ISSN 1830-3617

doi:10.3000/18303617.L_2009.332.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 332

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 52
17 декември 2009 г.


Съдържание

 

II   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

Страница

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

Комисия

 

 

2009/967/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 30 ноември 2009 година за установяване на екологични критерии за присъждане на знака за екомаркировка на Общността на текстилни подови настилки (нотифицирано под номер C(2009) 9523)  ( 1 )

1

 

 

III   Актове, приети по силата на Договора за ЕС

 

 

АКТОВЕ, ПРИЕТИ ПО СИЛАТА НА ДЯЛ VI ОТ ДОГОВОРА ЗА ЕС

 

*

Решение 2009/968/ПВР на Съвета от 30 ноември 2009 година за приемане на правилата за поверителност на информацията на Европол

17

 

 

IV   Други актове

 

 

ЕВРОПЕЙСКО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

 

 

Съвместен комитет на ЕИП

 

*

Решение на Надзорния орган на ЕАСТ № 191/08/COL от 17 март 2008 година относно неплатен труд във връзка с научноизследователска и развойна дейност (Норвегия)

23

 

 

V   Актове, приети по силата на Договора за Европейския съюз, Договора за функционирането на Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, считано от 1 декември 2009 г.

 

 

АКТОВЕ, ЧИЕТО ПУБЛИКУВАНЕ Е ЗАДЪЛЖИТЕЛНО

 

 

Регламент (ЕС) № 1235/2009 на Комисията от 16 декември 2009 година за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

36

 

*

Регламент (ЕС) № 1236/2009 на Комисията от 10 декември 2009 година за изменение на приложение I към Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета за прилагане на схема от общи тарифни преференции за периода от 1 януари 2009 г. до 31 декември 2011 г.

38

 

*

Регламент (ЕС) № 1237/2009 на Комисията от 11 декември 2009 година за вписване на название в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания — Marrone di Caprese Michelangelo (ЗНП)

46

 

*

Регламент (ЕС) № 1238/2009 на Комисията от 11 декември 2009 година за вписване на название в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания — Pomodorino del Piennolo del Vesuvio (ЗНП)

48

 

*

Регламент (ЕС) № 1239/2009 на Комисията от 15 декември 2009 година за вписване на название в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания — Crudo di Cuneo (ЗНП)

50

 

*

Регламент (ЕС) № 1240/2009 на Комисията от 16 декември 2009 година за изменение Регламент (ЕО) № 428/2008 за определяне на интервенционните центрове за зърнени култури

52

 

*

Регламент (ЕС) № 1241/2009 на Комисията от 16 декември 2009 година за продължаване на предварителния надзор върху вноса на някои железни и стоманени продукти с произход от някои трети страни и актуализиране на неговия обхват

54

 

*

Регламент (ЕС) № 1242/2009 на Комисията от 16 декември 2009 година относно налагане на временно антидъмпингово мито върху вноса на определени системи за сканиране на товари с произход от Китайската народна република

60

 

 

Регламент (ЕС) № 1243/2009 на Комисията от 16 декември 2009 година за изменение на Регламент (ЕС) № 1231/2009 за определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури, считано от 16 декември 2009 г.

73

 

*

Решение 2009/969/ОВППС на Съвета от 15 декември 2009 година за удължаване на срока на действие на ограничителните мерки срещу някои длъжностни лица на Беларус, наложени с Обща позиция 2006/276/ОВППС, и за отмяна на Обща позиция 2009/314/ОВППС

76

 

 

АКТОВЕ, ЧИЕТО ПУБЛИКУВАНЕ НЕ Е ЗАДЪЛЖИТЕЛНО

 

 

2009/970/ЕС

 

*

Решение на Комисията от 10 декември 2009 година за изменение на Допълнение 2A към Решение 2007/65/ЕО във връзка с достъпа на служители на дружества контрагенти до сградите на Комисията

77

 

*

Решение на председателя на Европейската комисия от 2 декември 2009 година относно подписването на регламенти, директиви и решения на Комисията в случаите, когато те не посочват своите адресати (С(2009) 9848)

78

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

РЕШЕНИЯ

Комисия

17.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 332/1


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 30 ноември 2009 година

за установяване на екологични критерии за присъждане на знака за екомаркировка на Общността на текстилни подови настилки

(нотифицирано под номер C(2009) 9523)

(текст от значение за ЕИП)

(2009/967/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1980/2000 на Европейския парламент и на Съвета от 17 юли 2000 г. относно ревизирана схема на Общността за присъждане на знака за екомаркировка (1), и по-специално член 6, параграф 1, втора алинея от него,

след консултации със Съвета по екомаркировка на Европейския съюз,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно Регламент (ЕО) № 1980/2000 екомаркировката на Общността може да се присъди на продукт, притежаващ характеристики, които му позволяват да допринесе значително за подобрения във връзка с ключови аспекти на околната среда.

(2)

Регламент (ЕО) № 1980/2000 предвижда да се установят специални критерии за екомаркировка по продуктови групи, изготвени на основата на критериите, изработени от Съвета по екомаркировка на Европейския съюз.

(3)

Екологичните критерии, както и свързаните с тях изисквания за оценяване и удостоверяване, следва да бъдат валидни за период от четири години след датата на нотификация на настоящото решение.

(4)

Мерките, предвидени в настоящото Решение, са в съответствие със становището на Комитета, създаден съгласно член 17 на Регламент (ЕО) № 1980/2000,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Текстилните подови настилки се определят като подови настилки, изработени обикновено от тъкан, машинно плетен или иглено тъкан текстил; обичайно монтирани с помощта на тапицерски гвоздеи, скоби/телбоди или лепила. В тази група не попадат нефиксирани постелки и килимчета. Тя не включва покрития на стени или настилки за използване на открито.

Тази група продукти няма да включва текстилни изделия, обработени с биоцидни продукти, освен ако активните вещества на тези биоцидни продукти са включени в приложение IА към Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2) и е разрешено използването на конкретния биоциден продукт за съответната цел съгласно приложение V към Директива 98/8/ЕО.

Член 2

За да получи знака за екомаркировка на Общността съгласно Регламент (ЕО) № 1980/2000, дадена подова настилка трябва да попада в продуктовата група „текстилни подови настилки“, определена в член 1 от настоящото решение, и трябва да удовлетворява екологичните критерии, посочени в приложението.

Член 3

Екологичните критерии за продуктовата група „текстилни подови настилки“, както и изискванията за оценка и проверка, са валидни четири години след датата на нотификацията на настоящото решение.

Член 4

Кодът на продуктовата група „текстилни подови настилки“, определен за административни цели, е „34“.

Член 5

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 30 ноември 2009 година.

За Комисията

Stavros DIMAS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 237, 21.9.2000 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 123, 24.4.1998 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ

Цели на критериите

Тези критерии целят по-специално да стимулират:

намаляването на въздействията върху местообитанията и свързаните с тях ресурси,

намаляването на потреблението на енергия,

намаляването на изпускането на токсични или по друг начин замърсяващи вещества в околната среда,

намаляването на използването на опасни вещества в материалите и в крайните продукти,

безопасността и елиминирането на рисковете за здравето в обитаемата среда,

информация, която да позволи на потребителя да използва продукта по най-ефикасен начин, така че да се сведе до минимум цялостното въздействие върху околната среда.

Критериите са определени на нива, които насърчават етикетирането на настилки, чието производство има слабо въздействие върху околната среда.

Изисквания за оценяване и удостоверяване

Специфичните изисквания за оценяване и удостоверяване са посочени конкретно за всеки критерий.

Тази група продукти включва семейство настилки, определени като „подови настилки, изработени обикновено от тъкан, машинно плетен или иглено тъкан текстил; обичайно монтирани с помощта на тапицерски гвоздеи, скоби/телбоди или лепила“.

Тя не включва покрития на стени или настилки за използване на открито. В тази група не попадат нефиксирани постелки и килимчета.

Определението на групата продукти, включващи текстилни подови настилки, е съобразено с нормата DIN ISO 2424.

Европейската промишленост в областта на текстилните подови настилки определя техническата си позиция в съответствие с документа на Европейския комитет по стандартизация CEN/TC 134.

Функционалната единица, за която следва да се отнасят входно-изходните данни, е 1 m2 краен продукт.

Където е уместно, могат да бъдат използвани изпитвателни методи, различни от посочените за всеки критерий, ако тяхната равностойност се признава от компетентния орган, оценяващ заявлението.

Ако е възможно, изпитванията трябва да се извършват от надлежно акредитирани лаборатории или такива, които отговарят на общите изисквания, посочени в стандарт EN ISO 17025.

Където е целесъобразно, компетентните органи може да изискат допълнителна документация и да извършат независими проверки.

КРИТЕРИИ ЗА ТЕКСТИЛНИ ПОДОВИ НАСТИЛКИ

1.   СУРОВИНИ

Общи изисквания към материалите

Материалите, използвани за производството на продукта, не съдържат вещества или препарати, за които към момента на заявлението се прилагат или могат да бъдат приложени следните обозначения за риск (или съчетания от тях):

R23

(токсично при вдишване),

R24

(токсично при контакт с кожата),

R25

(токсично при поглъщане),

R26

(много токсично при вдишване),

R27

(много токсично при контакт с кожата),

R28

(много токсично при поглъщане),

R39

(опасност от много тежки необратими ефекти),

R40

(ограничени данни за канцерогенно действие),

R42

(може да причини сенсибилизация при вдишване),

R43

(може да причини сенсибилизация при контакт с кожата),

R45

(може да причини рак),

R46

(може да причини наследствено генетично увреждане),

R48

(опасност от тежки увреждания на здравето при продължително излагане на въздействието на веществото),

R49

(може да причини рак при вдишване),

R50

(силно токсично за водните организми),

R51

(токсично за водни организми),

R52

(вредно за водни организми),

R53

(може да причини дълготрайни неблагоприятни ефекти във водната среда),

R60

(може да увреди възпроизводителната функция),

R61

(може да увреди плода при бременност),

R62

(възможен риск за увреждане на възпроизводителната функция),

R63

(възможен риск от увреждане на плода при бременност),

R68

(възможен риск от необратими ефекти),

както са посочени в Директива 67/548/ЕИО на Съвета от 27 юни 1967 г. за сближаването на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно класификацията, опаковането и етикетирането на опасни вещества (1) (Директива за опасните вещества) и в нейните последващи изменения, и като се има предвид Директива 1999/45/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2) (Директива за опасните препарати).

Друга възможност е класифицирането съгласно Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси, за изменение и за отмяна на директиви 67/548/ЕИО и 1999/45/ЕО и за изменение на Регламент (ЕО) № 1907/2006 (3). В този случай не се разрешава добавяне към суровините на вещества или препарати, за които към момента на заявлението се прилагат или могат да се прилагат следните обозначения за риск (или комбинации от тях): H300, H301, H310, H311, H317 H330, H331, H334, H351, H350, H340, H350i, H400, H410, H411, H412, H413, H360F, H360D, H361f, H361d H360FD, H361fd, H360Fd, H360Df, H341, H370, H372.

Оценка и проверка: от гледна точка на химичния анализ, заявителят трябва да предостави типологията и състава на материала, заедно с декларация за съответствие с горепосочените критерии.

1.1.   Текстилни влакна — химически вещества

Определените в този раздел критерии не се отнасят за влакна, получени в резултат на рециклиране. По отношение на наличието на опасни вещества се прилагат изискванията, определени в критерии 1 „Общи изисквания към материалите“.

В тази раздел се определят специални критерии за влакна от вълна, полиамид, полиестер, полипропилен.

Обработена вълна

а)

Сумарното съдържание на следните вещества не превишава 0,5 ppm:

Вещество

CAS №

γ-hexachlorocyclohexane (линдан)

319-84-6

α-hexachlorocyclohexane

319-85-7

α-hexachlorocyclohexane

58-89-9

α-hexachlorocyclohexane

319-86-8

aldrin

309-00-2

dieldrin

60-57-1

endrin

72-20-8

p,p’-DDT

50-29-3

p,p’-DDD

72-54-8

б)

Сумарното съдържание на следните вещества не превишава 2 ppm:

Вещество

CAS №

Propetamphos

31218-83-4

Diazinon

333-41-5

Dichlofenthion

97-17-6

Fenchlorphos

299-84-3

Chlorpyriphos

2921-88-2

Chlorfenvinphos

470-90-6

Ethion

563-12-2

Pirimiphos-Methyl

29232-93-7

в)

Сумарното съдържание на следните вещества не превишава 0,5 ppm:

Вещество

CAS №

Cyhalothrin

68085-85-8

Cybermethrin

52315-07-8

Deltamethrin

52918-63-5

Fenvalerate

51630-58-1

Flumethrin

69770-45-2

г)

Сумарното съдържание на следните вещества не превишава 2 ppm:

Вещество

CAS №

Diflubenzuron

35367-38-5

Triflumuron

64628-44-0

Dicyclanil

112636-83-6

Тези критерии (подробно описани в букви а), б), в) и г) по-горе и взети поотделно) не се прилагат, ако заявителят може да представи документ, установяващ самоличността на земеделските производители, произвели най-малко 75 % от въпросната вълна или кератинови влакна, както и техните декларации, че изброените по-горе вещества не са били прилагани към съответните площи или върху въпросните животни.

Оценка и проверка: заявителят представя или посочената по-горе документация, или протокол от изпитване съгласно следния метод за изпитване: IWTO Draft Test Method 59. Ако използваните текстилни материали притежават знак по схемата на ЕС за екомаркировка на текстилни продукти, изискванията са удовлетворени. Заявителят предоставя само подходящата документация.

Полиамидни влакна

Емисиите в атмосферата на N2O при производството на мономера, изразени като средногодишна стойност, не трябва да надвишават 10 g/kg произведени влакна полиамид-6, съответно 50 g/kg произведени влакна полиамид-6,6.

Оценка и проверка: заявителят представя подробна документация и/или протоколи от изпитвания, удостоверяващи съответствието с критерия, както и декларация за съответствие. Ако използваните текстилни материали притежават знак по схемата за екомаркировка на текстилни продукти, изискванията са удовлетворени. Заявителят предоставя само подходящата документация.

Полиестер

а)

Количеството антимон в полиестерните влакна не превишава 260 ppm. В случаите когато не се използва антимон, заявителят може да постави означение „без съдържание на антимон“ („antimon free“) или еквивалентен текст в близост до знака за екомаркировка на продукта.

б)

Емисиите в атмосферата на летливи органични съединения по време на полимеризацията и производството на полиестерни влакна, измерени по време на съответните етапи на процеса, когато има такива емисии, включително и дифузните емисии (fugitive emissions), изразени като средногодишна стойност, не трябва да надвишават 1,2 g/kg произведена полиестерна смола. (Летливи органични съединения са всички органични съединения, които при температура 293,15 K имат парно налягане по-голямо или равно на 0,01 kPa, или имат съответстваща летливост при конкретните условия на употреба).

Оценка и проверка: В случай а) заявителят представя или декларация за неупотреба или протокол от изпитване, при използване на сления метод за изпитване: директно определяне чрез атомна абсорбционна спектроскопия. Изпитването следва да се извършва върху необработени влакна, преди каквато и да е мокра обработка. В случай б) заявителят представя подробна документация и/или протоколи от изпитвания, удостоверяващи съответствието с критерия, както и декларация за съответствие. Ако използваните текстилни материали притежават знак по схемата за екомаркировка на текстилни продукти, изискванията са удовлетворени. Заявителят предоставя само подходящата документация.

Полипропилен

а)

Не е разрешена употребата на пигменти, на основата на олово.

Оценка и проверка: заявителят представя декларация за неупотреба.

б)

Емисиите на NOx и SO2 при производството на РР (производство на мономера, полимеризация и гранулиране) не трябва да надхвърлят следните граници:

 

NOx: 12 kg/ton PP

 

SO2: 11 kg/ton PP

Оценка и проверка: производителят на влакната трябва да измерва и изчислява количествата NOx и SO2, изпуснати при производството на РР, и да представи декларация за съвместимост с критерия. Заявителят предоставя само подходящата документация.

1.2.   Поддържащи средства

По отношение на наличието на опасни вещества се прилагат изискванията, определени в критерии 1 „Общи изисквания към материалите“.

Порест каучук (естествен и изкуствен латекс и полиуретан)

Забележка: следните критерии трябва да се спазват само ако латексната пяна съставлява над 5 % от общото тегло на текстилната подова настилка.

а)

Тежки метали, подлежащи на екстракция: концентрациите на посочените метали трябва да не превишават следните стойности:

Вещество

Прагова стойност

(ppm)

антимон

0,5

арсен

0,5

олово

0,5

кадмий

0,1

хром

1,0

кобалт

0,5

мед

2,0

никел

1,0

живак

0,02

Оценка и проверка: заявителят представя протокол от изпитване, съгласно следния метод за изпитване: смляна проба, извлечена в съответствие с DIN 38414-S4, L/S = 10. Филтрация с 0,45 μm мембранен филтър. Анализ посредством атомна емисионна спектроскопия с индуктивно свързана плазма (ICP-AES) или с хидридна или студенопарна техника.

б)

Летливи органични съединения (4) (VОС): концентрацията на VОС не трябва да превишава 0,5 mg/m3.

Оценка и проверка: заявителят представя протокол от изпитване, съгласно следния метод за изпитване: изпитване в камера по DIN ISO 16000-6 за въздушни проби и анализ.

в)

Металокомплексни багрила: не трябва да се използват металокомплексни багрила на основата на мед, олово, хром или никел.

Оценка и проверка: заявителят представя декларация за неупотреба.

г)

Хлорофеноли: не се допуска съдържание на хлорофенол (соли и естери) в концентрации над 0,1 ppm, с изключение на монохлорофенолите и дихлорофенолите (соли и естери), чиято концентрация не трябва да превишава 1 ppm.

Оценка и проверка: заявителят представя протокол от изпитване, съгласно следния метод за изпитване: смилане на проба от 5 g, извличане на хлорофенола или на натриевата сол. Анализ с газхроматограф (ГХ), улавяне с масспектрометър или с детектор за улавяне на електрони.

д)

Бутадиен: концентрацията на бутадиен не трябва да превишава 1 ppm.

Оценка и проверка: заявителят представя протокол от изпитване, съгласно следния метод за изпитване: смилане и претегляне на проба. Дозиране на проба с прибор за челно дозиране (headspace sampler). Анализ с газов хроматограф, улавяне с пламъчно-йонизационен детектор.

е)

Нитросамини: концентрацията на N-нитросамините, измерена с изпитване в камера, не трябва да превишава 0,001 mg/m3.

Оценка и проверка: заявителят представя протокол от изпитване, съгласно следния метод за изпитване: изпитване в камера съгласно Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften ZH 1/120,23 (или еквивалентна норма) за въздушни проби и анализи.

Порест каучук (само за полиуретани)

а)

Органичен калай: не трябва да се използва калай в органична форма (калай, свързан с въглероден атом).

Оценка и проверка: заявителят представя декларация за неупотреба.

б)

Пропеленти (пенообразуващи вещества): не трябва да се използват хлорфлуорвъглероди, ненапълно халогенирани хлорофлуоровъглеводороди, флуорвъглеводороди или метилен хлорид като пропеленти или като спомагателни пропеленти.

Оценка и проверка: заявителят трябва да представи декларация, удостоверяваща, че тези пропеленти не се използват.

Вулканизирана пяна

Не трябва да се използва вулканизирана пяна като основа на текстилната подова настилка.

Оценка и проверка: заявителят представя декларация за неупотреба.

Формалдехид:

концентрацията на формалдехид, измерена по EN ISO 14184-1, не трябва да превишава 30 ppm. Ако е измерена с изпитване в камера, тя не трябва да превишава 0,01 mg/m3.

Оценка и проверка: заявителят представя протокол от изпитване, съгласно следния метод за изпитване: EN ISO 14184-1. Проба от 1 g със 100 g вода, загрята до 40 °С за 1 час. Формалдехид в екстракт, анализиран с ацетилацетон, фотометричен.

Възможно е също да се използва изпитване в емисионна камера: ENV 13419-1, като за вземане на проби и анализ на въздуха се прилага EN ISO 16000-3 или VDI 3484-1.

2.   ПРОИЗВОДСТВО НА ВСИЧКИ МАТЕРИАЛИ

По отношение на наличието на опасни вещества се прилагат изискванията, определени в критерии 1 „Общи изисквания към материалите“.

Заявителят се съобразява също със следните специални условия:

Забавители на горенето

Допуска се използване в продукта само на такива забавители на горенето, които се свързват химически с полимерното влакно или с повърхността на влакното (реактивни забавители на горенето). Ако забавителите на горенето са означени с някое от посочените по-долу обозначения за риск, тези реактивни забавители на горенето трябва, след като бъдат приложени върху влакното, да променят своята химична природа и вече да не подлежат на класифициране във връзка с никое от посочените обозначения за риск. (Допуска се в третираната прежда или тъкан да остане само под 0,1 % от количеството забавител на горенето във вида отпреди неговото прилагане.):

R40

(ограничени данни за канцерогенно действие),

R45

(може да причини рак),

R46

(може да причини наследствено генетично увреждане),

R49

(може да причини рак при вдишване),

R50

(силно токсично за водните организми),

R51

(токсично за водни организми),

R52

(вредно за водни организми),

R53

(може да причини дълготрайни неблагоприятни ефекти във водната среда),

R60

(може да увреди възпроизводителната функция),

R61

(може да увреди плода при бременност),

R62

(възможен риск за увреждане на възпроизводителната функция),

R63

(възможен риск от увреждане на плода при бременност),

R68

(възможен риск от необратими ефекти),

съгласно посоченото в Директива 67/548/ЕИО.

Друга възможност е класифицирането съгласно Регламент (ЕО) № 1272/2008. В този случай не се разрешава добавяне към суровините на вещества или препарати, за които към момента на заявлението се прилагат или могат да се прилагат следните обозначения за риск (или комбинации от тях): H351, H350, H340, H350i, H400, H410, H411, H412, H413, H360F, H360D, H361f, H361d H360FD, H361fd, H360Fd, H360Df, H341.

Не се допуска използването на такива забавители на горенето, които само физически се смесват с полимерното влакно или в текстилното покритие (адитивни забавители на горенето).

Оценка и проверка: заявителят представя декларация, че не се използват адитивни забавители на горене, и посочва кои препарати, ако има такива, са използвани и предоставя документация (например спецификации за безопасност) и/или декларации, показващи, че въпросните забавители на горенето съответстват на този критерий.

Пластификатори (омекотители)

Ако производственият процес налага използването на омекотяващо вещество, могат да бъдат използвани единствено фталати, които са били подложени на оценка на риска към момента на употребата и не са били класифицирани като рискови по отношение на някое обозначение за риск (или на комбинация от тях):

R50

(силно токсично за водните организми),

R51

(токсично за водни организми),

R52

(вредно за водни организми),

R53

(може да причини дълготрайни неблагоприятни ефекти във водната среда),

R60

(може да увреди възпроизводителната функция),

R61

(може да увреди плода при бременност),

R62

(възможен риск за увреждане на възпроизводителната функция),

съгласно посоченото в Директива 67/548/ЕИО.

Друга възможност е класифицирането съгласно Регламент (ЕО) № 1272/2008. В този случай не се разрешава добавяне към суровините на вещества или препарати, за които към момента на заявлението се прилагат или могат да се прилагат следните обозначения за риск (или комбинации от тях): H400, H410, H411, H412, H413, H360F, H360D, H361f, H361d, H360FD, H361fd, H360Fd, H360Df.

Освен това в продукта не са разрешени за използване ди-н-октил фталат (DNOP), ди-изононил фталат (DINP) и ди-изодецил фталат (DIDP).

Оценка и проверка: заявителят представя декларация за неупотреба. Не се допуска наличието на фталати в тегловни концентрации над 0,1 % под формата на примеси в текстилните подови настилки, както е посочено в Директива 2005/84/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (5).

2.1.   Химикали, използвани като спомагателни вещества при обработката на текстилните влакна

Следните химикали нe трябва да се употребяват, нито да влизат в състава на препаратите или в съответните рецептури: алкилфенолетоксилати (APEOs), линейни алкилбензен сулфонати (LAS), бис(хидриран мастен алкил), диметил амониев хлорид (DTDMAC), дистеарил диметил амониев хлорид (DSDMAC), ди(втвърден мастен) диметил амониев хлорид (DHTDMAC), етилен диамин тетраацетат (EDTA) и диетилен триамин пентаацетат (DTPA).

Оценка и проверка: заявителят представя декларация за неупотреба.

2.2.   Багрила и пигменти

Азобагрила

Не трябва да се използват азобагрила, които биха могли да отделят някои от следните ароматни амини:

 

4-aminodiphenyl (92-67-1)

 

Benzidine (92-87-5)

 

4-chloro-o-toluidine (95-69-2)

 

2-naphthylamine (91-59-8)

 

o-amino-azotoluene (97-56-3)

 

2-amino-4-nitrotoluene (99-55-8)

 

p-chloroaniline (106-47-8)

 

2,4-diaminoanisol (615-05-4)

 

4,4’-diaminodiphenylmethane (101-77-9)

 

3,3’-dichlorobenzidine (91-94-1)

 

3,3’-dimethoxybenzidine (119-90-4)

 

3,3’-dimethylbenzidine (119-93-7)

 

3,3’-dimethyl-4,4’-diaminodiphenylmethane (838-88-0)

 

p-cresidine (120-71-8)

 

4,4’-oxydianiline (101-80-4)

 

4,4’-thiodianiline (139-65-1)

 

o-toluidine (95-53-4)

 

2,4-diaminotoluene (95-80-7)

 

2,4,5-trimethylaniline (137-17-7)

 

4-aminoazobenzene (60-09-3)

 

o-anisidine (90-04-0)

 

2,4-Xylidine

 

2,6-Xylidine

Оценка и проверка: заявителят представя декларация за неупотреба на тези багрила. При евентуално удостоверяване на тази декларация, следва да бъде използван следният стандарт: EN 14362-1 и 2. (Забележка: тъй като са възможни неверни положителни резултати по отношение на наличието на 4-аминоазобензол, се препоръчва провеждането на потвърждаващо изпитване).

Багрила, които са канцерогенни, мутагенни или токсични за репродукцията

а)

Не трябва да се използват следните багрила:

 

С.I. Основно червено 9

 

С.I. Дисперсно синьо 1

 

С.I. Кисело червено 26

 

С.I. Основно виолетово 14

 

С.I. Дисперсно оранжево 11

 

C. I. Директно черно 38

 

C. I. Директно синьо 6

 

C. I. Директно червено 28

 

C. I. Дисперсно жълто 3

Оценка и проверка: заявителят представя декларация за неупотреба на тези багрила.

