|
ISSN 1830-3617 doi:10.3000/18303617.L_2010.003.bul |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
L 3 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 53 |
|
Съдържание |
|
I Законодателни актове |
Страница |
|
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
|
* |
|
|
|
Поправки |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
|
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Законодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
|
7.1.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 3/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 7/2010 НА СЪВЕТА
от 22 декември 2009 година
за откриване и управление на автономни тарифни квоти на Съюза за някои селскостопански и промишлени продукти и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2505/96
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 31 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
|
(1) |
Производството в Европейския съюз на някои селскостопански и промишлени продукти е недостатъчно за задоволяване на специфичните изисквания на промишлените сектори в Съюза, които използват посочените продукти. Съответно доставката на тези продукти в Съюза зависи до голяма степен от вноса от трети страни. Неотложното търсене в Съюза на въпросните продукти следва да бъде задоволено незабавно при най-благоприятни условия. Съответно следва да бъдат открити тарифни квоти на Съюза при преференциални ставки на митата с размери в рамките на съществуващите нужди, като в същото време не се нарушава пазара на тези продукти, нито се възпрепятства откриването или развиването на производството им в Съюза. |
|
(2) |
Необходимо е да се осигури равен и постоянен достъп на всички вносители в Съюза до посочените квоти, както и непрекъснатото прилагане на ставките, предвидени за тези квоти, за всеки внос на въпросните продукти във всички държави-членки, до изчерпване на квотите. |
|
(3) |
В Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (1) се предвижда система за управление на тарифните квоти, която осигурява равен и постоянен достъп до квотите и непрекъснато прилагане на ставките и следва хронологичния ред на датите на приемане на декларациите за допускане за свободно обращение. Следователно е целесъобразно откритите с настоящия регламент квоти да бъдат управлявани от Комисията и държавите-членки в съответствие с тази система. |
|
(4) |
Размерът на квотите се изразява основно в тонове. За някои продукти, за които е открита автономна тарифна квота, размерът на квотата е изразен в друга мерна единица. Когато за споменатите продукти не е определена допълнителна мерна единица в Комбинираната номенклатура, съдържаща се в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (2), може да има несигурност по отношение на използваната мерна единица. Следователно, за по-голяма яснота и по-добро управление на квотите, е необходимо да се предвиди, че за ползването на посочените автономни тарифни квоти в декларацията за допускане за свободно обращение трябва да се впише точното количество на внасяните продукти, изразено в мерната единица на размера на квотата, определена за тези продукти в приложението към настоящия регламент. |
|
(5) |
Регламент (ЕО) № 2505/96 от 20 декември 1996 г. за откриване и управление на автономни тарифни квоти на Общността за определени селскостопански и промишлени продукти (3) е изменян многократно. За постигане на повече прозрачност той следва да бъде напълно отменен и заменен. |
|
(6) |
Мерките, които са необходими за приемането на други изменения на настоящия регламент, дължащи се на изменения в Комбинираната номенклатура и кодовете по ТАРИК, следва да се приемат съгласно Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за определяне на условията и реда за упражняването на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (4). |
|
(7) |
Тъй като тарифните квоти ще се прилагат от 1 януари 2010 г., настоящият регламент следва да се прилага от същата дата и да влезе в сила незабавно, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
За продуктите, изброени в приложението, се откриват автономни тарифни квоти на Съюза, в рамките на които митата по Общата митническа тарифа се суспендират при ставките на митата и за периодите, посочени в приложението, както и до определените там размери.
Член 2
Посочените в член 1 тарифни квоти се управляват от Комисията в съответствие с членове 308а, 308б и 308в от Регламент (ЕИО) № 2454/93.
Член 3
Когато се представя декларация за допускане за свободно обращение за продукт, споменат в настоящия регламент, квотата за който е изразена в мерна единица, различна от теглото в тонове или килограми и различна от стойността, за продукти, за които не е посочена допълнителна мерна единица в Комбинираната номенклатура, съдържаща се в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета, в „Клетка 41: Допълнителни единици“ от посочената декларация се вписва точното количество на внасяните продукти чрез използване на мерната единица на размера на квотата за тези продукти съгласно приложението към настоящия регламент.
Член 4
Измененията и техническите адаптации, произтичащи от изменения на Комбинираната номенклатура и кодовете по ТАРИК, се приемат в съответствие с процедурата по член 5, параграф 2.
Член 5
1. Комисията се подпомага от Комитета по Митническия кодекс, създаден по силата на член 247а от Регламент (ЕИО) № 2913/92.
2. При позоваване на настоящия член се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО.
Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.
Член 6
Регламент (ЕО) № 2505/96 се отменя.
Член 7
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2010 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 22 декември 2009 година.
За Съвета
Председател
A. CARLGREN
(1) ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.
(2) ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
Пореден номер |
Код по КН |
ТАРИК |
Описание |
Период за квотата |
Размер на квотата |
Мито за квотата (%) |
||||||||
|
09.2849 |
ex 0710 80 69 |
10 |
Гъби от вида Auricularia polytricha (неварени или варени във вода или на пара), замразени, предназначени за производството на готови храни (1) (2) |
1.1.-31.12. |
700 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2913 |
ex 2401 10 35 |
91 |
Естествен суров необработен тютюн, дори нарязан в правилна форма, с митническа стойност, не по-ниска от 450 EUR за 100 kg нетно тегло, предназначен за използване като покриващи или обвиващи листа при производството на стоки от подпозиция 2402 10 00 (1) |
1.1-31.12. |
6 000 тона |
0 % |
||||||||
|
ex 2401 10 70 |
10 |
|||||||||||||
|
ex 2401 10 95 |
11 |
|||||||||||||
|
ex 2401 10 95 |
21 |
|||||||||||||
|
ex 2401 10 95 |
91 |
|||||||||||||
|
ex 2401 20 35 |
91 |
|||||||||||||
|
ex 2401 20 70 |
10 |
|||||||||||||
|
ex 2401 20 95 |
11 |
|||||||||||||
|
ex 2401 20 95 |
21 |
|||||||||||||
|
ex 2401 20 95 |
91 |
|||||||||||||
|
09.2841 |
ex 2712 90 99 |
10 |
Смеси от 1-алкени, съдържащи тегловно 80 % или повече 1-алкени, с дължина на веригата от 20 до 22 въглеродни атома |
1.1.-31.12. |
10 000 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2703 |
ex 2825 30 00 |
10 |
Ванадиеви оксиди и хидроксиди, предназначени изключително за производството на сплави (1) |
1.1.-31.12. |
13 000 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2806 |
ex 2825 90 40 |
30 |
Волфрамов триоксид, в това число син волфрамов оксид |
1.1.-31.12. |
12 000 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2611 |
ex 2826 19 90 |
10 |
Калциев флуорид, с общо съдържание на алуминий, магнезий и натрий 0,25 mg/kg или по-малко, под формата на прах |
1.1.-31.12. |
55 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2837 |
ex 2903 49 80 |
10 |
Бромхлорметан |
1.1.-31.12. |
600 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2933 |
ex 2903 69 90 |
30 |
1,3-Дихлорбензен |
1.1.-31.12. |
2 600 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2950 |
ex 2905 59 98 |
10 |
2-Хлоретанол, за производството на течни тиопласти от подпозиция 4002 99 90 (1) |
1.1.-31.12. |
15 000 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2851 |
ex 2907 12 00 |
10 |
O-Крезол с чистота не по-малка от 98,5 % тегловно |
1.1.-31.12. |
20 000 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2767 |
