ISSN 1830-3617 doi:10.3000/18303617.L_2009.348.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 348 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 52 |
Съдържание |
|
III Актове, приети по силата на Договора за ЕС |
Страница |
|
|
АКТОВЕ, ПРИЕТИ ПО СИЛАТА НА ДЯЛ VI ОТ ДОГОВОРА ЗА ЕС |
|
|
|
2009/1010/ПВР |
|
|
* |
||
|
|
2009/1011/ПВР |
|
|
* |
|
|
V Актове, приети по силата на Договора за Европейския съюз, Договора за функционирането на Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, считано от 1 декември 2009 г. |
|
|
|
АКТОВЕ, ЧИЕТО ПУБЛИКУВАНЕ Е ЗАДЪЛЖИТЕЛНО |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
АКТОВЕ, ЧИЕТО ПУБЛИКУВАНЕ НЕ Е ЗАДЪЛЖИТЕЛНО |
|
|
|
2009/1013/ЕС |
|
|
* |
||
|
|
2009/1014/ЕС |
|
|
* |
||
|
|
2009/1015/ЕС |
|
|
* |
||
|
|
2009/1016/ЕС |
|
|
* |
||
|
|
2009/1017/ЕС |
|
|
* |
||
|
|
2009/1018/ЕС |
|
|
* |
||
|
|
2009/1019/ЕС |
|
|
* |
Препоръка на Съвета от 22 декември 2009 година относно ваксинирането срещу сезонен грип ( 1 ) |
|
|
|
2009/1020/ЕС |
|
|
* |
Препоръка на Комисията от 21 декември 2009 година за безопасното използване на гориво с ниско съдържание на сяра от кораби на котвена стоянка в пристанища на Общността ( 1 ) |
|
|
|
2009/1021/ЕС |
|
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
III Актове, приети по силата на Договора за ЕС
АКТОВЕ, ПРИЕТИ ПО СИЛАТА НА ДЯЛ VI ОТ ДОГОВОРА ЗА ЕС
29.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 348/1 |
РЕШЕНИЕ НА УПРАВИТЕЛНИЯ СЪВЕТ НА ЕВРОПОЛ
от 4 юни 2009 година
относно условията, свързани с обработката на данни въз основа на член 10, параграф 4 от Решението за Европол
(2009/1010/ПВР)
УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПОЛ,
като взе предвид Решението на Съвета за създаване на Европейска полицейска служба (Европол) от 6 април 2009 г. (1) (наричано по-нататък „Решението за Европол“), и по-специално член 10, параграф 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Задача на Управителния съвет, действайки по предложение на директора и след консултация със съвместния надзорен орган, е да определя условията за обработка на данните, за да определи дали тези данни са свързани със задачите на Европол и могат да бъдат включени в една от неговите системи за обработка на информация, по-конкретно що се отнася до достъпа до данните и използването им, както и до сроковете за съхранението и заличаването им. |
(2) |
Като приема настоящото решение Управителният съвет трябва да вземе предвид принципите на Конвенцията на Съвета на Европа за защита на лицата по отношение на автоматичната обработка на лични данни от 28 януари 1981 г. и Препоръка № R(87)15 на Комитета на министрите на Съвета на Европа от 17 септември 1987 г., уреждаща използването на лични данни в полицейския сектор. |
(3) |
Решението на Управителния съвет се представя на Съвета за одобрение, |
ПРИЕ СЛЕДНОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Определения
По смисъла на настоящото решение:
а) |
„лични данни“ означава всяка информация за идентифицирано или подлежащо на идентифициране физическо лице: подлежащо на идентифициране физическо лице е лице, което може да бъде идентифицирано пряко или непряко, по-специално чрез идентификационен номер или един или повече специфични признаци, отнасящи се до неговата физическа, физиологическа, психологическа, умствена, икономическа, културна или социална самоличност; |
б) |
„обработка на лични данни“ означава всяка операция или набор от операции, извършвани със или без автоматични средства по отношение на лични данни, като събиране, запис, организиране, съхранение, адаптиране или промяна, извличане, консултиране, употреба, разкриване чрез предаване, разпространяване или друга форма на предоставяне на данните, актуализиране или комбиниране, блокиране, изтриване или унищожаване; |
в) |
„системи за обработка на информацията“ означава информационната система на Европол, аналитичните работни досиета и други системи за обработка на лични данни, както е посочено в член 10, параграф 1 от Решението за Европол; |
г) |
„информационна система на Европол“ означава системата, посочена в член 11, параграф 1 от Решението за Европол; |
д) |
„аналитично работно досие“ означава досие, открито за целите на анализа, както е посочено в член 14 от Решението за Европол; |
е) |
„органи на ЕС“ означава институции, органи, служби и агенции, създадени от или въз основа на Договора за Европейския съюз и договорите за създаване на Европейските общности, както е посочено в член 22, параграф 1 от Решението за Европол; |
ж) |
„трети страни“ означава трети държави и организации, както е посочено в член 23, параграф 1 от Решението за Европол; |
з) |
„надлежно упълномощени служители на Европол“ означава служителите на Европол, определени от директора да обработват лични данни в съответствие с настоящото решение. |
Член 2
Обхват
Настоящото решение се прилага към личните данни, съобщени на Европол за целите на определяне дали тези данни са свързани с неговите задачи и могат да бъдат включени в системите му за обработка на информация, с изключение на:
а) |
личните данни, въведени в информационната система на Европол съгласно член 13, параграф 1 от Решението за Европол; |
б) |
личните данни, предложени от държава-членка, орган на ЕС или трета страна за включване в конкретно аналитично работно досие, както и личните данни, въведени в аналитично работно досие съгласно член 14 от Решението за Европол; |
в) |
личните данни, предоставени на Европол за включване в друга конкретна система за обработка на лични данни, както е посочено в член 10, параграф 1, последно изречение от Решението за Европол. |
Член 3
Достъп и използване
1. Достъпът до лични данни, обработвани от Европол в съответствие с настоящото решение, се ограничава до надлежно упълномощените служители на Европол.
2. Без да се засяга член 17 от Решението за Европол, личните данни, обработвани от Европол съгласно настоящото решение, се използват само за целите на определяне дали тези данни са свързани със задачите на Европол и могат да бъдат включени в системите му за обработка на информация.
3. Когато Европол определи, че данните са свързани с неговите задачи и могат да бъдат включени в информационната система на Европол, Европол предлага на държавата-членка, предоставила данните, да въведе данните в информационната система на Европол в съответствие с член 13, параграф 1 от Решението за Европол. Ако държавата-членка не изпълни предложението на Европол, се прилага член 5 от настоящото решение.
Член 4
Правила за защита на личните данни и сигурност на данните
1. При обработката на лични данни съгласно настоящото решение Европол трябва да прилага правилата за защита на личните данни и сигурност на данните, изложени в Решението за Европол, по-специално членове 18, 27 и 35, както и правилата, приети при тяхното прилагане.
2. В случай че Европол реши да включи такива данни в системите за обработка на информация или да ги заличи или унищожи, той информира предоставилата ги държава-членка, органа на ЕС или съответната трета страна.
Член 5
Срок за съхранение на лични данни
1. Решението за използване на личните данни в съответствие с член 3, параграф 2 се взема възможно най-скоро и във всички случаи не по-късно от шест месеца след като тези данни са били получени от Европол.
2. При липса на такова решение след изтичане на шестмесечния срок въпросните лични данни се заличават или унищожават, като предоставящата държава-членка, орган на ЕС или трета страна се уведомяват за това.
Член 6
Отговорност
Европол е отговорен за осигуряване на спазването на членове 3, 4 и 5 от настоящото решение.
Член 7
Влизане в сила
Настоящото решение влиза в сила в същия ден, в който е датата за прилагане на Решението за Европол.
Хага, 4 юни 2009 година.
Одобрено от Съвета на 30 ноември 2009 година.
Председател
S. CLERTON
(1) ОВ L 121, 15.5.2009 г., стр. 37.
29.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 348/3 |
РЕШЕНИЕ НА УПРАВИТЕЛНИЯ СЪВЕТ НА ЕВРОПОЛ
от 4 юни 2009 година
за определяне на правилата за подбор, удължаване на мандата и освобождаване от длъжност на директора и заместник-директорите на Европол
(2009/1011/ПВР)
УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПОЛ,
като взе предвид Решението на Съвета за създаване на Европейска полицейска служба (Европол) от 6 април 2009 г. (1) (наричано по-нататък „Решението за Европол“), и по-специално член 37, параграф 9, буква ж), член 38, параграфи 1, 2, 3 и 7 и член 39 от него,
като взе предвид Правилника за длъжностните лица на Европейските общности (наричан по-нататък „Правилникът за длъжностните лица“) и Условията за работа на другите служители на Европейските общности (наричани по-нататък „Условията за работа“), определени в Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 на Съвета (2),
като взе предвид член 12 от Условията за работа относно условията за наемане на временно наети служители и глава 9 от дял II от Условията за работа относно прекратяването на трудово правоотношение с временно наети служители,
като взе предвид Решение SEC(2009) 27/2 на Комисията от 12 януари 2009 г., съдържащо указания за подбора и назначаването на директори на регулиращи агенции, изпълнителни агенции и съвместни предприятия,
като взе предвид процедурния правилник на управителния съвет,
като има предвид, че:
(1) |
Управителният съвет трябва да създаде правила, приложими за подбора, удължаването на мандата и освобождаването на директора и заместник-директорите на Европол, които подлежат на одобрение от Съвета с квалифицирано мнозинство, преди да влязат в сила. |
(2) |
Директорът и заместник-директорите трябва да бъдат подбирани чрез обективна и прозрачна процедура, без да се засягат поверителният характер на заседанията и защитата на личните данни, обработени за целите на процедурите на подбор. |
(3) |
Е желателно да се приемат процедури, аналогични на определените в Решение SEC(2009) 27/2 на Комисията от 12 януари 2009 г. |
(4) |
Целта на процедурите на подбор е да се определят най-квалифицираните кандидати за длъжността, която следва да се заеме. |
(5) |
Европол е работодател, гарантиращ равни възможности, |
УСТАНОВИ СЛЕДНИТЕ ПРАВИЛА:
ГЛАВА 1
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 1
1. Настоящите правила се прилагат за избора, удължаването на мандата и освобождаването на директора и заместник-директорите, както е посочено в член 38 от Решението за Европол.
2. Когато директорът е временно в невъзможност да изпълнява функциите на длъжността си за срок, по-дълъг от един месец, или когато длъжността на директор остане незаета, неговите функции се изпълняват от заместник-директор. За тази цел управителният съвет посочва реда на заместване.
3. Всяко позоваване в настоящите правила на лице от мъжки пол се отнася и за лице от женски пол и обратно, освен ако контекстът не сочи ясно друго.
ГЛАВА 2
ПРОЦЕДУРИ НА ПОДБОР
Член 2
Процедурите на подбор са изготвени съобразно принципите, залегнали в член 12, параграф 1 от Условията за работа.
Член 3
1. Длъжността на директора или на заместник-директор се счита за свободна:
а) |
девет месеца преди края на съответния им мандат; |
б) |
след като Съветът получи писмо с подадена оставка; |
в) |
след решение на Съвета да освободи директора или заместник-директор или по-друг начин да преустанови техните трудови правоотношения в съответствие с глава 4 от настоящите правила; |
г) |
девет месеца преди датата, на която директорът или заместник-директор навършва 65 години; или |
д) |
след смъртта на директора или на заместник-директор. |
2. За всяка свободна длъжност управителният съвет изготвя обявление за свободна длъжност. За длъжността заместник-директор обявлението за свободна длъжност се изготвя от управителния съвет след консултация с директора.
В обявлението за свободна длъжност се посочват ясно и подробно следните елементи:
а) |
общо описание на задачите и мисията на Европол съгласно предвиденото в Решението за Европол; |
б) |
описание на основните функции и задължения на директора или заместник-директора, в зависимост от случая, с подходящо позоваване на съответните разпоредби на Решението за Европол; |
в) |
критериите за допустимост, на които трябва да отговаря всеки кандидат; |
г) |
профилът на длъжността, включително всякакви качества, които се смятат за свързани с длъжността, и които впоследствие се използват като критерии за подбор; |
д) |
преглед на процедурите за подбор и назначаване; |
е) |
условията за наемане на работа, включително степента при назначаване, характерът на предлагания договор и продължителността на мандата; |
ж) |
условията и крайният срок за подаване на заявления. |
3. Процедурата на подбор включва оценка на определени компетенции и умения на кандидатите.
Управителният съвет уточнява характеристиките и условията на оценката за всяка свободна длъжност и може да реши да прибегне до услугите на външен център за оценка.
4. В обявлението за свободна длъжност се посочва освен това, че кандидатите трябва да подават заявленията си в писмена форма, придружени от подробна автобиография, мотивационно писмо и подходящи препоръки за пригодността им да изпълняват задълженията, свързани със свободната длъжност, до председателя на управителния съвет в срок от шест седмици от датата на публикуване на обявлението за свободна длъжност в Официален вестник на Европейския съюз.
Обявлението за свободна длъжност предоставя също информация относно проверката за допускане до работа с поверителна информация, на която подлежи успешният кандидат в съответствие с правилата, приети съгласно член 40 от Решението за Европол.
Член 4
1. Управителният съвет гарантира, че обявлението за свободна длъжност, посочено в член 3, параграф 2, се публикува в Официален вестник на Европейския съюз и в други медии, включително национални вестници и специализирани списания, за да се постигне максимална публичност във всички държави-членки.
2. Европол уведомява националните звена на Европол за свободната длъжност на директор или заместник-директор. Националните звена уведомяват компетентните органи на държавите-членки за свободната длъжност. Компетентните органи са длъжни да гарантират, че свободната длъжност е сведена до вниманието на техните отдели и на всички заинтересовани служители.
3. Европол изпраща на кандидатите разписка за получаване.
Член 5
1. Управителният съвет създава комисия за подбор (наричана по-долу „комисията“), която оценява получените кандидатури и изготвя обоснован доклад, който се представя на управителния съвет в съответствие с член 6 от настоящите правила.
2. За длъжността директор комисията се състои от члена на управителния съвет, представляващ Европейската комисия, и шестима членове на управителния съвет, представляващи държавите-членки, които се определят чрез жребий от управителния съвет.
3. За длъжността заместник-директор комисията се състои от директора, един посочен от него заместник-директор, члена на управителния съвет, представляващ Европейската комисия, и петима членове на управителния съвет, представляващи държавите-членки, които се определят чрез жребий от управителния съвет.
4. Ако член на управителния съвет, определен съгласно параграфи 2 и 3, не може да участва в работата на комисията, той се замества от друг член на управителния съвет, представляващ Европейската комисия или съответната държава-членка, в зависимост от случая.
5. Когато има причина да се смята, че член на комисията е в лични отношения с някой от кандидатите, или когато може да възникне какъвто и да е друг конфликт на интереси, той не участва в работата на комисията и се замества от друг член в съответствие с параграф 4.
6. Секретариатът на управителния съвет осигурява секретариата на комисията.
Член 6
1. На първото си заседание комисията избира председател измежду своите членове.
2. При изпълнението на своите задачи комисията може да бъде подпомагана от външен консултант по човешки ресурси, ако управителният съвет вземе такова решение по своя инициатива или по искане на комисията. Външният консултант по човешки ресурси няма статут на член на комисията.
3. Задачите на комисията включват:
а) |
определяне на всички кандидати, които въз основа на критериите, посочени в обявлението за свободна длъжност, са допустими за длъжността; |
б) |
извършване на първоначална оценка на заявленията на допустимите кандидати, като се вземат предвид тяхната професионална квалификация, умения, опит и препоръки, с цел да реши кои ще продължат да бъдат оценявани от комисията; |
в) |
организиране на оценка на кандидатите в съответствие с член 3, параграф 3 от настоящите правила; |
г) |
интервюиране на кандидатите с оглед оценка на тяхната квалификация и умения съгласно критериите, посочени в обявлението за свободна длъжност; и |
д) |
изготвяне на надлежно обоснован доклад относно получените заявления и следваната от комисията процедура, включително:
|
4. Работата на комисията се документира изцяло, по-специално чрез използване на формуляри за оценка, изготвени в съответствие с критериите, посочени в обявлението за свободна длъжност, и с всички допълнителни указания, получени от управителния съвет. Формулярите за оценка и резюме на общите заключения на комисията за всеки кандидат се добавят към досието със заявлението му за кандидатстване.
5. Резултатите от всяка дейност, извършена от името на комисията от нейния секретариат, от един или повече от членовете ѝ или от външен консултант по човешки ресурси, се представят на цялата комисия за преглед и утвърждаване.
6. Решението на комисията за изготвяне на доклада се подписва от нейния председател и от още един член на комисията.
7. Председателят на комисията изпраща на управителния съвет при първа възможност след провеждането на интервютата изготвения от комисията доклад, както и пълното досие със заявленията на интервюираните кандидати.
Член 7
Секретариатът на комисията уведомява писмено отхвърлените от комисията кандидати за резултата от процедурата след всеки етап на подбора.
Член 8
1. Заседанията на комисията се провеждат в Хага, освен ако управителният съвет не реши друго.
2. Разходите за пътуване и издръжка на членовете, включително разходите за хотел, се възстановяват на членовете на комисията и на кандидатите, поканени за тестове и интервюта, в съответствие с приложимите правила.
Член 9
1. Управителният съвет кани председателя на комисията да обясни проведената процедура и да представи доклада на комисията.
2. Управителният съвет може да реши да интервюира класираните според достиженията им кандидати в списъка на комисията, както и всеки друг допустим кандидат, интервюиран от нея.
3. Въз основа на представения от комисията доклад и в зависимост от случая, на резултатите от интервютата, проведени в съответствие с параграф 2, управителният съвет приема обосновано становище:
а) |
представящо списъка на допустимите кандидати; |
б) |
съдържащо кратък списък от най-малко трима подходящи кандидати, класирани според достиженията им; и |
в) |
потвърждаващо, че кандидатите от краткия списък отговарят на условията за назначаване, упоменати в член 12, параграф 2 от Условията за работа, и на всички критерии за допустимост, изложени в обявлението за свободна длъжност. |
4. Ако член на управителния съвет е и в списъка на кандидатите или ако може да възникне какъвто и да е друг конфликт на интереси, той не присъства, когато се изготвя становището на управителния съвет.
5. Председателят на управителния съвет изпраща становището на управителния съвет и пълното досие на заявлението на всеки кандидат от краткия списък на Съвета, за да даде възможност на последния да вземе своето решение, както е предвидено в член 38 от Решението за Европол, въз основа на цялата съответна информация.
6. Отхвърлените от управителния съвет кандидати се уведомяват писмено от секретариата на управителния съвет за резултата от процедурата.
Член 10
След като Съветът извърши назначаването, всеки кандидат, който е подал заявление за длъжността, получава от секретариата на управителния съвет официално уведомление за изхода от процедурата. Тримесечният срок за обжалване съгласно член 90 от Правилника за длъжностните лица тече от датата на уведомлението с това писмо.
Член 11
1. Заседанията на комисията и на управителния съвет са тайни.
2. Членовете на комисията, както и членовете на управителния съвет и всички служители на Европол, служителите на евентуален външен център за оценка или външният консултант по човешки ресурси, участвали в процедурите на подбор, запазват най-строга поверителност по отношение на извършената работа.
ГЛАВА 3
УДЪЛЖАВАНЕ НА МАНДАТА
Член 12
1. Когато мандатът на директора или на заместник-директор, назначени съгласно член 38 от Решението за Европол, може да бъде удължен в съответствие с член 38, параграф 1 или 2 от Решението за Европол, управителният съвет може да реши да не спази процедурата, определена в глава 2. В такива случаи управителният съвет изготвя, не по-късно от дванадесет месеца преди изтичане на мандата, становище, предлагащо на Съвета да удължи мандата. Становището на управителния съвет взема по-специално под внимание резултатите, постигнати от съответния директор или заместник-директор по време на първия мандат, годишния доклад за оценката, изготвен в съответствие с член 15, параграф 2 от Условията за работа, както и мисията и потребностите на Европол през следващите години.
Становището на управителния съвет, препоръчващо удължаване на мандата на заместник-директор, се предава след консултация с директора.
2. Процедурата, изложена в глава 2, се прилага, когато управителният съвет реши да не се отклони от нея, Съветът реши да не удължава мандата на съответния директор или заместник-директор или Съветът не успее да вземе решение по този въпрос в тримесечен срок от получаване на становището на управителния съвет.
ГЛАВА 4
ПРЕКРАТЯВАНЕ НА ТРУДОВО ПРАВООТНОШЕНИЕ
Член 13
1. Освен прекратяване в случай на смърт, трудовото правоотношение на директора или на заместник-директор се прекратява в съответствие с член 47, буква а) от Условията за работа в края на месеца, през който съответното лице навърши 65-годишна възраст.
