз  (2).

(2)

Тъй като Комисията не е получила никакви възражения съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006, названието следва да се регистрира,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 10 март 2010 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.

(2)  ОВ C 160, 14.7.2009 г., стр. 19.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Предназначени за консумация от човека земеделски продукти, посочени в приложение I към Договора:

Клас 1.5.   Масла и мазнини (масло, маргарин, растителни мазнини и др.)

ИТАЛИЯ

Irpinia — Colline dell’Ufita (ЗНП)


11.3.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 61/31


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 204/2010 НА КОМИСИЯТА

от 10 март 2010 година

за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 11 март 2010 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 10 март 2010 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

IL

174,7

JO

64,0

MA

122,8

TN

159,4

TR

109,3

ZZ

126,0

0707 00 05

EG

227,8

JO

138,7

MK

134,1

TR

152,7

ZZ

163,3

0709 90 70

JO

80,1

MA

173,5

TR

86,8

ZZ

113,5

0709 90 80

EG

32,4

ZZ

32,4

0805 10 20

CL

52,4

EG

43,1

IL

52,9

MA

53,7

TN

52,7

TR

60,1

ZZ

52,5

0805 50 10

EG

76,3

IL

74,8

MA

65,7

TR

61,9

ZZ

69,7

0808 10 80

CA

74,2

CN

76,4

MK

24,7

US

111,3

UY

70,1

ZZ

71,3

0808 20 50

AR

86,3

CL

120,6

CN

60,3

US

95,6

ZA

93,7

ZZ

91,3


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


11.3.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 61/33


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 205/2010 НА КОМИСИЯТА

от 10 март 2010 година

относно изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕО) № 877/2009 за 2009/10 пазарна година

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на обмена с трети страни в сектора на захарта (2), и по-специално член 36, параграф 2, втора алинея, второ изречение,

като има предвид, че:

(1)

Размерът на представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за бяла захар, сурова захар и някои сиропи, за 2009/10 пазарна година се определя от Регламент (ЕО) № 877/2009 на Комисията (3). Тези цени и мита са последно изменени с Регламент (ЕC) № 199/2010 на Комисията (4).

(2)

Данните, с които Комисията разполага понастоящем, предполагат изменение на посочения размер в съответствие с правилата и процедурите, предвидени в Регламент (ЕО) № 951/2006,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за продуктите, посочени в член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006, определени в Регламент (ЕО) № 877/2009, за 2009/10 пазарна година, се изменят и се съдържат в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 11 март 2010 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 10 март 2010 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.

(3)  ОВ L 253, 25.9.2009 г., стр. 3.

(4)  ОВ L 60, 10.3.2010 г., стр. 13.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Изменен размер на представителните цени и на допълнителните вносни мита за бяла захар, сурова захар и продуктите с код по КН 1702 90 95, приложим считано от 11 март 2010 година

(EUR)

Код по КН

Размер на представителната цена за 100 kg нето от съответния продукт

Размер на допълнителното мито за 100 kg нето от съответния продукт

1701 11 10 (1)

37,60

0,01

1701 11 90 (1)

37,60

3,62

1701 12 10 (1)

37,60

0,00

1701 12 90 (1)

37,60

3,33

1701 91 00 (2)

40,97

5,18

1701 99 10 (2)

40,97

2,05

1701 99 90 (2)

40,97

2,05

1702 90 95 (3)

0,41

0,27


(1)  Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка III от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(2)  Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка II от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(3)  Определяне за 1 % съдържание на захароза.


РЕШЕНИЯ

11.3.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 61/35


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 10 март 2010 година

за признаване по принцип на пълнотата на документацията, представена за подробен преглед с оглед на възможното включване на фенпиразамин в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета

(нотифицирано под номер C(2010) 1268)

(текст от значение за ЕИП)

(2010/150/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (1), и по-специално член 6, параграф 3 от нея,

като има предвид, че:

(1)

В Директива 91/414/ЕИО се предвижда изготвянето на списък на Европейския съюз на активни вещества, разрешени за включване в състава на продукти за растителна защита.

(2)

На 3 септември 2009 г. Sumitomo Chemical представи на властите на Австрия документация относно активното вещество фенпиразамин със заявление за включването му в приложение I към Директива 91/414/ЕИО.

(3)

Австрийските власти уведомиха Комисията, че въз основа на предварително проучване на документацията относно въпросното активно вещество изглежда, че тя отговаря на изискванията за данни и информация, посочени в приложение II към Директива 91/414/ЕИО. Изглежда също така че представената документация удовлетворява изискванията за данните и информацията, установени в приложение III към Директива 91/414/ЕИО по отношение на един продукт за растителна защита, съдържащ въпросното активно вещество. В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО впоследствие документацията беше препратена от заявителя до Комисията и другите държави-членки и беше предоставена на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

(4)

С настоящото решение следва официално да се потвърди на равнище Европейски съюз, че документацията принципно удовлетворява изискванията за данните и информацията, установени в приложение II, и — поне за един продукт за растителна защита, съдържащ разглежданото активно вещество — изискванията, установени в приложение III към Директива 91/414/ЕИО.

(5)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Документацията относно активното вещество, определено в приложението към настоящото решение, която беше представена на Комисията и държавите-членки с цел включването на посоченото вещество в приложение I към Директива 91/414/ЕИО, принципно отговаря на изискванията за данните и информацията, определени в приложение II към Директива 91/414/ЕИО.

Документацията удовлетворява също така изискванията по отношение на данните и информацията, предвидени в приложение III към Директива 91/414/ЕИО, относно даден продукт за растителна защита, съдържащ активно вещество с оглед предложената му употреба.

Член 2

Държавата-членка, определена за докладчик, подробно проучва посочената в член 1 документация и съобщава на Комисията заключенията от своите проучвания, заедно с препоръките по отношение на включването или не в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на активното вещество, посочено в член 1, както и каквито и да е условия за посоченото включване, във възможно най-кратки срокове, но не по-късно от 31 май 2011 г.

Член 3

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 10 март 2010 година.

За Комисията

John DALLI

Член на Комисията


(1)  ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

АКТИВНО ВЕЩЕСТВО, ПРЕДМЕТ НА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ

Общоприето наименование, идентификационен № по CIPAC

Заявител

Дата на заявлението

Докладваща държава-членка

Фенпиразамин

CIPAC-№: все още не е предоставен

Sumitomo Chemical

3.9.2009 г.

AT