б)

Не се разрешава използването на багрилни вещества или багрилни препарати, съдържащи повече от 0,1 тегловни процента от веществата, за които към момента на заявлението се прилагат или могат да се прилагат следните обозначения за риск (или комбинации от тях):

R40

(ограничени данни за канцерогенно действие),

R45

(може да причини рак),

R46

(може да причини наследствено генетично увреждане),

R49

(може да причини рак при вдишване),

R60

(може да увреди възпроизводителната функция),

R61

(може да увреди плода при бременност),

R62

(възможен риск за увреждане на възпроизводителната функция),

R63

(възможен риск от увреждане на плода при бременност),

R68

(възможен риск от необратими ефекти),

както са посочени в Директива 67/548/ЕИО.

Друга възможност е класифицирането съгласно Регламент (ЕО) № 1272/2008. В този случай не се разрешава добавяне към суровините на вещества или препарати, за които към момента на заявлението се прилагат или могат да се прилагат следните обозначения за риск (или комбинации от тях): H351, H350, H340, H350i, H360F, H360D, H361f, H361d H360FD, H361fd, H360Fd, H360Df, H341.

Оценка и проверка: заявителят представя декларация за неупотреба на тези багрила.

Потенциално сенсибилизиращи багрила

Не трябва да се използват следните багрила:

 

С.I. Дисперсно синьо 3 С.I. 61505

 

С.I. Дисперсно синьо 7 С.I. 62500

 

С.I. Дисперсно синьо 26 С.I. 63305

 

С.I. Дисперсно синьо 35

 

С.I. Дисперсно синьо 102

 

С.I. Дисперсно синьо 106

 

С.I. Дисперсно синьо 124

 

С.I. Дисперсно кафяво 1

 

С.I. Дисперсно оранжево 1 С.I. 11080

 

С.I. Дисперсно оранжево 3 С.I. 11005

 

С.I. Дисперсно оранжево 37

 

С.I. Дисперсно оранжево 76

 

(преди означавано като Оранжево 37)

 

С.I. Дисперсно червено 1 С.I. 11110

 

С.I. Дисперсно червено 11 С.I. 62015

 

С.I. Дисперсно червено 17 С.I. 11210

 

С.I. Дисперсно жълто 1 С.I. 10345

 

С.I. Дисперсно жълто 9 С.I. 10375

 

С.I. Дисперсно жълто 39

 

С.I. Дисперсно жълто 49

Оценка и проверка: заявителят представя декларация за неупотреба на тези багрила.

Тежки метали

Багрила и пигменти, съдържащи олово (Pb), кадмий (Cd), живак (Hg) или хром (хром общо) или Cr(VI) като съставни части на багрилния компонент, не трябва да се използват за оцветяване на материали:

граничната стойност за общото съдържание на тежки метали в текстилна подова настилка е 100 mg/kg.

Оценка и проверка: заявителят представя декларация за неупотреба на тези багрила, придружена от документация, доказваща, че установената гранична стойност не е надвишена.

Ако използваните продукти са обозначени със знак GUT, те отговарят на това изискване, при условие че бъде предоставена подходяща документация.

2.3.   Водни емисии

Вълна — ХПК

ХПК на отвеждани в канализацията отпадъчни води от прането на вълна не трябва да надхвърля 60 g/kg непрана вълна и отпадъчните води трябва да бъдат впоследствие пречиствани извън обекта, така че да се постигне най-малко 75 % допълнително намаление на ХПК, изразена като средногодишна стойност.

В случай че отпадъчните води от прането на вълна се пречистват на територията на обекта и се отвеждат в повърхностни води, ХПК на изходящите отпадъчни води не трябва да надвишава 45 g/kg непрана вълна. Показателят pH на отпадъчните води, отвеждани в повърхностни води, следва да бъде между 6 и 9 (освен ако pH на водите, в които се извършва отвеждането, е извън този интервал), а температурата на отвежданите отпадъчни води следва да бъде под 40 °C (освен ако температурата на водите, в които се извършва отвеждането, е над тази стойност). От страна на инсталацията за пране на вълна следва да бъде подробно описано прилаганото третиране на изходящите води и непрекъснато да се следят стойностите на ХПК.

Оценка и проверка: заявителят представя съответните данни и протоколи от изпитванията, свързани с този критерий, съгласно следния метод за изпитване: ISO 6060.

Емисии на отпадъчни води от мокра обработка

а)

При отвеждането им след пречистване (независимо дали то се осъществява на територията или извън територията на обекта) отпадъчните води от обектите за мокра обработка (с изключение на обектите за пране на вълна) следва да имат концентрация на ХПК по-малка от 20 g/kg, изразена като средногодишна стойност.

Оценка и проверка: заявителят представя подробна документация и протоколи от изпитвания съгласно метода ISO 6060, удостоверяващи съответствието с този критерий, както и декларация за съответствие.

б)

Ако отпадъчните води се пречистват на територията на обекта и се отвеждат непосредствено във водни басейни, тяхната стойност pH следва да е между 6 и 9 (освен ако pH на водата, към която се извършва отвеждането, е извън този обхват), а температурата им следва да е под 40 °C (освен ако температурата на водата, в която се извършва отвеждането, е с по-висока от тази стойност).

Оценка и проверка: заявителят представя документация и протоколи от изпитвания, удостоверяващи съответствието с този критерий, както и декларация за съответствие. Ако използваните продукти са обозначени със знака на ЕС за екомаркировка на текстилни продукти, те отговарят на това изискване, при условие че бъде предоставена подходяща документация.

Детергенти, омекотители за тъкани и комплексообразуватели

Най-малко 95 % (тегловни) от масата на детергентите, най-малко 95 % (тегловни) от масата на омекотителите и най-малко 95 % (тегловни) от масата на комплексообразувателите, използвани във всеки производствен обект за мокра обработка, трябва да са биоразградими или отстраними по време на обработката им в пречиствателните станции за отпадъчни води. Използваните на всеки производствен обект за мокра обработка детергенти (съдържащи повърхностноактивни вещества) трябва да отговарят на следните критерии: повърхностноактивните вещества отговарят на изискването за окончателно аеробно биоразграждане. Най-малко 95 % (тегловни) от съдържащите се други вещества трябва да бъдат достатъчно биоразградими или отстраними в пречиствателните съоръжения за отпадъчни води.

Оценка и проверка:„достатъчно биоразградими“ означава:

когато се третират според един от методите OECD 301 A, OECD 301 E, ISO 7827, OECD 302 A, ISO 9887, OECD 302 B или ISO 9888, те демонстрират биоразградимост най-малко 70 % за 28 дни,

или когато се третират според един от методите OECD 301 B, ISO 9439, OECD 301 C, OECD 302 C, OECD 301 D, ISO 10707, OECD 301 F, ISO 9408, ISO 10708 или ISO 14593, те демонстрират биоразградимост най-малко 60 % за 28 дни,

или демонстрират биоразградимост най-малко 80 % за 28 дни, когато се изпитват по един от методите OECD 303 или ISO 11733,

или за веществата, за които тези методи за изпитване са неприложими, могат да се предоставят доказателства за равностойна степен на биоразградимост.

Заявителят представя съответна документация, технически спецификации за безопасност, протоколи от изпитвания и/или декларации, посочващи изпитвателните методи и получените резултати съгласно посоченото по-горе, удостоверяващи съответствие с този критерий на всички използвани детергенти, омекотители за тъкани и комплексообразуватели.

Металокомплексни багрила

а)

В случай на багрене на целулоза, когато металокомплексни багрила са част от рецептурата на багрилото, към пречиствателната станция за отпадъчни води (независимо дали тя е в обекта или извън него), следва да се отвеждат по-малко от 20 % от всички използвани (вложени по време на процеса) металокомплексни багрила.

Във всички останали случаи на багрене, при които металокомплексните багрила са част от рецептурата на багрилото, към пречиствателната станция за отпадъчни води (независимо дали тя е в обекта или извън него) трябва да бъдат отделяни по-малко от 7 % от всяко от използваните металкомплексни багрила.

б)

Емисиите във водите след пречистването не трябва да надвишават: мед (Cu) — 75 mg/kg (при багрене на влакна, прежда или тъкан); хром (Cr) — 50 mg/kg; никел (Ni) — 75 mg/kg.

Оценка и проверка: заявителят представя декларация за неупотреба или документация и протоколи за изпитване, като се използват следните методи за изпитване: ISO 8288 за мед (Cu) и никел (Ni); EN 1233 за хром (Cr).

2.4.   Потребление на енергия

Потреблението на енергия се изчислява като енергията, използвана в процеса на производство на подови настилки.

Енергията на процеса, изчислена съгласно указанията в техническото допълнение, следва да надвишава следните стойности (Р = точка на отчитане):

Семейство продукти

Гранична стойност

(P)

Изкуствени текстилни подови настилки

8

Оценка и проверка: заявителят изчислява потреблението на енергия в производствения процес съгласно указанията в техническото допълнение. Заявителят предоставя съответните резултати и съответната документация.

3.   ЕТАП ИЗПОЛЗВАНЕ

3.1.   Изпускане на опасни вещества

Емисиите не трябва да надвишават следните стойности:

Вещество

Изискване

(след 3 дни)

Общо органични съединения в обхвата на задържане

C6 — C16 (TVOC)

0,25 mg/m3 във въздуха

Общо органични съединения в обхвата на задържане

> C16 — C22 (TSVOC)

0,03 mg/m3 във въздуха

Общо VОС без LCI (6)

0,05 mg/m3 във въздуха

Оценка и проверка: заявителят представя удостоверение от изпитвания в съответствие с методиките за изпитвания за емисии EN 15052 или DIN ISO 16000-9.

4.   ГОДНОСТ ЗА УПОТРЕБА

Продуктът трябва да е годен за употреба. Доказателствата могат да включват данни от съответните изпитвателни методи на ISO или CEN или от равностойни на тях изпитвателни методи като например национални изпитвателни процедури.

Оценка и проверка: подробни данни за изпитвателните процедури и резултати, заедно с декларация, че продуктът е годен за употреба, въз основа на всякаква друга информация за най-добрата употреба от крайния потребител. По силата на Директива 89/106/ЕИО на Съвета (7) се приема, че даден продукт е годен за употреба, ако съответства на хармонизиран стандарт, на европейско техническо одобрение или на нехармонизирана техническа спецификация, призната на общностно равнище. Маркировката „CE“ за съответствие с европейските изисквания за продукти предоставя на производителите обозначение за съответствие, което е лесно разпознаваемо и може да бъде смятано за достатъчно в този контекст. Освен това може да се използва нормата CEN/TS 14472-2, за да бъде удостоверена съвместимостта с този критерий.

5.   ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ

Продуктът трябва да се продава с ръководство за употреба, съдържащо общи и технически указания за най-добра употреба на продукта и за неговата поддръжка. Следната информация трябва да фигурира върху опаковката и/или върху документите, съпътстващи продукта:

а)

информация, че на продукта е присъден знак за екомаркировка на Европейския съюз с кратко, но конкретно обяснение на неговото значение, освен общите сведения, дадени в клетка 2 на логото;

б)

препоръки за употребата и поддръжката на продукта. Тази информация трябва да насочва вниманието към съответните инструкции, в частност към тези за употребата и поддръжката на продуктите. Следва да се посочат особеностите на употребата на продукта при трудни климатични или други условия, например, устойчивост срещу замръзване/абсорбция на вода, устойчивост на петна, устойчивост към химикали, необходима подготовка на основната повърхност, инструкции за почистване и препоръчани видове почистващи реагенти и интервали на почистване. Информацията трябва да включва също евентуална индикация за потенциалния срок на експлоатация на продукта от техническа гледна точка, или като средна стойност, или като граници, в които срокът варира;

в)

посочване на пътя на рециклиране или обезвреждане (обяснение, целящо да предостави на клиента информация за възможните високи експлоатационни качества на такъв продукт);

г)

информация за екомаркировката на ЕС и съответните групи продукти, както и следният текст (или равностоен на него): „За повече информация посетете уебсайта на Европейския съюз за екомаркировка: http://www.ecolabel.eu“.

Оценка и проверка: заявителят предоставя образец от опаковката и/или включените текстове съгласно ISO 6347: Текстилни подови настилки — потребителска информация.

6.   ИНФОРМАЦИЯ, ПОМЕСТЕНА НА ЗНАКА ЗА ЕКОМАРКИРОВКА

Клетка 2 на знака за екомаркировка трябва да съдържа следния текст:

ограничена употреба на опасни и токсични вещества,

икономии на енергия в производствения процес,

ограничени емисии на замърсители във вода,

нисък риск за здравето в обитаемата среда.


(1)  ОВ 196, 16.8.1967 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 200, 30.7.1999 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 353, 31.12.2008 г., стр. 1.

(4)  VОС е всяко органично съединение, чието парно налягане при 293,15 K е по-голямо или равно на 0,01 kPa, или което притежава равностойна летливост при конкретните условия на употреба.

(5)  ОВ L 344, 27.12.2005 г., стр. 40.

(6)  

LCI= най-ниско ниво на концентрацията.

(7)  ОВ L 40, 11.2.1989, стр. 12.

Техническо допълнение за текстилни подови настилки

ИЗЧИСЛЯВАНЕ НА ПОТРЕБЛЕНИЕТО НА ЕНЕРГИЯ

Потреблението на енергия се изчислява като средна годишна стойност на използваната в процеса на производството енергия, от суровината до крайния продукт, с изключение на енергията за отопление на помещенията.

За изкуствени (невъзобновяеми) суровини изчислението започва с производството на използваните продукти. Изчислението не включва енергийното съдържание на други суровини (т.е. свързаната енергия).

Изчислението на енергията включва поне 95 % от енергията, необходима за производството на суровините. Необходимата за производството на лепила енергия не се включва в изчисленията.

Избраната за изчисленията единица е MJ/m2.

Дадено е енергийното съдържание на различните горива.

Под потребление на електричество се разбира полученото от външни доставчици електричество.

Ако производителят има енергиен излишък, който се продава под формата на електричество, пара или топлина, продаденото количество може да бъде извадено от потреблението на гориво. В изчисленията се включва само действително употребеното в производството на подови настилки гориво.

Параметри на околната среда

A

=

Съотношение на възобновяемите суровини към рециклираните невъзобновяеми суровини (%) (1)

B

=

Дял на възобновяемите горива (%)

C

=

потребление на електоенергия (MJ/m2)

D

=

потребление на гориво (MJ/m2)

Formula

В следната таблица е дадено енергийното съдържание на различните горива.

Таблица за изчисляване на потреблението на гориво

Производствен период — година:

Дни:

От:

До:


Гориво

Количество

Единица

Коефициент на преобразуване

Енергия

(MJ)

Слама (15 % W)

 

kg

14,5

 

Гранули (7 % W)

 

kg

17,5

 

Отпадъчна дървесина (20 % W)

 

kg

14,7

 

Дървени стърготини (45 % W)

 

kg

9,4

 

Торф

 

kg

20

 

Природен газ

 

kg

54,1

 

Природен газ

 

Nm3

38,8

 

Бутан

 

kg

49,3

 

Керосин

 

kg

46,5

 

Бензин

 

kg

52,7

 

Дизелово гориво

 

kg

44,6

 

Газьол

 

kg

45,2

 

Мазут (тежко котелно гориво)

 

kg

42,7

 

Сухи въглища за парогенератори

 

kg

30,6

 

Антрацитни въглища

 

kg

29,7

 

Дървени въглища

 

kg

33,7

 

Металургичен кокс

 

kg

27,9

 

Електричество (от мрежата)

 

kWh

3,6

 

Общо енергия (MJ)

 


(1)  Използването на „възобновяеми суровини“ и/или „рециклирани невъзобновяеми суровини“ става на доброволна основа.


III Актове, приети по силата на Договора за ЕС

АКТОВЕ, ПРИЕТИ ПО СИЛАТА НА ДЯЛ VI ОТ ДОГОВОРА ЗА ЕС

17.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 332/17


РЕШЕНИЕ 2009/968/ПВР НА СЪВЕТА

от 30 ноември 2009 година

за приемане на правилата за поверителност на информацията на Европол

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Решение 2009/371/ПВР на Съвета от 6 април 2009 г. за създаване на Европейска полицейска служба (Европол) (1) („Решението за Европол“), и по-специално член 40 от него,

като взе предвид представения от управителния съвет проект на правила,

като взе предвид становището на Европейския парламент,

като има предвид, че в съответствие с Решението за Европол Съветът, с квалифицирано мнозинство, след консултация с Европейския парламент, приема правила за прилагане по отношение на поверителността на информацията, получавана от или обменяна с Европол, (наричани по-нататък „правилата“),

РЕШИ:

ГЛАВА I

ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ПРИЛОЖНО ПОЛЕ

Член 1

Определения

За целите на настоящите правила:

а)

„обработване на информация“ или „обработване“ е всяка операция или съвкупност от операции, които се осъществяват със или без автоматични средства по отношение на лични или нелични данни, като събиране, записване, организиране, съхраняване, адаптиране или изменение, извличане, справка, използване, разкриване чрез предаване, разпространяване или предоставяне по друг начин, подреждане или комбиниране, блокиране, заличаване или унищожаване;

б)

„трета страна“ е образуванието, посочено в член 22, параграф 1 и член 23, параграф 1 от Решението за Европол;

в)

„комитет по сигурността “ е комитетът, съставен от представители на държавите-членки и на Европол, както е описано в член 4;

г)

„координатор по сигурността“ е заместник-директорът, на когото съгласно член 38, параграф 2 от Решението за Европол директорът на Европол, възлага, наред с останалите му задачи, функцията по координация и контрол по въпросите на сигурността;

д)

„служители по сигурността“ са служителите на Европол, назначени от директора на Европол и отговарящи по въпросите на сигурността в съответствие с член 6;

е)

„наръчник по сигурността“ е наръчникът за прилагане на настоящите правила, който се съставя в съответствие с член 7;

ж)

„ниво на класификация“ е грифът за сигурност, който се поставя на документ, обработван от или чрез Европол, както е посочено в член 10;

з)

„пакет за сигурност“ е специфичната комбинация от мерки за сигурност, които да се прилагат спрямо информацията, подлежаща на дадено ниво на класификация на Европол, както е посочено в член 10;

и)

„основно ниво на защита“ е нивото на защита, което се прилага към цялата обработвана от или чрез Европол информация, с изключение на информацията, която е изрично обозначена или е ясно разпознаваема като публична информация, както е посочено в член 10, параграф 1;

й)

„персонал“ са временни служители и договорно наети служители, както е посочено в член 39, параграф 4 от Решението за Европол;

к)

„класифицирана информация на Европол“ е всяка информация и материал под каквато и да е форма, чието неразрешено разкриване би могло да причини вреда в различна степен на основните интереси на Европол или на една или повече държави-членки и която изисква прилагането на подходящи мерки за сигурност, както е определено в член 7, параграф 2, буква б).

Член 2

Приложно поле

1.   Настоящите правила установяват мерки за сигурност, които да се прилагат спрямо цялата информация, обработвана от или чрез Европол.

2.   Каналите за комуникация между Европол и националните звена на държавите-членки, посочени в член 8 от Решението за Европол, осигуряват ниво на защита, което е равностойно на нивото, осигурявано чрез тези мерки. Комитетът по сигурността одобрява общ стандарт за тези канали на комуникация.

3.   В приложението се дава обобщение на нивата на класификация на Европол, посочени в член 10, и съответните грифове, прилагани понастоящем от държавите-членки за информацията, подлежаща на тези нива на класификация. Ако държава-членка информира останалите държави-членки и Европол за каквито и да е промени в националните ѝ разпоредби относно нивата на класификация или съответните им грифове, Европол изготвя преработен вариант на обобщението, възпроизведено в приложението. Поне веднъж годишно комитетът по сигурността се произнася по актуалността на обобщението.

ГЛАВА II

ЗАДЪЛЖЕНИЯ ОТНОСНО СИГУРНОСТТА

Член 3

Задължения на държавите-членки

1.   Държавите-членки се задължават да гарантират в рамките на тяхната територия, че информацията на Европол получава ниво на защита, което е равностойно на нивото на защита, осигурявано от мерките за сигурност, установени съгласно настоящите правила.

2.   Държавите-членки се задължават да информират координатора по сигурността за всички нарушения на сигурността, които могат да увредят интересите на Европол или на дадена държава-членка. В последния случай съответната държава-членка също така се информира пряко чрез националното звено.

Член 4

Комитет по сигурността

1.   Създава се комитет по сигурността, който се състои от представители на държавите-членки и на Европол и който заседава поне два пъти годишно.

2.   Комитетът по сигурността има за задача да съветва управителния съвет и директора на Европол по въпроси, свързани с политиката по сигурността, включително прилагането на наръчника по сигурността.

3.   Комитетът по сигурността изготвя свой процедурен правилник. Заседанията на комитета по сигурността се председателстват от координатора по сигурността.

Член 5

Координатор по сигурността

1.   Координаторът по сигурността носи обща отговорност по всички въпроси, свързани със сигурността, включително мерките за сигурност, установени в настоящите правила и в наръчника по сигурността. Координаторът по сигурността наблюдава прилагането на разпоредбите по сигурността и информира директора за всички нарушения на сигурността. В сериозни случаи директорът информира управителния съвет. Ако подобни нарушения засягат интересите на държава-членка, тя също бива информирана.

2.   Координаторът по сигурността е пряко подчинен на директора на Европол.

3.   Координаторът по сигурността преминава проучване за допускане до работа с поверителна информация за най-високото ниво на класификация в съответствие със законите и подзаконовите актове, приложими в държавата-членка, на която координаторът по сигурността е гражданин.

Член 6

Служители по сигурността

1.   Служителите по сигурността подпомагат директора в прилагането на мерките за сигурност, установени в настоящите правила и в наръчника по сигурността. Служителите по сигурността са пряко подчинени на координатора по сигурността. Сред специфичните задължения на служителите по сигурността са:

а)

да инструктират, подпомагат и съветват всички служители на Европол, както и всички други лица, които участват в свързани с Европол дейности, които имат специално задължение за дискретност или поверителност във връзка със задълженията им съгласно настоящите правила и съгласно наръчника по сигурността;

б)

да осигуряват прилагането на разпоредбите по сигурността, да разследват нарушенията на тези разпоредби и незабавно да докладват за тези нарушения на координатора по сигурността;

в)

да подлагат на редовен преглед адекватността на мерките за сигурност въз основа на оценка на риска; за тази цел те докладват на координатора по сигурността по правило поне веднъж месечно, а в изключителни случаи — всеки път, когато това е необходимо, и дават съответни препоръки и съвети;

г)

да изпълняват възложените им съгласно настоящите правила или съгласно наръчника по сигурността задачи; и

д)

да изпълняват всякакви други възложени им от координатора по сигурността задачи.

2.   Служителите по сигурността преминават проучване за допускане до работа с поверителна информация за подходящото ниво на класификация, което налагат техните задължения и в съответствие със законовите и подзаконовите актове, приложими в държавата-членка, на която са граждани.

Член 7

Наръчник по сигурността, процедура и съдържание

1.   Наръчникът по сигурността се приема от управителния съвет след консултация с комитета по сигурността.

2.   Наръчникът по сигурността предоставя насоки за управление и подкрепа за целите на сигурността в съответствие с професионалните изисквания и определя подхода на Европол към управлението на сигурността. Наръчникът по сигурността съдържа:

а)

подробни правила относно мерките за сигурност, които да се прилагат в рамките на Европол, с цел да се осигури основното ниво на защита, посочено в член 10, параграф 1 от настоящите правила, като такива мерки се основават на член 35 и член 41, параграф 2 от Решението за Европол и взема предвид член 40, параграф 3 от него; и

б)

подробни правила относно мерките за сигурност, свързани с различните нива на класификация на Европол и съответните пакети за сигурност, посочени в член 10, параграфи 2 и 3; наръчникът по сигурността взема предвид член 46 от Решението за Европол.

3.   Наръчникът по сигурността подлежи на периодичен преглед или когато са настъпили значителни промени, за да се гарантира неговата пригодност, адекватност и ефективност.

4.   Измененията на наръчника по сигурността се приемат в съответствие с уредената в параграф 1 процедура.

Член 8

Акредитация на сигурността на системите

1.   Всички системи на Европол, използвани за обработване на класифицирана информация на Европол, се акредитират от управителния съвет след консултация с комитета по сигурността и след като бъде установено, че е налице ефективно прилагане на мерките за сигурност, изисквани съгласно специфичните за системата изисквания за сигурност (ССИС), информационния регистър на риска и друга относима документация. Подсистемите и дистанционните терминали или работни станции се акредитират като част от системите, към които са свързани.

2.   ССИС се приемат и изменят от управителния съвет след консултация с комитета по сигурността. ССИС са съобразени с относимите разпоредби от наръчника по сигурността.

Член 9

Спазване

1.   Мерките за сигурност, установени в настоящите правила и в наръчника по сигурността, се спазват от всички служители в Европол, както и от всички останали лица, които участват в свързани с Европол дейности и които имат специално задължение за дискретност или поверителност.

2.   Директорът, бюрата за връзка и националните звена на Европол отговарят за осигуряване на спазването на тези правила и на наръчника по сигурността в съответствие с параграф 1.

ГЛАВА III

ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ

Член 10

Основно ниво на защита, нива на класификация и пакети за сигурност

1.   Цялата обработвана от или чрез Европол информация, с изключение на информацията, която е изрично обозначена или е ясно разпознаваема като публична информация, подлежи на основно ниво на защита в рамките на Европол и в държавите-членки.

2.   В съответствие с член 3 държавите-членки гарантират прилагането на посоченото в параграф 1 основно ниво на защита чрез набор от мерки в съответствие с националните законови и подзаконови актове, включително задължението за дискретност и поверителност, ограничаването на достъпа до информация до упълномощения персонал, изискванията за защита на данните, когато става дума за лични данни, както и технически и процедурни мерки от общ характер, предназначени да гарантират сигурността на информацията, като се взема предвид член 41, параграф 2 от Решението за Европол.

3.   Информация, която изисква допълнителни мерки за сигурност, подлежи на ниво на класификация на Европол, което се отбелязва посредством специфичен гриф. Информацията подлежи на класификация за сигурност единствено когато това е строго наложително и само за необходимия срок.