2. Решението за прекратяване на трудовото правоотношение на директора или на заместник-директор се взема от Съвета с квалифицирано мнозинство след получаване на становището на управителния съвет в съответствие с членове 15 и 17 от настоящите правила.
3. Становището на управителния съвет за прекратяване на трудовото правоотношение на заместник-директор се взема след консултация с директора.
Член 14
1. Директор или заместник-директор, който иска да подаде оставка преди края на своя мандат, заявява недвусмислено и в писмена форма намерението си да прекрати трудовото си правоотношение с Европол, като предложи датата, от която оставката му да влезе в сила в съответствие с член 47, буква б), подточка ii) от Условията за работа.
2. Оставката се адресира до председателя на Съвета с копие до председателя на управителния съвет и до директора в случай на оставка на заместник-директор.
Член 15
1. По искане на управителния съвет трудовото правоотношение на директора или на заместник-директор се прекратява от Съвета съобразно член 47, буква б) от Условията за работа при съблюдаване на срока на предизвестие и другите условия, посочени в подточка ii) или iii) от същия член.
2. Трудовото правоотношение на директора или на заместник-директор може да бъде прекратено от Съвета по искане на управителния съвет, когато са изпълнени условията, посочени в член 48, буква а) или б) от Условията за работа.
3. Трудовото правоотношение на директора или на заместник-директор се прекратява без предизвестие от Съвета, когато са изпълнени условията, посочени в член 50 от Условията за работа. В тези случаи Съветът, след изслушване на съответното лице и след изпълнение на дисциплинарната процедура, визирана в член 16, параграф 2 от настоящите правила, заявява, че се прекратява трудовото му правоотношение.
Преди прекратяването на трудовите им правоотношения директорът или съответният заместник-директор може да бъдат временно отстранени — първият от управителния съвет, а вторият от директора, в съответствие с член 50, параграф 2 от Условията за работа и членове 23 и 24 от приложение IX към Правилника за длъжностните лица.
Член 16
1. За всяко неизпълнение на задълженията на директора или на заместник-директор съгласно Решението за Европол или Условията за работа, независимо дали съзнателно или поради проявена небрежност от негова страна, той подлежи на дисциплинарна отговорност в съответствие с член 50а от Условията за работа, дял VI от Правилника за длъжностните лица, и когато е приложимо, приложение IX към Правилника за длъжностните лица.
Такова неспазване включва, inter alia, доказано умишлено предоставяне на невярна информация по отношение както на професионалните му способности, така и на изискванията на член 12, параграф 2 от Условията за работа, когато предоставената невярна информация е била определящ фактор при неговото назначаване.
2. Дисциплинарната процедура се открива и провежда в съответствие с приложение IX към Правилника за длъжностните лица.
Член 17
1. След провеждане на дисциплинарната процедура, предвидена в приложение IX към Правилника за длъжностните лица, трудовото правоотношение на директора или на заместник-директор може да бъде прекратено от Съвета дисциплинарно без предизвестие в съответствие с член 49 от Условията за работа при сериозни случаи на неизпълнение на задълженията от страна на директора или на заместник-директор, независимо дали съзнателно или поради проявена небрежност от негова страна.
Преди прекратяването на трудовите им правоотношения директорът или съответният заместник-директор може да бъдат временно отстранени — първият от управителния съвет, а вторият от директора, в съответствие с член 50, параграф 2 от Условията за работа и членове 23 и 24 от приложение IX към Правилника за длъжностните лица.
2. След получаване на доклада от дисциплинарната комисия, визирана в член 18 от приложение IX към Правилника за длъжностните лица, управителният съвет решава дали да представи на Съвета становище, препоръчващо да се прекрати трудовото правоотношение на директора в съответствие с член 38, параграф 7 от Решението за Европол. В такива случаи управителният съвет представя, в едномесечен срок от датата на получаване на доклада на дисциплинарната комисия, надлежно обосновано становище по отношение на санкцията, до която водят твърденията за нарушения, или на всяка друга мярка, която трябва да бъде взета от Съвета в съответствие с настоящите правила. Преди да състави своето становище, управителният съвет предоставя на директора възможност да бъде изслушан. Председателят на управителния съвет предава становището на управителния съвет на Съвета, както е предвидено в член 38, параграф 7 от Решението за Европол, и копие от него на обвинения директор.
Ако управителният съвет реши, че не следва да се представя становище на Съвета в съответствие с член 38, параграф 7 от Решението за Европол, той има право да наложи една от санкциите, предвидени в член 9, параграф 1 от приложение IX към Правилника за длъжностните лица, различна от освобождаване на директора от заеманата длъжност. След като изслуша директора, управителният съвет взема решение, както е предвидено в членове 9 и 10 от приложение IX към Правилника за длъжностните лица, в двумесечен срок от датата на получаване на становището на дисциплинарната комисия. Трябва да се посочат мотивите за това решение.
3. След получаване на доклада от дисциплинарната комисия, визирана в член 18 от приложение IX към Правилника за длъжностните лица, директорът представя на управителния съвет, без ненужно закъснение, надлежно обосновано проектостановище по отношение на санкцията, до която водят твърденията за нарушения, или на всяка друга мярка, която трябва да бъде взета от Съвета в съответствие с настоящите правила.
Управителният съвет решава дали да представи на Съвета становище, препоръчващо да се прекрати трудовото правоотношение на съответния заместник-директор в съответствие с член 38, параграф 7 от Решението за Европол. Преди да състави своето становище, управителният съвет предоставя на съответния заместник-директор възможност да бъде изслушан. Становището на управителния съвет се издава в едномесечен срок от датата на получаване от директора на доклада на дисциплинарната комисия. Председателят на управителния съвет предава становището на управителния съвет на Съвета, както е предвидено в член 38, параграф 7 от Решението за Европол, и копие от него на обвинения заместник-директор.
Ако управителният съвет реши, че не следва да се представя становище на Съвета в съответствие с член 38, параграф 7 от Решението за Европол, директорът има право да наложи една от санкциите, предвидени в член 9, параграф 1 от приложение IX към Правилника за длъжностните лица, различна от освобождаването на съответния заместник-директор от заеманата длъжност. След като изслуша съответния заместник-директор, директорът взема решение, както е предвидено в членове 9 и 10 от приложение IX към Правилника за длъжностните лица, в двумесечен срок от датата на получаване на становището на дисциплинарната комисия. Трябва да се посочат мотивите за това решение.
4. След получаването на становище на управителния съвет, както е визирано в параграфи 2 и 3 от настоящия член, Съветът, след като изслуша директора или съответния заместник-директор, решава дали да освободи директора или съответния заместник-директор от заеманата длъжност в съответствие с член 9, параграф 1, буква з) от приложение IX към Правилника за длъжностните лица или да прекрати по друг начин трудовото му правоотношение с Европол.
Ако Съветът реши да освободи директора или заместник-директор от заеманата длъжност или да прекрати по друг начин трудовото му правоотношение, той посочва в решението си точния характер на мярката, както и датата, от която мярката трябва да влезе в сила. Решението трябва да бъде надлежно обосновано и за него да бъдат уведомени засегнатото лице и Европол.
Решение на Съвета за освобождаване на директора или на заместник-директор от заеманата длъжност съгласно член 9 от приложение IX към Правилника за длъжностните лица се взема в двумесечен срок от датата на получаване на становището на дисциплинарната комисия, визирана в член 18 от приложение IX към Правилника за длъжностните лица.
5. Ако Съветът реши да не освобождава директора или съответния заместник-директор от заеманата длъжност в съответствие с член 9, параграф 1, буква з) от приложение IX към Правилника за длъжностните лица или ако прекрати по друг начин правоотношението му с Европол, въпросът се връща на вниманието на управителния съвет в случая с директора или на управителния съвет и на директора в случая със заместник-директор.
Ако случаят, отнасящ се за директора, се върне за преразглеждане на управителния съвет, той има правото да наложи една от санкциите, предвидени в член 9, параграф 1 от приложение IX към Правилника за длъжностните лица, различна от освобождаване на директора от заеманата длъжност. След като изслуша директора управителният съвет взема своето решение без ненужно забавяне. Трябва да се посочат мотивите за това решение.
Ако случаят, отнасящ се за заместник-директор, се върне за преразглеждане на управителния съвет и на директора, последният има правото да наложи една от санкциите, предвидени в член 9, параграф 1 от приложение IX към Правилника за длъжностните лица, различна от освобождаване на заместник-директора от заеманата длъжност. След като изслуша съответния заместник-директор, директорът взема своето решение без ненужно забавяне. Трябва да се посочат мотивите за това решение.
ГЛАВА 5
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 18
1. Настоящите правила влизат в сила в същия ден, в който е датата за прилагане на Решението за Европол.
2. В срок от три години от датата на влизането им в сила настоящите правила се подлагат на оценка от управителния съвет.
3. Всяко предложение за изменение на настоящите правила се разглежда от управителния съвет с оглед приемането му от Съвета в съответствие с процедурата, предвидена в член 38, параграфи 3 и 7 от Решението за Европол.
Хага, 4 юни 2009 г.
Одобрено от Съвета на 30 ноември 2009 г.
Председател
S. CLERTON
(1) ОВ L 121, 15.5.2009 г., стр. 37.
(2) ОВ L 56, 4.3.1968 г., стр. 1.
V Актове, приети по силата на Договора за Европейския съюз, Договора за функционирането на Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, считано от 1 декември 2009 г.
АКТОВЕ, ЧИЕТО ПУБЛИКУВАНЕ Е ЗАДЪЛЖИТЕЛНО
29.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 348/9 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС, ЕВРАТОМ) № 1295/2009 НА СЪВЕТА
от 22 декември 2009 година
за адаптиране, считано от 1 юли 2009 г., на процента на вноската в пенсионноосигурителната схема за длъжностни лица и други служители на Европейския съюз
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Правилника за длъжностните лица на Европейските общности и Условията за работа на другите служители на Общностите, определени с Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 (1), и по-специално член 83а и приложение XII към правилника,
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 13 от приложение XII към Правилника за длъжностните лица на 1 септември 2009 г. Евростат представи доклад за актюерската оценка за 2009 г. на пенсионноосигурителната схема, актуализиращ параметрите, посочени в споменатото приложение. Съгласно тази оценка процентът на вноската, изискван за поддържането на актюерския баланс на пенсионноосигурителната схема, е 11,3 % от основната заплата. |
(2) |
В интерес на актюерския баланс на пенсионноосигурителната схема на длъжностните лица и другите служители на Европейския съюз процентът на вноската следователно трябва да се адаптира на 11,3 % от основната заплата, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Считано от 1 юли 2009 г., процентът на вноската, посочен в член 83, параграф 2 от Правилника за длъжностните лица, е 11,3 %.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 22 декември 2009 година.
За Съвета
Председател
A. CARLGREN
(1) ОВ L 56, 4.3.1968 г., стр. 1.
29.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 348/10 |
РЕГЛАМЕНТ (EC, ЕВРАТОМ) № 1296/2009 НА СЪВЕТА
от 23 декември 2009 година
за адаптиране, считано от 1 юли 2009 г., на възнагражденията и пенсиите на длъжностните лица и другите служители на Европейския съюз и на корекционните коефициенти, прилагани по отношение на тях
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз, и по-специално член 12 от него,
като взе предвид Правилника за длъжностните лица и Условията за работа на другите служители на Европейските общности, посочени в Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 (1), и по-специално членове 63, 64, 65 и 82 от Правилника за длъжностните лица и приложения VII, XI и XIII към него и член 20, параграф 1 и членове 64, 92 и 132 от Условията за работа на другите служители,
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
(1) |
За да се гарантира, че покупателната способност на длъжностните лица и на другите служители на Съюза се изменя успоредно с тази на държавните служители в държавите-членки, възнагражденията и пенсиите на длъжностните лица и на другите служители на Европейския съюз следва да бъдат адаптирани в рамките на годишното преразглеждане за 2009 г. |
(2) |
Адаптирането на възнагражденията и пенсиите, предложено от Комисията, следва да бъде изменено с оглед на финансовата и икономическа криза и като част от икономическата и социална политика на Съюза. Положението следва да бъде преразгледано, когато е уместно, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Считано от 1 юли 2009 г., датата „1 юли 2008 г.“ в член 63, втора алинея от Правилника за длъжностните лица се заменя с „1 юли 2009 г.“
Член 2
Считано от 1 юли 2009 г., таблицата с основните месечни заплати в член 66 от Правилника за длъжностните лица, приложима за целите на изчисляването на възнагражденията и пенсиите, се заменя със следната таблица:
1.7.2009 r. |
STEP |
||||
GRADE |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
16 |
16 600,62 |
17 298,20 |
18 025,09 |
|
|
15 |
14 672,17 |
15 288,71 |
15 931,17 |
16 374,40 |
16 600,62 |
14 |
12 967,74 |
13 512,67 |
14 080,49 |
14 472,23 |
14 672,17 |
13 |
11 461,32 |
11 942,94 |
12 444,80 |
12 791,03 |
12 967,74 |
12 |
10 129,89 |
10 555,56 |
10 999,12 |
11 305,13 |
11 461,32 |
11 |
8 953,13 |
9 329,35 |
9 721,38 |
9 991,85 |
10 129,89 |
10 |
7 913,07 |
8 245,59 |
8 592,08 |
8 831,12 |
8 953,13 |
9 |
6 993,83 |
7 287,72 |
7 593,96 |
7 805,24 |
7 913,07 |
8 |
6 181,38 |
6 441,13 |
6 711,79 |
6 898,52 |
6 993,83 |
7 |
5 463,30 |
5 692,88 |
5 932,10 |
6 097,14 |
6 181,38 |
6 |
4 828,65 |
5 031,55 |
5 242,99 |
5 388,85 |
5 463,30 |
5 |
4 267,72 |
4 447,05 |
4 633,92 |
4 762,85 |
4 828,65 |
4 |
3 771,95 |
3 930,45 |
4 095,61 |
4 209,56 |
4 267,72 |
3 |
3 333,77 |
3 473,86 |
3 619,84 |
3 720,55 |
3 771,95 |
2 |
2 946,50 |
3 070,31 |
3 199,33 |
3 288,34 |
3 333,77 |
1 |
2 604,21 |
2 713,64 |
2 827,67 |
2 906,34 |
2 946,50 |
Член 3
Считано от 1 юли 2009 г., корекционните коефициенти, приложими към възнагражденията на длъжностните лица и другите служители съгласно член 64 от Правилника за длъжностните лица, са посочените в колона 2 от таблицата по-долу.
Считано от 1 януари 2010 г., корекционните коефициенти, приложими съгласно член 17, параграф 3 от приложение VII към Правилника за длъжностните лица към преводите от длъжностни лица и други служители, са посочените в колона 3 от таблицата по-долу.
Считано от 1 юли 2009 г., корекционните коефициенти, приложими към пенсиите съгласно член 20, параграф 1 от приложение XIII към Правилника за длъжностните лица, са посочените в колона 4 от таблицата по-долу.
Считано от 16 май 2009 г., корекционните коефициенти, приложими към възнагражденията на длъжностните лица и другите служители съгласно член 64 от Правилника за длъжностните лица, са посочените в колона 5 от таблицата по-долу. Датата на влизане в сила на годишното адаптиране за тези места на работа е 16 май 2009 г.
Считано от 1 май 2009 г., корекционните коефициенти, приложими към възнагражденията на длъжностните лица и другите служители съгласно член 64 от Правилника за длъжностните лица, са посочените в колона 6 от таблицата по-долу. Датата на влизане в сила на годишното адаптиране за тези места на работа е 1 май 2009 г.
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Държава/Място |
Възнаграждение 1.7.2009 г. |
Превод 1.1.2010 г. |
Пенсия 1.7.2009 г. |
Възнаграждение 16.5.2009 г. |
Възнаграждение 1.5.2009 г. |
България |
|
62,0 |
100,0 |
69,2 |
|
Чешка република |
88,3 |
80,4 |
100,0 |
|
|
Дания |
138,7 |
133,9 |
133,9 |
|
|
Германия |
98,4 |
98,8 |
100,0 |
|
|
Бон |
98,6 |
|
|
|
|
Карлсруе |
95,9 |
|
|
|
|
Мюнхен |
106,1 |
|
|
|
|
Естония |
82,1 |
79,6 |
100,0 |
|
|
Ирландия |
114,7 |
110,6 |
110,6 |
|
|
Гърция |
94,2 |
93,5 |
100,0 |
|
|
Испания |
99,4 |
93,5 |
100,0 |
|
|
Франция |
115,8 |
108,5 |
108,5 |
|
|
Италия |
110,6 |
106,5 |
106,5 |
|
|
Варезе |
97,1 |
|
|
|
|
Кипър |
88,7 |
91,5 |
100,0 |
|
|
Латвия |
84,5 |
77,1 |
100,0 |
|
|
Литва |
76,5 |
71,0 |
100,0 |
|
|
Унгария |
81,8 |
70,9 |
100,0 |
|
|
Малта |
85,5 |
86,2 |
100,0 |
|
|
Нидерландия |
109,3 |
101,1 |
101,1 |
|
|
Австрия |
106,9 |
105,9 |
105,9 |
|
|
Полша |
|
64,0 |
100,0 |
72,2 |
|
Португалия |
87,8 |
87,2 |
100,0 |
|
|
Румъния |
|
59,1 |
100,0 |
|
69,3 |
Словения |
90,8 |
86,3 |
100,0 |
|
|
Словакия |
84,3 |
79,0 |
100,0 |
|
|
Финландия |
121,3 |
116,6 |
116,6 |
|
|
Швеция |
|
98,0 |
100,0 |
102,8 |
|
Обединено кралство |
|
100,3 |
100,3 |
120,3 |
|
Кълам |
96,5 |
|
|
|
|
Член 4
Считано от 1 юли 2009 г., размерът на обезщетението при отпуск за отглеждане на дете съгласно член 42а, втора и трета алинея от Правилника за длъжностните лица е 894,57 EUR и 1 192,76 EUR за самотните родители.
Член 5
Считано от 1 юли 2009 г., основният размер на надбавката за жилищни нужди, посочена в член 1, параграф 1 от приложение VII към Правилника за длъжностните лица, е 167,31 EUR.
Считано от 1 юли 2009 г., размерът на надбавката за дете на издръжка, посочена в член 2, параграф 1 от приложение VII към Правилника за длъжностните лица, е 365,60 EUR.
Считано от 1 юли 2009 г., размерът на надбавката за образование, посочена в член 3, параграф 1 от приложение VII към Правилника за длъжностните лица, е 248,06 EUR.
Считано от 1 юли 2009 г., размерът на надбавката за образование, посочена в член 3, параграф 2 от приложение VII към Правилника за длъжностните лица, е 89,31 EUR.
Считано от 1 юли 2009 г., минималният размер на надбавката за експатриране, посочена в член 69 от Правилника за длъжностните лица и член 4, параграф 1, втора алинея от приложение VII към него, е 495,89 EUR.
Считано от 14 юли 2009 г., надбавката за експатриране, посочена в член 134 от Условията за работа на другите служители, е 356,48 EUR.
Член 6
Считано от 1 януари 2010 г., надбавката за километри, посочена в член 8, параграф 2 от приложение VII към Правилника за длъжностните лица, се адаптира, както следва:
0 EUR за всеки km от |
0 до 200 km |
0,3719 EUR за всеки km от |
201 до 1 000 km |
0,6198 EUR за всеки km от |
1 001 до 2 000 km |
0,3719 EUR за всеки km от |
2 001 до 3 000 km |
0,1238 EUR за всеки km от |
3 001 до 4 000 km |
0,0597 EUR за всеки km от |
4 001 до 10 000 km |
0 EUR за всеки km над |
10 000 km. |
Към горепосочената надбавка за километри се прибавя допълнителна фиксирана сума, възлизаща на:
— |
185,92 EUR, ако разстоянието с влак между мястото на работа и мястото на произход е между 725 km и 1 450 km; |
— |
371,79 EUR, ако разстоянието с влак между мястото на работа и мястото на произход е по-голямо от 1 450 km. |
Член 7
Считано от 1 юли 2009 г., дневната надбавка, посочена в член 10, параграф 1 от приложение VII към Правилника за длъжностните лица, е:
— |
38,43 EUR за длъжностно лице, което има право на надбавка за жилищни нужди; |
— |
30,98 EUR за длъжностно лице, което няма право на надбавка за жилищни нужди. |
Член 8
Считано от 1 юли 2009 г., долната граница за надбавката за настаняване, посочена в член 24, параграф 3 от Условията за работа на другите служители, е:
— |
1 094,01 EUR за служител с право на надбавка за жилищни нужди; |
— |
650,50 EUR за служител без право на надбавка за жилищни нужди. |
Член 9
Считано от 1 юли 2009 г., за обезщетението за безработица, посочено в член 28а, параграф 3, втора алинея от Условията за работа на другите служители, долната граница е 1 312,02 EUR, горната граница е 2 624,05 EUR, а стандартното обезщетение е 1 192,76 EUR.
