ISSN 1830-3617

doi:10.3000/18303617.L_2009.338.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 338

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 52
19 декември 2009 г.


Съдържание

 

I   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕО) № 1250/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 година за изменение на Регламент (ЕО) № 73/2009 за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски стопани

1

 

 

V   Актове, приети по силата на Договора за Европейския съюз, Договора за функционирането на Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, считано от 1 декември 2009 г.

 

 

АКТОВЕ, ЧИЕТО ПУБЛИКУВАНЕ Е ЗАДЪЛЖИТЕЛНО

 

*

Регламент за изпълнение на Съвета (ЕС) № 1251/2009 от 18 декември 2009 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1911/2006 за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на разтвори на урея и амониев нитрат с произход, inter alia, от Русия

5

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1252/2009 на Съвета от 18 декември 2009 година за приключване на преразглеждането във връзка с нов износител на Регламент (ЕО) № 1338/2006 относно налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на велур с произход от Китайската народна република, с което върху вноса от един износител от тази държава се налага с обратна сила антидъмпингово мито и се прекратява регистрационният режим за този внос

12

 

 

Регламент (ЕС) № 1253/2009 на Комисията от 18 декември 2009 година за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

15

 

*

Регламент (ЕС) № 1254/2009 на Комисията от 18 декември 2009 година за определяне на критерии, позволяващи на държавите-членки да ползват дерогация от общите основни стандарти за сигурност на гражданското въздухоплаване, както и да приемат алтернативни мерки за сигурност ( 1 )

17

 

*

Регламент (ЕС) № 1255/2009 на Комисията от 18 декември 2009 година за оттегляне на временното суспендиране на безмитния режим за 2010 г. по отношение на вноса в Европейския съюз на определени стоки с произход от Норвегия, получени от преработката на селскостопански продукти, включени в Регламент (ЕО) № 3448/93 на Съвета

18

 

*

Регламент (ЕС) № 1256/2009 на Комисията от 15 декември 2009 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1580/2007 по отношение на праговите нива на допълнителните мита за круши, лимони, ябълки и тиквички

20

 

*

Регламент (ЕС) № 1257/2009 на Комисията от 15 декември 2009 година за изменение на Регламент (ЕО) № 391/2007 за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 861/2006 на Съвета във връзка с разходите, направени от държавите-членки при въвеждането на системите за мониторинг и контрол, приложими към Общата политика по рибарство

22

 

*

Регламент (ЕC) № 1258/2009 на Комисията от 18 декември 2009 година за установяване на правила за управление и разпределение на текстилните квоти, определени за 2010 г. съгласно Регламент (ЕО) № 517/94 на Съвета

24

 

*

Регламент (ЕC) № 1259/2009 на Комисията от 18 декември 2009 година за изменение на приложения I, II, III, V и VII към Регламент (ЕИО) № 3030/93 на Съвета относно общите правила за внос на някои текстилни продукти с произход от трети страни

32

 

*

Регламент (ЕС) № 1260/2009 на Комисията от 18 декември 2009 година за изменение на приложения I, II, IV и VI към Регламент (ЕО) № 517/94 на Съвета относно общите правила за внос на текстилни продукти от някои трети страни, които не са обхванати от двустранни споразумения, протоколи или други договорености или от други специфични правила на Общността за вноса

58

 

 

Регламент (ЕС) № 1261/2009 на Комисията от 18 декември 2009 година относно издаването на лицензии за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на месец декември 2009 г. в рамките на тарифните квоти, открити съгласно Регламент (ЕО) № 533/2007 за птичето месо

75

 

 

Регламент (ЕС) № 1262/2009 на Комисията от 18 декември 2009 година относно издаването на лицензии за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на месец декември 2009 г. в рамките на тарифните квоти, открити съгласно Регламент (ЕО) № 539/2007 за определени продукти в сектора на яйцата и яйчния албумин

77

 

 

Регламент (ЕС) № 1263/2009 на Комисията от 18 декември 2009 година относно издаването на лицензии за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на декември 2009 г. в рамките на тарифната квота, открита съгласно Регламент (ЕО) № 1385/2007 за птичето месо

79

 

 

Регламент (ЕС) № 1264/2009 на Комисията от 18 декември 2009 година относно издаването на лицензии за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на месец декември 2009 г. в рамките на тарифната квота, открита съгласно Регламент (ЕО) № 1384/2007 за птиче месо с произход от Израел

81

 

*

Директива 2009/160/ЕС на Комисията от 17 декември 2009 година за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета с цел включване на 2-фенилфенол като активно вещество ( 1 )

83

 

*

Директива 2009/161/ЕС на Комисията от 17 декември 2009 година за съставяне на трети списък с индикативни гранични стойности на професионална експозиция в изпълнение на Директива 98/24/ЕО на Съвета и за изменение на Директива 2000/39/ЕО на Комисията ( 1 )

87

 

*

Решение 2009/981/ОВППС на Съвета от 18 декември 2009 година за изменение на Обща позиция 2006/318/ОВППС за подновяване на ограничителните мерки по отношение на Бирма/Мианмар

90

 

 

2009/982/ОВППС

 

*

Решение EUJUST LEX/2/2009 на Комитета по политика и сигурност от 15 декември 2009 година за назначаване на ръководител на мисията на интегрираната мисия на Европейския съюз за спазване на правовия ред в Ирак, EUJUST LEX

92

 

 

АКТОВЕ, ЧИЕТО ПУБЛИКУВАНЕ НЕ Е ЗАДЪЛЖИТЕЛНО

 

 

2009/983/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 16 декември 2009 година за предоставяне на държавна помощ от властите на Република Литва за закупуване на държавна земеделска земя в периода от 1 януари 2010 г. до 31 декември 2013 г.

93

 

 

2009/984/ЕС

 

*

Решение на Комисията от 17 декември 2009 година за определяне на крайното салдо, дължимо на или възстановимо от Чешката република, Унгария и Словения при приключването на преходните програми за развитието на селските райони, финансирани от Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на селското стопанство (ФЕОГА) (нотифицирано под номер C(2009) 10032)

95

 

 

2009/985/ЕС

 

*

Решение на Комисията от 18 декември 2009 година за назначаване на членовете на Научния комитет за професионалните норми за излагане на пределно допустими концентрации на химически агенти за нов мандат

98

 

 

2009/986/ЕС

 

*

Решение на Комисията от 18 декември 2009 година за създаване на експертна група за технически консултации относно схемата за предлагане на плодове в училищата

99

 

 

2009/987/ЕС

 

*

Решение на Комисията от 18 декември 2009 година за предоставяне на управленски правомощия на бившата югославска република Македония относно помощта във връзка с раздел V — Селско стопанство и развитие на селските райони на Инструмента за предприсъединителна помощ (ИПП) по отношение на предприсъединителни мерки 101, 103 и 302 през предприсъединителния период

101

 

 

2009/988/ЕС

 

*

Решение на Комисията от 18 декември 2009 година за определяне на Агенцията на Общността за контрол на рибарството за орган, който да извършва някои задачи съгласно Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета (нотифицирано под номер C(2009) 10155)

104

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Регламент (ЕО) № 1050/2009 на Комисията от 28 октомври 2009 година за изменение на приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от азоксистробин, ацетамиприд, кломазон, цифлуфенамид, емамектин бензоат, фамоксадон, фенбутакалаен оксид, флуфеноксурон, флуопиколид, индоксакарб, йоксинил, мепанипирим, протиоконазол, пиридалил, тиаклоприд и трифлоксистробин във и върху определени продукти ( ОВ L 290, 6.11.2009 г. )

105

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

РЕГЛАМЕНТИ

19.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 338/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1250/2009 НА СЪВЕТА

от 30 ноември 2009 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 73/2009 за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски стопани

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 37 от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 73/2009 (1) се създава механизъм за финансова дисциплина, според който нивото на директното подпомагане се коригира в случаите когато прогнозите показват, че размерът на пазарните разходи и директните плащания по подтаван на функция 2 от приложение I към Междуинституционалното споразумение между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (2), с резерв от 300 000 000 EUR, е надхвърлен за дадена финансова година.

(2)

Посоченият по-горе подтаван обхваща разходите по директните плащания преди всяко прехвърляне на средства за развитие на селските райони и преди прилагането на модулация. Ето защо текстът на Регламент (ЕО) № 73/2009 следва да бъде пояснен, за да се предвиди, че разходите, които трябва да се сравняват с подтавана, включват също така възможни прехвърляния на средства към Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), посочени в член 136 от Регламент (ЕО) № 73/2009, както и възможни прехвърляния на средства към ЕЗФРСР в сектор вино, произтичащи от прилагането на член 190а, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (3).

(3)

Регламент (ЕО) № 1782/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители (4) упълномощава Комисията да приеме, inter alia, разпоредба, която урежда положението, при което разпределянето на правата на плащане на земеделски стопанин би довело до неочаквани приходи за него. Такова положение може да възникне и при Регламент (ЕО) № 73/2009 и следователно следва да бъде уредено.

(4)

Съгласно Регламент (ЕО) № 1782/2003 някои държави-членки избраха прилагане на схемата за единно плащане и частично прилагане на схемата за единно плащане в сектор овче и козе месо, както и сектор говеждо и телешко месо, на регионално равнище. Регионалните съображения могат също да окажат влияние върху решенията, които ще се вземат съгласно Регламент (ЕО) № 73/2009, за продължаване или коригиране на частичното прилагане на схемата за единно плащане в тези сектори. По тази причина следва да се даде възможност такива решения да се вземат на регионално равнище.

(5)

Регламент (ЕО) № 73/2009 урежда разпределянето на права на плащане, когато даден земеделски стопанин в конкретния сектор не притежава права на плащане. Тази разпоредба обаче не урежда достатъчно добре положението, при което земеделският стопанин все пак декларира редица отдадени права на плащане през първата година на интегриране в схемата за единно плащане на схемите за обвързано с производството подпомагане. В този случай земеделският стопанин няма да може или ще може само частично да активира разпределените нови права на плащане, тъй като всички негови хектари или част от тях, отговарящи на условията за подпомагане, вече ще са използвани за активиране на отдадените права. Ето защо е уместно да се предостави временна дерогация, съгласно която съответният земеделски стопанин следва да получи права на плащане за декларираните хектари, които съответстват на онези хектари, които надхвърлят броя хектари, декларирани за активиране на отдадените права на плащане и/или правата на плащане, които дават право на плащане без деклариране на съответните хектари. Тази дерогация следва да се ограничи до положението, при което земеделският стопанин продължава селскостопанската си дейност.

(6)

Съгласно Регламент (ЕО) № 73/2009 държавите-членки, които желаят да прилагат от 2010 г. специфичните мерки за подпомагане, посочени в същия регламент, трябва до 1 август 2009 г. да вземат решение относно използването на националните си тавани за финансиране на тези мерки. В съответствие със Съобщението на Комисията до Съвета от 22 юли 2009 г., озаглавено „Състоянието на пазара на млечни продукти през 2009 г.“, и с оглед настоящото състояние на пазара на млечни продукти, е необходима дерогация от този срок, за да се даде възможност на държавите-членки при определени условия да предоставят от 2010 г. специфична помощ на земеделските стопани в сектор млечни продукти.

(7)

Регламент (ЕО) № 73/2009 предвижда дерогация от горната граница на подпомагането, установена в този регламент, в случаи, когато се прилага член 69 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 за предоставяне на подпомагане за крави с бозаещи телета. Целта на тази дерогация е да се предвиди достатъчно дълъг преходен период, който да позволи плавен преход към новите правила за специфично подпомагане в сектор говеждо и телешко месо. Поради това следва да се поясни, че тази дерогация се ограничава до случаите, в които член 69 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 е използван главно за подпомагане на сектор говеждо и телешко месо.

(8)

Регламент (ЕО) № 73/2009 отменя Регламент (ЕО) № 1782/2003 от датата на влизането му в сила и се прилага от 1 януари 2009 г. Регламент (ЕО) № 73/2009 предвижда, обаче, че Регламент (ЕО) № 1782/2003 продължава да се прилага в определени случаи, включително при частичното прилагане на схемата за единно плащане в сектор овче и козе месо. За да се осигури последователен подход за този сектор, съответната разпоредба от Регламент (ЕО) № 73/2009 следва вместо това да се прилага през 2009 г. Уместно е следователно да се въведе преходна разпоредба по отношение на допълнителните плащания за овце и кози за 2009 г.

(9)

Следователно Регламент (ЕО) № 73/2009 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 73/2009 се изменя, както следва:

1.

В член 11 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   С оглед да се гарантира, че сумите за финансиране на пазарните разходи и директните плащания в рамките на ОСП, съдържащи се понастоящем във функция 2 от приложение I към Междуинституционалното споразумение между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (*1), са съобразени с ежегодните тавани, определени в Решение 2002/929/ЕО на представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета, от 18 ноември 2002 г. относно заключенията на Европейския съвет в Брюксел от 24 и 25 октомври 2002 г. (*2), се определя корекция на директните плащания, когато прогнозите за финансиране на посочените по-горе мерки по функция 2 за дадена финансова година, увеличени със сумите, посочени в член 190а от Регламент (ЕО) № 1234/2007, със сумите, посочени в членове 134 и 135, и със сумите, посочени в член 136 от настоящия регламент, и преди прилагане на модулацията, предвидена в членове 7 и 10 от настоящия регламент, и член 1, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 378/2007, показват, че ще бъде надвишен посоченият по-горе приложим ежегоден таван, като се вземе предвид резерв от 300 000 000 EUR под този таван.

(*1)   ОВ C 139, 14.6.2006 г., стр. 1."

(*2)   ОВ L 323, 28.11.2002 г., стр. 48.“ "

2.

Към член 41 се добавя следният параграф:

„6.   Когато държава-членка прилага член 59 или член 63, тя може, въз основа на обективни критерии или по такъв начин, че да осигури равнопоставено третиране на земеделските стопани и да предотврати нарушаването на пазарните условия и на конкуренцията, да предвиди, при продажба или предоставяне или изтичане на целия срок или на част от срока на арендата на стопанството, или на права за премия, някои или всички права на плащане или увеличението на стойността на правата на плащане, които ще бъдат разпределени на съответния земеделски стопанин, да се връщат в националния резерв, когато разпределението или увеличението би довело до неочаквани приходи за въпросния стопанин. Критериите включват най-малко:

а)

минимална продължителност на арендата;

б)

периода, за който продажбата или предоставянето или изтичането на арендата може да се смята, че води до неочаквани приходи. Този период започва не по-рано от началната дата на съответния референтен период за отделяне и приключва не по-късно от датата, когато съответният земеделски стопани е разбрал за отделянето и приложимите условия;

в)

дела от полученото плащане, който се връща в националния резерв.“

3.

Член 51 се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 се добавя следната алинея:

„Държавите-членки, които са използвали възможността за избор съгласно дял III, глава 5, раздел 2 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 за регионално прилагане на схемата за единно плащане, могат да прилагат първата и втората алинея на същото регионално равнище.“;

б)

добавя се следният параграф:

„3.   Държава-членка, която прилага възможността, предвидена в параграф 1, пета алинея, до 1 декември 2009 г. изпраща на Комисията следната информация:

а)

разбивката по региони на сумите, предвидени по обективни критерии за съответната мярка или мерки за периода от 2010 г. до 2012 г.;

б)

статистически и други подкрепящи данни, използвани за установяване на сумите, посочени в буква а).

Държавите-членки отговарят на всяко отправено от Комисията искане за допълнителни разяснения относно предоставената информация в рамките на един месец.

Комисията използва сумите, посочени в буква а) от първата алинея на настоящия параграф, като база за определяне на тавана за съответните държави-членки за всяко от преките плащания, посочени в членове 52 и 53, съгласно предвиденото в параграф 2 от настоящия член.“

(4)

В член 64, параграф 2 се добавят следните алинеи:

„Чрез дерогация от третата алинея, когато земеделски стопанин в съответния сектор не притежава права на плащане, но декларира определен брой отдадени права на плащане през първата година на интегриране в схемата за обвързано с производството подпомагане, на него му се разпределя броят права на плащане, съответстващ на разликата между броя декларирани от него хектари, отговарящи на условията за подпомагане, и броя декларирани от него отдадени права на плащане. Стойността на разпределените права се определя, като се раздели резултатът, получен съгласно параграф 1, на броя права, които подлежат на разпределение. Във всеки случай стойността на всяко разпределено право не надвишава 5 000 EUR.

За да се осигури пълното разпределение на количеството, получено при прилагане на параграф 1, след прилагане на четвъртата алинея от настоящия параграф на земеделския стопанин от съответния сектор се разпределят права на плащане с максимална стойност от 5 000 EUR на право. Чрез дерогация от член 35 тези права на плащане дават право на годишно подпомагане по схемата за единно плащане без деклариране на съответните хектари. Броят на плащанията, на които земеделският стопанин има право по силата на тази дерогация, не могат обаче да надхвърлят в рамките на една година броя на плащанията, на които земеделският стопанин има право съгласно член 35. Тази дерогация спира да се прилага от първата година на деклариране, и до степента, до която земеделският стопанин от съответния сектор декларира достатъчно хектари, отговарящи на условията за подпомагане, с цел активиране на правата на плащане или на част от тях в съответствие с член 35. Тези права на плащане се активират за наличните хектари, отговарящи на условията за подпомагане, преди на земеделския стопанин да бъдат прехвърлени права на плащане след разпределението на правата на плащане в съответствие с първото изречение от настоящата алинея.

В случай на прехвърляне на права на плащане, произтичащи от петата алинея от настоящия параграф, различни от действително или бъдещо наследяване или като последствие от промяна в правния статут, член 35 се прилага, когато приобретателят активира тези права на плащане.“

(5)

В член 67 настоящият текст се преобразува в параграф 1 и се добавя следният параграф:

„2.   Държавите-членки, които само в някои части от територията си са използвали варианта, предвиден в дял III, глава 5, раздел 1 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 за регионално прилагане на схемата за единно плащане, могат да прилагат този член на същото регионално равнище.

Държава-членка, която прилага възможността, предвидена в първата алинея, до 1 декември 2009 г. изпраща на Комисията следната информация:

а)

разбивката по региони на сумите, предвидени по обективни критерии за съответната мярка или мерки за периода от 2010 г. до 2012 г.;

б)

статистически и други подкрепящи данни, използвани за установяване на сумите, посочени в буква а).

Държавите-членки отговарят на всяко отправено от Комисията искане за допълнителни разяснения относно предоставената информация в рамките на един месец.

Комисията използва сумите, посочени в буква а) от втора алинея на настоящия параграф, като база за корекция на националните тавани, посочени в член 40, за съответните държави-членки съгласно предвиденото в настоящия член.“

(6)

Член 69 се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 се добавя следната алинея:

„Срокът 1 август 2009 г., предвиден в предходната алинея, се заменя с 1 януари 2010 г., в случай че дадени държави-членки решат да предоставят от 2010 г. помощта, посочена в член 68, параграф 1, буква б) от настоящия регламент, на фермерите от сектор млечни продукти, при условие че чрез дерогация от член 69, параграф 6 от настоящия регламент, помощта се финансира единствено с ресурсите на националния резерв.“

б)

В параграф 5 първата алинея се заменя със следното:

„Чрез дерогация от параграф 4, през календарните 2010—2013 г. когато държава-членка е предоставила подпомагане за крави с бозаещи телета в съответствие с член 69 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, като същевременно не е използвала възможността, предвидена в член 68, параграф 2, буква а), подточка i) от посочения регламент, и във връзка с това е използвала повече от 50 % от сумите, определени в съответствие с член 69 от посочения регламент за сектор говеждо и телешко месо, установеното ограничение в параграф 4 от настоящия член е в размер на 6 % от националния таван на тази държава-членка, посочен в член 40 от настоящия регламент. Освен това когато повече от 60 % от производството на мляко на държава-членка се осъществява на север от 62-ия паралел, това ограничение е в размер на 10 % от националния таван на тази държава-членка, посочен в член 40 от настоящия регламент.“

(7)

В член 131, параграф 1 се добавя следната алинея:

„Срокът 1 август 2009 г., предвиден в първата алинея, се заменя с 1 януари 2010 г., в случай че нови държави-членки, които прилагат схемата за единно плащане, решат да предоставят от 2010 г. помощта, посочена в член 68, параграф 1, буква б), на земеделските стопани от сектор млечни продукти, при условие че помощта се финансира съгласно параграф 3, буква а) от настоящия член.“

(8)

В дял VII, глава 2 се вмъква следният член:

„Член 146а

Плащания за овце и кози през 2009 г.

През 2009 г. държавите-членки, след като са отпуснали плащания в сектор овче и козе месо в съответствие с дял III, глава 5, раздел 2 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, могат да задържат до 50 % от компонента на националните тавани, посочен в член 41 от настоящия регламент, съответстващ на плащанията за овце и кози, изброени в приложение VI към Регламент (ЕО) № 1782/2003.

В този случай и в рамките на лимита на тавана, определен в съответствие с член 64, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, съответните държави-членки през 2009 г. отпускат допълнително плащане на земеделските стопани.

Допълнителното плащане се предоставя на земеделските стопани, които отглеждат овце и кози при условията, предвидени в дял IV, глава 11 от Регламент (ЕО) № 1782/2003.“

(9)

В член 146, параграф 1 втората алинея се заменя със следното:

„Въпреки това член 20, параграф 2, член 64, параграф 2, членове 66, 68, 68a, 68б и 69, член 70, параграф 1, буква б) и член 70, параграф 2, както и глави 1 (твърда пшеница), 5 (енергийни култури), 7 (премии за мляко и млечни продукти), 10 (плащане на площ за полски култури), 10б (помощ за маслинови гори), 10в (помощ за производство на тютюн) и 10г (плащане на площ за хмел) от дял IV от същия регламент продължават да се прилагат за 2009 г.“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 1, точки 8 и 9 се прилагат от 1 януари 2009 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 30 ноември 2009 година.

За Съвета

Председател

S. O. LITTORIN


(1)   ОВ L 30, 31.1.2009 г., стр. 16.

(2)   ОВ C 139, 14.6.2006 г., стр. 1.

(3)   ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(4)   ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 1.


V Актове, приети по силата на Договора за Европейския съюз, Договора за функционирането на Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, считано от 1 декември 2009 г.

АКТОВЕ, ЧИЕТО ПУБЛИКУВАНЕ Е ЗАДЪЛЖИТЕЛНО

19.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 338/5


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА СЪВЕТА (ЕС) № 1251/2009

от 18 декември 2009 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1911/2006 за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на разтвори на урея и амониев нитрат с произход, inter alia, от Русия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 384/96 на Съвета от 22 декември 1995 г. за защита срещу дъмпингов внос на стоки от страни, които не са членки на Европейската общност (1) (наричан по-долу „основният регламент“), и по-специално член 9, параграф 4 и член 11, параграф 4 от него,

като взе предвид предложението на Комисията, представено след обсъждане с Консултативния комитет,

като има предвид, че:

А.   ПРЕДИШНА ПРОЦЕДУРА

(1)

С Регламент (ЕО) № 1995/2000 (2) Съветът наложи окончателно антидъмпингово мито върху вноса на разтвори на урея и амониев нитрат (наричани по-долу „UAN“) с произход, inter alia, от Русия. Посоченият регламент ще бъде наричан по-долу „първоначалният регламент“, а разследването, довело до мерките, наложени с първоначалния регламент, ще бъде наричано по-нататък „първоначалното разследване“.

(2)

След преразглеждане с оглед изтичане на срока, започнато през септември 2005 г. (наричано по-долу „преразглеждането с оглед изтичане на срока“), с Регламент (ЕО) № 1911/2006 (3) Съветът поднови за срок от пет години действието на тези мерки на настоящето им равнище. Мерките се състоят от специфични мита.

Б.   НАСТОЯЩА ПРОЦЕДУРА

1.   ИСКАНЕ ЗА ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ

(3)

Дружеството Joint Stock Company Acron (наричано по-долу „заявителят“), производител износител в Русия, подаде искане за започване на процедура по преразглеждане във връзка с нов износител (наричано по-долу „настоящото преразглеждане“) съгласно член 11, параграф 4 от основния регламент. Искането беше ограничено по обхват до дъмпинга във връзка със заявителя.

(4)

Заявителят заяви, че не е изнасял UAN за Съюза през периода на разследване, на който са основани антидъмпинговите мерки, т.е. периодът от 1 юни 1998 г. до 31 май 1999 г. (наричан по-долу „първоначалният период на разследване“), и че не е свързан с който и да е от производителите износители на UAN, към които се прилагат горепосочените антидъмпингови мерки. Освен това заявителят изтъкна, че е започнал да изнася UAN за Съюза след края на първоначалния период на разследване.

2.   ЗАПОЧВАНЕ НА ПРОЦЕДУРА ПО ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ ВЪВ ВРЪЗКА С „НОВ ИЗНОСИТЕЛ“

(5)

Комисията разгледа представените от заявителя prima facie доказателства и ги счете за достатъчни да обосноват започването на процедура по преразглеждане съгласно член 11, параграф 4 от основния регламент. След обсъждане с Консултативния комитет и след като на засегнатото производство на Съюза беше дадена възможност да представи становището си, с Регламент (ЕО) № 241/2009 (4) Комисията започна процедура по преразглеждане на Регламент (ЕО) № 1911/2006 („действащите мерки“) по отношение на заявителя.

(6)

Съгласно член 2 от Регламент (ЕО) № 241/2009 антидъмпинговото мито в размер на 20,11 EUR/тон, наложено с Регламент (ЕО) № 1911/2006 върху вноса на UAN, произвеждани и продавани за износ за Съюза от страна на заявителя, бе отменено. Едновременно с това съгласно член 14, параграф 5 от основния регламент на митническите органи бе възложено да предприемат необходимите действия за въвеждане на регистрационен режим за този внос.

3.   РАЗГЛЕЖДАН ПРОДУКТ

(7)

Разглежданият в настоящата процедура по преразглеждане продукт е същият както при първоначалното разследване, т.е. разтвор на урея и амониев нитрат, течен тор, обикновено използван в селското стопанство, с произход от Русия (наричан по-долу „разглежданият продукт“). Той представлява смес на урея, амониев нитрат и вода. Разглежданият продукт понастоящем се класира в код по КН 3102 80 00 .

4.   ЗАСЕГНАТИ СТРАНИ

(8)

Комисията официално уведоми заявителя, представителите на страната на износа и сдружението на производителите в Съюза за започването на процедурата по преразглеждане. На заинтересованите страни беше предоставена възможност да изложат становищата си в писмена форма и да подадат искане за изслушване в рамките на срока, посочен в известието за започване на процедурата. Бяха изслушани всички заинтересовани страни, които поискаха и доказаха, че са налице основания да бъдат изслушани.

(9)

Комисията изпрати въпросници на заявителя и свързаните с него дружества и получи отговори в рамките на установените за тази цел крайни срокове. Комисията изиска и провери цялата информация, която счете за необходима за определяне на дъмпинга. Комисията извърши проверки на място в помещенията на заявителя и на свързаното с него дружество:

JSC Acron, Novgorod, Русия;

Agronova International Inc., Hallandale, САЩ (наричано по-долу „Agronova“).

5.   ПЕРИОД НА РАЗСЛЕДВАНЕ НА ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕТО

(10)

Периодът на разследване на преразглеждането във връзка с „нов износител“ обхвана времето от 1 януари 2008 г. до 31 декември 2008 г. (наричан по-долу „ПРП“).

В.   РЕЗУЛТАТИ ОТ РАЗСЛЕДВАНЕТО

1.   ОПРЕДЕЛЯНЕ НА „НОВ ИЗНОСИТЕЛ“

(11)

При разследването се потвърди, че заявителят не е осъществил износ на разглеждания продукт през първоначалния период на разследване, както и че той е започнал да извършва износ за Съюза след този период.

(12)

Освен това заявителят успя да докаже, че не е свързан с нито един от износителите или производителите в Русия, към които се прилагат действащите антидъмпингови мерки върху вноса на разглеждания продукт с произход от Русия.

(13)

В този контекст се потвърди, че заявителят следва да се разглежда като „нов износител“ съгласно член 11, параграф 4 от основния регламент.

2.   ДЪМПИНГ

2.1.   ОПРЕДЕЛЯНЕ НА НОРМАЛНАТА СТОЙНОСТ

(14)

Заявителят не е имал продажби на разглеждания продукт, извършени на вътрешния пазар в Русия. В случаите в които няма възможност да се използват цените на вътрешния пазар за определяне на нормалната стойност, се налага прилагането на друг метод. Поради това в съответствие с член 2, параграф 3 от основния регламент Комисията изчисли конструирана нормална стойност, както следва.

(15)

Нормалната стойност бе конструирана на основата на разходите за производство на заявителя, плюс обоснована по размер сума за разходите за реализация, общите и административните разходи (наричани по-долу „РРОАР“) и за реализиране на печалба в съответствие с член 2, параграфи 3 и 6 от основния регламент.

2.1.1.    Корекция на разходите за природен газ на вътрешния пазар на Русия

(16)

Във връзка с разходите за производство трябва да се отбележи, че разходите за природен газ представляват основна част от тях и значителна част от общата себестойност на продукцията. В съответствие с член 2, параграф 5 от основния регламент беше проверено дали разходите, свързани с производството и продажбите на разглеждания продукт, са достоверно отразени в документацията на заявителя.

(17)

Беше установено, че заплатените от заявителя цени на природния газ на вътрешния пазар са били необичайно ниски. В подкрепа на това може да се посочи, че те са възлизали в размер между една четвърт и една пета от експортната цена на природния газ от Русия. В тази връзка всички налични данни показват, че цените на природния газ на вътрешния пазар в Русия са били регулирани цени, които са значително под пазарните цени, заплащани за природния газ на нерегулираните пазари. Тъй като разходите за природен газ не са достоверно отразени в документацията на заявителя, се наложи те да бъдат съответно коригирани. При липсата на каквито и да е неизкривени цени на природния газ в рамките на вътрешния пазар на Русия и съгласно член 2, параграф 5 от основния регламент се наложи цените на природния газ да бъдат определени „на всяка друга приемлива основа, включително информация от други представителни пазари“.

(18)

Коригираната цена се основаваше на средната цена на продавания за износ руски природен газ на границата между Германия и Чехия, а именно Вайдхаус (Waidhaus), без включени транспортни разходи и след корекция за отчитане на разходите за газоразпределението на местно равнище. Тъй като Вайдхаус е основната станция за продажба на руски природен газ за ЕС, като тази станция е най-големият пазар за руски природен газ, от една страна, и е с цени, достоверно отразяващи разходите, от друга страна, тя може да се счита за представителен пазар по смисъла на член 2, параграф 5 от основния регламент.

(19)

След разгласяването заявителят представи няколко твърдения във връзка с i) правното основание за корекцията за природния газ и ii) методологията, използвана за корекцията за природния газ.

2.1.1.1.   Правно основание за корекцията за природния газ

(20)

Заявителят изтъкна, че каквато и да е корекция на цената на природния газ, заплащана на вътрешния пазар на Русия, би била необоснована предвид това, че счетоводните му документи отразяват в пълна степен разходите, свързани с производството на разглеждания продукт в Русия. Освен това заявителят изтъкна, че съгласно член 1 от основния регламент нормалната стойност трябва винаги да бъде определяна във връзка със страната на износа и че поради тази причина базирането на констатациите на информация от производители от други трети държави противоречи на разпоредбите на посочения член.

(21)

По отношение на твърдяното от страна на заявителя нарушение на член 1 от основния регламент, трябва да се отбележи, че посоченият член само описва общата концепция за дъмпинга, докато подробните правила за определянето на дъмпинга са установени в член 2 от основния регламент. В член 2, параграф 5 от основния регламент се предвижда възможността да се използват данни от други представителни пазари, включително от трета държава, ако разходите, свързани с производството и продажбата на продукта по разследването, не са достоверно отразени в документацията на засегнатата страна. Поради гореизложеното твърдението на заявителя в това отношение трябваше да бъде отхвърлено.

(22)

Заявителят изтъкна също така съществуването на естествени конкурентни предимства в Русия, например големите находища на природен газ и благоприятните условия за доставките, които биха могли да обяснят ценовата разлика между цената на природния газ, който се продава на вътрешния пазар, и цената на този, който се изнася. Заявителят подчерта също така, че цените на природния газ на руския вътрешен пазар покриват разходите.

(23)

Във връзка с наличието на естествени предимства заявителят не отчита факта, че цените на природния газ в рамките на вътрешния пазар в Русия са регулирани и поради тази причина не може да се счита, че достоверно отразяват цената, която обикновено се заплаща на пазарите, в рамките на които не се наблюдават изкривявания. Заявителят не представи също така каквото и да е доказателство в подкрепа на тези твърдения. Наред с това, по отношение на разходите, дори ако цените на природния газ, заплащани от заявителя, покриват разходите за единица продукция за производството и продажбите на природен газ, които поема доставчикът му, този довод не е релевантен, тъй като пазарната цена на природния газ не е задължително свързана с разходите за неговото производство и продажба. Поради гореизложеното тези твърдения трябваше да бъдат отхвърлени.

(24)

Заявителят изтъкна също така че разследването по реда на основния регламент не следва да обхваща случая на субсидиране на продукти нагоре по веригата. Трябва да се отбележи, че с член 2, параграф 5 от основния регламент се цели да се определи дали разходите, свързани с производството и продажбата на сходния продукт, са достоверно отразени в документацията на засегнатата страна. В конкретния случай заключението в това отношение беше отрицателно поради причините, изложени по-горе в съображение 17. Това е различно от установяването на съществуването на субсидии, което не е предмет на настоящото разследване. Поради гореизложеното твърдението на заявителя трябваше да бъде отхвърлено.

(25)

В този контекст заявителят изтъкна също така, че дори ако съществува специфична пазарна ситуация по смисъла на член 2, параграф 3 от основния регламент, тя се отнася единствено за пазара на разглеждания продукт, т.е. UAN, и в този смисъл не може да се разширява към пазарните условия за продуктите нагоре по веригата. Същевременно, както е видно от съображение 24 по-горе, корекцията за цените на природния газ беше направена въз основа на член 2, параграф 5 от основния регламент, който, както е посочено в съображение 21 по-горе, изрично предоставя правото да се използват разходите за производство от друг представителен пазар. Поради гореизложеното твърдението на заявителя трябваше да бъде отхвърлено.

(26)

На последно място, заявителят изтъкна, че разпоредбите на член 2, параграф 5 от основния регламент са ограничени до проучване съответствието на документацията на дружеството с общоприетите счетоводни стандарти на съответната трета държава и не налагат изискването разходите да съответстват на тези в рамките на нерегулирани пазари.

(27)

Трябва да се отбележи, че съгласно член 2, параграф 5 от основния регламент трябва да са изпълнени две изисквания, за да се изчислят разходите на базата на документацията на износителя: i) документацията трябва да се води в съответствие с общоприетите счетоводни стандарти на съответната държава и ii) документацията трябва достоверно да отразява разходите, свързани с производството и продажбата на разглеждания продукт. Ако, както е в конкретния случай, не е изпълнено второто изискване, тъй като разходите не са достоверно отразени в документацията, те трябва да бъдат коригирани. Поради гореизложеното твърдението на заявителя трябваше да бъде отхвърлено.

2.1.1.2.   Методология, използвана за корекцията за природния газ

(28)

Заявителят изтъкна, че през ПРП на настоящото разследване цените на природния газ са показали значителни колебания и че нормалната стойност следва да бъде определена по-скоро на месечна (или най-малко тримесечна) база, отколкото на годишна база.

(29)

Трябва да се отбележи, че въпреки че цените на природния газ са показали колебания през ПРП, тези колебания не се считат за изключителни или за особено значителни. Пазарът на природния газ обикновено се характеризира с относително значителни колебания на цените. Заявителят не успя да докаже, че са били налице каквито и да е специфични обстоятелства и че колебанията на цената през ПРП са били значителни предвид обичайните колебания. Поради тази причина няма основание да не се следва методологията, използвана в разследването, довело до действащите мерки. На второ място данните, въз основа на които съгласно заявителя е следвало да се определят нормалните стойности, бяха единствено частично достъпни, тъй като необходимата информация от дружества от САЩ, т.е. РРОАР и печалбата, бяха налични единствено на годишна база. Поради тази причина, дори ако беше следвана логиката на заявителя, нямаше да е възможно достоверно изчисление на месечна или тримесечна база. Поради гореизложеното твърдението на заявителя трябваше да бъде отхвърлено.