ex 2910 90 00 |
80 |
Алилглицидилетер |
1.1.-31.12. |
2 500 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2624 |
2912 42 00 |
|
Етилванилин (3-етокси-4-хидроксибензалдехид) |
1.1.-31.12. |
600 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2972 |
2915 24 00 |
|
Оцетен анхидрид |
1.1.-31.12. |
20 000 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2769 |
ex 2917 13 90 |
10 |
Диметилсебацат |
1.1.-31.12. |
1 300 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2634 |
ex 2917 19 90 |
40 |
Додекандиова киселина, с чистота повече от 98,5 % тегловно |
1.1.-31.12. |
4 600 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2808 |
ex 2918 22 00 |
10 |
o-Ацетилсалицилова киселина |
1.1.-31.12. |
120 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2975 |
ex 2918 30 00 |
10 |
Бензофенон-3,3′,4,4′-тетракарбоксилов дианхидрид |
1.1.-31.12. |
1 000 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2632 |
ex 2921 22 00 |
10 |
Хексаметилендиамин |
1.1.-31.12. |
35 000 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2602 |
ex 2921 51 19 |
10 |
о-Фенилендиамин |
1.1.-31.12. |
1 800 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2977 |
2926 10 00 |
|
Акрилонитрил |
1.1.-31.12. |
30 000 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2002 |
ex 2928 00 90 |
30 |
Фенилхидразин |
1.1.-31.12. |
1 000 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2917 |
ex 2930 90 13 |
90 |
Цистин |
1.1.-31.12. |
600 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2603 |
ex 2930 90 99 |
79 |
Бис(3-триетоксисилилпропил)тетрасулфид |
1.1.-31.12. |
9 000 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2810 |
2932 11 00 |
|
Тетрахидрофуран |
1.1.-31.12. |
20 000 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2955 |
ex 2932 19 00 |
60 |
Флуртамон (ISO) |
1.1.-31.12. |
300 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2812 |
ex 2932 29 85 |
77 |
Хексан-6-олид |
1.1.-31.12. |
4 000 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2615 |
ex 2934 99 90 |
70 |
Рибонуклеинова киселина |
1.1.-31.12. |
110 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2945 |
ex 2940 00 00 |
20 |
D-Ксилоза |
1.1.-31.12. |
400 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2908 |
ex 3804 00 00 |
10 |
Натриев лигносулфонат |
1.1.-31.12. |
40 000 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2889 |
3805 10 90 |
|
Терпентиново масло, получено при производството на целулоза по сулфатен метод |
1.1.-31.12. |
20 000 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2935 |
ex 3806 10 00 |
10 |
Колофони и смолни киселини от балсамова смола |
1.1.-31.12. |
280 000 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2814 |
ex 3815 90 90 |
76 |
Катализатор, съдържащ титанов диоксид и волфрамов триоксид |
1.1.-31.12. |
1 600 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2829 |
ex 3824 90 97 |
19 |
Твърд екстракт, неразтворим в алифатни разтворители, остатък получен при екстракцията на колофон от дървен материал, имащ следните характеристики:
|
1.1.-31.12. |
1 600 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2914 |
ex 3824 90 97 |
26 |
Воден разтвор, съдържащ не по-малко от 40 % тегловно сух бетаинов екстракт и между 5 % и 30 % тегловно органични или неорганични соли |
1.1.-31.12. |
5 000 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2986 |
ex 3824 90 97 |
76 |
Смес от третични амини, съдържаща:
предназначена за производството на оксиди на амините (1) |
1.1.-31.12. |
14 315 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2907 |
ex 3824 90 97 |
86 |
Смес от фитостероли, в прахообразна форма, с тегловно съдържание на:
използвана за производството на станолови/стеролови естери (1) |
1.1.-31.12. |
2 500 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2140 |
ex 3824 90 97 |
98 |
Смес от третични амини, съдържаща тегловно:
|
1.1.-31.12. |
4 500 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2992 |
ex 3902 30 00 |
93 |
Пропилен-бутиленов съполимер, съдържащ тегловно не по-малко от 60 %, но не повече от 68 % пропилен и не по-малко от 32 %, но не повече от 40 % бутилен, с вискозитет на стопилката, непревишаващ 3 000 mPa при 190 °C, определен по метод ASTM D 3236, предназначен за употреба като лепило при производство на продукти от подпозиция 4818 40 (1) |
1.1.-31.12. |
1 000 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2947 |
ex 3904 69 90 |
95 |
Поли(винилиденфлуорид), под формата на прах, предназначен за приготвяне на бои или лакове за нанасяне върху метал (1) |
1.1.-31.12. |
1 300 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2604 |
ex 3905 30 00 |
10 |
Поли(винил алкохол), частично ацетализиран с натриева сол на 5-(4-азидо-2-сулфобензилиден)-3-(формилпропил)-роданин |
1.1.-31.12. |
100 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2616 |
ex 3910 00 00 |
30 |
Полидиметилсилоксан със степен на полимеризация 2 800 мономерни звена (± 100) |
1.1.-31.12. |
1 300 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2816 |
ex 3912 11 00 |
20 |
Целулозен ацетат под формата на люспи за производството на кабели от изкуствени нишки от целулозен ацетат (1) |
1.1.-31.12. |
37 000 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2807 |
ex 3913 90 00 |
86 |
Нестерилен натриев хиалуронат |
1.1.-31.12. |
110 000 g |
0 % |
||||||||
|
09.2813 |
ex 3920 91 00 |
94 |
Съекструдиран трислоен филм от поли(винилбутирал) без градуирана цветна лента, съдържащ тегловно 29 % или повече, но не повече от 31 % 2,2’-етилендиоксидиетил бис(2-етилхексаноат) като пластификатор |
1.1.-31.12. |
2 000 000 m2 |
0 % |
||||||||
|
09.2818 |
ex 6902 90 00 |
10 |
Огнеупорни тухли с
|
1.1.-31.12. |
75 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2815 |
ex 6909 19 00 |
70 |
Подложки за катализатори или филтри, съставени от пореста керамика, изготвена главно от алуминиеви и титанови оксиди; с общ обем не повече от 65 литра и с поне един канал (отворен в единия или и в двата края) на cm2 от напречното сечение |
1.1.-31.12. |
380 000 броя |
0 % |
||||||||
|
09.2628 |
ex 7019 52 00 |
10 |
Мрежеста тъкан от стъклени влакна, обвити с пластмаса, с тегло 120 g/m2 (± 10 g/m2), от вида на използваните за производство на трансперанти и мрежи с фиксирана рамка против насекоми |
1.1.-31.12. |
350 000 m2 |
0 % |
||||||||
|
09.2799 |
ex 7202 49 90 |
10 |
Ферохром, съдържащ тегловно 1,5 % или повече, но не повече от 4 % въглерод и не повече от 70 % хром |
1.1.-31.12. |
50 000 тона |
0 % |
||||||||
|
09.2629 |
ex 7616 99 90 |
85 |
Алуминиеви телескопични дръжки, предназначени да бъдат използвани в производството на куфари и пътни чанти (1) |
1.1.-31.12. |
240 000 броя |
0 % |
||||||||
|
09.2763 |
ex 8501 40 80 |
30 |
Променливотоков комутаторен еднофазен електродвигател, с мощност над 750 W, с работна мощност над 1 600 W, но не повече от 2 700 W, с външен диаметър над 120 mm (± 0,2 mm), но не повече от 135 mm (± 0,2 mm), с номинални обороти над 30 000 rpm, но не повече от 50 000 rpm, снабден със засмукващ вентилатор и използван в производството на прахосмукачки (1) |
1.1.-31.12. |
2 000 000 броя |
0 % |
||||||||
|
09.2633 |
ex 8504 40 81 |
30 |
Електрически адаптер с мощност не повече от 1 kVA, предназначен за използване при производството на апарати за епилация (1) |
1.1.-31.12. |
4 500 000 броя |
0 % |
||||||||
|
09.2620 |
ex 8526 91 20 |
20 |
Сглобка за GPS система с функция определяне на местоположение |
1.1.-31.12. |
3 000 000 броя |
0 % |
||||||||
|
09.2003 |
ex 8543 70 90 |
63 |
Честотен генератор, управляем с напрежение, състоящ се от активни и пасивни елементи, монтирани върху печатна платка, затворена в корпус с външни размери, непревишаващи 30 × 30 mm |
1.1.-31.12. |
1 400 000 броя |
0 % |
||||||||
|
09.2631 |
ex 9001 90 00 |
80 |
Стъклени лещи, призми и залепени елементи без държатели, използвани за производство на стоки с кодове по КН 9005 , 9013 и 9015 (1) |
1.1.-31.12. |
5 000 000 броя |
0 % |
(1) Освобождаването от или намаляването на митата се предоставят при изпълнение на съответните разпоредби на Съюза с оглед на митническия контрол относно специфичното предназначение на тези стоки (вж. Член 291 до 300 на Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията (ОВ L 253, 11.10.1993 r., стр. 1)).