Член 10
Считано от 1 юли 2009 г., таблицата с основните месечни заплати в член 93 от Условията за работа на другите служители се заменя със следната таблица:
FUNCTION GROUP |
1.7.2009 r. |
STEP |
||||||
GRADE |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
IV |
18 |
5 722,65 |
5 841,66 |
5 963,14 |
6 087,15 |
6 213,73 |
6 342,95 |
6 474,86 |
17 |
5 057,83 |
5 163,01 |
5 270,38 |
5 379,98 |
5 491,86 |
5 606,07 |
5 722,65 |
|
16 |
4 470,24 |
4 563,20 |
4 658,10 |
4 754,97 |
4 853,85 |
4 954,79 |
5 057,83 |
|
15 |
3 950,91 |
4 033,08 |
4 116,95 |
4 202,56 |
4 289,96 |
4 379,17 |
4 470,24 |
|
14 |
3 491,92 |
3 564,54 |
3 638,66 |
3 714,33 |
3 791,58 |
3 870,43 |
3 950,91 |
|
13 |
3 086,25 |
3 150,43 |
3 215,95 |
3 282,82 |
3 351,09 |
3 420,78 |
3 491,92 |
|
III |
12 |
3 950,85 |
4 033,01 |
4 116,87 |
4 202,48 |
4 289,87 |
4 379,08 |
4 470,14 |
11 |
3 491,89 |
3 564,50 |
3 638,62 |
3 714,29 |
3 791,52 |
3 870,37 |
3 950,85 |
|
10 |
3 086,24 |
3 150,42 |
3 215,93 |
3 282,80 |
3 351,07 |
3 420,75 |
3 491,89 |
|
9 |
2 727,71 |
2 784,44 |
2 842,34 |
2 901,44 |
2 961,78 |
3 023,37 |
3 086,24 |
|
8 |
2 410,84 |
2 460,97 |
2 512,15 |
2 564,39 |
2 617,71 |
2 672,15 |
2 727,71 |
|
II |
7 |
2 727,65 |
2 784,38 |
2 842,30 |
2 901,42 |
2 961,76 |
3 023,37 |
3 086,25 |
6 |
2 410,72 |
2 460,86 |
2 512,04 |
2 564,29 |
2 617,63 |
2 672,07 |
2 727,65 |
|
5 |
2 130,61 |
2 174,93 |
2 220,16 |
2 266,34 |
2 313,48 |
2 361,60 |
2 410,72 |
|
4 |
1 883,05 |
1 922,22 |
1 962,20 |
2 003,01 |
2 044,67 |
2 087,20 |
2 130,61 |
|
I |
3 |
2 319,77 |
2 367,92 |
2 417,06 |
2 467,23 |
2 518,43 |
2 570,70 |
2 624,05 |
2 |
2 050,78 |
2 093,34 |
2 136,79 |
2 181,14 |
2 226,40 |
2 272,61 |
2 319,77 |
|
1 |
1 812,98 |
1 850,61 |
1 889,01 |
1 928,22 |
1 968,24 |
2 009,09 |
2 050,78 |
Член 11
Считано от 1 юли 2009 г., долната граница за надбавката за настаняване, посочена в член 94 от Условията за работа на другите служители, е:
— |
822,88 EUR за служител с право на надбавка за жилищни нужди; |
— |
487,86 EUR за служител без право на надбавка за жилищни нужди. |
Член 12
Считано от 1 юли 2009 г., за обезщетението за безработица, посочено в член 96, параграф 3, втора алинея от Условията за работа на другите служители, долната граница е 984,02 EUR, горната граница е 1 968,04 EUR, а стандартното обезщетение е 894,57 EUR.
Считано от 14 юли 2009 г., за обезщетението за безработица, посочено в член 136 от Условията за работа на другите служители, долната граница е 865,73 EUR, а горната граница е 2 037,00 EUR.
Член 13
Считано от 1 юли 2009 г., надбавките за работа на смени, посочени в член 1, параграф 1 първа алинея от Регламент (ЕОВС, ЕИО, Евратом) № 300/76 на Съвета (2), са съответно 374,98 EUR, 565,98 EUR, 618,82 EUR и 843,65 EUR.
Член 14
Считано от 1 юли 2009 г., сумите, посочени в член 4 от Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 260/68 на Съвета (3), подлежат на коригиране с коефициент 5,412934.
Член 15
Считано от 1 юли 2009 г., таблицата в член 8, параграф 2 от приложение XIII към Правилника за длъжностните лица се заменя със следната таблица:
1.7.2009 r. |
STEP |
|||||||
GRADE |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
16 |
16 600,62 |
17 298,20 |
18 025,09 |
18 025,09 |
18 025,09 |
18 025,09 |
|
|
15 |
14 672,17 |
15 288,71 |
15 931,17 |
16 374,40 |
16 600,62 |
17 298,20 |
|
|
14 |
12 967,74 |
13 512,67 |
14 080,49 |
14 472,23 |
14 672,17 |
15 288,71 |
15 931,17 |
16 600,62 |
13 |
11 461,32 |
11 942,94 |
12 444,80 |
12 791,03 |
12 967,74 |
|
|
|
12 |
10 129,89 |
10 555,56 |
10 999,12 |
11 305,13 |
11 461,32 |
11 942,94 |
12 444,80 |
12 967,74 |
11 |
8 953,13 |
9 329,35 |
9 721,38 |
9 991,85 |
10 129,89 |
10 555,56 |
10 999,12 |
11 461,32 |
10 |
7 913,07 |
8 245,59 |
8 592,08 |
8 831,12 |
8 953,13 |
9 329,35 |
9 721,38 |
10 129,89 |
9 |
6 993,83 |
7 287,72 |
7 593,96 |
7 805,24 |
7 913,07 |
|
|
|
8 |
6 181,38 |
6 441,13 |
6 711,79 |
6 898,52 |
6 993,83 |
7 287,72 |
7 593,96 |
7 913,07 |
7 |
5 463,30 |
5 692,88 |
5 932,10 |
6 097,14 |
6 181,38 |
6 441,13 |
6 711,79 |
6 993,83 |
6 |
4 828,65 |
5 031,55 |
5 242,99 |
5 388,85 |
5 463,30 |
5 692,88 |
5 932,10 |
6 181,38 |
5 |
4 267,72 |
4 447,05 |
4 633,92 |
4 762,85 |
4 828,65 |
5 031,55 |
5 242,99 |
5 463,30 |
4 |
3 771,95 |
3 930,45 |
4 095,61 |
4 209,56 |
4 267,72 |
4 447,05 |
4 633,92 |
4 828,65 |
3 |
3 333,77 |
3 473,86 |
3 619,84 |
3 720,55 |
3 771,95 |
3 930,45 |
4 095,61 |
4 267,72 |
2 |
2 946,50 |
3 070,31 |
3 199,33 |
3 288,34 |
3 333,77 |
3 473,86 |
3 619,84 |
3 771,95 |
1 |
2 604,21 |
2 713,64 |
2 827,67 |
2 906,34 |
2 946,50 |
|
|
|
Член 16
Считано от 1 юли 2009 г., за целите на прилагане на член 18, параграф 1 от приложение XIII към Правилника за длъжностните лица размерът на фиксираната надбавка, посочена в предишния член 4а от приложение VII към Правилника за длъжностните лица в сила преди 1 май 2004 г., е:
— |
129,36 EUR на месец за длъжностните лица от степен C4 или C5; |
— |
198,33 EUR на месец за длъжностните лица от степен C1, C2 или C3. |
Член 17
Считано от 14 юли 2009 г., таблицата с основните месечни заплати в член 133 от Условията за работа на другите служители се заменя със следната таблица:
Степен |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
Основна заплата при пълно работно време |
1 649,12 |
1 921,23 |
2 083,02 |
2 258,43 |
2 448,62 |
2 654,81 |
2 878,37 |
Степен |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
Основна заплата при пълно работно време |
3 120,77 |
3 383,57 |
3 668,50 |
3 977,43 |
4 312,37 |
4 675,52 |
5 069,25 |
Степен |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
|
|
Основна заплата при пълно работно време |
5 496,13 |
5 958,97 |
6 460,77 |
7 004,85 |
7 594,73 |
|
|
Член 18
Когато е необходимо, настоящият регламент се преразглежда и за тази цел, когато е уместно, Комисията представя предложение за изменение на настоящия регламент, по което Съветът приема решение с квалифицирано мнозинство.
Член 19
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 23 декември 2009 година.
За Съвета
Председател
C. BILDT
(1) ОВ L 56, 4.3.1968 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕОВС, ЕИО, Евратом) № 300/76 на Съвета от 9 февруари 1976 г. за определяне на категориите длъжностни лица, които имат право на надбавки за работа на смени, и размера и условията за това (ОВ L 38, 13.2.1976 г., стр. 1).
(3) Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 260/68 на Съвета от 29 февруари 1968 г. относно определяне на условията и процедурата за прилагане на данъка в полза на Европейските общности (ОВ L 56, 4.3.1968 г., стр. 8).
29.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 348/16 |
РЕШЕНИЕ 2009/1012/ОВППС НА СЪВЕТА
от 22 декември 2009
за подпомагане на дейностите на ЕС, с оглед да се насърчи контролът над износа на оръжие и да се популяризират принципите и критериите на Обща позиция 2008/944/ОВППС сред трети държави
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 26, параграф 2 и член 31, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 26 юни 1997 г. Съветът прие Програма на ЕС за предотвратяване и борба срещу незаконния трафик на конвенционално оръжие, с което ангажира ЕС и неговите държави-членки да предприемат съгласувани действия за подпомагане на други държави в предотвратяването и борбата с незаконния трафик на оръжия. |
(2) |
На 8 декември 2008 г. Съветът прие Обща позиция 2008/944/ОВППС, определяща общи правила за режим на контрол върху износа на военни технологии и оборудване (1), която установява осем критерия за износа на конвенционално оръжие, създава механизъм за нотификация и консултация при отказ и включва механизъм за осигуряване на прозрачност чрез публикуване на годишните доклади на ЕС относно износа на оръжие. Посочената обща позиция допринася съществено за хармонизиране на националните политики за контрол над износа на оръжие, а очертаните в нея принципи и критерии бяха официално подкрепени от редица трети държави. |
(3) |
Съгласно член 11 от Обща позиция 2008/944/ОВППС държавите-членки полагат всички възможни усилия да насърчат други държави, изнасящи оръжие, да прилагат съдържащите се в посочената обща позиция критерии. |
(4) |
Европейската стратегия за сигурност, приета от държавните и правителствените ръководители на 12 декември 2003 г., изброява пет ключови предизвикателства, пред които ще се изправи ЕС в обстановката след края на студената война: тероризма, разпространението на оръжия за масово унищожение, регионалните конфликти, упадъка на ролята на държавата и организираната престъпност. Последиците от безконтролното разпространение на конвенционално оръжие са от първостепенно значение при четири от тези пет предизвикателства. Няма съмнение, че безконтролното движение на оръжия допринася за засилването на тероризма и организираната престъпност и е основен фактор за пораждането и разпространението на конфликти, както и за провала на държавните структури. В допълнение, стратегията подчертава значението на контрола над износа за ограничаването на разпространението на оръжия; |
(5) |
Международният инструмент, позволяващ на държавите своевременно и надеждно да идентифицират и проследяват незаконното леко стрелково и малокалибрено оръжие, приет от Общото събрание на Организацията на обединените нации на 8 декември 2005 г., цели да засили ефективността и да служи като допълнение на съществуващите двустранни, регионални и международни споразумения за предотвратяване, борба и премахване на незаконната търговия с леко стрелково и малокалибрено оръжие във всичките ѝ аспекти. |
(6) |
Стратегията на Европейския съюз за борба с незаконното натрупване и трафика с леко стрелково и малокалибрено оръжие (ЛСМО) и боеприпаси за него, приета от Европейския съвет на 15 и 16 декември 2005 г., предвижда, че ЕС следва да подкрепи на регионално и международно равнище засилването на контрола над износа и популяризирането на критериите от Кодекса за поведение при износа на оръжие, заменен впоследствие от Обща позиция 2008/944/ОВППС, като, inter alia, подпомога трети държави при изготвянето на национално законодателство в тази област и насърчава мерките за повишаване на прозрачността. |
(7) |
На 6 декември 2006 г. с подкрепата на всички държави-членки на Европейския съюз Общото събрание на Организацията на обединените нации прие Резолюция 61/89, озаглавена „Към договор за търговията с оръжие: установяване на общи международни стандарти за внос, износ и трансфер на конвенционално оръжие“. През декември 2006 г. и юни и декември 2007 г. Съветът прие заключения, в които се подчертава, че за ЕС и неговите държави-членки е важно да играят активна роля и да сътрудничат с други държави и регионални организации в процеса в рамките на Организацията на обединените нации за установяване на общи международни стандарти за внос, износ и трансфер на конвенционално оръжие, което би представлявало значителен принос в борбата с нежеланото и безотговорно разпространение на конвенционално оръжие, застрашаващо мира, сигурността, развитието и пълното зачитане на човешките права. |
(8) |
На 17 март 2008 г. Съветът прие Съвместно действие 2008/230/ОВППС за подпомагане на дейностите на ЕС, с оглед да се насърчи контролът над износа на оръжие и да се популяризират принципите и критериите от Кодекса за поведение на ЕС при износа на оръжие сред трети държави (2); последната дейност в съответствие със съвместното действие се проведе на 27 и 28 октомври 2009 г., |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
1. За целите на практическото изпълнение на:
— |
Европейската стратегия за сигурност, |
— |
Стратегията на Европейския съюз за борба с незаконното натрупване и трафика с ЛСМО и боеприпаси за него, |
— |
член 11 от Обща позиция 2008/944/ОВППС, |
— |
Програмата на ЕС за предотвратяване и борба срещу незаконния трафик на конвенционално оръжие, |
— |
Международния инструмент, позволяващ на държавите своевременно и надеждно да идентифицират и проследяват незаконното леко стрелково и малокалибрено оръжие, и |
— |
заключенията на Съвета относно международен договор за търговията с оръжие, |
Европейският съюз подпомага дейности в подкрепа на следните цели:
а) |
да се популяризират принципите и критериите на Обща позиция 2008/944/ОВППС сред трети държави; |
б) |
да се подпомогнат трети държави при изготвянето и прилагането на законодателство, осигуряващо ефективен контрол върху износа на оръжие; |
в) |
да се подпомогнат трети държави в обучението на служители, натоварени с прилагането на лицензионния режим, за да се осигури адекватно прилагане и изпълнение на контрола над износа на оръжие; |
г) |
да се подпомогнат трети държави и региони при изготвянето на национални и регионални доклади за износа на оръжие и при популяризирането на други форми на контрол, за да се насърчи прозрачността и отчетността при износа на оръжие; |
д) |
да се насърчат трети държави да подкрепят процеса в рамките на Организацията на обединените нации, целящ приемане на правнообвързващ международен договор за установяване на общи стандарти за търговията с конвенционално оръжие в световен мащаб, и да бъдат подпомагани, за да бъдат те в състояние да спазват такива евентуални общи стандарти. |
2. Описание на проектите в подкрепа на целите, посочени в параграф 1, се съдържа в приложението.
Член 2
1. Върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ВП) отговаря за изпълнението на настоящото решение.
2. Техническото изпълнение на проектите, посочени в член 1, параграф 2, се осъществява от следния изпълнителен орган:
Федералната служба по икономика и контрол на износа (BAFA) на Германия
3. Изпълнителният орган изпълнява своите задачи под ръководството на ВП. За тази цел ВП сключва необходимите договорености с изпълнителния орган.
Член 3
1. Референтната финансова сума за изпълнението на проектите, посочени в член 1, параграф 2, е в размер на 787 000 EUR.
2. Разходите, финансирани чрез посочената в параграф 1 сума, се управляват в съответствие с процедурите и правилата, приложими към бюджета на Съюза.
3. Комисията осъществява надзор върху правилното използване на финансовото участие на ЕС, посочено в параграф 1 от настоящия член. За тази цел тя сключва с изпълнителния орган, посочен в член 2, параграф 2, споразумение за финансиране. В споразумението за финансиране се предвижда изпълнителният орган да осигурява публичност на участието на ЕС, съответстваща на неговия размер.
4. Комисията се стреми да сключи посоченото в параграф 3 споразумение за финансиране във възможно най-кратък срок след влизането в сила на настоящото решение. Тя информира Съвета за всякакви трудности в хода на този процес, както и за датата на сключване на споразумението.
Член 4
1. След провеждането на последния семинар и обмена на служители в съответствие с настоящото решение ръководителите на мисии на ЕС във всяка държава бенефициер изготвят фактологичен доклад за напредъка, постигнат във всяка една от държавите бенефициери.
2. ВП докладва на Съвета за изпълнението на настоящото решение въз основа на редовните доклади, изготвени от посочения в член 2, параграф 2 изпълнителен орган и от ръководителите на мисии, посочени в параграф 1 от настоящия член. Докладите представляват основа за оценката, извършвана от Съвета. Комисията предоставя информация за финансовото изпълнение на проектите, посочени в член 3, параграф 3.
Член 5
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Срокът му на действие изтича 24 месеца след датата на сключване на споразумението за финансиране, посочено в член 3, параграф 3, или шест месеца след датата на приемането на настоящото решение, когато в рамките на този срок не е било сключено споразумение на финансиране.
Член 6
Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 22 декември 2009 година.
За Съвета
Председател
A. CARLGREN
(1) ОВ L 335, 13.12.2008 г., стр. 99.
(2) ОВ L 75, 18.3.2008 , стр. 81.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Подпомагане на дейностите на ЕС, с оглед да се насърчи контролът над износа на оръжие и да се популяризират принципите и критериите на Обща позиция 2008/944/ОВППС сред трети държави
I. Цели
Общите цели на настоящото решение са:
а) |
да се популяризират принципите и критериите на Обща позиция 2008/944/ОВППС сред трети държави; |
б) |
да се подпомогнат трети държави при изготвянето и прилагането на законодателство, осигуряващо ефективен контрол върху износа на оръжие; |
в) |
да се подпомогнат трети държави в обучението на служители, натоварени с прилагането на лицензионния режим, за да се осигури адекватно прилагане и изпълнение на контрола над износа на оръжие; |
г) |
да се подпомогнат трети държави и региони при изготвянето на национални и регионални доклади за износа на оръжие и при популяризирането на други форми на контрол, за да се насърчи прозрачността и отчетността при износа на оръжие; |
д) |
да се насърчат трети държави да подкрепят процеса в рамките на Организацията на обединените нации, целящ приемане на правнообвързващ международен договор за установяване на общи стандарти за търговията с конвенционално оръжие в световен мащаб, и да бъдат подпомагани, за да бъдат те в състояние да спазват такива евентуални общи стандарти. |
II. Проекти
|
Цел: Да се предостави техническа помощ на заинтересовани трети държави, които са показали желание да подобрят своите стандарти и практики в областта на контрола над износа на военни технологии и оборудване и да уеднаквят своите стандарти и практики с тези, приети и прилагани от държавите-членки на Европейския съюз, и установени в Обща позиция 2008/944/ОВППС и в придружаващия Справочник на потребителя. |
|
Описание и прогнозирани разходи:
|
III. Продължителност
Общата прогнозна продължителност на изпълнението на проектите ще е 24 месеца.
IV. Бенефициери
|
Първо полугодие на 2010 г.
|
|
Второ полугодие на 2010 г. Източноевропейските и кавказките партньори на европейската политика за съседство (Армения, Азербайджан, Беларус, Грузия, Молдова и Украйна) |
|
Първо полугодие на 2011 г. Държавите от Западните Балкани (Албания, Босна и Херцеговина, Хърватия, бившата югославска република Македония, Черна гора и Сърбия) |
|
Второ полугодие на 2011 г. Източноевропейските и кавказките партньори на европейската политика за съседство (Армения, Азербайджан, Беларус, Грузия, Молдова и Украйна) |
По предложение на ВП работна група „Износ на конвенционално оръжие“ (COARM) може да реши да измени списъка на бенефициерите или графика на семинарите, ако непредвидени обстоятелства налагат това.
Ако някоя от посочените по-горе държави не желае да участва в съответния семинар, може да бъдат подбрани допълнителни държави (2) сред следните допълнителни партньори на европейската политика за съседство: Израел, Йордания, Ливан, Палестинската власт и Сирия.