(30)

Заявителят изтъкна също така че Вайдхаус не е подходящ референтен пазар предвид предполагаемото неконкурентно ценообразуване на природния газ в Германия и отношенията между страните, което е фактор във връзка с ценообразуването в договорите за износ на природен газ от Русия.

(31)

Трябва да се отбележи, че твърдяното неконкурентно ценообразуване на природния газ на вътрешния пазар в Германия при всяко положение беше счетено за нерелевантно, тъй като то касае единствено цените, на които германските газоразпределителни дружества продават газ на вътрешния пазар, и поради тази причина това не е свързано по никакъв начин с цената, на която се продава руски природен газ за износ на пункта Вайдхаус. Твърдението на заявителя, че германските контрагенти нямат стимул да договарят ниски цени за руския природен газ, внасян при Вайдхаус, е само предположение, което е лишено от каквато и да е фактическа обосновка и доказателства. Поради това тези твърдения бяха отхвърлени.

(32)

Заявителят изтъкна също така че ако трябва да се използва експортната цена при Вайдхаус, заплащаното руско експортно мито за всички експортни операции е трябвало да бъде приспаднато от цената при Вайдхаус, тъй като то не се прилага за вътрешния пазар.

(33)

Несъмнено пазарната цена при Вайдхаус, който се счита за представителен пазар по смисъла на член 2, параграф 5 от основния регламент, е цената, след като са заплатени експортните такси. От гледна точка на купувача релевантната цена е тази, която той трябва да заплати при Вайдхаус, и в този смисъл не е от значение какъв процент от тази цена представлява експортни такси и какъв процент се заплаща на доставчика на природен газ. Последният, от друга страна, винаги ще се стреми да увеличи максимално цената си и по този начин да поиска от клиентите си най-високата цена, която те са готови да заплатят. Като се има предвид, че тази цена винаги съществено надвишава производствените му разходи, позволявайки на доставчика на природен газ да реализира големи печалби, пазарната цена обикновено не се влияе от размера на експортните такси, а от това каква цена са склонни да заплатят клиентите. Поради това се направи заключението, че цената, включваща експортните такси, а не цената без тях, е пазарната неизкривена цена. Ето защо твърденията на заявителя в това отношение бяха отхвърлени.

(34)

В този контекст заявителят изтъкна също така че надценката на местното газоразпределително дружество не следва да се добавя към експортната цена при Вайдхаус, без обаче да представи разяснения или да докаже защо счита, че корекцията във връзка с местното газоразпределително дружество е била нецелесъобразна. Тъй като обаче клиентите на вътрешния пазар са купували природен газ от местни доставчици, трябваше да се приеме, че им се е налагало да заплащат разходите за газоразпределение на местно равнище, които като такива не са включени в некоригираната цена при Вайдхаус. Поради тази причина бе счетено, че тази корекция е обоснована и ето защо твърдението на заявителя беше отхвърлено.

2.1.2.    Разходи за реализация, общи и административни разходи (наричани по-долу „РРОАР“)

(35)

Не беше възможно да се определят РРОАР и печалбата на основата на уводната част на член 2, параграф 6, първо изречение от основния регламент, защото заявителят не е имал продажби на сходния продукт на вътрешния пазар в Русия. Член 2, параграф 6, буква а) от основния регламент не можеше да бъде приложен, тъй като заявителят е единствен обект на разследването. Член 2, параграф 6, буква б) също не беше приложим, тъй като за продуктите, принадлежащи към същата обща категория стоки, природният газ е също така най-важната суровина и поради това разходите за производство най-вероятно също трябва да бъдат коригирани поради причините, посочени в съображение 17 по-горе. В рамките на настоящото преразглеждане липсваше информация, която да позволи точното количествено определяне на такава корекция и определянето на РРОАР и съответните маржове на печалбата при продажбата на тези продукти след такава корекция. Поради това РРОАР и печалбата бяха определени в съответствие с член 2, параграф 6, буква в) от основния регламент на базата на обоснован метод.

(36)

Тъй като руският вътрешен пазар на продукти от същата обща категория е изключително малък, трябваше да бъде получена информация от други представителни пазари. В това отношение беше разгледана наличната публична информация, свързана с основни дружества с дейност в областта на азотните торове. Беше установено, че съответните данни от северноамерикански (по-конкретно от САЩ) производители са най-подходящи за целите на разследването предвид наличието на надеждна и пълна публична финансова информация от листваните дружества от този регион на света. Освен това северноамериканският пазар показа значителен обем вътрешни продажби и значително равнище на конкуренция както от страна на местни дружества, така и от страна на чуждестранни дружества. Поради това РРОАР и печалбата бяха определени въз основа на среднопретеглените РРОАР и печалбата на трима северноамерикански производители, за които беше установено, че са сред най-големите дружества с дейност в сферата на торовете предвид техните продажби на същата обща категория продукти (азотни торове), които са извършени на северноамериканския пазар. Беше счетено, че тези трима производители са представителни за търговията с азотни торове, както и че техните РРОАР и печалбата са представителни за същия тип разходи на дружествата от този стопански сектор. Освен това няма данни, които да показват, че стойността на така определената печалба надвишава печалбата, обичайно реализирана от руските производители при продажбата на продукти от същата обща категория на вътрешния пазар в Русия.

(37)

След разгласяването заявителят оспори гореописаната методология, като изтъкна, че използваният марж на печалбата е необоснован и изключително висок, особено в сравнение с маржа на печалбата, използван в по-ранни антидъмпингови разследвания относно същия продукт. Заявителят изтъкна, че през 2008 г. — годината, на базата на която бяха установени РРОАР и печалбата, — ситуацията е била необичайна на пазара в САЩ, тъй като цените на природния газ са показали значителни колебания, а цените на торовете са били извънредно високи, което е довело до необичайно големи печалби за производителите от САЩ.

(38)

Като цяло при настоящото преразглеждане се потвърди, че няма промяна в обстоятелствата по смисъла на член 11, параграф 9 от основния регламент, която да обоснове решението да не се използва методологията от разследването, довело до действащите мерки. На първо място, беше установено, че маржовете на печалбата, достигнати от същите производители от САЩ преди 2008 г., са били сходни с тези, които са били реализирани през 2008 г. На второ място, дори ако равнищата на печалбата през 2008 г. са се отличавали от тези през предходните години, това е нормално при пазарна икономика, в която разходите, цените и печалбата варират. На трето място, пазарът на природен газ обикновено се характеризира като променлив. При сравнение на равнищата на цените на природния газ на пазара в САЩ и на този при Вайдхаус през 2008 г. и през предходните години не се установи никаква различна тенденция, която да обоснове необичайно висока печалба на пазара в САЩ. От гледна точка на гореизложеното се счита, че няма основания да не се използва методологията, описана по-горе в съображение 36.

(39)

Наред с това заявителят изтъкна, че критерият по член 2, параграф 6, буква в) по отношение на обосноваността на използвания марж на печалбата не е бил приложен, тъй като той надхвърля печалбата, обичайно реализирана от други износители или производители върху продукти от същата обща категория в рамките на вътрешния пазар в страната на произход по смисъла на член 2, параграф 6, буква в) от основния регламент.

(40)

Заявителят не представи никакви доказателства в подкрепа на това твърдение. Тъй като настоящото преразглеждане беше ограничено до определяне на дъмпинга във връзка със заявителя, не беше налична информация за други производители в Русия. Като се отбелязва, че разходите за природен газ на заявителя трябваше да бъдат отхвърлени поради горепосочените съображения, нормата на рентабилност, която самият заявителят отчита на равнището на дружеството за продуктите, продавани на вътрешния пазар, след корекции за извънредна печалба и загуба от финансови дейности, е от същия порядък като нормата на рентабилност на производителите от САЩ. При тези обстоятелства няма основания да се счита, че използваният марж на печалбата надвишава обичайно реализираната печалба от други износители или производители върху продукти от същата обща категория в рамките на вътрешния пазар в страната на произход по смисъла на член 2, параграф 6, буква в) от основния регламент.

(41)

Производството на Съюза направи възражения по отношение на гореописания подход във връзка с определянето на РРОАР и печалбата и изрази становище, че е следвало да бъдат използвани РРОАР на заявителя. В член 2, параграф 6 от основния регламент обаче се посочва, че стойностите за РРОАР и печалбата трябва да се определят единствено на основата на действителните данни за производството и продажбите на засегнатия производител износител, когато продажбите са извършени при обичайни търговски условия. Както е посочено в съображения 35 и 36, това не беше възможно, тъй като заявителят не е имал продажби на сходния продукт, извършени на вътрешния пазар в Русия. Поради тази причина това твърдение трябваше да бъде отхвърлено.

2.2.   ЕКСПОРТНА ЦЕНА

(42)

Експортната цена беше установена в съответствие с член 2, параграф 8 от основния регламент, т. е на основата на цената, която е действително платена или дължима за продукта при продажбата му за износ от страната на износа за Съюза.

2.3.   СРАВНЕНИЕ

(43)

Нормалната стойност и експортната цена бяха сравнени на базата на цена франко завода. За да се осигури обективно сравнение между нормалната стойност и експортната цена, беше направена корекция във връзка с разликите, които влияят върху цената и нейната съпоставимост, в съответствие с член 2, параграф 10 от основния регламент. Съответно при приложимост и наличие на проверени доказателства бяха направени корекции както за разликите в разходите за транспорт, обработване, товарене и за допълнителните разходи, така и за разликите в косвените данъци.

(44)

Експортните продажби от страна на заявителя през ПРП са били извършени чрез Agronova, свързаното търговско дружество в САЩ. При разследването се установи, че функциите на свързаното дружество са ограничени единствено до търсене на клиенти и преговаряне по договорите за продажба. При проверката се откри, че счетоводните документи на Agronova не отразяват достоверно всички негови операции и се установи, че макар да не са били плащани на дружеството свързани с транзакциите комисиони, то е било компенсирано под друга форма за неговата дейност. Поради тези съображения функциите на Agronova са считани за сходни с тези на търговски агент на комисиона. Поради тази причина експортната цена беше коригирана със сума за комисиони, съответстваща на обичайната надценка на търговско дружество съгласно член 2, параграф 10, буква и) от основния регламент.

(45)

Заявителят изтъкна, че експортната цена не е трябвало да бъде коригирана със сума за комисиони съгласно член 2, параграф 10, буква и) от основния регламент за продажбите, извършени чрез свързаното с него дружество в САЩ, тъй като за това дружество се твърди, че е имало функции, идентични на тези на напълно интегрирана структурна единица за експортни продажби и поради това не е следвало да бъде разглеждано като търговски агент на комисиона.

(46)

Това не можеше да бъде потвърдено при настоящото разследване, при което се установи, че по отношение на функциите и начина за компенсиране от страна на заявителя на свързаното с него дружество за дейността му, то следва по-скоро да се счита търговски агент на комисиона.

2.4.   ДЪМПИНГОВ МАРЖ

(47)

Дъмпинговият марж беше определен въз основа на сравнение на среднопретеглената нормална стойност със среднопретеглената експортна цена в съответствие с член 2, параграф 11 от основния регламент.

(48)

При това сравнение се установи дъмпингов марж от 22,9 %, изразен като процент от CIF цената на границата без платено мито.

Г.   АНТИДЪМПИНГОВИ МЕРКИ

(49)

Трябва да се отбележи, че в съответствие с член 9, параграф 4 от основния регламент и както е посочено в съображение 49 от Регламент (ЕО) № 1995/2000, окончателното мито в първоначалното разследване беше определено на равнището на установения марж на вредата, който беше по-нисък от дъмпинговия марж, тъй като беше счетено, че такова по-ниско мито ще бъде достатъчно за отстраняване на вредата за производството на Съюза. Предвид гореизложеното митото, установено при настоящото преразглеждане, не следва да надвишава маржа на вредата.

(50)

В настоящото частично междинно преразглеждане не беше възможно да бъде определен индивидуален марж на вредата, тъй като преразглеждането е ограничено до разглеждане на дъмпинга във връзка със заявителя. Поради това определеният при настоящото преразглеждане дъмпингов марж беше сравнен с маржа на вредата, установен при първоначалното разследване. Тъй като последният е по-нисък от дъмпинговия марж, установен при настоящото разследване, на заявителя следва да бъде наложено окончателно антидъмпингово мито на равнището на маржа на вредата, определен при първоначалното разследване.

(51)

По отношение на формата на мерките беше счетено, че измененото антидъмпингово мито следва да бъде под същата форма като тази на митата, наложени с Регламент (ЕО) № 1995/2000. С цел да се обезпечи ефективността на мерките и да се противодейства на ценовата манипулация беше целесъобразно да се наложат мита под формата на конкретна сума на тон. В резултат на това антидъмпинговото мито, което трябва да се наложи върху вноса на разглеждания продукт, произвеждан и продаван за износ за Съюза от страна на заявителя, и което е изчислено на основата на маржа на вредата, определен при първоначалното разследване, и което е изразено под формата на конкретна сума на тон, следва да бъде 20,11 EUR за тон.

Д.   НАЛАГАНЕ НА АНТИДЪМПИНГОВОТО МИТО С ОБРАТНА СИЛА

(52)

Предвид гореизложените констатации приложимото към заявителя антидъмпингово мито се налага с обратна сила, считано от датата на започване на процедурата по преразглеждане във връзка с вноса на разглеждания продукт, който е подлежал на регистрационен режим съгласно член 3 от Регламент (ЕО) № 241/2009.

Е.   РАЗГЛАСЯВАНЕ И СРОК НА ДЕЙСТВИЕ НА МЕРКИТЕ

(53)

Заявителят и останалите страни бяха информирани за основните факти и съображения, на които се основава намерението за повторно налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на UAN с произход, inter alia, от Русия, произвеждани и продавани за износ за Съюза от страна на заявителя, и за налагане на това мито с обратна сила върху вноса, подлежащ на регистрационен режим. На всички страни беше предоставена възможност за коментар.

(54)

Настоящото преразглеждане не засяга датата, на която изтича действието на мерките, наложени с Регламент (ЕО) № 1911/2006, съгласно член 11, параграф 2 от основния регламент.

Ж.   ГАРАНЦИЯ

(55)

След окончателното разгласяване заявителят предложи гаранция в съответствие с член 8 от основния регламент. Заявителят изтъкна, че гаранцията се базира на обоснованото очакване, че някои от неговите твърдения след окончателното разгласяване ще бъдат приети и ще доведат до минимална цена на вноса, която да се прилага спрямо него. Тъй като обаче никое от твърденията на заявителя не беше счетено за обосновано и тъй като изглежда, че заявителят не е заинтересован от възможността да предложи минимална цена на вноса на базата на степента на отстраняване на вредата, установена в първоначалното разследване, не беше сметнато за необходимо да се прави по-нататъшен подробен анализ на гаранцията с оглед на евентуалното ѝ приемане,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Таблицата в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1911/2006 се изменя, като се добавя следното:

„Страна

Дружество

Ставка на митото

(на тон)

Допълнителен код по ТАРИК

Русия

Joint Stock Company Acron

20,11 EUR

A932 “

2.   Митото, наложено с настоящия регламент, се налага с обратна сила върху вноса на смеси на урея и амониев нитрат във воден или амонячен разтвор, които са били регистрирани съгласно член 3 от Регламент (ЕО) № 241/2009.

3.   От митническите органи се изисква да преустановят регистрационния режим за вноса на смеси на урея и амониев нитрат във воден или амонячен разтвор с произход от Русия, произвеждани и продавани за износ за Общността от страна на дружеството Joint Stock Company Acron.

4.   Освен ако е посочено друго, се прилагат действащите разпоредби относно митата.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 18 декември 2009 година.

За Съвета

Председател

Å. TORSTENSSON


(1)   ОВ L 56, 6.3.1996 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 238, 22.9.2000 г., стр. 15.

(3)   ОВ L 365, 21.12.2006 г., стр. 26.

(4)   ОВ L 75, 21.3.2009 г., стр. 5.


19.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 338/12


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1252/2009 НА СЪВЕТА

от 18 декември 2009 година

за приключване на преразглеждането във връзка с „нов износител“ на Регламент (ЕО) № 1338/2006 относно налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на велур с произход от Китайската народна република, с което върху вноса от един износител от тази държава се налага с обратна сила антидъмпингово мито и се прекратява регистрационният режим за този внос

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 384/96 на Съвета от 22 декември 1995 г. за защита срещу дъмпингов внос на стоки от страни, които не са членки на Европейската общност (1) („основният регламент“), и по-специално член 11, параграф 4 от него,

като взе предвид предложението, представено от Европейската комисия след консултация с Консултативния комитет,

като има предвид, че:

1.   ДЕЙСТВАЩИ МЕРКИ

(1)

След провеждане на разследване (наричано по-долу „първоначалното разследване“) Съветът наложи с Регламент (ЕО) № 1338/2006 (2) окончателно антидъмпингово мито върху вноса на велур с произход от Китайската народна република (КНР). Действащата мярка е адвалорно окончателно мито с приложима за цялата държава ставка от 58,9 %.

2.   НАСТОЯЩО РАЗСЛЕДВАНЕ

а)   Искане за преразглеждане

(2)

След налагането на окончателните антидъмпингови мерки Комисията получи искане за преразглеждане във връзка с „нов износител“ в съответствие с член 11, параграф 4 от основния регламент. Искането беше основано на твърдението, че производителят износител Henan Prosper Skins and Leather Enterprise Co. Ltd. („заявителят“):

i)

не е изнасял велур преди или по време на разследвания период в рамките на първоначалното разследване,

ii)

не е бил свързан с нито един от производителите износители, по отношение на които се прилагат мерките, наложени с Регламент (ЕО) № 1338/2006,

iii)

е започнал да изнася велур за Съюза след края на разследвания период в рамките на първоначалното разследване,

iv)

осъществява дейност в условията на пазарна икономика в съответствие с определението в член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент или алтернативно на това иска индивидуално третиране в съответствие с член 9, параграф 5 от основния регламент.

б)   Започване на преразглеждане във връзка с „нов износител“

(3)

Комисията разгледа представените от заявителя prima facie доказателства и ги счете за достатъчни да обосноват започването на преразглеждане в съответствие с член 11, параграф 4 от основния регламент. След консултация с Консултативния комитет и след като на засегнатото производство на Съюза беше дадена възможност да представи коментари, с Регламент (ЕО) № 573/2009 (3) Комисията започна преразглеждане на Регламент (ЕО) № 1338/2006 по отношение на заявителя.

(4)

Съгласно член 2 от Регламент (ЕО) № 573/2009 антидъмпинговото мито, наложено с Регламент (ЕО) № 1338/2006 върху вноса на произвеждания от заявителя велур, беше отменено. Същевременно в съответствие с член 14, параграф 5 от основния регламент на митническите органи беше възложено да предприемат необходимите действия за въвеждане на регистрационен режим за вноса на произвеждания от заявителя велур.

в)   Разглеждан продукт

(5)

Разглежданият в настоящото преразглеждане продукт е велур в съответствие с определението в първоначалното разследване, т.е. велур и комбинации с велур, независимо дали е разрязан в определени форми, включително втвърден велур и комбинации с втвърден велур (наричан по-долу „велур“), с произход от Китайската народна република, класиран понастоящем в кодове по КН 4114 10 10 и 4114 10 90 .

г)   Засегнати страни

(6)

Комисията уведоми официално производството на Съюза, заявителя и представителите на държавата износител за започването на преразглеждането. На заинтересованите страни беше дадена възможност да представят писмено своите становища и да бъдат изслушани.

д)   Разследван период в рамките на преразглеждането

(7)

Разследването на дъмпинга обхвана периода от 1 юли 2008 г. до 30 юни 2009 г. (наричан по-долу „разследван период в рамките на преразглеждането“ или „РПП“).

3.   ПРЕКРАТЯВАНЕ НА СЪДЕЙСТВИЕТО И ОТТЕГЛЯНЕ НА ИСКАНЕТО ЗА ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ ВЪВ ВРЪЗКА С „НОВ ИЗНОСИТЕЛ“

(8)

Комисията изпрати въпросник на заявителя и получи отговор в рамките на поставения срок. По време на проверката на място на отговорите на заявителя, последният предостави невярна и подвеждаща информация по смисъла на член 18, параграф 1 от основния регламент. Освен това заявителят реши изцяло да спре да съдейства и проверката трябваше да бъде прекратена преди да е завършена. На 21 септември 2009 г. заявителят официално оттегли заявлението си за преразглеждане във връзка с „нов износител“.

(9)

Заявителят беше информиран, че предоставената от него информация не може да бъде сметната за надеждна и няма да бъде взета предвид, като беше приканен да представи допълнителни обяснения в рамките на определен срок в съответствие с член 18, параграф 4 от основния регламент. Заявителят не представи допълнителни обяснения.

(10)

Въз основа на горепосочените обстоятелства и въпреки оттеглянето на заявлението беше сметнато за уместно разследването да продължи ex officio и заключенията по отношение на заявителя да бъдат направени въз основа на наличните факти по смисъла на член 18 от основния регламент.

(11)

Предвид липсата на друга информация митническата ставка, която трябва да бъде приложена по отношение на заявителя, се определя на нивото на митото за цялата държава.

4.   ПРИКЛЮЧВАНЕ НА РАЗСЛЕДВАНЕТО И НАЛАГАНЕ С ОБРАТНА СИЛА НА АНТИДЪМПИНГОВОТО МИТО

(12)

С оглед на горните констатации беше заключено, че върху вноса в Съюза на велур и комбинации с велур, независимо дали е разрязан в определени форми, включително втвърден велур и комбинации с втвърден велур (наричан по-долу „велур“), класиран понастоящем в кодове по КН 4114 10 10 и 4114 10 90 , с произход от Китайската народна република и произвеждан и продаван за износ в Съюза от Henan Prosper Skins & Leather Enterprise Co., Ltd, (допълнителен код по TARIC A957), следва да бъде наложено антидъмпингово мито на нивото на наложеното с Регламент (ЕО) № 1338/2006 мито за всички фирми в Китайската народна република и че определената ставка на антидъмпинговото мито следва да бъде наложена отново и с обратна сила върху вноса на разглеждания продукт, който е подложен на регистрационен режим в съответствие с член 3 от Регламент (ЕО) № 573/2009.

5.   ОПОВЕСТЯВАНЕ И СРОК НА ДЕЙСТВИЕ НА МЕРКИТЕ

(13)

Заявителят, производството на Съюза и представителите на държавата износител бяха уведомени за основните факти и съображения, довели до гореизложените заключения, и им бе предоставена възможност да представят коментарите си. Не бяха получени коментари от естество, което да обоснове промяна на горепосочените заключения.

(14)

Настоящото преразглеждане не засяга датата, на която ще изтече срокът на действие на мерките, наложени с Регламент (ЕО) № 1338/2006, в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Започнатото с Регламент (ЕО) № 573/2009 преразглеждане, свързано с нов износител, се приключва и върху вноса, определен в член 1 от Регламент (ЕО) № 573/2009, се налага антидъмпингово мито на нивото на антидъмпинговото мито, което съгласно член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1338/2006 е приложимо за всички фирми в Китайската народна република.

2.   Върху вноса на велур, регистриран в съответствие с член 3 от Регламент (ЕО) № 573/2009, се налага с действие от 3 юли 2009 г. антидъмпингово мито на нивото на антидъмпинговото мито, приложимо съгласно член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1338/2006 за всички фирми в Китайската народна република.

3.   На митническите органи се възлага да преустановят регистрационния режим, прилаган в съответствие с член 3 от Регламент (ЕО) № 573/2009.

4.   Освен ако не е посочено друго, се прилагат действащите разпоредби относно митата.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 18 декември 2009 година.

За Съвета

Председател

Å. TORSTENSSON


(1)   ОВ L 56, 6.3.1996 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 251, 14.9.2006 г., стр. 1.

(3)  Регламент (ЕО) № 573/2009 на Комисията от 29 юни 2009 г. за образуване на процедура по преразглеждане във връзка с нов износител на Регламент (ЕО) № 1338/2006 на Съвета относно налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на велур с произход от Китайската народна република, за отмяна на митото по отношение на вноса от един производител износител в тази държава и за въвеждането на регистрационен режим за този внос (ОВ L 172, 2.7.2009 г., стр. 3).


19.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 338/15


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1253/2009 НА КОМИСИЯТА

от 18 декември 2009 година

за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 19 декември 2009 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 18 декември 2009 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

AL

44,1

MA

68,6

TN

139,7

TR

82,4

ZZ

83,7

0707 00 05

MA

59,4

TR

110,3

ZZ

84,9

0709 90 70

MA

41,5

TR

132,6

ZZ

87,1

0709 90 80

EG

175,4

ZZ

175,4

0805 10 20

MA

64,0

TR

56,9

ZA

81,6

ZZ

67,5

0805 20 10

MA

74,8

TR

59,0

ZZ

66,9

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

HR

38,8

IL

76,7

TR

73,0

ZZ

62,8

0805 50 10

TR

71,0

ZZ

71,0

0808 10 80

CA

99,8

CN

88,7

MK

22,6

US

91,5

ZZ

75,7

0808 20 50

CN

47,6

TR

97,0

US

222,8

ZZ

122,5


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ ZZ “ означава „друг произход“.


19.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 338/17


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1254/2009 НА КОМИСИЯТА

от 18 декември 2009 година

за определяне на критерии, позволяващи на държавите-членки да ползват дерогация от общите основни стандарти за сигурност на гражданското въздухоплаване, както и да приемат алтернативни мерки за сигурност

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз и Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 300/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2008 г. относно общите правила в областта на сигурността на гражданското въздухоплаване и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2320/2002 (1), и по-специално член 4, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Следва да бъдат определени критерии, позволяващи на държавите-членки да ползват дерогация от общите основни стандарти за сигурност на гражданското въздухоплаване, както и да приемат алтернативни мерки за сигурност, които осигуряват подходящо ниво на защита на базата на оценка на риска (на местно равнище). Такива алтернативни мерки би следвало да бъдат мотивирани от съображения, отнасящи се до размера на въздухоплавателното средство, или от съображения, отнасящи се до естеството, мащаба или честотата на операциите или на други свързани с тях дейности. Следователно критериите, които трябва да бъдат определени, също следва да са мотивирани от посочените съображения.

(2)

В съответствие с член 24 от Регламент (ЕО) № 300/2008 приложението към посочения регламент започва да се прилага от датата, която ще бъде определена в правилата за прилагане, но не по-късно от 24 месеца след влизане в сила на Регламент (ЕО) № 300/2008. Поради това прилагането на критериите, приети съгласно член 4, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 300/2008, следва да бъде отложено до приемането на правила за прилагане, съгласно член 4, параграф 3, но не по-късно от 29 април 2010 г.

(3)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по сигурност на гражданското въздухоплаване,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Държавите-членки могат да ползват дерогация от общите основни стандарти, посочени в член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 300/2008, и да приемат алтернативни мерки за сигурност, които осигуряват подходящо ниво на защита на базата на оценка на риска на местно равнище на летищата или на демаркирани зони на летищата, в които трафикът е ограничен до една или повече от следните категории:

1.

въздухоплавателни средства с максимално излетно тегло под 15 000 килограма

2.

хеликоптери

3.

полети за целите на органите на реда

4.

полети за гасене на пожари

5.

полети за медицински цели, бедствия и спасяване

6.

полети за целите на научно-изследователската и развойната дейност

7.

полети за авиационна дейност

8.

полети за оказване на хуманитарна помощ

9.

полети, изпълнявани от въздушни превозвачи, производители на въздухоплавателни средства или организации за техническо обслужване, на които не се превозват нито пътници и багажи, нито товари и поща

10.

полети с въздухоплавателни средства с максимално излетно тегло под 45 500 килограма за превоз на собствен персонал и пътници, които не заплащат за превоза, или стоки в помощ на стопанската дейност на дружеството

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той започва да се прилага от датата, определена в правилата за прилагане, приети в съответствие с процедурата, посочена в член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 300/2008, но не по-късно от 29 април 2010 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 18 декември 2009 година.

За Комисията

José Manuel BARROSO

Председател


(1)   ОВ L 97, 9.4.2008 г., стр. 72.


19.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 338/18


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1255/2009 НА КОМИСИЯТА

от 18 декември 2009 година

за оттегляне на временното суспендиране на безмитния режим за 2010 г. по отношение на вноса в Европейския съюз на определени стоки с произход от Норвегия, получени от преработката на селскостопански продукти, включени в Регламент (ЕО) № 3448/93 на Съвета

ЕВРОПЕЙСКАTA КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз и Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 3448/93 на Съвета от 6 декември 1993 г. за определяне на търговския режим, приложим за някои стоки, получени от преработката на селскостопански продукти (1), и по-специално член 7, параграф 2 от него,

като взе предвид Решение 2004/859/ЕО на Съвета от 25 октомври 2004 г. относно сключване на Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Кралство Норвегия относно Протокол № 2 към Двустранното споразумение за свободна търговия между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия (2), и по-специално член 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Протокол № 2 към двустранното Споразумение за свободна търговия между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия (3) и Протокол № 3 към Споразумението за ЕИП (4) определят търговските разпоредби за някои земеделски и преработени земеделски продукти между договарящите се страни.

(2)

Протокол № 3 към Споразумението за ЕИП, изменен с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 138/2004 (5), предвижда нулева митническа ставка за определени води, подсладени със захар или други подсладители или ароматизирани, класифицирани под код по КН 2202 10 00 , и някои други безалкохолни напитки, подсладени със захар, класифицирани под код по КН ex 2202 90 10 .

(3)

Прилагането на нулева митническа ставка за въпросните води и други напитки бе временно преустановено за Норвегия със Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Кралство Норвегия относно Протокол № 2 към двустранното Споразумение за свободна търговия между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия (6), наричано по-долу „Споразумението“, одобрено с Решение 2004/859/ЕО. Според точка IV от съгласувания протокол към Споразумението безмитният внос на стоки под кодове по КН 2202 10 00 и ex 2202 90 10 с произход от Норвегия се разрешава само в рамките на освободената от мито квота, докато мита ще се заплащат за внос извън определената квота.

(4)

В съответствие с точка IV, трето тире, последното изречение от съгласувания протокол към Споразумението, за въпросните продукти следва да се предостави неограничен безмитен достъп до Съюза, в случай че тарифната квота не е била изчерпана до 31 октомври на предходната година. Според статистическите данни, предоставени на Комисията, годишната квота за засегнатите продукти за 2009 г., открита с Регламент (ЕО) № 89/2009 на Комисията (7), към 31 октомври 2009 г. не е била изчерпана. Следователно за засегнатите продукти следва да се предостави неограничен безмитен достъп за внос в Европейския съюз за периода от 1 януари 2010 г. до 31 декември 2010 г.

(5)

Следователно е необходимо временното суспендиране на безмитния режим, прилаган съгласно Протокол № 2, да бъде оттеглено.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за хоризонталните въпроси относно търговията с преработени селскостопански продукти, които не са включени в списъка в приложение I към Договора,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Временното суспендиране на безмитния режим, прилаган съгласно Протокол № 2 към двустранното споразумение за свободна търговия със стоки под кодове по КН 2202 10 00 (води, включително минералните води и газираните води, подсладени със захар или други подсладители или ароматизирани) и ex 2202 90 10 (други безалкохолни напитки, подсладени със захар (захароза или инвертна захар), следва да бъде оттеглено за периода от 1 януари до 31 декември 2010 г.

2.   Правилата за произход, прилагани взаимно за стоките по параграф 1, следва да бъдат съгласно изложеното в Протокол № 3 към двустранното Споразумение за свободна търговия между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 2010 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 18 декември 2009 година.

За Комисията

José Manuel BARROSO

Председател


(1)   ОВ L 318, 20.12.1993 г., стр. 18.

(2)   ОВ L 370, 17.12.2004 г., стр. 70.

(3)   ОВ L 171, 27.6.1973 г., стр. 2.

(4)   ОВ L 22, 24.1.2002 г., стр. 37.

(5)   ОВ L 342, 18.11.2004 г., стр. 30.

(6)   ОВ L 370, 17.12.2004 г., стр. 72.

(7)   ОВ L 25, 29.1.2009 г., стр. 14.


19.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 338/20


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1256/2009 НА КОМИСИЯТА

от 15 декември 2009 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1580/2007 по отношение на праговите нива на допълнителните мита за круши, лимони, ябълки и тиквички

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 143, буква б) във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на Регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2) предвижда наблюдение на вноса на продуктите, изброени в приложение XVII към него. Това наблюдение се извършва съгласно правилата, предвидени в член 308г от Регламент (ЕО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (3).

(2)

За целите на член 5, параграф 4 от Споразумението за селското стопанство (4), сключено в рамките на многостранните търговски преговори от Уругвайския кръг, и въз основа на последните получени данни за 2006, 2007 и 2008 г., следва да се коригират праговите нива на допълнителните мита за круши, лимони, ябълки и тиквички.

(3)

Поради това Регламент (ЕО) № 1580/2007 следва да бъде съответно изменен.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение XVII към Регламент (ЕО) № 1580/2007 се заменя с текста, даден в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 2010 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 15 декември 2009 година.

За Комисията

José Manuel BARROSO

Председател


(1)   ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.

(3)   ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.

(4)   ОВ L 336, 23.12.1994 г., стр. 22.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ ХVII

ДОПЪЛНИТЕЛНИ ВНОСНИ МИТА: ДЯЛ IV, ГЛАВА II, РАЗДЕЛ 2

Без да се засягат правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура, описанието на стоката се разглежда като имащо само указателно значение. Приложното поле на допълнителните мита за целите на настоящото приложение е определено от обхвата на кодовете по КН такива, каквито са в момента на приемането на настоящия регламент.


Пореден номер

Код по КН

Описание на стоките

Срок на прилагане

Прагови нива

(в тонове)

78.0015

0702 00 00

Домати

от 1 октомври до 31 май

415 907

78.0020

от 1 юни до 30 септември

40 107

78.0065

0707 00 05

Краставици

от 1 май до 31 октомври

32 831

78.0075

от 1 ноември до 30 април

22 427

78.0085

0709 90 80

Артишок

от 1 ноември до 30 юни

8 866

78.0100

0709 90 70

Тиквички

от 1 януари до 31 декември

55 369

78.0110

0805 10 20

Портокали

от 1 декември до 31 май

355 386

78.0120

0805 20 10

Клементини

от 1 ноември до края на февруари

529 006

78.0130

0805 20 30

0805 20 50

0805 20 70

0805 20 90

Мандарини (включително тангерини и сатсумаси); wilkings и подобни цитрусови хибриди

от 1 ноември до края на февруари

96 377

78.0155

0805 50 10

Лимони

от 1 юни до 31 декември

334 680

78.0160

от 1 януари до 31 май

62 311

78.0170

0806 10 10

Трапезно грозде

от 21 юли до 20 ноември

89 140

78.0175

0808 10 80

Ябълки

от 1 януари до 31 август

829 840

78.0180

от 1 септември до 31 декември

884 648

78.0220

0808 20 50

Круши

от 1 януари до 30 април

224 927

78.0235

от 1 юли до 31 декември

38 957

78.0250

0809 10 00

Кайсии

от 1 юни до 31 юли

5 785

78.0265

0809 20 95

Череши, различни от вишни

от 21 май до 10 август

133 425

78.0270

0809 30

Праскови, включително праскови без мъх и нектарини

от 11 юни до 30 септември

131 459

78.0280

0809 40 05

Сливи

от 11 юни до 30 септември

129 925 “


19.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 338/22


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1257/2009 НА КОМИСИЯТА

от 15 декември 2009 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 391/2007 за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 861/2006 на Съвета във връзка с разходите, направени от държавите-членки при въвеждането на системите за мониторинг и контрол, приложими към Общата политика по рибарство

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 861/2006 на Съвета от 22 май 2006 г. за определяне на финансови мерки на Общността за прилагане на Общата политика по рибарството и в областта на морското право (1), и по-специално член 31 от него,

като има предвид, че:

(1)

ЕС финансира действията на държавите-членки в областта на контрола и изпълнението на правилата на Общата политика по рибарство от 1990 г. насам в съответствие с целите в нея, посочени по-специално в Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета (2).

(2)

С Регламент (ЕО) № 861/2006 се определят, освен други дейности, финансови мерки на ЕС относно разходите за контрол, проверка и надзор в областта на рибарството за периода 2007—2013 г. С Регламент (ЕО) № 391/2007 на Комисията (3) се определят подробни правила за прилагането на тези мерки.