(2) Въпреки това, мярката не се разрешава, когато обработката се извършва от търговци на дребно или от предприятия за кетъринг.
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
|
7.1.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 3/7 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 8/2010 НА КОМИСИЯТА
от 23 декември 2009 година
относно разрешително за сериновата протеаза, получена от Bacillus licheniformis (DSM 19670), като фуражна добавка за пилета за угояване (притежател на разрешителното DSM Nutritional Products Ltd., представляван от DSM Nutritional Products Sp. Z.o.o)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда възможността за издаване на разрешително за използване на добавки при храненето на животните, както и основанията и процедурите за предоставяне на такова разрешително. |
|
(2) |
В съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 бе подадено заявление за разрешително за препарата, посочен в приложението към настоящия регламент. Това заявление бе придружено от данните и документите, изисквани съгласно член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. |
|
(3) |
Заявлението се отнася до разрешителното за ензимния препарат от серинова протеаза, получена от Bacillus licheniformis (DSM 19670), като фуражна добавка за пилета за угояване, който следва да бъде класифициран в категорията „зоотехнически добавки“. |
|
(4) |
Европейският орган за безопасност на храните (наричан по-нататък „органът“) заключи в становищата си от 2 и 7 юли 2009 г. (2), че ензимният препарат от серинова протеаза, получена от Bacillus licheniformis (DSM 19670), не се отразява неблагоприятно върху здравето на животните, човешкото здраве или околната среда и употребата му може да подобри състоянието на животните. Органът не счита, че е налице необходимост от специфични изисквания по отношение на мониторинга след пускането на продукта на пазара. Той също така провери доклада за метода за анализ на фуражната добавка във фуражите, представен от референтната лаборатория на Общността, създадена с Регламент (ЕО) № 1831/2003. |
|
(5) |
Оценката на посочения препарат показва, че са изпълнени условията за разрешителното, определени в член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. Съответно употребата на посочения препарат следва да бъде разрешена според предвиденото в приложението към настоящия регламент. |
|
(6) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Препаратът, посочен в приложението, принадлежащ към категорията „зоотехнически добавки“ и към функционалната група „подобрители, увеличаващи смилаемостта на храната“, се разрешава като добавка при храненето на животните при спазване на условията, определени в приложението.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 23 декември 2009 година.
За Комисията
José Manuel BARROSO
Председател
(1) ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.
(2) The EFSA Journal (2009 г.) 1185, стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
Идентификационен номер на добавката |
Наименование на притежателя на разрешителното |
Добавка |
Състав, химична формула, описание, аналитичен метод |
Вид или категория на животните |
Максимална възраст |
Минимално съдържание |
Максимално съдържание |
Други разпоредби |
Срок на валидност на разрешителното |
||||||||||||
|
Единици за активност/kg пълноценен фураж със съдържание на влага 12 % |
|||||||||||||||||||||
|
Категория „зоотехнически добавки“. Функционална група: подобрители, увеличаващи смилаемостта на храната. |
|||||||||||||||||||||
|
4a13 |
DSM Nutritional Products Ltd., представляван от DSM Nutritional Products Sp.Z.o.o. |
Серинова протеаза EC 3.4.21.- |
Състав на добавката:
Характеристика на активното вещество:
Аналитичен метод (2): Колориметричен метод, измерващ жълт комплекс паранитроанилин (pNA), освободен от ензима от „Suc-Ala-Ala-Pro-Phe-pNA“ при pH 9,0 и 37 °C. |
Пилета за угояване |
— |
15 000 PROT |
— |
|
13.1.2020 г. |
||||||||||||
(1) 1 PROT е количеството ензим, което освобождава 1 μmol p-нитроанилин от 1 mM субстрат (Suc-Ala-Ala-Pro-Phe-pNA) на минута при pH 9,0 и температура 37 °С.
(2) Подробна информация относно аналитичните методи може да бъде намерена на интернет адреса на референтната лаборатория на Общността: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives
|
7.1.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 3/10 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 9/2010 НА КОМИСИЯТА
от 23 декември 2009 година
относно разрешаването на ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588), като фуражна добавка за пилета за угояване, кокошки носачки, патици и пуйки за угояване (притежател на разрешителното Danisco Animal Nutrition, Finnfeeds International Limited)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавките за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда възможността за издаване на разрешително за употреба на добавки при храненето на животните, както и основанията и процедурите за издаването на такова разрешително. |
|
(2) |
В съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 беше подадено заявление за разрешително за препарата, посочен в приложението към настоящия регламент. Това заявление беше придружено от данните и документите, изисквани съгласно член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. |
|
(3) |
Заявлението се отнася до разрешаване на употребата на ензимния препарат от ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Trichoderma reesei (ATCC 5588), като фуражна добавка за пилета за угояване, кокошки носачки, патици и пуйки за угояване, който трябва да се причисли към категорията „зоотехнически добавки“. |
|
(4) |
В становищата си от 12 и 19 септември 2007 г. (2), от 22 ноември 2007 г. (3) и от 2 юли 2009 г. (4) Европейският орган по безопасност на храните (наричан по-долу „органът“) заключи, че ензимният препарат от ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588), не се отразява неблагоприятно върху здравето на животните, човешкото здраве или околната среда и че употребата на посочения препарат подобрява състоянието на животните. Органът не счита, че е налице необходимост от специфични изисквания по отношение на мониторинга след пускането на продукта на пазара. Той също така провери доклада за метода за анализ на фуражната добавка във фуражите, представен от референтната лаборатория на Общността, създадена с Регламент (ЕО) № 1831/2003. |
|
(5) |
Оценката на посочения препарат показва, че са изпълнени условията за разрешителното, определени в член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. Поради това употребата на посочения препарат следва да бъде разрешена според предвиденото в приложението към настоящия регламент. |
|
(6) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Препаратът, посочен в приложението, принадлежащ към категорията „зоотехнически добавки“ и към функционалната група „подобрители, увеличаващи смилаемостта на храната“, се разрешава като добавка при храненето на животните съгласно условията, определени в приложението.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 23 декември 2009 година.
За Комисията
José Manuel BARROSO
Председател
(1) ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.
(2) The EFSA Journal (2007 г.) 548, стр. 1.
(3) The EFSA Journal (2007 г.) 586, стр. 1.
(4) The EFSA Journal (2009 г.) 1183, стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
Идентификационен номер на добавката |
Наименование на притежателя на разрешителното |
Добавка |
Състав, химическа формула, описание, метод за анализ |
Вид или категория на животните |
Максимална възраст |
Минимално съдържание |
Максимално съдържание |
Други разпоредби |
Срок на валидност на разрешителното |
||||
|
Единици за активност/kg пълноценен фураж със съдържание на влага 12 % |
|||||||||||||
|
Категория „зоотехнически добавки“. Функционална група: подобрители, увеличаващи смилаемостта на храната. |
|||||||||||||
|
4a11 |
Danisco Animal Nutrition (юридическо лице Finnfeeds International Limited) |
Ендо-1,4-бета-ксиланаза EC 3.2.1.8 |
Състав на добавката: Препарат от ендо-1,4-бета-ксиланаза (EC 3.2.1.8), получена от Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588), с минимална активност 40 000 U (1)/g Характеристика на активното вещество Ендо-1,4-бета-ксиланаза (EC 3.2.1.8), получена от Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) |
Пилета за угояване |
— |
625 U |
— |
|
13.1.2020 |
||||
|
Кокошки носачки |
2 500 U |
||||||||||||
|
Патици |
625 U |
||||||||||||
|
Пуйки за угояване |
1 250 U |
||||||||||||
(1) 1 U е количеството ензим, което освобождават 0,5 μmol редуцираща захар (изразена като ксилозни еквиваленти) от напречно свързан овесено-шпелтен субстрат от арабиноксилан на минута при pH 5,3 и температура 50 °С.
|
7.1.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 3/12 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 10/2010 НА КОМИСИЯТА
от 6 януари 2010 година
за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 7 януари 2010 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 6 януари 2010 година.