V. Оценка на въздействието
След провеждането на последния семинар и обмена на служители в съответствие с настоящото решение, следва да се направи оценка на въздействието на настоящото решение и на Съвместно действие 2008/230/ОВППС от техническа гледна точка. Това ще се извърши под формата на фактологични доклади относно приемането на съответното законодателство, създаването на органи за контрол над износа и ефективния контрол над износа в държавите бенефициери. Докладите се изготвят от ръководителите на мисии на ЕС във всяка държава бенефициер.
(1) Подборът на бенефициерите за целите на обмена на служители се приема в рамките на компетентната работна група на Съвета въз основа на предложение на ВП.
(2) Приема се в рамките на съответната работна група на Съвета въз основа на предложение на ВП.
АКТОВЕ, ЧИЕТО ПУБЛИКУВАНЕ НЕ Е ЗАДЪЛЖИТЕЛНО
29.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 348/21 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 22 декември 2009 година
за даване на разрешение на Република Австрия да продължи да прилага мярка за дерогация от член 168 от Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност
(2009/1013/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2006/112/ЕО (1), и по-специално член 395, параграф 1 от нея,
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
(1) |
С писмо, заведено в Генералния секретариат на Комисията на 2 юни 2009 г., Република Австрия (по-нататък „Австрия“) поиска разрешение да продължи да прилага мярка за дерогация от разпоредбите на Директива 2006/112/ЕО, уреждаща правото на приспадане и предоставена по-рано с Решение 2004/866/ЕО (2) по силата на приложимата тогава Шеста директива 77/388/ЕИО от 17 май 1977 г. за хармонизиране на законодателството на държавите-членки във връзка с данъците върху оборота — обща система на данък върху добавената стойност: единна данъчна основа (3). |
(2) |
В съответствие с член 395, параграф 2 от Директива 2006/112/ЕО, с писмо от 10 септември 2009 г. Комисията информира останалите държави-членки за отправеното от Австрия искане. С писмо от 21 септември 2009 г. Комисията съобщи на Австрия, че разполага с пълната информация, която тя счита за необходима, за да разгледа искането. |
(3) |
С цел опростяване на облагането с данък добавена стойност (ДДС) мярката за дерогация цели да изключи напълно правото на приспадане на данъчен кредит за ДДС, начислен върху стоки и услуги, които се използват в повече от 90 % за личните цели на данъчно задълженото лице или на неговите служители, или като цяло за нестопански цели. |
(4) |
Мярката представлява дерогация от член 168 от Директива 2006/112/ЕО, с който се установява общият принцип за правото на приспадане на данъчен кредит и има за цел да се опрости процедурата за облагане с ДДС. Размерът на дължимия данък на етапа на крайното потребление се засяга само в незначителна степен. |
(5) |
Правната и фактическата ситуация, която е наложила необходимост от настоящото прилагане на въпросната мярка за опростяване, не се е променила и продължава да съществува. Поради това на Австрия следва да бъде дадено разрешение да продължи да прилага мярката за опростяване за допълнителен ограничен период от време, за да може мярката да бъде подложена на оценка. |
(6) |
Дерогацията няма да окаже отрицателно въздействие върху собствените ресурси на Съюза, формирани от ДДС, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Чрез дерогация от член 168 от Директива 2006/112/ЕО на Австрия се дава разрешение да изключи правото на приспадане на данъчен кредит за ДДС, начислен върху стоки и услуги, когато въпросните стоки и услуги се използват в повече от 90 % за личните цели на данъчно задължено лице или на негови служители, или, по-общо, за нестопански цели.
Член 2
Настоящото решение се прилага от 1 януари 2010 г. до 31 декември 2012 г.
Член 3
Адресат на настоящото решение е Република Австрия.
Съставено в Брюксел на 22 декември 2009 година.
За Съвета
Председател
A. CARLGREN
(1) ОВ L 347, 11.12.2006 г., стр. 1.
(2) ОВ L 371, 18.12.2004 г., стр. 47.
(3) ОВ L 145, 13.6.1977 г., стр. 1.
29.12.2009 |
BG XM XM |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 348/22 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 22 декември 2009 година
относно назначаването на членове и заместник-членове на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2010 г. до 25 януари 2015 г.
(2009/1014/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 300, параграф 3 и член 305 от него, във връзка с член 8 от Протокола относно преходните разпоредби, приложен към Договора за функционирането на Европейския съюз и към Договора за Европейския съюз,
като взе предвид предложенията, направени от всяка държава-членка,
като има предвид, че:
(1) |
Член 300, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз изисква членовете или заместник-членовете на Комитета на регионите освен да са представители на регионалните и местните власти и „или да са на изборна длъжност в рамките на дадена регионална или местна власт, или да носят политическа отговорност пред изборен орган“. |
(2) |
Член 305 от Договора за функционирането на Европейския съюз предвижда членовете на Комитета и равен брой заместници да се назначават от Съвета за срок от пет години в съответствие с предложенията, направени от всяка държава-членка. |
(3) |
Член 8 от Протокола относно преходните разпоредби посочва разпределението на членовете на Комитета на регионите. |
(4) |
Мандатът на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите изтича на 25 януари 2010 г., поради което в Комитета на регионите следва да бъдат назначени нови членове и заместник-членове. |
(5) |
Настоящите назначения ще бъдат последвани на по-късна дата от назначения на други членове и заместник-членове, чийто номинации преди 14 декември 2009 г. не са били съобщени на Съвета, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
В Комитета на регионите се назначават, за периода от 26 януари 2010 г. до 25 януари 2015 г.:
— |
за членове — лицата, включени в списъка за съответната държава-членка в приложение I; |
— |
за заместник-членове — лицата, включени в списъка за съответната държава-членка в приложение II. |
Член 2
Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 22 декември 2009 година.
За Съвета
Председател
A. CARLGREN
ПРИЛОЖЕНИЕ I — ANEXO I — PŘÍLOHA I — BILAG I — ANHANG I — I LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι — ANNEX I — ANNEXE I — ALLEGATO I — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — I. MELLÉKLET — ANNESS I — BIJLAGE I — ZAŁĄCZNIK I — ANEXO I — ANEXA I — PRÍLOHA I — PRILOGA I — LIITE I — BILAGA I
Членове / Miembros / Členové / Medlemmer / Mitglieder / Liikmed / Μέλη / Members / Membres / Membri / Locekļi / Nariai / Tagok / Membri / Leden / Członkowie / Membros / Membri / Členovia / Člani / Jäsenet / Ledamöter
BELGIË / BELGIQUE / BELGIEN
|
De heer Geert BOURGEOIS Vlaams minister |
|
De heer Jos CHABERT Opvolger in het Brussels Hoofdstedelijk Parlement |
|
Monsieur Xavier DESGAIN Membre du Parlement wallon |
|
Mevrouw Mia DE VITS Vlaams volksvertegenwoordiger |
|
Monsieur Paul FICHEROULLE Echevin de la Ville de Charleroi |
|
Monsieur Jean-François ISTASSE Membre du Parlement de la Communauté française |
|
Herr Karl-Heinz LAMBERTZ Ministerpräsident der Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft |
|
Monsieur Michel LEBRUN Membre du Parlement de la Communauté française |
|
Monsieur Charles PICQUE Ministre-Président du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale |
|
De heer Jan ROEGIERS Vlaams volksvertegenwoordiger |
|
De heer Johan SAUWENS Vlaams volksvertegenwoordiger |
|
De heer Luc VAN DEN BRANDE Voorzitter van het Vlaams-Europees Verbindingsagentschap |
БЪЛГАРИЯ
|
Mr. Hasan AZIS Mayor, Municipality of Karjali |
|
Ms. Katya DOYCHEVA Mayor, Municipality of Tvarditza |
|
Ms. Dora IANKOVA Mayor, Municipality of Smolyan |
|
Mr. Vladimir KISSIOV Municipal Councilor, Municipality of Sofia |
|
Mr. Krasimir MIREV Mayor, Municipality of Targovishte |
|
Mr. Vladimir MOSKOV Mayor, Municipality of Gotze Delchev |
|
Mr. Orhan MUMUN Mayor, Municipality of Mineralni Bani |
|
Ms. Detelina NIKOLOVA Mayor, Municipality of Dobrich |
|
Ms. Penka PENKOVA Mayor, Municipality of Lom |
|
Mr. Georgi SLAVOV Mayor, Municipality of Yambol |
|
Mr. Bozhidar YOTOV Mayor, Municipality of Ruse |
|
Mr. Zlatko ZHIVKOV Mayor, Municipality of Montana |
ČESKÁ REPUBLIKA
|
Pan Pavel BÉM Primátor hlavního města Prahy |
|
RNDr. Jiří BYTEL Starosta obce Velká Hleďsebe |
|
Pan Stanislav EICHLER Hejtman Libereckého kraje |
|
Mgr. Jan KUBATA Primátor města Ústí nad Labem |
|
Paní Helena LANGŠÁDLOVÁ Místostarostka města Černošce |
|
Pan Roman LÍNEK Náměstek hejtmana Pardubického kraje |
|
Pan Josef NOVOTNÝ Hejtman Karlovarského kraje |
|
Ing. Petr OSVALD Zastupitel města Plzeň |
|
Pan Jaroslav PALAS Hejtman Moravskoslezského kraje |
|
Mgr. Juraj THOMA Primátor města České Budějovice |
|
Paní Jana VAŇHOVÁ Hejtmanka Ústeckého kraje |
|
Pan Jiří ZIMOLA Hejtman Jihočeského kraje |
DANMARK
|
Hr. Knud Elmer ANDERSEN Regionsrådsmedlem |
|
Hr. Per BØDKER ANDERSEN Byrådsmedlem |
|
Hr. Jens Christian GJESING Borgmester |
|
Hr. Jens Arne HEDEGAARD JENSEN Byrådsmedlem |
|
Hr. Henning JENSEN Borgmester |
|
Fru Tove LARSEN Borgmester |
|
Hr. Henrik Ringbæk MADSEN Regionrådsmedlem |
|
Hr. Jens Jørgen NYGAARD Byrådsmedlem |
|
Hr. Karsten Uno PETERSEN Regionrådsmedlem |
DEUTSCHLAND
|
Frau Nicola BEER Hessische Staatssekretärin für Europaangelegenheiten |
|
Herr Ralf CHRISTOFFERS Minister für Wirtschaft und Europaangelegenheiten des Landes Brandenburg |
|
Herr Wolfgang GIBOWSKI Staatssekretär, Bevollmächtigter des Landes Niedersachsen beim Bund |
|
Herr Rolf HARLINGHAUSEN MdL Mitglied der Hamburgischen Bürgerschaft (Landtag) |
|
Frau Monika HELBIG Bevollmächtigte beim Bund und Europabeauftragte des Landes Berlin |
|
Herr Niclas HERBST MdL Mitglied des Landtages von Schleswig-Holstein |
|
Herr Helmut M. JAHN Landrat des Hohenlohekreises |
|
Herr Werner JOSTMEIER MdL Mitglied des Landtages von Nordrhein-Westfalen |
|
Herr Norbert KARTMANN MdL Mitglied des Hessischen Landtages |
|
Dr. Kerstin KIESSLER Staatsrätin, Mitglied des Senats der Freien Hansestadt Bremen |
|
Dr. Karl-Heinz KLÄR Bevollmächtigter des Landes Rheinland-Pfalz beim Bund und für Europa |
|
Herr Dieter KLÖCKNER MdL Mitglied des Landtages Rheinland-Pfalz |
|
Frau Uta-Maria KUDER Justizministerin des Landes Mecklenburg-Vorpommern |
|
Herr Heinz LEHMANN MdL Mitglied des Sächsischen Landtags |
|
Dr. Jürgen MARTENS Sächsischer Staatsminister der Justiz und für Europa |
|
Herr Heinz MAURUS Bevollmächtigter des Landes Schleswig-Holstein beim Bund, Staatssekretär |
|
Frau Martina MICHELS MdL Mitglied des Abgeordnetenhauses von Berlin |
|
Frau Emilia MÜLLER Bayerische Staatsministerin für Bundes- und Europaangelegenheiten |
|
Herr Peter MÜLLER MdL Ministerpräsident des Saarlandes |
|
Herr Dr. Holger POPPENHAEGER Justizminister des Freistaates Thüringen |
|
Prof. Dr. Wolfgang REINHART MdL Mitglied des Landtags von Baden-Württemberg |
|
Dr. hc. Petra ROTH Oberbürgermeisterin der Stadt Frankfurt am Main |
|
Dr. Michael SCHNEIDER Staatssekretär, Bevollmächtigter des Landes Sachsen-Anhalt beim Bund |
|
Herr Hans-Josef VOGEL Bürgermeister der Stadt Arnsberg |
EESTI
|
Mr. Väino HALLIKMÄGI Member of Pärnu City Council |
|
Mr. Kaido KAASIK Mayor of Valjala Rural Municipality Government |
|
Mr. Teet KALLASVEE Member of Haapsalu City Council |
|
Mr. Kurmet MÜÜRSEPP Member of Antsla Rural Municipality Council |
|
Mr. Jüri PIHL Vice- Mayor of Tallinn City Government |
|
Mr. Uno SILBERG Member of Kose Rural Municipality Council |
|
Mr. Toomas VITSUT Chairman of Tallinn City Council |
ΕΛΛΑΣ
|
Θεόδωρος ΓΚΟΤΣΟΠΟΥΛΟΣ Δημοτικός Σύμβουλος Παλλήνης Αττικής |
|
Γρηγόριος ΖΑΦΕΙΡΟΠΟΥΛΟΣ Δήμαρχος Χαλανδρίου Αττικής |
|
Νικήτας ΚΑΚΛΑΜΑΝΗΣ Δήμαρχος Αθηναίων |
|
Γεώργιος ΠΑΠΑΣΤΕΡΓΙΟΥ Νομάρχης Πιερίας |
|
Ιωάννης ΣΓΟΥΡΟΣ Νομάρχης Αθηνών |
|
Κωνσταντίνος ΣΙΜΙΤΣΗΣ Δήμαρχος Καβάλας |
|
Ευαγγελία ΣΧΟΙΝΑΡΑΚΗ-ΗΛΙΑΚΗ Νομάρχης Ηρακλείου Κρήτης |
|
Κωνσταντίνος ΤΑΤΣΗΣ Πρόεδρος Διευρυμένης Ν.Α. Ξάνθης-Δράμας-Καβάλας |
|
Κωνσταντίνος ΤΖΑΤΖΑΝΗΣ Νομαρχιακός Σύμβουλος Πειραιά |
|
Δημήτριος ΤΣΙΓΚΟΥΝΗΣ Δήμαρχος Λεωνιδίου Αρκαδίας |
|
Ανδρέας ΦΟΥΡΑΣ Δήμαρχος Πατρέων |
|
Παναγιώτης ΨΩΜΙΑΔΗΣ Νομάρχης Θεσσαλονίκης |
ESPAÑA
|
D.a Esperanza AGUIRRE GIL DE BIEDMA Presidenta de la Comunidad Autónoma de Madrid |
|
D. Vicente Alberto ÁLVAREZ ARECES Presidente de la Comunidad Autónoma del Principado de Asturias |
|
D. Francesc ANTICH OLIVER Presidente de la Comunidad Autónoma de Illes Balears |
|
D.a Rita BARBERÁ NOLLA Alcaldesa de Valencia |
|
D. José María BARREDA FONTES Presidente de la Comunidad Autónoma de Castilla-La Mancha |
|
D. Francisco CAMPS ORTIZ Presidente de la Comunitat Valenciana. |
|
D. Pedro CASTRO VÁZQUEZ Alcalde de Getafe |
|
D. Guillermo FERNÁNDEZ VARA Presidente de la Junta de Extremadura |
|
D.a Dolores GOROSTIAGA SAIZ Vicepresidenta de la Comunidad Autónoma de Cantabria y Consejera de Empleo y Bienestar Social |
|
D. Jose Antonio GRIÑÁN MARTÍNEZ Presidente de la Junta de Andalucía |
|
D. Jordi HEREU I BOHER Alcalde de Barcelona |
|
D. Juan Vicente HERRERA CAMPO Presidente de la Comunidad Autónoma de Castilla y León |
|
D. Marcelino IGLESIAS RICOU Presidente del Gobierno de Aragón |
|
D. Francisco Javier LOPEZ ALVAREZ Lehendakari del Gobierno Vasco |
|
D. José MONTILLA AGUILERA Presidente de la Generalitat de Catalunya |
|
D. Alberto NÚÑEZ FEIJÓO Presidente de la Xunta de Galicia |
|
D. Paulino RIVERO BAUTE Presidente del Gobierno de Canarias |
|
D. Alberto RUIZ-GALLARDÓN JIMÉNEZ Mandato: Alcalde de Madrid |
|
D. Pedro María SANZ ALONSO Presidente del Gobierno de La Rioja |
|
D. Miguel SANZ SESMA Presidente del Gobierno de Navarra |
|
D. Ramón Luis VALCÁRCEL SISO Presidente de la Comunidad Autónoma de la Región de Murcia |
FRANCE
|
M. Jacques BLANC Maire de La Canourgue |
|
Mme Danièle BOEGLIN Première Vice-présidente du Conseil général de l'Aube |
|
M. Jean-Paul BORE Premier Vice-président du Conseil régional du Languedoc-Roussillon |
|
M. Bruno BOURG-BROC Maire de Châlons en Champagne |
|
Mme. Claudette BRUNET-LECHENAULT Vice-présidente du Conseil général de Saône et Loire |
|
M. François COMMEINHES Maire de Sète |
|
M. Michel DELEBARRE Maire de Dunkerque |
|
M. Jean-Louis DESTANS Président du Conseil général de l'Eure |
|
Mme Claude du GRANRUT Conseillère régionale de Picardie |
|
M. Pierre HUGON Vice-président du Conseil général de la Lozère |
|
M. Jean-Louis JOSEPH Maire de la Bastidonne |
|
Mme Anne-Marie KEISER Vice-présidente du Conseil général de Gironde |
|
M. Jean-Yves LE DRIAN Président du Conseil régional de Bretagne |
|
M. Alain LE VERN Président du Conseil régional de Haute-Normandie |
|
M. Pierre MAILLE Président du Conseil général du Finistère |
|
M. Daniel PERCHERON Président du Conseil régional du Nord-Pas-de-Calais |
|
M. Jean-Vincent PLACE Conseiller régional de l'Ile-de-France |
|
M. Jean PRORIOL Conseiller régional d'Auvergne |
|
M. Camille de ROCCA SERRA Président de l'Assemblée de Corse |
|
M. Christophe ROUILLON Maire de Coulaines |
|
M. Alain ROUSSET Président du Conseil régional d'Aquitaine |
|
M. Ange SANTINI Président du Conseil exécutif de la Collectivité Territoriale de Corse |
|
M. René SOUCHON Président du Conseil régional d'Auvergne |
|
M. Bernard SOULAGE Premier Vice-président du Conseil régional de Rhône-Alpes |
ITALIA
|
Sig. Antonio BASSOLINO Presidente della Regione Campania |
|
Sig.ra Mercedes BRESSO Presidente della Regione Piemonte |
|
Sig. Claudio BURLANDO Presidente della Regione Liguria |
|
Sig. Ugo CAPPELLACCI Presidente della Regione Sardegna |
|
Sig. Giuseppe CASTIGLIONE Presidente della Provincia di Catania |
|
Sig. Luciano CAVERI Consigliere regionale della Regione Valle d'Aosta |
|
Sig. Sergio CHIAMPARINO Sindaco del Comune di Torino |
|
Sig. Giovanni CHIODI Presidente della Regione Abruzzo |
|
Sig.ra Maria Luisa COPPOLA Assessore e Consigliere regionale della Regione Veneto |
|
Sig. Luis DURNWALDER Consigliere regionale/Presidente Provincia autonoma di Bolzano |
|
Sig. Giorgio GRANELLO Sindaco del Comune di Ponzano Veneto |
|
Sig. Agazio LOIERO Presidente della Regione Calabria |
|
Sig. Claudio MARTINI Presidente della Regione Toscana |
|
Sig.ra Sonia MASINI Presidente della Provincia di Reggio Emilia |
|
Sig. Graziano MILIA Presidente della Provincia di Cagliari |
|
Sig. Francesco MUSOTTO Deputato dell'Assemblea Regionale Siciliana |
|
Sig. Roberto PELLA Consigliere del Comune di Valdengo |
|
Sig. Massimo PINESCHI Consigliere della Regione Lazio |
|
Sig. Savino Antonio SANTARELLA Sindaco del Comune di Candela |
|
Sig. Vito SANTARSIERO Sindaco del Comune di Potenza |
|
Sig. Gian Mario SPACCA Presidente della Regione Marche |
|
Sig. Nicola VENDOLA Presidente della Regione Puglia |
|
Sig. Riccardo VENTRE Consigliere del Comune di Caserta |
|