(3)

Предвид принципа на добро финансово управление държавите-членки трябва да имат ясни индикации за правилата, които трябва да следват, за да получат финансова помощ от ЕС при извършването на разходи в областта на контрола и изпълнението на правилата на ОПР.

(4)

Правилата за финансовия принос на ЕС към националните програми за контрол следва да се опростят и изяснят.

(5)

Заявленията за възстановяване на разходите трябва да са свързани с конкретните решения на Комисията за одобрение на проекта, за който се отнася заявлението.

(6)

Следва да се определят специфични правила за допустимост на извършените разходи при изпълнение на проекти със съвместно финансиране съгласно няколко последователни решения на Комисията.

(7)

Заявленията за възстановяване на разходите по един проект може да се изпращат до Комисията преди приключването на проекта. Следователно държавите-членки трябва да поискат възстановяване на разходите в рамките на известен период от време след датата на извършване на разходите, защото в противен случай те ще бъдат сметнати за недопустими.

(8)

Поради това Регламент (ЕО) № 391/2007 следва да бъде съответно изменен.

(9)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по рибарство и аквакултури,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 391/2007 се изменя, както следва:

1.

Член 7 се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 се добавя следната алинея:

„При проекти със съвместно финансиране съгласно няколко последователни решения на Комисията първата алинея се прилага само по отношение на първото решение на Комисията за одобряване на съответните проекти.“

б)

добавя се следният параграф 2:

„2.   Разход, за който не е поискано възстановяване на сумата в рамките на указания в член 11, параграф 1 период, се смята за недопустим.“

в)

следващите параграфи се преномерират съответно.

2.

Член 11 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Държавите-членки подават в Комисията своите заявления за възстановяване на разходите в рамките на 12 месеца от края на годината, през която са били извършени разходите. В тези заявления се посочват ясно проектът и решението на Комисията, за които се отнасят.“

б)

параграф 4 се заличава;

в)

параграф 6 се заменя със следното:

„6.   Ако Комисията смята, че заявлението не съответства на условията, предвидени в Регламент (ЕО) № 861/2006, в настоящия регламент, в решението по член 21 от Регламент (ЕО) № 861/2006, или не съответства на законодателството на ЕС за възлагане на обществени поръчки, тя изисква от държавата-членка да представи своите съображения по въпроса в рамките на един месец от датата на изискване. Ако проверката потвърди несъответствие, Комисията отказва възстановяването на всички въпросни разходи или на част от тях, и когато е уместно, изисква възстановяване на недължимите плащания.“

3.

В член 12 параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Възстановяванията се извършват в евро въз основа на обменния курс, публикуван в серия C на Официален вестник на Европейския съюз, за месеца, през който фактурата е регистрирана в счетоводната система на отдела на Комисията, отговарящ за управлението на бюджетните кредити.“

4.

Член 14 се изменя, както следва:

а)

в параграф 2, буква а) подточка iv) се заменя със следното:

„iv)

списък на изоставените проекти, ако има такива;“

б)

в параграф 2, буква б) подточка iv) се заменя със следното:

„iv)

списък с проектите, които не са осъществени, ако има такива, като се посочва приносът на ЕС по тези проекти;“

5.

В приложение VI, буква г) подточка vii) се заменя със следното:

„vii)

Информация за обществените поръчки: за всички случаи, при които разходите надвишават прага на публикуване, се прилагат копията от обявленията за търгове, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз, протоколите от откриването на търговете, известието за възлагане на поръчката, както и договорът. За разходите, извършени за кораби и самолети, които да бъдат използвани изцяло или частично за целите на контрол на риболова, не може да се ползва никое от изключенията от правилата за обществени поръчки на ЕС чрез позоваване на член 346 от Договора за функционирането на Европейския съюз;“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 15 декември 2009 година.

За Комисията

José Manuel BARROSO

Председател


(1)   ОВ L 160, 14.6.2006 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59.

(3)   ОВ L 97, 12.4.2007 г., стр. 30.


19.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 338/24


РЕГЛАМЕНТ (ЕC) № 1258/2009 НА КОМИСИЯТА

от 18 декември 2009 година

за установяване на правила за управление и разпределение на текстилните квоти, определени за 2010 г. съгласно Регламент (ЕО) № 517/94 на Съвета

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 517/94 на Съвета от 7 март 1994 г. относно общите правила за внос на текстилни продукти от някои трети страни, които не са обхванати от двустранни споразумения, протоколи или други договорености или от други специфични правила на Общността за вноса (1), и по-специално член 17, параграфи 3 и 6, и член 21, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 517/94 установява количествени ограничения за вноса на определени текстилни продукти с произход от определени трети страни, като квотите се разпределят на принципа „първият дошъл се обслужва първи“.

(2)

Съгласно посочения регламент при определени обстоятелства е възможно да се използват и други методи на разпределение, като се разделят квотите на траншове или се запази част от специфично количествено ограничение изключително за заявления, подкрепени с доказателства за резултатите от минало осъществяване на внос.

(3)

Правилата за управление на квотите, определени за 2010 г., следва да бъдат приети преди началото на квотната година, така че да не бъде засегната неоснователно непрекъснатостта на търговския поток.

(4)

Мерките, приети през предходните години, като например тези от Регламент (ЕО) № 1164/2008 на Комисията от 24 ноември 2008 г. за установяване на правила за управление и разпределение на текстилните квоти, определени за 2009 г. съгласно Регламент (ЕО) № 517/94 на Съвета (2), се оказаха удовлетворителни и поради това е подходящо да бъдат приети подобни правила за 2010 г.

(5)

За да бъдат удовлетворени максимален брой оператори, е подходящо методът за разпределение „първият дошъл се обслужва първи“ да се направи по-гъвкав, като се определи таван за количествата, които могат да бъдат отпуснати за всеки оператор по този метод.

(6)

За да се гарантира определена степен на непрекъснатост в търговията и ефективно администриране на квотите, на операторите следва да се разреши да направят първоначалното си заявление за разрешение за внос за 2010 г. за количества, равни на количествата, които са внесли през 2009 г.

(7)

За да се постигне оптимално използване на количествата, на оператор, който е използвал поне половината от вече разрешеното количество, следва да се позволи да кандидатства за ново количество, при условие че в рамките на квотите има налични количества.

(8)

С оглед на разумното управление на квотите разрешенията за внос следва да са валидни в продължение на девет месеца от датата на издаване, но най-късно до края на годината. Държавите-членки следва да издават лицензии само след като бъдат уведомени от Комисията, че количествата са налице, и ако операторът може да докаже съществуването на договор и да удостовери, при отсъствие на конкретна разпоредба в полза на противното, че не му е издадено разрешение за внос в Общността по настоящия регламент за съответните категории и страни. Компетентните национални органи обаче следва да бъдат упълномощени да продължат, в отговор на заявленията на вносителите, с три месеца и най-късно до 31 март 2011 г. срока на лицензиите, които са били използвани поне наполовина към датата на заявлението.

(9)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по текстил, създаден съгласно член 25 от Регламент (ЕО) № 517/94,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Целта на настоящия регламент е да установи правилата за управление на количествените квоти за внос на някои текстилни продукти, изброени в приложение IV към Регламент (ЕО) № 517/94, за 2010 г.

Член 2

Квотите, посочени в член 1, се разпределят според хронологичния ред на получаване от Комисията на нотификациите от държавите-членки относно заявленията на отделни оператори за количества, които не надвишават максималните количества за оператор, определени в приложение I.

Максималните количества обаче не се прилагат за оператори, които са в състояние да докажат пред компетентните национални органи при подаване на първото си заявление за 2010 г., че по отношение на дадените категории и трети страни са внесли повече от максималните количества, определени за всяка категория съгласно вносните лицензии, които са им издадени за 2009 г.

По отношение на тези оператори компетентните органи могат да разрешат внос, който не превишава количествата, внесени през 2009 г. от дадени трети страни и в дадени категории, при условие че е налице достатъчен обем на квотите.

Член 3

Всеки вносител, който вече е използвал 50 % или повече от количеството, което му е отпуснато съгласно настоящия регламент, може да подаде следващо заявление по отношение на същата категория и страна на произход за количества, които не превишават максималните количества, определени в приложение I.

Член 4

1.   Компетентните национални органи, изброени в приложение II, могат, считано от 10,00 ч. на 7 януари 2010 г., да нотифицират Комисията относно количествата, обхванати от исканията за издаване на разрешения за внос.

Часът, посочен в първата алинея, следва да се разбира като брюкселско време.

2.   Компетентните национални органи издават разрешения само след като бъдат уведомени от Комисията съгласно член 17, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 517/94, че са налични количества за внос.

Те издават разрешения само ако операторът:

а)

докаже съществуването на договор относно доставката на стоките; и

б)

удостовери в писмен вид, че по отношение на съответните категории и страни:

i)

не му е издадено разрешение съгласно настоящия регламент; или

ii)

от разрешението, издадено му съгласно настоящия регламент, той е използвал поне 50 %.

3.   Разрешенията за внос са валидни девет месеца от датата на издаване, но най-късно до 31 декември 2010 г.

Компетентните национални органи могат обаче по искане на вносителя да предоставят тримесечно продължение за разрешения, по които са използвани поне 50 % към момента на искането. Това продължение при никакви обстоятелства не може да бъде валидно след 31 март 2011 г.

Член 5

Настоящият регламент влиза в сила на 1 януари 2010 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 18 декември 2009 година.

За Комисията

José Manuel BARROSO

Председател


(1)   ОВ L 67, 10.3.1994 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 314, 25.11.2008 г., стр. 7.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Максимални количества, посочени в членове 2 и 3

Разглеждана страна

Категория

Единица мярка

Максимално количество

Беларус

1

килограми

20 000

2

килограми

80 000

3

килограми

5 000

4

броя

20 000

5

броя

15 000

6

броя

20 000

7

броя

20 000

8

броя

20 000

15

броя

17 000

20

килограми

5 000

21

броя

5 000

22

килограми

6 000

24

броя

5 000

26/27

броя

10 000

29

броя

5 000

67

килограми

3 000

73

броя

6 000

115

килограми

20 000

117

килограми

30 000

118

килограми

5 000

Северна Корея

1

килограми

10 000

2

килограми

10 000

3

килограми

10 000

4

броя

10 000

5

броя

10 000

6

броя

10 000

7

броя

10 000

8

броя

10 000

9

килограми

10 000

12

чифта

10 000

13

броя

10 000

14

броя

10 000

15

броя

10 000

16

броя

10 000

17

броя

10 000

18

килограми

10 000

19

броя

10 000

20

килограми

10 000

21

броя

10 000

24

броя

10 000

26

броя

10 000

27

броя

10 000

28

броя

10 000

29

броя

10 000

31

броя

10 000

36

килограми

10 000

37

килограми

10 000

39

килограми

10 000

59

килограми

10 000

61

килограми

10 000

68

килограми

10 000

69

броя

10 000

70

броя

10 000

73

броя

10 000

74

броя

10 000

75

броя

10 000

76

килограми

10 000

77

килограми

5 000

78

килограми

5 000

83

килограми

10 000

87

килограми

8 000

109

килограми

10 000

117

килограми

10 000

118

килограми

10 000

142

килограми

10 000

151A

килограми

10 000

151B

килограми

10 000

161

килограми

10 000


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Списък на службите, издаващи лицензиите, посочени в член 4

1.

Austria

Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend

Außenwirtschaftsadministration

Abteilung C2/2

Stubenring 1A-1011 Wien

Tel. +43 1711000

Fax +43 1711008386

2.

Belgium

FOD Economie, Kmo, Middenstand en Energie

Economisch Potentieel

KBO-Beheerscel – Vergunningen

Leuvenseweg 44

1000 Brussel

BELGIË

Tel. +32 22776713

Fax +32 22775063

SPF Économie, PME, Classes moyennes et Énergie

Potentiel économique

Cellule de gestion BCE – Licences

Rue de Louvain 44

1000 Bruxelles, BELGIQUE

Tél. +32 2277613

Fax +32 22775063

3.

Bulgaria

Министерство на икономиката, енергетиката и туризма

Дирекция „Регистриране, лицензиране и контрол“

ул. „Славянска“ № 8

1052 София

Тел.:

+359 29407008 / +359 29407673 /

+359 29407800

Факс:

+359 29815041 / +359 29804710 /

+359 29883654

4.

Cyprus

Ministry of Commerce, Industry and Tourism

Trade Department

6 Andrea Araouzou Str.

1421 Nicosia

Τηλ. +357 2867100

Φαξ +357 2375120

5.

Czech Republic

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

Česká republika

Tel.: +420 224907111

Fax: +420 224212133

6.

Denmark

Erhvervs- og Byggestyrelsen

Økonomi- og Erhvervsministeriet

Langelinje Allé 17

2100 København

DANMARK

Tlf.: +45 35466030

Fax +45 35466029

7.

Estonia

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

EST-15072 Tallinn

Estonia

Tel. +372 6256400

Fax +372 6313660

8.

Finland

Tullihallitus

PL 512

FI-00101 Helsinki

Puh. +358 96141

Faksi +358 204922852

Tullstyrelsen

PB 512

FI-00101 Helsingfors

Tel. +358 96141

Fax +358 204922852

9.

France

Ministère de l’économie, de l’industrie et de l’emploi

Direction générale de la compétitivité, de l’industrie et des services

Sous-direction «industries de santé, de la chimie et des nouveaux matériaux»

Bureau «matériaux du futur et nouveaux procédés»

Le Bervil

12 rue Villiot

75572 Paris Cedex 12, FRANCE

Tél. +33 153449026

Fax +33 153449172

10.

Germany

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (BAFA)

Frankfurter Str. 29-35

D-65760 Eschborn

Tel. +49 61969080

Fax +49 6196908800

11.

Greece

Υπουργείο Οικονομίας, Ανταγωνιστικότητας & Ναυτιλίας

Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής Πολιτικής

Διεύθυνση Καθεστώτων Εισαγωγών-Εξαγωγών, Εμπορικής Άμυνας

Κορνάρου 1

105 63 Αθήνα

Τηλ. +30 2103286021/22

Φαξ +210 3286094

12.

Hungary

Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

Margit krt. 85.

H-1024 Budapest.

Postafiók: 1537 Budapest Pf. 345.

Tel. +36 13367303

Fax +36 1336 7302

e-mail: mkeh@mkeh.gov.hu

13.

Ireland

Department of Enterprise, Trade and Employment

Internal Market

Kildare Street

IRL-Dublin 2

Tel. +353 16312121

Fax +353 16312826

14.

Italy

Ministero dello Sviluppo Economico

Direzione Generale per la Politica Commerciale

DIV. III

Viale America 341

I-00144 Roma

Tel.

+39 0659647517, 59932471, 59932245, 59932260

Fax

+39 0659932636

E-mail:

polcom3@mincomes.it

15.

Latvia

Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

Rīga, LV-1519

LATVIJA

Tālr.: +371 67013299, +371 67013248

Fakss: +371 67280882

16.

Lithuania

Lietuvos Respublikos Ūkio Ministerija

Gedimino pr. 38/2

LT-01104 Vilnius

Tel. +370 5262850/+370 52619488

Fax +370 52623974

17.

Luxembourg

Ministère de l’économie et du commerce

Office des licences

Boîte postale 113

2011 Luxembourg, LUXEMBOURG

Tél. +352 4782371

Fax +352 466138

18.

Malta

Ministry for Competitiveness and Communication

Commerce Division, Trade Services Directorate

Lascaris

Valletta CMR02

Malta

Tel. +356 21237112

Fax +356 21237900

19.

Netherlands

Belastingdienst/Douane

Centrale Dienst voor in- en uitvoer

Engelse Kamp 2

Postbus 30003

9700 RD Groningen

NEDERLAND

Tel. +31 505232600

Fax +31 505232210

20.

Poland

Ministerstwo Gospodarki

Pl. Trzech Krzyży 3/5

00-950 Warszawa

Tel. +48 226935553

Faks +48 226934021

21.

Portugal

Ministério das Finanças

Direcção Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo

Rua Terreiro do Trigo

Edifício da Alfândega

P-1149-060 LISBOA

Tel. +351 218814263

Fax +351 218814261

E-mail: dsl@dgaiec.min-financas.pt

22.

Romania

Ministerul Întreprinderilor Mici si Mijlocii, Comertului și Mediului de Afaceri

Directia Generala Politici Comerciale

Str. Ion Câmpineanu, nr. 16

Bucuresti, sector 1

Cod postal 010036

Tel. +40 21315.00.81

Fax +40 2131504.54

e-mail: clc@dce.gov.ro

23.

Slovakia

Ministerstvo hospodárstva SR

Oddelenie licencií

Mierová 19

827 15 Bratislava

SLOVENSKO

Tel. +421 248542021/+421 248547119

Fax +421 243423919

24.

Slovenia

Ministrstvo za finance

Carinska uprava Republike Slovenije

Carinski urad Jesenice

Center za TARIC in kvote

Spodnji Plavž 6c

SI-4270 Jesenice

SLOVENIJA

Tel. +386 42974470

Faks +386 42974472

E-naslov: taric.cuje@gov.si

25.

Spain

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Secretaría General de Comercio Exterior

Paseo de la Castellana, 162

28046 Madrid

ESPAÑA

Tel. +34 913493817-3748

Fax +34 915631823-349 3831

26.

Sweden

National Board of Trade (Kommerskollegium)

Box 6803

SE-113 86 Stockholm

SVERIGE

Tfn +46 86904800

Fax +46 8306759

27.

United Kingdom

Department for Business, Innovation and Skills

Import Licensing Branch

Queensway House – West Precinct

Billingham

UK-TS23 2NF

Tel. +44 1642364333, 364334

Fax +44 1642364269

E-mail: enquiries.ilb@bis.gsi.gov.uk


19.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 338/32


РЕГЛАМЕНТ (ЕC) № 1259/2009 НА КОМИСИЯТА

от 18 декември 2009 година

за изменение на приложения I, II, III, V и VII към Регламент (ЕИО) № 3030/93 на Съвета относно общите правила за внос на някои текстилни продукти с произход от трети страни

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 3030/93 на Съвета от 12 октомври 1993 г. относно общите правила за внос на някои текстилни продукти с произход от трети страни (1), и по-специално член 19 от него,

като има предвид, че:

(1)

Общите правила за внос на някои видове текстилни продукти с произход от трети страни следва да бъдат актуализирани, за да се вземат предвид някои скорошни промени.

(2)

Двустранното споразумение между Европейската общност и Република Беларус относно търговията с текстилни продукти, което е в сила до 31 декември 2009 г., няма да бъде подновено.

(3)

Измененията към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (2) също така засягат някои кодове в приложение I към Регламент (ЕИО) № 3030/93.

(4)

Регламент (ЕИО) № 3030/93 следва да бъде съответно изменен.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, съответстват на становището на Комитета по текстила, създаден с член 17 от Регламент (ЕИО) № 3030/93,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложения I II, III, V и VII към Регламент (ЕИО) № 3030/93 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Регламентът се прилага от 1 януари 2010 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставенo в Брюксел на 18 декември 2009 година.

За Комисията

José Manuel BARROSO

Председател


(1)   ОВ L 275, 8.11.1993 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложения I, II, III, V и VII към Регламент (ЕИО) № 3030/93 се изменят, както следва:

(1)

Приложение I се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

ТЕКСТИЛНИ ПРОДУКТИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1  (1)

1.

Без да се засягат правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура, текстът на описанието на стоките се счита като имащ само индикативно значение, тъй като продуктите, обхванати от всяка категория са определени, в рамките на настоящото приложение, от кодовете по КН. Когато пред съответния код по КН е поставен символът „ех“, продуктите, обхванати от всяка категория, се определят от обхвата на кода по КН и от този на съответното описание.

2.

Ако няма уточнение относно съставната материя на продуктите с произход от Китай в категории 1—114, се приема, че тези продукти са направени изключително от вълна или фини косми от животни, от памук или изкуствени влакна.

3.

Облекла, които не могат да се определят като облекла за мъже или момчета, или като облекла за жени или момичета, се класифицират към последните.

4.

Когато е употребен изразът „бебешко облекло“, това означава облекла до и включително търговски размер 86.

Категория

Описание

Код по КН 2010 г.

Таблица на съответствие

брой/kg

g/брой

(1)

(2)

(3)

(4)

ГРУПА I А

1

Памучни прежди, непригодени за продажба на дребно

5204 11 00 5204 19 00 5205 11 00 5205 12 00 5205 13 00 5205 14 00 5205 15 10 5205 15 90 5205 21 00 5205 22 00 5205 23 00 5205 24 00 5205 26 00 5205 27 00 5205 28 00 5205 31 00 5205 32 00 5205 33 00 5205 34 00 5205 35 00 5205 41 00 5205 42 00 5205 43 00 5205 44 00 5205 46 00 5205 47 00 5205 48 00 5206 11 00 5206 12 00 5206 13 00 5206 14 00 5206 15 00 5206 21 00 5206 22 00 5206 23 00 5206 24 00 5206 25 00 5206 31 00 5206 32 00 5206 33 00 5206 34 00 5206 35 00 5206 41 00 5206 42 00 5206 43 00 5206 44 00 5206 45 00 ex 5604 90 90

 

 

2

Памучни тъкани, различни от превързочна марля, хавлиените тъкани, тъканите с тясна сплитка, изтъканите кадифета и плюшове, кадифен (плюшен) шнур, тюл и други фини и мрежести тъкани

5208 11 10 5208 11 90 5208 12 16 5208 12 19 5208 12 96 5208 12 99 5208 13 00 5208 19 00 5208 21 10 5208 21 90 5208 22 16 5208 22 19 5208 22 96 5208 22 99 5208 23 00 5208 29 00 5208 31 00 5208 32 16 5208 32 19 5208 32 96 5208 32 99 5208 33 00 5208 39 00 5208 41 00 5208 42 00 5208 43 00 5208 49 00 5208 51 00 5208 52 00 5208 59 10 5208 59 90 5209 11 00 5209 12 00 5209 19 00 5209 21 00 5209 22 00 5209 29 00 5209 31 00 5209 32 00 5209 39 00 5209 41 00 5209 42 00 5209 43 00 5209 49 00 5209 51 00 5209 52 00 5209 59 00 5210 11 00 5210 19 00 5210 21 00 5210 29 00 5210 31 00 5210 32 00 5210 39 00 5210 41 00 5210 49 00 5210 51 00 5210 59 00 5211 11 00 5211 12 00 5211 19 00 5211 20 00 5211 31 00 5211 32 00 5211 39 00 5211 41 00 5211 42 00 5211 43 00 5211 49 10 5211 49 90 5211 51 00 5211 52 00 5211 59 00 5212 11 10 5212 11 90 5212 12 10 5212 12 90 5212 13 10 5212 13 90 5212 14 10 5212 14 90 5212 15 10 5212 15 90 5212 21 10 5212 21 90 5212 22 10 5212 22 90 5212 23 10 5212 23 90 5212 24 10 5212 24 90 5212 25 10 5212 25 90 ex 5811 00 00 ex 6308 00 00

 

 

2 a)

От които: Изделия, различни от избелените или не избелени изделия

5208 31 00 5208 32 16 5208 32 19 5208 32 96 5208 32 99 5208 33 00 5208 39 00 5208 41 00 5208 42 00 5208 43 00 5208 49 00 5208 51 00 5208 52 00 5208 59 10 5208 59 90 5209 31 00 5209 32 00 5209 39 00 5209 41 00 5209 42 00 5209 43 00 5209 49 00 5209 51 00 5209 52 00 5209 59 00 5210 31 00 5210 32 00 5210 39 00 5210 41 00 5210 49 00 5210 51 00 5210 59 00 5211 31 00 5211 32 00 5211 39 00 5211 41 00 5211 42 00 5211 43 00 5211 49 10 5211 49 90 5211 51 00 5211 52 00 5211 59 00 5212 13 10 5212 13 90 5212 14 10 5212 14 90 5212 15 10 5212 15 90 5212 23 10 5212 23 90 5212 24 10 5212 24 90 5212 25 10 5212 25 90 ex 5811 00 00 ex 6308 00 00

 

 

3

Плетени тъкани от синтетични или от изкуствени влакна (дреб, отпадъци от прежди и развлакнените отпадъци), различни от тъканите с тясна сплитка, изтъканите кадифета и плюшове (включително хавлиените тъкани) и кадифения (плюшен) шнур

5512 11 00 5512 19 10 5512 19 90 5512 21 00 5512 29 10 5512 29 90 5512 91 00 5512 99 10 5512 99 90 5513 11 20 5513 11 90 5513 12 00 5513 13 00 5513 19 00 5513 21 00 5513 23 10 5513 23 90 5513 29 00 5513 31 00 5513 39 00 5513 41 00 5513 49 00 5514 11 00 5514 12 00 5514 19 10 5514 19 90 5514 21 00 5514 22 00 5514 23 00 5514 29 00 5514 30 10 5514 30 30 5514 30 50 5514 30 90 5514 41 00 5514 42 00 5514 43 00 5514 49 00 5515 11 10 5515 11 30 5515 11 90 5515 12 10 5515 12 30 5515 12 90 5515 13 11 5515 13 19 5515 13 91 5515 13 99 5515 19 10 5515 19 30 5515 19 90 5515 21 10 5515 21 30 5515 21 90 5515 22 11 5515 22 19 5515 22 91 5515 22 99 5515 29 00 5515 91 10 5515 91 30 5515 91 90 5515 99 20 5515 99 40 5515 99 80 ex 5803 00 90 ex 5905 00 70 ex 6308 00 00

 

 

3 a)

От които: Изделия, различни от избелени или неизбелени изделия

5512 19 10 5512 19 90 5512 29 10 5512 29 90 5512 99 10 5512 99 90 5513 21 00 5513 23 10 5513 23 90 5513 29 00 5513 31 00 5513 39 00 5513 41 00 5513 49 00 5514 21 00 5514 22 00 5514 23 00 5514 29 00 5514 30 10 5514 30 30 5514 30 50 5514 30 90 5514 41 00 5514 42 00 5514 43 00 5514 49 00 5515 11 30 5515 11 90 5515 12 30 5515 12 90 5515 13 19 5515 13 99 5515 19 30 5515 19 90 5515 21 30 5515 21 90 5515 22 19 5515 22 99 ex 5515 29 00 5515 91 30 5515 91 90 5515 99 40 5515 99 80 ex 5803 00 90 ex 5905 00 70 ex 6308 00 00

 

 

ГРУПА I Б

4

Ризи, трикотажни или плетени, за мъже или момчета, фланелки с ръкав, без яка (тениски) и долни фланелки, фланели, пуловери, жилетки, елечета и подобни артикули (с изключение на изделията от вълна или от фини животински косми), трикотажни или плетени

6105 10 00 6105 20 10 6105 20 90 6105 90 10 6109 10 00 6109 90 20 6110 20 10 6110 30 10

6,48

154

5

Фланели, пуловери (с или без ръкави), елечета, жилетки, (различни от сака), анораци, якета, блузон и подобни, трикотажни или плетени

ex 6101 90 80 6101 20 90 6101 30 90 6102 10 90 6102 20 90 6102 30 90 6110 11 10 6110 11 30 6110 11 90 6110 12 10 6110 12 90 6110 19 10 6110 19 90 6110 20 91 6110 20 99 6110 30 91 6110 30 99

4,53

221

6

Панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното, къси панталони и шорти, различни от банските гащета, трикотажни или плетени, за мъже или момчета (включително спортни панталони), от вълна, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна; поли-панталони, панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното, къси панталони и шорти, трикотажни или плетени, за жени или момичета, от вълна, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна; долната част на облекла за спорт с подплата, различни от категория 16 или 29, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна

6203 41 10 6203 41 90 6203 42 31 6203 42 33 6203 42 35 6203 42 90 6203 43 19 6203 43 90 6203 49 19 6203 49 50 6204 61 10 6204 62 31 6204 62 33 6204 62 39 6204 63 18 6204 69 18 6211 32 42 6211 33 42 6211 42 42 6211 43 42

1,76

568

7

Ризи, блузи, блузи-ризи и шемизетки, независимо от това дали са трикотажни или плетени, от вълна, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна, за жени или момичета

6106 10 00 6106 20 00 6106 90 10 6206 20 00 6206 30 00 6206 40 00

5,55

180

8

Ризи, блузи, блузи-ризи и шемизетки, независимо от това дали са трикотажни или плетени, от вълна, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна, за жени или момичета

ex 6205 90 80 6205 20 00 6205 30 00

4,60

217

ГРУПА II А

9

Хавлиени тъкани и подобни артикули от памук; тоалетни артикули, бельо и кухненски артикули, нетрикотажни, нито плетени, от хавлиен плат, от памук

5802 11 00 5802 19 00 ex 6302 60 00

 

 

20

Спално бельо, покривки и кърпи за маса, за тоалет или за кухня, нетрикотажни, нито плетени

6302 21 00 6302 22 90 6302 29 90 6302 31 00 6302 32 90 6302 39 90

 

 

22

Прежди от синтетични щапелни влакна или отпадъци, непригодени за продажба на дребно

5508 10 10 5509 11 00 5509 12 00 5509 21 00 5509 22 00 5509 31 00 5509 32 00 5509 41 00 5509 42 00 5509 51 00 5509 52 00 5509 53 00 5509 59 00 5509 61 00 5509 62 00 5509 69 00 5509 91 00 5509 92 00 5509 99 00

 

 

22 a)

От които акрилни

ex 5508 10 10 5509 31 00 5509 32 00 5509 61 00 5509 62 00 5509 69 00

 

 

23

Прежди от изкуствени щапелни влакна или отпадъци, непригодени за продажба на дребно

5508 20 10 5510 11 00 5510 12 00 5510 20 00 5510 30 00 5510 90 00

 

 

32

Изтъкани кадифета и плюшове, и тъкани от шенилна прежда, различни от артикулите от хавлиени тъкани, тъфтинг изделия и ленти от кадифе и плюш, от вълна, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна

5801 10 00 5801 21 00 5801 22 00 5801 23 00 5801 24 00 5801 25 00 5801 26 00 5801 31 00 5801 32 00 5801 33 00 5801 34 00 5801 35 00 5801 36 00 5802 20 00 5802 30 00

 

 

32 a)

От които: Рипсени кадифета и рипсени плюшове

5801 22 00

 

 

39

Спално бельо, покривки и кърпи за маса, за тоалет или за кухня, нетрикотажни, нито плетени, различни от хавлиените кърпи и подобни артикули от памук

6302 51 00 6302 53 90 ex 6302 59 90 6302 91 00 6302 93 90 ex 6302 99 90

 

 

ГРУПА II Б

12

Чорапогащи, чорапи, дълги, три четвърти и къси и други подобни артикули, различни от артикулите за бебета, включително медицинските чорапи, трикотажни или плетени, различни от категория 70

6115 10 10 ex 6115 10 90 6115 22 00 6115 29 00 6115 30 11 6115 30 90 6115 94 00 6115 95 00 6115 96 10 6115 96 99 6115 99 00

24,3 чифта

41

13

Слипове и други долни гащи, халати и подобни артикули, трикотажни, нито плетени, за мъже или момчета, комбинезони, фусти, пликчета и подобни артикули, трикотажни или плетени, за жени или момичета, от вълна, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна

6107 11 00 6107 12 00 6107 19 00 6108 21 00 6108 22 00 6108 29 00 ex 6212 10 10

17

59

14

Изтъкани палта, шлифери, пелерини, якета, блузони и подобни артикули, за мъже или момчета, от вълна, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна, с изключение на анораци (от категория 21)

6201 11 00 ex 6201 12 10 ex 6201 12 90 ex 6201 13 10 ex 6201 13 90 6210 20 00

0,72

1 389

15

Изтъкани палта, шлифери, пелерини, якета, блузони и подобни артикули, за жени или момичета, от вълна, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна, с изключение на анораци (от категория 21) сака от вълна, памук или синтетични или изкуствени влакна (различни от парки) (от категория 21)

6202 11 00 ex 6202 12 10 ex 6202 12 90 ex 6202 13 10 ex 6202 13 90 6204 31 00 6204 32 90 6204 33 90 6204 39 19 6210 30 00

0,84

1 190

16

Костюми, ансамбли, сака, панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното, къси панталони и шорти, нетрикотажни, нито плетени (различни от ансамблите за ски); горни спортни облекла с подплата, чиято външна част е изработена от един и същи плат, за мъже или момчета, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна

6203 11 00 6203 12 00 6203 19 10 6203 19 30 6203 22 80 6203 23 80 6203 29 18 6203 29 30 6211 32 31 6211 33 31

0,80

1 250

17

Костюми, ансамбли, сака, нетрикотажни, нито плетени, за мъже или момчета, от вълна, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна

6203 31 00 6203 32 90 6203 33 90 6203 39 19

1,43

700

18

Долни фланели, слипове, долни гащи, нощници, пижами, хавлии за баня, халати и подобни артикули, за мъже или момчета, нетрикотажни, нито плетени

6207 11 00 6207 19 00 6207 21 00 6207 22 00 6207 29 00 6207 91 00 6207 99 10 6207 99 90

Долни фланели и ризи, комбинезони, фусти, пликчета, нощници, пижами, халати, хавлии за баня, домашни роби и подобни артикули, за жени или момичета, нетрикотажни, нито плетени

6208 11 00 6208 19 00 6208 21 00 6208 22 00 6208 29 00 6208 91 00 6208 92 00 6208 99 00 ex 6212 10 10

 

 

19

Носни кърпи и джобни кърпички, нетрикотажни, нито плетени

6213 20 00 ex 6213 90 00

59

17

21

PARKAS; Анораци; якета, блузони, пуловери, жилетки, елечета и други подобни артикули, нетрикотажни, нито плетени, от вълна, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна; горни спортни облекла с подплата, различни от категория 16 или 29, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна

ex 6201 12 10 ex 6201 12 90 ex 6201 13 10 ex 6201 13 90 6201 91 00 6201 92 00 6201 93 00 ex 6202 12 10 ex 6202 12 90 ex 6202 13 10 ex 6202 13 90 6202 91 00 6202 92 00 6202 93 00 6211 32 41 6211 33 41 6211 42 41 6211 43 41

2,3

435

24

Слипове и други долни гащи, халати и подобни артикули, за мъже или момчета трикотажни или плетени

6107 21 00 6107 22 00 6107 29 00 6107 91 00 ex 6107 99 00

Долни фланели и ризи, комбинезони, фусти, пликчета, нощници, пижами, халати, хавлии за баня, домашни роби и подобни артикули, за жени или момичета, трикотажни или плетени

6108 31 00 6108 32 00 6108 39 00 6108 91 00 6108 92 00 ex 6108 99 00

3,9

257

26

Костюми, ансамбли, сака, от вълна, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна, за жени или момичета

6104 41 00 6104 42 00 6104 43 00 6104 44 00 6204 41 00 6204 42 00 6204 43 00 6204 44 00

3,1

323

27

Рокли, поли, за жени или момичета, включително поли-панталони

6104 51 00 6104 52 00 6104 53 00 6104 59 00 6204 51 00 6204 52 00 6204 53 00 6204 59 10

2,6

385

28

Панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното, къси панталони и шорти (различни от банските гащета), трикотажни или плетени, от вълна, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна

6103 41 00 6103 42 00 6103 43 00 ex 6103 49 00 6104 61 00 6104 62 00 6104 63 00 ex 6104 69 00

1,61

620

29

Костюми, ансамбли, сака, рокли, поли, поли-панталони, панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното, къси панталони и шорти (различни от ансамблите за ски), за жени или момичета, от вълна, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна; горни спортни облекла с подплата, чиято външна част е изработена от един и същи плат, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна, нетрикотажни, нито плетени, за жени или момичета

6204 11 00 6204 12 00 6204 13 00 6204 19 10 6204 21 00 6204 22 80 6204 23 80 6204 29 18 6211 42 31 6211 43 31

1,37

730

31

Сутиени, дори трикотажни или плетени

ex 6212 10 10 6212 10 90

18,2

55

68

Облекла и допълнения за облеклото за бебета, трикотажни или плетени, с изключение на ръкавици от категории 10 и 87, и чорапогащи, чорапи, дълги, три четвърти и къси и други подобни артикули за бебета, нетрикотажни, нито плетени, от категория 88

6111 90 19 6111 20 90 6111 30 90 ex 6111 90 90 ex 6209 90 10 ex 6209 20 00 ex 6209 30 00 ex 6209 90 90