За Комисията, от името на председателя,
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
ПРИЛОЖЕНИЕ
Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
|
0702 00 00 |
MA |
44,3 |
|
TN |
104,3 |
|
|
TR |
86,1 |
|
|
ZZ |
78,2 |
|
|
0707 00 05 |
EG |
174,9 |
|
MA |
74,1 |
|
|
TR |
130,4 |
|
|
ZZ |
126,5 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
60,4 |
|
TR |
121,0 |
|
|
ZZ |
90,7 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
48,2 |
|
MA |
44,8 |
|
|
TR |
55,2 |
|
|
ZZ |
49,4 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
69,5 |
|
TR |
74,4 |
|
|
ZZ |
72,0 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
CN |
207,6 |
|
IL |
72,4 |
|
|
JM |
118,7 |
|
|
TR |
79,1 |
|
|
US |
75,0 |
|
|
ZZ |
110,6 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
65,4 |
|
ZZ |
65,4 |
|
|
0808 10 80 |
CA |
107,2 |
|
CN |
85,4 |
|
|
MK |
25,2 |
|
|
US |
123,9 |
|
|
ZZ |
85,4 |
|
|
0808 20 50 |
CN |
43,9 |
|
US |
114,5 |
|
|
ZZ |
79,2 |
|
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ ZZ “ означава „друг произход“.
|
7.1.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 3/14 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 11/2010 НА КОМИСИЯТА
от 6 януари 2010 година
за изменение на Регламент (ЕС) № 1290/2009 за определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури, считано от 1 януари 2010 г.
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1249/96 на Комисията от 28 юни 1996 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1766/92 на Съвета по отношение на вносните мита в сектора на зърнените култури (2), и по-специално член 2, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Вносните мита в сектора на зърнените култури, приложими от 1 януари 2010 г., са определени в Регламент (ЕС) № 1290/2009 на Комисията (3). |
|
(2) |
Тъй като изчислената средна стойност на вносните мита се различава с 5 EUR/t от определеното мито, следва да се извърши съответно индексиране на вносните мита, определени с Регламент (ЕС) № 1290/2009. |
|
(3) |
Следователно е необходимо Регламент (ЕС) № 1290/2009 да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения I и II към Регламент (ЕС) № 1290/2009 се заменят с текста в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 7 януари 2010 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 6 януари 2010 година.
За Комисията, от името на председателя,
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Вносни мита за продуктите, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, приложими от 7 януари 2010 година
|
Код по КН |
Описание на стоките |
Вносно мито (1) (EUR/t) |
|
1001 10 00 |
ПШЕНИЦА твърда висококачествена |
0,00 |
|
със средно качество |
0,00 |
|
|
с ниско качество |
2,44 |
|
|
1001 90 91 |
ПШЕНИЦА мека, за посев |
0,00 |
|
ex 1001 90 99 |
ПШЕНИЦА мека висококачествена, различна от тази за посев |
0,00 |
|
1002 00 00 |
РЪЖ |
38,56 |
|
1005 10 90 |
ЦАРЕВИЦА за посев, различна от хибридна |
12,49 |
|
1005 90 00 |
ЦАРЕВИЦА, различна от тази за посев (2) |
12,49 |
|
1007 00 90 |
СОРГО на зърна, различно от хибрид за посев |
38,56 |
(1) За стоките, пристигащи в Общността през Атлантическия океан или през Суецкия канал, вносителят може, прилагайки член 2, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1249/96, да се ползва от намаление на митата със:
|
— |
3 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Средиземно море, |
|
— |
2 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Дания, Естония, Ирландия, Литва, Латвия, Полша, Финландия, Швеция, Обединеното кралство или на атлантическия бряг на Иберийския полуостров. |
(2) Вносителят може да ползва фиксирано намаление от 24 EUR/t, когато са изпълнени условията, установени в член 2, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1249/96.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Елементи за изчисляване на митата, определени в приложение I
31.12.2009-5.1.2010
|
1. |
Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1249/96:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1249/96:
|
(1) Позитивна премия от 14 EUR/t инкорпорирано (член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1249/96).
(2) Негативна премия от 10 EUR/t (член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1249/96).
(3) Негативна премия от 30 EUR/t (член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1249/96).
РЕШЕНИЯ
|
7.1.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 3/17 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 22 декември 2009 година
за упълномощаване на България да използва статистически данни за години преди предпоследната година и да използва някои приблизителни разчети при изчисляването на базата за собствените ресурси от ДДС
(нотифицирано под номер C(2009) 10413)
(само текстът на български език е автентичен)
(2010/4/ЕС, Евратом)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,
като взе предвид Регламент (ЕИО, Евратом) № 1553/89 на Съвета от 29 май 1989 г. за окончателни унифицирани схеми за събирането на собствените ресурси, набирани от данък добавена стойност (1), и по-специално член 4, параграф 4 и член 6, параграф 3 от него,
след консултации с Консултативния комитет по собствените ресурси,
като има предвид, че:
|
(1) |
България поиска упълномощаване от Комисията да използва националните сметки за години преди предпоследната година и да използва приблизителни разчети за изчисляване на базата за собствените ресурси от ДДС за сделките, посочени в приложение X, част Б, точка 10 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (2). |
|
(2) |
За целите на разбивката на сделките по статистически категории, предвидена в член 4, параграф 4 от Регламент (ЕИО, Евратом) № 1553/89, България не е в състояние да използва националните сметки за предпоследната година преди финансовата година, за която трябва да се изчисли базата за ресурсите от ДДС. Поради това България следва да бъде упълномощена да използва националните сметки за години преди предпоследната година. |
|
(3) |
България е упълномощена да освобождава от данък върху добавената стойност една категория сделки (международен превоз на пътници), посочена в приложение X, част Б от Директива 2006/112/ЕО, на основание параграф 1 от раздел 6 (Данъчна политика) от приложение VI към Акта за присъединяване на Република България и Румъния към Европейския съюз (3). Тези сделки следва да бъдат взети предвид при определянето на базата за собствените ресурси от ДДС. |
|
(4) |
България не е в състояние да направи точно изчисление на базата за собствените ресурси от ДДС за сделките, посочени в приложение X, част Б, точка 10 от Директива 2006/112/ЕО. Това изчисление може да наложи необоснована административна тежест предвид ефекта от въпросните сделки върху общата база за ресурсите от ДДС на България. България е в състояние да направи изчисление, като използва приблизителни разчети за тази категория сделки. Поради това България следва да бъде упълномощена да изчисли базата за ДДС, като използва приблизителни разчети в съответствие с член 6, параграф 3, второ тире от Регламент (ЕИО, Евратом) № 1553/89. |
|
(5) |
Поради съображения за прозрачност и правна сигурност е уместно приложимостта на упълномощаването да се ограничи във времето, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
За да направи посочената в член 4, параграф 4 от Регламент (ЕИО, Евратом) № 1553/89 разбивка по ставки, България се упълномощава, считано от 1 януари 2009 г., да използва цифрите, получени от националните сметки за третата или четвъртата година преди финансовата година, за която трябва да се изчисли базата за ресурсите от ДДС.
Член 2
За целите на изчисляването на базата за собствените ресурси от ДДС от 1 януари 2009 г. България се упълномощава да използва приблизителни разчети по отношение на международния превоз на пътници, посочен в приложение Х, част Б от Директива 2006/112/ЕО.
Член 3
Настоящото решение се прилага от 1 януари 2009 г. до 31 декември 2013 г.
Член 4
Адресат на настоящото решение е Република България.
Съставено в Брюксел на 22 декември 2009 година.