4.   Използват се следните нива на класификация на Европол:

a)   „RESTREINT UE/EU RESTRICTED“: тази класификация се прилага за информация и материал, неразрешеното разкриване на които би било неблагоприятно за интересите на Европол, ЕС или една или повече държави-членки;

б)   „CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL“: тази класификация се прилага за информация и материал, неразрешеното разкриване на които би увредило основните интереси на Европол, ЕС или една или повече държави-членки;

в)   „SECRET UE/EU SECRET“: тази класификация се прилага за информация и материал, неразрешеното разкриване на които би увредило сериозно съществените интереси на Европол, ЕС или една или повече държави-членки;

г)   „TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET“: тази класификация се прилага за информация и материал, неразрешеното разкриване на които би увредило в изключителна степен основните интереси на Европол, ЕС или една или повече държави-членки.

Такава класифицирана информация и материали носят допълнителен гриф („EUROPOL“) под грифа за сигурност, обозначаващ, че произхождат от Европол.

Всяко ниво на класификация на Европол е свързано със специфичен пакет за сигурност, който да се прилага в рамките на Европол. Пакетите за сигурност осигуряват различни нива на защита в зависимост от съдържанието на информацията и като се имат предвид вредоносните последици, които неразрешеният достъп, разпространение или използване на информацията могат да имат за интересите на Европол или на държавите-членки.

Когато се събира информация, класифицирана на различни нива, прилаганото ниво на класификация е поне равно на нивото, приложимо за информацията с най-високо ниво на защита. Във всички случаи дадена съвкупност от информация може да има по-високо ниво на защита от това на всяка от съставните ѝ части.

Преводът на класифициран документ има същото ниво на класификация и подлежи на същата защита като оригиналния документ.

5.   Може да се използва предупредителен гриф, за да се определят допълнителни условия, като ограничаване на разпространението на информация до специфични канали за обмен, ембарго и конкретно предоставяне на документа при спазване на принципа „необходимост да се знае“. Предупредителният гриф се определя в наръчника по сигурността.

6.   Пакетите за сигурност се състоят от различни мерки от физическо, техническо, организационно или административно естество, които се установяват в наръчника по сигурността.

Член 11

Избор на ниво на класификация

1.   Държавата-членка, която предоставя информация на Европол, носи отговорност за избора на подходящо ниво на класификация за информацията съгласно член 10. Когато е приложимо, при предаването на информацията на Европол държавата-членка я обозначава с нивото на класификация на Европол, посочено в член 10, параграф 4.

2.   При избора на ниво на класификация държавите-членки вземат предвид класифицирането на информация съгласно националната им уредба, необходимостта от оперативна гъвкавост, нужна на Европол, за да функционира нормално, и изискването класифицирането на информация относно правоприлагането да бъде изключение и ако е наложително такава информация да се класифицира, то това да става на най-ниското възможно ниво.

3.   Ако Европол, въз основа на вече предоставена му информация, счете, че нивото на класификация следва да се промени (например евентуално понижаване или повишаване на нивото на класификация или повишаване на нивото на класификация на документ, който преди това е имал основно ниво на защита), Европол информира съответната държава-членка и се стреми да постигне съгласие относно подходящото ниво на класификация.Ако такова съгласие не е налице, Европол не определя, променя, повишава или понижава нивото на класификация.

4.   Когато генерирана от Европол информация се основава на информация или съдържа информация, предоставена от държава-членка, Европол определя след съгласуване със съответната държава-членка дали основното ниво на защита е достатъчно или се изисква прилагането на ниво на класификация на Европол.

5.   Когато дадена информация е генерирана от самия Европол и не се основава, нито съдържа информация, предоставена от държава-членка, Европол определя подходящото за тази информация ниво на класификация, като използва установените от комитета по сигурността критерии. При необходимост Европол обозначава тази информация по съответен начин.

6.   Когато информацията засяга и основни интереси на друга държава-членка, държавите-членки и Европол се консултират с въпросната държава-членка дали следва да се прилага ниво на класификация и ако е така — кое ниво следва да се приложи.

Член 12

Промяна на нивото на класификация

1.   Държава-членка, предоставила информация на Европол, може по всяко време да поиска промяна на избраното ниво на класификация, включително евентуално понижаването или повишаването на нивото на класификация. Европол е задължен да промени, понижи или повиши ниво на класификация съобразно желанието на съответната държава-членка.

2.   Веднага щом обстоятелствата позволят това съответната държава-членка отправя искане въпросното ниво на класификация да се понижи или да се снеме напълно.

3.   Държава-членка, предоставяща информация на Европол, може да определи срока, за който ще се прилага избраното ниво на класификация, и всички възможни промени на нивото на класификация след това.

4.   Когато основно ниво на защита или ниво на класификация е било определено от Европол в съответствие с член 11, параграф 4, Европол единствено променя основното ниво на защита или нивото на класификация след съгласуване със съответните държави-членки.

5.   Когато нивото на класификация се определя от Европол в съответствие с член 11, параграф 5, Европол може да промени или да снеме нивото на класификация по всяко време, когато счете това за необходимо.

6.   Когато информацията, чието ниво на класификация е променено в съответствие с настоящия член, вече е била предадена на други държави-членки, Европол информира получателите за промяната на нивото на класификация.

Член 13

Обработване, достъп и проучване за допускане до работа с поверителна информация

1.   Достъпът до информация и притежаването ѝ в рамките на Европол се ограничава до лицата, които поради своите отговорности и задължения трябва да бъдат запознати с тази информация или е необходимо да боравят с нея. Лицата, на които е поверено обработването на информация, преминават през подходящо проучване за допускане до работа с поверителна информация и впоследствие получават специално обучение.

2.   Всички лица, на които е разрешен достъп до информация, подлежаща на ниво на класификация и обработвана от Европол, преминават проучване за допускане до работа с поверителна информация съгласно член 40, параграф 2 от Решението за Европол и наръчника по сигурността. Въз основа на резултата от проучването за допускане до работа с поверителна информация координаторът по сигурността издава, съобразно разпоредбите на наръчника по сигурността, разрешение на лицата, преминали успешно проучването за допускане до работа с поверителна информация за съответното национално ниво, които поради своите отговорности и задължения трябва да бъдат запознати с информация, подлежаща на ниво на класификация на Европол. Разрешението подлежи на редовен преглед от координатора по сигурността. Координаторът по сигурността може да отнеме незабавно разрешението при наличие на надлежни основания. Координаторът по сигурността отговаря и за гарантиране на прилагането на параграф 3.

3.   Никое лице не получава достъп до информация, подлежаща на ниво на класификация, без да е преминало проучване за допускане до работа с поверителна информация за съответното ниво. По изключение обаче координаторът по сигурността може, след като се е консултирал със служител по сигурността:

а)

да издаде на лицата, преминали проучване за допускане до работа с поверителна информация „CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL“, специални ограничени разрешения с цел да получат достъп до конкретна информация, класифицирана до ниво „SECRET UE/EU SECRET“, ако поради техните отговорности и задължения в конкретни случаи те трябва да бъдат запознати с информация, подлежаща на по-високо ниво на класификация на Европол, или

б)

да издаде временно разрешение за достъп до класифицирана информация за срок не по-дълъг от шест месеца, до получаване на резултата от посоченото в параграф 2 проучване за допускане до работа с поверителна информация, ако това е в интерес на Европол, след уведомяване на компетентните национални органи и при условие че няма реакция от тяхна страна в срок от три месеца; координаторът по сигурността информира съответните национални компетентни органи за издаването на такова временно разрешение. Издаването на това временно разрешение не дава достъп до информация, класифицирана на ниво „SECRET UE/EU SECRET“ и по-високо.

4.   Подобни разрешения не се издават, когато дадена държава-членка, при предоставяне на съответната информация, е посочила изрично, че правото на преценка, дадено на координатора по сигурността съгласно параграф 3, не се упражнява спрямо тази информация.

Член 14

Трети страни

При сключване на споразумения за поверителност с трети страни или при сключване на споразумения в съответствие с член 22, параграф 4 и член 23, параграф 7 от Решението за Европол, Европол взема предвид принципите, установени в настоящите правила и в наръчника по сигурността, които следва да се прилагат по съответен начин към обменяната с тези трети страни информация.

ГЛАВА IV

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 15

Преглед на правилата

Всякакви предложения за изменение на настоящите правила се разглеждат от управителния съвет с оглед приемането им от Съвета в съответствие с процедурата, предвидена в член 40, параграф 1 от Решението за Европол.

Член 16

Влизане в сила

Настоящите правила влизат в сила на 1 януари 2010 г.

Съставено в Брюксел на 30 ноември 2009 година.

За Съвета

Председател

B. ASK


(1)  ОВ L 121, 15.5.2009 г., стр. 37.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ТАБЛИЦА ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ НА НИВАТА НА КЛАСИФИКАЦИЯ

Съответствие на нивата на класификация

Европол (1)

TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET

SECRET UE/EU SECRET

CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL

RESTREINT UE/EU RESTRICTED

Белгия

Très Secret

Zeer Geheim

Secret

Geheim

Confidentiel

Vertrouwelijk

Diffusion restreinte

Beperkte verspreiding

България

СТРОГО СЕКРЕТНО

СЕКРЕТНО

ПОВЕРИТЕЛНО

ЗА СЛУЖЕБНО ПОЛЗВАНЕ

Чешка република

Přísně tajné

Tajné

Důvěrné

Vyhrazené

Дания

Yderst hemmeligt

Hemmeligt

Fortroligt

Til tjenestebrug

Германия

Streng geheim

Geheim

VS — Vertraulich

VS — Nur für den Dienstgebrauch

Естония

Täiesti Salajane

Salajane

Konfidentsiaalne

Piiratud

Ирландия

Top Secret

Secret

Confidential

Confidential

Гърция

Άκρως Απόρρητο

Απόρρητο

Εμπιστευτικό

Περιορισμένης Χρήσης

Испания

Secreto

Reservado

Confidencial

Difusión Limitada

Франция

Très Secret Défense

Secret Défense

Confidentiel Défense

 

Италия

Segretissimo

Segreto

Riservatissimo

Riservato

Кипър

Άκρως Απόρρητο

Απόρρητο

Εμπιστευτικό

Περιορισμένης Χρήσης

Латвия

Sevišķi slepeni

Slepeni

Konfidenciāli

Dienesta vajadzībām

Литва

Visiškai slaptai

Slaptai

Konfidencialiai

Riboto naudojimo

Люксембург

Très secret

Secret

Confidentiel

Diffusion restreinte

Унгария

Szigorúan titkos!

Titkos!

Bizalmas!

Korlátozott terjesztésű!

Малта

L-Ghola Segretezza

Sigriet

Kunfidenzjali

Ristrett

Нидерландия

BE Zeer geheim

STG Zeer geheim

STG Confidentieel

Vertrouwelijk

Австрия

Streng geheim

Geheim

Vertraulich

Eingeschränkt

Полша

Ściśle Tajne

Tajne

Poufne

Zastrzeżone

Португалия

Muito Secreto

Secreto

Confidencial

Reservado

Румъния

Strict secret de importanță deosebită

Strict secret

Secret

Secret de serviciu

Словения

Strogo tajno

Tajno

Zaupno

Interno

Словакия

Prísne tajné

Tajné

Dôverné

Vyhradené

Финландия

Erittäin salainen

Salainen

Luottamuksellinen

Viranomaiskäyttö

Швеция

Kvalificerat hemlig

Hemlig

Hemlig

Hemlig

Обединено кралство

Top Secret

Secret

Confidential

Restricted


(1)  Грифът „ЕВРОПОЛ“ се вмъква под грифа за сигурност.


IV Други актове

ЕВРОПЕЙСКО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

Съвместен комитет на ЕИП

17.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 332/23


РЕШЕНИЕ НА НАДЗОРНИЯ ОРГАН НА ЕАСТ

№ 191/08/COL

от 17 март 2008 година

относно неплатен труд във връзка с научноизследователска и развойна дейност (Норвегия)

НАДЗОРНИЯТ ОРГАН НА ЕАСТ (1),

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство (2), и по-специално членове от 61 до 63 и Протокол 26 към него,

като взе предвид Споразумението между страните от ЕАСТ за създаване на надзорен орган и съд (3), и по-специално член 24 от него,

като взе предвид част I, член 1, параграфи 2 и 3 и част 2, член 4, параграф 4, член 6 и член 7, параграф 4 от Протокол 3 към Споразумението за надзор и съд,

като взе предвид насоките за държавна помощ на Органа (4) относно прилагането и тълкуването на членове 61 и 62 от Споразумението за ЕИП, и по-специално раздела за помощ за научноизследователска и развойна дейност и иновации,

като взе предвид Решение № 59/06/COL на органа от 8 март 2006 г. за откриване на официалната процедура по разследване, предвидена в част I, член 1, параграф 2 и част II, член 6 от Протокол 3 към Споразумението за надзор и съд,

като призова заинтересованите страни да представят своите мнения съгласно посочената разпоредба (5),

като има предвид, че:

I.   ФАКТИ

1.   ПРОЦЕДУРА

С писмо от 14 октомври 2005 г., изпратено от Мисията на Норвегия към Европейския съюз, с което се препраща писмо от норвежкото Министерство на търговията и индустрията от 5 октомври 2005 г., и двете получени и регистрирани от Органа на 17 октомври 2005 г. (заведено под № 346675), въз основа на част I, член 1, параграф 3 от Протокол 3 към Споразумението за надзор и съд, норвежките органи уведомиха за предложение за нова схема за държавна помощ с цел насърчаване на неплатен труд във връзка с научноизследователска и развойна дейност. Предложената схема се нарича по-долу „Схема за неплатен труд за НИРД“.

С писмо от 8 март 2006 г. (заведено под № 364666) и след обмен на различни форми на обмен на кореспонденция (6), Органът уведоми норвежките органи, че е взел решение да открие процедурата, предвидена в част II, член 6 от Протокол 3 към Споразумението за надзор и съд по отношение на схемата за неплатен труд за НИРД, и ги прикани да представят своите мнения относно решението.

С писмо от 19 април 2006 г., изпратено от Мисията на Норвегия към Европейския съюз, с което се препращат писма от Министерството на държавната администрация и реформите и Министерството на търговията и промишлеността съответно от 11 и 7 април 2006 г., норвежките органи представиха своите мнения. Писмото беше получено и регистрирано от Органа на 20 април 2006 г. (заведено под № 370829).

Решение № 59/06/COL за откриване на официалната процедура по разследване беше публикувано в Официален вестник на Европейския съюз и притурката за ЕИП към него (7). Органът призова заинтересованите страни да представят своите мнения. Органът не получи мнения от заинтересовани страни.

Последно, с писмо, подадено по електронната поща на 15 февруари 2008 г. от Министерството на правителствената администрация и реформите (заведено под № 465311), норвежките органи консолидираха информацията, представена в резултат на неофициалния контакт както по телефона, така и по електронната поща през 2007 г. и януари 2008 г.

2.   ОПИСАНИЕ НА ПРЕДЛОЖЕНАТА МЯРКА

2.1.   ЦЕЛ, ПРАВНО ОСНОВАНИЕ И ФУНКЦИОНИРАНЕ НА СХЕМАТА ЗА НЕПЛАТЕН ТРУД ЗА НИРД

От подготвителните законодателни дейности изглежда, че общата цел на схемата за неплатен труд за НИРД е да се стимулира повишено инвестиране в научноизследователска и развойна дейност, по-специално от малки предприятия, като предприемачи и еднолични дружества (8). По-конкретно целта на новата схема е да се стимулират усилия на отделни лица в дружества, насочени към научноизследователска и развойна дейност, които в своята начална фаза често зависят от работна сила, за която не могат да платят. Норвежките органи считат дружествата, насочени към научноизследователска и развойна дейност, за важни за целите на създаване на стойност от изследвания и иновации.

В по-подробен вид норвежките органи обясниха, че въвеждането на схемата за неплатен труд за научноизследователска и развойна дейност (НИРД) е било мотивирано от факта, че по съществуващата „схема Skattefunn“ (9) не е възможно да се насърчи неплатен труд във връзка с научноизследователска и развойна дейност, предприета от предприемачи и еднолични дружества, тъй като схемата Skattefunn е схема за приспадане на данъци (10). В тази връзка органите обясниха, че съгласно схемата Skattefunn се предоставя помощ за научноизследователска и развойна дейност под формата на приспадане на данъци (или данъчен кредит), при което сума, отговаряща на процент от допустимите разходи, се приспада от сумата, която дружество трябва да заплати като данъци. При все това норвежките органи са счели, че приспадането от дължимата като данъци сума на сума, която не се основава на действителни допустими разходи, а на неплатен труд, т.е. „разходи“, които не са били направени, в смисъл че не е платена заплата и в сметките на дружеството не е отразено нищо, няма да е съвместимо с общото данъчно законодателство. Въз основа на това е било счетено, че неплатеният труд не се квалифицира като допустим разход по схемата Skattefunn.

На този фон норвежките органи са предложили изготвянето на схемата за неплатен труд за НИРД, по която да се предоставя финансова помощ за неплатен труд във връзка с научноизследователска и развойна дейност под формата на субсидии, които са освободени от данъци. По този начин норвежките органи считат схемата за неплатен труд за НИРД за корекция или допълнение към съществуващата схема Skattefunn.

В уведомлението норвежките органи обясниха също, че много дружества имат проекти, които са били одобрени съгласно схемата Skattefunn, но по които те впоследствие не са били в състояние да се възползват от приспадането на данъци (или е трябвало да заплатят сума, съответстваща на вече полученото приспадане на данъци), поради факта че проектите са включвали неплатен труд. Поради това норвежките органи са взели решение да въведат „схема за компенсация“ с цел компенсиране на дружества за финансови загуби, възникнали във връзка с техни научноизследователски и развойни проекти за периода 2002—2004 г. в резултат от факта, че неплатеният труд не може да се обхване от схемата Skattefunn (11). В своето решение за откриване на официалната процедура по разследване по отношение на схемата за неплатен труд за НИРД Органът изрази становището, че помощ, предоставена на предприятия съгласно схемата за компенсации, би се квалифицирала като помощ de minimis в съответствие с „Регламента de minimis (12). Схемата за компенсации не е съставлявала част от официалната процедура по разследване.

В първоначалното предложение относно фискалния бюджет от норвежкото правителство към норвежкия парламент (13), което беше последвано от препоръка от парламентарната комисия към парламента (14), правителството предложи отпускане на общо 70 милиона NOK за схемата за неплатен труд за НИРД и схемата за компенсации (15). Докато се изчаква одобрението, на Органа не се изплащат никакви средства по схемата за неплатен труд за НИРД, но норвежките органи обясниха, че се очаква годишният бюджет по схемата да възлиза максимално на около 50 милиона NOK (16).

Паралелно с приемането на първоначалния бюджет за схемата за неплатен труд за НИРД, на 17 юни 2005 г. норвежкият парламент прие предложение за изменение на норвежкия закон за данъчно облагане на средства и доходи чрез въвеждане на разпоредби за данъчно облагане и тавани по отношение на финансиране, което ще бъде предоставено в съответствие със схемата за неплатен труд за НИРД (17) (наричан по-долу „данъчен закон относно схемата за неплатен труд за НИРД“).

Освен приемането на бюджета и данъчния закон относно схемата за неплатен труд за НИРД, норвежкото Министерство на търговията и промишлеността издаде проект на насоки за прилагането на схемата за неплатен труд за НИРД (наричани по-долу „насоките относно схемата за неплатен труд за НИРД“) (18). Проектът на насоки предвижда „Norges forskningsråd“ (Норвежкият съвет за научни изследвания) да бъде органът, отговорен за управление и прилагане на схемата.

От насоките относно схемата за неплатен труд за НИРД изглежда, че допустимите проекти трябва да включват научноизследователска и развойна дейност, извършвана от лица, които не получават никакво заплащане или друга компенсация за своя труд. Лица, които получават заплащане от други публични източници, се изключват (19).

В съответствие с насоките относно схемата за неплатен труд за НИРД допустими проекти са:

i)

тези, които включват планирани изследвания или критично проучване с цел придобиване на нови знания и умения за разработване на нови продукти, процеси или услуги или за осъществяване на значително подобрение на съществуващи продукти, процеси или услуги. Те обхващат създаването на компоненти от сложни системи, което е необходимо за подобни изследвания, по-специално за валидиране на технологии с широко приложение, с изключение на прототипите, които са обхванати от вариант ii) (20); и

ii)

тези, които целят осигуряване на нова информация, знания или опит, за които се счита, че ще са от полза за предприятието във връзка с разработване на нови или по-добри продукти, услуги или производствени методи. Освен това дейности, при които резултатите от индустриални научни изследвания се пренасят в план, проект или дизайн на нови подобрени продукти, услуги или производствени процеси, както и разработването на първи прототип или пилотен проект, който не може да бъде използван с търговско предназначение, също са допустими дейности по тази схема (21).

Норвежките органи заявиха, че тези определения на допустими научноизследователски и развойни проекти са идентични с определенията за допустими научноизследователски и развойни проекти по съществуващата схема Skattefunn. Всъщност под допустими проекти по схемата за неплатен труд за НИРД норвежките органи на практика разбират проекти, които отговарят на „критериите Skattefunn“ или са били одобрени по схемата Skattefunn (22).

Както беше посочено по-горе, схемата за неплатен труд за НИРД ще бъде администрирана и прилагана от Норвежкия съвет за научни изследвания. Същият орган е и секретариат, и административен орган, който оценява дали проектите отговарят на критериите за включване в схемата Skattefunn (23). Норвежките органи обясниха, че фактът, че допустимите научноизследователски и развойни дейности са определени по еднакъв начин в схемата Skattefunn и схемата за неплатен труд за НИРД, както и че администриращият орган, който оценява дали проектите се квалифицират като допустими, е еднакъв за двете схеми, означава, че за целите на прилагането двете схеми са тясно координирани. В това отношение намерението е кандидати, които подават заявления за помощ за допустими научноизследователски и развойни дейности, да е необходимо да подават само едно заявление, в което кандидатът да има възможност да избере дали търси помощ за платен и/или за неплатен труд във връзка със съответната научноизследователска и развойна дейност (24). Освен това финансовата помощ, която ще бъде предоставена в съответствие със схемата за неплатен труд за НИРД, ще бъде вземана предвид, когато кандидатите поискат и помощ в съответствие със схемата Skattefunn Scheme, и общата помощ ще бъде подложена на ограничението за максимална помощ по последната схема (25). Всъщност според норвежките органи единствената разлика между двете схеми е видът на допустимите разходи (т.e. платен или неплатен труд) и формата, под която се предоставя помощта (т.e. приспадане на данъци или освободена от данъци субсидия).

Освен това норвежките органи заявиха, че за да се квалифицират като допустими проекти по схемата за неплатен труд за НИРД, проектите не могат да започнат преди подаване на заявлението за помощ (26).

2.2.   ПОЛУЧАТЕЛИ

В уведомлението норвежките органи обясниха, че схемата за неплатен труд за НИРД ще бъде отворена за всички данъкоплатци, които са данъчно задължени в Норвегия, включително всички предприятия, независимо от техния размер, сектор и регион (27). Предприятия, които участват в съвместен проект за сътрудничество, също могат да се възползват от схемата (28).

Норвежките органи обясниха, че причината, поради която схемата за неплатен труд за НИРД включва средни и големи предприятия, е била да се поддържа съответствие между нея и условията на схемата Skattefunn (която е отворена за всички предприятия, независимо от техния размер). В този контекст норвежките органи заявиха, че „ето защо няма формална дискриминация срещу по-големи предприятия в определението за получатели в схемата за неплатен труд за НИРД“ (подчертано допълнително) (29).

При все това норвежките органи подчертаха също, че на практика се предвижда схемата за неплатен труд за НИРД да е ориентирана само към предприемачи и еднолични дружества: „Дори ако схемата включва предприятия с всякакъв размер, естеството на схемата (помощ за неплатен труд) само по себе си предполага, че стимулиращият ефект ще бъде най-значителен за предприемачески фирми и еднолични дружества“ (30). По аналогичен начин органите заявиха, че схемата за неплатен труд за НИРД е „… насочена преди всичко към новосъздадени, базирани на технологии дружества, които нямат възможност да плащат заплати на лицата, извършващи НИРД дейност“ и „тъй като схемата за неплатен труд за НИРД подпомага неплатен труд, извършен от НИРД персонал, който не получава заплащане или друга компенсация за труда, схемата няма да се прилага за обикновени средни и големи предприятия“ (31).

Въз основа на това норвежките органи заявиха, че „дружества с годишен оборот или общ годишен баланс, които отговарят на определението на Европейската система от сметки (ESA) за средни предприятия, на практика няма да получават помощ за неплатен труд“ (32). Органите добавиха, че „по-големите предприятия като цяло използват нает и платен персонал за НИРД за извършването на действителна НИРД в проект по Skattefunn“ и „разходите за заплатите на тези служители ще бъдат допустими за възстановяване на данъци по схемата Skattefunn и поради това такива предприятия няма да имат нито нужда, нито основание да кандидатстват за субсидия от схемата за неплатен труд за НИРД“ (33).

Последно, норвежките органи заявиха, че тъй като ограничението за максимална помощ за допустим проект е едно и също, независимо дали помощта се предоставя изключително под формата на приспадане на данъци по схемата Skattefunn или комбинация от приспадане на данъци и субсидия в съответствие със схемата за неплатен труд за НИРД, големите предприятия нямат стимул да получават помощ и по двете схеми.

В резултат от това, с писмо от 15 февруари 2008 г. (заведено под № 465311), норвежките органи уведомиха Органа, че „схемата официално е ограничена до определението на органа за малки и микропредприятия“.

2.3.   ДОПУСТИМИ РАЗХОДИ И ИНТЕНЗИТЕТ НА ПОМОЩТА

Норвежките органи уведомиха, че в съответствие със схемата за неплатен труд за НИРД допустимите разходи се състоят от разходите за неплатен труд във връзка с допустим проект (34). По отношение на определянето на подходящата почасова ставка (ставки) за неплатения труд, норвежките органи обясниха, че тъй като официалните квалификации на отделно лице невинаги са отразени в способността да се осъществяват научноизследователски и развойни проекти, е трудно да се определят отделни ставки, които да отговарят на съответното образование, опит и сфера на дейност. Поради това беше решено да се използва една обща почасова ставка за изчисляване на помощта в съответствие със схемата за неплатен труд за НИРД.