Sig.ra Marta VINCENZI Sindaco del Comune di Genova |
ΚYΠΡΟΣ
|
Γεώργιος ΓΕΩΡΓΙΟΥ Δήμαρχος Κάτω Πολεμιδιών |
|
Σάββας ΗΛΙΟΦΩΤΟΥ Δήμαρχος Στροβόλου |
|
Χριστόδουλος Κώστα ΚΑΤΤΙΡΤΖΗ Πρόεδρος Κοινοτικού Συμβουλίου Κάτω Ζώδιας |
|
Ελένη ΛΟΥΚΑΪΔΟΥ Δημοτικός Σύμβουλος Λευκωσίας |
|
Χρίστος ΜΕΣΗΣ Δήμαρχος Μέσα Γειτονιάς |
|
Ευγένιος ΜΙΧΑΗΛ Πρόεδρος Κοινοτικού Συμβουλίου Ομόδους |
LATVIJA
|
Andris JAUNSLEINIS Latvijas Pašvaldību savienības priekšsēdis |
|
Guntars KRIEVIŅŠ Liepājas pilsētas domes deputāts |
|
Aleksandrs LIELMEŽS Mālpils novada domes priekšsēdētājs |
|
Jānis NEIMANIS Grobiņas novada domes priekšsēdētāja vietnieks |
|
Indra RASSA Saldus novada domes priekšsēdētāja |
|
Leonīds SALCEVIČS Jēkabpils pilsētas domes priekšsēdētājs |
|
Ainārs ŠLESERS Rīgas domes priekšsēdētāja vietnieks |
LIETUVA
|
Arnoldas ABRAMAVIČIUS Zarasų rajono savivaldybės tarybos narys (meras) |
|
Vytas APUTIS Kazlų rūdos savivaldybės tarybos narys |
|
Andrius KUPČINSKAS Kauno miesto savivaldybės tarybos narys (meras) |
|
Virginijus KOMSKIS Pagėgių savivaldybės tarybos narys (meras) |
|
Ričardas MALINAUSKAS Druskininkų savivaldybės tarybos narys (meras) |
|
Daiva MATONIENĖ Šiaulių miesto savivaldybės tarybos narė (mero pavaduotoja) |
|
Gediminas PAVIRŽIS Vilniaus rajono savivaldybės tarybos narys |
|
Povilas ŽAGUNIS Panevėžio rajono savivaldybės tarybos narys (meras) |
|
Odeta ŽERLAUSKIENĖ Skuodo rajono savivaldybės tarybos narė (mero pavaduotoja) |
LUXEMBOURG
|
Mme Simone BEISSEL Echevin de la Ville de Luxembourg |
|
Mme Agnès DURDU Membre du conseil communal de Wincrange |
|
M. Dan KERSCH Bourgmestre de la commune de Mondercange |
|
M. Albert LENTZ Echevin de la commune de Mersch |
|
M. Paul-Henri MEYERS Membre du conseil communal de Luxembourg |
|
M. Marc SCHAEFER Membre du conseil communal de Vianden |
MAGYARORSZÁG
|
Ferenc BENKŐ Tiszaladány község polgármestere |
|
Gábor BIHARY Budapest Főváros Közgyűlésének tagja |
|
György GÉMESI dr. Gödöllő város polgármestere |
|
György IPKOVICH dr. Szombathely Megyei Jogú Város polgármestere |
|
Attila JÓSZAI Szigetszentmiklós város képviselő-testületének tagja |
|
Csaba MOLNÁR dr. Győr-Moson-Sopron Megyei Közgyűlés tagja |
|
Sándor NAGY Kistelek város polgármestere |
|
József RIBÁNYI Tamási város polgármestere |
|
István SÉRTŐ-RADICS dr. Uszka község polgármestere |
|
Gyula SZABÓ Heves Megyei Közgyűlés tagja |
|
András SZALAY dr. Veszprém Megyei Jogú Város Közgyűlésének tagja |
|
Zoltán VARGA Békés Megyei Közgyűlés tagja |
MALTA
|
Ms. Claudette ABELA BALDACCHINO Deputy Mayor of Qrendi |
|
Dr. Samuel AZZOPARDI Mayor of Victoria, Gozo |
|
Mr. Michael COHEN Mayor of Kalkara |
|
Mr. Joseph CORDINA Mayor of Xagħra, Gozo |
|
Dr. Malcolm MIFSUD Mayor of Pietà |
NEDERLAND
|
Dhr A. (Ahmed) ABOUTALEB Burgemeester (mayor) of the city of Rotterdam |
|
Dhr J.H. (Rob) BATS Gedeputeerde (member of the Executive Council) of the Province of Drenthe |
|
Dhr D. (Dick) BUURSINK Gedeputeerde (member of the Executive Council) of the Province of Overijssel |
|
Mevr. H.M.C. (Lenie) DWARSHUIS - VAN DE BEEK Gedeputeerde (member of the Executive Council) of the Province of Zuid-Holland |
|
Dhr L.J.P.M. (Léon) FRISSEN Commissaris van de Koningin (Governor: chair of the Council and of the Executive Council) of the Province of Limburg |
|
Mevr. A. (Annemarie) JORRITSMA-LEBBINK Burgemeester (mayor) of the city of Almere |
|
Mevr. R. (Rinske) KRUISINGA Gedeputeerde (member of the Executive Council) of the Province of Noord-Holland |
|
Dhr C.H.J. (Cor) LAMERS Burgemeester (mayor) of the municipality of Houten |
|
Mevr. K.M.H. (Karla) PEIJS Commissaris van de Koningin (Governor: chair of the council and of the executive council) of the province of Zeeland |
|
Dhr A.G.J.M. (Ton) ROMBOUTS Burgemeester (mayor) of the city of 's Hertogenbosch |
|
Dhr G.A.A. (Bas) VERKERK Burgemeester (mayor) of the city of Delft |
|
Mevr. L.M.B.C. (Luzette) WAGENAAR-KROON Wethouder (alderman: member of the executive council) of the municipality of Drechterland |
ÖSTERREICH
|
Herr Gerhard DÖRFLER Landeshauptmann von Kärnten |
|
Dr. Michael HÄUPL Bürgermeister und Landeshauptmann von Wien |
|
Herr Erwin MOHR Mitglied des Gemeinderats von Wolfurt |
|
Herr Hans NIESSL Landeshauptmann von Burgenland |
|
Herr Johannes PEINSTEINER Bürgermeister von St. Wolfgang im Salzkammergut |
|
Dr. Erwin PRÖLL Landeshauptmann von Niederösterreich |
|
Dr. Josef PÜHRINGER Landeshauptmann von Oberösterreich |
|
Dr. Herbert SAUSGRUBER Landeshauptmann von Vorarlberg |
|
Dr. Heinz SCHADEN Bürgermeister der Stadt Salzburg |
|
Dr. Franz SCHAUSBERGER Beauftragter des Landes Salzburg für den Ausschuss der Regionen |
|
DDr. Herwig VAN STAA Präsident des Landtags von Tirol |
|
Mag. Franz VOVES Landeshauptmann der Steiermark |
POLSKA
|
Jacek CZERNIAK Przewodniczący Sejmiku Województwa Lubelskiego |
|
Konstanty DOMBROWICZ Prezydent Miasta Bydgoszcz |
|
Marcin JABŁOŃSKI Marszałek Województwa Lubuskiego |
|
Adam JARUBAS Marszałek Województwa Świętokrzyskiego |
|
Lech JAWORSKI Radny m.st. Warszawy |
|
Maciej KOBYLIŃSKI Prezydent Miasta Słupsk |
|
Jan KOZŁOWSKI Marszałek Województwa Pomorskiego |
|
Witold KROCHMAL Burmistrz Miasta i Gminy Wołów |
|
Jerzy KROPIWNICKI Prezydent Miasta Łodzi |
|
Marek NAWARA Marszałek Województwa Małopolskiego |
|
Jacek PROTAS Marszałek Województwa Warmińsko-Mazurskiego |
|
Józef SEBESTA Marszałek Województwa Opolskiego |
|
Adam STRUZIK Marszałek Województwa Mazowieckiego |
|
Bogusław ŚMIGIELSKI Marszałek Województwa Śląskiego |
|
Stanisław SZWABSKI Przewodniczący Rady Miasta Gdynia |
|
Leszek ŚWIĘTALSKI Wójt Gminy Stare Bogaczowice |
|
Marek TRAMŚ Starosta Polkowicki |
|
Ludwik WĘGRZYN Radny Powiatu Bocheńskiego |
|
Marek WOŹNIAK Marszałek Województwa Wielkopolskiego |
|
Tadeusz WRONA Prezydent Miasta Częstochowa |
|
Jerzy ZAJĄKAŁA Wójt Gminy Łubianka |
PORTUGAL
|
Exmo. Sr. Manuel Joaquim BARATA FREXES Presidente da Câmara Municipal do Fundão |
|
Exmo. Sr. Alberto João CARDOSO GONÇALVES JARDIM Presidente do Governo Regional da Madeira |
|
Exmo. Sr. José Macário Custódio CORREIA Presidente da Câmara Municipal de Faro |
|
Exmo. Sr. Rui Fernando DA SILVA RIO Presidente da Câmara Municipal do Porto |
|
Exmo. Sr. Fernando DE CARVALHO RUAS Presidente da Câmara Municipal de Viseu |
|
Exmo. Sr. Carlos Manuel MARTINS DO VALE CÉSAR Presidente do Governo Regional dos Açores |
|
Exmo. Sr. José Luís PEREIRA CARNEIRO Presidente da Câmara Municipal de Baião |
|
Exmo. Sr. Carlos Alberto PINTO Presidente da Câmara Municipal da Covilhã |
|
Exmo. Sr. Joaquim Moreira RAPOSO Presidente da Câmara Municipal da Amadora |
|
Exmo. Sr. Carlos Manuel RODRIGUES PINTO DE SÁ Presidente da Câmara Municipal de Montemor-o-Novo |
|
Exmo. Sr. António Luís SANTOS DA COSTA Presidente da Câmara Municipal de Lisboa |
|
Exmo. Sr. Francisco SOARES MESQUITA MACHADO Presidente da Câmara Municipal de Braga |
ROMÂNIA
|
Dl Cristian ANGHEL Primarul municipiului Baia Mare, județul Maramureș |
|
Dl Decebal ARNĂUTU Primarul orașului Târgu Neamț, județul Neamț |
|
Dl Mircea COSMA Președintele Consiliului Județean Prahova |
|
Dl Emil DRĂGHICI Primarul comunei Vulcana Băi, județul Dâmbovița |
|
Dl Gheorghe FALCĂ Primarul municipiului Arad, județul Arad |
|
Dl Răducu George FILIPESCU Președintele Consiliului Județean Călărași |
|
Dna Veronica IONIȚĂ Primarul comunei Gorgota, județul Prahova |
|
Dna Edita Emöke LOKODI Președintele Consiliului Județean Mureș |
|
Dl Alin Adrian NICA Primarul comunei Dudeștii Noi, județul Timiș |
|
Dl Constantin OSTAFICIUC Președintele Consiliului Județean Timiș |
|
Dl Tudor PENDIUC Primarul municipiului Pitești, județul Argeș |
|
Dl Ion PRIOTEASA Președintele Consiliului Județean Dolj |
|
Dl Emil PROȘCAN Primarul orașului Mizil, județul Prahova |
|
Dl Vasile SAVA Primarul orașului Țăndărei, județul Ialomița |
|
Dl Gheorghe Bunea STANCU Președintele Consiliului Județean Brăila |
SLOVENIJA
|
Mr Aleš ČERIN Podžupan Mestne občine Ljubljana |
|
Ms Irena MAJCEN Županja Občine Slovenska Bistrica |
|
Mr Franci ROKAVEC Župan Občine Litija |
|
Mr Anton Tone SMOLNIKAR Župan Občine Kamnik |
|
Mr Robert SMRDELJ Župan Občine Pivka |
|
Ms Jasmina VIDMAR Članica mestnega sveta Mestne občine Maribor |
|
Mr Franci VOVK Župan Občine Dolenjske Toplice |
SLOVENSKO
|
Pán Milan BELICA Predseda Nitrianskeho samosprávneho kraja |
|
Pán Juraj BLANÁR Predseda Žilinského samosprávneho kraja |
|
Pán Andrej ĎURKOVSKÝ Primátor hl. mesta Bratislava |
|
Pán Peter CHUDÍK Predseda Prešovského samosprávneho kraja |
|
Pán František KNAPÍK Primátor mesta Košice |
|
Pán Ján ORAVEC Primátor mesta Štúrovo |
|
Pán Pavol SEDLÁČEK Predseda Trenčianskeho samosprávneho kraja |
|
Pán Zdenko TREBUĽA Predseda Košického samosprávneho kraja |
|
Pán István ZACHARIÁŠ Primátor mesta Moldava nad Bodvou |
SUOMI
|
Pauliina HAIJANEN Laitilan kaupunginvaltuuston jäsen |
|
Sirpa HERTELL Espoon kaupunginvaltuuston jäsen |
|
Anne KARJALAINEN Keravan kaupunginvaltuuston jäsen |
|
Veikko KUMPUMÄKI Kemin kaupunginvaltuuston jäsen |
|
Antti LIIKKANEN Rovaniemen kaupunginvaltuuston jäsen |
|
Markku MARKKULA Espoon kaupunginvaltuuston jäsen |
|
Ossi MARTIKAINEN Lapinlahden kunnanvaltuuston jäsen |
|
Folke SJÖLUND Ahvenanmaan maakuntapäivien jäsen |
|
Satu TIETARI Säkylän kunnanvaltuuston jäsen |
SVERIGE
|
Mr Uno ALDEGREN Ledamot i regionfullmäktige, Skåne läns landsting |
|
Ms Kristina ALVENDAL Ledamot i kommunfullmäktige, Stockholms kommun |
|
Ms Lotta HÅKANSSON HARJU Ledamot av kommunfullmäktige, Järfälla kommun |
|
Mr Kent JOHANSSON Ledamot i regionfullmäktige, Västra Götalands läns landsting |
|
Mr Anders KNAPE Ledamot i kommunfullmäktige, Karlstads kommun |
|
Mr Paul LINDQUIST Ledamot i kommunfullmäktige, Lidingö kommun |
|
Ms Monalisa NORRMAN Ledamot i landstingsfullmäktige, Jämtlands läns landsting |
|
Mr Ilmar REEPALU Ledamot i kommunfullmäktige, Malmö kommun |
|
Ms Yoomi RENSTRÖM Ledamot av kommunfullmäktige, Ovanåkers kommun |
|
Ms Catarina SEGERSTEN-LARSSON Ledamot i landstingsfullmäktige, Värmlands läns landsting |
|
Ms Annelie STARK Ledamot i regionfullmäktige, Västra Götalands läns landsting |
|
Ms Maria WALLHAGER NECKMAN Ledamot av landstingsfullmäktige, Stockholms läns landsting |
UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND
|
Cllr Doris ANSARI Member of Cornwall Council |
|
Cllr Jonathan BELL Member of Ards Borough Council |
|
Cllr Sir Albert BORE Member of Birmingham City Council |
|
Cllr Robert BRIGHT Member of Newport City Council |
|
Cllr Amanda BYRNE Member of Calderdale Metropolitan Borough Council |
|
Christine CHAPMAN AM Member of the National Assembly for Wales |
|
Cllr Flo CLUCAS Member of Liverpool City Council |
|
Sir Simon DAY Member of Devon County Council |
|
Cllr Roger EVANS AM Member of the Greater London Assembly |
|
Cllr Linda GILLHAM Member of Runneymede Borough Council |
|
Cllr Gordon KEYMER CBE Member of Tandridge District Council |
|
Cllr Roger KNOX Member of East Lothian Council |
|
Cllr Iain MALCOLM Member of South Tyneside Metropolitan Borough Council |
|
Mr Stewart MAXWELL MSP Member of the Scottish Parliament |
|
Cllr Corrie MCCHORD Member of Stirling |
|
Francie MOLLOY MLA Member of the Northern Ireland Assembly |
|
Ms Irene OLDFATHER MSP Member of the Scottish Parliament |
|
Cllr David PARSONS Member of Leicestershire County Council |
|
Cllr Judith PEARCE Member of Wychavon District Council |
|
Cllr David SIMMONDS Member of London Borough of Hillingdon |
|
Cllr Neil SWANNICK Member of Manchester City Council |
|
Cllr the Lord (Graham) TOPE CBE Member of the London Borough of Sutton |
|
Cllr Kay TWITCHEN Member of Essex County Council |
|
Cllr Dave WILCOX Member of Derbyshire County Council |
ПРИЛОЖЕНИЕ II — ANEXO II — PŘÍLOHA II — BILAG II — ANHANG II — II LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IΙ — ANNEX II — ANNEXE II — ALLEGATO II — II PIELIKUMS — II PRIEDAS — II. MELLÉKLET — ANNESS II — BIJLAGE II — ZAŁĄCZNIK II — ANEXO II — ANEXA II — PRÍLOHA II — PRILOGA II — LIITE II — BILAGA II
Заместник-членове / Suplentes / Náhradníci / Suppleanter / Stellvertreter / Asendusliikmed / Αναπληρωτές / Alternates / Suppléants / Supplenti / Aizstājēji / Pakaitiniai nariai / Póttagok / Supplenti / Plaatsvervangers / Zastępcy / Suplentes / Supleanți / Náhradníci / Nadomestni člani / Varaedustajat / Suppleanter
BELGIË / BELGIQUE / BELGIEN
|
De heer Ludwig CALUWÉ Vlaams volksvertegenwoordiger |
|
Monsieur Emmanuel DISABATO Membre du Parlement wallon |
|
De heer Marc HENDRICKX Vlaams volksvertegenwoordiger |
|
Monsieur Alain HUTCHINSON Membre du Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale |
|
Monsieur Michel de LAMOTTE Membre du Parlement de la Communauté française |
|
Mevrouw Fientje MOERMAN Vlaams volksvertegenwoordiger |
|
Mevrouw Fatma PEHLIVAN Vlaams volksvertegenwoordiger |
|
Monsieur Yaron PESZTAT Membre du Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale |
|
Mevrouw Sabine POLEYN Vlaams volksvertegenwoordiger |
|
De heer Luckas VAN DER TAELEN Vlaams volksvertegenwoordiger |
|
De heer Jean-Luc VANRAES Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering |
|
Madame Olga ZRIHEN Membre du Parlement wallon |
БЪЛГАРИЯ
|
Mr. Ahmed AHMEDOV Mayor, Municipality of Tsar Kaloyan |
|
Mr. Ivo ANDONOV Mayor, Municipality of Silistra |
|
Mr. Ivan ASPARUHOV Mayor, Municipality of Mezdra |
|
Mr. Stanislav BLAGOV Mayor, Municipality of Svishtov |
|
Ms. Shukran IDRIZ Mayor, Municipality of Kirkovo |
|
Mr. Krasimir KOSTOV Mayor, Municipality of Shumen |
|
Ms. Malina LAZAROVA Municipal Councilor, Municipality of Sofia |
|
Mr. Veselin LICHEV Mayor, Municipality of Sopot |
|
Mr. Rumen RASHEV Mayor, Municipality of Veliko Tarnovo |
|
Mr. Emil NAYDENOV Mayor, Municipality of Gorna Malina |
|
Mr. Svetlin TANCHEV Mayor, Municipality of Stara Zagora |
|
Mr. Nayden ZELENOGORSKI Mayor, Municipality of Pleven |
ČESKÁ REPUBLIKA
|
Pan Jiří BĚHOUNEK Hejtman kraje Vysočina |
|
Bc. Jana ČERMÁKOVÁ Místostarostka obce Proboštov |
|
Ing. Ivana ČERVINKOVÁ Starostka města Kostelec n. Orlicí |
|
Mgr. Tomáš CHALUPA Starosta městské části Praha 6 |
|
Paní Milada EMMEROVÁ Hejtmanka Plzeňského kraje |
|
Pan Lubomír FRANC Hejtman Královéhradeckého kraje |
|
Ing. Sylva KOVÁČIKOVÁ Starostka města Bílovec |
|
Pan Radko MARTÍNEK Hejtman Pardubického kraje |
|
Pan Stanislav MIŠÁK Hejtman Zlínského kraje |
|
Pan David RATH Hejtman Středočeského kraje |
|
Pan Martin TESAŘÍK Hejtman Olomouckého kraje |
|
Mgr. Tomáš ÚLEHLA Radní města Zlín |
DANMARK
|
Hr. Bo ANDERSEN Byrådsmedlem |
|
Hr. Jan BOYE Byrådsmedlem |
|
Hr. Bent HANSEN Regionrådsformand og Formand for Danske Regioner |
|
Hr. Carl HOLST Regionsrådsformand |
|
Hr. Bent LARSEN Regionrådsmedlem |
|
Fru Jane Findahl LINDSKOV Byrådsmedlem |
|
Hr. Erik Bent NIELSEN Borgmester |
|
Hr. Simon Mønsted STRANGE Byrådsmedlem |
|
Hr. Johnny SØTRUP Borgmester |
DEUTSCHLAND
|
Herr Dietmar BROCKES MdL Mitglied des Landtages von Nordrhein-Westfalen |
|
Frau Hella DUNGER-LÖPER Staatssekretärin für Stadtentwicklung des Landes Berlin, |
|
Herr Rolf FISCHER MdL Mitglied des Landtages von Schleswig-Holstein |
|
Herr Michael GWOSDZ MdL Mitglied der Hamburgischen Bürgerschaft (Landtag) |
|
Herr Heinz-Joachim HÖFER Bürgermeister der Stadt Altenkirchen |
|
Herr Wilhelm HOGREFE MdL Mitglied des Landtages von Niedersachsen |
|
Herr Dr. Ekkehard KLUG Minister für Bildung und Kultur des Landes Schleswig-Holstein, |
|
Frau Jacqueline KRAEGE Staatssekretärin im Ministerium für Umwelt, Forsten und Verbraucherschutz des Landes Rheinland-Pfalz |
|
Dr. Hermann KUHN MdBB Mitglied der Bremischen Bürgerschaft (Landtag) |
|
Herr Clemens LINDEMANN Landrat des Saarpfalz-Kreises |
|
Prof. Ursula MÄNNLE MdL Mitglied des Bayerischen Landtags |
|
Frau Nicole MORSBLECH MdL Mitglied des Landtages Rheinland-Pfalz |
|
Frau Dagmar MÜHLENFELD Oberbürgermeisterin der Stadt Mülheim an der Ruhr |
|
Herr Detlef MÜLLER MdL Mitglied des Landtages Mecklenburg-Vorpommern |
|
Herr Manfred RICHTER MdL Mitglied des Landtags von Brandenburg |
|
Dr. Michael REUTER MdL Mitglied des Hessischen Landtages |
|
Herr Peter SCHOWTKA MdL Mitglied des Sächsischen Landtags |
|
Herr Peter STRAUB MdL Präsident des Landtags von Baden-Württemberg |
|
Herr Tilman TÖGEL MdL Mitglied des Landtages von Sachsen-Anhalt |
|
Herr Stephan TOSCANI MdL Mitglied des Landtages des Saarlandes |
|
Herr Mark WEINMEISTER Staatssekretär im hessischen Ministerium für Umwelt, Energie, Landwirtschaft und Verbraucherschutz |
|
Herr Roland WERNER Staatssekretär im sächsischen Ministerium für Wirtschaft und Arbeit, |
|
Herr Frank ZIMMERMANN MdL Mitglied des Abgeordnetenhauses von Berlin |
EESTI
|
Ms. Urve ERIKSON Chairperson of Tudulinna Rural Municipality Council |
|
Mr. Juri GOTMANS Member of Sõmerpalu Rural Municipality Council |
|
Mr. Andres JAADLA Vice- Chairman of Rakvere City Council |
|
Ms. Saima KALEV Member of Jõgeva Rural Municipality Council |
|
Ms. Kersti KÕOSAAR Member of Võru City Council |
|