 

 

73

Горни облекла за спорт, трикотажни или плетени, от вълна, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна

6112 11 00 6112 12 00 6112 19 00

1,67

600

76

Работни и други костюми, ансамбли, сака, панталони, нетрикотажни, нито плетени, за мъже или момчета;

6203 22 10 6203 23 10 6203 29 11 6203 32 10 6203 33 10 6203 39 11 6203 42 11 6203 42 51 6203 43 11 6203 43 31 6203 49 11 6203 49 31 6211 32 10 6211 33 10

Работни и други костюми, ансамбли, сака, панталони, нетрикотажни, нито плетени, за жени или момичета

6204 22 10 6204 23 10 6204 29 11 6204 32 10 6204 33 10 6204 39 11 6204 62 11 6204 62 51 6204 63 11 6204 63 31 6204 69 11 6204 69 31 6211 42 10 6211 43 10

 

 

77

Комбинезони и ансамбли за ски, нетрикотажни, нито плетени

ex 6211 20 00

 

 

78

Облекла, нетрикотажни, нито плетени, различни от облеклата от следните категории 6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 18, 21, 26, 27, 29, 68, 72, 76 и 77

6203 41 30 6203 42 59 6203 43 39 6203 49 39 6204 61 85 6204 62 59 6204 62 90 6204 63 39 6204 63 90 6204 69 39 6204 69 50 6210 40 00 6210 50 00 6211 32 90 6211 33 90 ex 6211 39 00 6211 41 00 6211 42 90 6211 43 90

 

 

83

Палта, пелерини, якета, блузони, пуловери, жилетки, елечета и други подобни артикули, включително ансамблите за ски, трикотажни или плетени, различни от облеклата от категории 4, 5, 7, 13, 24, 26, 27, 28, 68, 69, 72, 73, 74, 75.

ex 6101 90 20 6101 20 10 6101 30 10 6102 10 10 6102 20 10 6102 30 10 6103 31 00 6103 32 00 6103 33 00 ex 6103 39 00 6104 31 00 6104 32 00 6104 33 00 ex 6104 39 00 6112 20 00 6113 00 90 6114 20 00 6114 30 00 ex 6114 90 00

 

 

ГРУПА III А

33

Тъкани от прежди от синтетични нишки, включително тъканите, получени от ленти и подобни форми от полиетилен или полипропилен, чиято видима широчина не превишава 3 m

5407 20 11

Торби, чували и сакове от вида, който се използва за опаковане на стоки, нетрикотажни, нито плетени, получени от ленти и подобни форми

6305 32 19 6305 33 90

 

 

34

Тъкани от прежди от синтетични нишки, включително тъканите, получени от ленти и подобни форми от полиетилен или полипропилен, чиято видима широчина не превишава 3 m

5407 20 19

 

 

35

Тъкани от прежди от синтетични нишки (непрекъснати), различни от тези за външни гуми на автомобили или велосипеди от категория 114

5407 10 00 5407 20 90 5407 30 00 5407 41 00 5407 42 00 5407 43 00 5407 44 00 5407 51 00 5407 52 00 5407 53 00 5407 54 00 5407 61 10 5407 61 30 5407 61 50 5407 61 90 5407 69 10 5407 69 90 5407 71 00 5407 72 00 5407 73 00 5407 74 00 5407 81 00 5407 82 00 5407 83 00 5407 84 00 5407 91 00 5407 92 00 5407 93 00 5407 94 00 ex 5811 00 00 ex 5905 00 70

 

 

35 a)

От които: Други, различни от неизбелените или избелените

ex 5407 10 00 ex 5407 20 90 ex 5407 30 00 5407 42 00 5407 43 00 5407 44 00 5407 52 00 5407 53 00 5407 54 00 5407 61 30 5407 61 50 5407 61 90 5407 69 90 5407 72 00 5407 73 00 5407 74 00 5407 82 00 5407 83 00 5407 84 00 5407 92 00 5407 93 00 5407 94 00 ex 5811 00 00 ex 5905 00 70

 

 

36

Тъкани от прежди от синтетични нишки (непрекъснати), различни от тези за външни гуми на автомобили или велосипеди от категория 114

5408 10 00 5408 21 00 5408 22 10 5408 22 90 5408 23 00 5408 24 00 5408 31 00 5408 32 00 5408 33 00 5408 34 00 ex 5811 00 00 ex 5905 00 70

 

 

36 a)

От които:Други, различни от неизбелените или избелените

ex 5408 10 00 5408 22 10 5408 22 90 5408 23 00 5408 24 00 5408 32 00 5408 33 00 5408 34 00 ex 5811 00 00 ex 5905 00 70

 

 

37

Тъкани от прежди от щапелни синтетични нишки

5516 11 00 5516 12 00 5516 13 00 5516 14 00 5516 21 00 5516 22 00 5516 23 10 5516 23 90 5516 24 00 5516 31 00 5516 32 00 5516 33 00 5516 34 00 5516 41 00 5516 42 00 5516 43 00 5516 44 00 5516 91 00 5516 92 00 5516 93 00 5516 94 00 ex 5803 00 90 ex 5905 00 70

 

 

37 a)

От които:Други, различни от неизбелените или избелените

5516 12 00 5516 13 00 5516 14 00 5516 22 00 5516 23 10 5516 23 90 5516 24 00 5516 32 00 5516 33 00 5516 34 00 5516 42 00 5516 43 00 5516 44 00 5516 92 00 5516 93 00 5516 94 00 ex 5803 00 90 ex 5905 00 70

 

 

38 A

Трикотажни или плетени платове за завеси от синтетични влакна, включително платове за завеси

6005 31 10 6005 32 10 6005 33 10 6005 34 10 6006 31 10 6006 32 10 6006 33 10 6006 34 10

 

 

38 B

Пердета, завеси и щори за вътрешно обзавеждане, нетрикотажни, нито плетени

ex 6303 91 00 ex 6303 92 90 ex 6303 99 90

 

 

40

Пердета от тъкан текстил (включително завеси, щори за вътрешно обзавеждане, драперии и волани за легла и други подобни артикули), нетрикотажни, нито плетени, от вълна, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна

ex 6303 91 00 ex 6303 92 90 ex 6303 99 90 6304 19 10 ex 6304 19 90 6304 92 00 ex 6304 93 00 ex 6304 99 00

 

 

41

Прежди от синтетични нишки (различни от шевните конци), непригодени за продажба на дребно, различни от синтетични нетекстурирани прежди, непревишаващи 50 сука на метър

5401 10 12 5401 10 14 5401 10 16 5401 10 18 5402 11 00 5402 19 00 5402 20 00 5402 31 00 5402 32 00 5402 33 00 5402 34 00 5402 39 00 5402 44 00 5402 48 00 5402 49 00 5402 51 00 5402 52 00 5402 59 10 5402 59 90 5402 61 00 5402 62 00 5402 69 10 5402 69 90 ex 5604 90 10 ex 5604 90 90

 

 

42

Прежди от изкуствени нишки, непригодени за продажба на дребно:

5401 20 10

Прежди от синтетични нишки; прежди от синтетични влакна, непригодени за продажба на дребно, различни от синтетичните монофиламенти от найлон или от вискозна коприна, непревишаващи 250 сука на метър, и синтетични нетекстурирани прежди от целулозна коприна

5403 10 00 5403 32 00 ex 5403 33 00 5403 39 00 5403 41 00 5403 42 00 5403 49 00 ex 5604 90 10

 

 

43

Прежди от синтетични или от изкуствени нишки, прежди от щапелни синтетични влакна, шевни конци от памук, пригодени за продажба на дребно

5204 20 00 5207 10 00 5207 90 00 5401 10 90 5401 20 90 5406 00 00 5508 20 90 5511 30 00

 

 

46

Камгарирана вълна или агнешка вълна, или други фини животински косми

5105 10 00 5105 21 00 5105 29 00 5105 31 00 5105 39 00

 

 

47

Прежди от щрайхгарна вълна или агнешка вълна (вълнени прежди) или от камгарирани фини животински косми, непригодени за продажба на дребно

5106 10 10 5106 10 90 5106 20 10 5106 20 91 5106 20 99 5108 10 10 5108 10 90

 

 

48

Прежди от камгарна вълна, или от щрайхгарна вълна или агнешка вълна, или от други фини животински косми, непригодени за продажба на дребно

5107 10 10 5107 10 90 5107 20 10 5107 20 30 5107 20 51 5107 20 59 5107 20 91 5107 20 99 5108 20 10 5108 20 90

 

 

49

Прежди от вълна или от агнешка вълна или от други фини животински косми, пригодени за продажба на дребно

5109 10 10 5109 10 90 5109 90 00

 

 

50

Тъкани от щрайхгарна вълна или от щрайхгарни фини животински косми

5111 11 00 5111 19 10 5111 19 90 5111 20 00 5111 30 10 5111 30 30 5111 30 90 5111 90 10 5111 90 91 5111 90 93 5111 90 99 5112 11 00 5112 19 10 5112 19 90 5112 20 00 5112 30 10 5112 30 30 5112 30 90 5112 90 10 5112 90 91 5112 90 93 5112 90 99

 

 

51

Памук, кардиран или пениран

5203 00 00

 

 

53

Памучна марля

5803 00 10

 

 

54

Изкуствени щапелни влакна, включително дреб и отпадъци от прежди, кардирани, пенирани или обработени по друг начин, за предене

5507 00 00

 

 

55

Синтетични щапелни влакна, включително дреб и отпадъци от прежди, кардирани, пенирани или обработени по друг начин, за предене

5506 10 00 5506 20 00 5506 30 00 5506 90 00

 

 

56

Шевни конци от синтетични щапелни влакна (включително дреб или отпадъци от прежди), дори пригодени за продажба на дребно

5508 10 90 5511 10 00 5511 20 00

 

 

58

Килими и подови настилки от текстилни материали с навързан или ненавързан влас (дори конфекционирани)

5701 10 10 5701 10 90 5701 90 10 5701 90 90

 

 

59

Тъкани килими и други тъкáни подови настилки от текстилни материали, различни от килимите от категория 58

5702 10 00 5702 31 10 5702 31 80 5702 32 10 5702 32 90 ex 5702 39 00 5702 41 10 5702 41 90 5702 42 10 5702 42 90 ex 5702 49 00 5702 50 10 5702 50 31 5702 50 39 ex 5702 50 90 5702 91 00 5702 92 10 5702 92 90 ex 5702 99 00 5703 10 00 5703 20 12 5703 20 18 5703 20 92 5703 20 98 5703 30 12 5703 30 18 5703 30 82 5703 30 88 5703 90 20 5703 90 80 5704 10 00 5704 90 00 5705 00 10 5705 00 30 ex 5705 00 90

 

 

60

Ръчно тъкани гоблени от типа „Gobelins“, „Flanders“, „Aubusson“, „Beauvais“ и други подобни, както и ръчно бродирани гоблени (например с полегат бод, с кръстосан бод), дори конфекционирани

5805 00 00

 

 

61

Ленти, състоящи се само от основа без вътък (bolduc), чиито нишки са свързани с лепило, различни от етикетите, емблемите и подобни артикули от текстилни материали, на парче, на ленти или изрязани във форма или големина, различни от етикети и подобни артикули от категория 62

Други ленти (не изтъкани и не плетени), направени от текстилни материали, съдържащи прежди от еластомери или каучукови нишки

ex 5806 10 00 5806 20 00 5806 31 00 5806 32 10 5806 32 90 5806 39 00 5806 40 00

 

 

62

Шенилна прежда (включително прежди, наречени „във верижка“), влакна, чието свързване е подсилено по метода на прошивоплетенето (различни от металните и метализирани прежди и обвитите прежди от конски косми):

5606 00 91 5606 00 99

Тюлове и фини мрежести тъкани, с изключение на изтъканите и плетени изделия; дантели на парче, на ленти или на мотиви

5804 10 10 5804 10 90 5804 21 10 5804 21 90 5804 29 10 5804 29 90 5804 30 00

Етикети, емблеми и подобни артикули от текстилни материали, на парче, на ленти или изрязани във форма или големина, небродирани

5807 10 10 5807 10 90

Галони и ширити от изтъкани текстилни материали; пасмантерийни артикули и аналогични орнаментни артикули, на парче, без бродерия; пискюли, помпони и подобни артикули

5808 10 00 5808 90 00

Бродерии на парче, на ленти или на мотиви

5810 10 10 5810 10 90 5810 91 10 5810 91 90 5810 92 10 5810 92 90 5810 99 10 5810 99 90

 

 

63

Трикотажни или плетени тъкани от синтетични влакна, импрегнирани, промазани, покрити или обвити с каучук, съдържащи тегловно повече от 5 % еластомери; плетени тъкани, съдържащи тегловно повече от 5 % каучук

5906 91 00 ex 6002 40 00 6002 90 00 ex 6004 10 00 6004 90 00

Дантели тип „Rachel“ и платове, наречени „с дълъг влас“

ex 6001 10 00 6003 30 10 6005 31 50 6005 32 50 6005 33 50 6005 34 50

 

 

65

Трикотажни или плетени тъкани, различни от тези от категория 38 А и категория 63, от вълна, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна

5606 00 10 ex 6001 10 00 6001 21 00 6001 22 00 ex 6001 29 00 6001 91 00 6001 92 00 ex 6001 99 00 ex 6002 40 00 6003 10 00 6003 20 00 6003 30 90 6003 40 00 ex 6004 10 00 6005 90 10 6005 21 00 6005 22 00 6005 23 00 6005 24 00 6005 31 90 6005 32 90 6005 33 90 6005 34 90 6005 41 00 6005 42 00 6005 43 00 6005 44 00 6006 10 00 6006 21 00 6006 22 00 6006 23 00 6006 24 00 6006 31 90 6006 32 90 6006 33 90 6006 34 90 6006 41 00 6006 42 00 6006 43 00 6006 44 00

 

 

66

Одеала, нетрикотажни и неплетени, от вълна, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна

6301 10 00 6301 20 90 6301 30 90 ex 6301 40 90 ex 6301 90 90

 

 

ГРУПА III Б

10

Ръкавици, ръкавици с един пръст и ръкавици без пръсти, трикотажни или плетени

6111 90 11 6111 20 10 6111 30 10 ex 6111 90 90 6116 10 20 6116 10 80 6116 91 00 6116 92 00 6116 93 00 6116 99 00

17 чифта

59

67

Облекла и допълнения за облеклото, трикотажни или плетени, различни от тези за бебета; спално бельо, покривки и кърпи за маса, за тоалет или за кухня, трикотажни или плетени; пердета, завеси и щори за вътрешно обзавеждане; драперии и волани за легла, трикотажни или плетени; одеала (различни от електрическите одеала), трикотажни или плетени; други конфекционирани артикули, трикотажни или плетени, включително облекла и техните части

5807 90 90 6113 00 10 6117 10 00 6117 80 10 6117 80 80 6117 90 00 6301 20 10 6301 30 10 6301 40 10 6301 90 10 6302 10 00 6302 40 00 ex 6302 60 00 6303 12 00 6303 19 00 6304 11 00 6304 91 00 ex 6305 20 00 6305 32 11 ex 6305 32 90 6305 33 10 ex 6305 39 00 ex 6305 90 00 6307 10 10 6307 90 10

 

 

67 a)

От които: Амбалажни чували и торбички, използвани за опаковане на стоките, получени от ленти или подобни форми от полиетилен или от полипропилен

6305 32 11 6305 33 10

 

 

69

Комбинезони, фусти, пликчета, домашни роби и подобни артикули, трикотажни или плетени, за жени или момичета

6108 11 00 6108 19 00

7,8

128

70

Чорапогащи, чорапи, дълги, три четвърти и къси и други подобни артикули, трикотажни или плетени, с линейна плътност на единичната прежда, по-малка от 67 dtex (6,7 tex)

ex 6115 10 90 6115 21 00 6115 30 19

Дълги трикотажни облекла от синтетични влакна, за жени или момичета

ex 6115 10 90 6115 96 91

30.4 броя

33

72

Бански костюми, от вълна, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна

6112 31 10 6112 31 90 6112 39 10 6112 39 90 6112 41 10 6112 41 90 6112 49 10 6112 49 90 6211 11 00 6211 12 00

9,7

103

74

Костюми, ансамбли, сака (различни от ансамблите за ски), трикотажни или плетени, от вълна, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна, за жени или момичета

6104 13 00 6104 19 20 ex 6104 19 90 6104 22 00 6104 23 00 6104 29 10 ex 6104 29 90

1,54

650

75

Костюми, ансамбли, сака (различни от ансамблите за ски), трикотажни или плетени, от вълна, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна, за мъже или момчета

6103 10 10 6103 10 90 6103 22 00 6103 23 00 6103 29 00

0,80

1 250

84

Шалове, ешарпи, кърпи за глава, шалчета, мантили, була и воалетки и подобни артикули, нетрикотажни, нито плетени, от вълна, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна

6214 20 00 6214 30 00 6214 40 00 ex 6214 90 00

 

 

85

Вратовръзки, папийонки, шалчета-вратовръзки, нетрикотажни, нито плетени, от вълна, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна

6215 20 00 6215 90 00

17,9

56

86

Сутиени, ластични колани, корсети, тиранти, жартиери, ластици за чорапи и подобни артикули и техните части, независимо от това дали са трикотажни или плетени, от вълна, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна

6212 20 00 6212 30 00 6212 90 00

8,8

114

87

Ръкавици, ръкавици с един пръст и ръкавици без пръсти, нетрикотажни, нито плетени

ex 6209 90 10 ex 6209 20 00 ex 6209 30 00 ex 6209 90 90 6216 00 00

 

 

88

Чорапогащи, чорапи, дълги, три четвърти и къси и други подобни артикули, нетрикотажни, нито плетени; други конфекционирани артикули, включително облекла и техните части, различни от облеклата за бебета, нетрикотажни, нито плетени

ex 6209 90 10 ex 6209 20 00 ex 6209 30 00 ex 6209 90 90 6217 10 00 6217 90 00

 

 

90

Канапи, въжета и дебели въжета, дори импрегнирани, промазани, покрити или обвити с каучук или с пластмаси, плетени или не

5607 41 00 5607 49 11 5607 49 19 5607 49 90 5607 50 11 5607 50 19 5607 50 30 5607 50 90

 

 

91

Палатки

6306 22 00 6306 29 00

 

 

93

Амбалажни чували и торбички, използвани за опаковане на стоките, различни от тези, получени от ленти от полиетилен или от полипропилен

ex 6305 20 00 ex 6305 32 90 ex 6305 39 00

 

 

94

Вати от текстилни материали и артикули от тези вати; текстилни влакна с дължина, непревишаваща 5 mm (мъх от влакна), възли и пъпки от текстилни материали

5601 10 10 5601 10 90 5601 21 10 5601 21 90 5601 22 10 5601 22 90 5601 29 00 5601 30 00

 

 

95

Филцове, дори импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани, различни от подовите настилки

5602 10 19 5602 10 31 ex 5602 10 38 5602 10 90 5602 21 00 ex 5602 29 00 5602 90 00 ex 5807 90 10 ex 5905 00 70 6210 10 10 6307 90 91

 

 

96

Нетъкани текстилни материали, дори импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани, и артикули от такива материали

5603 11 10 5603 11 90 5603 12 10 5603 12 90 5603 13 10 5603 13 90 5603 14 10 5603 14 90 5603 91 10 5603 91 90 5603 92 10 5603 92 90 5603 93 10 5603 93 90 5603 94 10 5603 94 90 ex 5807 90 10 ex 5905 00 70 6210 10 90 ex 6301 40 90 ex 6301 90 90 6302 22 10 6302 32 10 6302 53 10 6302 93 10 6303 92 10 6303 99 10 ex 6304 19 90 ex 6304 93 00 ex 6304 99 00 ex 6305 32 90 ex 6305 39 00 6307 10 30 ex 6307 90 99

 

 

97

Мрежи със завързани бримки, на платна или на части, изработени от канапи, въжета или дебели въжета

5608 11 20 5608 11 80 5608 19 11 5608 19 19 5608 19 30 5608 19 90 5608 90 00

 

 

98

Други артикули от прежди, от ленти или от канапи, въжета или дебели въжета, различни от тези, направени от текстилни платове, артикули, направени от такава тъкан и артикули от категория 97

5609 00 00 5905 00 10

 

 

99

Тъкани, промазани с лепило или нишестени материали от видовете, употребявани за подвързване на книги или в картонажното производство, производството на калъфи или за подобни приложения; копирни платна или транспаранти за рисуване; платна, подготвени за рисуване; твърдо гумирано платно и подобни твърди тъкани от видовете, използвани в шапкарството

5901 10 00 5901 90 00

Линолеуми, дори изрязани; подови настилки, съставени от един слой или от едно покритие, нанесено върху текстилна основа, дори изрязани

5904 10 00 5904 90 00

Гумирани тъкани, нетрикотажни, нито плетени, различни от платната за пневматични гуми

5906 10 00 5906 99 10 5906 99 90

Други текстилни импрегнирани, промазани или покрити тъкани; рисувани платна за театрални декори, за фон на ателиета, различни от тези от категория 100

5907 00 00

 

 

100

Текстилни тъкани, импрегнирани, промазани, ламинирани с производни на целулозата или с други изкуствени пластмаси

5903 10 10 5903 10 90 5903 20 10 5903 20 90 5903 90 10 5903 90 91 5903 90 99

 

 

101

Канапи, въжета и дебели въжета, плетени или не, различни от тези, получени от синтетични влакна

ex 5607 90 90

 

 

109

Платна за лодки, сърфове или сухопътни ветроходи; щори

6306 12 00 6306 19 00 6306 30 00

 

 

110

Надуваеми дюшеци от плетени текстилни тъкани

6306 40 00

 

 

111

Артикули за къмпинг от тъкан текстил, различни от надуваемите дюшеци и палатките

6306 91 00 6306 99 00

 

 

112

Други конфекционирани артикули, различни от артикулите от категории 113 и 114

6307 20 00 ex 6307 90 99

 

 

113

Кърпи за под, за съдове, за бърсане на прах и артикули за подобна употреба, нетрикотажни, нито плетени

6307 10 90

 

 

114

Текстилни продукти за технически цели

5902 10 10 5902 10 90 5902 20 10 5902 20 90 5902 90 10 5902 90 90 5908 00 00 5909 00 10 5909 00 90 5910 00 00 5911 10 00 ex 5911 20 00 5911 31 11 5911 31 19 5911 31 90 5911 32 11 5911 32 19 5911 32 90 5911 40 00 5911 90 10 5911 90 90

 

 

ГРУПА IV

115

Прежди от лен или от рами

5306 10 10 5306 10 30 5306 10 50 5306 10 90 5306 20 10 5306 20 90 5308 90 12 5308 90 19

 

 

117

Тъкани от лен или от рами

5309 11 10 5309 11 90 5309 19 00 5309 21 00 5309 29 00 5311 00 10 ex 5803 00 90 5905 00 30

 

 

118

Спално бельо, покривки и кърпи за маса, за тоалет или за кухня, от лен или от рами, нетрикотажни, нито плетени

6302 29 10 6302 39 20 6302 59 10 ex 6302 59 90 6302 99 10 ex 6302 99 90

 

 

120

Пердета, завеси (включително драперии), волани за легла, щори за вътрешно обзавеждане, нетрикотажни нито плетени; трикотажни или плетени; други конфекционирани артикули, нетрикотажни, нито плетени, от лен или от рами

ex 6303 99 90 6304 19 30 ex 6304 99 00

 

 

121

Канапи, въжета и дебели въжета, плетени или не, от лен или от рами

ex 5607 90 90

 

 

122

Амбалажни чували и торбички, използвани за опаковане на стоките, получени от лен или от рами, нетрикотажни, нито плетени

ex 6305 90 00

 

 

123

Изтъкани кадифета и плюшове, и тъкани от шенилна прежда, от лен или от рами, различни от тъканите с тясна сплитка

5801 90 10 ex 5801 90 90

Шалове, ешарпи, кърпи за глава, шалчета, мантили, була и воалетки и подобни артикули, от лен или от рами, нетрикотажни, нито плетени

ex 6214 90 00

 

 

ГРУПА V

124

Щапелни синтетични влакна

5501 10 00 5501 20 00 5501 30 00 5501 40 00 5501 90 00 5503 11 00 5503 19 00 5503 20 00 5503 30 00 5503 40 00 5503 90 00 5505 10 10 5505 10 30 5505 10 50 5505 10 70 5505 10 90

 

 

125 A

Прежди от синтетични нишки (различни от шевните конци), непригодени за продажба на дребно, различни от преждите от категория 41

5402 45 00 5402 46 00 5402 47 00

 

 

125 B

Монофиламенти, ленти и подобни форми (например изкуствена слама) от синтетични текстилни материали

5404 11 00 5404 12 00 5404 19 00 5404 90 10 5404 90 90 ex 5604 90 10 ex 5604 90 90

 

 

126

Щапелни синтетични влакна

5502 00 10 5502 00 40 5502 00 80 5504 10 00 5504 90 00 5505 20 00

 

 

127 A

Прежди от изкуствени нишки (различни от шевните конци), непригодени за продажба на дребно, различни от преждите от категория 42

5403 31 00 ex 5403 32 00 ex 5403 33 00

 

 

127 B

Монофиламенти, ленти и подобни форми (например изкуствена слама) и имитация на катгут, направени от синтетични текстилни материали

5405 00 00 ex 5604 90 90

 

 

128

Груби животински косми, щрайхгарни или камгарни

5105 40 00

 

 

129

Прежди от груби животински косми или от конски косми, щрайхгарни или камгарни

5110 00 00

 

 

130 A

Прежди от естествена коприна (различни от преждите от копринени отпадъци)

5004 00 10 5004 00 90 5006 00 10

 

 

130 B

Прежди от естествена коприна, различни от тези от категория 130 A

5005 00 10 5005 00 90 5006 00 90 ex 5604 90 90

 

 

131

Прежди от други растителни текстилни влакна

5308 90 90

 

 

132

Прежди от други растителни текстилни влакна

5308 90 50

 

 

133

Конопени прежди

5308 20 10 5308 20 90

 

 

134

Метални или метализирани прежди

5605 00 00

 

 

135

Тъкани от груби животински косми или от конски косми

5113 00 00

 

 

136

Тъкани от прежди от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна

5007 10 00 5007 20 11 5007 20 19 5007 20 21 5007 20 31 5007 20 39 5007 20 41 5007 20 51 5007 20 59 5007 20 61 5007 20 69 5007 20 71 5007 90 10 5007 90 30 5007 90 50 5007 90 90 5803 00 30 ex 5905 00 90 ex 5911 20 00

 

 

137

Изтъкани кадифета и плюшове, и тъкани от шенилна прежда, от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна

ex 5801 90 90 ex 5806 10 00

 

 

138

Тъкани от хартиени прежди или от други растителни текстилни влакна, различни от тези от рами

5311 00 90 ex 5905 00 90

 

 

139

Тъкани от метални нишки или от метализирани прежди

5809 00 00

 

 

140

Изтъкани кадифета и плюшове от текстилни материали, различни от вълна или от фини животински косми, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна

ex 6001 10 00 ex 6001 29 00 ex 6001 99 00 6003 90 00 6005 90 90 6006 90 00

 

 

141

Одеала (различни от електрическите одеала) от текстилни материали, различни от вълна или от фини животински косми, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна

ex 6301 90 90

 

 

142

Килими и други подови настилки от текстилни материали, от сезал, или от други ликови текстилни влакна от семейство агаве, или от манилски коноп

ex 5702 39 00 ex 5702 49 00 ex 5702 50 90 ex 5702 99 00 ex 5705 00 90

 

 

144

Филцове от груби животински косми

ex 5602 10 38 ex 5602 29 00

 

 

145

Канапи, въжета и дебели въжета, плетени или не, от абака (манилски коноп) или от истински коноп

ex 5607 90 20 ex 5607 90 90

 

 

146 A

Въжета за свързване или връзване за селскостопански машини, от сезал или от други ликови текстилни влакна от семейство агаве

ex 5607 21 00

 

 

146 B

Канапи, въжета и дебели въжета от сезал или от други ликови текстилни влакна от семейство агаве, различни от продуктите от категория 146 A

ex 5607 21 00 5607 29 00

 

 

146 C

Канапи, въжета и дебели въжета, плетени или не, от юта или от други ликови текстилни влакна, от позиция № 5303

ex 5607 90 20

 

 

147

Отпадъци от естествена коприна (включително пашкулите, негодни за свилоточене), отпадъците от прежди и развлакнените текстилни материали, различни от тези, които са некардирани, нито пенирани

ex 5003 00 00

 

 

148 A

Прежди от юта или от други текстилни ликови влакна от позиция № 5303

5307 10 00 5307 20 00

 

 

148 B

Прежди от кокосови влакна

5308 10 00

 

 

149

Тъкани от юта или от други текстилни ликови влакна с широчина, непревишаваща 150 cm

5310 10 90 ex 5310 90 00

 

 

150

Тъкани от юта или от други текстилни ликови влакна с широчина, непревишаваща 150 cm; Амбалажни чували и торбички, използвани за опаковане на стоките, получени от юта или от други текстилни ликови влакна, различни от употребяваните

5310 10 10 ex 5310 90 00 5905 00 50 6305 10 90

 

 

151 A

Подови настилки от кокосови влакна

5702 20 00

 

 

151 B

Килими и други подови настилки от текстилни материали, от юта, или от други ликови текстилни влакна, некардирани, нито пенирани

ex 5702 39 00 ex 5702 49 00 ex 5702 50 90 ex 5702 99 00

 

 

152

Иглонабити филцове от юта или от други текстилни ликови влакна, не импрегнирани, нито промазани, нито покрити, нито ламинирани, различни от подовите настилки

5602 10 11

 

 

153

Амбалажни чували и торбички, използвани за опаковане на стоките, получени от юта или от други текстилни ликови влакна, от позиция № 5303

6305 10 10

 

 

154

Пашкули от копринени буби, годни за свилоточене

5001 00 00

Сурова коприна („греж“), (неусукана)

5002 00 00

Отпадъци от естествена коприна (включително пашкулите, негодни за свилоточене, отпадъците от прежди и развлакнените текстилни материали, некардирани, нито пенирани

ex 5003 00 00

Вълни, нещрайхгарни, нито камгарни

5101 11 00 5101 19 00 5101 21 00 5101 29 00 5101 30 00

Фини или груби животински косми, нещрайхгарни, нито камгарни

5102 11 00 5102 19 10 5102 19 30 5102 19 40 5102 19 90 5102 20 00

Отпадъци от вълна или от фини или груби животински косми, включително отпадъците от прежди, с изключение на развлакнените отпадъци

5103 10 10 5103 10 90 5103 20 00 5103 30 00

Развлакнени отпадъци от вълна или от фини или груби животински косми

5104 00 00

Необработен или обработен лен, но непреден; дреб и отпадъци от лен (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци)

5301 10 00 5301 21 00 5301 29 00 5301 30 00

Рами и други растителни текстилни влакна, неупоменати, нито включени другаде, необработени или обработени, но непредени; дреб и отпадъци, различни от тези от кокосово влакно и абака

5305 00 00

Памук, некардиран, нито пениран

5201 00 10 5201 00 90

Отпадъци от памук (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци)

5202 10 00 5202 91 00 5202 99 00

Коноп (Cannabis sativa L.), необработен или обработен, но непреден; дреб и отпадъци от коноп (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци)

5302 10 00 5302 90 00

Абака (манилски коноп или Musa textilis Nee), необработен или обработен, но непреден; дреб и отпадъци от тези влакна (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци)

5305 00 00

Юта и други текстилни ликови влакна (с изключение на лена, конопа и рами), необработени или обработени, но непредени; дреб и отпадъци от тези влакна (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци)

5303 10 00 5303 90 00

Други текстилни влакна, необработени или обработени, но непредени; дреб и отпадъци от тези влакна (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци)

5305 00 00

 

 

156

Фланели, пуловери, жилетки, елечета и подобни артикули, трикотажни или плетени, от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна, за жени или момичета

6106 90 30 ex 6110 90 90

 

 

157

Облекла, трикотажни или плетени, различни от артикулите от категории 1—123 и от категория 156

ex 6101 90 20 ex 6101 90 80 6102 90 10 6102 90 90 ex 6103 39 00 ex 6103 49 00 ex 6104 19 90 ex 6104 29 90 ex 6104 39 00 6104 49 00 ex 6104 69 00 6105 90 90 6106 90 50 6106 90 90 ex 6107 99 00 ex 6108 99 00 6109 90 90 6110 90 10 ex 6110 90 90 ex 6111 90 90 ex 6114 90 00

 

 

159

Рокли, ризи, блузи, блузи-ризи и шемизетки, нетрикотажни, нито плетени, от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна

6204 49 10 6206 10 00

Шалове, ешарпи, кърпи за глава, шалчета, мантили, була и воалетки и подобни артикули, нетрикотажни, нито плетени, от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна

6214 10 00

Вратовръзки, папийонки, шалчета-вратовръзки, от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна

6215 10 00

 

 

160

Носни кърпи и джобни кърпички от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна

ex 6213 90 00

 

 

161

Облекла, нетрикотажни, нито плетени, различни от тези от категории 1—123 и категория 159

6201 19 00 6201 99 00 6202 19 00 6202 99 00 6203 19 90 6203 29 90 6203 39 90 6203 49 90 6204 19 90 6204 29 90 6204 39 90 6204 49 90 6204 59 90 6204 69 90 6205 90 10 ex 6205 90 80 6206 90 10 6206 90 90 ex 6211 20 00 ex 6211 39 00 6211 49 00

 

 

„ПРИЛОЖЕНИЕ I А

Категория

Описание

Код по КН 2010 г.

Таблица на еквивалентност

брой/kg

g/брой

(1)

(2)

(3)

(4)

163 (2)

Вати, марли, бинтове и аналогични артикули, опаковани, пригодени за продажба на дребно

3005 90 31

 

 

„ПРИЛОЖЕНИЕ I Б

1.   

Настоящото приложение се отнася за необработените текстилни материали (категории 128 и 154), текстилните продукти, различни от вълнени, памучни, от фини животински косми, от синтетични или изкуствени влакна, както и синтетични или изкуствени влакна и нишки и влакната от категории 124, 125А, 125B, 126, 127А и 127B.

2.   

Без да се засягат правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура, текстът на описанието на стоките се счита като имащ само индикативно значение, тъй като продуктите, обхванати от всяка категория, са определени, в рамките на настоящото приложение, от кодовете по КН. Когато пред съответния код по КН е поставен символът „ех“, продуктите, обхванати от всяка категория, се определят от обхвата на кода по КН и от този на съответното описание.

3.   

Облекла, които не могат да се определят като облекла за мъже или момчета или като облекла за жени или момичета, се класифицират към последните.

4.   

Изразът „облекла за бебета“ включва облекла до търговска мярка 86 включително.

Категория

Описание

Код по КН 2010 г.