Почасовата ставка, предложена от норвежките органи, се основава на изчисляване на 1,6 ‰ от номиналната годишна заплата на работник в промишлеността за 2005 г. (348 300 NOK) (35), което води до почасова ставка от 557,28 NOK, закръглено за удобство на 500 NOK. Почасовата ставка от 500 NOK може да е предмет на адаптиране от Министерството на търговията и промишлеността въз основа на общото развитие на заплащането.

Методологията за изчисляване на почасовата ставка (като 1,6 ‰ от номиналната годишна заплата) беше разработена от Норвежкия съвет за научни изследвания. В тази връзка норвежките органи обясниха, че почасовата ставка за труд всъщност може лесно да се установи чрез позоваване на средната годишна заплата (въз основа на статистически данни) и средните годишни работни часове. При все това, с оглед опростяване на предоставянето на помощ за научноизследователски и развойни дейности, Норвежкият съвет за научни изследвания поиска да отиде по-далече. Поради тази причина той разработи методология, съгласно която почасовата ставка включва не само i) чистите разходи за заплати, но и ii) „други оперативни разходи“, изчислени въз основа на отделен служител и състоящи се от a) социални разходи, свързани със заплати (например пенсии, социално осигуряване и др.); б) разходи за използване на оборудване за отделен служител (например използване на телефон, компютър/ИТ оборудване, копирни машини и др.); в) общи режийни разходи за електричество, отопление, наем на офис помещения, персонал за стол и обслужващ персонал, както и временно наемане на помощен персонал; и г) наем/закупуване на уреди и офис консумативи.

Поради това почасовата ставка за „неплатен труд“ обхваща не само чистите разходи за заплати, но и „други оперативни разходи“ въз основа на отделен служител (36).

С оглед установяване на методологията, Норвежкият съвет за научни изследвания предприе проучване на сметките на редица норвежки дружества, което показа, че годишните оперативни разходи средно са 1,8 пъти по-високи от годишните разходи за заплати (включително социални разходи) (37). След коригиране на годишните разходи за заплати, така че да се отрази фактът, че те включват социални разходи (които отговарят на 40 % от заплатата), средните оперативни разходи се оказаха 2,52 пъти по-големи от чистите разходи за заплати. Чрез разделяне на тази цифра на средните годишни работни часове (1 500) (38) оперативните разходи, измерени на почасова база, се оказаха 1,68 ‰ (закръглено на 1,6 ‰) пъти чистите годишни разходи за заплати. Съответно, съгласно методологията, почасовата ставка за неплатен труд (което обхваща както чистите разходи за заплати, така и „други оперативни разходи“) се изчислява на 1,6 ‰ от съответната годишна заплата.

Насоките относно схемата за неплатен труд за НИРД предвиждат допустимите разходи за неплатен труд да подлежат на фиксиран таван от 2 милиона NOK годишно на предприятие (39).

Последно, по отношение на контролните мерки неплатеният труд и другите разходи за проекти трябва да се удостоверят от счетоводител за всяко заявление за субсидия (40). Макар осъществяването на „други оперативни разходи“ да се демонстрира чрез фактури, норвежките органи обясниха, че тъй като няма доказателства за докладвани часове за неплатен труд, дружествата са длъжни да отчитат датата, задачата, броя часове и името на съответното лице. В проекти с повече от едно лице отчетите трябва да се подписват както от лицето, което е извършило неплатения труд, така и от лицето, отговарящо за проекта. Освен това отчетеният брой часове може да се намали от Норвежкия съвет за научни изследвания, ако по време на процедурата се установи, че отчетеният брой часове е неточен.

Насоките относно схемата за неплатен труд за НИРД предвиждат субсидиите, предоставени съгласно схемата, да подлежат на праговете, определени в раздели от 16 до 40 в норвежкия закон за данъчно облагане на имущество и доходи (41). Тази разпоредба е основата на схемата Skattefunn и предвижда за приемливи да са считат интензитети на помощ в размер на до 20 % за малки и средни предприятия (МСП).

Норвежките органи представиха в уведомлението информация за интензитети на брутна помощ от 27,8 % за МСП (42). Помощта по схемата за неплатен труд за НИРД се плаща под формата на субсидия, отговаряща на 20 % от допустимите разходи (43). Освен това, в допълнение, поради данъчния закон за схемата за неплатен труд за НИРД, субсидиите са освободени от корпоративен данък, чийто процент понастоящем е 28 %. Поради това освободена от данъци субсидия в размер на 20 % от допустимите разходи отговаря на облагаема субсидия в размер на 27,8 % от тези разходи. Следователно интензитетът на брутната помощ е 27,8 %.

Субсидиите, предоставени в съответствие със схемата за неплатен труд за НИРД, се разглеждат във връзка с помощта, получена по схемата Skattefunn, и помощта по първата схема се включва при изчисляването на ограниченията за втората. Съгласно схемата Skattefunn общата сума на помощ за МСП не може да надвишава 20 % от допустимите разходи, които не могат да надвишават 4 милиона NOK годишно за предприятие. Когато общата сума на финансовата помощ надхвърли ограниченията, определени в съответствие със схемата Skattefunn, приспадането на данъци ще бъде намалено по съответен начин. Норвежките органи поясниха, че при все това тези ограничения не са в ущърб на факта, че разходите, свързани с неплатен труд, трябва при всички положения да бъдат в рамките на горепосочения таван от 2 милиона NOK годишно за предприятие. Последно, органите обясниха, че в случаи, в които проект получава субсидии съгласно схемата за неплатен труд за НИРД и публична помощ от други източници, различни от схемата Skattefunn, и всички те общо надхвърлят ограничението за обща помощ, помощта, предоставена съгласно схемата за неплатен труд за НИРД, ще бъде намалена.

2.4.   БЮДЖЕТ И ПРОДЪЛЖИТЕЛНОСТ

Както беше посочено по-горе, норвежките органи предвиждат бъдещият бюджет на схемата за неплатен труд за НИРД да възлиза максимално на около 50 милиона NOK годишно.

Схемата за неплатен труд за НИРД, за която беше уведомено, беше неограничена във времето. При все това, с писмо от 15 февруари 2008 г. (заведено под № 465311), норвежките органи заявиха, че максималната продължителност на схемата ще бъде свързана с продължителността на настоящите насоки за държавна помощ относно помощ за научноизследователска и развойна дейност и иновации (наричани по-долу „насоки за НИРД и иновации“), които са валидни до 31 декември 2013 г. Норвежките органи са наясно, че по-голяма продължителност на схемата за неплатен труд за НИРД изисква ново уведомление.

3.   ОСНОВАНИЯ ЗА ОТКРИВАНЕ НА ПРОЦЕДУРАТА

Органът откри официалната процедура по разследване въз основа на предварителното заключение, че схемата за неплатен труд за НИРД включва държавна помощ, за която той изрази съмнения дали може да се счита за съвместима със Споразумението за ЕИП. Едно от опасенията на Органа беше дали интензитетите на помощта съгласно схемата за неплатен труд за НИРД биха могли да надвишат определените в насоките за държавни помощи (44). В действителност субсидиите, които могат да бъдат предоставени по схемата за неплатен труд за НИРД, са освободени от данъци и поради това промяна в данъчната ставка може да доведе до по-голям интензитет на брутната помощ. Освен това, тъй като разходите за „неплатен труд“ не са направени в действителност, Органът изрази съмнения, че те могат да се разглеждат като допустими разходи в съответствие с тези насоки. В тази връзка Органът взе предвид факта, че в съответствие с Шестата рамкова програма на Общността за научни изследвания не се разрешава помощ за „неплатен“ труд. Последно, Органът изрази опасения относно необходимия стимулиращ ефект.

4.   КОМЕНТАРИ НА НОРВЕЖКИТЕ ОРГАНИ

Норвежките органи поясниха, че ако данъчната ставка се увеличи, субсидията по схемата за неплатен труд за НИРД по необходимост ще бъде намалена, за да се гарантира, че интензитетът на помощта не надвишава максималните интензитети на помощ, определени в съответствие с насоките за НИРД и иновации. Норвежките органи основават това твърдение на последния параграф от раздел 3 от насоките относно схемата за неплатен труд за НИРД, който, преведен на английски език, предвижда „при отчитане на общото публично финансиране на проект субсидията [за неплатен труд] да се отчита по същия начин като приспадане на данъци. Ако общото публично финансиране за проекта надхвърли [тавана] за разрешена помощ съгласно правилата на ESA, приспадането на данъци ще бъде намалено. Ако помощта за неплатен труд сама по себе си доведе до превишаване на разрешеното ограничение за обща помощ, субсидията за неплатен труд ще бъде намалена“ (45).

Във връзка с твърдението, че „физически лица не могат да изискват заплащане за каквито и да е разходи за труд във връзка с тяхното лично участие в проекта“, съдържащо се в Шестата рамкова програма на Общността за научни изследвания, норвежките органи изтъкнаха, че терминът „физически лица“ касае нает персонал в университети/колежи, който получава заплата от изследователската институция (за разлика от еднолично дружество). Тъй като такива лица във всички случаи нямат право на помощ по схемата за неплатен труд за НИРД, норвежките органи считат позоваването на Шестата рамкова програма на Общността за научни изследвания за неуместно.

По отношение на предложената почасова ставка норвежките органи изтъкнаха, че отправната точка за изчисляване на почасовата ставка на 500 NOK е номиналната годишна заплата наработник в промишлеността, която е много по-ниска от номиналната годишна заплата за изследователски и развоен персонал. Тъй като образователното равнище в едноличните дружества и сред предприемачите като цяло отговаря на по-високото ниво на образование на изследователския и развоен персонал, изчислението на почасовата ставка за целите на схемата за неплатен труд за НИРД би могло да се базира на по-високата заплата за инженери — специалисти по гражданско строителство. За 2005 г. това се е равнявало на 460 000 NOK или 530 000 NOK (в зависимост от това дали служителите имат пет или десет години опит), което води до почасова ставка от 772,80 NOK или 890,40 NOK (46). На тази основа норвежките органи изтъкнаха, че посредством предлагането на почасова ставка, изчислена въз основа на много по-ниската номинална годишна заплата на работници в промишлеността, почасовата ставка се поддържа на минимално равнище.

Що се отнася до стимулиращия ефект, норвежките органи твърдят, че тъй като наличните пари в брой са основен проблем за ранната фаза на нови дружества, стимулиращият ефект автоматично ще присъства за основната целева група на схемата, а именно дребни предприемачи и еднолични дружества.

II.   ОЦЕНКА

1.   НАЛИЧИЕ НА ДЪРЖАВНА ПОМОЩ ПО СМИСЪЛА НА ЧЛЕН 61, ПАРАГРАФ 1 ОТ СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ЕИП

Член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП предвижда:

„Освен изключенията, предвидени в настоящото споразумение, за несъвместими с действието му се считат помощите, отпускани от държавите-членки на ЕО, от страните от ЕАСТ или отпускани чрез държавни ресурси, под каквато и да е форма, доколкото те засягат търговията между договарящите се страни, и които нарушават или заплашват да нарушат конкуренцията, като подпомагат някои предприятия или производства.“

За да представлява държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП, дадена мярка трябва да отговаря на следните четири кумулативни критерия: i) мярката трябва да предоставя на получателите икономическо предимство, което не може да бъде получено в хода на обичайната бизнес дейност; ii) предимството трябва да бъде осигурено от държавата или чрез държавни ресурси; iii) мярката трябва да бъде избирателна чрез облагодетелстване на определени предприятия или производството на определени стоки; и iv) мярката трябва да нарушава конкуренцията и да оказва въздействие върху търговията между договарящите се страни. По-долу се проучва дали четирите кумулативни критерия са изпълнени в настоящия случай.

1.1.   ИКОНОМИЧЕСКО ПРЕДИМСТВО

Мярката трябва да предоставя на получателите икономическо предимство, което не може да бъде получено в хода на обичайната бизнес дейност.

Съгласно схемата за неплатен труд за НИРД норвежките органи ще предоставят финансови субсидии на данъкоплатци, включително предприятия. Поради това предприятията, които получават такива субсидии, се възползват от икономическо предимство, т.e. субсидия, която не биха получили в хода на обичайната бизнес дейност.

Освен това субсидиите са освободени от корпоративен данък. Освобождаването от данък облекчава получателите от тежест, която обичайно се понася от техните бюджети, така че освобождаването представлява допълнително икономическо предимство в допълнение към самата субсидия.

1.2.   НАЛИЧИЕ НА ДЪРЖАВНИ РЕСУРСИ

Мярката трябва да бъде предоставена от държавата или чрез държавни ресурси.

Субсидиите, предоставени в съответствие със схемата за неплатен труд за НИРД, се финансират от Министерството на търговията и промишлеността и следователно се финансират от държавата.

Освен това, по отношение на освобождаването на субсидиите от корпоративен данък, освобождаването от данъци предполага, че държавата се отказва от данъчни приходи, а загубата на данъчни приходи е еквивалентна на изразходване на държавни ресурси под формата на фискални разходи (47).

1.3.   ОБЛАГОДЕТЕЛСТВАНЕ НА ОПРЕДЕЛЕНИ ПРЕДПРИЯТИЯ ИЛИ ПРОИЗВОДСТВОТО НА ОПРЕДЕЛЕНИ СТОКИ

Мярката трябва да бъде избирателна, т.е. да облагодетелства „определени предприятия или производството на определени стоки“.

В уведомлението беше заявено, че финансирането в съответствие със схемата за неплатен труд за НИРД ще бъде достъпно за всички предприятия, независимо от техния размер, сектор и регион.

В Решение № 16/03/COL от 5 февруари 2003 г., с което се разрешава разширяването на схемата Skattefunn, така че да обхване всички предприятия независимо от техния размер и сектор (48), Органът счете, че органът, администриращ и прилагащ схемата Skattefunn (Норвежкият съвет за научни изследвания), разполага с правомощия за взимане на решения с цел оценяване на изследователското естество на проектите и стимулиращия ефект на мярката за помощ.

С оглед на посочено по-горе и на факта, че критериите за определяне на допустимостта на проекти по схемата Skattefunn и схемата за неплатен труд за НИРД са едни и същи и се оценяват от един администриращ орган, т.e. Норвежкият съвет за научни изследвания, Органът изразява становището, че последният разполага с дискреционни правомощия също и с цел прилагане на схемата за неплатен труд за НИРД. В тази връзка Органът припомня, че Съдът на Европейските общности е постановил, че дискреционните правомощия, с които разполагат публичните органи, които администрират схема за финансова помощ, означава, че схемата de facto е избирателна (49). В резултат от това Органът заключава, че подобна схема de facto би била избирателна.

В действителност твърденията на норвежките органи в смисъл, че докато „…няма формална дискриминация спрямо по-големи дружества в определението за получатели на схемата за неплатен труд за НИРД“ (подчертано допълнително), „дружества с годишен оборот или общ годишен баланс, който отговаря на определението на ESA за средно предприятие, на практика няма да получават помощ за неплатен труд“, потвърждават, че Норвежкият съвет за научни изследвания на практика би използвал своите дискреционни правомощия, за да изключи на практика по-големи дружества от получаване на помощ.

Оценката, изложена по-горе, би била валидна и за освобождаването от корпоративен данък, с което се облагодетелстват получателите на субсидии в съответствие със схемата за неплатен труд за НИРД.

Поради тази причина по време на хода на официалната процедура по разследване норвежките органи взеха решение официално да ограничат схемата за неплатен труд за НИРД до микро- и малки предприятия в съответствие с определенията за тях, изложени в насоките за държавна помощ относно помощ за МСП (50). Следователно схемата е избирателна.

1.4.   НАРУШАВАНЕ НА КОНКУРЕНЦИЯТА И ЕФЕКТ ВЪРХУ ТЪРГОВИЯТА МЕЖДУ ДОГОВАРЯЩИТЕ СЕ СТРАНИ

Мярката трябва да нарушава конкуренцията и да засяга търговията между договарящите се страни.

Схемата за неплатен труд за НИРД се прилага към всички сектори на икономиката, установени в Норвегия. С оглед на факта, че за 2006 г. износът към ЕС е представлявал около 82 % от общия износ на Норвегия, докато вносът от ЕС е възлизал приблизително на 69 % от общия внос в Норвегия, между Норвегия и ЕС съществува значителен търговски обмен (51).

При тези обстоятелства Органът счита, че предоставянето на помощ и свързаното с нея освобождаване от данъци съгласно схемата за неплатен труд за НИРД ще укрепи относителната позиция на получателите в сравнение с предприятия, разположени в други държави от ЕИП, които се конкурират в подобни сектори или бизнес дейности. Освен това, въз основа на официалното изключване на по-големи дружества от схемата, позицията на малки и микропредприятия, които получават помощ по схемата, ще бъде подсилена. Поради това се счита, че схемата за неплатен труд за НИРД засяга търговията и нарушава или заплашва да наруши конкуренцията.

1.5.   ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В контекста на горепосоченото Органът заключава, че предоставянето на помощ, включително освобождаване от данъци, в съответствие със схемата за неплатен труд за НИРД представлява държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП.

2.   ПРОЦЕДУРНИ ИЗИСКВАНИЯ

В съответствие с част I, член 1, параграф 3 от протокол 3 към Споразумението за надзор и съд, „надзорният орган на ЕАСТ се уведомява своевременно за всякакви планове за предоставяне или изменение на помощ, за да му се даде възможност да изрази своите коментари. […] Въпросната държава не прилага предложените мерки, докато процедурата не доведе до окончателно решение“.

Чрез писмо от 14 октомври 2005 г. норвежките органи уведомиха за схемата за неплатен труд за НИРД. Съгласно подготвителните законодателни документи схемата за неплатен труд за НИРД може да влезе в сила само след уведомление до и одобрение от страна на органа (52). Поради тази причина разрешението от страна на норвежките органи за влизане в сила на данъчния закон относно схемата за неплатен труд за НИРД и окончателното приемане на проекта за насоки относно схемата за неплатен труд за НИРД зависят от предварителното одобрение на схемата от страна на Органа (53).

При тези обстоятелства Органът счита, че норвежките органи са спазили задълженията за уведомление и за изчакване в съответствие с част I, член 1, параграф 3 от протокол 3 от Споразумението за надзор и съд.

3.   СЪВМЕСТИМОСТ НА ПОМОЩТА

Тъй като заключението на Органа е, че схемата за неплатен труд за НИРД включва държавна помощ, трябва да се проучи дали схемата може да се счете за съвместима с действието на Споразумението за ЕИП в съответствие с член 61, параграф 2 или 3 от Споразумението за ЕИП.

3.1.   СЪВМЕСТИМОСТ С ЧЛЕН 61, ПАРАГРАФ 2 ОТ СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ЕИП

Нито едно от изключенията съгласно член 61, параграф 2 от Споразумението за ЕИП не се прилага в този случай, тъй като схемата за неплатен труд за НИРД не е насочена към целите, изброени в посочената разпоредба.

3.2.   СЪВМЕСТИМОСТ С ЧЛЕН 61, ПАРАГРАФ 3 ОТ СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ЕИП

Дадена мярка за държавна помощ се счита за съвместима с действието на Споразумението за ЕИП в съответствие с член 61, параграф 3, буква а) от Споразумението за ЕИП, когато е предвидена да насърчи икономическото развитие на региони, където жизненото равнище е необичайно ниско или където има високо равнище на непълна заетост. При все това, тъй като в регионалната карта за помощ на Норвегия не са определени такива региони, тази разпоредба не се прилага (54).

Освен това изключението в член 61, параграф 3, буква б) от Споразумението за ЕИП не се прилага, тъй като не се предвижда държавната помощ, предоставена в съответствие със схемата за неплатен труд за НИРД, да насърчи важен проект от общоевропейски интерес или да коригира сериозен дисбаланс в икономиката на Норвегия.

При все това може да се приложи изключението, изложено в член 61, параграф 3, буква в) от Споразумението за ЕИП, което предвижда, че държавната помощ може да се счете за съвместима с общия пазар, ако улеснява развитието на определени икономически дейности или в определени икономически области и не засяга по неблагоприятен начин търговските условия в степен, която противоречи на общия интерес.

По-долу Органът разглежда съвместимостта на схемата за неплатен труд за НИРД с действието на Споразумението за ЕИП в съответствие с член 61, параграф 3, буква в) от Споразумението за ЕИП въз основа на насоките за НИРД и иновации.

В съответствие с насоките за НИРД и иновации, съвместимостта на помощ съгласно член 61, параграф 3, буква в) от Споразумението за ЕИП като цяло се приема, ако са изпълнени условията, изложени в раздел 5 от тези насоки, и помощта представлява стимул за извършване на повече научноизследователски и развойни дейности в съответствие с раздел 6 от насоките (55).

Раздел 5 от насоките за НИРД и иновации изброява различни видове научноизследователска и развойна дейност като „фундаментални научни изследвания“, „индустриални научни изследвания“ и „експериментална развойна дейност“ и посочва интензитетите на помощ, които се прилагат за всяка научноизследователска категория.

От раздел 2.2, буква е) от насоките за НИРД и иновации изглежда, че „индустриални научни изследвания“ означава „планирана научноизследователска дейност или критично изследване, имащи за цел придобиването на нови знания и умения за разработването на нови продукти, процеси или услуги или за постигането на съществено подобряване на съществуващи продукти, процеси или услуги. Те обхващат създаването на елементи от сложна система, необходими за индустриални изследвания, а именно за валидиране на технологии с широко приложение, с изключение на прототипите, които се обхващат от [експериментална развойна дейност] буква ж)“. Буква ж) от същия раздел предвижда „експериментална развойна дейност“ да се определя като „придобиване, съчетаване, оформяне и използване на съществуващи научни, технологични, стопански и други съответни знания и умения за изработване на планове и проекти за нови, изменени или подобрени продукти, процеси или услуги. Те могат също да включват например други дейности, имащи за цел концептуалното определение, планиране и документиране на нови продукти, процеси или услуги. Дейностите могат да обхващат изготвяне на проекти, чертежи, планове и други документи, при условие че не са предназначени за търговска реализация. Разработването на търговски използваеми прототипи и пилотни проекти също е включено, когато прототипът задължително е окончателният търговски продукт и когато е твърде скъпо той да бъде произведен, за да се използва само за целите на демонстрации и валидиране. В случай на последващо търговско използване на демонстрационни или пилотни проекти всички приходи, получени от такова използване, трябва да се приспаднат от допустимите разходи“.

Органът счита, че описанията на допустимите проекти в съответствие със схемата за неплатен труд за НИРД, изложени по-горе в част I, раздел 2.1 от нея, съответстват на описанията, дадени за „индустриални научни изследвания“ и „експериментална развойна дейност“ в раздел 2.2, букви е) и ж) от насоките за НИРД и иновации.

i)   Интензитети на помощта

В съответствие с раздел 5.1.2 от насоките за НИРД и иновации разрешените интензитети за брутна помощ за индустриални научни изследвания и за експериментална развойна дейност са фиксирани съответно на 50 % и 25 % от допустимите разходи. Освен това, в съответствие с раздел 5.1.3 в случаи, когато помощта се предоставя на МСП (както са определени в приложението към регламента за групово освобождаване относно помощ за МСП), могат да бъдат отпуснати допълнително 10 (за средно предприятие) или 20 (за малко предприятие) процентни пункта (56). Това увеличава разрешения интензитет на помощта на 60 % (за средно предприятие) или 70 % (за малко предприятие) от допустимите разходи в случай на индустриални научни изследвания. В случай на експериментална развойна дейност максималният интензитет на помощта става 35 % (за средно предприятие) за 45 % (за малко предприятие).

Макар че норвежките органи уведомиха за интензитети на помощта по схемата за неплатен труд за НИРД както за МСП, така и за големи предприятия, се припомня, че норвежките органи са взели решение да ограничат схемата, така че да обхваща само микро- и малки предприятия. Следователно уместен е само интензитетът на помощ за МСП (20 %). Субсидията е освободена от данъци при съществуваща ставка от 28 %. Следователно интензитетът на брутната помощ е 27,8 % (57). Поради това максималният интензитет на помощта за микро- и малки предприятия в съответствие със схемата за неплатен труд за НИРД е на приемливо равнище чрез позоваване на раздел 5 от насоките за държавна помощ за НИРД и иновации.

Ако ставката на корпоративния данък бъде увеличена, общият интензитет на брутната помощ ще бъде увеличен по съответен начин. При все това, в тази връзка норвежките органи поясниха, че дори ако данъчната ставка бъде увеличена, насоките относно схемата за неплатен труд за НИРД изискват субсидиите да не надвишават интензитета на помощ в резултат от прилагането на насоките за държавна помощ. Тъй като схемата за неплатен труд за НИРД е ограничена до микро- и малки предприятия, съответният максимален таван е 70 % за индустриални научни изследвания и 45 % за експериментална развойна дейност въз основа на настоящите насоки за НИРД и иновации. Органът приема, че ако ставката на корпоративния данък бъде увеличена, общият интензитет на помощта за микро- и малки предприятия в съответствие със схемата за неплатен труд за НИРД може да се увеличи до тези максимални равнища.

В заключение Органът одобрява интензитета на помощта, приложим за микро- и малки предприятия, в размер на 27,8 % и отбелязва, че в резултат на увеличение на ставката на корпоративния данък това може да доведе до увеличение до 70 % за индустриални научни изследвания и 45 % за експериментална развойна дейност. Норвежките органи уведомиха Органа, че насоките относно схемата за неплатен труд за НИРД официално ще бъдат изменени, така че да отразяват както общото ограничение за всяка научноизследователска категория, така и максималното равнище, до което може да се увеличава помощта след увеличение на данъчната ставка (58).

ii)   Допустими разходи

Раздел 5.1.4 от насоките за НИРД и иновации съдържа списък с разходи, които следва да се считат за допустими с оглед изчисляване на интензитета на помощта. Такива точки за разходи включват, освен други неща, i) разходи за персонал, които обхващат разходите за изследователи, техници и друг помощен персонал, нает единствено за научноизследователската дейност; ii) допълнителни режийни разноски, понесени пряко в резултат от научноизследователския проект; и iii) други оперативни разходи, включително разходи за материали, консумативи и подобни продукти, понесени пряко в резултат от научноизследователската дейност (59).

Раздел 5.1.4 от насоките за НИРД и иновации не дава подробности дали разходите за персонал могат да обхващат разходите за неплатен труд. При все това Органът счита, че насоки за тълкуване на термина, както е използван в насоките за държавна помощ, могат да се получат чрез проучване как този термин се използва в контекста на така наречената Рамкова програма за научни изследвания на Общността (60).