За Комисията
Algirdas ŠEMETA
Член на Комисията
(1) ОВ L 155, 7.6.1989 г., стр. 9.
|
7.1.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 3/19 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 22 декември 2009 година
за разрешаване на Ирландия да използва някои приблизителни разчети за изчислението на базата за собствените ресурси от ДДС
(нотифицирано под номер C(2009) 10418)
(само текстът на английски език е автентичен)
(2010/5/ЕС, Евратом)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,
като взе предвид Регламент (ЕИО, Евратом) № 1553/89 на Съвета от 29 май 1989 г. за окончателни унифицирани схеми за събирането на собствените ресурси, набирани от данък добавена стойност (1), и по-специално член 6, параграф 3 от него,
след като се консултира с Консултативния комитет по собствените ресурси,
като има предвид, че:
|
(1) |
В съответствие с член 371 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (2) някои държави-членки могат да продължават да освобождават от данък някои транзакции. Тези транзакции трябва да бъдат отчетени при определянето на базата за собствените ресурси от ДДС. |
|
(2) |
В съответствие с член 371 от Директива 2006/112/ЕО Ирландия може да продължи да освобождава от данък транзакциите, изброени в приложение Х, част Б, точка 10 от посочената директива. |
|
(3) |
Ирландия поиска от Комисията разрешение да използва някои приблизителни разчети за изчислението на базата за собствените ресурси от ДДС, тъй като не може да извърши точно изчисление на базата за собствените ресурси от ДДС за транзакциите, посочени в приложение Х, част Б, точка 10 от Директивата за ДДС. Възможно е това изчисление да доведе до неоправдана административна тежест във връзка с ефекта от тези транзакции върху общата база за собствените ресурси от ДДС на Ирландия. Ирландия може да извърши изчисление, като използва приблизителни разчети за тази категория транзакции. Следователно на Ирландия следва да се разреши да изчисли базата за собствените ресурси от ДДС, като използва приблизителни разчети в съответствие с член 6, параграф 3, второ тире от Регламент (ЕИО, Евратом) № 1553/89. |
|
(4) |
От съображения за прозрачност и правна сигурност е подходящо прилагането на разрешението да бъде ограничено във времето, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
За целите на изчисляването на базата за собствените ресурси от ДДС от 1 януари 2009 г. на Ирландия се разрешава да използва приблизителни разчети по отношение на следната категория транзакции, посочени в приложение Х, част Б от Директива 2006/112/ЕО:
|
— |
превоз на пътници (точка 10). |
Член 2
Настоящото решение се прилага от 1 януари 2009 г. до 31 декември 2013 г.
Член 3
Адресат на настоящото решение е Ирландия.
Съставено в Брюксел на 22 декември 2009 година.
За Комисията
Algirdas ŠEMETA
Член на Комисията
|
7.1.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 3/20 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 22 декември 2009 година
за разрешаване на Испания да не отчита някои категории транзакции за изчислението на базата за собствените ресурси от ДДС
(нотифицирано под номер C(2009) 10419)
(само текстът на испански език е автентичен)
(2010/6/ЕС, Евратом)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,
като взе предвид Регламент (ЕИО, Евратом) № 1553/89 на Съвета от 29 май 1989 г. за окончателни унифицирани схеми за събирането на собствените ресурси, набирани от данък добавена стойност (1), и по-специално член 6, параграф 3 от него,
след като се консултира с Консултативния комитет по собствените ресурси,
като има предвид, че:
|
(1) |
В съответствие с член 376 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (2) Испания може да продължи да освобождава от данък някои транзакции. Тези транзакции трябва да бъдат отчетени при определянето на собствените ресурси от ДДС. |
|
(2) |
В съответствие с член 376 от Директива 2006/112/ЕО Испания може да продължи да освобождава от данък предоставянето на услугите, извършвани от автори, изброени в приложение Х, част Б, точка 2 от посочената директива. |
|
(3) |
Испания поиска от Комисията разрешение да не отчита услугите, извършвани от автори, тъй като не може да извърши точно изчисление на базата за собствените ресурси от ДДС за транзакциите, посочени в приложение Х, част Б, точка 2 от Директива 2006/112/ЕО. Възможно е това изчисление да доведе до неоправдана административна тежест във връзка с ефекта от тези транзакции върху общата база за собствените ресурси от ДДС на Испания. Следователно на Испания следва да се разреши да не отчита услугите, извършвани от автори, в съответствие с член 6, параграф 3, първо тире от Регламент (ЕИО, Евратом) № 1553/89. |
|
(4) |
От съображения за прозрачност и правна сигурност е подходящо прилагането на разрешението да бъде ограничено във времето, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
За целите на изчисляването на базата за собствените ресурси от ДДС от 1 януари 2009 г. на Испания се разрешава да не отчита следната категория транзакции, посочени в приложение Х, част Б от Директива 2006/112/ЕО:
|
— |
услуги, извършвани от автори (точка 2). |
Член 2
Настоящото решение се прилага от 1 януари 2009 г. до 31 декември 2013 г.
Член 3
Адресат на настоящото решение е Кралство Испания.
Съставено в Брюксел на 22 декември 2009 година.
За Комисията
Algirdas ŠEMETA
Член на Комисията
|
7.1.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 3/21 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 22 декември 2009 година
за разрешаване на Италия да използва някои приблизителни разчети за изчислението на базата за собствените ресурси от ДДС
(нотифицирано под номер C(2009) 10426)
(само текстът на италиански език е автентичен)
(2010/7/ЕС, Евратом)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,
като взе предвид Регламент (ЕИО, Евратом) № 1553/89 на Съвета от 29 май 1989 г. за окончателни унифицирани схеми за събирането на собствените ресурси, набирани от данък добавена стойност (1), и по-специално член 6, параграф 3 от него,
след като се консултира с Консултативния комитет по собствените ресурси,
като има предвид, че:
|
(1) |
В съответствие с член 371 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (2) някои държави-членки могат да продължават да освобождават от данък някои транзакции. Тези транзакции трябва да бъдат отчетени при определянето на базата за собствените ресурси от ДДС. |
|
(2) |
В съответствие с член 371 от Директива 2006/112/ЕО Италия може да продължи да освобождава от данък транзакциите, изброени в приложение Х, част Б, точка 10 от посочената директива. |
|
(3) |
Италия поиска от Комисията разрешение да използва някои приблизителни разчети за изчислението на базата за собствените ресурси от ДДС, тъй като не може да извърши точно изчисление на базата за собствените ресурси от ДДС за транзакциите, посочени в приложение Х, част Б, точка 10 от Директивата за ДДС. Възможно е това изчисление да доведе до неоправдана административна тежест във връзка с ефекта от тези транзакции върху общата база за собствените ресурси от ДДС на Италия. Италия може да извърши изчисление, като използва приблизителни разчети за тази категория транзакции. Следователно на Италия следва да се разреши да изчисли базата за собствените ресурси от ДДС, като използва приблизителни разчети в съответствие с член 6, параграф 3, второ тире от Регламент (ЕИО, Евратом) № 1553/89. |
|
(4) |
От съображения за прозрачност и правна сигурност е подходящо прилагането на разрешението да бъде ограничено във времето, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
За целите на изчисляването на базата за собствените ресурси от ДДС от 1 януари 2009 г. на Италия се разрешава да използва приблизителни разчети по отношение на следната категория транзакции, посочени в приложение Х, част Б от Директива 2006/112/ЕО:
|
— |
превоз на пътници (точка 10). |
Член 2
Настоящото решение се прилага от 1 януари 2009 г. до 31 декември 2013 г.
Член 3
Адресат на настоящото решение е Италианската република.
Съставено в Брюксел на 22 декември 2009 година.