Таблица на еквивалентност

брой/kg

g/брой

(1)

(2)

(3)

(4)

ГРУПА I

ex 20

Спално бельо, покривки и кърпи за маса, за тоалет или за кухня, нетрикотажни, нито плетени

ex 6302 29 90 ex 6302 39 90

 

 

ex 32

Изтъкани кадифета и плюшове, и тъкани от шенилна прежда и ленти от кадифе и плюш

ex 5802 20 00 ex 5802 30 00

 

 

ex 39

Спално бельо, покривки и кърпи за маса, за тоалет или за кухня, нетрикотажни, нито плетени, различни от тези от категория 118

ex 6302 59 90 ex 6302 99 90

 

 

ГРУПА II

ex 12

Чорапогащи, чорапи, дълги, три четвърти и къси и други подобни артикули, различни от артикулите за бебета, включително медицинските чорапи, трикотажни или плетени

ex 6115 10 90 ex 6115 29 00 ex 6115 30 90 ex 6115 99 00

24,3

41

ex 13

Слипове и други долни гащи, халати и подобни артикули, трикотажни, нито плетени, за мъже или момчета, комбинезони, фусти, пликчета и подобни артикули, трикотажни или плетени, за жени или момичета

ex 6107 19 00 ex 6108 29 00 ex 6212 10 10

17

59

ex 14

Изтъкани палта, шлифери, пелерини, якета, блузони и подобни артикули, за мъже или момчета

ex 6210 20 00

0,72

1 389

ex 15

Изтъкани палта, шлифери, пелерини, якета, блузони, сака, блейзъри и подобни артикули, за жени или момичета, различни от парки

ex 6210 30 00

0,84

1 190

ex 18

Долни фланели, слипове, долни гащи, нощници, пижами, хавлии за баня, халати и подобни артикули, за мъже или момчета, нетрикотажни, нито плетени

ex 6207 19 00 ex 6207 29 00 ex 6207 99 90

Долни фланели и ризи, комбинезони, фусти, пликчета, нощници, пижами, халати, хавлии за баня, домашни роби и подобни артикули, за жени или момичета, нетрикотажни, нито плетени

ex 6208 19 00 ex 6208 29 00 ex 6208 99 00 ex 6212 10 10

 

 

ex 19

Носни кърпи и джобни кърпички, различни от артикулите от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна

ex 6213 90 00

59

17

ex 24

Нощници, пижами, хавлии за баня, халати и подобни артикули, за мъже или момчета, трикотажни или плетени

ex 6107 29 00

Нощници, пижами, хавлии за баня, халати и подобни артикули, за жени или момичета, трикотажни или плетени

ex 6108 39 00

3,9

257

ex 27

Поли, включително и поли-панталони, за жени или момичета

ex 6104 59 00

2,6

385

ex 28

Панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното, къси панталони и шорти (различни от банските гащета), трикотажни или плетени

ex 6103 49 00 ex 6104 69 00

1,61

620

ex 31

Сутиени, дори трикотажни или плетени

ex 6212 10 10 ex 6212 10 90

18,2

55

ex 68

Облекла и допълнения за облеклото за бебета, трикотажни или плетени, с изключение на ръкавици от категории ex 10 и ex 87, и чорапогащи, чорапи, дълги, три четвърти и къси и други подобни артикули за бебета, нетрикотажни, нито плетени, от категория ex 88

ex 6209 90 90

 

 

ex 73

Горни облекла за спорт, трикотажни или плетени,

ex 6112 19 00

1,67

600

ex 78

Облекла от тъкани от позиция № 5903 , 5906 и 5907 , включително облекла от категории ex 14 и ex 15

ex 6210 40 00 ex 6210 50 00

 

 

ex 83

Облекла от трикотажни или плетени тъкани от позиция № 5903 и 5907 и комбинезони и ансамбли за ски, трикотажни или плетени

ex 6112 20 00 ex 6113 00 90

 

 

ГРУПА III А

ex 38 B

Пердета, завеси и щори за вътрешно обзавеждане, нетрикотажни, нито плетени

ex 6303 99 90

 

 

ex 40

Пердета от тъкан текстил (включително завеси, щори за вътрешно обзавеждане, драперии и волани за легла и други подобни артикули), нетрикотажни, нито плетени

ex 6303 99 90 ex 6304 19 90 ex 6304 99 00

 

 

ex 58

Килими и подови настилки от текстилни материали с навързан или ненавързан влас (дори конфекционирани)

ex 5701 90 10 ex 5701 90 90

 

 

ex 59

Килими и други подови настилки от текстилни материали, различни от килимите от категория ex 58, 142 и 151B

ex 5702 10 00 ex 5702 50 90 ex 5702 99 00 ex 5703 90 20 ex 5703 90 80 ex 5704 10 00 ex 5704 90 00 ex 5705 00 90

 

 

ex 60

Ръчно тъкани гоблени от типа „Gobelins“, „Flanders“, „Aubusson“, „Beauvais“ и други подобни, както и ръчно бродирани гоблени (например с полегат бод, с кръстосан бод), дори конфекционирани

ex 5805 00 00

 

 

ex 61

Ленти, състоящи се само от основа без вътък (bolduc), чиито нишки са свързани с лепило, различни от етикетите, емблемите и подобни артикули от текстилни материали, на парче, на ленти или изрязани във форма или големина, различни от артикулите от категория ex 62 и категория 137

Други ленти (нетрикотажни или неплетени), направени от текстилни материали, съдържащи прежди от еластомери или каучукови нишки

ex 5806 10 00 ex 5806 20 00 ex 5806 39 00 ex 5806 40 00

 

 

ex 62

Шенилна прежда (включително прежди, наречени „във верижка“), влакна, чието свързване е подсилено по метода на прошивоплетенето (различни от металните и метализирани прежди и обвитите прежди от конски косми):

ex 5606 00 91 ex 5606 00 99

Тюлове и фини мрежести тъкани, с изключение на изтъканите и плетени изделия; дантели на парче, на ленти или на мотиви

ex 5804 10 10 ex 5804 10 90 ex 5804 29 10 ex 5804 29 90 ex 5804 30 00

Етикети, емблеми и подобни артикули от текстилни материали, на парче, на ленти или изрязани във форма или големина, небродирани

ex 5807 10 10 ex 5807 10 90

Галони и ширити от изтъкани текстилни материали; пасмантерийни артикули и аналогични орнаментни артикули, на парче, без бродерия; пискюли, помпони и подобни артикули

ex 5808 10 00 ex 5808 90 00

Бродерии на парче, на ленти или на мотиви

ex 5810 10 10 ex 5810 10 90 ex 5810 99 10 ex 5810 99 90

 

 

ex 63

Трикотажни или плетени тъкани от синтетични влакна, импрегнирани, промазани, покрити или обвити с каучук, съдържащи тегловно повече от 5 % еластомери; трикотажни или плетени тъкани, съдържащи тегловно повече от 5 % каучук

ex 5906 91 00 ex 6002 40 00 ex 6002 90 00 ex 6004 10 00 ex 6004 90 00

 

 

ex 65

Трикотажни или плетени тъкани, различни от артикулите от категория ex 63

ex 5606 00 10 ex 6002 40 00 ex 6004 10 00

 

 

ex 66

Одеала, нетрикотажни и не плетени,

ex 6301 10 00

 

 

ГРУПА III Б

ex 10

Ръкавици, ръкавици с един пръст и ръкавици без пръсти, трикотажни или плетени

ex 6116 10 20 ex 6116 10 80 ex 6116 99 00

17 чифта

59

ex 67

Облекла и допълнения за облеклото, трикотажни или плетени, различни от тези за бебета; спално бельо, покривки и кърпи за маса, за тоалет или за кухня, трикотажни или плетени; пердета, завеси и щори за вътрешно обзавеждане; драперии и волани за легла, трикотажни или плетени; одеала (различни от електрическите одеала), трикотажни или плетени; други конфекционирани артикули, различни от трикотажни или плетени артикули, включително облекла и техните части

ex 5807 90 90 ex 6113 00 10 ex 6117 10 00 ex 6117 80 10 ex 6117 80 80 ex 6117 90 00 ex 6301 90 10 ex 6302 10 00 ex 6302 40 00 ex 6303 19 00 ex 6304 11 00 ex 6304 91 00 ex 6307 10 10 ex 6307 90 10

 

 

ex 69

Комбинезони, фусти, пликчета, домашни роби и подобни артикули, трикотажни или плетени, за жени или момичета

ex 6108 19 00

7,8

128

ex 72

Бански костюми

ex 6112 39 10 ex 6112 39 90 ex 6112 49 10 ex 6112 49 90 ex 6211 11 00 ex 6211 12 00

9,7

103

ex 75

Костюми, ансамбли, трикотажни или плетени, за мъже или момчета

ex 6103 10 90 ex 6103 29 00

0,80

1 250

ex 85

Вратовръзки, папийонки, шалчета-вратовръзки, нетрикотажни, нито плетени, различни от артикулите от категория 159

ex 6215 90 00

17,9

56

ex 86

Сутиени, ластични колани, корсети, тиранти, жартиери, ластици за чорапи и подобни артикули и техните части, независимо от това дали са трикотажни или плетени, от вълна, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна

ex 6212 20 00 ex 6212 30 00 ex 6212 90 00

8,8

114

ex 87

Ръкавици, ръкавици с един пръст и ръкавици без пръсти, нетрикотажни, нито плетени

ex 6209 90 90 ex 6216 00 00

 

 

ex 88

Чорапогащи, чорапи, дълги, три четвърти и къси и други подобни артикули, нетрикотажни, нито плетени; други конфекционирани артикули, включително облекла и техните части, различни от облеклата за бебета, нетрикотажни, нито плетени

ex 6209 90 90 ex 6217 10 00 ex 6217 90 00

 

 

ex 91

Палатки

ex 6306 29 00

 

 

ex 94

Вати от текстилни материали и артикули от тези вати; текстилни влакна с дължина, непревишаваща 5 mm (мъх от влакна), възли и пъпки от текстилни материали

ex 5601 10 90 ex 5601 29 00 ex 5601 30 00

 

 

ex 95

Филцове, дори импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани, различни от подовите настилки

ex 5602 10 19 ex 5602 10 38 ex 5602 10 90 ex 5602 29 00 ex 5602 90 00 ex 5807 90 10 ex 6210 10 10 ex 6307 90 91

 

 

ex 97

Мрежи със завързани бримки, на платна или на части, изработени от канапи, въжета или дебели въжета

ex 5608 90 00

 

 

ex 98

Други артикули от прежди, от ленти или от канапи, въжета или дебели въжета, различни от тези, направени от текстилни платове, артикули, направени от такава тъкан и артикули от категория 97

ex 5609 00 00 ex 5905 00 10

 

 

ex 99

Тъкани, промазани с лепило или нишестени материали от видовете, употребявани за подвързване на книги или в картонажното производство, производството на калъфи или за подобни приложения;; копирни платна или транспаранти за рисуване, платна, подготвени за рисуване;; твърдо гумирано платно и подобни твърди тъкани от видовете, използвани в шапкарството

ex 5901 10 00 ex 5901 90 00

Линолеуми, дори изрязани; подови настилки, съставени от един слой или от едно покритие, нанесено върху текстилна основа, дори изрязани

ex 5904 10 00 ex 5904 90 00

Гумирани тъкани, нетрикотажни, нито плетени, различни от платната за пневматични гуми

ex 5906 10 00 ex 5906 99 10 ex 5906 99 90

Други текстилни импрегнирани, промазани или покрити тъкани; рисувани платна за театрални декори, за фон на ателиета, различни от тези от категория ex 100

ex 5907 00 00

 

 

ex 100

Текстилни тъкани, импрегнирани, промазани, ламинирани с производни на целулозата или с други изкуствени пластмаси

ex 5903 10 10 ex 5903 10 90 ex 5903 20 10 ex 5903 20 90 ex 5903 90 10 ex 5903 90 91 ex 5903 90 99

 

 

ex 109

Платна за лодки, сърфове или сухопътни ветроходи; щори

ex 6306 19 00 ex 6306 30 00

 

 

ex 110

Надуваеми дюшеци от плетени текстилни тъкани

ex 6306 40 00

 

 

ex 111

Артикули за къмпинг от тъкан текстил, различни от надуваемите дюшеци и палатките

ex 6306 99 00

 

 

ex 112

Други конфекционирани артикули, различни от артикулите от категории ex 113 и ex 114

ex 6307 20 00 ex 6307 90 99

 

 

ex 113

Кърпи за под, за съдове, за бърсане на прах и артикули за подобна употреба, нетрикотажни, нито плетени

ex 6307 10 90

 

 

ex 114

Текстилни продукти за технически цели, различни от артикулите от категория 136

ex 5908 00 00 ex 5909 00 90 ex 5910 00 00 ex 5911 10 00 ex 5911 31 19 ex 5911 31 90 ex 5911 32 11 ex 5911 32 19 ex 5911 32 90 ex 5911 40 00 ex 5911 90 10 ex 5911 90 90

 

 

ГРУПА IV

115

Прежди от лен или от рами

5306 10 10 5306 10 30 5306 10 50 5306 10 90 5306 20 10 5306 20 90 5308 90 12 5308 90 19

 

 

117

Тъкани от лен или от рами

5309 11 10 5309 11 90 5309 19 00 5309 21 00 5309 29 00 5311 00 10 ex 5803 00 90 5905 00 30

 

 

118

Спално бельо, покривки и кърпи за маса от лен или от рами, за тоалет или за кухня, нетрикотажни, нито плетени

6302 29 10 6302 39 20 6302 59 10 ex 6302 59 90 6302 99 10 ex 6302 99 90

 

 

120

Пердета, завеси (включително драперии), волани за легла, щори за вътрешно обзавеждане, нетрикотажни или неплетени; трикотажни или плетени; други конфекционирани артикули, нетрикотажни, нито плетени, от лен или от рами

ex 6303 99 90 6304 19 30 ex 6304 99 00

 

 

121

Канапи, въжета и дебели въжета, плетени или не, от лен или от рами

ex 5607 90 90

 

 

122

Амбалажни чували и торбички, използвани за опаковане на стоките, получени от лен или от рами, нетрикотажни, нито плетени

ex 6305 90 00

 

 

123

Изтъкани кадифета и плюшове, и тъкани от шенилна прежда, от лен или от рами, различни от тъканите с тясна сплитка

5801 90 10 ex 5801 90 90

 

 

 

Шалове, ешарпи, кърпи за глава, шалчета, мантили, була и воалетки и подобни артикули, от лен или от рами, нетрикотажни, нито плетени

ex 6214 90 00

 

 

ГРУПА V

124

Щапелни синтетични влакна

5501 10 00 5501 20 00 5501 30 00 5501 40 00 5501 90 00 5503 11 00 5503 19 00 5503 20 00 5503 30 00 5503 40 00 5503 90 00 5505 10 10 5505 10 30 5505 10 50 5505 10 70 5505 10 90

 

 

125 A

Прежди от синтетични нишки (различни от шевните конци), непригодени за продажба на дребно

ex 5402 44 00 5402 45 00 5402 46 00 5402 47 00

 

 

125 B

Монофиламенти, ленти и подобни форми (например изкуствена слама) от синтетични текстилни материали

5404 11 00 5404 12 00 5404 19 00 5404 90 10 5404 90 90 ex 5604 90 10 ex 5604 90 90

 

 

126

Щапелни синтетични влакна

5502 00 10 5502 00 40 5502 00 80 5504 10 00 5504 90 00 5505 20 00

 

 

127 A

Прежди от синтетични влакна, непригодени за продажба на дребно, различни от синтетичните монофиламенти от найлон или от вискозна коприна, непревишаващи 250 сука на метър, и синтетични нетекстурирани прежди от целулозна коприна

ex 5403 31 00 ex 5403 32 00 ex 5403 33 00

 

 

127 B

Монофиламенти, ленти и подобни форми (например изкуствена слама) и имитация на катгут, направени от синтетични текстилни материали

5405 00 00 ex 5604 90 90

 

 

128

Груби животински косми, щрайхгарни или камгарни

5105 40 00

 

 

129

Прежди от груби животински косми или от конски косми, щрайхгарни или камгарни

5110 00 00

 

 

130 A

Прежди от естествена коприна (различни от преждите от копринени отпадъци)

5004 00 10 5004 00 90 5006 00 10

 

 

130 B

Прежди от естествена коприна, различни от тези от категория 130 A; копринен дреб silk-worm gut

5005 00 10 5005 00 90 5006 00 90 ex 5604 90 90

 

 

131

Прежди от други растителни текстилни влакна

5308 90 90

 

 

132

Хартиени прежди

5308 90 50

 

 

133

Конопени прежди

5308 20 10 5308 20 90

 

 

134

Метални или метализирани прежди

5605 00 00

 

 

135

Тъкани от груби животински косми или от конски косми

5113 00 00

 

 

136 A

Тъкани от прежди от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна, различни от избелените или неизбелени изделия

5007 20 19 ex 5007 20 31 ex 5007 20 39 ex 5007 20 41 5007 20 59 5007 20 61 5007 20 69 5007 20 71 5007 90 30 5007 90 50 5007 90 90

 

 

136 B

Тъкани от прежди от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна, различни от тези от категория 136А

ex 5007 10 00 5007 20 11 5007 20 21 ex 5007 20 31 ex 5007 20 39 ex 5007 20 41 5007 20 51 5007 90 10 5803 00 30 ex 5905 00 90 ex 5911 20 00

 

 

137

Изтъкани кадифета и плюшове, и тъкани от шенилна прежда, от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна

ex 5801 90 90 ex 5806 10 00

 

 

138

Тъкани от хартиени прежди или от други растителни текстилни влакна, различни от тази от рами

5311 00 90 ex 5905 00 90

 

 

139

Тъкани от метални нишки или от метализирани прежди

5809 00 00

 

 

140

Изтъкани кадифета и плюшове от текстилни материали, различни от вълна или от фини животински косми, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна

ex 6001 10 00 ex 6001 29 00 ex 6001 99 00 6003 90 00 6005 90 90 6006 90 00

 

 

141

Одеала (различни от електрическите одеала) от текстилни материали, различни от вълна или от фини животински косми, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна

ex 6301 90 90

 

 

142

Килими и други подови настилки от текстилни материали, от сезал, или от други ликови текстилни влакна от семейство агаве, или от манилски коноп

ex 5702 39 00 ex 5702 49 00 ex 5702 50 90 ex 5702 99 00 ex 5705 00 90

 

 

144

Филцове от груби животински косми

ex 5602 10 38 ex 5602 29 00

 

 

145

Канапи, въжета и дебели въжета, плетени или не, от абака (манилски коноп) или от истински коноп

ex 5607 90 20 ex 5607 90 90

 

 

146 A

Въжета за свързване или връзване за селскостопански машини, от сезал или от други ликови текстилни влакна от семейство агаве

ex 5607 21 00

 

 

146 B

Канапи, въжета и дебели въжета от сезал или от други ликови текстилни влакна от семейство агаве, различни от продуктите от категория 146 A

ex 5607 21 00 5607 29 00

 

 

146 C

Канапи, въжета и дебели въжета, плетени или не, от юта или от други ликови текстилни влакна, от позиция № 5303

ex 5607 90 20

 

 

147

Отпадъци от естествена коприна (включително пашкулите, негодни за свилоточене), отпадъците от прежди и развлакнените текстилни материали, различни от тези, които са некардирани, нито пенирани

ex 5003 00 00

 

 

148 A

Прежди от юта или от други текстилни ликови влакна от позиция № 5303

5307 10 00 5307 20 00

 

 

148 B

Прежди от кокосови влакна

5308 10 00

 

 

149

Тъкани от юта или от други текстилни ликови влакна с широчина, непревишаваща 150 cm

5310 10 90 ex 5310 90 00

 

 

150

Тъкани от юта или от други текстилни ликови влакна с широчина, непревишаваща 150 cm; Амбалажни чували и торбички, използвани за опаковане на стоките, получени от юта или от други текстилни ликови влакна, различни от употребяваните

5310 10 10 ex 5310 90 00 5905 00 50 6305 10 90

 

 

151 A

Подови настилки от кокосови влакна

5702 20 00

 

 

151 B

Килими и други подови настилки от текстилни материали, от юта, или от други ликови текстилни влакна, некардирани, нито пенирани

ex 5702 39 00 ex 5702 49 00 ex 5702 50 90 ex 5702 99 00

 

 

152

Иглонабити филцове от юта или от други текстилни ликови влакна, не импрегнирани, нито промазани, нито покрити, нито ламинирани, различни от подовите настилки

5602 10 11

 

 

153

Амбалажни чували и торбички, използвани за опаковане на стоките, получени от юта или от други текстилни ликови влакна, от позиция № 5303

6305 10 10

 

 

154

Пашкули от копринени буби, годни за свилоточене

5001 00 00

Сурова коприна („греж“), (неусукана)

5002 00 00

Отпадъци от естествена коприна (включително пашкулите, негодни за свилоточене, отпадъците от прежди и развлакнените текстилни материали, некардирани, нито пенирани

ex 5003 00 00

Вълни, нещрайхгарни, нито камгарни

5101 11 00 5101 19 00 5101 21 00 5101 29 00 5101 30 00

Фини или груби животински косми, нещрайхгарни, нито камгарни

5102 11 00 5102 19 10 5102 19 30 5102 19 40 5102 19 90 5102 20 00

Отпадъци от вълна или от фини или груби животински косми, включително отпадъците от прежди, с изключение на развлакнените отпадъци

5103 10 10 5103 10 90 5103 20 00 5103 30 00

Развлакнени отпадъци от вълна или от фини или груби животински косми

5104 00 00

Необработен или обработен лен, но непреден; дреб и отпадъци от лен (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци)

5301 10 00 5301 21 00 5301 29 00 5301 30 00

Рами и други растителни текстилни влакна, неупоменати, нито включени другаде, необработени или обработени, но непредени; дреб и отпадъци, различни от тези от кокосово влакно и абака

5305 00 00

Памук, некардиран, нито пениран

5201 00 10 5201 00 90

Отпадъци от памук (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци)

5202 10 00 5202 91 00 5202 99 00

Коноп (Cannabis sativa L.), необработен или обработен, но непреден; дреб и отпадъци от коноп (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци)

5302 10 00 5302 90 00

Абака (манилски коноп или Musa textilis Nee), необработен или обработен, но непреден; дреб и отпадъци от тези влакна (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци)

5305 00 00

Юта и други текстилни ликови влакна (с изключение на лена, конопа и рами), необработени или обработени, но непредени; дреб и отпадъци от тези влакна (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци)

5303 10 00 5303 90 00

Други текстилни влакна, необработени или обработени, но непредени; дреб и отпадъци от тези влакна (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци)

5305 00 00

 

 

156

Фланели, пуловери, жилетки, елечета и подобни артикули, трикотажни или плетени, от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна, за жени или момичета

6106 90 30 ex 6110 90 90

 

 

157

Облекла, трикотажни или плетени, с изключение на артикулите от категории ex 10, ex 12, ex 13, ex 24, ex 27, ex 28, ex 67, ex 69, ex 72, ex 73, ex 75, ex 83 и 156

ex 6101 90 20 ex 6101 90 80 6102 90 10 6102 90 90 ex 6103 39 00 ex 6103 49 00 ex 6104 19 90 ex 6104 29 90 ex 6104 39 00 6104 49 00 ex 6104 69 00 6105 90 90 6106 90 50 6106 90 90 ex 6107 99 00 ex 6108 99 00 6109 90 90 6110 90 10 ex 6110 90 90 ex 6111 90 90 ex 6114 90 00

 

 

159

Рокли, ризи, блузи, блузи-ризи и шемизетки, нетрикотажни, нито плетени, от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна

6204 49 10 6206 10 00

Шалове, ешарпи, кърпи за глава, шалчета, мантили, була и воалетки и подобни артикули, нетрикотажни, нито плетени, от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна

6214 10 00

Вратовръзки, папийонки, шалчета-вратовръзки, от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна

6215 10 00

 

 

160

Носни кърпи и джобни кърпички от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна

ex 6213 90 00

 

 

161

Облекла, нетрикотажни, нито плетени, с изключение на артикулите от категории ex 14, ex 15, ex 18, ex 31, ex 68, ex 72, ex 78, ex 86, ex 87, ex 88 и 159

6201 19 00 6201 99 00 6202 19 00 6202 99 00 6203 19 90 6203 29 90 6203 39 90 6203 49 90 6204 19 90 6204 29 90 6204 39 90 6204 49 90 6204 59 90 6204 69 90 6205 90 10 ex 6205 90 80 6206 90 10 6206 90 90 ex 6211 20 00 ex 6211 39 00 6211 49 00

 

 

(2)

Приложение II се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ II

СТРАНИ ИЗНОСИТЕЛКИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1

Русия

Сърбия

Узбекистан“

(3)

Приложение III се изменя, както следва:

Член 28, параграф 6 се заменя със следния текст:

„6.   Този номер съдържа следните елементи:

две букви за обозначаване на страната износител, както следва:

Сърбия = RS

Узбекистан = UZ

две букви за обозначаване на държавата-членка на направление, или група от такива държави-членки, както следва:

AT = Австрия

BG = България

BL = Бенелюкс

CY = Кипър

CZ = Чешка република

DE = Федерална република Германия

DK = Дания

EE = Естония

GR = Гърция

ES = Испания

FI = Финландия

FR = Франция

GB = Обединено кралство

HU = Унгария

IE = Ирландия

IT = Италия

LT = Литва

LV = Латвия

MT = Малта

PL = Полша

PT = Португалия

RO = Румъния

SE = Швеция

SI = Словения

SK = Словакия

едноцифрено число, обозначаващо годината на квотата или годината, в която е записан експортът за изделията, посочени в таблица А на настоящото приложение, като това число съответства на последната цифра от тази година, напр. „9“ за 2009 г. и „0“ за 2010 г.

двуцифрено число, обозначаващо службата, която издава документите в страната износител,

петцифрено число с последователност от 00001 до 99999, което е предназначено за дадената държава-членка на направление.“

(4)

Приложение V и допълнение A към приложение V се заменят със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ V

КОЛИЧЕСТВЕНИ ЛИМИТИ НА ОБЩНОСТТА

Таблицата беше заличена.“

(5)

Таблицата в приложение VII се заменя със следното:

Таблица

Количествени лимити на общността за стоки, които се внасят повторно при режим пасивно усъвършенстване

Таблицата беше заличена.“


(1)  Забележка: Обхваща само категориите от 1 до 114, с изключение на Беларус, Руската федерация, Узбекистан и Сърбия, за които са обхванати категории от 1 до 161.

(2)  Прилага се единствено за внос от Китай.


19.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 338/58


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1260/2009 НА КОМИСИЯТА

от 18 декември 2009 година

за изменение на приложения I, II, IV и VI към Регламент (ЕО) № 517/94 на Съвета относно общите правила за внос на текстилни продукти от някои трети страни, които не са обхванати от двустранни споразумения, протоколи или други договорености или от други специфични правила на Общността за вноса

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

Като взе предвид Регламент (ЕО) № 517/94 на Съвета от 7 март 1994 г. относно общите правила за внос на текстилни продукти от някои трети страни, които не са обхванати от двустранни споразумения, протоколи или други договорености или от други специфични правила на Общността за вноса (1), и по-специално член 28 от него,

като има предвид, че:

(1)

Двустранното споразумение за текстилни изделия с република Беларус, което обхваща търговията през 2009 г., изтича на 31 декември 2009 г. Не бе постигнато съгласие с Беларус за подновяването на това споразумение. Беларус е в процес на създаване на митнически съюз с Русия и Казахстан и не счита, че е възможно да продължи да предоставя преференциален достъп до беларуския пазар на износа от ЕС на текстилни изделия и облекло. Вследствие на това се счита за целесъобразно Беларус да бъде включена в обхвата на прилагане на Регламент (ЕО) № 517/94. Регламент (ЕО) № 517/94 следва да бъде съответно изменен.

(2)

Измененията към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (2) също така засягат някои кодове в приложение I към Регламент (ЕО) № 517/94.

(3)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по текстил, създаден съгласно член 25 от Регламент (ЕО) № 517/94,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложения I, II, IV и VI към Регламент (ЕО) № 517/94 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 2010 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 18 декември 2009 година.

За Комисията

José Manuel BARROSO

Председател


(1)   ОВ L 67, 10.3.1994 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложения I, II, IV и VI към Регламент (ЕО) № 517/94 се изменят, както следва:

1.

Приложение I се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

А.   ТЕКСТИЛНИ ПРОДУКТИ, УПОМЕНАТИ В ЧЛЕН 1

1.

Без да се накърняват правилата за тълкуване на комбинираната номенклатура, текстовата формулировка на описанието на стоките се счита, че има само индикативна стойност, тъй като продуктите, които спадат към всяка категория, са определени, в рамките на настоящото приложение, чрез кода по КН. Където е поставен символът „ех“ пред кода по КН, продуктите, които спадат към всяка категория, се определят от обхвата на кода по КН и от този на съответстващото описание.

2.

Облекла, които не могат бъдат определени като облекла за мъже или момчета, или като облекла за жени или момичета, се класифицират към последните.

3.

Където е използван изразът „облекла за бебета“, това означава, че те обхващат облекла до търговски размер 86.

Категория

Описание

Код по КН 2010

Таблица на еквивалентност

брой/kg

g/брой

(1)

(2)

(3)

(4)

ГРУПА I А

1

Памучни прежди, непригодени за продажба на дребно

5204 11 00 5204 19 00 5205 11 00 5205 12 00 5205 13 00 5205 14 00 5205 15 10 5205 15 90 5205 21 00 5205 22 00 5205 23 00 5205 24 00 5205 26 00 5205 27 00 5205 28 00 5205 31 00 5205 32 00 5205 33 00 5205 34 00 5205 35 00 5205 41 00 5205 42 00 5205 43 00 5205 44 00 5205 46 00 5205 47 00 5205 48 00 5206 11 00 5206 12 00 5206 13 00 5206 14 00 5206 15 00 5206 21 00 5206 22 00 5206 23 00 5206 24 00 5206 25 00 5206 31 00 5206 32 00 5206 33 00 5206 34 00 5206 35 00 5206 41 00 5206 42 00 5206 43 00 5206 44 00 5206 45 00 ex 5604 90 90

 

 

2

Памучни тъкани, различни от тъкани със сплитка гаце, хавлиени тъкани, ленти, кадифета, тъкани от шенилна прежда, тюл и други мрежести тъкани

5208 11 10 5208 11 90 5208 12 16 5208 12 19 5208 12 96 5208 12 99 5208 13 00 5208 19 00 5208 21 10 5208 21 90 5208 22 16 5208 22 19 5208 22 96 5208 22 99 5208 23 00 5208 29 00 5208 31 00 5208 32 16 5208 32 19 5208 32 96 5208 32 99 5208 33 00 5208 39 00 5208 41 00 5208 42 00 5208 43 00 5208 49 00 5208 51 00 5208 52 00 5208 59 10 5208 59 90 5209 11 00 5209 12 00 5209 19 00 5209 21 00 5209 22 00 5209 29 00 5209 31 00 5209 32 00 5209 39 00 5209 41 00 5209 42 00 5209 43 00 5209 49 00 5209 51 00 5209 52 00 5209 59 00 5210 11 00 5210 19 00 5210 21 00 5210 29 00 5210 31 00 5210 32 00 5210 39 00 5210 41 00 5210 49 00 5210 51 00 5210 59 00 5211 11 00 5211 12 00 5211 19 00 5211 20 00 5211 31 00 5211 32 00 5211 39 00 5211 41 00 5211 42 00 5211 43 00 5211 49 10 5211 49 90 5211 51 00 5211 52 00 5211 59 00 5212 11 10 5212 11 90 5212 12 10 5212 12 90 5212 13 10 5212 13 90 5212 14 10 5212 14 90 5212 15 10 5212 15 90 5212 21 10 5212 21 90 5212 22 10 5212 22 90 5212 23 10 5212 23 90 5212 24 10 5212 24 90 5212 25 10 5212 25 90 ex 5811 00 00 ex 6308 00 00

 

 

2 a)

От които: различни от неизбелени или избелени

5208 31 00 5208 32 16 5208 32 19 5208 32 96 5208 32 99 5208 33 00 5208 39 00 5208 41 00 5208 42 00 5208 43 00 5208 49 00 5208 51 00 5208 52 00 5208 59 10 5208 59 90 5209 31 00 5209 32 00 5209 39 00 5209 41 00 5209 42 00 5209 43 00 5209 49 00 5209 51 00 5209 52 00 5209 59 00 5210 31 00 5210 32 00 5210 39 00 5210 41 00 5210 49 00 5210 51 00 5210 59 00 5211 31 00 5211 32 00 5211 39 00 5211 41 00 5211 42 00 5211 43 00 5211 49 10 5211 49 90 5211 51 00 5211 52 00 5211 59 00 5212 13 10 5212 13 90 5212 14 10 5212 14 90 5212 15 10 5212 15 90 5212 23 10 5212 23 90 5212 24 10 5212 24 90 5212 25 10 5212 25 90 ex 5811 00 00 ex 6308 00 00

 

 

3

Тъкани от синтетични влакна (развлакнени или отпадъчни) различни от ленти, кадифета (вкл. хавлиени тъкани) и тъкани от шенилна прежда

5512 11 00 5512 19 10 5512 19 90 5512 21 00 5512 29 10 5512 29 90 5512 91 00 5512 99 10 5512 99 90 5513 11 20 5513 11 90 5513 12 00 5513 13 00 5513 19 00 5513 21 00 5513 23 10 5513 23 90 5513 29 00 5513 31 00 5513 39 00 5513 41 00 5513 49 00 5514 11 00 5514 12 00 5514 19 10 5514 19 90 5514 21 00 5514 22 00 5514 23 00 5514 29 00 5514 30 10 5514 30 30 5514 30 50 5514 30 90 5514 41 00 5514 42 00 5514 43 00 5514 49 00 5515 11 10 5515 11 30 5515 11 90 5515 12 10 5515 12 30 5515 12 90 5515 13 11 5515 13 19 5515 13 91 5515 13 99 5515 19 10 5515 19 30 5515 19 90 5515 21 10 5515 21 30 5515 21 90 5515 22 11 5515 22 19 5515 22 91 5515 22 99 5515 29 00 5515 91 10 5515 91 30 5515 91 90 5515 99 20 5515 99 40 5515 99 80 ex 5803 00 90 ex 5905 00 70 ex 6308 00 00

 

 

3 a)

От които: различни от неизбелени или избелени

5512 19 10 5512 19 90 5512 29 10 5512 29 90 5512 99 10 5512 99 90 5513 21 00 5513 23 10 5513 23 90 5513 29 00 5513 31 00 5513 39 00 5513 41 00 5513 49 00 5514 21 00 5514 22 00 5514 23 00 5514 29 00 5514 30 10 5514 30 30 5514 30 50 5514 30 90 5514 41 00 5514 42 00 5514 43 00 5514 49 00 5515 11 30 5515 11 90 5515 12 30 5515 12 90 5515 13 19 5515 13 99 5515 19 30 5515 19 90 5515 21 30 5515 21 90 5515 22 19 5515 22 99 ex 5515 29 00 5515 91 30 5515 91 90 5515 99 40 5515 99 80 ex 5803 00 90 ex 5905 00 70 ex 6308 00 00

 

 

ГРУПА I Б

4

Ризи, тениски, тънки пòла (различни от изработените от вълна или от фини животински косми) и подобни артикули, плетени или трикотажни

6105 10 00 6105 20 10 6105 20 90 6105 90 10 6109 10 00 6109 90 20 6110 20 10 6110 30 10

6,48

154

5

Фланели, пуловери (със и без ръкави), елечета, жилетки и халати и джемпъри (различни от сака), анораци, якета, блузони и подобни артикули, трикотажни или плетени

ex 6101 90 80 6101 20 90 6101 30 90 6102 10 90 6102 20 90 6102 30 90 6110 11 10 6110 11 30 6110 11 90 6110 12 10 6110 12 90 6110 19 10 6110 19 90 6110 20 91 6110 20 99 6110 30 91 6110 30 99

4,53

221

6

Панталони до под коляното, къси панталони и шорти, различни от банските гащета и панталоните, за мъже или момчета (включително спортни панталони); панталони и спортни панталони за жени или момичета от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна; долни части на спортни облекла с подплата, различни от категория 16 или 29, от памук или синтетични или изкуствени влакна

6203 41 10 6203 41 90 6203 42 31 6203 42 33 6203 42 35 6203 42 90 6203 43 19 6203 43 90 6203 49 19 6203 49 50 6204 61 10 6204 62 31 6204 62 33 6204 62 39 6204 63 18 6204 69 18 6211 32 42 6211 33 42 6211 42 42 6211 43 42

1,76

568

7

Ризи, блузи, блузи-ризи и шемизетки, трикотажни или плетени, за жени или момичета, от вълна, памук или синтетични или изкуствени влакна

6106 10 00 6106 20 00 6106 90 10 6206 20 00 6206 30 00 6206 40 00

5,55

180

8

Ризи за мъже или момчета, различни от плетени или трикотажни, от вълна, памук или синтетични или изкуствени влакна

ex 6205 90 80 6205 20 00 6205 30 00

4,60

217

ГРУПА II А

9

Хавлиени тъкани и подобни артикули от памук; кърпи и други артикули за тоалет или кухня, различни от трикотажни или плетени, от хавлиени или подобни тъкани, от памук

5802 11 00 5802 19 00 ex 6302 60 00

 

 

20

Спално бельо, различно от плетено или трикотажно

6302 21 00 6302 22 90 6302 29 90 6302 31 00 6302 32 90 6302 39 90

 

 

22

Конци от щапелни или отпадъчни синтетични влакна, непригодени за продажба на дребно