Както беше посочено в решението за откриване на официалната процедура по разследване, в съответствие с Шестата рамкова програма не може да се получава финансова помощ от Общността за разходи за неплатен труд. Част Б.II.22.3 от приложение II към образеца за общо споразумение, използвано с цел предоставяне на помощ в съответствие с Шестата рамкова програма, гласи, че „физически лица не могат да изискват заплащане за каквито и да е разходи за труд във връзка с тяхното лично участие в проекта“, а в част Б.II.19.1, буква a) изглежда, че допустимите разходи „трябва да са действителни, икономични и необходими за осъществяването на проекта“. В този контекст Европейската комисия прие становището, че ако стойността на разходите за труд не може да бъде определена и регистрирана в счетоводството на дружеството, тя не може също да бъде разглеждана като разход в съответствие с Рамковата програма. В съответствие с това, в своето решение да открие официалната процедура по разследване във връзка със схемата за неплатен труд за НИРД, Органът изрази съмнения дали разходите за неплатен труд биха могли да се квалифицират като допустими разходи по смисъла на насоките за НИРД и иновации.

При все това Седмата рамкова програма беше приета и тя предвижда, че при определени условия може да се иска помощ за разходи, които не са „действителни“ (61). В тази връзка стандартното споразумение за субсидия, използвано от Европейската комисия (образецът за общо споразумение относно помощ в съответствие със Седмата рамкова програма), гласи, че въпреки общото изискване допустимите разходи да бъдат действителни, „получателите могат да изберат да декларират средни разходи за персонал, ако това се основава на сертифицирана методология, одобрена от Комисията и съответстваща на принципите на управление и обичайните счетоводни практики на получателя. Средните разходи за персонал, включени към това споразумение за субсидия от получател, който е предоставил сертификат за методологията, се считат за практически равни на действителните разходи за персонал“ (62).

В съответните ръководства е разяснено, че горепосоченото правило, което се цитира като „метод за средни разходи за персонал въз основа на сертифицирана методология“, предоставя възможност на i) физически лица, включени в МСП; и ii) собственици на МСП, които не получават заплата за своята дейност за съответното МСП, да кандидатстват за и да получават помощ за своята дейност във връзка с проекти за НИРД. Макар че няма изрично изискване коя методология следва да се използва, от ръководствата става ясно, че в съответствие с програмата на Общността „сертифицирана методология“ означава, че одиторът трябва да сертифицира методологията, която съставлява основата за изчисляване на стойността на дейността или „разходите за труд“ (тоест, на практика, почасовата ставка).

По отношение на приемливи методологии Органът счита, че ръководството във връзка с физическите лица касае методология за определяне на почасовата ставка посредством доходи (т.е. данъчни декларации) (63). При все това, особено в контекста на насоките от Европейската комисия в случаи на собственици на МСП, които не получават заплата и не могат да представят доказателства за своите разходи за труд в счетоводните книги на дружеството, които показват, че разходите могат да се изчислят чрез приближения, Органът счита, че позоваването на методология, основана на доходи, не е достатъчно, за да се изключи автоматично използването на алтернативни методологии. Целта на Седмата рамкова програма е да се даде възможност за изчисляване на стойността на работата, извършена във връзка с проект за НИРД. Няма изрично условие потенциалният получател да получава каквито и да е доходи във връзка с тази дейност. На тази основа Органът изрази становището, че както за i), така и за ii) по-горе наличието на доходи само по себе си не е условие за допустимост за помощта и че могат да се приемат и други методологии за определяне на една почасова ставка.

По отношение на методологията, предложена от норвежките органи, като предварителна точка Органът отбелязва, че подходът за изчисляване на 1,6‰ от номиналната годишна заплата определя почасова ставка, която включва не само елемент на разходи за труд, но и елемент на „други оперативни разходи“. Следователно, макар че целта на настоящия анализ е да се определи дали разходите за труд са допустими, за да се стигне до окончателно заключение дали методологията е приемлива, е необходимо да се определи също дали елементът, свързан с „други оперативни разходи“, се квалифицира като допустим разход в съответствие с насоките за НИРД и иновации. Поради това тези два елемента са разгледани поотделно по-долу.

По отношение на разходите, свързани с неплатен труд, този елемент от методологията се определя просто чрез позоваване на статистически данни за заплати. Всъщност предложената методология предполага елементът на разходи за труд да е еквивалентен на това, което би се получило като резултат, ако почасовата ставка се определяше чрез разделяне на средните годишни работни часове на номиналната годишна заплата на работник в промишлеността, както е отразена в статистическите данни за 2005 г. Елементът на разходи за труд, отнесен към заплатата на работник в промишлеността, отговаря на почасова ставка от 232,20 NOK (348 300/1 500).

Органът счита, че почасова ставка, която се определя чрез позоваване на официални статистически данни за заплати (за 2005 г.), гарантира отсъствие на инфлация при елемента на разходи за труд. Освен това фактът, че почасовата ставка се определя чрез позоваване на годишната заплата на работник в промишлеността (в сравнение с много по-високата заплата на инженер — специалист по гражданско строителство например), означава, че елементът на разходи за труд се поддържа на сравнително ниско равнище (64). Последно, фактът, че отчетените часове на неплатен труд трябва да бъдат подписани също от управителя на проекта и да бъдат сертифицирани от счетоводител за всяко заявление за субсидия, гарантира наличието на одитен контрол, който съответства на — или е дори по-строг от — одитното сертифициране, посочено в образеца за общо споразумение в съответствие със Седмата рамкова програма (65). Накрая Органът отбелязва допълнително, че контрол се упражнява и от Норвежкия съвет за научни изследвания, който удостоверява, че декларираните данни са верни.

При тези обстоятелства Органът заключава, че определянето на елемента на разходи за неплатен труд в методологията за определяне на почасовата ставка е приемливо. Поради това разходите за неплатен труд, разглеждани самостоятелно, се квалифицират като допустими разходи за персонал по смисъла на насоките за НИРД и иновации.

Органът счита, че описанието на „други оперативни разходи“ в съответствие със схемата за неплатен труд за НИРД (изложени в част I, раздел 2.3 от нея) отговаря на допустими разходи под формата на „допълнителни режийни разходи“ и/или „други оперативни разходи“ в раздел 5.1.4, букви д) и е) от насоките за НИРД и иновации. Равнището на оперативните разходи се изчислява автоматично на почасова основа за отделен служител във връзка със заплатата на работник в промишлеността — а не въз основа на равнището на разходи, посочено във фактурите (66). При все това елементът на оперативни разходи в методологията е бил изчисляван въз основа на проучването на дружества от страна на Норвежкия съвет за научни изследвания. Това гарантира реалистично равнище на оперативните разходи. Освен това делът на оперативните разходи се определя въз основа на ниската заплата на работника в промишлеността и елементът на оперативния разход остава на една фиксирана максимална стойност на почасова основа. Въз основа на това и като се вземе предвид фактът, че действителното наличие на оперативни разходи се удостоверява чрез фактури като част от одитната проверка, Органът счита, че предложената методология представлява приемлив начин за определяне на равнището на „други оперативни разходи“ и поради това те се квалифицират като допустими разходи в съответствие с насоките за НИРД и иновации.

В заключение Органът счита, че въз основа на промяната в принципа на Седмата рамкова програма разходите за неплатен труд могат да се квалифицират като допустими разходи в зависимост от избраната методология за определяне на почасовата ставка. Както изглежда от горепосоченото, Органът счита, че при предложената от норвежките органи методология начинът за фиксиране на равнищата на елемента на разходи за труд и елемента на оперативни разходи е приемлив. Поради това методологията се одобрява и разходите се квалифицират като допустими в съответствие с насоките за НИРД и иновации. Това заключение съответства и на позицията, изразена от Органа през 2002 г. в неговото решение относно схемата Skattefunn, в контекста на която Органът одобри идентична методология за определяне на (равнището на) допустимите разходи (67).

Макар предложената методология да внушава прилагането на една почасова ставка, дори когато потенциалните получатели по схемата могат да се различават по своя размер, се припомня, че норвежките органи са взели решение да ограничат схемата до микро- и малки предприятия и поради това потенциалните получатели като цяло представляват хомогенна група. Следователно Органът одобрява използването на една обща ставка.

iii)   Стимулиращ ефект

В съответствие с раздел 6 от насоките за НИРД и иновации автоматично се приема наличие на стимулиращ ефект, когато подпомаганият проект за НИРД и иновации не е започнал преди подаването на заявление за помощ, получателят на помощта е МСП и размерът на помощта е под 7,5 милиона евро за отделен проект на МСП (68).

Както изглежда по-горе, норвежките органи са ограничили схемата за неплатен труд за НИРД до малки и микропредприятия. Освен това, с оглед на факта, че допустимите разходи по схемата за неплатен труд за НИРД са предмет на фиксиран таван за допустими разходи в размер на 2 милиона NOK годишно на предприятие и че приемливият интензитет на помощта е 27,8 %, максималната стойност на помощта, предоставяна на предприятие за която и да е година, би била 556 000 NOK (приблизително 70 500 EUR), което е много под посоченото по-горе максимално ограничение. Дори ако се вземе предвид, че максималният интензитет на помощта е до 45 % (което може да се постигне чрез увеличение на данъчната ставка), максималният размер на помощта е 900 000 NOK (приблизително 114 000 EUR), което е много по-малко от максималното ограничение, посочено в насоките за НИРД и иновации (69).

Последно, норвежките органи потвърдиха, че помощта по схемата няма да се предоставя, ако научноизследователските проекти са започнали преди подаване на заявлението за помощ.

Въз основа на това органът счита, че субсидиите, които могат да бъдат предоставени по схемата за неплатен труд за НИРД, имат стимулиращ ефект в съответствие с раздел 6 от насоките за НИРД и иновации.

iv)   Продължителност

Норвежките органи уведомиха, че схемата за неплатен труд за НИРД е с неопределена продължителност. При все това норвежките органи изразиха съгласие да ограничат официално продължителността на схемата до 31 декември 2013 г., която е и датата, на която изтича валидността на настоящите насоки за НИРД и иновации. Въз основа на това Органът счита, че продължителността на схемата е приемлива.

3.3.   ЗАКЛЮЧЕНИЕ ОТНОСНО СЪВМЕСТИМОСТТА НА СХЕМАТА СЪС СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ЕИП

Както изглежда от посоченото по-горе, Органът счита, че както проектите, така и елементите на разходи по схемата за неплатен труд за НИРД се квалифицират като допустими в съответствие с насоките за НИРД и иновации. Тъй като схемата е ограничена до малки и микропредприятия, интензитетите на помощта са в съответствие с тези насоки и беше демонстрирано наличие на стимулиращ ефект и продължителността на схемата беше ограничена в съответствие с насоките, Органът изрази становището, че схемата за неплатен труд за НИРД е съвместима с действието на Споразумението за ЕИП.

4.   РЕШЕНИЕ

Въз основа на предходната оценка Органът счита, че схемата за неплатен труд за НИРД е съвместима със Споразумението за ЕИП при следните условия:

а)

обхватът на схемата за неплатен труд за НИРД се ограничава до микро- и малки предприятия, както са определени в насоките за държавна помощ относно помощ за МСП;

б)

общият интензитет на помощта за микро- и малки предприятия е 27,8 %, който може да се увеличи в резултат на възможното увеличение на ставката на корпоративния данък (в този случай приложимите тавани са максимум 45 % за експериментална развойна дейност и 70 % за индустриални научни изследвания); и

в)

продължителността на схемата не се удължава след 31 декември 2013 г. — датата, на която изтича валидността на настоящите насоки за НИРД и иновации.

На норвежките органи се припомня задължението им да предоставят годишни доклади относно прилагането на схемата, съгласно посоченото в част II, член 21 от протокол 3 към Споразумението за надзор и съд във връзка с член 6 от Решение № 195/04/COL от 14 юли 2004 г.

Норвежките органи заявиха, че почасовата ставка, прилагана по схемата за неплатен труд за НИРД, може да бъде адаптирана въз основа на изменение на заплатите. В тази връзка Органът напомня на норвежките органи за тяхното задължение в съответствие с част 1, член 1 от Споразумението за надзор и съд да уведомят за всякакви промени, които се считат за изменения по смисъла на част II, член 1 от протокол 3 към Споразумението за надзор и съд (70),

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Схемата за неплатен труд за НИРД, която норвежките органи планират да приложат, представлява държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП, но може да бъде обявена за съвместима с действието на Споразумението за ЕИП въз основа на член 61, параграф 3, буква в) от Споразумението за ЕИП и насоките за НИРД и иновации и при спазване на условията, изложени в член 2 по-долу.

Член 2

Схемата за неплатен труд за НИРД е ограничена до микро- и малки предприятия, както са определени в насоките за държавна помощ относно помощ за микро-, малки и средни предприятия (МСП), и максималният интензитет на цялата помощ е 27,8 %, който може да се увеличи в случай на потенциално увеличение на ставката на корпоративния данък (в този случай максималните приложими тавани са 45 % за експериментална развойна дейност и 70 % за индустриални научни изследвания). Продължителността на схемата за неплатен труд за НИРД е ограничена до 31 декември 2013 г.

Член 3

В срок два месеца след уведомяването за настоящото решение норвежките органи предоставят на Надзорния орган на ЕАСТ информация за мерките, които са взели за спазването му.

Член 4

Адресат на настоящото решение е Кралство Норвегия.

Член 5

Само текстът на английски език е автентичен.

Съставено в Брюксел на 17 март 2008 година.

За Надзорния орган на ЕАСТ

Per SANDERUD

Председател

Kurt JAEGER

Член на Колегията


(1)  Наричан по-долу „Органът“.

(2)  Наричано по-долу „Споразумението за ЕИП“.

(3)  Наричано по-долу „Споразумението за надзор и съд“.

(4)  Процесуални и материалноправни норми в областта на държавните помощи — Насоки относно прилагането и тълкуването на членове 61 и 62 от Споразумението за ЕИП и част I, член 1 от Протокол 3 към Споразумението за надзор и съд, приети и издадени от Органа на 19 януари 1994 г., публикувано в ОВ L 231, 3.9.1994 г., стр. 1, и притурка за ЕИП № 32, 3.9.1994 г., стр. 1. Насоките бяха последно изменени с Решение № 154/07/COL на Органа от 3 май 2007 г. Наричани по-долу „Насоки за държавни помощи“.

(5)  ОВ C 258, 26.10.2006 г., стр. 28, и притурка за ЕИП № 53, 26.10.2006 г.

(6)  За по-подробна информация относно кореспонденцията се прави препратка към Решение № 59/06/COL за откриване на официална процедура по разследване, чието резюме е публикувано в ОВ C 258, 26.10.2006 г., стр. 28, и притурка за ЕИП № 53, 26.10.2006 г. Пълното решение е публикувано на интернет страницата на органа: www.eftasurv.int

(7)  Подробностите около публикуването са цитирани в бележка под линия 6 по-горе.

(8)  Раздел 3.9 от St. prp. nr. 65 (2004—2005 г.).

(9)  Схемата Skattefunn беше одобрена от Органа с Решение № 171/02/COL от 25 септември 2002 г. и измененията към схемата Skattefunn бяха одобрени от Органа с Решение № 16/03/COL от 5 февруари 2003 г.

(10)  Определенията, използвани от норвежките органи за посочените видове дружества, са „gründerselskaper“ и „enkeltpersonforetak“.

(11)  На 2 юли 2006 г. норвежките органи приеха Кралски декрет № 123 относно прилагането на схемата за компенсации: „Forskrift om kompensasjon for ulønnet arbeidsinnsats i Skattefunn-godkjente forsknings- og utviklingsprosjekter for inntektsårene 2002, 2003 og 2004“. Вж. също така описание в раздел 3.9 на St. prp. nr. 65 (2004—2005 г.).

(12)  Регламент (ЕО) № 69/2001 на Комисията от 12 януари 2001 г. относно прилагането на членове 87 и 88 от Договора за ЕО към помощ de minimis (ОВ L 10, 13.1.2001 г., стр. 30), който беше включен в точка 1, буква д) от приложение XV към Споразумението за ЕИП.

(13)  Раздел 3.9 от St. prp. nr. 65 (2004—2005 г.), глава 928, точка 71.

(14)  Раздел 10.1.1.2 от Innst. S. nr. 240 (2004—2005 г.), глава 928, точка 71.

(15)  Бюджетът беше одобрен от парламента на 17 юни 2005 г. За периода 2006—2007 г. съгласно схемата за компенсации бяха предоставени 35 милиона NOK.

(16)  Това е прогнозна сума и следователно не е отразена в никакви правни текстове.

(17)  Lov 2005-06-17 nr 74: Lov om endringer i lov 26. mars 1999 nr. 14 om skatt av formue og inntekt (skatteloven). Предложението на правителството към парламента се съдържа в раздел 14.1 от Ot. prp. nr. 92 (2004—2005 г.) и се позовава на първоначалното предложение за бюджет в St. prp. nr. 65 (2004—2005 г.). Предложението беше подкрепено в препоръка от финансовата комисия в парламента, вж. раздел 15.1 от Innst. O. nr. 125 (2004—2005 г.).

(18)  Проектът за насоки относно схемата за неплатен труд за НИРД е административна инструкция, издадена въз основа на вътрешните разпоредби за управлението на финанси в рамките на държавата, озаглавени „Reglement for økonomistrying i staten“ и „Bestemmelser om økonomistyring i staten“.

(19)  Част III.6.A, раздел 6 в стандартния формуляр за уведомление и раздел 3 от насоките относно схемата за неплатена работна сила за НИРД.

(20)  Уведомлението се позовава на схемата Skattefunn, но посочва изрично само вида проект, включен в ii) по-долу, и поради това не е ясно дали въпреки всичко в обхвата на схемата за неплатен труд за НИРД се включват и други видове проекти. При все това, с електронно писмо от 12 март 2008 г. (заведено под № 469276), норвежките органи потвърдиха, че видът научноизследователска и развойна дейност, описан в i) по-горе, се обхваща от схемата.

(21)  Част I, раздел 6 в стандартния формуляр за уведомление и раздел 3 от насоките относно схемата за неплатен труд за НИРД. При все това обичайното разработване на продукт, насочен към бизнеса, което не представлява изследователска дейност, не се обхваща, например продължителни проекти или такива, които включват променяне на методи, без да изискват развиване на нови знания или използването на съществуващи знания по нов начин, които са от организационно естество или се изразяват в запитвания и др.

(22)  Раздел 3 от насоките относно схемата за неплатен труд за НИРД и раздел IX от данъчния закон относно схемата за неплатен труд за НИРД.

(23)  Раздел 3.9 от St. prp. nr. 65 (2004—2005 г.), раздел 14.1 от Ot. prp. nr. 92 (2004—2005 г.) и въведението към насоките относно схемата за неплатен труд за НИРД. Макар че „Innovasjon Norge“, преди това „Statens nærings- og distriktsutviklingsfond“, също е включен в администрацията на схемата Skattefunn, той изпълнява само второстепенна роля.

(24)  Раздел 7 от насоките относно схемата за неплатен труд за НИРД.

(25)  Вж. в допълнение раздел 2.3 относно „Допустими разходи и интензитет на помощта“ по-долу.

(26)  Електронно писмо от 12 март 2008 г. от норвежките органи (заведено под № 469275).

(27)  Вж. също така раздел 3.9 от St. prp. nr. 65 (2004—2005 г.), където се твърди, че схемата за неплатен труд за НИРД е насочена към еднолични дружества, дружества с ограничена отговорност и други видове дружества.

(28)  В този случай разходите за проекта се разпределят между участниците пропорционално на техния дял на участие.

(29)  Писмо от 10 януари 2006 г. от норвежките органи (заведено под № 356994).

(30)  Част III.6.A, раздел 8.1 от стандартния формуляр за уведомление.

(31)  Вж. бележка под линия 29.

(32)  Вж. бележка под линия 29.

(33)  Вж. бележка под линия 29.

(34)  Част III.6.A, раздел 6 от стандартния формуляр за уведомление.

(35)  Вж. NOU: 2004:14, озаглавен „Om grunnlaget for inntektsoppgjørene“, който представлява доклад за проучване на контекста с цел установяване на равнищата на заплащане в публичните статистически данни, издадени от орган, създаден от правителството. Според доклада средната годишна заплата на работник в промишлеността (за заетост на пълно работно време) за 2003 г. е била 319 600 NOK. Като се вземе предвид ръстът на годишната заплата, който се изчислява на 4,4 % между 2004 и 2005 г. (отговарящ на ръста на годишната заплата между 2002 и 2003 г.), средната годишна заплата на работник в промишлеността за 2005 г. беше изчислена на 348 300 NOK. Причината за този подход беше, че когато през 2005 г. беше направено уведомлението, това бяха най-точните налични данни. В сравнение с това NOU: 2007:3 показва, че средната заплата на работник в промишлеността за 2006 г. се оказа 355 600 NOK.

(36)  Докато равнището на подобни „оперативни разходи“ се изчислява на основа служител/час, фактът, че такива разходи изобщо се правят, се демонстрира чрез фактури, както е обяснено по-долу.

(37)  Прегледът беше направен през 1990 г. на базата на редица дружества с различна големина.

(38)  След корекции поради заболявания, отпуск по майчинство и др.

(39)  Раздел 3 от насоките относно схемата за неплатен труд за НИРД. От раздел 3.9 от St. prp. nr. 65 (2004—2005 г.) изглежда, че таванът в общи линии е 50 % от максималното ограничение за разходи (във връзка с проекти, извършвани от самото предприятие) по схемата Skattefunn (4 милиона NOK).

(40)  Раздел 4 от насоките относно схемата за неплатен труд за НИРД.

(41)  Раздел 3 от насоките относно схемата за неплатен труд за НИРД.

(42)  Част III.6.A, раздел 7 от стандартния формуляр за уведомление.

(43)  Норвежките органи заявиха, че с оглед на факта, че таванът за допустими разходи за неплатен труд е 2 милиона NOK и че интензитетът на помощта е 20 % за МСП, таванът за субсидията в абсолютни цифри следва да бъде 400 000 NOK на година. Раздел 3 от насоките относно схемата за неплатен труд за НИРД и част I, раздел 6 в стандартния формуляр на уведомление.

(44)  Предишните насоки за държавни помощи за научноизследователска и развойна дейност бяха заменени от нови насоки за научноизследователска и развойна дейност и иновации на 7 февруари 2007 г. Когато беше взето решението за откриване на официалната процедура по разследване по отношение на схемата за неплатен труд за НИРД, се прилагаха предишните насоки. При все това, тъй като основните правила, касаещи оценката на настоящия случай, като цяло останаха същите, законодателната промяна не се коментира повече по-долу.

(45)  Превод на Органа.

(46)  Източник: Статистически данни за заплати, публикувани през 2007 г. от норвежката асоциация за лица с висше образование в областта на инженерните дейности „TEKNA“.

(47)  Раздел 3, параграф 3 от насоките за държавна помощ относно прилагането на правилата за държавна помощ към мерки, свързани с данъчно облагане на бизнес дейност.

(48)  Макар че това не се посочва изрично, финансирането се предоставя също и без оглед на региона.

(49)  Вж. дело C-241/94 Франция/Комисия (1996) Recueil I-4551, параграфи 23 и 24; дело C-200/97 Ecotrade/AFS (1998) Recueil I-7907, параграф 40; и дело C-295/97 Piaggio/Ifitalia (1999) Recueil I-3735, параграф 39.

(50)  Писмо от 15 февруари 2008 г. от норвежките органи (заведено под № 465311). В съответствие с раздел 2.2 от насоките за държавна помощ относно помощ за микро-, малки и средни предприятия (МСП), малко предприятие се определя като предприятие, в което работят под 50 души и чийто годишен оборот и/или общ годишен баланс не надвишава 10 милиона евро, а микропредприятие се определя като предприятие, в което работят под 10 души и чийто годишен оборот и/или общ годишен баланс не надвишава 2 милиона евро. Структурите на владеене на собствеността могат да изключват квалифицирането на малки и микропредприятия, така както са описани в насоките за държавна помощ относно помощ за МСП.

(51)  Съответните статистически данни бяха публикувани от „Statistisk Sentralbyrå“ и са озаглавени „Utenrikshandel med varer, årsserier 2006“ (таблица 17 „Import etter handelsområder, verdensdeler og land“ за периода 2001—2006 г. и таблица 18 „Eksport etter handelsområder, verdensdeler og land“ за периода 2001—2006 г.). Статистическите данни са достъпни на адрес: http://www.ssb.no/emner/09/05/nos_utenriks/

(52)  Раздел 14.3 от Ot. prp. nr. 92 (2004—2005 г.), който се позовава на раздел 3.9 от St. prp. nr. 65 (2004—2005 г.).

(53)  Раздел 15.1 от Innst. O. nr. 125 (2004—2005 г.) и раздел 14.3 от Ot. prp. nr. 92 (2004—2005 г.), който се позовава на раздел 3.9 от St. prp. nr. 65 (2004—2005 г.).

(54)  Решение № 226/06/COL от 19 юли 2006 г. относно картата на подпомагани области и равнища на помощ в Норвегия.

(55)  Раздел 1.4, параграфи 29 и 30 от насоките за НИРД и иновации.

(56)  Регламент (ЕО) № 70/2001 на Комисията от 12 януари 2001 г. за прилагане на членове 87 и 88 от Договора за създаване на Европейската общност по отношение на държавните помощи за малки и средни предприятия (ОВ L 10, 13.1.2001 г., стр. 33), изменен с Регламент (ЕО) № 364/2004 на Комисията от 25 февруари 2004 г. (ОВ L 63, 28.2.2004 г., стр. 22). Двата регламента бяха включени в точка 1, буква е) от приложение XV към Споразумението за ЕИП. Определението, което се съдържа там, съответства на определението в насоките за държавна помощ относно помощ за МСП (вж. част II, раздел 1.3 от него).

(57)  Получаването на субсидия в размер на 20 % от разходите, освободена от данъци, отговаря на получаване на 27,8 % от брутните разходи при данъчна ставка от 28 % (28 % от 27,8 = 7,8, които трябва да се „заплатят“ като данъци и оставащи 20 като субсидия).

(58)  Твърдението в насоките относно схемата за неплатен труд за НИРД, че максималните интензитети за помощ са същите, каквито са изложените в насоките за НИРД и иновации, не е достатъчно.

(59)  Те отговарят на раздел 5.1.4, букви a) разходи за персонал; д) допълнителни режийни разноски и е) други оперативни разходи, от насоките за НИРД и иновации.