За Комисията
Algirdas ŠEMETA
Член на Комисията
|
7.1.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 3/22 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 22 декември 2009 година
за отхвърляне на решението, предложено от Австрия съгласно член 10 от Регламент (ЕИО, Евратом) № 1553/89 на Съвета относно изчисляването на компенсацията за собствената ресурсна база от ДДС, получена в резултат на ограничението на правото на приспадане на ДДС съгласно член 176 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета
(нотифицирано под номер C(2009) 10428)
(само текстът на немски език е автентичен)
(2010/8/ЕС, Евратом)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,
като взе предвид Регламент (ЕИО, Евратом) № 1553/89 на Съвета от 29 май 1989 г. за окончателни унифицирани схеми за събирането на собствените ресурси, набирани от данък добавена стойност (1), и по-специално член 10, параграф 2 от него,
след консултации с Консултативния комитет по собствените ресурси,
като има предвид, че:
|
(1) |
Компенсацията за собствената ресурсна база от ДДС се базира на член 6, параграф 4 от Регламент (ЕИО, Евратом) № 1553/89, който предвижда, че когато държава-членка ограничава или изключва, въз основа на член 176 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (2), правото за приспадане на ДДС, начислен на предходен етап, в този случай собствената ресурсна база от ДДС може да се определи по същия начин, както ако упражняването на правото за приспадане не беше ограничено. Това се прилага само по отношение на закупуването на пътнически превозни средства за бизнес цели и на гориво за тях, както и по отношение на разходите, свързани с лизинга, наемането, поддръжката и ремонта на такива превозни средства. Австрия предложи многостранно проекторешение за такава компенсация за нейната собствена ресурсна база от ДДС, което включва метод от 6 подкатегории. |
|
(2) |
Съгласно член 13, параграф 3 от Регламент (ЕИО, Евратом) № 1553/89 решението, предложено от Австрия, бе прегледано в своята цялост от Консултативния комитет по собствените ресурси на заседанието му на 10 декември 2009 г. Прегледът разкри разлика в становището на комитета относно една от подкатегориите на решението. Подкатегорията касае методологията, предложена за изчисляване на компонента за частно ползване на компенсацията за хармонизираната собствена ресурсна база от ДДС. Проекторешение за отхвърляне на подкатегорията на решението, предложено от Австрия, бе предадено на Консултативния комитет по собствените ресурси, който даде положително становище на 10 декември 2009 г. |
|
(3) |
При изчисляване на частното ползване, при липса на актуални данни, може да се използват алтернативни методи. За да се гарантира, че тези методи допринасят за унифицирането на изчисляването на компенсацията, те трябва да бъдат базирани на общоприети допускания. |
|
(4) |
Австрия изисква данъчнозадължените лица да администрират актуалната информация за частното ползване на колите, използвани за бизнес цели. При все това, по причини на административно опростяване Австрия предложи решение за изчисляването на частното ползване, което съвместява общите статистически данни, комбинирани с правилата за амортизация, създадени за целите на нехармонизирания корпоративен данък върху доходите. Тъй като предложеното решение има за резултат елемент за частно ползване, който е значително по-малък от дела, използван от други държави-членки, то противоречи на изискваната унифицираност при изчисляването на компенсацията. Решението, предложено от Австрия относно изчисляването на дела на частно ползване на колите, придобити за бизнес цели, трябва следователно да бъде отхвърлено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решението, предложено от Австрия относно изчисляването на дела на частно ползване на колите, придобити за бизнес цели, се отхвърля.
Член 2
Адресат на настоящото решение е Република Австрия.
Съставено в Брюксел на 22 декември 2009 година.
За Комисията
Algirdas ŠEMETA
Член на Комисията
|
7.1.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 3/23 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 6 януари 2010 година
относно изискванията за безопасност, на които трябва да отговарят европейските стандарти за бебешки и детски столчета за вана, помощни средства за къпане, вани и стойки за вана съгласно Директива 2001/95/ЕО на Европейския парламент и на Съвета
(нотифицирано под номер C(2009) 10290)
(текст от значение за ЕИП)
(2010/9/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2001/95/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 3 декември 2001 г. относно общата безопасност на продуктите (1), и по-специално член 4, параграф 1, буква а) от нея,
като има предвид, че:
|
(1) |
В Директива 2001/95/ЕО се предвижда, че европейските стандарти трябва да бъдат установени от европейските органи по стандартизация. Тези стандарти следва да гарантират, че продуктите отговарят на общите изисквания за безопасност, наложени от директивата. |
|
(2) |
Съгласно Директива 2001/95/ЕО даден продукт се счита за безопасен, що се касае до рисковете и категориите от рискове, които са регламентирани от националните стандарти, когато той е в съответствие с доброволните национални стандарти, които транспонират европейските стандарти. |
|
(3) |
През 2006 г. в сътрудничество с националните власти, националните органи по стандартизация, асоциациите на потребителите, организациите за безопасност на продуктите, стопанските субекти и лабораториите за изпитвания Комисията възложи изследване (2) за оценка на безопасността на няколко на брой детски артикула, които се използват обикновено при гледането на бебета и деца на възраст от 0 до 5 години. |
|
(4) |
Изследването събра статистически данни относно тези продукти във връзка със злополуки и наранявания в ЕС и по света и извърши цялостна оценка на риска, основаваща се на определянето на основните опасности и оценка на сценариите за експозиция. |
|
(5) |
Столчетата за вана, помощните средства за къпане и ваните, независимо дали в комбинация със стойка или не, присъстват сред оценените в изследването продукти. Тези продукти са използвани при къпането на бебета и деца и за тях бе установено, че крият сериозни рискове, предимно от удавяне, което често е с фатален завършек поради невръстната възраст на ползвателите. |
|
(6) |
Събраните от злополуки доказателства и данни неотклонно сочат, че рискът от удавяне се дължи на недостатъчни, некатегорични и незабележими предупреждения и указания за безопасна употреба на продуктите, както и на недостатъчната им структурна цялост и устойчивост. Злополуките и данните свидетелстват също за свързани с използването на тези продукти рискове от падане, нараняване и поглъщане на малки части, както и за недостатъчен надзор от страна на детегледача. |
|
(7) |
Макар че по света съществува значителна по обем информация за удавяния и наранявания, дължащи се на злополуки при къпане, остава непотвърдена пряката връзка между използването на помощни средства при къпането и смъртните случаи или злополуките. Изследователите и научната литература по света са единни относно това, че не съществуват категорични доказателства за връзка между увеличаването на броя на злополуките и използването на помощни средства при къпането (3). Някои изследователи, които следят тенденцията в последно време към увеличаване на продажбите на столчета за вана и намаляването на броя на злополуките и случаите на удавяне при къпане, говорят дори за „лек предпазен ефект“, който се дължи на използването на столчета за вана (4). |
|
(8) |
За тези три вида продукти не съществуват европейски стандарти. Следователно се налага да бъдат определени специфични изисквания по силата на член 4, параграф 1, буква а) от Директива 2001/95/ЕО с оглед да бъде изискано от органите по стандартизация да разработят стандарти за намаляването на рисковете, свързани с използването на столчета за вана, помощни средства за къпане и вани (независимо дали в комбинация със стойка или не) при къпането на бебета или малки деца. Тези стандарти следва да бъдат разработени при спазване на процедурата, установена с Директива 98/34/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 юни 1998 г. относно установяването на процедура за предоставяне на информация в областта на техническите стандарти и правила за услуги на Информационното общество (5). Позоваването на приетия стандарт следва да бъде публикувано в Официален вестник на Европейския съюз в съответствие с член 4, параграф 2 от Директива 2001/95/ЕО. |
|
(9) |
След създаването на съответните стандарти и при условие че Комисията реши да публикува позоваванията им в Официален вестник в съответствие с установената в член 4, параграф 2 от Директива 2001/95/ЕО процедура, по презумпция ще се счита, че столчетата за вана, помощните средства за къпане и ваните за къпане (независимо дали в комбинация със стойка или не), произведени в съответствие с тези стандарти, отговарят на общото изискване за безопасност, предвидено в Директива 2001/95/ЕО, доколкото става дума за изискванията за безопасност, които са предмет на стандартите. |
|
(10) |
За да бъдат повишени сегашните нива на безопасност при използването на тези продукти, е необходимо да се предприемат действия по отношение на стандартите, а на родителите и пълнолетните детегледачи да се предостави информация за предназначението и безопасното използване на тези продукти. |
|
(11) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 15 от Директива 2001/95/ЕО, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Определения
За целите на настоящото решение:
|
— |
„бебешки столчета за вана“ („седалка за къпане“ ) означава продукти, които позволяват детето да остане в седнало положение по време на къпане. Тези продукти са предназначени да бъдат използвани само при деца, които са в състояние да седят самостоятелно, но не трябва да се използват при деца, които вече могат да се изправят на краката си, |
|
— |
„помощни средства за къпане на бебета“ означава продукти, които позволяват детето да бъде в наклонено или лежащо положение по време на къпане. Тези продукти са предназначени да бъдат използвани от раждането докато децата станат способни да седят самостоятелно, |
|
— |
„вани за бебета и малки деца“ означава продукти, които са предназначени за къпане на деца от раждането им до достигането на 12-месечна възраст. Тези продукти могат да бъдат използвани самостоятелно, поставени в нормална вана или на нейния ръб, или на пода, или в комбинация със стойки. |
Член 2
Изисквания
Специфичните изисквания за безопасност за посочените в член 1 продукти, които трябва да бъдат включени в европейски стандарти в съответствие с член 4 от Директива 2001/95/ЕО, са определени в приложението към настоящото решение.
Член 3
Публикуване
Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 6 януари 2010 година.