5508 10 10 5509 11 00 5509 12 00 5509 21 00 5509 22 00 5509 31 00 5509 32 00 5509 41 00 5509 42 00 5509 51 00 5509 52 00 5509 53 00 5509 59 00 5509 61 00 5509 62 00 5509 69 00 5509 91 00 5509 92 00 5509 99 00

 

 

22 a)

От които акрилни

ex 5508 10 10 5509 31 00 5509 32 00 5509 61 00 5509 62 00 5509 69 00

 

 

23

Прежди от щапелни или отпадъчни изкуствени влакна, непригодени за продажба на дребно

5508 20 10 5510 11 00 5510 12 00 5510 20 00 5510 30 00 5510 90 00

 

 

32

Изтъкани кадифета и тъкани от шенилна прежда (различни от хавлиените тъкани или лентовите тъкани) и тъфтирани текстилни повърхности от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна

5801 10 00 5801 21 00 5801 22 00 5801 23 00 5801 24 00 5801 25 00 5801 26 00 5801 31 00 5801 32 00 5801 33 00 5801 34 00 5801 35 00 5801 36 00 5802 20 00 5802 30 00

 

 

32 a)

От които: рипсени кадифета и рипсени плюшове, вътъчни, с разрязан флор

5801 22 00

 

 

39

Покривки и кърпи за маса, за тоалет или за кухня, различни от трикотажни или плетени, различни от хавлиени тъкани или подобни артикули от памук

6302 51 00 6302 53 90 ex 6302 59 90 6302 91 00 6302 93 90 ex 6302 99 90

 

 

ГРУПА II Б

12

Чорапогащи, чорапи, дълги, три четвърти и къси и други подобни артикули, трикотажни или плетени:, различни от артикулите за бебета, включително чорапи за разширени вени, различни от категория 70

6115 10 10 ex 6115 10 90 6115 22 00 6115 29 00 6115 30 11 6115 30 90 6115 94 00 6115 95 00 6115 96 10 6115 96 99 6115 99 00

24,3 чифта

41

13

Слипове и долни гащи за мъже или момчета, пликчета за жени или момичета, трикотажни или плетени, от вълна, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна

6107 11 00 6107 12 00 6107 19 00 6108 21 00 6108 22 00 6108 29 00 ex 6212 10 10

17

59

14

Изтъкани палта, шлифери и подобни артикули за мъже или момчета от вълна, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна (с изключение на анораци) (от категория 21)

6201 11 00 ex 6201 12 10 ex 6201 12 90 ex 6201 13 10 ex 6201 13 90 6210 20 00

0,72

1 389

15

Тъкани палта, шлифери и други подобни артикули за жени и момичета; сака от вълна, памук или изкуствени или синтетични влакна (различни от анораци) (от категория 21)

6202 11 00 ex 6202 12 10 ex 6202 12 90 ex 6202 13 10 ex 6202 13 90 6204 31 00 6204 32 90 6204 33 90 6204 39 19 6210 30 00

0,84

1 190

16

Костюми и ансамбли за мъже и момчета, различни от плетени или трикотажни, от вълна, памук или синтетични или изкуствени тъкани, различни от комбинезоните и ансамблите за ски; горни спортни облекла с подплата, чиято външна част е изработена от един и същи плат, за мъже или момчета, от памук или от синтетични или от изкуствени влакна

6203 11 00 6203 12 00 6203 19 10 6203 19 30 6203 22 80 6203 23 80 6203 29 18 6203 29 30 6211 32 31 6211 33 31

0,80

1 250

17

Сака, различни от плетени или трикотажни, за мъже или момчета, от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна

6203 31 00 6203 32 90 6203 33 90 6203 39 19

1,43

700

18

Долни фланели, слипове, долни гащи, нощници, пижами, хавлии за баня, халати и подобни артикули, за мъже или момчета, различни от трикотажни или плетени

6207 11 00 6207 19 00 6207 21 00 6207 22 00 6207 29 00 6207 91 00 6207 99 10 6207 99 90

Долни фланели и ризи, комбинезони, фусти, пликчета, нощници, пижами, халати, хавлии за баня, домашни роби и подобни артикули, за жени или момичета, различни от трикотажни или плетени

6208 11 00 6208 19 00 6208 21 00 6208 22 00 6208 29 00 6208 91 00 6208 92 00 6208 99 00 ex 6212 10 10

 

 

19

Носни кърпи и джобни кърпички, различни от плетени или трикотажни

6213 20 00 ex 6213 90 00

59

17

21

Анораци; якета, блузони и други подобни артикули, различни от трикотажни или плетени, от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна; горната част на горни спортни облекла с подплата, различни от категория 16 или 29, от памук или синтетични или изкуствени влакна

ex 6201 12 10 ex 6201 12 90 ex 6201 13 10 ex 6201 13 90 6201 91 00 6201 92 00 6201 93 00 ex 6202 12 10 ex 6202 12 90 ex 6202 13 10 ex 6202 13 90 6202 91 00 6202 92 00 6202 93 00 6211 32 41 6211 33 41 6211 42 41 6211 43 41

2,3

435

24

Нощници, пижами, хавлии за баня, халати и подобни артикули, за мъже или момчета, плетени или трикотажни

6107 21 00 6107 22 00 6107 29 00 6107 91 00 ex 6107 99 00

Нощници, пижами, халати, хавлии за баня, домашни халати и подобни артикули за жени или момичета, трикотажни или плетени

6108 31 00 6108 32 00 6108 39 00 6108 91 00 6108 92 00 ex 6108 99 00

3,9

257

26

Рокли за жени или момичета, от вълна, памук или от изкуствени или синтетични влакна

6104 41 00 6104 42 00 6104 43 00 6104 44 00 6204 41 00 6204 42 00 6204 43 00 6204 44 00

3,1

323

27

Поли за жени или момичета, включително поли-панталони

6104 51 00 6104 52 00 6104 53 00 6104 59 00 6204 51 00 6204 52 00 6204 53 00 6204 59 10

2,6

385

28

Панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното и шорти (различни от банските гащета), трикотажни или плетени, от вълна, памук или синтетични или изкуствени влакна

6103 41 00 6103 42 00 6103 43 00 ex 6103 49 00 6104 61 00 6104 62 00 6104 63 00 ex 6104 69 00

1,61

620

29

Костюми и ансамбли, различни от трикотажни или плетени, за жени или момичета, от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна, с изключение на ансамблите за ски; горни спортни облекла с подплата, чиято външна част е изработена от един и същи плат, от памук или от синтетични или изкуствени влакна, за жени или момичета

6204 11 00 6204 12 00 6204 13 00 6204 19 10 6204 21 00 6204 22 80 6204 23 80 6204 29 18 6211 42 31 6211 43 31

1,37

730

31

Сутиени, тъкани, трикотажни или плетени

ex 6212 10 10 6212 10 90

18,2

55

68

Облекла и допълнения за облеклото за бебета, с изключение на ръкавици от категории 10 и 87, и чорапогащи, чорапи, дълги, три четвърти и къси и други подобни артикули за бебета, различни от трикотажни или плетени, от категория 88

6111 90 19 6111 20 90 6111 30 90 ex 6111 90 90 ex 6209 90 10 ex 6209 20 00 ex 6209 30 00 ex 6209 90 90

 

 

73

Горни спортни облекла, трикотажни или плетени, от вълна, памук или от синтетични или изкуствени влакна

6112 11 00 6112 12 00 6112 19 00

1,67

600

76

Работни облекла за мъже или момчета, различни от трикотажни или плетени

6203 22 10 6203 23 10 6203 29 11 6203 32 10 6203 33 10 6203 39 11 6203 42 11 6203 42 51 6203 43 11 6203 43 31 6203 49 11 6203 49 31 6211 32 10 6211 33 10

Престилки, престилки с ръкави и други работни облекла за жени или момичета, различни от трикотажни или плетени

6204 22 10 6204 23 10 6204 29 11 6204 32 10 6204 33 10 6204 39 11 6204 62 11 6204 62 51 6204 63 11 6204 63 31 6204 69 11 6204 69 31 6211 42 10 6211 43 10

 

 

77

Комбинезони и ансамбли за ски, различни от плетени или трикотажни

ex 6211 20 00

 

 

78

Облекла, различни от плетени или трикотажни, с изключение на облекла от категориите 6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 18, 21, 26, 27, 29, 68, 72, 76 и 77

6203 41 30 6203 42 59 6203 43 39 6203 49 39 6204 61 85 6204 62 59 6204 62 90 6204 63 39 6204 63 90 6204 69 39 6204 69 50 6210 40 00 6210 50 00 6211 32 90 6211 33 90 ex 6211 39 00 6211 41 00 6211 42 90 6211 43 90

 

 

83

Палта, сака, и други облекла, включително комбинезони и ансамбли за ски, плетени или трикотажни, с изключение на облекла от категориите 4, 5, 7, 13, 24, 26, 27, 28, 68, 69, 72, 73, 74, 75

ex 6101 90 20 6101 20 10 6101 30 10 6102 10 10 6102 20 10 6102 30 10 6103 31 00 6103 32 00 6103 33 00 ex 6103 39 00 6104 31 00 6104 32 00 6104 33 00 ex 6104 39 00 6112 20 00 6113 00 90 6114 20 00 6114 30 00 ex 6114 90 00

 

 

ГРУПА III А

33

Тъкани от прежди от синтетични нишки, получени от ленти или от подобни форми от полиетилен или от полипропилен, с широчина под 3 m

5407 20 11

Амбалажни чували и торбички, различни от плетени или трикотажни, изработени от ленти или от подобни форми

6305 32 19 6305 33 90

 

 

34

Тъкани от прежди от синтетични нишки, получени от ленти или от подобни форми от полиетилен или от полипропилен, с широчина 3 m или повече

5407 20 19

 

 

35

Тъкани от прежди от синтетични влакна (безконечни), различни от предназначените за гуми от категория 114

5407 10 00 5407 20 90 5407 30 00 5407 41 00 5407 42 00 5407 43 00 5407 44 00 5407 51 00 5407 52 00 5407 53 00 5407 54 00 5407 61 10 5407 61 30 5407 61 50 5407 61 90 5407 69 10 5407 69 90 5407 71 00 5407 72 00 5407 73 00 5407 74 00 5407 81 00 5407 82 00 5407 83 00 5407 84 00 5407 91 00 5407 92 00 5407 93 00 5407 94 00 ex 5811 00 00 ex 5905 00 70

 

 

35 a)

От които: други, различни от неизбелените или избелените

ex 5407 10 00 ex 5407 20 90 ex 5407 30 00 5407 42 00 5407 43 00 5407 44 00 5407 52 00 5407 53 00 5407 54 00 5407 61 30 5407 61 50 5407 61 90 5407 69 90 5407 72 00 5407 73 00 5407 74 00 5407 82 00 5407 83 00 5407 84 00 5407 92 00 5407 93 00 5407 94 00 ex 5811 00 00 ex 5905 00 70

 

 

36

Тъкани от безконечни изкуствени влакна, различни от предназначените за гуми от категория 114

5408 10 00 5408 21 00 5408 22 10 5408 22 90 5408 23 00 5408 24 00 5408 31 00 5408 32 00 5408 33 00 5408 34 00 ex 5811 00 00 ex 5905 00 70

 

 

36 a)

От които: други, различни от неизбелените или избелените

ex 5408 10 00 5408 22 10 5408 22 90 5408 23 00 5408 24 00 5408 32 00 5408 33 00 5408 34 00 ex 5811 00 00 ex 5905 00 70

 

 

37

Тъкани от изкуствени щапелни влакна

5516 11 00 5516 12 00 5516 13 00 5516 14 00 5516 21 00 5516 22 00 5516 23 10 5516 23 90 5516 24 00 5516 31 00 5516 32 00 5516 33 00 5516 34 00 5516 41 00 5516 42 00 5516 43 00 5516 44 00 5516 91 00 5516 92 00 5516 93 00 5516 94 00 ex 5803 00 90 ex 5905 00 70

 

 

37 a)

От които: други, различни от неизбелените или избелените

5516 12 00 5516 13 00 5516 14 00 5516 22 00 5516 23 10 5516 23 90 5516 24 00 5516 32 00 5516 33 00 5516 34 00 5516 42 00 5516 43 00 5516 44 00 5516 92 00 5516 93 00 5516 94 00 ex 5803 00 90 ex 5905 00 70

 

 

38 A

Плетени или трикотажни синтетични тъкани за завеси

6005 31 10 6005 32 10 6005 33 10 6005 34 10 6006 31 10 6006 32 10 6006 33 10 6006 34 10

 

 

38 Б

Пердета, завеси и щори за вътрешно обзавеждане, различни от плетени или трикотажни

ex 6303 91 00 ex 6303 92 90 ex 6303 99 90

 

 

40

Пердета от тъкан текстил (включително завеси, щори за вътрешно обзавеждане, драперии и волани за легла и други артикули за обзавеждане), различни от трикотажни или плетени, от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна

ex 6303 91 00 ex 6303 92 90 ex 6303 99 90 6304 19 10 ex 6304 19 90 6304 92 00 ex 6304 93 00 ex 6304 99 00

 

 

41

Прежди от синтетични нишки (безконечни), непригодени за продажба на дребно, различни от нетекстурирани единични прежди без сук или със сук, непревишаващ 50 сука на метър

5401 10 12 5401 10 14 5401 10 16 5401 10 18 5402 11 00 5402 19 00 5402 20 00 5402 31 00 5402 32 00 5402 33 00 5402 34 00 5402 39 00 5402 44 00 5402 48 00 5402 49 00 5402 51 00 5402 52 00 5402 59 10 5402 59 90 5402 61 00 5402 62 00 5402 69 10 5402 69 90 ex 5604 90 10 ex 5604 90 90

 

 

42

Прежди от синтетични или изкуствени безконечни влакна, непригодени за продажба на дребно

5401 20 10

Прежди от изкуствени влакна; прежди от изкуствени нишки, непригодени за продажба на дребно, различни от единични прежди от вискозна коприна, без сук или със сук, непревишаващ 250 сука на метър и единични нетекстурирани прежди от ацетатна коприна

5403 10 00 5403 32 00 ex 5403 33 00 5403 39 00 5403 41 00 5403 42 00 5403 49 00 ex 5604 90 10

 

 

43

Прежди от синтетични и изкуствени нишки, прежди от изкуствени щапелни влакна, памучни прежди, пригодени за продажба на дребно

5204 20 00 5207 10 00 5207 90 00 5401 10 90 5401 20 90 5406 00 00 5508 20 90 5511 30 00

 

 

46

Щрайхгарна или камгарна овча или агнешка вълна или други фини животински косми

5105 10 00 5105 21 00 5105 29 00 5105 31 00 5105 39 00

 

 

47

Прежда от щрайхгарна овча или агнешка вълна (вълнена прежда) или от фини щрайхгарни животински косми, непригодена за продажба на дребно

5106 10 10 5106 10 90 5106 20 10 5106 20 91 5106 20 99 5108 10 10 5108 10 90

 

 

48

Прежда от камгарирана овча или агнешка вълна (вълнена прежда) или от камгарирани животински косми, непригодена за продажба на дребно

5107 10 10 5107 10 90 5107 20 10 5107 20 30 5107 20 51 5107 20 59 5107 20 91 5107 20 99 5108 20 10 5108 20 90

 

 

49

Прежда от овча или агнешка вълна или от камгарирани животински косми, пригодена за продажба на дребно

5109 10 10 5109 10 90 5109 90 00

 

 

50

Тъкани от овча или агнешка вълна от фини животински косми

5111 11 00 5111 19 10 5111 19 90 5111 20 00 5111 30 10 5111 30 30 5111 30 90 5111 90 10 5111 90 91 5111 90 93 5111 90 99 5112 11 00 5112 19 10 5112 19 90 5112 20 00 5112 30 10 5112 30 30 5112 30 90 5112 90 10 5112 90 91 5112 90 93 5112 90 99

 

 

51

Памук, кардиран или пениран

5203 00 00

 

 

53

Памук със сплитка гаце

5803 00 10

 

 

54

Изкуствени щапелни влакна, включително отпадъци кардирани, пенирани или обработени по друг начин, за предене

5507 00 00

 

 

55

Синтетични щапелни влакна, включително отпадъци кардирани, пенирани или обработени по друг начин, за предене

5506 10 00 5506 20 00 5506 30 00 5506 90 00

 

 

56

Прежда от синтетични щапелни влакна (включително отпадъчни) пригодени за продажба на дребно

5508 10 90 5511 10 00 5511 20 00

 

 

58

Килими, подови настилки, одеяла с навързан или ненавързан влас (дори конфекционирани)

5701 10 10 5701 10 90 5701 90 10 5701 90 90

 

 

59

Тъкáни килими и други тъкáни подови настилки от текстилни материали, различни от килимите от категория 58

5702 10 00 5702 31 10 5702 31 80 5702 32 10 5702 32 90 ex 5702 39 00 5702 41 10 5702 41 90 5702 42 10 5702 42 90 ex 5702 49 00 5702 50 10 5702 50 31 5702 50 39 ex 5702 50 90 5702 91 00 5702 92 10 5702 92 90 ex 5702 99 00 5703 10 00 5703 20 12 5703 20 18 5703 20 92 5703 20 98 5703 30 12 5703 30 18 5703 30 82 5703 30 88 5703 90 20 5703 90 80 5704 10 00 5704 90 00 5705 00 10 5705 00 30 ex 5705 00 90

 

 

60

Ръчно тъкани гоблени (тип „Gobelins“, „Flandres“, „Aubusson“, „Beauvais“ и други подобни) и ръчно бродирани гоблени (например с полегат бод, с кръстосан бод), на парчета и други подобни

5805 00 00

 

 

61

Ленти и ленти, състоящи се само от основа без вътък, чиито паралелни нишки са свързани с лепило, различни от етикети и подобни артикули, посочени в категория 62

Ластични ленти и ширити (различни от трикотажни или плетени), направени от текстилни материали, съдържащи прежди от каучукови нишки

ex 5806 10 00 5806 20 00 5806 31 00 5806 32 10 5806 32 90 5806 39 00 5806 40 00

 

 

62

Шенилна прежда, обвити прежди, (различна от метализирана прежда и ширити от конски косъм)

5606 00 91 5606 00 99

Тюлове и фини мрежести тъкани, с изключение на тъкани и плетени изделия; дантела ръчна или машинна изработка, на парче, на ивица или като мотив

5804 10 10 5804 10 90 5804 21 10 5804 21 90 5804 29 10 5804 29 90 5804 30 00

Етикети, емблеми и подобни артикули от текстилни материали, на парче, на ленти или изрязани във форма или големина, небродирани, тъкани

5807 10 10 5807 10 90

Ширити и галони, на парче; пискюли, помпони и подобни артикули

5808 10 00 5808 90 00

Бродерии, на парче, на ленти или на мотиви

5810 10 10 5810 10 90 5810 91 10 5810 91 90 5810 92 10 5810 92 90 5810 99 10 5810 99 90

 

 

63

Трикотажни платове от синтетични влакна, съдържащи тегловно 5 % или повече прежди от еластомери и трикотажни платове, съдържащи тегловно 5 % или повече каучукови нишки

5906 91 00 ex 6002 40 00 6002 90 00 ex 6004 10 00 6004 90 00

Дантели тип „Raschel“ и тъкани с дълъг влас от синтетични влакна

ex 6001 10 00 6003 30 10 6005 31 50 6005 32 50 6005 33 50 6005 34 50

 

 

65

Трикотажни платове, различни от трикотажните платове от категории 38 A и 63, от вълна, памук или синтетични или изкуствени влакна

5606 00 10 ex 6001 10 00 6001 21 00 6001 22 00 ex 6001 29 00 6001 91 00 6001 92 00 ex 6001 99 00 ex 6002 40 00 6003 10 00 6003 20 00 6003 30 90 6003 40 00 ex 6004 10 00 6005 90 10 6005 21 00 6005 22 00 6005 23 00 6005 24 00 6005 31 90 6005 32 90 6005 33 90 6005 34 90 6005 41 00 6005 42 00 6005 43 00 6005 44 00 6006 10 00 6006 21 00 6006 22 00 6006 23 00 6006 24 00 6006 31 90 6006 32 90 6006 33 90 6006 34 90 6006 41 00 6006 42 00 6006 43 00 6006 44 00

 

 

66

Одеяла, различни от трикотажни или плетени, от вълна, памук или от синтетични или изкуствени влакна

6301 10 00 6301 20 90 6301 30 90 ex 6301 40 90 ex 6301 90 90

 

 

ГРУПА III Б

10

Ръкавици, ръкавици без пръсти и ръкавици с един пръст, трикотажни или плетени

6111 90 11 6111 20 10 6111 30 10 ex 6111 90 90 6116 10 20 6116 10 80 6116 91 00 6116 92 00 6116 93 00 6116 99 00

17 чифта

59

67

Допълнения за облекла, трикотажни или плетени, различни от тези за бебета; спално бельо, покривки и кърпи за маса, за тоалет или за кухня, трикотажни или плетени; пердета, завеси и щори за вътрешно обзавеждане; драперии и волани за легла, трикотажни или плетени; одеяла плетени или трикотажни; други артикули, плетени или трикотажни, включително части от облекла или допълнения за облекла

5807 90 90 6113 00 10 6117 10 00 6117 80 10 6117 80 80 6117 90 00 6301 20 10 6301 30 10 6301 40 10 6301 90 10 6302 10 00 6302 40 00 ex 6302 60 00 6303 12 00 6303 19 00 6304 11 00 6304 91 00 ex 6305 20 00 6305 32 11 ex 6305 32 90 6305 33 10 ex 6305 39 00 ex 6305 90 00 6307 10 10 6307 90 10

 

 

67 a)

От които: Амбалажни чували и торбички от полиетиленови или полипропиленови ленти

6305 32 11 6305 33 10

 

 

69

Пликчета, комбинезони, за жени или момичета, плетени или трикотажни

6108 11 00 6108 19 00

7,8

128

70

Чорапогащи и чорапи от синтетични влакна, с линейна плътност на единичната прежда, по-малка от 67 dtex

ex 6115 10 90 6115 21 00 6115 30 19

Дълги дамски чорапи от синтетични влакна

ex 6115 10 90 6115 96 91

30,4 броя

33

72

Бански костюми, от вълна, памук, от синтетични или изкуствени влакна

6112 31 10 6112 31 90 6112 39 10 6112 39 90 6112 41 10 6112 41 90 6112 49 10 6112 49 90 6211 11 00 6211 12 00

9,7

103

74

Костюми и ансамбли за жени или момичета, трикотажни или плетени, от вълна, памук или синтетични или изкуствени влакна, с изключение на комбинезони и ансамбли за ски

6104 13 00 6104 19 20 ex 6104 19 90 6104 22 00 6104 23 00 6104 29 10 ex 6104 29 90

1,54

650

75

Костюми и ансамбли за мъже или момчета, трикотажни или плетени, от вълна, памук или изкуствени или синтетични влакна, с изключение на комбинезони и ансамбли за ски

6103 10 10 6103 10 90 6103 22 00 6103 23 00 6103 29 00

0,80

1 250

84

Шалове, ешарпи, кърпи за глава, шалчета, мантили, була и воалетки и подобни артикули, различни от плетени или трикотажни, от вълна, памук или от синтетични или от изкуствени влакна

6214 20 00 6214 30 00 6214 40 00 ex 6214 90 00

 

 

85

Вратовръзки, папийонки, шалчета-вратовръзки, различни от плетени или трикотажни, от вълна, памук или от синтетични или от изкуствени влакна

6215 20 00 6215 90 00

17,9

56

86

Корсети, ластични колани, жартиери, тиранти, ластици за чорапи и подобни артикули и техните части, дори трикотажни или плетени

6212 20 00 6212 30 00 6212 90 00

8,8

114

87

Ръкавици с пет пръста, ръкавици с един пръст, ръкавици без пръсти, различни от плетени или трикотажни

ex 6209 90 10 ex 6209 20 00 ex 6209 30 00 ex 6209 90 90 6216 00 00

 

 

88

Чорапогащи, чорапи и къси чорапи, различни от трикотажни или плетени; други допълнения за облекла, части за облекла или за допълнения за облекла, различни от тези за бебета, различни от трикотажни или плетени

ex 6209 90 10 ex 6209 20 00 ex 6209 30 00 ex 6209 90 90 6217 10 00 6217 90 00

 

 

90

Канапи, въжета и дебели въжета от синтетични влакна, плетени или не

5607 41 00 5607 49 11 5607 49 19 5607 49 90 5607 50 11 5607 50 19 5607 50 30 5607 50 90

 

 

91

Палатки

6306 22 00 6306 29 00

 

 

93

Амбалажни чували и торбички, от тъкани, различни от изработените от полиетиленови или полипропиленови ленти

ex 6305 20 00 ex 6305 32 90 ex 6305 39 00

 

 

94

Вати от текстилни материали и артикули от тези вати; текстилни влакна с дължина, непревишаваща 5 mm (мъх от влакна), възли и пъпки от текстилни материали

5601 10 10 5601 10 90 5601 21 10 5601 21 90 5601 22 10 5601 22 90 5601 29 00 5601 30 00

 

 

95

Филцове и артикули от тях, дори импрегнирани или промазани, различни от подови настилки

5602 10 19 5602 10 31 ex 5602 10 38 5602 10 90 5602 21 00 ex 5602 29 00 5602 90 00 ex 5807 90 10 ex 5905 00 70 6210 10 10 6307 90 91

 

 

96

Нетъкани текстилни материали и артикули от тях, дори импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани

5603 11 10 5603 11 90 5603 12 10 5603 12 90 5603 13 10 5603 13 90 5603 14 10 5603 14 90 5603 91 10 5603 91 90 5603 92 10 5603 92 90 5603 93 10 5603 93 90 5603 94 10 5603 94 90 ex 5807 90 10 ex 5905 00 70 6210 10 90 ex 6301 40 90 ex 6301 90 90 6302 22 10 6302 32 10 6302 53 10 6302 93 10 6303 92 10 6303 99 10 ex 6304 19 90 ex 6304 93 00 ex 6304 99 00 ex 6305 32 90 ex 6305 39 00 6307 10 30 ex 6307 90 99

 

 

97

Мрежи и мрежи със завързани бримки, на платна или на части и конфекционирани мрежи за риболов, изработени от прежди, канапи, въжета или дебели въжета

5608 11 20 5608 11 80 5608 19 11 5608 19 19 5608 19 30 5608 19 90 5608 90 00

 

 

98

Други артикули, направени от прежда, канап, въжета, дебели въжета, различни от текстилни материали, артикули, направени от такива материали, както и артикулите от категория 97

5609 00 00 5905 00 10

 

 

99

Тъкани, промазани с лепило или нишестени материали от видовете, употребявани за подвързване на книги и подобни приложения; копирни платна или транспаранти за рисуване; платна, приготвени за рисуване; твърдо гумирано платно и подобни твърди тъкани от видовете, използвани в шапкарството

5901 10 00 5901 90 00

Линолеуми, дори изрязани; подови настилки, съставени от един слой или от едно покритие, нанесено върху текстилна основа, дори изрязани

5904 10 00 5904 90 00

Гумирани тъкани, различни от трикотажни или плетени, с изключение на тези за гуми

5906 10 00 5906 99 10 5906 99 90

Импрегнирани, промазани или покрити тъкани; рисувани платна за театрални декори, за фон на ателиета, различни от тези от категория 100

5907 00 00

 

 

100

Тъкани, импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани с производни на целулозата или други изкуствени пластмасови материали

5903 10 10 5903 10 90 5903 20 10 5903 20 90 5903 90 10 5903 90 91 5903 90 99

 

 

101

Канап, въжета, дебели въжета, плетени или не, различни от такива от синтетични влакна

ex 5607 90 90

 

 

109

Покривала и външни щори

6306 12 00 6306 19 00 6306 30 00

 

 

110

Тъкани надуваеми дюшеци

6306 40 00

 

 

111

Тъкани стоки за къмпинг, различни от надуваеми дюшеци и палатки

6306 91 00 6306 99 00

 

 

112

Други конфекционирани текстилни артикули, тъкани, с изключение на тези от категории 113 и 114

6307 20 00 ex 6307 90 99

 

 

113

Кърпи за под, за съдове, за бърсане на прах, различни от трикотажни или плетени

6307 10 90

 

 

114

Тъкани и артикули за техническо приложение

5902 10 10 5902 10 90 5902 20 10 5902 20 90 5902 90 10 5902 90 90 5908 00 00 5909 00 10 5909 00 90 5910 00 00 5911 10 00 ex 5911 20 00 5911 31 11 5911 31 19 5911 31 90 5911 32 11 5911 32 19 5911 32 90 5911 40 00 5911 90 10 5911 90 90

 

 

ГРУПА IV

115

Прежди от лен или рами

5306 10 10 5306 10 30 5306 10 50 5306 10 90 5306 20 10 5306 20 90 5308 90 12 5308 90 19

 

 

117

Тъкани от лен или рами

5309 11 10 5309 11 90 5309 19 00 5309 21 00 5309 29 00 5311 00 10 ex 5803 00 90 5905 00 30

 

 

118

Покривки и кърпи за маса, за тоалет или за кухня, от лен или от рами, различен от трикотажен или плетен

6302 29 10 6302 39 20 6302 59 10 ex 6302 59 90 6302 99 10 ex 6302 99 90

 

 

120

Пердета, завеси и щори за вътрешно обзавеждане; драперии и волани за легла и други артикули за обзавеждане, различни от трикотажни или плетени, от лен или от рами

ex 6303 99 90 6304 19 30 ex 6304 99 00

 

 

121

Канап, въжета, дебели въжета, плетени или не, от лен или от рами

ex 5607 90 90

 

 

122

Амбалажни чували и торбички, от лен, различни от плетени или трикотажни

ex 6305 90 00

 

 

123

Изтъкани кадифета и плюшове и тъкани от шенилна прежда, от лен или рами, различни от ленти

5801 90 10 ex 5801 90 90

Шалове, ешарпи, кърпи за глава, шалчета, мантили, була, воалетки и други подобни артикули от лен или рами, различни от плетени или трикотажни

ex 6214 90 00

 

 

ГРУПА V

124

Синтетични щапелни влакна

5501 10 00 5501 20 00 5501 30 00 5501 40 00 5501 90 00 5503 11 00 5503 19 00 5503 20 00 5503 30 00 5503 40 00 5503 90 00 5505 10 10 5505 10 30 5505 10 50 5505 10 70 5505 10 90

 

 

125 A

Прежди от синтетични нишки (безконечни), непригодени за продажба на дребно, различна от преждата в категория 41

5402 45 00 5402 46 00 5402 47 00

 

 

125 Б

Монофиламенти, ленти (изкуствена слама и други подобни) и имитация на катгут от синтетични материали

5404 11 00 5404 12 00 5404 19 00 5404 90 10 5404 90 90 ex 5604 90 10 ex 5604 90 90

 

 

126

Изкуствени щапелни влакна

5502 00 10 5502 00 40 5502 00 80 5504 10 00 5504 90 00 5505 20 00

 

 

127 A

Синтетични нишки (безконечни), непригодени за продажба на дребно, различни от преждата от категория 42

5403 31 00 ex 5403 32 00 ex 5403 33 00

 

 

127 Б

Монофиламенти, ленти (изкуствена слама и други подобни) и имитация на катгут от изкуствени текстилни материали

5405 00 00 ex 5604 90 90

 

 

128

Груби животински косми, щрайхгарни или камгарни

5105 40 00

 

 

129

Прежда от груби животински косми или от конски косми

5110 00 00

 

 

130 A

Прежди от естествена коприна, различни от преждите от копринени отпадъци

5004 00 10 5004 00 90 5006 00 10

 

 

130 Б

Прежди от естествена коприна, различни от тези от категория 130 A; нишки от Месина

5005 00 10 5005 00 90 5006 00 90 ex 5604 90 90

 

 

131

Прежди от други растителни текстилни влакна

5308 90 90

 

 

132

Хартиени прежди

5308 90 50

 

 

133

Конопени прежди

5308 20 10 5308 20 90

 

 

134

Метализирани прежди

5605 00 00

 

 

135

Тъкани от груби животински косми и от конски косми

5113 00 00

 

 

136

Тъкани от прежди от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна

5007 10 00 5007 20 11 5007 20 19 5007 20 21 5007 20 31 5007 20 39 5007 20 41 5007 20 51 5007 20 59 5007 20 61 5007 20 69 5007 20 71 5007 90 10 5007 90 30 5007 90 50 5007 90 90 5803 00 30 ex 5905 00 90 ex 5911 20 00

 

 

137

Изтъкани кадифета и плюшове, тъкани от шенилна прежда и ленти, от коприна или от копринени отпадъци

ex 5801 90 90 ex 5806 10 00

 

 

138

Тъкани от хартиена прежда и други текстилни влакна, различни от тези от рами

5311 00 90 ex 5905 00 90

 

 

139

Тъкани от метални нишки или от метализирани прежди

5809 00 00

 

 

140

Трикотажни платове от текстилни материали различни от вълна или фини животински косми, памук или синтетични или изкуствени влакна

ex 6001 10 00 ex 6001 29 00 ex 6001 99 00 6003 90 00 6005 90 90 6006 90 00

 

 

141

Одеяла от текстилни материали, различни от вълна или фини животински косми, памук или синтетични или изкуствени влакна

ex 6301 90 90

 

 

142

Тъкани килими и други тъкани подови настилки от текстилни материали, от сизалови или други текстилни влакна от рода Agave или от манилски коноп

ex 5702 39 00 ex 5702 49 00 ex 5702 50 90 ex 5702 99 00 ex 5705 00 90

 

 

144

Филцове от груби животински косми

ex 5602 10 38 ex 5602 29 00

 

 

145

Канап, въжета, дебели въжета, плетени или не от абака (манилски коноп) или от коноп

ex 5607 90 20 ex 5607 90 90

 

 

146 A

Канапи за свързване или връзване за селскостопански машини, от сизал или от други влакна от рода Agave

ex 5607 21 00

 

 

146 Б

Канапи, въжета и дебели въжета от сизал или от други текстилни влакна от рода Аgavе, различни от продуктите от категория 146 A

ex 5607 21 00 5607 29 00

 

 

146 В

Канапи, въжета и дебели въжета, плетени или не, дори импрегнирани, от юта или от други ликови текстилни влакна от позиция № 5303

ex 5607 90 20

 

 

147

Отпадъци от естествена коприна (включително пашкулите, негодни за свилоточене), отпадъци от прежди и развлакнените текстилни материали, различни от нещрайхгарни или камгарни

ex 5003 00 00

 

 

148 A

Прежди от юта или от други текстилни ликови влакна от позиция № 5303

5307 10 00 5307 20 00

 

 

148 Б

Прежди от кокосови влакна

5308 10 00

 

 

149

Тъкани от юта или от други текстилни ликови влакна с ширина над 150 сm

5310 10 90 ex 5310 90 00

 

 

150

Тъкани от юта или от други текстилни ликови влакна с широчина, непревишаваща 150 cm; амбалажни чували и торбички от юта или от други ликови текстилни влакна, различни от използвани

5310 10 10 ex 5310 90 00 5905 00 50 6305 10 90

 

 

151 A

Подови покрития от кокосови влакна

5702 20 00

 

 

151 Б

Тъкáни килими и други тъкáни подови настилки от текстилни материали, от юта или от други ликови текстилни влакна, нито тъфтинг, нито флок

ex 5702 39 00 ex 5702 49 00 ex 5702 50 90 ex 5702 99 00

 

 

152

Иглонабити филцове от юта или от други текстилни ликови влакна, неимпрегнирани, нито промазани, различни от подови покрития

5602 10 11

 

 

153

Употребявани амбалажни чували и торбички, от юта или от други текстилни ликови влакна от позиция № 5303

6305 10 10

 

 

154

Пашкули от копринени буби, годни за свилоточене

5001 00 00

Сурова коприна „греж“ (неусукана)

5002 00 00

Отпадъци от естествена коприна (включително пашкулите, негодни за свилоточене), отпадъци от прежди и развлакнени текстилни материали, нещрайхгарни или камгарни

ex 5003 00 00

Вълни, нещрайхгарни, нито камгарни

5101 11 00 5101 19 00 5101 21 00 5101 29 00 5101 30 00

Фини или груби животински косми, нещрайхгарни, нито камгарни

5102 11 00 5102 19 10 5102 19 30 5102 19 40 5102 19 90 5102 20 00

Отпадъци от вълна или от фини или груби животински косми, включително отпадъците от прежди, с изключение на развлакнените отпадъци

5103 10 10 5103 10 90 5103 20 00 5103 30 00

Развлакнени отпадъци от вълна или от фини или груби животински косми

5104 00 00

Необработен или обработен лен, но непреден: дреб и отпадъци от лен (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци)

5301 10 00 5301 21 00 5301 29 00 5301 30 00

Рами и други растителни текстилни влакна, необработени или обработени, но непредени: дреб и отпадъци от тези влакна, различни от кокосови влакна и абака

5305 00 00

Памук, некардиран, нито пениран

5201 00 10 5201 00 90

Отпадъци от памук (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци)

5202 10 00 5202 91 00 5202 99 00

Коноп (Canabis sativa. L) необработен или обработен, но непреден; дреб и отпадъци от коноп (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци)

5302 10 00 5302 90 00

Абака (манилски коноп или Musa textilis Nee), необработена или обработена, но непредена: дреб и отпадъци от абака (включително отпадъци от прежда и развлакнени отпадъци)

5305 00 00

Юта или други текстилни ликови влакна, (с изключение на лена, конопа и рами), необработени или обработени, но непредени; дреб и отпадъци от юта и други текстилни ликови влакна (включително отпадъци от прежда и развлакнени отпадъци)

5303 10 00 5303 90 00

Други растителни текстилни влакна, необработени или обработени, но непредени; дреб и отпадъци от такива влакна (включително отпадъци от прежда и развлакнени отпадъци)

5305 00 00

 

 

156

Блузи и пуловери, трикотажни или плетени, за жени или момичета, от коприна или копринени отпадъци

6106 90 30 ex 6110 90 90

 

 

157

Облекла, плетени или трикотажни, различни от категории 1 до 123 и 156

ex 6101 90 20 ex 6101 90 80 6102 90 10 6102 90 90 ex 6103 39 00 ex 6103 49 00 ex 6104 19 90 ex 6104 29 90 ex 6104 39 00 6104 49 00 ex 6104 69 00 6105 90 90 6106 90 50 6106 90 90 ex 6107 99 00 ex 6108 99 00 6109 90 90 6110 90 10 ex 6110 90 90 ex 6111 90 90 ex 6114 90 00

 

 

159

Рокли, блузи и ризи-блузи, нито трикотажни, нито плетени, от коприна или копринени отпадъци

6204 49 10 6206 10 00

Шалове, ешарпи, кърпи за глава, шалчета, мантили, була и воалетки и подобни артикули, нито плетени, нито трикотажни, от коприна или копринени отпадъци

6214 10 00

Вратовръзки, папийонки, шалчета-вратовръзки от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна

6215 10 00

 

 

160

Носни кърпи от коприна или копринени отпадъци

ex 6213 90 00

 

 

161

Облекла, нито трикотажни, нито плетени, различни от категории 1 до 123 и категория 159

6201 19 00 6201 99 00 6202 19 00 6202 99 00 6203 19 90 6203 29 90 6203 39 90 6203 49 90 6204 19 90 6204 29 90 6204 39 90 6204 49 90 6204 59 90 6204 69 90 6205 90 10 ex 6205 90 80 6206 90 10 6206 90 90 ex 6211 20 00 ex 6211 39 00 6211 49 00

 

 

Б.   ДРУГИ ТЕКСТИЛНИ ПРОДУКТИ, УПОМЕНАТИ В ЧЛЕН 1, ПАРАГРАФ 1

Кодове по Комбинираната номенклатура

3005 90

3921 12 00

ex 3921 13

ex 3921 90 60

4202 12 19

4202 12 50

4202 12 91

4202 12 99

4202 22 10

4202 22 90

4202 32 10

4202 32 90

4202 92 11

4202 92 15

4202 92 19

4202 92 91

4202 92 98

5604 10 00

6309 00 00

6310 10 00

6310 90 00

ex 6405 20

ex 6406 10

ex 6406 99

ex 6501 00 00

ex 6502 00 00

ex 6504 00 00

ex 6505 90

ex 6506 99

6601 10 00

6601 91 00

6601 99

6601 99 90

7019 11 00

7019 12 00

ex 7019 19

8708 21 10

8708 21 90

8804 00 00

ex 9113 90 80

ex 9404 90

ex 9612 10 “

2.