(60)  Рамковата програма за научни изследвания на Общността е основният инструмент на Общността за финансиране на научни изследвания в Европа и се посочва в общностната рамка за държавна помощ за научноизследователска и развойна дейност и иновации (ОВ C 323, 30.12.2006 г., стр. 1).

(61)  Решение № 1982/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно Седмата рамкова програма на Европейската общност за научни изследвания, технологично развитие и демонстрационни дейности (2007—2013 г.) (ОВ L 412, 30.12.2006 г., стр. 1).

(62)  Част Б.II.14.1, буква ж) от приложение II към образеца за общо споразумение относно помощ в съответствие със Седмата рамкова програма. Текстът на споразумението е достъпен на интернет страницата на ГД „Изследвания“: http://ec.europa.eu/research/index.cfm

(63)  В съответствие с член II.12.3 „Недопустими разходи“, стр. 42 от „Наръчник за финансови въпроси, свързани с непреки действия по РП7“ (изготвен за тълкуване на образеца за споразумение за субсидия в съответствие с РП7), такива лица могат да изберат да „декларират средни разходи за персонал въз основа на сертифицирана методология, одобрена от Комисията и основана на техния доход (например данъчни декларации), призната от националното законодателство (обикновено фискалното законодателство)“.

(64)  Годишната заплата на работник в промишлеността от 348 300 NOK в сравнение със заплатата на инженер — специалист по гражданско строителство, в размер на 460 000 NOK (или 530 000 NOK), води до почасова ставка от 500 NOK в сравнение със 772,80 NOK (или 890,40 NOK) въз основа на методологията. Елементът на разходи за труд съответства на 232,20 NOK за работници в промишлеността в сравнение с 333,33 NOK или 353,33 NOK за инженери — специалисти по гражданско строителство.

(65)  Всъщност контролът на всеки отделен случай е подобен или дори по-строг от еднократна одитна проверка на методологията.

(66)  Елементът на оперативните разходи представлява 267,80 NOK, което е разликата между комбинираната почасова ставка и елемента на разходи за труд: 500 NOK – 232,20 NOK = 267,80 NOK.

(67)  Решение № 171/02/COL от 25 септември 2002 г., изменено с Решение № 16/03/COL от 5 февруари 2003 г.

(68)  Параграфи от 122 до 124 от насоките за НИРД и иновации.

(69)  Всъщност едно ограничение за предприятие е по-строго от едно ограничение за проект. Освен това, дори ако дадено предприятие получава финансиране по схемата за един и същи проект в максимален размер всяка година за цялата продължителност на схемата, таванът от 7,5 милиона евро все още няма да бъде достигнат.

(70)  Освен ако промените бъдат квалифицирани за уведомление съгласно опростената процедура в съответствие с Решение № 195/04/COL от 14 юли 2004 г. относно прилагане на разпоредбите, посочени в част II, член 27 от протокол 3 към Споразумението за надзор и съд (ОВ L 139, 25.5.2006 г., стр. 37).


V Актове, приети по силата на Договора за Европейския съюз, Договора за функционирането на Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, считано от 1 декември 2009 г.

АКТОВЕ, ЧИЕТО ПУБЛИКУВАНЕ Е ЗАДЪЛЖИТЕЛНО

17.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 332/36


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1235/2009 НА КОМИСИЯТА

от 16 декември 2009 година

за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 17 декември 2009 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 16 декември 2009 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

AL

54,6

MA

78,2

TN

111,3

TR

73,2

ZZ

79,3

0707 00 05

EG

155,5

MA

59,4

TR

89,2

ZZ

101,4

0709 90 70

MA

45,7

TR

104,6

ZZ

75,2

0709 90 80

EG

175,4

ZZ

175,4

0805 10 20

MA

58,2

TR

70,0

ZA

57,0

ZZ

61,7

0805 20 10

MA

77,7

TR

58,0

ZZ

67,9

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

HR

38,5

IL

65,1

TR

71,4

ZZ

58,3

0805 50 10

TR

68,6

ZZ

68,6

0808 10 80

CA

76,2

CN

98,3

MK

24,5

US

90,8

ZZ

72,5

0808 20 50

CN

41,5

TR

97,0

US

151,3

ZZ

96,6


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


17.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 332/38


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1236/2009 НА КОМИСИЯТА

от 10 декември 2009 година

за изменение на приложение I към Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета за прилагане на схема от общи тарифни преференции за периода от 1 януари 2009 г. до 31 декември 2011 г.

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз и Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета от 22 юли 2008 г. за прилагане на схема от общи тарифни преференции за периода от 1 януари 2009 г. до 31 декември 2011 г. и за изменение на регламенти (ЕО) № 552/97, № 1933/2006 и регламенти (ЕО) № 1100/2006 и № 964/2007 на Комисията (1), и по-специално член 25 от него,

след консултация с Комитета по общите преференции,

като има предвид, че:

(1)

С Решение 2008/938/ЕО на Комисията от 9 декември 2008 г. (2), изменено с Решение 2009/454/ЕО (3), беше съставен списък на държавите бенефициери, които отговарят на изискванията за предоставяне на специалния насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление, предвиден в Регламент (ЕО) № 732/2008 за периода от 1 януари 2009 г. до 31 декември 2011 г.

(2)

Колона Д от приложение I към Регламент (ЕО) № 732/2008 следва да включва информация относно държавите бенефициери, включени в специалния насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление. Приложение I към Регламент (ЕО) № 732/2008 следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕО) № 732/2008 се заменя с текста на приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 10 декември 2009 година.

За Комисията

José Manuel BARROSO

Председател


(1)  ОВ L 211, 6.8.2008 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 334, 12.12.2008 г., стр. 90.

(3)  ОВ L 149, 12.6.2009 г., стр. 78.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

Държави  (1) и територии бенефициери на схемата от общи тарифни преференции на Общността

Колона А

:

азбучен код в съответствие с номенклатурата на държавите и териториите за целите на външнотърговската статистика на Общността

Колона Б

:

име на държавата или територията

Колона В

:

раздел(и), по отношение на който(които) тарифните преференции са премахнати за съответната държава бенефициер (член 13)

Колона Г

:

държава, включена в специалния режим за най-слабо развитите държави (член 11)

Колона Д

:

държава, включена в специалния насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление (член 7)

А

Б

В

Г

Д

АЕ

Обединени арабски емирства

 

 

 

 

AF

Афганистан

 

 

X

 

AG

Антигуа и Барбуда

 

 

 

 

AI

Ангила

 

 

 

 

AM

Армения

 

 

 

X

AN

Нидерландски Антили

 

 

 

 

AO

Ангола

 

 

X

 

AQ

Антарктика

 

 

 

 

AR

Аржентина

 

 

 

 

AS

Американски Самоа

 

 

 

 

AW

Аруба

 

 

 

 

AZ

Азербайджан

 

 

 

X

BB

Барбадос

 

 

 

 

BD

Бангладеш

 

 

X

 

BF

Буркина Фасо

 

 

X

 

BH

Бахрейн

 

 

 

 

BI

Бурунди

 

 

X

 

BJ

Бенин

 

 

X

 

BM

Бермуда

 

 

 

 

BN

Бруней Даруссалам

 

 

 

 

BO

Боливия

 

 

 

X

BR

Бразилия

Раздел IV

Продукти на хранителната промишленост; безалкохолни и алкохолни напитки и видове оцет; тютюни и обработени заместители на тютюна

 

 

Раздел IX

Дървен материал и изделия от дървен материал; дървени въглища; корк и изделия от корк; тръстикови и кошничарски изделия; кошничарски изделия

 

 

BS

Бахамски острови

 

 

 

 

BT

Бутан

 

 

X

 

BV

Остров Буве (Bouvet Island)

 

 

 

 

BW

Ботсуана

 

 

 

 

BY

Беларус

 

 

 

 

BZ

Белиз

 

 

 

 

CC

Кокосови острови (или Острови Кийлинг) (Cocos Islands (or Keeling Islands)

 

 

 

 

CD

Демократична република Конго

 

 

X

 

CF

Централноафриканска република

 

 

X

 

CG

Конго

 

 

 

 

CI

Кот д’Ивоар

 

 

 

 

CK

Острови Кук

 

 

 

 

CM

Камерун

 

 

 

 

CN

Китайска народна република

Раздел VI

Продукти на химическата промишленост и други свързани с нея промишлености

 

 

Раздел VII

Пластмаси и пластмасови изделия; каучук и каучукови изделия

 

 

Раздел VIII

Кожи; кожухарски кожи и изделия от тези материали; седларски или сарашки артикули; пътнически артикули, ръчни чанти и други подобни; изделия от черва

 

 

Раздел IX

Дървен материал и изделия от дървен материал; дървени въглища; корк и изделия от корк; тръстикови и кошничарски; изделия тръстикови и кошничарски изделия

 

 

Раздел XIа

Текстилни изделия; Раздел XIб Изделия от тях

 

 

Раздел XII

Обувки, шапки, чадъри за дъжд и слънце, бастуни, камшици, бичове и техните части; апретирани пера и артикули от пера; изделия от коси; изделия от човешки коси

 

 

Раздел XIII

Изделия от камъни, гипс и цимент, азбест, слюда или аналогични материали; керамични продукти; стъкло и изделия от стъкло

 

 

Раздел XIV

Естествени или култивирани перли, скъпоценни или полускъпоценни камъни, благородни метали, плакета или дублета от благородни метали и изделия от тези материали; бижутерийна имитация; монети

 

 

Раздел XV

Неблагородни метали и изделия от тези метали

 

 

Раздел XVI

Машини и апарати, електрооборудване; части от тях; техните части; апарати за записване или възпроизвеждане на звук, апарати за записване или възпроизвеждане на телевизионен образ и звук и части и принадлежности за тези апарати

 

 

Раздел XVII

Транспортни съоръжения

 

 

Раздел XVIII

Оптични, фотографски или кинематографски, измервателни, контролиращи или прецизиращи инструменти и апарати, медико-хирургически инструменти и апарати; часовникарски изделия; музикални инструменти; техните части и принадлежности

 

 

Раздел XX

Разни стоки и продукти

 

 

CO

Колумбия

 

 

 

X

CR

Коста Рика

 

 

 

X

CU

Куба

 

 

 

 

CV

Кабо Верде

 

 

X

 

CX

Остров Рождество (Christmas Island)

 

 

 

 

DJ

Джибути

 

 

X

 

DM

Доминика

 

 

 

 

DO

Доминиканска република

 

 

 

 

DZ

Алжир

 

 

 

 

EC

Еквадор

 

 

 

X

EG

Египет

 

 

 

 

ER

Еритрея

 

 

X

 

ET

Етиопия

 

 

X

 

FJ

Фиджи

 

 

 

 

FK

Фолкландски острови

 

 

 

 

FM

Федерирани микронезийски щати

 

 

 

 

GA

Габон

 

 

 

 

GD

Гренада

 

 

 

 

GE

Грузия

 

 

 

X

GH

Гана

 

 

 

 

GI

Гибралтар

 

 

 

 

GL

Гренландия

 

 

 

 

GM

Гамбия

 

 

X

 

GN

Гвинея

 

 

X

 

GQ

Екваториална Гвинея

 

 

X

 

GS

Южна Джорджия и Южни Сандвичеви острови (South Georgia and South Sandwich Islands)

 

 

 

 

GT

Гватемала

 

 

 

X

GU

Гуам

 

 

 

 

GW

Гвинея-Бисау

 

 

X

 

GY

Гвиана

 

 

 

 

HM

Остров Хърд и острови Макдоналд (Heard Island and McDonald Islands)

 

 

 

 

HN

Хондурас

 

 

 

X

HT

Хаити

 

 

X

 

ID

Индонезия

Раздел III

Мазнини и масла от животински или растителен произход; продукти от тяхното разпадане; обработени мазнини за хранителни цели; восъци от животински или растителен произход

 

 

IN

Индия

Раздел XIа

Текстил

 

 

IO

Британски територии в Индийския океан

 

 

 

 

IQ

Ирак

 

 

 

 

IR

Иран

 

 

 

 

JM

Ямайка

 

 

 

 

JO

Йордания

 

 

 

 

KE

Кения

 

 

 

 

KG

Киргизстан

 

 

 

 

KH

Камбоджа

 

 

X

 

KI

Кирибати

 

 

X

 

KM

Коморски острови

 

 

X

 

KN

Сейнт Китс и Невис

 

 

 

 

KW

Кувейт

 

 

 

 

KY

Кайманови острови

 

 

 

 

KZ

Казахстан

 

 

 

 

LA

Лаоска народно-демократична република

 

 

X

 

LB

Ливан

 

 

 

 

LC

Сейнт Лусия

 

 

 

 

LK

Шри Ланка

 

 

 

X

LR

Либерия

 

 

X

 

LS

Лесото

 

 

X

 

LY

Либийска арабска джамахирия

 

 

 

 

MA

Мароко

 

 

 

 

MG

Мадагаскар

 

 

X

 

MH

Маршалови острови

 

 

 

 

ML

Мали

 

 

X

 

MM

Мианмар

 

 

X

 

MN

Монголия

 

 

 

X

MO

Макао

 

 

 

 

MP

Северни Мариански острови

 

 

 

 

MR

Мавритания

 

 

X

 

MS

Монтсерат

 

 

 

 

MU

Мавриций

 

 

 

 

MV

Малдиви

 

 

X

 

MW

Малави

 

 

X

 

MX

Мексико

 

 

 

 

MY

Малайзия

Раздел III

Мазнини и масла от животински или растителен произход; продукти от тяхното разпадане; обработени мазнини за хранителни цели; восъци от животински или растителен произход

 

 

MZ

Мозамбик

 

 

X

 

NA

Намибия

 

 

 

 

NC

Нова Каледония

 

 

 

 

NE

Нигер

 

 

X

 

NF

Острови Норфолк (Norfolk Island)

 

 

 

 

NG

Нигерия

 

 

 

 

NI

Никарагуа

 

 

 

X

NP

Непал

 

 

X

 

NR

Науру

 

 

 

 

NU

Ниуе

 

 

 

 

OM

Оман

 

 

 

 

PA

Панама

 

 

 

 

PE

Перу

 

 

 

X

PF

Френска Полинезия

 

 

 

 

PG

Папуа-Нова Гвинея

 

 

 

 

PH

Филипини

 

 

 

 

PK

Пакистан

 

 

 

 

PM

Сен Пиер и Микелон

 

 

 

 

PN

Острови Питкерн

 

 

 

 

PW

Палау

 

 

 

 

PY

Парагвай

 

 

 

X

QA

Катар

 

 

 

 

RU

Руска федерация

 

 

 

 

RW

Руанда

 

 

X

 

SA

Саудитска Арабия

 

 

 

 

SB

Соломонови острови

 

 

X

 

SC

Сейшелски острови

 

 

 

 

SD

Судан

 

 

X

 

SH

Света Елена (Saint Helena)

 

 

 

 

SL

Сиера Леоне

 

 

X

 

SN

Сенегал

 

 

X

 

SO

Сомалия

 

 

X

 

SR

Суринам

 

 

 

 

ST

Сао Томе и Принсипи

 

 

X

 

SV

Ел Салвадор

 

 

 

X

SY

Сирийска арабска република

 

 

 

 

SZ

Свазиленд

 

 

 

 

TC

Търкс и Кайкос острови

 

 

 

 

TD

Чад

 

 

X

 

TF

Френски южни и антарктически територии

 

 

 

 

TG

Того

 

 

X

 

TH

Тайланд

Раздел XIV

Естествени или култивирани перли, скъпоценни или полускъпоценни камъни, благородни метали, плакета или дублета от благородни метали и изделия от тези материали; бижутерийна имитация; монети

 

 

TJ

Таджикистан

 

 

 

 

TK

Токелау

 

 

 

 

TL

Източен Тимор

 

 

X

 

TM

Туркменистан

 

 

 

 

TN

Тунис

 

 

 

 

TO

Тонга

 

 

 

 

TT

Тринидад и Тобаго

 

 

 

 

TV

Тувалу

 

 

X

 

TZ

Танзания

 

 

X

 

UA

Украйна

 

 

 

 

UG

Уганда

 

 

X

 

UM

Малки външни острови, прилежащи на САЩ (United States Minor Outlying Islands)

 

 

 

 

UY

Уругвай

 

 

 

 

UZ

Узбекистан

 

 

 

 

VC

Сейнт Винсънт и Гренадини

 

 

 

 

VE

Венецуела

 

 

 

 

VG

Британски Вирджински острови

 

 

 

 

VI

Американски Вирджински острови

 

 

 

 

VN

Виетнам

Раздел XII

Обувки, шапки, чадъри за дъжд и слънце, бастуни, камшици, бичове и техните части; апретирани пера и артикули от пера; изделия от коси; изделия от човешки коси

 

 

VU

Вануату

 

 

X

 

WF

Уолис и Футуна

 

 

 

 

WS

Самоа

 

 

X

 

YE

Йемен

 

 

X

 

YT

Майот

 

 

 

 

ZA

Южна Африка

 

 

 

 

ZM

Замбия

 

 

X

 

ZW

Зимбабве“

 

 

 

 


(1)  Списъкът включва държави, които могат да са временно изключени от ОСП на Общността или не са изпълнили изискванията за административно сътрудничество (предварително условие за предоставяне ползването на тарифни преференции). Комисията или компетентните органи на съответната държава ще предоставят актуализиран списък.


17.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 332/46


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1237/2009 НА КОМИСИЯТА

от 11 декември 2009 година

за вписване на название в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания — Marrone di Caprese Michelangelo (ЗНП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (1), и по-специално член 7, параграф 4, първа алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея и по силата на член 17, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Marrone di Caprese Michelangelo“, подадена от Италия, беше публикувана в Официален вестник на Европейския съюз  (2).

(2)

Тъй като Комисията не е получила никакви възражения съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006, названието следва да се регистрира,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 11 декември 2009 година.

За Комисията

José Manuel BARROSO

Председател


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.

(2)  ОВ C 112, 16.5.2009 г., стр. 17.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Земеделски продукти, предназначени за консумация от човека, посочени в приложение I към Договора:

Клас 1.6.   Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени

ИТАЛИЯ

Marrone di Caprese Michelangelo (ЗНП)


17.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 332/48


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1238/2009 НА КОМИСИЯТА

от 11 декември 2009 година

за вписване на название в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания — Pomodorino del Piennolo del Vesuvio (ЗНП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (1), и по-специално член 7, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Pomodorino del Piennolo del Vesuvio“, подадена от Италия, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз  (2).

(2)

Тъй като Комисията не е получила никакви възражения съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006, названието следва да се регистрира,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 11 декември 2009 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.

(2)  ОВ C 111, 15.5.2009 г., стр. 21.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Земеделски продукти, предназначени за консумация от човека, посочени в приложение I към Договора:

Клас 1.6.   Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени

ИТАЛИЯ

Pomodorino del Piennolo del Vesuvio (ЗНП)


17.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 332/50


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1239/2009 НА КОМИСИЯТА

от 15 декември 2009 година

за вписване на название в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания — Crudo di Cuneo (ЗНП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (1), и по-специално член 7, параграф 4, първа алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея и по силата на член 17, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Crudo di Cuneo“, подадена от Италия, беше публикувана в Официален вестник на Европейския съюз  (2).

(2)

Тъй като Комисията не е получила никакви възражения съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006, названието следва да се регистрира,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 15 декември 2009 година.

За Комисията

José Manuel BARROSO

Председател


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.

(2)  ОВ C 112, 16.5.2009 г., стр. 12.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Земеделски продукти, предназначени за консумация от човека, посочени в приложение I към Договора:

Клас 1.2.   Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)

ИТАЛИЯ

Crudo di Cuneo (ЗНП)


17.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 332/52


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1240/2009 НА КОМИСИЯТА

от 16 декември 2009 година

за изменение Регламент (ЕО) № 428/2008 за определяне на интервенционните центрове за зърнени култури

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 41 във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Естония и Румъния са представили искания за изменение на някои центрове за зърнени култури, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2008 на Комисията (2), за да се подобри указването на тяхното местоположение или за по-добро съответствие с изискваните условия. Техните искания следва да бъдат удовлетворени.

(2)

Регламент (ЕО) № 428/2008 следва съответно да бъде изменен.

(3)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2008 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 16 декември 2009 година година.

За Комисията

José Manuel BARROSO

Председател


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 129, 17.5.2008 г., стр. 8.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2008 се изменя, както следва:

1.

таблицата, озаглавена „ЕСТОНИЯ“, се заменя от следната таблица:

Интервенционни центрове

Обикновена пшеница

Ечемик

Царевица

Сорго

„ЕСТОНИЯ

Tartu

+

+

-

-

Viljandi

+

+

-

-

Tamsalu

+

+

-

-

Keila

+

+

-

-“

2.

таблицата, озаглавена „Румъния“, се изменя, както следва:

а)

редът, отговарящ на центъра в „Brăila“, се заменя със следния текст:

Интервенционни центрове

Обикновена пшеница

Ечемик

Царевица

Сорго

„Brăila

+

+

+

-“

б)

добавя се следният нов ред след реда, отговарящ на центъра в „Brăila“:

Интервенционни центрове

Обикновена пшеница

Ечемик

Царевица

Сорго

„Ianca

-

+

-

-“

в)

редът, отговарящ на центъра в „Roman“, се заменя със следния текст:

Интервенционни центрове

Обикновена пшеница

Ечемик

Царевица

Сорго

„Roman

+

+

-

-“


17.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 332/54


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1241/2009 НА КОМИСИЯТА

от 16 декември 2009 година

за продължаване на предварителния надзор върху вноса на някои железни и стоманени продукти с произход от някои трети страни и актуализиране на неговия обхват

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз и Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 260/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 г. относно общите правила за внос (1), и по-специално член 11 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 625/2009 на Съвета от 7 юли 2009 г. относно общия режим за внос от някои трети страни (2), и по-специално член 9 от него,

след консултации с консултативния комитет,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 76/2002 (3) Комисията въведе предварителен надзор на Общността върху вноса на някои железни и стоманени продукти с произход от някои трети страни.

(2)

Няма статистика за външната търговия на Съюза за периодите, установени с Регламент (ЕО) № 1917/2000 на Комисията (4).

(3)

Въпреки че след въвеждането на надзора през 2002 г. ситуацията се промени, развитието на световния пазар за стомана продължава да изисква надеждна и бърза информационна система относно бъдещия внос на Съюза.

(4)

Бяха проучени тенденциите при вноса на продуктите, които в момента са под надзор, както и на плосковалцувани продукти от неръждаема стомана и големи заварени тръби, които в момента не са включени в системата за надзор. Беше счетено за необходимо да бъдат проучени тенденциите при посочените допълнителни продукти предвид факта, че те представляват продуктите с най-висока добавена стойност на пазара.

(5)

През последните години вносът на посочените стоманени продукти в ЕС нарасна значително (с 40 %) в абсолютна стойност между 2005 и 2008 г. Макар че вносът започна да намалява от края на 2008 г., той просто следва спада в търсенето, докато от гледна точка на потреблението вносът остана значителен.

(6)

Капацитетът за производство на стомана в световен план нарасна през периода 2006—2008 г. и се очаква да продължи да нараства до 2010 г. В множество региони се очаква през следващите две години нарастването на капацитета да се измерва с двуцифрено число, като по-специално това се отнася за Китай, Индия, Бразилия и Близкия изток. Китай, най-важната страна от гледна точка на нарастване на капацитета, в момента представлява около 40 % от световния капацитет за производство на нерафинирана стомана и около три пъти годишното потребление на стомана в ЕС.

(7)

Предвид факта, че ЕС представлява важен пазар на стомана от гледна точка на размер и цена, особено при наличието на една силна валута, е възможно след като пазарът се възстанови и търсенето на пазара на Съюза се подобри, целият свръхкапацитет за производство на стомана да бъде пренасочен към ЕС. За сравнение, напоследък достъпът до пазари в трети страни беше ограничен в различна степен, като страни в няколко географски района (например в Северна и Южна Америка, Азия, Близкия изток) предприеха мерки за закрила или в подкрепа на стоманодобивната си промишленост. Тези мерки бяха под различна форма, включително увеличаване на митата, изисквания за лицензиране, изисквания за купуване на местни продукти, и засягат значителен дял от световното потребление.

(8)

Производството на нерафинирана стомана и плосковалцувани продукти от неръждаема стомана в ЕС достигна най-високите си нива съответно през 2007 и 2006 г., преди да започне да намалява през 2008 г. През първата половина на 2009 г. беше налице намаляване с 43,2 % в сравнение с първата половина на 2008 г., докато за същия период производството на стомана в световен мащаб намаля само с 22,4 %. Кризата се отрази на всички основни страни производители на стомана в ЕС и в отговор на това производителите на стомана намалиха дните на производство, а по този начин и използвания капацитет.

(9)

Всички производители значително намалиха персонала си. През юни 2009 г. около 40 % от работещите в стоманодобивната промишленост в ЕС бяха засегнати от икономическата криза под формата на временни или окончателни съкращения и частична безработица.

(10)

Въз основа на последните тенденции при вноса на стоманени продукти уязвимата ситуация, в която се намира промишлеността на ЕС, продължаващото слабо търсене на пазара на ЕС и вероятността свръхкапацитетът в момента и в бъдеще да бъде пренасочен към ЕС, ако търсенето се възстанови, може да се счита, че съществува заплаха от вреда за производителите на Съюза съгласно член 11 от Регламент (ЕО) № 260/2009.

(11)

По тази причина интересите на Съюза изискват вносът на някои стоманени продукти да остане под предварителен надзор с цел да се предостави актуална статистическа информация, която позволява бърз анализ на тенденциите при вноса. Бързо и ранно предоставените данни за търговията са необходими за справяне с уязвимостта на европейския пазар на стомана от внезапни промени на световните пазари на стомана. Това е особено важно в настоящата ситуация на криза, белязана от несигурност за това, дали ще има структурно възстановяване на търсенето и дали промишлеността на ЕС ще съумее действително да се възползва от него.

(12)

Освен това, с оглед развитието на пазара на плосковалцувани продукти от неръждаема стомана и големи заварени тръби и ситуацията в засегнатата промишленост, както и предвид това, че тези продукти са включени в сходни системи за наблюдение, е целесъобразно в обхвата на настоящата система да бъдат включени продуктите, посочени в приложение I.