За Комисията
José Manuel BARROSO
Председател
(1) ОВ L 11, 15.1.2002 г., стр. 4.
(2) http://ec.europa.eu/consumers/safety/projects/ongoing-projects_en.htm#project_results
(3) „ Drowning of babies in bath seats: do they provide false reassurance? “ („ Удавяне на бебета в столчета за вана: водят ли последните до измамно спокойствие?“), публикувано от Royal Society for the Prevention of Accidents (Обединено кралство). Февруари 2005 г.
http://www.rospa.com/productsafety/info/bathseats_drowning.pdf
(4) Comments to CPSC on Advance Notice of Proposed Rulemaking on baths seats and rings by Harvard School of Public Health — Department of Health Policy and Management (Коментар от страна на Катедрата за политика и управление на здравеопазването към факултета по обществено здраве на Харвардския университет, отправен до Комисията за безопасност на потребителските продукти на САЩ (CPSC) относно предварителния вариант на бъдещо законодателство за столчета за вана. Май 2001 г., http://www.cpsc.gov/LIBRARY/FOIA/foia01/pubcom/commenta.pdf
ПРИЛОЖЕНИЕ
Специфични изисквания за безопасност по отношение на столчета за вана
РИСКОВЕ: Основният риск, свързан с продукта, е удавяне.
1. ИЗИСКВАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1) Общи изисквания за безопасност
Артикулите не следва да застрашават безопасността или здравето на децата или детегледачите при употреба по предназначение или по предвидим начин, като се има предвид поведението на децата. Способностите на децата и детегледачите им се вземат предвид по-специално що се отнася до артикули, които с оглед на техните функции размери и характеристики са предназначени за употреба от деца на възраст под 10 месеца. Етикетите върху артикулите или върху техните опаковки и указанията за употреба, които ги придружават, трябва да привличат вниманието на ползвателите или детегледачите към опасностите и рисковете от наранявания, свързани с използването на артикулите, както и върху начините за избягването им.
2) Специфични изисквания за безопасност
Химични изисквания
Столчетата за вана трябва да съответстват на съответното законодателство на ЕС.
Възпламеняемост и термични характеристики
За да се избегне рискът от попарване от течаща от кранчето гореща вода, на детегледачите трябва да се дават указания да внимават за температурата на водата и да не позволяват на децата да достигнат до кранчетата.
Физични и механични свойства
Опасност от заклещване в процепи и отвори
Артикулите са проектирани и произведени по начин, който възпрепятства:
|
— |
във възможно най-голяма степен заклещването на пръстите, |
|
— |
заклещването на краката в отвор, през който детето е могло да се плъзне, при което детето остава потопено. |
Опасност, породена от подвижни елементи
Артикули, които са проектирани като сгъваеми, трябва да имат механизъм за сгъване, който да не може да бъде задействан от дете или неволно от страна на детегледачите. Не трябва да е възможно продуктът да бъде сглобен, без да бъде задействан и заключващият механизъм. Не се допуска промяна в разстоянието (между основата на столчето и ваната), дължаща се на движението на детето, особено когато центърът на тежестта му се измества. Въртящите се седалки на столчетата се конструират във възможно най-голяма степен по начин, който възпрепятства нараняването или затискането на детето при използването им.
Риск от падане
За да се намали рискът от падане, което може да доведе до удавяне, артикулът и приспособлението, с което той се захваща за ваната, са в състояние да устоят на вътрешния и външния натиск от страна на детето, който може да предизвика преобръщането му. По-специално артикулът не трябва да се преобръща, докато детето се навежда в която и да е посока, опитва се да стане или бута столчето.
Опасност от задавяне
За да се намали рискът от задавяне, артикулът не трябва да съдържа малки части, които могат да бъдат отделени при прилагане на сила от дете и които могат да се поберат в устата на дете. За да се намали рискът от задавяне, пълнежните материали, които крият опасност от задавяне, не трябва да стават достъпни вследствие на приложената от детето сила, особено чрез хапане.
Опасност от задушаване
Артикулът не трябва да съдържа пластмасови апликации, които могат да бъдат отделени при прилагане на сила от дете, или каквото и да е непромокаемо покритие на столчето за вана, което може да покрие едновременно и устата и носа и да представлява опасност от задушаване. Опаковката, в която се съдържат артикулите, не трябва да представлява риск от задушаване чрез препречване на дихателните пътища.
Опасност от поглъщане
За да се намали рискът от поглъщане, артикулът не трябва да съдържа отделни или малки части, които могат да бъдат отделени при прилагане на сила от дете и които могат да попаднат в хранопровода.
Опасни ръбове
Достъпните ръбове са проектирани по начин, който не позволява получаването на разкъсвания и рани, особено ръбовете в пряк контакт с кожата на детето.
Структурна цялост
Приспособленията за фиксиране (като накрайници вендузи или други средства), които са от основно значение за закрепването на продукта, не трябва да се износват в продължение на целия жизнен цикъл на продукта.
За да се предотврати счупването на компоненти, което може да причини физическо нараняване, артикулите трябва да са в състояние да издържат на механичния натиск, на който са подложени по време на използването им.
Предпазна функция
За да се предотврати рискът от задушаване чрез давене, артикулите трябва да бъдат проектирани така, че да държат детето само в седнало положение. Проектът трябва да е съобразен със съответните антропометрични данни за съответната възрастова група. Предпазната функция трябва да дава възможност детето да бъде извадено лесно в случай на извънредна ситуация.
Опасности, произтичащи от действия на детето върху приспособленията за фиксиране на артикулите
За да се избегне рискът от удавяне, трябва да е невъзможно приспособленията за фиксиране да бъдат активирани от страна на детето или пък неволно от страна на детегледачите.
Специфични предупреждения за артикула
Предупрежденията и указанията за употреба посочват ясно, че:
|
— |
детегледачът трябва през цялото време да е в контакт с детето, |
|
— |
удавяне може да настъпи за броени мигове и в много плитка вода (± 2 cm), |
|
— |
артикулът не предлага каквато и да е допълнителна безопасност по отношение на рисковете, свързани с водата, и удавяне се е случвало при наличие на столчета за вана. |
Предупрежденията и информацията следва да бъдат изложени на видно място на опаковката, върху продукта и на мястото на продажба и следва да бъдат допълнени с пиктограми.
Етикетът с предупреждението следва да бъде траен и да остава видим, когато детето е на столчето за вана.
На детегледачите се предоставя информация относно уязвимата възрастова група деца (от 5 до 10 месеца).
Хигиена
Столчетата за вана са проектирани така, че да е лесно да бъдат измити и изсушени.
Специфични изисквания за безопасност по отношение на помощни средства за къпане
РИСКОВЕ: Основният риск, свързан с продукта, е удавяне.
2. ИЗИСКВАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1) Общи изисквания за безопасност
Артикулите не следва да застрашават безопасността или здравето на децата или детегледачите при употреба по предназначение или по предвидим начин, като се има предвид поведението на децата. Способностите на децата и детегледачите им се вземат предвид по-специално що се отнася до артикули, които с оглед на техните функции, размери и характеристики са предназначени за употреба от деца на възраст под 9 месеца. Етикетите върху артикулите или върху техните опаковки и указанията за употреба, които ги придружават, трябва да привличат вниманието на ползвателите или детегледачите към опасностите и рисковете от наранявания, свързани с използването на артикулите, както и върху начините за избягването им.
2) Специфични изисквания за безопасност
Химични изисквания
Помощните средства за къпане на бебета трябва да съответстват на съответното законодателство на ЕС.
Възпламеняемост и термични характеристики
За да се избегне рискът от попарване от течаща от кранчето гореща вода, на детегледачите трябва да се дадат указания да внимават за температурата на водата и да не позволяват на децата да достигнат до кранчетата.
Физични и механични свойства
Опасност от заклещване в процепи и отвори
Артикулите са проектирани и произведени по начин, който възпрепятства заклещването на пръстите.
Удушаване
Артикулите са проектирани и произведени по начин, който възпрепятства удушаването.
Риск от падане
За да се намали рискът от падане, което може да доведе до удавяне, артикулът и приспособлението, с което той се захваща за ваната, са в състояние да устоят на вътрешния и външния натиск от страна на детето, който може да предизвика преобръщането му. По-специално артикулът не трябва да се преобръща, докато детето се навежда в която и да е посока, опитва се да стане или бута столчето.