Приложение II се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ II

Списък на страните съгласно член 2

Беларус

Северна Корея“

3.

В приложение IV следната таблица се вмъква между заглавието на приложението и таблицата относно Северна Корея:

Беларус

 

Категория

Единица

Количество

Група IA

1

тонове

1 586

2

тонове

6 643

3

тонове

242

Група IБ

4

хил. броя

1 839

5

хил. броя

1 105

6

хил. броя

1 705

7

хил. броя

1 377

8

хил. броя

1 160

Група IIA

20

тонове

329

22

тонове

524

Група IIБ

15

хил. броя

1 726

21

хил. броя

930

24

хил. броя

844

26/27

хил. броя

1 117

29

хил. броя

468

73

хил. броя

329

Група IIIБ

67

тонове

359

Група IV

115

тонове

420

117

тонове

2 312

118

тонове

471

Хил. броя:

хилядa броя“

4.

Приложение VI се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ VI

ТРАФИК ЗА ПАСИВНО УСЪВЪРШЕНСТВАНЕ

Годишни ограничения на Общността по член 4

Беларус

Категория

Единица

Количество

4

1 000 броя

6 610

5

1 000 броя

9 215

6

1 000 броя

12 290

7

1 000 броя

9 225

8

1 000 броя

3 140

15

1 000 броя

5 387

21

1 000 броя

3 584

24

1 000 броя

922

26/27

1 000 броя

4 492

29

1 000 броя

1 820

73

1 000 броя

6 979 “


19.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 338/75


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1261/2009 НА КОМИСИЯТА

от 18 декември 2009 година

относно издаването на лицензии за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на месец декември 2009 г. в рамките на тарифните квоти, открити съгласно Регламент (ЕО) № 533/2007 за птичето месо

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (2), и по-специално член 7, параграф 2 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 533/2007 на Комисията от 14 май 2007 г. относно откриване и управление на вносни тарифни квоти в сектора на птичето месо (3), и по-специално член 5, параграф 6 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 533/2007 откри тарифни квоти за внос на продукти от сектора на птичето месо.

(2)

Заявленията за лицензии за внос, подадени през първите седем дни от месец декември 2009 г. за подпериода от 1 януари до 31 март 2010 г., надвишават наличните количества за някои квоти. Поради това следва да се определи до каква степен могат да се издават лицензии за внос, като се определи коефициент на разпределение, който да се прилага към заявените количества,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Спрямо заявленията за лицензии за внос, подадени по силата на Регламент (ЕО) № 533/2007 за подпериода от 1 януари до 31 март 2010 г., се прилагат коефициентите на разпределение, посочени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 19 декември 2009 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 18 декември 2009 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.

(3)   ОВ L 125, 15.5.2007 г., стр. 9.


ПРИЛОЖЕНИЕ

№ на групата

Пореден №

Коефициент на разпределение за подадените заявления за лицензии за внос за подпериода от 1.1.2010-31.3.2010

(%)

P1

09.4067

1,460029

P2

09.4068

6,05335

P3

09.4069

0,602058


19.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 338/77


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1262/2009 НА КОМИСИЯТА

от 18 декември 2009 година

относно издаването на лицензии за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на месец декември 2009 г. в рамките на тарифните квоти, открити съгласно Регламент (ЕО) № 539/2007 за определени продукти в сектора на яйцата и яйчния албумин

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (2), и по-специално член 7, параграф 2 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 539/2007 на Комисията от 15 май 2007 г. за откриване и управление на вносни тарифни квоти в сектора на яйцата и за яйчен албумин (3), и по-специално член 5, параграф 6 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 539/2007 откри тарифни квоти за внос на продукти от сектора на яйцата и яйчния албумин.

(2)

Заявленията за лицензии за внос, подадени през първите седем дни от месец декември 2009 г. за подпериода от 1 януари до 31 март 2010 г., надвишават наличните количества за някои квоти. Поради това следва да се определи до каква степен могат да се издават лицензии за внос, като се определи коефициент на разпределение, който да се прилага към заявените количества,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Спрямо заявленията за лицензии за внос, подадени по силата на Регламент (ЕО) № 539/2007 за подпериода от 1 януари до 31 март 2010 г., се прилагат коефициентите на разпределение, посочени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 19 декември 2009 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 18 декември 2009 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.

(3)   ОВ L 128, 16.5.2007 г., стр. 19.


ПРИЛОЖЕНИЕ

№ на групата

Пореден №

Коефициент на разпределение за подадените заявления за лицензии за внос за подпериода от 1.1.2010-31.3.2010

(%)

E2

09.4401

25,531384


19.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 338/79


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1263/2009 НА КОМИСИЯТА

от 18 декември 2009 година

относно издаването на лицензии за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на декември 2009 г. в рамките на тарифната квота, открита съгласно Регламент (ЕО) № 1385/2007 за птичето месо

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (2), и по-специално член 7, параграф 2 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1385/2007 на Комисията от 26 ноември 2007 г. за установяване на правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 774/94 на Съвета относно откриване и управление на определени тарифни квоти на Общността в сектора на птичето месо (3), и по-специално член 5, параграф 6 от него,

като има предвид, че:

Заявленията за лицензии за внос, подадени през първите седем дни на декември 2009 г. за подпериода от 1 януари до 31 март 2010 г. са за количества, по-големи от наличните за някои квоти. Поради това следва да се определи до каква степен могат да се издават лицензии за внос, като се определи коефициент на разпределение, който да се прилага към заявените количества,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Спрямо заявленията за лицензии за внос, подадени въз основа на Регламент (ЕО) № 1385/2007 за подпериода от 1 януари до 31 март 2010 г., се прилагат коефициентите на разпределение, посочени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 19 декември 2009 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 18 декември 2009 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.

(3)   ОВ L 309, 27.11.2007 г., стр. 47.


ПРИЛОЖЕНИЕ

№ на групата

Пореден №

Коефициент на разпределение за подадените заявления за лицензии за внос за подпериода от 1.1.2010-31.3.2010

(%)

1

09.4410

0,485672

3

09.4412

0,51282

4

09.4420

0,676196

5

09.4421

7,194244

6

09.4422

0,701754


19.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 338/81


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1264/2009 НА КОМИСИЯТА

от 18 декември 2009 година

относно издаването на лицензии за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на месец декември 2009 г. в рамките на тарифната квота, открита съгласно Регламент (ЕО) № 1384/2007 за птиче месо с произход от Израел

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (2), и по-специално член 7, параграф 2 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1384/2007 на Комисията от 26 ноември 2007 г. за установяване на правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 2398/96 на Съвета относно откриване и управление на някои тарифни квоти за внос в Общността на продукти в сектора на птичето месо с произход от Израел (3), и по-специално член 5, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

заявленията за лицензии за внос, подадени през първите седем дни на декември 2009 г. за подпериода от 1 януари до 31 март 2010 г., са за количества, по-големи от наличните за лицензии за квоти с пореден номер 09.4092. Поради това следва да се определи до каква степенмогат да се издават лицензии за внос, като се определи коефициент на разпределение, който да се прилага към заявените количества,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Спрямо заявленията за лицензии за внос, подадени въз основа на Регламент (ЕО) № 1384/2007 за подпериода от 1 януари до 31 март 2010 г., ще бъдат прилагани коефициентите на разпределение, посочени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 19 декември 2009 година

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 18 декември 2009 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.

(3)   ОВ L 309, 27.11.2007 г., стр. 40.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Номер на групата

Пореден номер

Коефициент на разпределение за подадените заявления за лицензии за внос за подпериода от 1.1.2010-31.3.2010

(в %)

IL1

09.4092

74,962518


19.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 338/83


ДИРЕКТИВА 2009/160/ЕС НА КОМИСИЯТА

от 17 декември 2009 година

за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета с цел включване на 2-фенилфенол като активно вещество

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (1), и по-специално член 6, параграф 1 от нея,

като има предвид, че:

(1)

С регламенти (ЕО) № 1112/2002 (2) и (ЕО) № 2229/2004 (3) на Комисията се определят подробните правила за изпълнението на четвъртия етап от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО, и се установява списък с активни вещества, които трябва да бъдат оценени с оглед на евентуалното им включване в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. В този списък е включен 2-фенилфенол.

(2)

Въздействието на 2-фенилфенол върху човешкото здраве и околната среда беше оценено в съответствие с разпоредбите, предвидени в регламенти (ЕО) № 1112/2002 и (ЕО) № 2229/2004, по отношение на различни видове употреба, предложени от нотификатора. Освен това в посочените регламенти се определят докладващите държави-членки, които в съответствие с член 22 от Регламент (ЕО) № 2229/2004 трябва да представят на Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ) съответните доклади за оценка и препоръки. Държава-членка докладчик за 2-фенилфенол беше Испания, като цялата относима информация бе предоставена на 11 февруари 2008 г.

(3)

Докладът за оценка бе предмет на партньорска проверка от страна на държавите-членки и ЕОБХ и бе представен на Комисията на 19 декември 2008 г. под формата на научен доклад на ЕОБХ относно веществото 2-фенилфенол (4). Докладът бе разгледан от държавите-членки и от Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и окончателно редактиран на 27 ноември 2009 г. като доклад за преглед на Комисията относно веществото 2-фенилфенол.

(4)

От направените различни изследвания е видно, че може да се очаква продуктите за растителна защита, съдържащи 2-фенилфенол, като цяло да отговарят на изискванията, установени в член 5, параграф 1, букви а) и б) от Директива 91/414/ЕИО, по-специално по отношение на употребите, които са били изследвани и подробно разгледани в доклада за преглед, изготвен от Комисията. Поради това е целесъобразно веществото 2-фенилфенол да бъде включено в приложение I, за да се гарантира, че във всички държави-членки разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи това активно вещество, ще могат да бъдат издавани в съответствие с разпоредбите на посочената директива.

(5)

Без това да бъде в ущърб на горното заключение, е целесъобразно да бъде получена допълнителна информация по някои конкретни въпроси. Член 6, параграф 1 от Директива 91/414/ЕИО предвижда включването на вещество в приложение I да може да става при определени условия. Поради това е целесъобразно да се изиска от нотификатора да предостави допълнителна информация по отношение на възможния риск от депигментация на кожата при работници и потребители вследствие на евентуална експозиция на метаболита 2-фенилхидрохинон (PHQ), присъстващ върху кората на цитрусови плодове. Наред с това нотификаторът следва да предостави допълнителна информация, която да потвърди, че приложеният при изпитванията за наличие на остатъчни вещества метод за анализ вярно определя остатъчните количества от 2-фенилфенол, PHQ и от техни комбинации.

(6)

Преди едно активно вещество да бъде включено в приложение I, на държавите-членки и на заинтересованите страни следва да бъде предоставен разумен срок, за да им даде възможност да се подготвят да посрещнат новите изисквания, които ще произтекат от това включване. Тъй като срокът на действие на предоставените в съответствие с първата алинея на член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи 2-фенилфенол, изтича най-късно на 31 декември 2009 г., настоящата директива следва да влезе в сила не по-късно от 1 януари 2010 г., за да не се допусне възникването на правен вакуум по отношение на споменатите по-горе продукти за растителна защита.

(7)

Докато МДГОВ не бъдат установени в съответствие с Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (5), Директива 95/2/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 февруари 1995 г. относно добавките в храни, различни от оцветители и подсладители (6), продължава да се прилага спрямо 2-фенилфенол. Поради това, с цел постигане на по-голяма яснота и за да не се допусне евентуално припокриване, е необходимо датата, от която ще започне да се прилага директивата, да бъде определена така, че да съвпадне с датата, от която ще се прилагат приетите МДГОВ за 2-фенилфенол, в съответствие с Регламент (ЕО) № 396/2005.

(8)

Без това да е в ущърб на задълженията, определени с Директива 91/414/ЕИО като последица от включването на активно вещество в приложение I, следва да се разреши на държавите-членки в подходящ срок след това включване да преразгледат съществуващите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи 2-фенилфенол, за да се гарантира, че са изпълнени изискванията, установени с Директива 91/414/ЕИО, по-специално в член 13 от нея, и приложимите условия, описани в приложение I. Държавите-членки следва да променят, заменят или отнемат по целесъобразност съществуващите разрешения, в съответствие с разпоредбите на Директива 91/414/ЕИО. Чрез дерогация от посочения по-горе срок следва да се предвиди по-дълъг срок за представянето и оценката на пълната документация по приложение III на всеки продукт за растителна защита за всяка предполагаема употреба, в съответствие с единните принципи, изложени в Директива 91/414/ЕИО.

(9)

Натрупаният опит от предишни включвания в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на активни вещества, оценявани в рамките на Регламент (ЕИО) № 3600/92 на Комисията от 11 декември 1992 г. относно определяне на подробни правила за изпълнението на първия етап от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (7) показа, че е възможно да възникнат трудности при тълкуването на задълженията на притежателите на съществуващи разрешения във връзка с достъпа до данни. Поради това, за да се избегнат допълнителни затруднения, изглежда е необходимо да се доуточнят задълженията на държавите-членки, особено задължението да се уверят, че притежателят на разрешение може да докаже, че има достъп до документация, която удовлетворява изискванията на приложение II към посочената директива. Въпросното доуточняване обаче не вменява нови задължения на държавите-членки или на притежателите на разрешения в сравнение с приетите до настоящия момент директиви за изменение на приложение I.

(10)

Поради това е целесъобразно Директива 91/414/ЕИО да бъде съответно изменена.

(11)

Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Приложение I към Директива 91/414/ЕИО се изменя, както е посочено в приложението към настоящата директива.

Член 2

Най-късно до 31 декември 2010 г. държавите-членки приемат и публикуват необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби и прилагат таблица на съответствието между тези разпоредби и настоящата директива.

Те прилагат тези разпоредби, считано от 1 януари 2011 г.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

Член 3

1.   Когато е необходимо, държавите-членки изменят или отнемат в съответствие с Директива 91/414/ЕИО съществуващите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи 2-фенилфенол като активно вещество, до 31 декември 2010 г.

До тази дата те по-специално следва да се уверят, че са изпълнени отнасящите се до 2-фенилфенол условия от приложение I към посочената директива, с изключение на определените в част Б от вписването относно това активно вещество, както и че притежателите на разрешения разполагат със или имат достъп до документация, отговаряща на изискванията на приложение II към посочената директива, в съответствие с условията на член 13 от нея.

2.   Чрез дерогация от разпоредбите на параграф 1, за всеки разрешен продукт за растителна защита, съдържащ 2-фенилфенол като единствено активно вещество или като едно от няколко активни вещества, всяко от които е включено в приложение I към Директива 91/414/ЕИО най-късно до 31 декември 2009 г., държавите-членки извършват повторна оценка на продукта съгласно единните принципи, предвидени в приложение VI към Директива 91/414/ЕИО, въз основа на документация, отговаряща на изискванията на приложение III към същата директива, и като вземат предвид част Б от отнасящото се до 2-фенилфенол вписване в приложение I към посочената директива. Въз основа на тази оценка те определят дали продуктът отговаря на условията, изложени в член 4, параграф 1, букви б), в), г) и д) от Директива 91/414/ЕИО.

След като определят дали са спазени тези условия, държавите-членки:

а)

в случай на продукт, който съдържа 2-фенилфенол като единствено активно вещество, при нужда изменят или отнемат разрешението най-късно до 31 декември 2014 г.; или

б)

в случай на продукт, съдържащ 2-фенилфенол като едно от няколко активни вещества, при нужда изменят или отнемат разрешението не по-късно от 31 декември 2014 г. или до датата, определена за подобно изменение или отнемане в съответната(ите) директива(и), по силата на която(ито) съответното(ите) вещество(а) е(са) било(и) добавено(и) в приложение I към Директива 91/414/ЕИО, в зависимост от това коя от двете дати е по-късна.

Член 4

Настоящата директива влиза сила на 1 януари 2010 г.

Член 5

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 17 декември 2009 година.

За Комисията

José Manuel BARROSO

Председател


(1)   ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 168, 27.6.2002 г., стр. 14.

(3)   ОВ L 379, 24.12.2004 г., стр. 13.

(4)   EFSA Scientific Report (2008) 217, Conclusion regarding the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance 2-phenylphenol (приключен на 19 декември 2008 г.).

(5)   ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1.

(6)   ОВ L 61, 18.3.1995 г., стр. 1.

(7)   ОВ L 366, 15.12.1992 г., стр. 10.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Следното вписване се добавя в края на таблицата в приложение I към Директива 91/414/ЕИО:

Популярно наименование, идентификационни номера

Наименование по IUPAC

Чистота (1)

Дата на влизане в сила

Дата на изтичане на срока за включване

Специални разпоредби

„305

2-фенилфенол (включително неговите соли, като натриева сол)

CAS № 90-43-7

CIPAC № 246

бифенил-2-ол

≥ 998 g/kg

1 януари 2010 г.

31 декември 2019 г.

ЧАСТ А

Могат да бъдат разрешени само употреби на закрито като фунгицид след прибиране на реколтата в затворени дъждовални камери.

ЧАСТ Б

С оглед на прилагането на единните принципи, предвидени в приложение VI, следва да се отчитат заключенията на доклада от прегледа за 2-фенилфенол, и по-специално допълнения I и II към него, в окончателната им редакция, изготвена на 27 ноември 2009 г. от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

При тази цялостна оценка държавите-членки трябва да обърнат специално внимание на въвеждането на подходящи практики за управление на отпадъците във връзка с обработката на останалия след третирането отработен разтвор, включително водата за почистване на дъждовалната инсталация. Държавите-членки, разрешаващи изхвърлянето на отработените води в канализационната система, са длъжни да осигурят извършването на оценка на риска в местен мащаб.

Засегнатите държави-членки осигуряват предоставянето на Комисията от страна на нотификатора на допълнителна информация по отношение на възможността за депигментация на кожата при работници и потребители вследствие на евентуална експозиция на метаболита 2-фенилхидрохинон (PHQ), присъстващ върху кората на цитрусови плодове.

Те следят за това нотификаторът да предостави тази информация на Комисията до 31 декември 2011 г.

Засегнатите държави-членки осигуряват предоставянето на Комисията от страна на нотификатора на допълнителна информация, която да потвърди, че приложеният при изпитванията за наличие на остатъчни вещества метод за анализ вярно определя остатъчните количества от 2-фенилфенол, PHQ и от техни комбинации.

Те следят за това нотификаторът да предостави тази информация на Комисията до 31 декември 2011 г.“


(1)  Допълнителна информация във връзка с идентификацията и спецификацията на активното вещество е предоставена в доклада за преразглеждане.


19.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 338/87


ДИРЕКТИВА 2009/161/ЕС НА КОМИСИЯТА

от 17 декември 2009 година

за съставяне на трети списък с индикативни гранични стойности на професионална експозиция в изпълнение на Директива 98/24/ЕО на Съвета и за изменение на Директива 2000/39/ЕО на Комисията

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз и Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 98/24/ЕО на Съвета от 7 април 1998 г. за опазване на здравето и безопасността на работниците от рискове, свързани с химични агенти на работното място (1), и по-специално член 3, параграф 2 от нея,

като взе предвид становището на Консултативния комитет по безопасност и опазване на здравето на работното място,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно Директива 98/24/ЕО Комисията трябва да предложи европейски цели за защитата на работниците от химичните рискове под формата на индикативни гранични стойности на професионална експозиция, които да бъдат определени на общностно равнище.

(2)

При изпълнението на тази задача Комисията се подпомага от Научния комитет за професионалните норми за излагане на пределно допустими концентрации на химически агенти, създаден с Решение 95/320/ЕО на Комисията (2).

(3)

Индикативните гранични стойности на професионална експозиция са основаващи се на здравни критерии стойности, които нямат задължителен характер и са изведени от най-скорошните научни данни, които са на разположение, и при отчитане на наличните методи за измерване. Те определят пределните нива на експозиция, под които, като цяло, не се очакват вредни последици от конкретното вещество, след краткотрайна или ежедневна експозиция в течение на трудовия живот. Тези стойности съставляват европейски цели, чието предназначение е да бъдат в помощ на работодателите при определяне и оценка на рисковете, в съответствие с член 4 от Директива 98/24/ЕО.

(4)

За всяко химично вещество, за което има установена индикативна гранична стойност на професионална експозиция на равнището на Общността, от държавите-членки се изисква да установят национална пределно допустима стойност на професионална експозиция, като вземат предвид пределната стойност на Общността, но те могат да определят нейния характер съгласно националното законодателство и практика.

(5)

Индикативните гранични стойности на професионална експозиция следва да се разглеждат като важна част от цялостния подход за гарантиране на опазването на здравето на работниците от рисковете, произтичащи от опасни химикали.

(6)

Резултатите от оценките на риска и стратегиите за намаляване на риска, разработени в рамките на Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета от 23 март 1993 година относно оценка и контрол на рисковете от съществуващите вещества (3), показват нуждата от установяване или преразглеждане на граничните стойности на професионална експозиция за определен брой вещества.

(7)

Директива 91/322/ЕИО на Комисията (4), изменена с Директива 2006/15/ЕО (5), съдържа гранични стойности на професионална експозиция за 10 вещества и остава в сила.

(8)

С Директива 2000/39/ЕО на Комисията (6) и Директива 2006/15/ЕО бяха въведени първи и втори списък с индикативни гранични стойности на професионална експозиция на основание на Директива 98/24/ЕО. С настоящата директива се въвежда трети списък с индикативни гранични стойности на професионална експозиция на основание на Директива 98/24/ЕО.

(9)

В съответствие с член 3 от Директива 98/24/ЕО Научният комитет за професионалните норми за излагане на пределно допустими концентрации на химически агенти оцени 19 вещества, които са изброени в приложението към настоящата директива. Едно от тези вещества — фенолът — вече присъства в приложението към Директива 2000/39/ЕО. Научният комитет за професионалните норми за излагане на пределно допустими концентрации на химически агенти преразгледа индикативната гранична стойност на професионална експозиция за това вещество в светлината на най-новите научни данни и препоръча установяването на краткосрочна гранична стойност на експозиция, която да допълни съществуващата усреднена във времето индикативна гранична стойност на професионална експозиция. Поради това посоченото вещество, което сега е включено в списъка на приложението към настоящата директива, следва да бъде заличено от приложението към Директива 2000/39/ЕО.

(10)

Живакът е вещество с потенциално сериозно кумулативно въздействие върху здравето. Поради това наблюдението на здравето, включващо биологичен контрол в съответствие с член 10 от Директива 98/24/ЕО, следва да допълва индикативната гранична стойност на професионална експозиция.

(11)

Необходимо е също да се установят краткосрочни гранични стойности на професионална експозиция за определени вещества, за да се вземат предвид последиците от кратковременната експозиция.

(12)

За някои вещества е необходимо да се вземе предвид възможността за проникването им през кожата, за да се осигури най-доброто ниво на защита.

(13)

Настоящата директива следва да представлява практическа стъпка към заздравяване на социалното измерение на вътрешния пазар.

(14)

Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Комитета, учреден по силата на член 17 от Директива 89/391/ЕИО на Съвета от 12 юни 1989 г. за въвеждане на мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравето на работниците на работното място (7),

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

При прилагането на Директива 98/24/ЕО с настоящото се създава трети списък на Общността с индикативните гранични стойности на професионална експозиция за изброените в приложението химични агенти.

Член 2

Държавите-членки установяват национални гранични стойности на професионална експозиция за изброените в приложението химични агенти, като отчитат общностните стойности.

Член 3

В приложението към Директива 2000/39/ЕО вписването за фенол се заличава.

Член 4

1.   Държавите-членки въвеждат в сила необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобразят с настоящата директива, не по-късно от 18 декември 2011 г.

Те незабавно съобщават на Комисията текста на съответните разпоредби, както и таблица за съответствието между тези разпоредби и настоящата директива.

Когато държавите-членки приемат съответните разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или такова се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки следва да представят на Комисията текста на разпоредбите от националното си законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 5

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след датата на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 6

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 17 декември 2009 година.

За Комисията

José Manuel BARROSO

Председател


(1)   ОВ L 131, 5.5.1998 г., стр. 11.

(2)   ОВ L 188, 9.8.1995 г., стр. 14.

(3)   ОВ L 84, 5.4.1993 г., стр. 1.

(4)   ОВ L 177, 5.7.1991 г., стр. 22.

(5)   ОВ L 38, 9.2.2006 г., стр. 36.

(6)   ОВ L 142, 16.6.2000 г., стр. 47.

(7)   ОВ L 183, 29.6.1989 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

CAS (1)

НАИМЕНОВАНИЕ НА АГЕНТА

ГРАНИЧНИ СТОЙНОСТИ

Нотация (2)

8 часа (3)

краткосрочна (4)

 

mg/m3  (5)

ppm (6)

mg/m3

ppm

 

68-12-2

N,N-диметилформамид

15

5

30

10

кожа

75-15-0

Серовъглерод

15

5

кожа

80-05-7

Бисфенол А (вдишван прах)

10

80-62-6

Метилметакрилат

50

100

96-33-3

Метилакрилат

18

5

36

10

108-05-4

Винилацетат

17,6

5

35,2

10

108-95-2

Фенол

8

2

16

4

кожа

109-86-4

2-метоксиетанол

1

кожа

110-49-6

2-метоксиетилацетат

1

кожа

110-80-5

2-етоксиетанол

8

2

кожа

111-15-9

2-етоксиетилацетат

11

2

кожа

123-91-1

1,4 Диоксан

73

20

140-88-5

Етилакрилат

21

5

42

10

624-83-9

Метилизоцианат

0,02

872-50-4

n-метил-2-пиролидон

40

10

80

20

кожа

1634-04-4

Метил-третичен-бутил-етер

183,5

50

367

100

 

Живак и двувалентни неорганични живачни съединения, включително живачен окис и живачен хлорид (измерени като живак) (7)

0,02

7664-93-9

Сярна киселина (аерозоли) (8)  (9)

0,05

7783-06-4

Сероводород

7

5

14

10


(1)  CAS: Номер в регистъра по CAS (Общ регистър на химичните вещества).

(2)  Кожната нотация, определена за граничните стойности на професионална експозиция, показва възможността за значително поглъщане през кожата.

(3)  Измерено или изчислено по отношение на среден базов период от осем часа.

(4)  Граница на краткосрочна експозиция (ГКЕ). Гранична стойност, над която не трябва да има експозиция и която се отнася за 15-минутен период, освен ако не е посочено друго.

(5)  mg/m3: милиграма на кубичен метър въздух при 20 °C и 101,3 кРа.

(6)  ppm: обемни милионни части във въздуха (ml/m3).

(7)  По време на наблюдение на експозицията на живак и неговите двувалентни неорганични съединения следва да се вземат под внимание съответните методи за биологично наблюдение, допълващи индикативните гранични стойности на професионална експозиция.

(8)  При избора на подходящ метод за наблюдение на експозицията следва да се вземат под внимание потенциалните ограничения и взаимодействия, които могат да възникнат в присъствието на други серни съединения.

(9)  Аерозолът се определя като вдишвана част.


19.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 338/90


РЕШЕНИЕ 2009/981/ОВППС НА СЪВЕТА

от 18 декември 2009 година

за изменение на Обща позиция 2006/318/ОВППС за подновяване на ограничителните мерки по отношение на Бирма/Мианмар

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 27 април 2006 г. Съветът прие Обща позиция 2006/318/ОВППС за подновяване на ограничителните мерки по отношение на Бирма/Мианмар (1).

(2)

Вече не са налице основания едно лице да продължи да фигурира в списъка от лица, образувания и органи, за които се прилага Обща позиция 2006/318/ОВППС,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Лицето, посочено в приложението към настоящото решение, се заличава от списъка, поместен в приложение II към Обща позиция 2006/318/ОВППС.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Член 3

Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 18 декември 2009 година.

За Съвета

Председател

Å. TORSTENSSON


(1)   ОВ L 116, 29.4.2006 г., стр. 77.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ЛИЦЕ, ПОСОЧЕНО В ЧЛЕН 1

#

Име

Идентифицираща информация

(вкл. министерство)

Пол (М/Ж)

E7c

Aung Khaing Moe

Син на Myo Myint, роден на 25.6.1967 г.

(предполага се, че понастоящем е в Обединеното кралство; заминал, преди да бъде включен в списъка)

М


19.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 338/92


РЕШЕНИЕ EUJUST LEX/2/2009 НА КОМИТЕТА ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ

от 15 декември 2009 година

за назначаване на ръководител на мисията на интегрираната мисия на Европейския съюз за спазване на правовия ред в Ирак, EUJUST LEX

(2009/982/ОВППС)

КОМИТЕТЪТ ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 38, трета алинея от него,

като взе предвид Съвместно действие 2009/475/ОВППС на Съвета от 11 юни 2009 г. относно интегрираната мисия на Европейския съюз за спазване на правовия ред в Ирак, EUJUST LEX, и по-специално член 9, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 11 юни 2009 г. Съветът прие Съвместно действие 2009/475/ОВППС относно интегрираната мисия на Европейския съюз за спазване на правовия ред в Ирак, EUJUST LEX. Срокът на действие на това съвместно действие изтича на 30 юни 2010 г.

(2)

С член 9, параграф 2 от Съвместно действие 2009/475/ОВППС на Комитета по политика и сигурност се предоставя правомощието да взема решения относно назначаването на ръководител на мисията.

(3)

Върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност е предложил г-н Francisco DÍAZ ALCANTUD да бъде назначен за ръководител на мисията EUJUST LEX за срок до 30 юни 2010 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Г-н Francisco DÍAZ ALCANTUD се назначава за ръководител на мисията на интегрираната мисия на Европейския съюз за спазване на правовия ред в Ирак, EUJUST LEX, за периода от 1 януари 2010 г. до 30 юни 2010 г.

Член 2

Г-н Francisco DÍAZ ALCANTUD се нотифицира за настоящото решение.

То поражда действие в деня на нотификацията.

Съставено в Брюксел на 15 декември 2009 година.

За Комитета по политика и сигурност

O. SKOOG

Председател


АКТОВЕ, ЧИЕТО ПУБЛИКУВАНЕ НЕ Е ЗАДЪЛЖИТЕЛНО

19.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 338/93


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 16 декември 2009 година

за предоставяне на държавна помощ от властите на Република Литва за закупуване на държавна земеделска земя в периода от 1 януари 2010 г. до 31 декември 2013 г.

(2009/983/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 108, параграф 2, трета алинея от него,

като взе предвид искането на правителството на Република Литва, отправено на 23 ноември 2009 г.,

като има предвид, че:

(1)

На 23 ноември 2009 г. Република Литва (наричана по-нататък „Литва“) представи на Съвета искане за решение в съответствие с член 88, параграф 2, трета алинея от Договора за създаване на Европейската общност във връзка с плана на Литва да предостави държавна помощ на литовските земеделски стопани за закупуване на държавна земеделска земя.

(2)

Поради недостатъчните доходи в селското стопанство е трудно да се подобри неблагоприятната териториална структура на литовските земеделски стопанства. През 2009 г. стопанствата с площ до 5 хектара съставляваха 52,5 % от всички земеделски стопанства.

(3)

През 2009 г. икономическата и финансова криза значително намали производствените цени на селскостопанските продукти в Литва: през първото тримесечие производствените цени на селскостопанските продукти спаднаха с 27 % спрямо първото тримесечие на 2008 г., през второто тримесечие — с 25,3 % спрямо второто тримесечие на 2008 г., а през третото тримесечие — с 8 % спрямо третото тримесечие на 2008 г. Производствените цени на растителните продукти бяха особено силно засегнати от това спадане: през същия референтен период спадането им бе съответно 33,6 %, 35,7 % и 17,9 %.

(4)

В края на 2008 г. и през 2009 г., предвид липсата на собствен капитал сред земеделските стопани и високите лихвени проценти, наложени от кредитните институции върху кредитите за закупуване на земеделска земя, намаляха драстично шансовете за земеделските стопани да получат кредити, за да инвестират например в закупуване на земеделска земя при пазарни условия. През четвъртото тримесечие на 2008 г. и през 2009 г. годишният лихвен процент върху кредитите за закупуване на земеделска земя варираше между 9,51 % и 15,99 %.