Mrs. Kersti SARAPUU Mayor of Paide City Government |
|
Ms. Kadri TILLEMANN Mayor of Keila Rural Municipality Government |
ΕΛΛΑΣ
|
ΔΡΑΚΟΣ Δημήτριος Νομάρχης Μεσσηνίας |
|
ΚΑΛΟΓΕΡΟΠΟΥΛΟΣ Δημήτριος Δήμαρχος Αιγάλεω Αττικής |
|
ΚΑΤΣΑΡΟΣ Λουκάς Νομάρχης Λάρισας |
|
ΚΛΑΠΑΣ Μιλτιάδης Δήμαρχος Πρέβεζας |
|
ΚΟΝΤΟΓΙΩΡΓΟΣ Κωνσταντίνος Νομάρχης Ευρυτανίας |
|
ΚΟΤΡΟΝΙΑΣ Γεώργιος Δήμαρχος Λαμιέων |
|
ΚΟΥΡΑΚΗΣ Ιωάννης Δήμαρχος Ηρακλείου Κρήτης |
|
ΛΑΜΠΡΙΝΟΥΔΗΣ Πολύδωρος Νομάρχης Χίου |
|
ΜΑΧΑΙΡΙΔΗΣ Ιωάννης Νομάρχης Δωδεκανήσου |
|
ΟΙΚΟΝΟΜΙΔΗΣ Παναγιώτης Δήμαρχος Άρτας |
|
ΠΡΕΒΕΖΑΝΟΣ Δημήτριος Δημοτικός Σύμβουλος Δήμου Σκιάθου Νομού Μαγνησίας |
|
ΣΠΥΡΙΔΩΝ Σπύρος Νομαρχιακός Σύμβουλος Αθηνών — Πειραιώς |
ESPAÑA
|
D. Gabriel AMER AMER Delegado del Gobierno de las Illes Balears en Bruselas |
|
Da María Luisa ARAÚJO CHAMORRO Vicepresidenta de la Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha y Consejera de Economía y Hacienda |
|
D.a Elsa María CASAS CABELLO Comisionada de Acción Exterior del Gobierno de Canarias |
|
D. Alberto CATALÁN HIGUERAS Consejero de Educación, y de Relaciones Institucionales y Portavoz del Gobierno de Navarra |
|
Da María DE DIEGO DURÁNTEZ Directora General de Relaciones Institucionales y Acción Exterior de la Comunidad Autónoma de Castilla y León |
|
D. Francisco DE LA TORRE PRADO Alcalde de Málaga |
|
D. Emilio DEL RÍO SANZ Consejero de Presidencia del Gobierno de La Rioja |
|
D. Guillermo ECHENIQUE GONZÁLEZ Secretario General de Acción Exterior del Gobierno vasco |
|
Da. Paz FERNÁNDEZ FELGUEROSO Alcaldesa de Gijón |
|
D. Jesús María GAMALLO ALLER Director General de Relaciones Exteriores y con la Unión Europea de la Xunta de Galicia |
|
D. Alberto GARCIA CERVIÑO Director General de Asuntos Europeos y Cooperación al Desarrollo de la Comunidad Autónoma de Cantabria |
|
D. Antonio GONZÁLEZ TEROL Director General de Asuntos Europeos y Cooperación con el Estado de la Comunidad Autónoma de Madrid |
|
D. Francisco Javier LEÓN DE LA RIVA Alcalde de Valladolid |
|
D. Miguel LUCENA BARRANQUERO Secretario General de Acción Exterior de la Junta de Andalucía |
|
D.a Lucía MARTÍN DOMÍNGUEZ Directora General de Acción exterior de la Junta de Extremadura |
|
D.a Esther MONTERRUBIO VILLAR Comisionada para las Relaciones Exteriores del Gabinete de la Presidencia del Gobierno de Aragón |
|
D. Juan Antonio MORALES RODRÍGUEZ Director General de Relaciones Institucionales y Acción Exterior de la Comunidad Autónoma de la Región de Murcia |
|
D. Andrés OCAÑA RABADÁN Alcalde de Córdoba |
|
D. Rafael RIPOLL NAVARRO Secretario Autonómico de Cohesión Territorial, de Relaciones con el Estado y con la Unión Europea de la Comunitat Valenciana |
|
D.a Anna TERRÓN CUSÍ Secretaria para la Unión Europea de la Generalitat de Catalunya |
|
D. Javier VELASCO MANCEBO Director de la Oficina de Representación del Principado de Asturias en Bruselas |
FRANCE
|
M. Jacques AUXIETTE Président du Conseil régional des Pays-de-la-Loire |
|
M. Jean-Paul BACHY Président du Conseil régional de Champagne-Ardenne |
|
M. Pierre BERTRAND Vice-président du Conseil général du Bas-Rhin |
|
M. Philippe BODARD Maire de Mûrs-Erigné |
|
Mme Martine CALDEROLI-LOTZ Conseillère régionale d’Alsace |
|
Mme Anne-Marie COMPARINI Conseillère régionale de Rhône-Alpes |
|
M. Jean-Michel DACLIN Adjoint au maire de Lyon |
|
Mme Nassimah DINDAR Président du Conseil général de l’Ile de La Réunion |
|
Mme Rose-Marie FALQUE Maire d’Azerailles |
|
M. Jean-Jacques FRITZ Conseiller régional d'Alsace |
|
M. Claude GEWERC Président du Conseil régional de Picardie |
|
Mme Arlette GROSSKOST Vice-présidente du Conseil régional d’Alsace |
|
M. Antoine KARAM Président du Conseil régional de Guyane |
|
Mme Mireille LACOMBE Conseillère générale du Puy-de-Dôme |
|
Mme Claudine LEDOUX Maire de Charleville-Mézières |
|
M. Martin MALVY Président du Conseil régional Midi-Pyrénées |
|
M. Didier MARIE Président du Conseil général de Seine-Maritime |
|
M. Michel NEUGNOT Conseiller régional de Bourgogne |
|
M. Yves PAGES Maire de Saint-Georges |
|
Mme Rachel PAILLARD Maire de Bouzy |
|
Mme Gisèle STIEVENARD Vice présidente du Conseil général de Paris |
|
Mme Elisabeth THEVENON-DURANTIN Conseillère régionale d’Auvergne |
|
M. Jean-Louis TOURENNE Président du Conseil général d’Ille-et-Vilaine |
|
M. Michel VAUZELLE Président du Conseil régional Provence-Alpes-Côte-D’azur |
ITALIA
|
Sig. Alvaro ANCISI Consigliere del Comune di Ravenna |
|
Sig. Roberto BOMBARDA Consigliere regionale e provinciale della Provincia autonoma di Trento |
|
Sig.ra Barbara BONINO Consigliere della Provincia di Torino |
|
Sig.ra Carmela CASILE Consigliere del Comune di Giaveno |
|
Sig. Francesco CHIUCCHIURLOTTO Consigliere del Comune di Castiglione in Teverina |
|
Sig. Vito DE FILIPPO Presidente della Regione Basilicata |
|
Sig. Francesco DE MICHELI Consigliere del Comune di Roma |
|
Sig. Mario Sisto FERRANTE Consigliere della Provincia di Roma |
|
Sig. Vincenzo LODOVISI Consigliere della Provincia di Rieti |
|
Sig.ra Maria Rita LORENZETTI Presidente della Regione Umbria |
|
Sig. Salvatore MANGIAFICO Assessore della Provincia di Siracusa |
|
Sig. Matteo MAURI Consigliere della Provincia di Milano |
|
Sig. Luigi MONTANARO Sindaco del Comune di Ginosa |
|
Sig.ra Maria Giuseppina MUZZARELLI Vice Presidente e Assessore della Regione Emilia-Romagna |
|
Sig. Umberto OPPUS Sindaco del Comune di Mandas |
|
Sig. Aristide PELI Assessore della Provincia di Brescia |
|
Sig.ra Alessia ROSOLEN Consigliere e Assessore della Regione Friuli Venezia Giulia |
|
Sig.ra Federica SEGANTI Assessore della Regione Friuli Venezia Giulia |
|
Sig. Fiorenzo SILVESTRI Consigliere della Provincia di Treviso |
|
Sig. Sergio SOAVE Sindaco del Comune di Savigliano |
|
Sig. Giuseppe VARACALLI Consigliere del Comune di Gerace |
|
Sig. Gianfranco VITAGLIANO Assessore della Regione Molise |
|
Sig. Angelo ZUBBANI Sindaco del Comune di Carrara |
|
Sig. Sante ZUFFADA Consigliere regionale della Regione Lombardia |
ΚYΠΡΟΣ
|
Χριστοφής ΑΝΤΩΝΙΟΥ Πρόεδρος Κοινοτικού Συμβουλίου Επισκοπής |
|
Δήμος ΓΙΑΓΚΟΥ Πρόεδρος Κοινοτικού Συμβουλίου Αγίας Ειρήνης Κερύνειας |
|
Ανδρέας ΜΩΥΣΕΩΣ Δήμαρχος Λάρνακας, Αναπληρωτής |
|
Χαράλαμπος ΠΙΤΤΑΣ Δήμαρχος Μόρφου |
|
Κώστας ΧΑΤΖΗΚΑΚΟΥ Δημοτικός Σύμβουλος Αμμοχώστου |
|
Κυριάκος ΧΑΤΖΗΤΤΟΦΗΣ Δήμαρχος Αγίου Αθανασίου |
LATVIJA
|
Edvīns BARTKEVIČS k-gs Ogres novada domes priekšsēdētājs |
|
Inesis BOĶIS k-gs Valmieras pilsētas domes priekšsēdētājs |
|
Sergejs DOLGOPOLOVS k-gs Rīgas domes Pilsētas attīstības komitejas priekšsēdētājs |
|
Ligita GINTERE k-dze Jaunpils novada domes priekšsēdētāja |
|
Nellija KLEINBERGA k-dze Skrundas novada domes priekšsēdētāja |
|
Jānis TRUPOVNIEKS k-gs Balvu novada domes priekšsēdētājs |
|
Jānis VĪTOLIŅŠ k-gs Ventspils pilsētas domes priekšsēdētāja pirmais vietnieks |
LIETUVA
|
Gintautas BABRAVIČIUS Vilniaus miesto savivaldybės tarybos narys (mero pavaduotojas) |
|
Algirdas BAGUŠINSKAS Vilkaviškio rajono savivaldybės tarybos narys (meras) |
|
Donatas KAUBRYS Telšių rajono savivaldybės tarybos narys |
|
Bronislovas LIUTKUS Jonavos rajono savivaldybės tarybos narys (meras) |
|
Robertas PIEČIA Tauragės rajono savivaldybės tarybos narys (meras) |
|
Stasė SKUTULIENĖ Šilutės rajono savivaldybės tarybos narė (mero pavaduotoja) |
|
Viktor TROFIMOV Panevėžio regiono plėtros tarybos pirmininkas |
|
Vytautas VIGELIS Švenčionių rajono savivaldybės tarybos narys (meras) |
|
Algirdas VRUBLIAUSKAS Alytaus rajono savivaldybės tarybos narys (meras) |
LUXEMBOURG
|
M. Roby BIWER Bourgmestre de la commune de Bettembourg |
|
M. Yves CRUCHTEN Membre du conseil communal de Bascharage |
|
M. Fernand ETGEN Bourgmestre de la commune de Feulen |
|
M. Gusty GRAAS Membre du conseil communal de Bettembourg |
|
Mme Martine MERGEN Membre du conseil communal de Luxembourg |
|
M. Gilles ROTH Bourgmestre de la commune de Mamer |
MAGYARORSZÁG
|
László BÁKONYI dr. Debrecen Megyei Jogú Város Közgyűlésének tagja |
|
István BÓKA dr. Balatonfüred város polgármestere |
|
Attila KISS Hajdúböszörmény város polgármestere |
|
Károlyné KOCSIS Dunapataj község képviselő-testületének tagja |
|
Helga MIHÁLYI Borsod-Abaúj-Zemplén Megyei Közgyűlés tagja |
|
Árpád MOLNÁR dr. Balatonszabadi község polgármestere |
|
Zoltán NAGY Komárom város képviselő-testületének tagja |
|
József PAIZS Szigetvár város polgármestere |
|
Imre SZAKÁCS dr. Győr-Moson-Sopron Megyei Közgyűlés elnöke |
|
Szilárd SZÉKELY Sásd város polgármestere |
|
Kata Zsuzsanna TÜTTŐ Budapest Főváros Közgyűlésének tagja |
|
László József VÉCSEY Szada község polgármestere |
MALTA
|
Ms. Doris BORG Deputy Mayor of Birkirkara |
|
Mr. Ian BORG Mayor of Dingli |
|
Mr. Fredrick CUTAJAR Mayor of Santa Luċija |
|
Mr. Paul FARRUGIA Mayor of Tarxien |
|
Mr. Noel FORMOSA Mayor of San Lawrenz, Gozo |
NEDERLAND
|
Dhr J. (Joop) BINNEKAMP Gedeputeerde (member of the Executive Council) of the Province of Utrecht |
|
Dhr M.J. (Job) COHEN Burgemeester (mayor) of the city of Amsterdam |
|
Mevr. A.C. (Rinda) DEN BESTEN Wethouder (alderman: member of the executive council) of the city of Utrecht |
|
Dhr H. (Harry) DIJKSMA Gedeputeerde (member of the Executive Council) of the Province of Flevoland |
|
Mevr. E.L.M. (Ellie) FRANSSEN Wethouder (alderman: member of the executive council) of the city of Voerendaal |
|
Dhr S.H. (Sjoerd) GALEMA Gedeputeerde (member of the Executive Council) of the Province of Fryslân |
|
Dhr M.J. (Martin) JAGER Gedeputeerde (member of the Executive Council) of the Province of Groningen |
|
Dhr H. (Hans) KOK Burgemeester (mayor) of the municipality of 't Hof van Twente |
|
Dhr H.P.M. (Henk) KOOL Wethouder (alderman: member of the executive council) of the city of Den Haag |
|
Dhr H.B.I. (Rik) DE LANGE Wethouder (alderman: member of the executive council) of the municipality of Zutphen |
|
Dhr Prof. Dr. W.B.H.J. VAN DE DONK Commissaris van de Koningin (Governor: chair of the council and of the executive council) of the Province of Brabant |
|
Dhr J.C. (Co) VERDAAS Gedeputeerde (member of the Executive Council) of the Province of Gelderland |
ÖSTERREICH
|
Mag. Renate BRAUNER Vizebürgermeisterin und Landeshauptmann-Stellvertreterin von Wien |
|
Mag. Gabriele BURGSTALLER Landeshauptfrau von Salzburg |
|
Frau Marianne FÜGL Vizebürgermeisterin der Marktgemeinde Traisen |
|
Herr Markus LINHART Bürgermeister von Bregenz |
|
Dr. Josef MARTINZ Mitglied der Kärntner Landesregierung |
|
Mag. Johanna MIKL-LEITNER Mitglied der niederösterreichischen Landesregierung |
|
Herr Günther PLATTER Landeshauptmann von Tirol |
|
Herr Walter PRIOR Präsident des Burgenländischen Landtags |
|
Herr Hermann SCHÜTZENHÖFER Erster Landeshauptmann-Stellvertreter der Steiermark |
|
Herr Viktor SIGL Mitglied der Landesregierung von Oberösterreich |
|
Frau Elisabeth VITOUCH Mitglied des Gemeinderates von Wien |
|
Mag. Markus WALLNER Stellvertreter des Landeshauptmannes von Vorarlberg |
POLSKA
|
Adam BANASZAK Radny Sejmiku Województwa Kujawsko-Pomorskiego |
|
Jan BRONŚ Burmistrz Miasta Oleśnicy |
|
Lech DYMARSKI Przewodniczący Sejmiku Województwa Wielkopolskiego |
|
Jan DZIUBIŃSKI Prezydent Miasta Tarnobrzeg |
|
Robert GODEK Starosta Strzyżowski |
|
Władysław HUSEJKO Marszałek Województwa Zachodniopomorskiego |
|
Michał KARALUS Starosta Pleszewski |
|
Marzena KEMPIŃSKA Starosta Świecki |
|
Józef KOTYŚ Radny Sejmiku Województwa Opolskiego |
|
Tadeusz KOWALCZYK Przewodniczący Sejmiku Województwa Świętokrzyskiego |
|
Andrzej KUNT Burmistrz Miasta Kostrzyn nad Odrą |
|
Lucjan KUŹNIAR Radny Sejmiku Województwa Podkarpackiego |
|
Mirosław LECH Wójt Gminy Korycin |
|
Andrzej MATUSIEWICZ Przewodniczący Sejmiku Województwa Podkarpackiego |
|
Marek OLSZEWSKI Wójt Gminy Lubicz |
|
Ewa PANASIUK Radna Sejmiku Województwa Lubelskiego |
|
Elżbieta RUSIELEWICZ Radna Miasta Bydgoszcz |
|
Czesław SOBIERAJSKI Radny Sejmiku Województwa Śląskiego |
|
Robert SOSZYŃSKI Przewodniczący Sejmiku Województwa Mazowieckiego |
|
Tadeusz TRUSKOLASKI Prezydent Miasta Białegostoku |
|
Dariusz WRÓBEL Burmistrz Opola Lubelskiego |
PORTUGAL
|
Exmo. Sr. Américo Jaime AFONSO PEREIRA Presidente da Câmara Municipal de Vinhais |
|
Exmo. Sr. Vítor Manuel CHAVES DE CARO PROENÇA Presidente da Câmara Municipal de Santiago do Cacém |
|
Exmo. Sr. João Carlos CUNHA E SILVA Vice-presidente do Governo Regional da Madeira |
|
Exmo. Sr. Joaquim Carlos DIAS VALENTE Presidente da Câmara Municipal da Guarda |
|
Exmo. Sr. André Jorge DIONÍSIO BRADFORD Secretário Regional da presidência do Governo Regional dos Açores |
|
Exmo. Sr. Álvaro DOS SANTOS AMARO Presidente da Câmara Municipal de Gouveia |
|
Exma. Sr.a Da Isaura Maria ELIAS CRISÓSTOMO BERNARDINO MORAIS Presidente da Câmara Municipal de Rio Maior |
|
Exmo. Sr. António Manuel LEITÃO BORGES Presidente da Câmara Municipal de Resende |
|
Exmo. Sr. Carlos Manuel MARTA GONÇALVES Presidente da Câmara Municipal de Tondela |
|
Exmo. Sr. António Jorge NUNES Presidente da Câmara Municipal de Bragança |
|
Exmo. Sr. Jaime Carlos Marta SOARES Presidente da Câmara Municipal de Vila Nova de Poiares |
|
Exmo. Sr. Aníbal SOUSA REIS COELHO DA COSTA Presidente da Câmara Municipal de Ferreira do Alentejo |
ROMÂNIA
|
Dl Silvian CIUPERCĂ Președintele Consiliului Județean Ialomița |
|
Dl Árpád Szabolcs CSEHI Președintele Consiliului Județean Satu Mare |
|
Dl Alexandru DRĂGAN Primarul comunei Tașca, Județul Neamț |
|
Dl Liviu Nicolae DRAGNEA Președintele Consiliului Județean Teleorman |
|
Dl Dumitru ENACHE Primarul comunei Stejaru, Județul Tulcea |
|
Dl Péter FERENC Primarul orașului Sovata, Județul Mureș |
|
Dl Gheorghe FLUTUR Președintele Consiliului Județean Suceava |
|
Dna Mariana MIRCEA Primarul orașului Cernavodă, Județul Constanța |
|
Dl Mircea Ioan MOLOȚ Președintele Consiliului Județean Hunedoara |
|
Dl Mircia MUNTEAN Primarul municipiului Deva, Județul Hunedoara |
|
Dl Gheorghe NICHITA Primarul municipiului Iași, Județul Iași |
|
Dl Marian OPRIȘAN Președintele Consiliului Județean Vrancea |
|
Dl George SCRIPCARU Primarul municipiului Brașov, Județul Brașov |
|
Dl Adrian Ovidiu TEBAN Primarul orașului Cugir, Județul Alba |
|
Dna Ioana TRIFOI Primarul comunei Botiza, Județul Maramureș |
SLOVENIJA
|
Dr. Štefan ČELAN Župan Mestne Občine Ptuj |
|
Ga. Darja DELAČ FELDA Podžupanja Občine Kočevje |
|
G. Siniša GERMOVŠEK Član občinskega sveta Občine Bovec |
|
G. Branko LEDINEK Župan Občine Rače-Fram |
|
Mag. Jure MEGLIČ Podžupan Občine Tržič |
|
G. Blaž MILAVEC Župan Občine Sodražica |
|
G. Anton ŠTIHEC Župan Mestne Občine Murska Sobota |
SLOVENSKO
|
Pán Ján BLCHÁČ Primátor mesta Liptovský Mikuláš |
|
Pán Remo CICUTTO Primátor mesta Piešťany |
|
Pán Pavol FREŠO Predseda Bratislavského samosprávneho kraja |
|
Pán Milan FTÁČNIK Starosta mestskej časti Bratislava-Petržalka |
|
Pán Pavel HAGYARI Primátor mesta Prešov |
|
Pán Andrej HRNČIAR Primátor mesta Martin |
|
Pani Božena KOVÁČOVÁ Starostka obce Janova Lehota |
|
Pán Tibor MIKUŠ Predseda Trnavského samosprávneho kraja |
|
Pán Jozef PETUŠÍK Starosta obce Dolný Lopašov |
SUOMI
|
Markus AALTONEN Seinäjoen kaupunginvaltuuston jäsen |
|
Ilpo HAALISTO Nousiaisten kunnanvaltuuston jäsen |
|
Mårten JOHANSSON Raaseporin kaupunginjohtaja |
|
Petri KALMI Nurmijärven kunnanvaltuuston jäsen |
|
Britt LUNDBERG Ahvenanmaan maakuntahallituksen jäsen |
|
Hannele LUUKKAINEN Helsingin kaupunginvaltuuston jäsen |
|
Riitta MYLLER Joensuun kaupunginvaltuuston jäsen |
|
Miikka SEPPÄLÄ Tampereen kaupunginvaltuuston jäsen |
|
Katja SORRI Jyväskylän kaupunginvaltuuston jäsen |
SVERIGE
|
Mr Carl Fredrik GRAF Ledamot av kommunfullmäktige, Halmstads kommun |
|
Ms Susanna HABY Ledamot av kommunfullmäktige, Göteborgs kommun |
|
Mr Tore HULT Ledamot av kommunfullmäktige, Alingsås kommun |
|
Mr Bernth JOHNSON Ledamot i landstingsfullmäktige, Blekinge läns landsting |
|
Ms Ewa-May KARLSSON Ledamot i kommunfullmäktige, Vindelns kommun |
|
Ms Ewa LINDSTRAND Ledamot i kommunfullmäktige, Timrå Kommun |
|
Ms Agneta LIPKIN Ledamot av landstingsfullmäktige, Norrbottens läns landsting |
|
Mr Kenth LÖVGREN Ledamot av kommunfullmäktige, Gävle kommun |
|
Mr Jens NILSSON Ledamot i kommunfullmäktige, Östersunds kommun |
|
Ms Ingela NYLUND WATZ Ledamot av landstingsfullmäktige, Stockholms läns landsting |
|
Mr Rolf SÄLLRYD Ledamot av landstingsfullmäktige, Kronobergs läns landsting |
|
Mr Carl-Johan SONESSON Ledamot av regionfullmäktige, Skåne läns landsting |
UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND
|
Ms Jennette ARNOLD AM Member of the Greater London Assembly |
|
Cllr Paula BAKER Member of Basingstoke and Deane Council |
|
Cllr Sandra BARNES Member of South Northamptonshire |
|
Mr Ted BROCKLEBANK MSP Member of the Scottish Parliament |
|
Cllr Nilgun CANVER Member of London Borough of Haringey |
|
John DALLAT MLA Member of the Northern Ireland Assembly |
|
Cllr Graham GARVIE Member of Scottish Borders Council |
|
Cllr Arnold HATCH Member of Craigavon Borough Council |
|