Опасност от задавяне
За да се намали рискът от задавяне, артикулът не трябва да съдържа малки части, които могат да бъдат отделени при прилагане на сила от дете и които могат да се поберат в устата на дете. За да се намали рискът от задавяне, пълнежните материали, които крият опасност от задавяне, не трябва да стават достъпни вследствие на приложена от дете сила, особено чрез хапане.
Опасност от задушаване
Артикулът не трябва да съдържа пластмасови апликации, които могат да бъдат отделени при прилагане на сила от дете, или каквото и да е непромокаемо покритие на помощното средство за къпане, което може да покрие едновременно и устата и носа и да представлява опасност от задушаване. Опаковката, в която се съдържат артикулите, не трябва да представлява риск от задушаване чрез препречване на дихателните пътища.
Опасност от поглъщане
За да се намали рискът от поглъщане, артикулът не трябва да съдържа отделни или малки части, които могат да бъдат отделени при прилагане на сила от дете и които могат да попаднат в хранопровода.
Опасни ръбове
Достъпните ръбове са проектирани по начин, който не позволява получаването на разкъсвания и рани, особено ръбовете в пряк контакт с кожата на детето.
Структурна цялост
За да се предотврати счупването на компоненти, което може да причини физическо нараняване, артикулите трябва да са в състояние да издържат на механичния натиск, на който са подложени по време на използването им.
Специфични предупреждения за артикула
Предупрежденията и указанията за употреба посочват ясно, че:
|
— |
детегледачът трябва през цялото време да е в контакт с детето, |
|
— |
удавяне може да настъпи за броени мигове и в много плитка вода (± 2 cm), |
|
— |
максималното ниво на водата, при което се избягва проникването на вода в устата на детето, |
|
— |
артикулът не предлага каквато и да е допълнителна безопасност по отношение на рисковете, свързани с водата, и удавяне се е случвало при наличие на помощни средства за къпане. |
Предупрежденията и информацията следва да бъдат изложени на видно място на опаковката, върху продукта и на мястото на продажба и следва да бъдат допълнени с пиктограми.
Етикетът с предупреждението следва да бъде траен и да остава видим, когато детето е в помощното средство за къпане.
На детегледачите се предоставя информация относно уязвимата възрастова група деца (от раждането до 9 месеца).
Хигиена
Артикулите са проектирани така, че да е лесно да бъдат измити и изсушени.
Специфични изисквания за безопасност по отношение на бебешки вани и стойки за вана
РИСКОВЕ: Основните рискове, свързани с продукта, са удавяне и падане, когато бебешката вана падне от стойката или поставката.
3. ИЗИСКВАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1) Общи изисквания за безопасност
Артикулите не следва да застрашават безопасността или здравето на децата или детегледачите при употреба по предназначение или по предвидим начин, като се има предвид поведението на децата. Способностите на децата и детегледачите им се вземат предвид по-специално що се отнася до артикули, които с оглед на техните функции, размери и характеристики са предназначени за употреба от деца на възраст под 12 месеца. Етикетите върху артикулите или върху техните опаковки и указанията за употреба, които ги придружават, трябва да привличат вниманието на ползвателите или детегледачите към опасностите и рисковете от наранявания, свързани с използването на артикулите, както и върху начините за избягването им.
2) Специфични изисквания за безопасност
Химични изисквания
Бебешките вани и стойки за вана трябва да съответстват на съответното законодателство на ЕС.
Възпламеняемост и термични характеристики
За да се избегне рискът от попарване от течаща от кранчето гореща вода, на детегледачите трябва да се дават указания да внимават за температурата на водата и да не позволяват на децата да достигнат до кранчетата.
Физични и механични свойства
Опасност от заклещване в процепи и отвори
Артикулите са проектирани и произведени по начин, който възпрепятства във възможно най-голяма степен заклещването на пръстите.
Удушаване
Артикулите са проектирани и произведени по начин, който възпрепятства удушаването.
Опасност, породена от подвижни елементи
Артикули, които са проектирани като сгъваеми, трябва да притежават механизъм за сгъване, който да не може да бъде задействан от дете или неволно от страна на детегледача. Не трябва да е възможно продуктът да бъде сглобен, без да бъде задействан и заключващият механизъм. За да не настъпи затискане, не се допуска промяна в разстоянието, дължаща се на движението на детето, особено когато центърът на тежестта му се измества.
Риск от падане
С цел предотвратяване на нестабилност ваната и нейната стойка са проектирани и произведени така, че да могат да издържат заедно теглото на детето и на водата във ваната. Ваната и нейната стойка не трябва да се преобръщат поради натиска от движението на детето или неволно движение на детегледача. По-специално артикулът не трябва да се преобръща, докато детето се навежда в която и да е посока или се опитва да стане.
Опасност от задавяне
За да се намали рискът от задавяне, артикулът не трябва да съдържа малки части, които могат да бъдат отделени при прилагане на сила от дете и които могат да се поберат в устата на дете. За да се намали рискът от задавяне, пълнежните материали, които крият опасност от задавяне, не трябва да стават достъпни вследствие на приложената от детето сила, особено чрез хапане.
Опасност от задушаване
Артикулът не трябва да съдържа пластмасови апликации, които могат да бъдат отделени при прилагане на сила от дете, или каквото и да е водонепропускливо покритие на ваната, което може да покрие едновременно и устата и носа и да представлява опасност от задушаване. Опаковката, в която се съдържат артикулите, не трябва да представлява риск от задушаване чрез препречване на дихателните пътища.
Опасност от поглъщане
За да се намали рискът от поглъщане, артикулът не трябва да съдържа отделни или малки части, които могат да бъдат отделени при прилагане на сила от дете и които могат да попаднат в хранопровода.
Опасни ръбове
Достъпните ръбове са проектирани по начин, който не позволява получаването на разкъсвания и рани, особено ръбовете в пряк контакт с кожата на детето.
Структурна цялост
За да се предотврати срутването на стойката или счупването на компоненти, което може да причини физическо нараняване, артикулът трябва да бъде в състояние да издържа на механичния натиск, на който е подложен по време на използването му. За да се предотврати износването на компоненти, което може да причини нараняване, използваният за производството на ваните и стойките материал има характеристики, които запазват показателите си през целия жизнен цикъл на продукта, особено по отношение на термични промени.
Опасности поради комбинация на два отделни артикула
Приспособлението, чрез което ваната се закрепва към стойката, трябва да е в състояние да издържа на механичния натиск, на който е подложено по време на използването му. За стойки и вани, продавани отделно, предупрежденията и указанията за употреба посочват типовете продукти, които могат да бъдат използвани заедно безопасно.
Специфични предупреждения за артикула
Предупрежденията и указанията за употреба посочват ясно, че:
|
— |
детегледачът трябва през цялото време да е в контакт с детето, |
|
— |
удавяне може да настъпи за броени мигове и в много плитка вода (± 2 cm), артикулът не предлага каквато и да е допълнителна безопасност по отношение на рисковете, свързани с водата, и удавяне се е случвало при наличие на вана. |
Предупрежденията и информацията следва да бъдат изложени на видно място на опаковката, върху продукта и на мястото на продажба и следва да бъдат допълнени с пиктограми.
Етикетът с предупреждението следва да бъде траен и да остава видим, когато детето е във ваната.
На детегледачите се предоставя информация относно уязвимата възрастова група деца (по-малки от 12 месеца).
Ваните имат предупреждение, което обръща внимание на детегледачите да не поставят ваните нависоко в комбинация с артикули като маси.
Хигиена
Артикулите са проектирани така, че да е лесно да бъдат измити и изсушени.
Поправки
|
7.1.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 3/30 |
Поправка на Директива 2009/164/ЕС на Комисията от 22 декември 2009 година за изменение с цел привеждане в съответствие с техническия прогрес на приложения II и III към Директива 76/768/ЕИО на Съвета относно козметични продукти
( Официален вестник на Европейския съюз L 344 от 23 декември 2009 г. )
На страница 43 в приложението точка 2, буква б), в таблицата в колоната „Референтен номер“:
вместо:
„X“
да се чете:
„206“.