(5)

Държавната помощ ще бъде предоставена по два алтернативни начина: 1. чрез умножаване на пазарната цена на закупената земя по тегловен коефициент (0,6 или 0,75 за младите земеделски стопани, ако са изпълнени всички посочени в схемата за помощ условия); 2. чрез продаване на държавната земеделска земя на изплащане, като в такъв случай помощта съответства на разликата между действителния лихвен процент, плащан от купувача, който е най-малко 5 %, и прилагания от кредитиращата банка лихвен процент.

(6)

Предвижданата държавна помощ е с максимална стойност 55 млн. литовски литаса и следва да спомогне за закупуването на общо 370 000 хектара земеделска земя в периода 2010—2013 г., като на купувач се падат най-много по 300 хектара земеделска земя. Средният размер на помощта за стопанство следва да се равнява на около 11 000 литаса. Земята може да се продава на физически лица, които отговарят на следните условия: подали са „единна молба“ за свързаните с площи схеми за помощи в съответствие с член 11 от Регламент (ЕО) № 796/2004 на Комисията от 21 април 2004 г. за определяне на подробни правила за прилагане на интегрираната система за администриране и контрол, кръстосано спазване и модулация, предвидени в Регламент (ЕО) № 1782/2003 на Съвета относно установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители (1) през годината, предшестваща годината на подаване на молбата им за държавна помощ; ръководят счетоводството на стопанството; имат опит в практическите аспекти на селскостопанската дейност и имат регистрирано стопанство или имат опит в практическите аспекти на селскостопанската дейност и имат диплома в областта на селското стопанство или документ, удостоверяващ професионално обучение в същата област. Земята може да се продава и на юридически лица, поне половината от годишните доходи на които са реализирани при продажбата на селскостопански продукти на пазара и които разполагат с доказателство за икономическа жизнеспособност.

(7)

Държавната земеделска земя може да се продава на изплащане за срок, който не надвишава 15 години, като купувачът започва да плаща от втората година и веднага плаща 10 % от цената, с изключение на младите земеделски стопани на възраст под четиридесет години, които трябва да платят само 5 %. Купувачът трябва да отговаря на минималните стандарти за опазване на околната среда, за хигиена и за хуманно отношение към животните.

(8)

Към държавната земеделска земя не се прилага тръжна процедура, а цената се изчислява в съответствие с литовския закон за основи на остойностяването на имоти и предприятия, т.е. след остойностяване на имотите на всеки парцел на пазарна цена. Към така изчислената цена се прилага тегловен коефициент от 0,6, ако младите земеделски стопани на възраст под четиридесет години, които са използвали въпросната земя най-малкото в продължение на една година, заплатят за нея веднага. Прилага се тегловен коефициент от 0,75, ако младите земеделски стопани на възраст под четиридесет години, които са използвали въпросната земя най-малкото в продължение на една година, я изплатят на вноски. Купувачите на държавна земеделска земя не могат да променят основното ѝ предназначение преди изтичането на пет години от деня на закупуване. Ако към цената на земята е бил приложен някой от двата посочени по-горе тегловни коефициента, купувачът не може да прехвърли собствеността преди изтичането на пет години от деня на закупуване.

(9)

До този момент Комисията не е започнала никакви процедури, нито е предоставила становище относно характера и съвместимостта на помощта.

(10)

Следователно са налице извънредни обстоятелства, които позволяват тази помощ да се приеме за съвместима с принципите на вътрешния пазар, чрез дерогация и единствено доколкото е необходимо за успешното приключване на поземлената реформа и за подобряване на структурата на земеделските стопанства и на ефективността на селскостопанската дейност в Литва,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Извънредната държавна помощ от страна на литовските власти за кредити за закупуване на държавна земеделска земя в размер на максимум 55 млн. литовски литаса, която ще бъде предоставена в периода от 1 януари 2010 г. до 31 декември 2013 г., се счита за съвместима с принципите на вътрешния пазар.

Член 2

Адресат на настоящото решение е Република Литва.

Съставено в Брюксел на 16 декември 2009 година.

За Съвета

Председател

E. ERLANDSSON


(1)   ОВ L 141, 30.4.2004 г., стр. 18.


19.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 338/95


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 17 декември 2009 година

за определяне на крайното салдо, дължимо на или възстановимо от Чешката република, Унгария и Словения при приключването на преходните програми за развитието на селските райони, финансирани от Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на селското стопанство (ФЕОГА)

(нотифицирано под номер C(2009) 10032)

(само текстовете на словенски, унгарски и чешки език са автентични)

(2009/984/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 27/2004 на Комисията от 5 януари 2004 г. относно определяне на преходни подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1257/1999 на Съвета по отношение на финансирането, чрез секцията „Гарантиране“ на Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието, на мерките за развитие на селските райони в Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия (1), и по-специално член 3, параграф 4 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1260/1999 на Съвета от 21 юни 1999 г. за определяне на общи разпоредби за структурните фондове (2), и по-специално член 32, параграф 3 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1257/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието (3), и по-специално член 47, параграф 3 от него,

след консултации с Комитета по земеделските фондове,

като има предвид, че:

(1)

Въз основа на предоставените от Чешката република, Унгария и Словения годишни счетоводни отчети относно разходите във връзка с мерките за развитие на селските райони, придружени от необходимата информация, сметките на разплащателните агенции, посочени в член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1290/2005 на Съвета относно финансирането на Общата селскостопанска политика (4), бяха приключени за финансовите години 2005 (5), 2006 (6), 2007 (7) и 2008 (8). Съответните решения за приключване бяха приети.

(2)

Разплащателните агенции, отговорни за преходните програми за развитие на селските райони на Чешката република, Унгария и Словения за периода 2004—2006 г., подадоха окончателната декларация за разходите и искането за окончателно плащане преди 15 октомври 2008 г.; следователно с посочените по-горе решения за приключване на сметките се приспадат всички разходи по програмата.

(3)

В член 32, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1260/1999 се предвижда, че общият размер на извършените по програмата съвкупни разходи, преди плащане на крайното салдо, не надвишава 95 % от финансовото участие на Общността по програмата.

(4)

По отношение на разходите за развитие на селските райони, обхванати от член 3, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 27/2004, дължимото или възстановимото крайно салдо се изчислява въз основа на най-актуалното решение за приключване на сметките и допълнителната информация, предоставена от Чешката република, Унгария и Словения съгласно съображение 5 по-долу.

(5)

С оглед на приключването на преходните програми за развитие на селските райони съответните държави-членки бяха призовани да предоставят информация относно непогасения дълг по програмите. При изчисляване на крайното салдо Комисията провери и взе предвид данните за дълга.

(6)

Тъй като Естония, Кипър, Латвия, Литва, Малта, Полша и Словакия не подадоха окончателна декларация за разходите и искане за окончателно плащане преди 15 октомври 2008 г., прекратяването на съответните програми ще трябва да бъде предложено в бъдещо решение.

(7)

В съответствие с член 30, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1290/2005 настоящото решение не засяга решенията, взети впоследствие от Комисията и изключващи от общностно финансиране разходите, които не са извършени в съответствие с правилата на Общността,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Сумите на крайното салдо, които по силата на настоящото решение във връзка с мерките за развитие на селските райони в Чешката република, Унгария и Словения подлежат на възстановяване от или на плащане в полза на всяка една държава-членка, са посочени в приложението.

Член 2

По отношение на сметките на разплащателните агенции на държавите-членки във връзка с мерките за развитие на селските райони в Естония, Кипър, Латвия, Литва, Малта, Полша и Словакия приключването на преходните програми за развитие на селските райони е предмет на бъдещо решение.

Член 3

Адресати на настоящото решение са Чешката република, Република Унгария и Република Словения.

Съставено в Брюксел на 17 декември 2009 година.

За Комисията

Mariann FISCHER BOEL

Член на Комисията


(1)   ОВ L 5, 9.1.2004 г., стр. 36.

(2)   ОВ L 161, 26.6.1999 г., стр. 1.

(3)   ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 80.

(4)   ОВ L 209, 11.8.2005 г., стр. 1.

(5)   ОВ L 118, 3.5.2006 г., стр. 20 и ОВ L 122, 11.5.2007 г., стр. 47.

(6)   ОВ L 122, 11.5.2007 г., стр. 41.

(7)   ОВ L 139, 29.5.2008 г., стр. 25.

(8)   ОВ L 111, 5.5.2009 г., стр. 35.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Преходни програми за развитие на селските райони: декларирани разходи 2000—2006 г., крайно салдо и отмяна на бюджетните задължения на ЕС за съфинансиране

(EUR)

Нови държави-членки:

CZ

HU

SI

Декларирани разходи 2004—2008 г.

A

Общ размер на бюджетните задължения за програмата

542 800 000,00

602 300 000,00

281 600 000,00

Б

Допустими разходи, извършени от държавите-членки преди 15.10.2008 г.

542 799 982,00

602 096 646,00

282 041 275,00

В

Годишно приспаднати разходи

 

 

 

2004

 

 

 

2005

145 160 224,00

37 272 434,19

73 638 853,19

2006

176 481 317,23

296 024 258,77

118 941 385,27

2007

188 407 840,07

178 498 827,76

88 853 612,73

2008

32 399 539,50

90 290 537,46

607 424,53

Общо приспаднати разходи 2004—2008 г.

542 448 920,80

602 086 058,18

282 041 275,72

Крайно салдо и отмяна на бюджетните задължения на ЕС за съфинансиране (към момента на приключване)

Г

Общо допустими разходи (по-малкото от: Б или В)

542 448 920,80

602 086 058,18

282 041 275,00

Д

От които: суми, възстановени от държавите-членки във връзка с нередности, които ще бъдат приспаднати от крайното салдо

249 112,34

1 352 932,08

2 438 683,32

Е

Общо допустими разходи, които подлежат на възстановяване (Г–Д)

542 199 808,46

600 733 126,10

279 602 591,68

Ж

От които: осъществени авансови плащания

86 848 000,00

96 368 000,00

45 056 000,00

З

От които: осъществени междинни плащания

428 812 000,00

475 817 000,00

222 464 000,00

И

Дължимо или възстановимо крайно нетно салдо (Е–Ж–З)

26 539 808,46

28 548 126,10

12 082 591,68


19.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 338/98


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 18 декември 2009 година

за назначаване на членовете на Научния комитет за професионалните норми за излагане на пределно допустими концентрации на химически агенти за нов мандат

(2009/985/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Решение 95/320/ЕО на Комисията от 12 юли 1995 г. за създаване на Научен комитет за професионалните норми за излагане на пределно допустими концентрации на химически агенти (1) (наричан по-долу „Комитетът“), изменено с Решение 2006/275/ЕО на Комисията (2), и

като взе предвид профила на кандидатите, предложени от държавите-членки и оценени от комитета по подбор на кандидатите на 6 юли 2009 г.,

като има предвид, че:

(1)

В член 3, параграф 1 от Решение 95/320/ЕО се предвижда, че Комитетът е съставен от не повече от 21 членове, избрани сред предложени от държавите-членки подходящи кандидати, и отразява пълния спектър от експертни познания, необходими за изпълнение на мандата на Комитета.

(2)

В член 3, параграф 2 от Решение 95/320/ЕО се предвижда, че Комисията назначава членовете на Комитета на базата на доказаните им експертни познания и опит, като отчита необходимостта да се гарантира покриването на различните конкретни области.

(3)

В член 3, параграф 4 от Решение 95/320/ЕО се предвижда, че мандатът на членовете на Комитета е три години и че техните назначения могат да бъдат подновявани. След изтичане на тригодишния срок членовете на Комитета остават на същата длъжност, докато бъдат сменени или техните назначения бъдат подновени.

(4)

С Решение 2006/573/ЕО (3) Комисията назначи членовете на Комитета за четвъртия мандат от 1 юли 2006 г. до 30 юни 2009 г.

(5)

Следователно е необходимо да се назначат членовете на посочения комитет за петия мандат от 1 януари 2010 г. до 31 декември 2012 г.

(6)

Комисията се консултира с държавите-членки в съответствие с член 3, параграф 2 от Решение 95/320/ЕО,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член единствен

Комисията назначава следните членове на Научния комитет за професионалните норми за излагане на пределно допустими концентрации на химически агенти за мандата от 1 януари 2010 г. до 31 декември 2012 г.:

Prof. Hermann Bolt

Германия

Dr Marie-Thérèse Brondeau

Франция

Dr Dominique Brunet

Франция

Dr Eugenia Dănulescu

Румъния

Prof. Helmut Greim

Германия

Prof. Andrea Hartwig

Германия

Prof. Alastair Hay

Обединено кралство

Dr Miroslava Hornychová

Чешка република

Dr Aranka Hudák-Demeter

Унгария

Prof. Gunnar Johanson

Швеция

Prof. Leonard Levy

Обединено кралство

Prof. Dominique Lison

Белгия

Prof. Raphaël Masschelein

Белгия

Д-р Екатерина Миркова

България

Dr Gunnar Nielsen

Дания

Dr Hannu Norppa

Финландия

Dr Erich Pospischil

Австрия

Dr Tiina Santonen

Финландия

Dr Jolanta Skowroń

Полша

Dr José Natalio Tejedor

Испания

Dr Ruud Woutersen

Нидерландия

Съставено в Брюксел на 18 декември 2009 година.

За Комисията

José Manuel BARROSO

Председател


(1)   ОВ L 188, 9.8.1995 г., стр. 14.

(2)   ОВ L 101, 11.4.2006 г., стр. 4.

(3)   ОВ L 228, 22.8.2006 г., стр. 22.


19.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 338/99


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 18 декември 2009 година

за създаване на експертна група за технически консултации относно схемата за предлагане на плодове в училищата

(2009/986/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури успешното прилагане на схемата за предлагане на плодове в училищата, създадена с Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), изменен с Регламент (ЕО) № 13/2009 на Съвета (2), наричана по-долу „схема за предлагане на плодове в училищата“, Комисията следва да може да получава експертни технически становища от форум от експерти с опит в областта на храненето, епидемиологията, общественото здравеопазване и насърчаването на здравето, поведенческите и социалните науки, оценяването.

(2)

Следователно е необходимо да се учреди група от независими експерти и да се определят задачите и структурата ѝ.

(3)

Експертната група следва да предоставя на Комисията експертни становища в широк кръг области, свързани с прилагането, мониторинга и оценката на схемата за предлагане на плодове в училищата. Експертната група следва също да осигурява на Комисията помощ при изготвянето на доклада, посочен в член 184, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(4)

Членовете на експертната група следва да се назначават в лично качество и да подават независими становища на Комисията. Членовете на експертната група следва да имат опит в допълващи се области и да обединяват научни и практически знания. Съставът на експертната група следва да отразява по балансиран начин географската структура на Европейския съюз.

(5)

Представителят на Комисията в експертната група следва да бъде упълномощен да кани експерти или наблюдатели с опит в специфична област да участват в работата на групата.

(6)

Следва да бъдат предвидени правила относно огласяването на информация от страна на членовете на експертната група, без да се засягат правилата на Комисията относно сигурността, определени в приложението към Решение 2001/844/ЕО, ЕОВС, Евратом на Комисията (3).

(7)

Личните данни, свързани с членовете на експертната група, следва да бъдат обработвани в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (4),

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Експертна група за технически консултации относно схемата за предлагане на плодове в училищата

С настоящото се създава експертна група за технически консултации относно схемата за предлагане на плодове в училищата, наричана по-долу „експертната група“.

Член 2

Задачи

Задачата на експертната група е да подпомага Комисията при:

а)

прилагането, мониторинга и оценката на схемата за предлагане на плодове в училищата, създадена с Регламент (ЕО) № 1234/2007, наричана по-долу „схемата за предлагане на плодове в училищата“, като предоставя експертни становища;

б)

изготвянето на доклада, посочен в член 184, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

Член 3

Консултации

1.   Комисията може да се консултира с експертната група по всички въпроси, свързани с прилагането на схемата за предлагане на плодове в училищата.

2.   Председателят на експертната група може да посъветва Комисията да се консултира с нея по конкретен въпрос.

Член 4

Членство — назначаване

1.   Експертната група се състои от десет членове. Нейният състав отразява по балансиран начин географската структура на Европейския съюз.

2.   Членовете на експертната група се назначават от Комисията измежду специалисти:

а)

с експертни знания в областта на храненето, епидемиологията, общественото здравеопазване и насърчаването на здравето, поведенческите и социалните науки, оценяването,

б)

с достатъчен опит, за да съветват Комисията относно прилагането, мониторинга и оценката на схемата за предлагане на плодове в училищата, и

в)

които са отговорили на публичната покана за подаване на кандидатури.

3.   Комисията може също да определи списък от кандидати, които не могат да бъдат назначени като постоянни членове на експертната група, въпреки че в рамките на процедурата за подбор техните кандидатури са били определени като подходящи за конкретна позиция в експертната група. Този списък може да бъде използван за назначаването на резервни членове на експертната група.

4.   Членовете на експертната група се назначават в лично качество и съветват Комисията без да зависят от външно влияние.

5.   Членовете на експертната група се назначават за мандат от три години, който може да бъде подновяван, но те не могат да заемат този пост за повече от три последователни мандата. Те остават на длъжност, докато не бъдат заменени в съответствие с параграф 6 или докато не изтече мандатът им.

6.   Членовете, които вече не са способни да участват ефективно в обсъжданията на групата, които подадат оставка или не отговарят на условията, определени в параграф 4 от настоящия член или в член 339 от Договора за функционирането на Европейския съюз, могат да бъдат заместени за остатъка от мандата им.

7.   Всяка година членовете подписват заявление, че ще действат в обществен интерес, и декларация, посочваща отсъствието или наличието на интерес, който би могъл да накърни тяхната обективност. Преди всяко заседание те заявяват всеки конкретен интерес, за който би могло да се счита, че е в ущърб на тяхната независимост по отношение на въпросите от дневния ред.

8.   Имената на членовете и имената на лицата, включени в списъка по параграф 3, се публикуват на интернет страницата на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“ и в регистъра на експертните групи. Тези имена се събират, обработват и публикуват в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001.

Член 5

Функциониране

1.   Експертната група избира председател и двама заместник-председатели от своите членове чрез гласуване с обикновено мнозинство.

2.   Представителят на Комисията може да присъства на заседанията на експертната група. Той може да кани експерти или наблюдатели със специфичен опит по въпрос от дневния ред на експертната група да участват в нейната работа.

3.   Информацията, получена в рамките на участието в обсъжданията на експертната група, не се разгласява, ако по мнението на Комисията тази информация засяга въпроси от поверителен характер.

4.   Експертната група обикновено заседава в сградите на Комисията в съответствие с определените от нея процедури и график. Комисията осигурява секретарските услуги. Други длъжностни лица на Комисията, проявяващи интерес към разискванията, могат да участват в заседанията на експертната група.

5.   Експертната група приема свой процедурен правилник въз основа на стандартните процедурни правилници, приети от Комисията (5), чрез гласуване с обикновено мнозинство.

6.   Комисията може да публикува в Интернет на оригиналния език на съответния документ дневния ред, протокола, резюме, заключение или частично заключение или работен документ на експертната група.

Член 6

Разходи за заседанията

1.   Комисията възстановява пътните, а когато е необходимо, и дневните разноски на членовете и експертите във връзка с дейностите на експертната група в съответствие с приложимите правила на Комисията за възнаграждение на външни експерти.

2.   На членовете, експертите и наблюдателите не се заплаща възнаграждение за предоставените от тях услуги.

3.   Разноските за заседанията се възстановяват в рамките на годишния бюджет, отпуснат от отговорните служби на Комисията.

Член 7

Влизане в сила

Решението влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 18 декември 2009 година.

За Комисията

José Manuel BARROSO

Председател


(1)   ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 5, 9.1.2009 г., стр. 1.

(3)   ОВ L 317, 3.12.2001 г., стр. 1.

(4)   ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.

(5)  Приложение III към документ SEC(2005) 1004 от 27.7.2005 г.


19.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 338/101


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 18 декември 2009 година

за предоставяне на управленски правомощия на бившата югославска република Македония относно помощта във връзка с раздел V — Селско стопанство и развитие на селските райони на Инструмента за предприсъединителна помощ (ИПП) по отношение на предприсъединителни мерки 101, 103 и 302 през предприсъединителния период

(2009/987/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1085/2006 на Съвета от 17 юли 2006 г. за създаване на Инструмент за предприсъединителна помощ (ИПП) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 718/2007 на Комисията от 12 юни 2007 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1085/2006 на Съвета за създаване на Инструмент за предприсъединителна помощ (ИПП) (2), и по-специално член 18 и член 186 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (наричан по-долу „Финансовия регламент“) (3), и по-специално член 53в и член 56, параграф 2 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията от 23 декември 2002 г. относно определянето на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим към общия бюджет на Европейските общности (наричан по-долу „Правила за прилагане“) (4), и по-специално член 35 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 1085/2006 за създаване на Инструмент за предприсъединителна помощ (ИПП) са определени целите и основните принципи за предприсъединителната помощ за страните кандидати и потенциалните страни кандидати за периода 2007—2013 г., а отговорността за неговото прилагане се възлага на Комисията.

(2)

С членове 11, 12, 13, 14, 18 и 186 от Регламент (ЕО) № 718/2007 за прилагане на Регламент (ЕО) № 1085/2006 на Съвета се дава възможност на Комисията да предоставя управленски правомощия на страната бенефициер и се определят изискванията за подобно предоставяне във връзка с раздел V — Селско стопанство и развитие на селските райони на Инструмента за предприсъединителна помощ.

(3)

Съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 718/2007 Комисията и страната бенефициер сключват рамково споразумение с цел определяне и договаряне на правилата за сътрудничество относно финансовото подпомагане от ЕС за страната бенефициер. Когато е необходимо, рамковото споразумение може да се допълни от секторно споразумение или секторни споразумения, обхващащо/и разпоредбите за съответния раздел.

(4)

Условията на член 53в и член 56, параграф 2 от Финансовия регламент и член 35 от Правилата за прилагане трябва да бъдат спазени, за да се предоставят управленски правомощия на страната бенефициер.

(5)

Рамковото споразумение относно правилата за сътрудничество във връзка с финансовото подпомагане от ЕО за бившата югославска република Македония в рамките на прилагането на подпомагането по Инструмента за предприсъединителна помощ (ИПП) между правителството на бившата югославска република Македония и Комисията на Европейските общности бе сключено на 4 март 2008 година.

(6)

Програмата за селско стопанство и развитие на селските райони на бившата югославска република Македония по ИПП (наричана по-долу „Програма IPARD“), одобрена с Решение C(2008) 677 на Комисията от 25 февруари 2008 г. в съответствие с член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1085/2006 и член 184 от Регламент (ЕО) № 718/2007, включваше план относно годишните вноски на Общността, както и финансовото споразумение.

(7)

Секторното споразумение, сключено на 29 януари 2009 година между Комисията на Европейската общност, действаща за Европейската общност и от нейно име, и правителството на бившата югославска република Македония, действаща от името на бившата югославска република Македония, допълва разпоредбите на рамковото споразумение, като определя конкретни разпоредби, приложими за прилагането и изпълнението на Програмата IPARD за селско стопанство и развитие на селските райони на бившата югославска република Македония по Инструмента за предприсъединителна помощ (ИПП).

(8)

Последното изменение на Програмата IPARD бе направено на 23 септември 2009 г. с Решение C(2009) 7041 на Комисията.

(9)

Съгласно член 21 от Регламент (ЕО) № 718/2007 страната бенефициер трябва да определи инстанции и органи, отговорни за прилагането на Програмата IPARD: компетентен акредитиращ служител, национален ръководител, национален фонд, управителен орган, агенция по IPARD и одитиращ орган.

(10)

Правителството на бившата югославска република Македония определи Националния фонд, централен орган към държавната хазна в рамките на Министерството на финансите, да действа като национален фонд, изпълняващ функциите и отговорностите, определени в приложение I към секторното споразумение.

(11)

Правителството на бившата югославска република Македония определи Агенцията за финансова подкрепа на селското стопанство и развитието на селските райони да действа като агенция по IPARD, изпълняваща функциите и отговорностите, определени в приложение I към секторното споразумение.

(12)

Правителството на бившата югославска република Македония определи Управителния орган в рамките на Министерството на селското, горското и водното стопанство да действа като управителен орган, изпълняващ функциите и отговорностите, определени в приложение I към секторното споразумение.

(13)

На 18 март 2009 г. компетентният акредитиращ служител уведоми Европейската комисия за акредитацията на националния ръководител и националния фонд в съответствие с член 12, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 718/2007.

(14)

На 18 март 2009 г. националният ръководител уведоми Европейската комисия за акредитацията на оперативната структура, отговорна за управлението и прилагането на раздел V от ИПП — Развитие на селските райони, в съответствие с член 13, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 718/2007.

(15)

Агенцията за финансова подкрепа на селското стопанство и развитието на селските райони, в качеството си на агенция по IPARD, и Управителният орган, в качеството си на управителен орган, ще отговарят за прилагането на трите мерки, акредитирани от националния ръководител от четирите такива по Програмата IPARD: 101 „Инвестиции в земеделски стопанства за преструктуриране и подобряване с цел постигане на стандартите на Общността“, 103 „Инвестиции в преработване и маркетинг на селскостопански и рибни продукти за преструктуриране и подобряване на тези дейности с цел постигане на стандартите на Общността“ и 302 „Разнообразяване и развитие на икономическите дейности в селските райони“, както е определено в програмата.

(16)

На 22 октомври 2008 г. и на 24 февруари 2009 г., в съответствие с член 32, параграф 3 от секторното споразумение, националните органи представиха на Комисията списъка на допустимите разходи. Комисията одобри този списък на 17 април 2009 г.

(17)

За да се вземат предвид изискванията на член 19, параграф 1 от рамковото споразумение, разходите във връзка с настоящото решение следва да са допустими за съфинансиране от Общността само ако не са извършени преди датата на решението за предоставяне с изключение на общите разходи, посочени в член 172, параграф 3, буква в) от Регламент (ЕО) № 718/2007. Разходите са допустими, ако са в съответствие с принципите на доброто финансово управление и по-специално — на икономии и финансова ефективност.

(18)

В Регламент (ЕО) № 718/2007 е предвидено, че изискването за предварително одобрение, посочено в член 18, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 718/2007, може да не бъде приложено въз основа на анализ на ефективното функциониране на съответната система за управление и контрол за всеки отделен случай; предвидени са и подробни правила за извършване на посочения анализ.

(19)

В съответствие с членове 14 и 18 от Регламент (ЕО) № 718/2007 акредитациите, посочени в членове 11, 12 и 13 от Регламент (ЕО) № 718/2007, бяха преразгледани; проведе се и преглед на процедурите и структурите на съответните служби и органи, посочени в заявлението, подадено от националния ръководител, включително чрез проверки на място.

(20)

Проверките, проведени от Комисията по отношение на мярка 101 „Инвестиции в земеделски стопанства за преструктуриране и подобряване с цел постигане на стандартите на Общността“, мярка 103 „Инвестиции в преработване и маркетинг на селскостопански и рибни продукти за преструктуриране и подобряване на тези дейности с цел постигане на стандартите на Общността“ и мярка 302 „Разнообразяване и развитие на икономическите дейности в селските райони“ обаче се основават на оперативна система, която все още не функционира по отношение на всички съответни елементи.

(21)

Въпреки че самият одитиращ орган не се разглежда от настоящото решение, неговото равнище на готовност да работи като функционално независим одитиращ орган към момента на представяне на акредитационния пакет на Комисията за предоставяне на управленски правомощия бе оценено чрез проверки на място.

(22)

Спазването на изискванията на член 56, параграф 2 от Финансовия регламент и на членове 11, 12 и 13 от Регламент (ЕО) № 718/2007 от бившата югославска република Македония бе оценено чрез проверки на място.

(23)

Оценката показа, че бившата югославска република Македония спазва изискванията за мерки 101, 103 и 302.

(24)

Следователно е уместно да не бъдат прилагани изискванията за предварително одобрение, посочени в член 18, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 718/2007 и член 165 от Финансовия регламент, и да се предоставят децентрализирани управленски правомощия на националния ръководител, националния фонд, агенцията по IPARD и управителния орган във връзка с мерки 101, 103 и 302 от програмата за бившата югославска република Македония,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   Управлението на помощта във връзка с раздел V от ИПП по отношение на селско стопанство и развитие на селските райони на Инструмента за предприсъединителна помощ (ИПП) се предоставя на съответните органи в съответствие с условията, предвидени в настоящото решение.

2.   Изискването за предварително одобрение от Комисията на функциите по управление, плащане и изпълнение по отношение на мярка 101 „Инвестиции в земеделски стопанства за преструктуриране и подобряване с цел постигане на стандартите на Общността“, мярка 103 „Инвестиции в преработване и маркетинг на селскостопански и рибни продукти за преструктуриране и подобряване на тези дейности с цел постигане на стандартите на Общността“ и мярка 302 „Разнообразяване и развитие на икономическите дейности в селските райони“, изпълнявани от бившата югославска република Македония, предвидено в член 18 от Регламент (ЕО) № 718/2007, се отменя с настоящото.

Член 2

Настоящото решение се прилага въз основа на следните структури, власти и органи, определени от бившата югославска република Македония да управляват мерки 101, 103 и 302 по програмата във връзка с раздел V от ИПП:

а)

национален ръководител;

б)

национален фонд;

в)

оперативна структура по ИПП — раздел V:

управителен орган;

агенцията по IPARD.

Член 3

1.   Управленските правомощия се предоставят на структурите, властите и органите, както е посочено в член 2 от настоящото решение.

2.   Националните органи извършват по-нататъшни проверки по отношение на структурите, властите и органите, посочени в член 2 от настоящото решение, за да гарантират, че системата за управление и контрол функционира задоволително. Проверките се извършват преди подаването на първата декларация за разходите, с която се иска възстановяване във връзка с мерките, посочени в член 1, параграф 2 по-горе.

Член 4

1.   Разходите, извършени преди датата на настоящото решение, с изключение на общите разходи, посочени в член 172, параграф 3, буква в) от Регламент (ЕО) № 718/2007, не са допустими при никакви обстоятелства.

2.   Разходите са допустими, ако са в съответствие с принципите на доброто финансово управление и по-специално — на икономии и финансова ефективност.

Член 5

Без да се засяга никое решение за предоставяне на помощ по Програмата IPARD на отделни бенефициери, правилата за допустимост на разходите, предложени от бившата югославска република Македония с писмо № 08-44/82 от 22 октомври 2008 г. и писмо № 08-77/16 от 24 февруари 2009 г., регистрирани в Комисията съответно на 21 ноември 2008 г. под номер A/31025 и на 24 март 2009 г. под номер A/7937, се прилагат.

Член 6

1.   Комисията наблюдава спазването на изискванията за предоставяне на управленски правомощия, както е предвидено в член 17 от Регламент (ЕО) № 718/2007.

2.   Ако Комисията прецени, че бившата югославска република Македония вече не спазва задълженията по настоящото решение, в който и да е момент от прилагането на настоящото решение, Комисията може да реши да оттегли или временно да прекрати предоставянето на управленски правомощия.

Съставено в Брюксел на 18 декември 2009 година.

За Комисията

José Manuel BARROSO

Председател


(1)   ОВ L 210, 31.7.2006 г., стр. 82.

(2)   ОВ L 170, 29.6.2007 г., стр. 1.

(3)   ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.

(4)   ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 1.


19.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 338/104


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 18 декември 2009 година

за определяне на Агенцията на Общността за контрол на рибарството за орган, който да извършва някои задачи съгласно Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета

(нотифицирано под номер C(2009) 10155)

(2009/988/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз и Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов (1), и по-специално член 11, параграф 3, член 20, параграф 4, член 25, параграф 2 и член 48, параграфи 4 и 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

С член 11, параграф 3, член 20, параграф 4, член 25, параграф 2 и член 48, параграфи 4 и 5 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 Комисията се упълномощава да определи орган за целите, посочени в тези членове.

(2)

Съгласно член 3 от Регламент (ЕО) № 768/2005 на Съвета от 26 април 2005 г. за създаване на Агенция на Общността за контрол на рибарството и за изменение на Регламент (ЕИО) № 2847/93 за установяването на система за контрол, приложима към общата политика в областта на рибарството (2), мисията на Агенцията на Общността за контрол на рибарството (CFCA) е, inter alia, да координира операциите за борба с незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов в съответствие с правилата на Европейския съюз.

(3)

Поради това CFCA следва да бъде определена за органа по член 11, параграф 3, член 20, параграф 4, член 25, параграф 2 и член 48, параграфи 4 и 5 от Регламент (ЕО) № 1005/2008,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Агенцията на Общността за контрол на рибарството (CFCA) е органът, определен:

а)

да изпраща с копие до Комисията нотификациите за откази на разрешения за разтоварване или трансбордиране от страна на кораби на трети държави на държавата(ите) на флага и ако е уместно, копия на тези нотификации на регионалните организации за управление на рибарството в съответствие с член 11, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1005/2008;

б)

при поискване от страна на Комисията да осигурява извършването на проверки на място, самостоятелно или в сътрудничество с Комисията, за да потвърди ефективното изпълнение на одобрените договорености за сътрудничество с трети държави в съответствие с член 20, параграф 4, втора алинея, буква в) от Регламент (ЕО) № 1005/2008;

в)

да съобщава с копие до Комисията на държавите-членки и на държавите на флага допълнителната информация, изпратена от държавите-членки на Комисията, която е от значение за съставянето на списъка на Европейския съюз на кораби, извършващи ННН риболов, в съответствие с член 25, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1005/2008;

г)

да изпраща докладите за наблюдението с копие до Комисията на всички държави-членки и ако е уместно, на изпълнителния секретар на съответната регионална организация за управление на рибарството в съответствие с член 48, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1005/2008;

д)

да изпраща с копие до Комисията на изпълнителния секретар на съответната регионална организация за управление на рибарството информацията от държава-членка в отговор на доклад за наблюдението на един от нейните кораби от страна на договаряща страна в тази регионална организация за управление на рибарството в съответствие с член 48, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1005/2008.

Член 2

Адресат на настоящото решение е Агенцията на Общността за контрол на рибарството.

Съставено в Брюксел на 18 декември 2009 година.

За Комисията

Joe BORG

Член на Комисията


(1)   ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 128, 21.5.2005 г., стр. 1.


Поправки

19.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 338/105


Поправка на Регламент (ЕО) № 1050/2009 на Комисията от 28 октомври 2009 година за изменение на приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от азоксистробин, ацетамиприд, кломазон, цифлуфенамид, емамектин бензоат, фамоксадон, фенбутакалаен оксид, флуфеноксурон, флуопиколид, индоксакарб, йоксинил, мепанипирим, протиоконазол, пиридалил, тиаклоприд и трифлоксистробин във и върху определени продукти

( Официален вестник на Европейския съюз L 290 от 6 ноември 2009 г. )

В приложението към Регламент (ЕО) № 1050/2009:

в точка 1, в която се прави позоваване на приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005, в комбинациите:

Азоксистробин — номер на код 0244000:

вместо:

„ “

да се чете:

„0,2“;

Азоксистробин — номер на код 0255000:

вместо:

„ “

да се чете:

„0,2“;

Индоксакарб, изразен като сума от изомерите S и R (F) — номер на код 0255000:

вместо:

„ “

да се чете:

„0,02 (*)“;

Йоксинил, включително неговите естери, изразени като йоксинил (F) — номер на код 0211000:

вместо:

„ “

да се чете:

„0,05 (*)“;

Тиаклоприд (F) — номер на код 0255000:

вместо:

„ “

да се чете:

„0,02 (*)“;

в точка 2, буква а), подточка i), в която се прави позоваване на част А от приложение III към Регламент (ЕО) № 396/2005, в комбинациите:

Флуопиколид — номер на код 0152000:

вместо:

„ “

да се чете:

„0,01 (*)“;

Флуопиколид — номер на код 0211000:

вместо:

„ “

да се чете:

„0,02“;

Флуопиколид — номер на код 0234000:

вместо:

„ “

да се чете:

„0,01 (*)“;

Флуопиколид — номер на код 0244000:

вместо:

„ “

да се чете:

„0,01 (*)“;

в точка 2, буква б), в която се прави позоваване на част Б от приложение III към Регламент (ЕО) № 396/2005:

 

вместо:

„Фамоксадон“

да се чете:

„Фенбутакалаен оксид (F)“;

вместо:

„Фенбутакалаен оксид (F)“

да се чете:

„Фамоксадон“;

в комбинацията Трифлоксистробин — номер на код 0154080:

вместо:

„0,02 (*)“

да се чете:

„2“.