Cllr Martin HEATLEY Member of Warwickshire County Council |
|
Cllr Chris HOLLEY Member of the City and County of Swansea |
|
Cllr Doreen HUDDART Member of Newcastle City Council |
|
Cllr Herbert MANLEY Member of Cheshire West and Chester Council |
|
Cllr Alan MELTON Member of Cambridgeshire County Council |
|
Cllr Peter MOORE Member of Sheffield City Council |
|
Cllr Sandy PARK Member of the Highland Council |
|
Cllr Kathy POLLARD Member of Suffolk County Council |
|
Cllr Mary ROBINSON Member of Eden District Council |
|
Cllr David SHAKESPEARE Member of Buckinghamshire County Council |
|
Mr Nicol STEPHEN MSP Member of the Scottish Parliament |
|
Cllr Roger STONE Member of Rotherham Metropolitan Borough Council |
|
Cllr Ann STRIBLEY Member of Poole Borough Council |
|
Cllr Sharon TAYLOR Member of Stevenage Borough Council |
|
Rhodri Glyn THOMAS AM Member of the National Assembly for Wales |
|
Cllr Peter THOMPSON Member of the London Borough of Hounslow |
29.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 348/51 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 22 декември 2009 година
за изменение на приложение 3, част I към Общите консулски инструкции относно гражданите на трети държави, за които се изисква виза за летищен транзит
(2009/1015/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 789/2001 на Съвета от 24 април 2001 г. за запазване на изпълнителни правомощия на Съвета във връзка с някои подробни разпоредби и практически процедури за разглеждане на молби за визи (1),
като взе предвид инициативата на Германия,
като има предвид, че:
(1) |
Приложение 3, част I към Общите консулски инструкции съдържа общия списък на трети държави, за чиито граждани всички държави-членки изискват виза за летищен транзит (ВЛТ). |
(2) |
По отношение на гражданите на Етиопия, Германия и Нидерландия желаят да ограничат изискването за виза за летищен транзит до лицата, които не притежават валидна виза за държава-членка или за държава, която е страна по Споразумението за Европейското икономическо пространство от 2 май 1992 г., за Канада, Япония, или Съединените американски щати. Ето защо приложение 3, част I към Общите консулски инструкции следва съответно да бъдат изменено. |
(3) |
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокола относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящото решение, не е обвързана с него, нито с неговото прилагане. Доколкото настоящото решение развива достиженията на правото от Шенген съгласно разпоредбите на част 3, дял IV от Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания, в съответствие с член 4 от посочения протокол, решава в рамките на шест месеца след датата на приемането на настоящото решение дали ще го въведе в своето национално право. |
(4) |
По отношение на Исландия и Норвегия настоящото решение представлява развитие на разпоредбите от достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението, сключено между Съвета на Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия за асоциирането на последните в процеса на изпълнение, прилагане и развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген (2), които попадат в рамките на областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО на Съвета от 17 май 1999 г. относно определени условия за прилагането на това споразумение (3). |
(5) |
По отношение на Швейцария настоящото решение представлява развитие на разпоредбите от достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението, сключено между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към въвеждането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (4), които попадат в рамките на областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО, четен във връзка с член 3 от Решение 2008/146/ЕО на Съвета (5) от 28 януари 2008 г. за сключване на посоченото споразумение от името на Европейската общност (6). |
(6) |
По отношение на Лихтенщайн настоящото решение представлява развитие на разпоредбите от достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола, подписан между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към въвеждането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, които попадат в рамките на областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО, четен във връзка с член 3 от Решение 2008/261/ЕО от 28 февруари 2008 г. за подписване на посочения протокол от името на Европейската общност (7). |
(7) |
Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите от достиженията на правото от Шенген, в което Обединеното кралство не участва, в съответствие с Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (8). Следователно Обединеното кралство не участва в неговото приемане, не е обвързано от него, нито от неговото прилагане. |
(8) |
Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите от достиженията на правото от Шенген, в което Ирландия не участва, в съответствие с Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (9). Следователно Ирландия не участва в неговото приемане, не е обвързана от него, нито от неговото прилагане. |
(9) |
По отношение на Кипър, настоящото решение представлява акт, който се основава на достиженията на правото от Шенген или е свързан с тях по друг начин по смисъла на член 3, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2003 г. |
(10) |
Настоящото решение представлява акт, който се основава на достиженията на правото от Шенген или е свързан с тях по друг начин по смисъла на член 4, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2005 г., |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложение 3, част I към Общите консулски инструкции се изменя, както следва:
1. |
Във вписването по отношение на Етиопия се вмъква следната бележка под линия: „За Германия и Нидерландия Следните лица се освобождават от изискването за виза за летищен транзит:
|
2. |
Под списъка на трети държави, в обяснителната част след трета алинея се добавя следната алинея: „Освобождаванията от изискването за виза за летищен транзит се прилагат също за летищните транзити на граждани на трета държава, притежаващи валидна виза за държава-членка или за държава, която е страна по Споразумението за Европейското икономическо пространство от 2 май 1992 г., за Канада, Япония или Съединените американски щати, които пътуват за която и да е друга трета държава. Те не се прилагат за летищните транзити на граждани на трета държава при завръщането им от която и да е друга трета държава, след изтичане на срока на споменатата по-горе виза.“ |
Член 2
Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 3
Адресати на настоящото решение са държавите-членки в съответствие с Договорите.
Съставено в Брюксел на 22 декември 2009 година.
За Съвета
Председател
A. CARLGREN
(1) ОВ L 116, 26.4.2001 г., стр. 2.
(2) ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 36.
(3) ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 31.
(4) ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 52.
(5) ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 1.
(6) ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 50.
(7) ОВ L 83, 26.3.2008 г., стр. 3.
(8) ОВ L 131, 1.6.2000 г., стр. 43.
(9) ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20.
29.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 348/53 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 22 декември 2009 година
за отмяна на Решение 2009/473/ЕО за сключване на Споразумение под формата на размяна на писма относно временното прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Гвинея
(2009/1016/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, параграф 2, във връзка с член 218, параграфи 5 и 8 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид че:
(1) |
Протоколът към Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Гвинея, парафиран на 20 декември 2008 г., се прилага временно от 1 януари 2009 г., както е договорено от страните чрез размяна на писма, одобрена с Решение 2009/473/ЕО (1), при условие сключването на Споразумението за партньорство в областта на рибарството (СПР) между Европейската общност и Република Гвинея. |
(2) |
Комисията реши да оттегли предложението си за регламент на Съвета за сключване на посоченото СПР вследствие на трагичните събития от 28 септември 2009 г., когато правителствени сили са открили огън срещу протестиращи маси, при което са загинали 150 души. |
(3) |
Следователно е необходимо да се отмени Решение 2009/473/ЕО и Република Гвинея да бъде нотифицирана във възможно най-кратък срок, от името на Европейския съюз, относно прекратяването на временното прилагане на споразумението в съответствие с член 25, точка 2 от Виенска конвенция за правото на договорите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 2009/473/ЕО на Съвета за сключване на Споразумение под формата на размяна на писма относно временното прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Гвинея се отменя.
Член 2
Председателят на Съвета се оправомощава да посочи лице(а), упълномощено(и) да нотифицира(т) Република Гвинея съгласно член 25, точка 2 от Виенската конвенция за правото на договорите, че Европейският съюз се отказва от намерението си да стане страна по Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Гвинея, парафирано на 20 декември 2008 г. Нотификацията се извършва с писмо.
Текстът на писмото е приложено към настоящото решение.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Член 4
Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 22 декември 2009 година.
За Съвета
Председател
A. CARLGREN
(1) ОВ L 156, 19.6.2009 г., стр. 31.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Уважаеми господине,
Относно Протокола към Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Гвинея, парафиран на 20 декември 2008 г., относно временното прилагане на споразумението, за което бе постигнато съгласие между Европейската общност и Република Гвинея чрез размяна на писма от 28 май 2009 г.:
Европейският съюз нотифицира Република Гвинея, че в съответствие с член 25, точка 2 от Виенската конвенция за правото на договорите Европейският съюз се отказва от намерението си да стане страна по посоченото по-горе споразумение за партньорство в областта на рибарството.
Моля приемете, уважаеми господине, моите най-високи почитания.
За Европейския съюз
29.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 348/55 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 22 декември 2009 година
за предоставяне на държавна помощ от властите на Република Унгария за закупуване на земеделска земя между 1 януари 2010 г. и 31 декември 2013 г.
(2009/1017/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз и по-специално член 108, параграф 2, трета алинея от него,
като взе предвид искането на правителството на Република Унгария от 27 ноември 2009 г.,
като има предвид, че:
(1) |
На 27 ноември 2009 г. Република Унгария (наричана по-нататък „Унгария“) представи на Съвета искане за решение в съответствие с член 88, параграф 2, трета алинея от Договора за създаване на Европейската общност, относно плана на Унгария да предостави на унгарските земеделски стопани държавна помощ за закупуване на земеделска земя. |
(2) |
Процесът на приватизиране на земеделска земя, започнат от Унгария от началото на 90-те години, в много случаи доведе до фрагментирана или неподелена съсобственост на земеделска земя, в резултат на което се стигна до неблагоприятна структура на земеползването и слаба икономическа жизнеспособност на земеделските стопанства. |
(3) |
Предвид липсата на капитал сред земеделските стопани, високите лихвени проценти по търговските кредити за закупуване на земеделска земя и значително по-строгите критерии на банките за отпускане на кредити на земеделски стопани в условията на настоящата криза, земеделските стопани, особено собствениците на малки стопанства, имат ограничени възможности да получат търговски кредити, за да инвестират например в закупуване на земеделска земя. В действителност, в резултат на финансовата и икономическа криза, годишните лихвени проценти по търговски кредити за закупуване на земеделска земя са се повишили от средно 9,5 % през юли 2008 г. до 15,5 % през май 2009 г., а средната стойност на обезпеченията, необходими за отпускане на такива кредити, почти се е удвоила за същия период. |
(4) |
В тази ситуация спекулативната покупка на земя от икономически оператори, които не се занимават със селскостопанска дейност, но имат по-лесен достъп до капитал, е вероятно да се увеличи. |
(5) |
Държавната помощ за закупуване на земеделска земя следва да спомогне за запазване на поминъка на голям брой семейства на земеделски стопани в условията на настоящата криза чрез създаване на подходящи условия за намаляване на производствените разходи и подобряване на рентабилността на селскостопанското производство, като по този начин се спре увеличаването на бедността и безработицата в селските райони. В резултат на кризата безработицата в Унгария е нараснала от 7,7 % през периода между август 2008 г. и октомври 2008 г. на 10,4 % за същия период на 2009 г., докато брутният вътрешен продукт на Унгария (БВП) е намалял между третото тримесечие на 2008 г. и третото тримесечие на 2009 г. със 7,2 %. Освен това, БВП на Унгария при сегашните цени в секторите на селското и горското стопанство и рибарството е спаднал с около 33 % между първата половина на 2008 г. и първата половина на 2009 г. (от 410 828 милиона унгарски форинта (HUF) на 275 079 милиона унгарски форинта). |
(6) |
Държавната помощ, която ще бъде предоставена, възлиза на 4 000 милиона унгарски форинта и следва да достигне до близо 5 000 земеделски производители. Тя следва да бъде под формата на:
|
(7) |
Не е разрешено комбинирането на държавна помощ под формата на лихвени субсидии по кредити и директно предоставяне на безвъзмездни средства за закупуването на същия участък земеделска земя. |
(8) |
До този момент Комисията не е започнала никакви процедури, нито е представила становище относно характера и съвместимостта на помощта. |
(9) |
Следователно са налице извънредни обстоятелства, които позволяват тази помощ да се разглежда като съвместима с принципите на вътрешния пазар, чрез дерогация и единствено в рамките на необходимо за ограничаване на равнището на бедност в селските райони в Унгария, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Извънредната държавна помощ от страна на унгарските власти под формата на субсидиране на лихвения процент по кредити и директно предоставяне на безвъзмездни средства за закупуване на земеделска земя в максимален размер от 4 000 милиона унгарски форинта, подлежаща на разпределяне между 1 януари 2010 г. до 31 декември 2013 г., се счита за съвместима с принципите на вътрешния пазар.
Член 2
Адресат на настоящото решение е Република Унгария.
Съставено в Брюксел на 22 декември 2009 година.
За Съвета
Председател
A. CARLGREN
(1) Мерна единица, използвана за качеството на земеделската земя в Унгария.
29.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 348/57 |
РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА
от 14 декември 2009 година
за изменение на Решение ЕЦБ/2006/17 относно годишните отчети на Европейската централна банка
(ЕЦБ/2009/29)
(2009/1018/ЕС)
УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,
като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 26.2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Решение ЕЦБ/2009/16 от 2 юли 2009 г. относно изпълнението на програмата за закупуване на обезпечени облигации (1) предвижда създаването на програма за закупуване на обезпечени облигации. Изпълнението на тази програма изисква допълнително изменение на Решение ЕЦБ/2006/17 от 10 ноември 2006 г. относно годишните отчети на Европейската централна банка (2). |
(2) |
Съществува необходимост за определяне на счетоводното третиране на неуредени вземания, възникнали от неизпълнение на контрагенти на Евросистемата във връзка с кредитните операции на Евросистемата и свързаните с това активи, както и на счетоводното третиране на разпоредбите за породените от такива операции рискове от контрагента. |
(3) |
Необходими са някои други технически изменения на Решение ЕЦБ/2006/17. |
(4) |
Решение ЕЦБ/2006/17 следва да бъде съответно изменено, |
РЕШИ:
Член 1
Решение ЕЦБ/2006/17 се изменя, както следва:
1. |
Член 7 се заменя със следния текст: „Член 7 Провизия за валутен, лихвен и кредитен риск и за риск, свързан с цената на златото Като надлежно вземе предвид характера на дейностите на ЕЦБ, Управителният съвет може да създаде в баланса на ЕЦБ провизия за валутен, лихвен и кредитен риск и за риск, свързан с цената на златото. Управителният съвет взема решение относно размера и използването на провизията въз основа на мотивирана оценка на рисковите експозиции на ЕЦБ.“ |
2. |
Член 8 се изменя, както следва:
|
3. |
Приложения I и III към Решение ЕЦБ/2006/17 се изменят в съответствие с приложението към настоящето решение. |
Член 2
Заключителна разпоредба
Настоящото решение влиза в сила на 31 декември 2009 г.