(13)

Като се отчита посоченото по-горе развитие и предвид това, че други основни страни производители на стомана, като Канада и САЩ, неотдавна решиха да продължат прилагането на своите сходни системи за наблюдение на вноса на стомана (продължени съответно до 31 август 2011 г. и 21 март 2013 г.), е целесъобразно настоящата система да продължи да се прилага до 31 декември 2012 г.

(14)

За да се намалят ненужните ограничения и да не се нарушава прекомерно дейността на дружествата, които се намират близо до границите, нетното тегло на вноса, който е изключен от прилагане на настоящия регламент, остава 2 500 kg,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 76/2002 се изменя, както следва:

1.

Обхватът на предварителния надзор се разширява, за да бъдат включени продуктите, посочени в приложение I.

2.

В член 6 датата „31 декември 2009 г.“ се заличава и се заменя с датата „31 декември 2012 г.“.

3.

Списъкът на компетентните национални органи се заменя със списъка от приложение II.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 16 декември 2009 година.

За Комисията

José Manuel BARROSO

Председател


(1)  ОВ L 84, 31.3.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 185, 17.7.2009 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 16, 18.1.2002 г., стр. 3.

(4)  ОВ L 229, 9.9.2000 г., стр. 14.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Списък на продуктите, които се добавят в списъка на продуктите, подложени на предварителен надзор

 

7219 11 00

 

7219 12 10

 

7219 12 90

 

7219 13 10

 

7219 13 90

 

7219 14 10

 

7219 14 90

 

7219 21 10

 

7219 21 90

 

7219 22 10

 

7219 22 90

 

7219 23 00

 

7219 24 00

 

7219 31 00

 

7219 32 10

 

7219 32 90

 

7219 33 10

 

7219 33 90

 

7219 34 10

 

7219 34 90

 

7219 35 10

 

7219 35 90

 

7219 90 20

 

7219 90 80

 

7220 11 00

 

7220 12 00

 

7220 20 21

 

7220 20 29

 

7220 20 41

 

7220 20 49

 

7220 20 81

 

7220 20 89

 

7220 90 20

 

7220 90 80

 

7228 50 20

 

Всички продукти от позиция 7305 по КН


ПРИЛОЖЕНИЕ II

LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

СПИСЪК НА КОМПЕТЕНТНИТЕ НАЦИОНАЛНИ ОРГАНИ

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES

ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI

VALSTU KOMPETENTO IESTAŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TAL-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

LISTA AUTORITĂȚILOR NAȚIONALE COMPETENTE

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER

 

BELGIQUE/BELGIË

Service public fédéral de l’économie, des PME, des classes moyennes et de l’énergie

Direction générale du potentiel économique

Service des licences

Rue de Louvain 44

1000 Bruxelles

BELGIQUE

Tél. +32 25486469

Fax +32 22775063

Federale Overheidsdienst Economie, Kmo, Middenstand & Energie

Algemene Directie Economisch Potentieel

Dienst Vergunningen

Leuvenseweg 44

1000 Brussel

BELGIË

Tel. +32 25486469

Fax +32 22775063

 

БЪЛГАРИЯ

Министерство на икономиката, енергетиката и туризма Дирекция дирекция „Регистриране, лицензиране и контрол“

ул. „Славянска“ 8

1052 София

Тел. +359 29407008 / +359 29407673 /+359 29407800

Факс +359 29815041 /+359 29804710 / +359 29883654

 

ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

ČESKÁ REPUBLIKA

Tel. +420 224907111

Fax +420 224212133

 

DANMARK

Erhvervs- og Byggestyrelsen

Økonomi- og Erhvervsministeriet

Langelinie Allé 17

2100 København Ø

Tlf. +45 35466030

Fax +45 35466029

Fax +45 35466001

 

DEUTSCHLAND

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle, (BAFA)

Frankfurter Straße 29-35

65760 Eschborn 1

DEUTSCHLAND

Tel. +49 61969080

Fax +49 6196908800

 

EESTI

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

15072 Tallinn

Tel. +372 6256400

Faks +372 6313660

 

FRANCE

Ministère de l’économie, de l’Industrie et de l’emploi

Direction générale de la compétitivité, de l’industrie et des services

Sous-direction «industries de santé, de la chimie et des nouveaux matériaux»

Bureau «matérieaux du futur et nouveaux procédés»

Le Bervil

12 rue Villiot

75572 Paris Cedex 12

FRANCE

Tél. +33 153449026

Fax +33 153449172

 

ITALIA

Ministero delle Attività produttive

Direzione generale per la politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi

Viale America 341

00144 Roma RM

ITALIA

Tel. +39 0659647517 / +39 0659932471 / +39 0659932245 / +39 0659932260

Fax +39 0659932235 / +39 0659932636

 

ΚΥΠΡΟΣ/KYPROS

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής

Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ. 6

1421 Λευκωσία

ΚΥΠΡΟΣ/KYPROS

Τηλ. +357 22867100

Φαξ +357 22375120

 

IRELAND

Department of Enterprise, Trade and Employment

Import/Export Licensing, Block C

Earlsfort Centre

Hatch Street

Dublin 2

IRELAND

Tel. +353 16312121

Fax +353 16312562

 

ΕΛΛΑΣ

Υπουργείο Οικονομίας, Ανταγωνιστικότητας & Ναυτιλίας

Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής Πολιτικής

Διεύθυνση Καθεστώτων Εισαγωγών-Εξαγωγών, Εμπορικής Άμυνας

Κορνάρου 1

105 63 Αθήνα

ΕΛΛΑΣ

Τηλ. +30 2103286021/22

Φαξ +30 2103286094

 

ESPAÑA

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Secretaría General de Comercio Exterior

Subdirección General de Comercio Exterior de Productos Industriales

Paseo de la Castellana 162

28046 Madrid

ESPAÑA

Tel. +34 913493817 / +34 9134937488

Fax +34 913493831

 

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

Rīga, LV-1519

Tel. +371 670132 99/00 / +371 67013248

Fakss +371 67280882

 

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-01104 Vilnius

Tel. +370 52628750 / +370 52619488

Faks. +370 52623974

 

LUXEMBOURG

Ministère de l’économie et du commerce extérieu

Office des licences

BP 113

2011 Luxembourg

LUXEMBOURG

Tél. +352 4782371

Fax +352 466138

 

MAGYARORSZÁG

Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

Budapest

Margit krt. 85.

1024

MAGYARORSZÁG

Tel. +36 13367303

Fax +36 13367302

E-mail: mkeh@mkeh.gov.hu

 

MALTA

Diviżjoni għall-Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

Valletta

CMR 02

Tel. +356 21237112

Fax +356 25690299

 

NEDERLAND

Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer

Postbus 30003, Engelse Kamp 2

9700 RD Groningen

NEDERLAND

Tel. +31 505232600

Fax +31 505232210

 

ROMÂNIA

Ministerul Întreprinderilor Mici și Mijlocii, Comerțului și Mediului de Afaceri

Direcția Generală Politici Comerciale

Str. Ion Câmpineanu, nr. 16, sector 1

010036 București

Tel. +40 213150081

Fax +40 213150454

e-mail: clc@dce.gov.ro

 

SLOVENIJA

Ministrstvo za finance

Carinska uprava Republike Slovenije

Carinski urad Jesenice

Spodnji plavž 6C

SI-4270 Jesenice

SLOVENIJA

Tel. +386 42974470

Faks +386 42974472

 

SLOVENSKO

Ministerstvo hospodárstva

Mierová 19

827 15 Bratislava 212

Slovenská republika

Tel. +421 248542021 / +421 248547119

Fax +421 248543116

 

ÖSTERREICH

Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend

Außenwirtschaftsadministration

Abteilung C2/2

Stubenring 1

1011 Wien

Tel. +43 171100-0

Fax +43 171100/83 86

 

POLSKA

Ministerstwo Gospodarki

Plac Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warszawa

POLSKA

Tel. +48 226935553

Fax +48 226934021

 

PORTUGAL

Ministério das Finanças e da Administração Pública

Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos

Especiais sobre o Consumo

Rua da Alfândega, n.o 5, r/c

1149-006 Lisboa

PORTUGAL

Tel. +35 1218814263

Fax +35 1218813990

 

SUOMI/FINLAND

Tullihallitus

PL 512

FI-00101 Helsinki

P. +358 96141

F. +358 204922852

Tullstyrelsen

PB 512

FI-00101 Helsingfors

Fax +358 204922852

 

SVERIGE

Kommerskollegium

Box 6803

SE-113 86 Stockholm

Tfn +46 86904800

Fax +46 8306759

 

UNITED KINGDOM

Department for Business, Innovation and Skills Import Licensing Branch

Queensway House — West Precinct

Billingham

TS23 2NF

UNITED KINGDOM

Tel. +44 1642364333 / +44 1642364334

Fax +44 1642364269

E-mail: enquiries.ilb@bis.gsi.gov.uk


17.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 332/60


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1242/2009 НА КОМИСИЯТА

от 16 декември 2009 година

относно налагане на временно антидъмпингово мито върху вноса на определени системи за сканиране на товари с произход от Китайската народна република

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз и Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 384/96 на Съвета от 22 декември 1995 г. за защита срещу дъмпингов внос на стоки от страни, които не са членки на Европейската общност („основният регламент“) (1), и по-специално член 7 от него,

след консултации с Консултативния комитет,

като има предвид, че:

1.   ПРОЦЕДУРА

1.1.   Започване на процедура

(1)

На 18 март 2009 г. Комисията обяви чрез известие, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз  (2) („известие за започване“), откриването на антидъмпингова процедура относно вноса в Общността на определени системи за сканиране на товари с произход от Китайската народна република (КНР).

(2)

Антидъмпинговата процедура беше започната след жалба, подадена на 2 февруари 2009 г. от производителя от Общността Smiths Detection Group Limited („жалбоподателят“), който представлява основен дял, в този случай повече от 80 % от общото производство на Общността на определени системи за сканиране на товари. Посочената жалба съдържаше доказателства за дъмпинг и произтичаща от него значителна вреда, което бе сметнато за достатъчно основание за започване на процедура.

1.2.   Засегнати от процедурата страни

(3)

Комисията официално уведоми жалбоподателя, другите известни производители от Общността, единствения известен производител износител от КНР, представителите на засегнатата държава износител и производители от Съединените американски щати (САЩ), които бяха приети за държава аналог. Освен това Комисията се свърза с всички известни ползватели на разглеждания/сходния продукт в Общността. На заинтересованите страни беше предоставена възможността да изложат в писмена форма становищата си и да поискат изслушване в рамките на срока, посочен в известието за започване. На всички заинтересовани страни, които поискаха и посочиха наличието на конкретни причини да бъдат изслушани, бе дадена възможност за изслушване.

(4)

За да даде възможност на единствения известен производител износител от КНР да представи заявление за получаване на статут за третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика (ТДПИ), или за индивидуално третиране (ИТ), ако желае това, Комисията изпрати формуляри на заявления на производителя износител, за който е известно, че е засегнат, и на органите на КНР. Единственият известен производител износител от КНР не поиска ТДПИ съгласно член 2, параграф 7 от основния регламент, но поиска ИТ.

(5)

Комисията изпрати въпросници до всички известни заинтересовани страни и на всички други страни, които пожелаха това, в рамките на сроковете, посочени в известието за започване на процедура.

(6)

Бяха получени попълнени въпросници от единствения известен китайски производител износител, от двама производители от Общността, от един производител от САЩ, които бяха приети за страна аналог, и от деветима ползватели от Общността.

(7)

Комисията потърси и провери цялата информация, сметната за необходима за целите на ТДПИ/ИТ и за временното определяне на дъмпинга, произтичащата вреда и интереса на Общността. Бяха извършени проверки на място в помещенията на следните дружества:

а)

производители от Общността

Smiths Heimann SAS, Vitry (Франция) и Smiths Heimann GmbH, Wiesbaden (Германия), и двете — свързани дружества на Smiths Detection Group Limited

б)

производител износител от КНР

Nuctech Company Limited, Пекин, Китайска народна република

(8)

С оглед на необходимостта от установяване на нормална стойност за производителя износител в КНР, който не поиска ТДПИ, и с цел да се установи нормалната стойност въз основа на данни от страна аналог, в случая САЩ, беше направена проверка на място в помещенията на следното дружество:

Rapiscan Systems Inc., Torrance, CA, САЩ

1.3.   Период на разследване и разглеждан период

(9)

Разследването на дъмпинга и нанесената вреда обхвана периода от 1 юли 2007 г. до 31 декември 2008 г. (наричан по-долу „период на разследване“ или „ПР“). Проучването на тенденциите, които имаха отношение за оценката на вредата, обхвана периода от 1 януари 2004 г. до края на ПР („разглежданият период“). По отношение на продължителността на ПР следва да се отбележи, че е избран 18-месечен период поради специфичните особености на пазара на разглеждания/сходния продукт, като например наличието на процедури по предоставяне на обществени поръчки/тръжни процедури, които водят до удължени срокове за осъществяването на всяка сделка, и наличието на относително малко на брой сделки.

2.   РАЗГЛЕЖДАН ПРОДУКТ И СХОДЕН ПРОДУКТ

2.1.   Разглеждан продукт

(10)

Разглежданият продукт са системи за сканиране на товари на базата на използване на неутронна технология или на базата използване на рентгенови лъчи с източник на рентгенови лъчи от 250 KeV или повече, или на базата на използването на алфа, бета или гама лъчения, попадащи под кодове по КН ex 9022 19 00, ex 9022 29 00, ex 9027 80 17 и ex 9030 10 00, и моторни превозни средства, оборудвани с такива системи, попадащи под код по КН ex 8705 90 90, с произход от Китайската народна република („разглеждан продукт“).

(11)

Тези скенери представляват технологично напреднали системи за сканиране с цел провеждане на мониторинг на товарите. Те спомагат за засилване степента на сигурност и безопасност посредством засичане, inter alia, на пратки от взривни вещества, оръжия, радиоактивен материал, наркотични вещества, контрабандни или фалшифицирани стоки. Те са ключово средство за митническите администрации и пристанищните власти, както и за някои дружества за превоз на товари по въздух и други частни действащи лица, специализирани в областта на безопасността и сигурността, за идентифициране на подозрителни стоки в неотворени товари, превозвани транзитно по море, суша, с въздушен или железопътен транспорт.

(12)

Разглежданият продукт съществува в различни конфигурации в зависимост от подлежащата на сканиране единица и от това дали системата трябва да е мобилна или статична. Основните конфигурации са: стационарни системи (които са постоянно инсталирани на предназначено за целта място), подлежащи на преместване системи (т.е. леки системи за сканиране, които се придвижват по релси и могат да бъдат местени), железопътни системи, мобилни системи (които разполагат със скенери, вградени в моторно превозно средство), системи, през които преминават стоките за сканиране, и портални системи. Системите за сканиране на товари, принадлежащи към една и съща конфигурация, имат същите общи физични, технологични и функционални характеристики, служат за съвсем същите цели що се отнася до тяхната употреба, продават се изключително на крайни потребители и се произвеждат при използването на едно и също оборудване.

(13)

Единственият оказал съдействие при разследването китайски производител износител заяви, че обхватът на продукта за разглеждания продукт следва да бъде радикално намален и да включва само определена част от рентгеновите системи за сканиране на товари, т.е. немобилните системи за сканиране на товари на базата на използване на рентгенови лъчи (с източник на рентгенови лъчи от повече от 450 KeV), като се изключат системите за сканиране на товари, използващи двойноенергийна технология IDE (Interlaced Dual-Energy), бинокулярно-стереоскопични технологии (BS) и технологии за бързо сканиране. Беше заявено че някои технологии не са достатъчно подходящи за скенери на товари от научна или техническа гледна точка. Беше изказано мнение, че в някои случаи има различия между технологиите, крайните употреби и впечатленията на потребителите. Дружеството заяви, че технологиите с алфа и бета лъчения от научна и техническа гледна точка не са подходящи за използване в скенери за товари. Също така то твърдеше, че в Общността не се произвеждат скенери за товари, използващи неутронни и гама технологии. Освен това дружеството заяви, че някои скенери са различни (например мобилните скенери за товари, скенерите за товари, използващи технологии за бързо сканиране, скенерите за товари, използващи технологията IDE и скенерите за товари, включващи BS технологии, както и скенерите, работещи при определено енергийно равнище) и поради това не могат да бъдат смятани заразглеждания продукт. На последно място, дружеството заяви, че някои видове продукти са различни и че някои видове продукти не се произвеждат в КНР, нито в Общността.

(14)

Разследването показа, че всички технологии, попадащи в обхвата на продукта, могат да бъдат използвани в скенерите за товари и че всички видове продукти служат за същата цел, която е сканиране на товарите при използване на една и съща основна характеристика — излъчването на концентрирано лъчение с цел сканиране на товари. По тази причина промените в източника или в енергийното равнище, както и по-добрата пригоденост на определени технологии за специфични видове обекти, подлежащи на сканиране (например органични тела), не биха могли да доведат до изключване на определен вид продукти. Същевременно всички видове продукти, без оглед на използваните в тях технологии, служат на потребителя на продукта за една и съща цел, т.е. сканиране на товари. Освен това поканите за представяне на оферти в Европейския съюз обикновено не изключват нито един вид технология, без значение къде е произведен съответният продукт. Също така изглежда, че технологиите на базата на алфа и бета лъчения могат да бъдат използвани за сканиране на определени видове товари. Що се отнася до видове продукти, които не са произведени в Европейския съюз, отбелязва се, че сам по себе си този факт не е от значение. От постоянната практика на институциите следва, че определянето на обхвата на продукта се основава на това дали различните видове споделят едни и същи основни физични и технически характеристики и, като цяло, една и съща крайна употреба. Ограничаването на обхвата на продукта само до изцяло еднакви видове продукти, произведени от общностната промишленост, би направило всяко определение на продукта и всяка антидъмпингова мярка неприложими. Що се отнася до твърдението, че определени скенери с рентгеново лъчение следва да бъдат изключени единствено на основание, че съществуват в комбинация само с определени видове технологии, следва да се отбележи, че съществуването на допълнителни характеристики или функции в даден скенер за сканиране на товари с рентгенови лъчи не поставя под съмнение факта, че въпросният продукт се използва по същия начин като всички други видове от разглеждания продукт и споделя същите основни физични и технически характеристики. Що се отнася до различията между мобилните и немобилни системи за сканиране на товари, следва да се отбележи, че и двете служат за една и съща цел, използват една и съща базисна технология, както и че и при двете сканиращата технология е интегрирана в по-широка структура, било в камион или постоянно оборудване. На последно място, що се отнася до енергийните равнища, следва да се отбележи, че при сканирането на товари се използват и ниски, и високи енергийни равнища и, следователно, всички видове продукти споделят едни и същи физични и технически характеристики, при условие, че енергийното равнище е в определените в известието за започване граници. Следователно би било нелогично изключването на скенерите за товари от определени енергийни равнища, особено ако се има предвид че в поканите за представяне на предложения обикновено не се уточнява енергийно равнище и доставчикът на скенери за товари е този, който определя подходящото равнище в офертата си. Следователно всички съществуващи видове се смятат за един и същ продукт по смисъла на настоящото разследване.

(15)

Беше заявено също така, че след като основният компонент на разглеждания продукт (т.е. ускорителят) не се произвежда от жалбоподателя, същият не следва да бъде считан за производител. В това отношение следва да се отбележи че скенерите на товари и ускорителите са различни продукти. Производството на ускорители е друг вид стопанска дейност, тъй като ускорителите се използват в редица сектори и приложения. Сканирането на товари е само едно от приложенията на ускорителите. Производителите на скенери за товари по целия свят обикновено не произвеждат ускорители. Доколко е известно на Комисията, само Nuctech е вертикално интегрирано предприятие и произвежда и продукта, използван като компонент.

2.2.   Сходен продукт

(16)

Беше счетено, че разглежданият продукт в КНР, продуктът, произвеждан и продаван на вътрешния пазар на САЩ, които служат за страна аналог, както и продуктът, произвеждан и продаван на пазара на Общността от промишлеността на Общността, имат еднакви общи физични и технически характеристики. Освен това не съществуват различия в употребата на тези продукти. Това се потвърждава от факта, че продуктите по принцип се конкурират в рамките на публични тръжни процедури, при които са длъжни да отговарят на едни и същи стандартни изисквания. Поканите за представяне на предложения се публикуват от държавните органи (обикновено от митническите органи, които са купувачи/ползватели на продукта). Поканите за представяне на предложения съдържат подробно описание на продукта, който трябва да бъде доставен, понякога в съчетание с конкретни изисквания по отношение на монтажа, сервизното обслужване и изискванията по отношение на поддръжката. По дефиниция за всяко участие с оферта на производител в тръжна процедура се предполага, че състезаващите се продукти имат същите основни физични и технически характеристики и употреби. Освен това, предвид прозрачния характер на пазара поради неговия размер (малък обем на сделките) и броя на участниците (малък брой участници), както и строгите изисквания, определени в поканите за представяне на предложения, възможността за диференциране на продуктите е съществено ограничена.

(17)

Следователно беше направено временното заключение, че всички видове системи за сканиране на товари са сходни по смисъла на член 1, параграф 4 от основния регламент.

3.   ДЪМПИНГ

3.1.   Обща методология

(18)

Изложената по-долу обща методология беше приложена към единствения оказал съдействие производител износител от КНР.

3.2.   Третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика (ТДПИ)

(19)

Съгласно член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент при антидъмпинговите разследвания на внос с произход от КНР нормалната стойност се определя в съответствие с параграфи 1—6 на споменатия член за онези производители износители, за които се установи, че отговарят на критериите, посочени в член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент.

(20)

Въпреки това, както беше обяснено в съображение 4, единственият сътрудничил производител износител в КНР поиска само индивидуално третиране (ИТ). Поради това разследване по отношение на тези критерии не беше проведено.

3.3.   Индивидуално третиране (ИТ)

(21)

По правило и съгласно член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент, ако за страните, попадащи в обхвата на този член, се установи мито, то е приложимо в национален мащаб, освен в случаите, при които дружествата могат да докажат, че отговарят на всички критерии по член 9, параграф 5 от основния регламент. Накратко и единствено за улесняване на справките, тези критерии са обобщени по-долу:

в случая на предприятия, контролирани изцяло или частично от чуждестранни лица, или на съвместни предприятия, износителите са свободни да репатрират капитала и печалбите;

експортните цени, количествата, условията и параметрите на продажбата се определят свободно;

по-големият дял от акциите принадлежи на частни лица. Държавните служители, участващи в Съвета на директорите или заемащи ключови позиции в управлението, или са малцинство, или трябва да се докаже, че компанията въпреки това е достатъчно независима от държавна намеса;

обмяната на валута се извършва по пазарен курс; както и

държавната намеса не е такава, че да позволи заобикаляне на мерките, ако на отделните износители се определят различни митнически ставки.

(22)

Единственият сътрудничил производител износител в КНР поиска ИТ и предостави цялата необходима информация за оценяването на неговото искане в рамките на определените срокове.

(23)

Въз основа на наличната и потвърдена при проверката на място информация беше установена висока степен на вероятност за наличие на държавна намеса в търговската дейност на въпросното дружество по отношение на разглеждания продукт. В действителност единственият сътрудничил производител износител от КНР не съумя да докаже, че е в достатъчна степен независим от държавна намеса, тъй като неговият акционер, притежаващ контролния пакет от акциите на дружеството, е дъщерно дружество на китайски държавен университет. Освен това всяка промяна в акционерната структура на дружеството трябва да бъде предварително одобрявана от държавните органи, тъй като в основния капитал на дружеството са използвани държавни активи. Комисията също така отбеляза съществуването на договор, свързан с междуправителствено споразумение между КНР и трета страна. Това е допълнителна индикация за наличието на определена форма на държавна намеса по отношение на стопанската дейност на дружеството, по-специално що се отнася до способността му свободно да определя износните цени и количествата, условията и параметрите на продажбите.

(24)

В това отношение се припомня, че въпросното дружество от КНР е единственият производител износител от КНР на разглеждания продукт. Така всяка определена индивидуална митническа ставка ще се отнася и за цялата държава, тъй като антидъмпинговото мито се налага на недискриминационна основа по отношение на вноса на разглеждания продукт от единствения източник, който произвежда разглеждания продукт в КНР, за който е установено че се продава на дъмпингови цени, като се причинява вреда.

(25)

Предвид гореизложеното, както и с оглед на факта, че от Хармонизираната система и Комбинираната номенклатура не могат да бъдат получени точни статистически данни за вноса/износа на разглеждания продукт, временно се определя, че на единствения сътрудничил производител износител не може да се предостави ИТ съгласно определението в член 9, параграф 5 от основния регламент.

3.4.   Нормална стойност

3.4.1.   Страна аналог

(26)

Съгласно член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент, в случай на внос от страни с непазарна икономика и доколкото не може да се предостави статут за ТДПИ за държавите, посочени в член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент, трябва да се установи нормална стойност въз основа на цената или на конструираната стойност в страна аналог.

(27)

В известието за започване Комисията посочи своето намерение да използва Съединените американски щати (САЩ) като подходяща страна аналог за целите на определяне на нормална стойност за КНР и прикани заинтересованите страни да представят коментари по въпроса.

(28)

Бяха получени коментари от единствения сътрудничил производител износител от КНР, с които той изразяваше скептичната си нагласа по отношение на използването на САЩ като подходяща страна аналог. Главният аргумент срещу използването на тази държава като страна аналог беше високата степен на държавна защита на пазара за обществени поръчки на САЩ, акцентираща върху целта за закупуване предимно на американски стоки, което води до изкуствено ценообразуване на пазара на САЩ.

(29)

Комисията потърси съдействие от производители в САЩ. На пет известни дружества, упоменати в жалбата, бяха изпратени писма и съответни въпросници. От всички тези дружества само един производител представи в срок цялата необходима информация за определяне на нормалната стойност и се съгласи да съдейства в разследването.

(30)

Комисията изпрати напомняния на дружествата от САЩ, които първи бяха потърсени. Тя също така поиска от жалбоподателя и от единствения сътрудничил производител износител от КНР да представят коментари относно подбора на трета държава с пазарна икономика

(31)

Единственият сътрудничил производител износител от КНР заяви, че едно дружество, базирано в САЩ и свързано с жалбоподателя, не оказва съдействие в разследването в приетата за налог страна. Твърдеше се, че поради липсата на съдействие от страна на дъщерното дружество в страната аналог, жалбоподателят следва да се квалифицира като неоказал съдействие и процедурата следва да се прекрати. Жалбоподателят заяви, че неговото свързано дружество в САЩ не се квалифицира като производител по смисъла на антидъмпинговите правила на Европейския съюз и поради това не е упоменато в жалбата му.