Съставено във Франкфурт на Майн на 14 декември 2009 година.
Председател на ЕЦБ
Jean-Claude TRICHET
(1) ОВ L 175, 4.7.2009 г., стр. 18.
(2) ОВ L 348, 11.12.2006 г., стр. 38.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения I и III към Решение ЕЦБ/2006/17 се изменят, както следва:
1. |
Таблиците, включени в приложение I към Решение ЕЦБ/2006/17, се заменят със следните таблици: „АКТИВИ
ПАСИВИ
|
2. |
Приложение III се заменя със следното: „ПРИЛОЖЕНИЕ III ПУБЛИКУВАН ОТЧЕТ ЗА ПРИХОДИТЕ И РАЗХОДИТЕ НА ЕЦБ
|
(1) ОВ L 310, 11.12.2000 г., стр. 1.
(2) ОВ L 337, 20.12.2001 г., стр. 52.
(3) ЕЦБ може да публикува като алтернатива точните суми в евро или суми, закръглени по различен начин.
(4) Разбивките в доходите и разходите могат да се представят и като обяснителни бележки към годишните отчети.
(5) Включително административни провизии.
(6) Тази позиция се използва при външно производство на банкноти (за разходите по услугите, предоставени от външни дружества, отговарящи за производството на банкноти от името на централните банки). Препоръчва се разходите, понесени във връзка с емитирането на евробанкноти, да се отнасят в отчета за приходи и разходи, когато се фактурират или ако възникват по друг начин; виж също Насоки ЕЦБ/2006/16.“
29.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 348/71 |
ПРЕПОРЪКА НА СЪВЕТА
от 22 декември 2009 година
относно ваксинирането срещу сезонен грип
(текст от значение за ЕИП)
(2009/1019/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 168, параграф 6 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
Сезонният грип е заразно вирусно заболяване, което се проявява под формата на епидемия през зимните месеци в Европа. То е едно от най-значимите и широко разпространени заразни заболявания и е сериозен източник на заболеваемост и смъртност във всички държавите-членки. |
(2) |
В някои случаи усложненията не се ограничават до спонтанно отзвучаващата дихателна инфекция, а водят до тежка пневмония или други вторични усложнения, понякога с фатален изход. Тези усложнения настъпват много по-често при хората в напреднала възраст и при лицата с хронични заболявания. |
(3) |
Последиците от сезонния грип могат да бъдат ограничени чрез ваксиниране, но вирусът често изменя своя антигенен състав и поради това съставът на ваксината се преразглежда редовно от експертните групи на Световната здравна организация (СЗО). |
(4) |
През 2003 г. Световната здравна асамблея прие резолюция 56.19, чиято цел е да се увеличи обхватът на ваксинирането срещу грип на всички лица, изложени на висок риск, като целта е да се достигне обхват на ваксинирането сред хората в напреднала възраст от най-малко 50 % през 2006 г. и 75 % през 2010 г. |
(5) |
На 26 октомври 2005 г. и 14 юни 2006 г. Европейският парламент прие резолюции, озаглавени съответно „Стратегия в случай на грипна пандемия“ и „Планиране на подготовката и ответните мерки в случай на грипна пандемия“, с които държавите-членки се призовават да увеличат ваксинирането срещу грип в съответствие с препоръките на СЗО. С тези резолюции държавите-членки също така настоятелно се призовават да увеличат обхвата на ваксинирането в периода между пандемиите в съответствие с препоръките на СЗО. |
(6) |
Във връзка с това следва да се предприеме съгласувано действие на равнището на Европейския съюз за ограничаване на последиците от сезонния грип чрез насърчаване на ваксинирането сред рисковите групи и здравните работници. Целта на настоящата препоръка е да се достигне препоръчания от СЗО обхват на ваксиниране от 75 % сред хората в напреднала възраст възможно най-скоро и за предпочитане до зимния сезон на 2014—2015 г. При възможност целта от 75 % следва да обхване и рисковата група на хората с хронични заболявания, като се отчитат препоръките на Европейския център за профилактика и контрол върху заболяванията (ЕЦПКЗ). |
(7) |
По-високите равнища на ваксиниране сред рисковите групи ще допринесат и за по-високи равнища на ваксиниране като цяло, включително сред здравните работници. |
(8) |
Първата необходима стъпка, за да се осъществят промените, е всички ангажирани в системата на здравеопазването, рисковите групи, здравните работници, лекарите, мениджърите в областта на здравеопазването, както и лицата, отговарящи за разработването на политиките, да бъдат информирани за проблема, свързан със сезонния грип, посредством кампании за осведомяване на обществеността и на професионално заетите в областта. Здравните работници следва да са информирани за особената опасност, пред която са изправени по-уязвимите им пациенти, както и за задължението си да дават на пациентите си подходящи съвети за ваксинирането. |
(9) |
От особена важност е по-специално събирането на конкретни и сравними данни на национално равнище относно степента на съгласие за ваксиниране в рисковите групи, за да може да се оцени адекватно положението във всички държави-членки. До този момент такива данни не винаги бяха налични. Въз основа на тях Комисията и държавите-членки ще имат възможност да обменят информация и най-добри практики с трети държави чрез съществуващите канали на международно сътрудничество в областта на здравеопазването. |
(10) |
С Регламент (ЕО) № 851/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. за създаване на Европейски център за профилактика и контрол върху заболяванията (1) (ЕЦПКЗ) на ЕЦПКЗ се възлага по-специално задачата да предоставя технически и научни експертни становища на Комисията и държавите-членки. ЕЦПКЗ също така управлява специализираната мрежа за наблюдение на сезонния грип в съответствие с Решение 2000/96/ЕО на Комисията от 22 декември 1999 г. относно заразните болести, които постепенно се обхващат от мрежата на Общността съгласно Решение № 2119/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2). Ето защо ЕЦПКЗ следва да подпомага държавите-членки при предоставянето на научни експертни становища относно ваксинирането срещу сезонен грип. |
(11) |
В контекста на ваксинирането срещу сезонен грип е ясно, че постигането на препоръчаната от СЗО цел, а именно обхват на ваксиниране 75 % сред хората в напреднала възраст, ще бъде улеснено от съгласувано действие на равнището на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ПРЕПОРЪКА:
1. |
Държавите-членки се насърчават да приемат и прилагат по целесъобразност национални, регионални или местни планове за действие или политики, чиято цел е повишаване на обхвата на ваксинирането срещу сезонния грип, така че да се достигне възможно най-скоро и за предпочитане най-късно до зимния сезон на 2014—2015 г., до обхват на ваксиниране 75 % сред „хората в напреднала възраст“, а при възможност и сред другите рискови групи, посочени в точка 2, буква а), ако този процент все още не е достигнат. Държавите-членки се насърчават също да подобрят обхвата на ваксинирането сред здравните работници. В плановете за действие или политиките следва да се вземат предвид пропуските, установени на национално равнище, и да се организират дейностите по точка 2, букви б) и в). |
2. |
В рамките на посочените в точка 1 национални планове за действие или политики, държавите-членки се насърчават да:
|
3. |
Държавите-членки се насърчават да докладват на Комисията на доброволна основа за изпълнението на настоящата препоръка, по-специално относно постигнатия обхват на ваксинирането сред рисковите групи. |
4. |
Комисията се приканва да докладва редовно на Съвета за изпълнението на настоящата препоръка въз основа на предоставените от държавите-членки данни. |
5. |
Комисията се приканва да продължи да подпомага научните изследвания в областта на грипа чрез рамковите програми за научни изследвания. |
Съставено в Брюксел на 22 декември 2009 година.
За Съвета
Председател
A. CARLGREN
(1) ОВ L 142, 30.4.2004 г., стр. 1.
(2) ОВ L 28, 3.2.2000 г., стр. 50.
29.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 348/73 |
ПРЕПОРЪКА НА КОМИСИЯТА
от 21 декември 2009 година
за безопасното използване на гориво с ниско съдържание на сяра от кораби на котвена стоянка в пристанища на Общността
(текст от значение за ЕИП)
(2009/1020/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 292 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Член 4б от изменената Директива 1999/32/ЕО на Съвета от 26 април 1999 г. относно намаляването на съдържанието на сяра в определени течни горива (1), определя максималното съдържание на сяра в корабни горива, използвани от кораби на котвена стоянка в пристанища на Общността, включително задължението от 1 януари 2010 г. за държавите-членки да гарантират, че корабите не използват корабни горива със съдържание на сяра над 0,1 масови процента и че корабни газьоли не се пускат на пазара на тяхна територия, ако съдържанието на сяра в тези корабни газьоли надвишава 0,1 масови процента. |
(2) |
Член 6 от директивата предвижда също така че държавите-членки трябва да проверяват чрез вземане на проби дали съдържанието на сяра в корабните горива отговаря на съответната разпоредба на член 4б, като вземането на проби започва от датата на влизане в сила на изискването. |
(3) |
Както е посочено в Съобщението на Комисията относно нотифициране на удължаването на крайните срокове за постигане и за освобождаване от задължението да се прилагат някои пределно допустими стойности съгласно член 22 от Директива 2008/50/ЕО относно качеството на атмосферния въздух и за по-чист въздух за Европа (2), концентрациите в повече от 40 % от зоните и агломерациите в Общността понастоящем превишават дневната пределно допустима стойност за PM10. Прилагането на ограничението за ниско съдържание на сяра в горивото, използвано от кораби, докато са на котвена стоянка в пристанища на Общността, е от съществено значение за подобряване на качеството на околния въздух, както е изтъкнато в Съобщението на Комисията до Европейския парламент и Съвета относно стратегия на ЕС за намаляване на емисиите в атмосферата от морски кораби (3) и в Тематичната стратегия относно замърсяването на въздуха, приета през 2005 година (4). |
(4) |
Изискванията бяха приети през октомври 2008 г. от Международната морска организация (ММО) в контекста на преразглеждането на Международната конвенция за предотвратяване на замърсяването от кораби (конвенцията MARPOL), като те трябва да се прилагат от 1 януари 2015 г. за кораби, плаващи в зони за контрол на емисиите, както е определено от член 2, параграф 3д от Директива 1999/32/ЕО. |
(5) |
Комисията, като има предвид рисковете за безопасността, счита за необходимо да издаде подходящи указания към държавите-членки с цел да се осигури високо ниво на безопасност и ефективно предотвратяване на замърсяване от кораби в изпълнение на разпоредбите на посочената директива навсякъде в Общността. |
(6) |
От 1 януари 2010 г. корабите, използващи тежко гориво, докато са в открито море, трябва да преминават към по-леки корабни горива като корабно дизелово гориво или газьол, когато са на котвена стоянка в пристанища на Общността, тъй като обикновено няма на разположение тежко гориво с достатъчно ниско съдържание на сяра. |
(7) |
Възможно е да съществуват експлоатационни проблеми и рискове за безопасността, свързани с използването на корабно дизелово гориво и газьол в кораби, които не са проектирани за използване на такива горива или не са били подложени на необходимото техническо приспособяване. Комисията разгледа рисковете, свързани с промяната на горивата, и заключи, че основният риск за безопасността се отнася до използването в корабни котли, които все още не са оценени и сертифицирани за използване с изисквания вид гориво. Макар да е възможно използването в котлите на тежко гориво или дестилатни горива, възниква риск, тъй като корабното дизелово гориво и газьолите са по-малко вискозни и по-летливи и изискваното за тежко гориво подгряване на горивната система не е необходимо за дестилатни горива. Трудно е да се прецени точно броят на засегнатите кораби и вероятността за възникване на риск. |
(8) |
В Директива 1999/32/ЕО е предвидено достатъчно време за корабостроенето да извърши техническото приспособяване към максималната допустима стойност от 0,1 масови процента съдържание на сяра за корабните горива, използвани от кораби на котвена стоянка в пристанища на Общността. Налице са технически решения за ограничаване на рисковете. Въпреки това, досега все още съществуват кораби, които не са преминали през необходимите изменения и много малко кораби са преминали през необходимия процес на проверка и сертифициране. |
(9) |
Налице са технически решения за смекчаване на възможните последици от смяната на горивото на котвената стоянка. Ограниченото търсене от страна на корабния отрасъл забави разработването на необходимите технически решения, което доведе до последващи закъснения в процеса на проверка и сертифициране. |
(10) |
В информацията, с която разполага Комисията, се подчертава, че за тези кораби, които не са преминали през технически изменения, завършването на целия процес следва да отнеме не повече от осем месеца. |
(11) |
Необходимо е производителите на котли и двигатели да разработят специфични препоръки и процедури за модернизиране с тези решения, а корабособствениците следва да разработят и приложат специфични експлоатационни процедури и да осигурят подходящо обучение на екипажите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ПРЕПОРЪКА:
1. |
Като част от мерките на държавите-членки за правоприлагане спрямо кораби, които не отговарят на изискването да използват горива с максимално допустимо съдържание на сяра 0,1 %, докато са на котвена стоянка, държавите-членки следва да изискват от тези кораби да предоставят подробни данни за предприетите от тях стъпки, за да изпълнят изискването. Това следва да включва договор с производител и одобрен план за модернизация, който следва да е одобрен от класификационната организация на кораба или за кораби, плаващи под флага на държава-членка — от организацията, призната в съответствие с Регламент (ЕО) № 391/2009 на Европейския парламент и на Съвета (5). В плана за модернизация изрично следва да се посочва датата на завършване на процеса на приспособяване и сертифициране. |
2. |
Държавите-членки могат да се съобразят с наличието на одобрен план за модернизация, когато преценяват степента на наказанията, които да се налагат на кораби, неотговарящи на изискването. |
3. |
Държавите-членки следва да предприемат подходящи мерки за повишаване на осведомеността на собствениците, операторите и моряците относно свързания с промяната на горивото риск за безопасността, ако не е извършено необходимото техническо приспособяване на горивната система на кораба, и относно необходимостта да се предостави обучение. |
Съставено в Брюксел на 21 декември 2009 година.
За Комисията
Antonio TAJANI
Заместник-председател
(1) ОВ L 121, 11.5.1999 г., стр. 13.
(2) СOM(2008) 403.
(3) COM(2002) 595.
(4) COM(2005) 446.
(5) ОВ L 131, 28.5.2009 г., стр. 11.
29.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 348/75 |
НАСОКИ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА
от 14 декември 2009 година
за изменение на Насоки ЕЦБ/2006/16 относно правната рамка за счетоводна и финансова отчетност в Европейската система на централните банки
(ЕЦБ/2009/28)
(2009/1021/ЕС)
УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,
като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка (наричан по-долу „Уставът на ЕСЦБ“), и по-специално членове 12.1, 14.3 и 26.4 от него,
като взе предвид приноса на Генералния съвет на Европейската централна банка (ЕЦБ) съгласно член 47.2, второ и трето тире от Устава на ЕСЦБ,
като има предвид, че:
(1) |
Решение ЕЦБ/2009/16 от 2 юли 2009 г. относно изпълнението на програмата за закупуване на обезпечени облигации (1) предвижда създаването на програма за закупуване на обезпечени облигации. Изпълнението на тази програма изисква допълнително изменение на рамката за счетоводна и финансова отчетност. |
(2) |
Съществува необходимост да се уточни, че задълженията, възникващи от операции по паричната политика, които са предприети от националните централни банки преди присъединяването към Евросистемата, подлежат на отчитане по позиция „Други задължения към кредитни институции от еврозоната, деноминирани в евро“. |
(3) |
Съществува необходимост за определяне на счетоводното третиране на неуредени вземания, възникнали от неизпълнение на контрагенти на Евросистемата във връзка с кредитните операции на Евросистемата и свързаните с това активи, както и на счетоводното третиране на разпоредбите за породените от такива операции рискове от контрагента. |
(4) |
Налагат се допълнителни технически изменения на Насоки ЕЦБ/2006/16 от 10 ноември 2006 г. относно правната рамка за счетоводна и финансова отчетност в Европейската система на централните банки (2). |
(5) |
Насоки ЕЦБ/2006/16 е необходимо да бъдат съответно изменени, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИТЕ НАСОКИ:
Член 1
Изменения
Насоки ЕЦБ/2006/16 се изменят, както следва:
1. |
Член 7 се изменя, както следва:
|
2. |
В член 11, параграф 1 се добавя следната буква:
|
3. |
Приложения II, IV и IХ към Насоки ЕЦБ/2006/16 се изменят в съответствие с приложението към настоящите насоки. |
Член 2
Влизане в сила
Настоящите насоки влизат в сила на 31 декември 2009 г.
Член 3
Адресати
Адресати на настоящите насоки са всички централни банки на Евросистемата.
Съставено във Франкфурт на Майн на 14 декември 2009 година.
За Управителния съвет на ЕЦБ
Председател на ЕЦБ
Jean-Claude TRICHET
(1) ОВ L 175, 4.7.2009 г., стр. 18.
(2) ОВ L 348, 11.12.2006 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения II, IV и IХ към Насоки ЕЦБ/2006/16 се изменят, както следва:
1. |
Приложение II се изменя, както следва: Добавя се следното определение: „Придобиване: означава действието по придобиване на собственост върху ценни книжа, заеми или активи, които са били получени от централна банка като обезпечение за изпълнението на първичното вземане.“ |
2. |
Таблиците в приложение IV се заменят със следните таблици: „АКТИВИ
„ПАСИВИ
|
3. |
Приложение IX се заменя със следното: „ПРИЛОЖЕНИЕ IХ Подлежащ на публикуване отчет за приходите и разходите на централна банка (9) (10)
|
(1) Позиции, които подлежат на хармонизиране. Вж. съображение 4 от Насоки ЕЦБ/2006/16.
(2) Номерирането в първата колона е свързано с формата на балансите, представени в приложения V, VI и VII (седмични финансови отчети и консолидиран годишен баланс на Евросистемата). Номерирането във втората колона е свързано с формата на баланса, представен в приложение VIII (годишен баланс на централна банка). Позициите, обозначени с „(+)“, са консолидирани в седмичните финансови отчети на Евросистемата.
(3) Структурата и принципите за оценка, изложени в настоящото приложение, се считат за задължителни за сметките на ЕЦБ и за всички материални активи и пасиви по сметките на НЦБ за целите на Евросистемата, т.е. важни за операциите на Евросистемата.
(4) ОВ L 310, 11.12.2000 г., стр. 1.“
(5) Позиции, които подлежат на хармонизиране. Вж. съображение 4 от Насоки ЕЦБ/2006/16.
(6) Номерирането в първата колона е свързано с формата на балансите, представени в приложения V, VI и VII (седмични финансови отчети и консолидиран годишен баланс на Евросистемата). Номерирането във втората колона е свързано с формата на баланса, представен в приложение VIII (годишен баланс на централна банка). Позициите, обозначени с „(+)“, са консолидирани в седмичните финансови отчети на Евросистемата.
(7) Структурата и принципите за оценка, изложени в настоящото приложение, се считат за задължителни за сметките на ЕЦБ и за всички материални активи и пасиви по сметките на НЦБ за целите на Евросистемата, т.е. важни за операциите на Евросистемата.“
(8) Позиции, които подлежат на хармонизиране. Вж. съображение 4 от Насоки ЕЦБ/2006/16.
(9) Отчетът за приходите и разходите на ЕЦБ има малко по-различна форма. Вж. приложение III към Решение ЕЦБ/2006/17 от 10 ноември 2006 г.
(10) Разкриването на информация относно евробанкнотите в обращение, олихвяването на нетни вземания/задължения в рамките на Евросистемата, произтичащи от разпределянето на евробанкнотите в Евросистемата, и относно паричния доход следва да бъде хармонизирано в публикуваните годишни финансови отчети на НЦБ. Позициите, които подлежат на хармонизиране, са обозначени със звездичка в приложения IV, VIII и IХ.
(11) Алтернативно, централните банки могат да публикуват точните суми в евро или суми, закръглени по различен начин.
(12) Включително административни провизии.
(13) Тази позиция се използва при външно производство на банкноти (за разходите по услугите, предоставени от външни дружества, отговарящи за производството на банкноти от името на централните банки). Препоръчва се разходите, акумулирани във връзка с емитирането на национални банкноти, а също и на евробанкноти, да се отнасят в отчета за приходите и разходите, когато се фактурират или ако възникват по друг начин.“