(32)

Представените от сътрудничилия производител износител аргументи не са убедителни. Наличието на обикновени акционерни отношения между производители от Общността и производители от евентуална страна аналог не може да се разглежда като определящ фактор за подбора на страна аналог. Това, което е от значение, е дали производството и продажбите в дадена държава, евентуално предвидена за страна аналог, могат да се разглеждат като представителни за износа от засегнатата държава с цел да се установи нормалната стойност. Никой производител от страната аналог не е задължен да сътрудничи в антидъмпинговото разследване на Комисията. Освен това не беше подадена конкретна информация, според която неоказването на съдействие от страна на свързаното дружество на жалбоподателя, базирано в САЩ, неоснователно е повлияло на резултатите от разследването. Това е дори още по-очевидно с оглед на това, че един несвързан производител от САЩ оказа съдействие при разследването.

(33)

Разследването установи, че САЩ са единственият пазар освен КНР и Общността, на който се произвежда разглежданият/сходният продукт. Също така беше установено, че САЩ разполагат с конкурентен пазар за сходния продукт. Сходният продукт се продава както на частни клиенти, така и на държавни органи.

(34)

Всички продажби за правителството на САЩ са обхванати от разпоредбите на „Federal Acquisition Regulation“, който се позовава на „Buy American Act“ във връзка с доставките от чужбина. С този закон правителството на САЩ дава предимство на местните продукти при своите покупки, освен ако държавата износител не е подписала многостранното търговско споразумение в рамките на СТО относно държавните поръчки. В „Buy American Act“ са предвидени изключения от общото правило за възлагането на поръчки на вътрешни доставчици за случаите, в които общественият интерес или липсата налагат такива. Единственият сътрудничил производител износител в КНР заяви, че „Federal Acquisition Regulation“ и „Buy American Act“ изкривяват закупуването на суровини, увеличават разходите за закупуване по-специално за базираните в чужбина дружества и възпрепятстват ефективната конкуренция на пазара на САЩ.

(35)

Въз основа на наличната информация беше установено, че единственият сътрудничил китайски производител износител в миналото е участвал в една публична тръжна процедура в САЩ. Разследването не установи никакви основания в полза на заключението, че чуждестранните производители, които са страни по многостранното търговско споразумение на СТО, не могат да участват в публични търгове в САЩ при същите условия. Следователно аргументът, че САЩ не биха могли да бъдат използвани като страна аналог поради „Buy American Act“ не може да бъде приет.

(36)

Освен това разследването показа, че производственият обем на сътрудничилия производител от САЩ съставлява значително повече от 5 % от обема на китайския износ на разглеждания продукт в Общността. Що се отнася до качеството, техническите характеристики и стандартите на сходния продукт в САЩ, никакви големи общи разлики не бяха установени при сравнение с китайските продукти. По тази причина пазарът на САЩ е оценен като достатъчно представителен за целите на определянето на нормалната стойност за КНР.

(37)

С оглед на гореизложеното се стигна до временното заключение, че САЩ е подходяща държава аналог съгласно член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент.

3.4.2.   Определяне на нормалната стойност

(38)

След избора на САЩ за държава аналог нормалната стойност беше калкулирана въз основа на потвърдените данни при проверките в помещенията на единствения сътрудничил производител от САЩ.

(39)

Беше установено, че продажбите на вътрешния пазар на производителя от САЩ на сходния продукт са представителни в сравнение с разглеждания продукт, изнасян за Общността от единствения сътрудничил производител износител в КНР.

(40)

Беше направено също така проучване относно това дали продажбите на вътрешния пазар могат да се разглеждат като извършени в нормалния ход на търговията, като се определи делът на рентабилните продажби към независими клиенти. Проверката, извършена при производителя от САЩ показа, че неговият обем на продажби, продадени на нетна продажна цена равна на или над себестойността на единица продукт, представляваше повече от 80 % от общия му обем на продажби. Следователно нормалната стойност се базираше на действителната цена на вътрешния пазар, изчислена като претеглена средна стойност на цените на всички продажби на вътрешния пазар на този вид продукт, направени през ПР, независимо от това дали тези продажби са били рентабилни или не.

(41)

Следва да се отбележи, че през периода на разследване оказалият съдействие производител от САЩ е произвеждал и продавал на пазара на САЩ само един вид от сходния продукт.

(42)

За видовете от разглеждания продукт, за които изчисляването на нормална стойност въз основа на наличните данни от страната аналог не беше възможно, нормалната стойност беше установена въз основа на проверена информация от промишлеността на Общността за същия вид продукти. Това беше направено в съответствие с разпоредбите в член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент, според които разходите и цените на общностната промишленост могат да бъдат използвани наред с всяко друго разумно основание при определянето на нормалната стойност за случаите на внос от държави с непазарен тип икономика.

3.5.   Износна цена

(43)

Единственият сътрудничил производител износител в КНР е осъществявал продажби за износ към Общността само за държавни органи, в резултат на спечелени търгове за възлагане на обществени поръчки.

(44)

Разследването показа, че счетоводните записи на дружеството са непълни, в резултат на което за редица сделки не могат да бъдат установени със сигурност точните данни за износните продажби и цени. Договорите за възлагане на поръчки са включвали строителни работи на място и монтаж и разходи за обслужване в Общността, чието проследяване в счетоводните записи на дружеството невинаги беше възможно, въпреки че обикновено се предполага, че за тях трябва да има информация. Освен това някои разходи, свързани с износа, не бяха отразени точно в сметките на дружеството, което породи съмнения относно пълнотата на последните. Поради това не беше възможно да бъдат определени с желаната степен на прецизност някои необходими корекции по отношение на износните цени за целите на обективното сравнение с нормалната стойност.

(45)

Дружеството беше уведомено за горепосочените недостатъци и за вероятността да бъде приложен член 18 от основния регламент с цел определяне на износната цена на разглеждания продукт. Дружеството беше приканено да представи коментари в тази връзка, но получените коментари бяха с общ характер и не оспорваха поставените проблеми.

(46)

С оглед на гореизложеното износните цени на разглеждания продукт бяха определени съгласно член 18, параграф 1 от основния регламент, въз основа на заплатените за разглеждания продукт цени.

3.6.   Сравнение

(47)

Сравнението между нормалната стойност и износната цена беше направено въз основа на цената франко завод.

(48)

С цел да се осигури обективно сравнение между нормалната стойност и експортната цена, под формата на корекции бяха отчетени разликите, отразяващи се върху цената и нейната сравнимост, в съответствие с член 2, параграф 10 от основния регламент. За разследвания производител износител в КНР бяха направени корекции за разликите в разходите за транспорт и застраховка, опаковане, разходи за кредити, обезпечения и гаранции, комисионни, строителни работи и монтаж на място, както и разходи за обслужване, в случаите, в които такива бяха приложими и оправдани. В това отношение и както се посочва в съображение 45, за определянето на разходите за обслужване бяха използвани наличните факти, съгласно член 18, параграф 1 от основния регламент.

3.7.   Дъмпингов марж

(49)

Съгласно член 2, параграфи 11 и 12 от основния регламент дъмпинговият марж за единствения сътрудничил производител износител в КНР беше определен въз основа на сравнение между среднопретеглената нормална стойност по вид продукт и среднопретеглената експортна цена по вид продукт, съгласно определеното по-горе.

(50)

Въз основа на наличната информация от жалбата и от сътрудничилия китайски производител износител беше заключено, че не съществуват други известни засегнати производители от КНР. Следователно дъмпинговият марж, който следва да се определи за цялата територия на КНР, следва да бъде равен на дъмпинговия марж, определен за единствения сътрудничил производител износител от КНР.

(51)

Временният дъмпингов марж за КНР, изразен в процент от цена CIF на граница на Общността, преди облагане с мито, е 36,6 %.

4.   ВРЕДА

4.1.   Производство в Общността

(52)

Съгласно констатациите на разследването сходният продукт се произвежда в Общността от двама производители от Общността, които разполагат с производствени бази във Франция, Германия и Обединеното кралство.

(53)

Производството на гореупоменатите дружества съставлява общото производство на Общността.

(54)

Отбелязва се отново, че в разглеждания случай има само двама производители от Общността и един производител износител, които представляват основен дял от пазара на Общността. Следователно не могат да бъдат предоставени конкретни числени данни, за да не бъде нарушена поверителността на бизнес информацията. При тези обстоятелства показателите се дават под формата на индекси или диапазони.

4.2.   Определяне на промишлеността на Общността

(55)

Жалбата беше подадена от името на един производител от Общността, представляващ над 80 % от общото известно производство в Общността на сходния продукт.

(56)

Другият производител от Общността първоначално оказа съдействие в разследването, като изпрати попълнен въпросник, но по-късно прекрати активното си участие в разследването.

4.3.   Потребление в Общността

(57)

Напомня се, че няма точна статистика на Евростат за вноса на разглеждания продукт. От всички заинтересовани страни беше поискано да предоставят информация относно потреблението в Общността. В случаите, в които това беше възможно, предоставените данни бяха сверени с всичката налична информация от производители на разглеждания продукт в Китай и САЩ, с данните от потребители в Европейския съюз, както и с информация относно договори и търгове, които промишлеността на Общността е загубила на пазара на Общността. Потреблението на Общността беше определено въз основа на обема на продажбите в Общността на сходния продукт, произвеждан от промишлеността на Общността, обема на продажбите в Общността на сходния продукт, произвеждан от другия известен производител от Общността, и обема на вноса на разглеждания продукт от трети страни. Датата на подписването на договорите за продажба, произтичащи от провеждането на тръжни процедури, беше използвана като дата за определяне на това дали сделката се е състояла в рамките на конкретен период от време.

На тази основа потреблението на Общността показва следното развитие:

 

2004 г.

2005 г.

2006 г.

2007 г.

ПР

Индекс: 2004 г.=100

100

59

112

118

200

Източник: Отговори на въпросниците и последващи данни

(58)

Потреблението на разглеждания продукт и на сходния продукт в Общността се е удвоило през разглеждания период поради засилването на безпокойството във връзка със сигурността, борбата с измамите и престъпността. Закупуването на няколко единици беше финансирано от ЕС в рамките на серия от инициативи за борба срещу измамите или защита на границите.

4.4.   Внос от засегнатата държава

4.4.1.   Обем, цена и пазарен дял на дъмпинговия внос от засегнатата държава

(59)

Обемът на вноса на разглеждания продукт се увеличи значително през разглеждания период. Вносът през ПР се е увеличил значително от 2004 г. насам.

 

2004 г.

2005 г.

2006 г.

2007 г.

ПР

Обем на вноса

100

100

500

600

1 500

Индекс: 2004 г.=100

Източник: Отговори на въпросниците и последващи данни

(60)

Средната цена на вноса варира значително, тъй като конфигурацията на системата е от голямо значение за средната единична цена. Следователно еволюцията на средните единични цени сама по себе си не е от значение.

 

2004 г.

2005 г.

2006 г.

2007 г.

ПР

Средна цена на вноса

100

100

800

530

670

Индекс: 2004 г.=100

Източник: Отговори на въпросниците и последващи данни

(61)

Пазарният дял на вноса от засегнатата държава е нараснал почти четворно през разглеждания период. В това отношение следва да се отбележи също, че вносът от засегнатата държава съставлява огромната част от общия внос в Европейския съюз през разглеждания период.

 

2004 г.

2005 г.

2006 г.

2007 г.

ПР

Пазарен дял на КНР

0-10 %

0-10 %

20-30 %

30-40 %

40-50 %

Индекс: 2004 г.=100

100

100

260

300

440

Източник: Отговори на въпросниците и последващи данни

4.4.2.   Подбиване на цените

(62)

С цел да се анализира подбиването на цените бяха сравнени вносните цени на оказалия съдействие производител износител с цените на промишлеността на Общността през ПР на базата на среднопретеглените стойности за продукти с еднаква конфигурация. Това сравнение бе направено за всички сделки, за които и промишлеността на Общността, и производителят износител са представили оферти, при което тези оферти са били направени при еднакви условия и са били приети от възложителя. Цените на промишлеността на Общността бяха коригирани до ниво нето франко завод и сравнени с цените на вноса CIF на границата на Европейския съюз с включено съответно мито.

(63)

Въз основа на цените на оказалия съдействие производител износител беше установено, че среднопретегленият марж на подбиване на цените, изразен като процент от цените на промишлеността на Общността, е между 20 % и 25 %.

4.5.   Състояние на промишлеността на Общността

4.5.1.   Предварителни бележки

(64)

Съгласно член 3, параграф 5 от основния регламент Комисията проучи всички икономически фактори и показатели, които имат отношение към състоянието на промишлеността на Общността.

(65)

Следва да се отбележи, че този вид стопанска дейност се основава по-скоро на знания и ноу-хау, отколкото на оборудване, и се характеризира с производство по поръчка. Това следва да се има предвид при тълкуването на редица показатели за вреда и при определянето на тяхното значение за целите на анализа на вредата. Горепосочените показатели включват информация за средните цени, възвръщаемостта на активите, показателите за запасите, производствения капацитет и използването на капацитета. Информацията за средните цени не се счита за важна поради ниския обем и разликите в различните видове системи за сканиране през различните години. По отношение на показателите за възвръщаемостта на активите и запасите предоставената информация не позволява придобиването на точна представа, тъй като първият тип показатели се основават на активи, които вече са амортизирани, а вторият тип е отражение на пазара на продажбите по поръчка. Производственият капацитет и използването на капацитета също са показатели, които имат само ограничено значение, тъй като продуктите всъщност се произвеждат, след като в резултат на тръжните процедури договорите са гарантирани.

4.5.2.   Показатели за вреда

Продукция, капацитет и използване на капацитет

 

2004 г.

2005 г.

2006 г.

2007 г.

ПР

Продукция

100

75

89

163

166

Капацитет

100

82

83

168

222

Използване на капацитета

100

92

107

97

75

Индекс: 2004 г.=100

Източник: Отговори на въпросника

(66)

Производството на промишлеността на Общността се увеличава с 66 % през разглеждания период. Тази положителна тенденция се дължи главно на доброто ниво на продажби за износ на сходния продукт. По същата причина производственият капацитет на промишлеността на Общността се е увеличил над два пъти през разглеждания период. Използването на капацитета на промишлеността на Общността е спаднало с 25 % през разглеждания период.

Запаси

 

2004 г.

2005 г.

2006

2007 г.

ПР

Запаси

100

164

127

118

118

Индекс: 2004 г.=100

Източник: Отговори на въпросника

(67)

Запасите на промишлеността на Общността се променят и в двете посоки през разглеждания период. При все това производството за пазара на сходния продукт се осъществява по поръчка и запасите на предприятията се поддържат винаги на възможно най-ниски нива.

Обем на продажбите, продажна цена и пазарен дял

 

2004 г.

2005 г.

2006 г.

2007 г.

ПР

Обем на продажбите в Общността

100

67

93

80

53

Пазарен дял

80-90 %

90-100 %

70-80 %

60-70 %

20-30 %

Индекс на пазарния дял

100

113

84

68

27

Продажна цена

100

87

107

87

116

Индекс: 2004 г.=100

Източник: Отговори на въпросниците и последващи данни

(68)

Продажбите на промишлеността на Общността намаляват през разглеждания период и през ПР те са били почти наполовина по-малко от първоначалния си обем. Между 2004 г. и края на ПР промишлеността на Общността губи 73 % от пазарния си дял.

(69)

Средната продажна цена на собственото производство на промишлеността на Общността за всеки период силно зависи от конфигурацията на продадения скенер и бройките, продадени в рамките на всеки договор. Следователно няма смисъл да се прави сравнение между стойностите от разглеждания период.

Рентабилност

 

2004 г.

2005 г.

2006 г.

2007 г.

ПР

Марж на печалбата преди облагане с данък

100

85

90

7

–50

Индекс: 2004 г.=100

Източник: Отговори на въпросника

(70)

През разглеждания период промишлеността на Общността започва да реализира загуби. Положението е особено лошо през ПР. Видно е, че наблюдаваните през 2007 г. и през ПР нива на рентабилност поставят под въпрос оцеляването на промишлеността на Общността.

Инвестиции, възвръщаемост на инвестициите, паричен поток и способност за привличане на капитал

 

2004 г.

2005 г.

2006 г.

2007 г.

ПР

Инвестиции

100

164

100

354

105

Възвръщаемост на инвестициите

110-120 %

85-95 %

210-220 %

215-225 %

60-70 %

Паричен поток

100

124

257

196

– 106

Индекс: 2004 г.=100

Източник: Отговори на въпросника

(71)

Инвестициите продължават да са с ниски нива през разглеждания период. Значителна част от инвестициите е предназначена за поддържането на производствените обекти на промишлеността на Общността. Най-голяма част от инвестициите, направени през 2007 г., се отнася до нов патент, целящ подобряването на качеството на разглеждания продукт. Нека да припомним, че тази стопанска дейност се основава на знания и ноу-хау.

(72)

Възвръщаемостта на инвестициите, изразена посредством нетната печалба на промишлеността на Общността и нетната балансова стойност на инвестициите ѝ, отбелязва спад през разглеждания период, но не е подходящ показател за вреда, тъй като отразява преди всичко активи, които вече са амортизирани.

(73)

Състоянието на промишлеността на Общността по отношение на паричните потоци се влошава рязко през разглеждания период.

Заетост, производителност и заплати

 

2004 г.

2005 г.

2006 г.

2007 г.

ПР

Заетост

100

110

113

131

137

Средни разходи за труд на работник

100

98

99

101

156

Производителност на работник

100

68

79

124

121

Индекс: 2004 г.=100

Източник: Отговори на въпросника

(74)

Броят на заетите лица в промишлеността на Общността, свързана със сходния продукт, се увеличава през разглеждания период поради добрите нива на износ на жалбоподателя. Средните разходи за труд на работник са се увеличили, което отразява нивото на заплатите на по-високо квалифицирания персонал.

(75)

Производителността, изразена като производство, на работник, се увеличава с 21 % през разглеждания период. Това е резултат от повишената активност на пазари извън ЕС.

4.5.3.   Значимост на дъмпинга

(76)

Предвид обема и цените на дъмпинговия внос с произход от заинтересованата страна, въздействието на реалния дъмпингов марж върху пазара на Общността не може да се смята за несъществено.

4.6.   Заключение относно вредата

(77)

През разглеждания период дъмпинговият внос от КНР на ниски цени се увеличава значително. В обемно изражение вносът от засегнатата държава достига изключително високи нива до края на разглеждания период. Пазарният дял на разглеждания продукт се увеличава на пазара на Общността с 440 % през същия период.

(78)

Анализът на икономическите показатели на промишлеността на Общността разкри, че налице вреда по отношение на намалението на обема на продажбите (– 47 %), продажната цена и пазарния дял (– 73 %). Това е оказало допълнително пряко отрицателно въздействие върху финансовото състояние на промишлеността на Общността. Финансовите показатели потвърждават всъщност, че бъдещето на промишлеността на Общността е подложено на риск и че наличието на дъмпингов внос от засегнатата държава не ѝ позволява да увеличи обема на продажбите и/или цените си до нива, които биха възстановили финансовото ѝ състояние.

(79)

Направена беше оценка на вредата за цялата промишленост на Общността (макроикономически показатели). В резултат на това не бяха установени значителни разлики между жалбоподателя и останалата част от промишлеността на Общността.

(80)

Предвид горепосоченото се прави временно заключение, че значителна част от промишлеността на Общността е понесла значителна вреда по смисъла на член 3, параграф 5 от основния регламент.

5.   ПРИЧИННО-СЛЕДСТВЕНА ВРЪЗКА

5.1.   Въведение

(81)

В съответствие с член 3, параграфи 6 и 7 от основния регламент Комисията проучи дали дъмпинговият внос от КНР е нанесъл вреда на промишлеността на Общността в степен, достатъчна за класифицирането ѝ като значителна. Бяха проучени и други известни фактори, различни от дъмпинговия внос, които е възможно в същото време да са нанесли вреда на промишлеността на Общността, за да се гарантира, че вредата, която тези други фактори е възможно да са нанесли, не се отдава на дъмпинговия внос.

5.2.   Влияние на дъмпинговия внос

(82)

На първо място следва да се припомни, че при разследването стана ясно, че системите за сканиране на товари, внесени от засегната държава, са в пряка конкуренция с продуктите, произведени и продадени от промишлеността на Общността, не на последно място и защото те се конкурират при тръжни процедури.

(83)

Значителното увеличение на обема на дъмпинговия внос от засегнатата държава е довело до влошаване на икономическото състояние на промишлеността на Общността. Това влошаване се изразява, inter alia, в спад на продажбите и ценовите нива на продукцията на Общността, продавана в Общността през същия период.

(84)

Пазарният дял на дъмпинговия внос се увеличава с 440 % през разглеждания период, докато този на промишлеността на Общността намалява с над две трети. Тези отрицателни за промишлеността на Общността промени настъпват между 2004 г. и ПР — период, в който потреблението на Общността се увеличава близо два пъти.

(85)

Дъмпинговият внос подбива цените на промишлеността на Общността, така че е логично да се заключи, че на него се дължи натискът върху цените, който е в основата на влошеното финансово състояние на промишлеността на Общността.

(86)

С оглед на ясно установеното съвпадение във времето на рязкото увеличаване на дъмпинговия внос на цени, подбиващи цените на промишлеността на Общността, от една страна, и загубата на продажби и производствени обеми на промишлеността на Общността, намаляването на нейния пазарен дял и натиска върху цените ѝ, от друга, се прави временното заключение, че дъмпинговият внос е изиграл определяща роля за нанасянето на вреда на промишлеността на Общността.

5.3.   Влияние на други фактори

5.3.1.   Равнище на износа на промишлеността на Общността

 

2004 г.

2005 г.

2006 г.

2007 г.

ПР

Продажби за износ на продукцията на Общността

100

83

42

96

108

Износна продажна цена

100

76

56

35

65

Индекс: 2004 г.=100

Източник: Отговори на въпросника

(87)

Обемът на износа на промишлеността на Общността се увеличава през разглеждания период. Износът съставлява значителната част (между 90 и 95 %) от общия обем на продукцията на Общността през ПР. През ПР промишлеността на Общността осъществява продажби на разглеждания продукт както за несвързани, така и за свързани клиенти. Продажбите на промишлеността на Общността извън ЕС се отнасят до видове продукти, идентични на продаваните в ЕС. Износът на промишлеността на Общността обикновено е рентабилен през разглеждания период, макар рентабилността му да показва низходяща тенденция. Износните цени спадат, но продължават да бъдат по-високи от продажните цени в Общността. Високите стойности на износа сочат, че този вид промишленост е жизнеспособна и конкурентоспособна.

(88)

Следователно износът на промишлеността на Общността е спомогнал за продължаването на икономическата си дейност и няма принос за понесената значителна вреда.

5.3.2.   Конкуренция между производители от Общността

(89)

Вторият производител от Общността е свързан с утвърден производител на разглеждания продукт от САЩ. В началото на разглеждания период този производител не е произвеждал разглеждания продукт. Той навлиза на пазара едва през 2007 г. и спечелва два договора през ПР. В това отношение следва да се отбележи, че възложените договори се отнасят до търг, в който е участвал само този производител, и договор, който е възложен в резултат на съдебно производство. Освен това имащите отношение показатели за вреда на втория производител в Общността имат поведение, подобно на тези на жалбоподателя. По този начин всякаква причинена на жалбоподателя вреда, която намира ясен израз във влошаването на показателите за вреда през разглеждания период, не може да бъде обяснена с този нов участник на пазара на Общността.

5.3.3.   Внос от трети страни

(90)

Вносът от трети държави е пренебрежимо малък през ПР, както и през разглеждания период. Такова е заключението, направено на база данните, предоставени от заинтересованите страни, като се има предвид, че съответната статистика на Евростат не е достатъчно подробна, за да предостави конкретни данни само за разглеждания продукт или за надеждни предположения. Имащата отношение информация наистина сочи, че вносът от САЩ е с епизодичен характер и не е могъл да причини вреда на промишлеността на Общността поради пренебрежимо малкия си размер.

 

2004 г.

2005 г.

2006 г.

2007 г.

ПР

Обем на вноса

100

0

0

0

100

Индекс: 2004 г.=100

Източник: Данни, предоставени от заинтересованите страни

5.3.4.   Промишлеността на Общността не е представила оферти във всички тръжни процедури, провеждани се през ПР

(91)

Припомня се, че доставките за пазара на Общността се осъществяват главно чрез търгове. По отношение на прозрачния характер на пазара е установено, че някои тръжни документи са следствие от процес на обмяна на мнения между възлагащия орган и производителите преди самото публикуване на търга. По този начин в тези случаи условията на търга биха могли евентуално да откажат други участници да се включат в тръжната процедура. Разследването потвърждава, че нито промишлеността на Общността, нито единственият оказващ съдействие китайски производител износител са представили оферти във всяка една тръжна процедура. Промишлеността на Общността е представяла оферти само когато е могла да представи смислена търговска оферта. Не бе установен фактор, който без съмнение да сочи, че очевидната вреда от разглеждания период се дължи на неучастието на промишлеността на Общността в търгове, които не са били преценени като смислени бизнес възможности.

5.3.5.   Въздействие на фактори, несвързани с цената на разглеждания продукт

(92)

Разследването показа, че търговете могат да обхващат не само разглеждания продукт, но и други елементи като поддръжка, услуги или строителни работи. Освен това цената невинаги е единственият критерий за възлагане на договора. Освен цената, възлагащите органи могат да въведат допълнителни критерии като критерии, свързани с нетехническите характеристики на продукта или допълнителни елементи, несвързани с продукта. При все това, дори ако критериите за възлагане на договора съдържат такива елементи, разследването показа, че свързаните с цената точки съставляват значителна част от точките, които могат да бъдат присъдени. Разследването показа също, че няма случаи, когато възлагащият орган да е изключил оферта заради това, че не съдържа определени допълнителни характеристики. С други думи съществените изисквания винаги са били спазени. Допълнителните характеристики обикновено не са възможни без да породят съответните разходи. Фактът, че разглежданият износител е оферирал в някои случаи допълнителни характеристики в допълнение към изискваните просто свидетелства за ниските и нанасящи вреда ценови нива на дъмпинговия внос.

(93)

Като се вземе предвид горепосоченото, единствено вносът от засегнатата държава е възможно да е причинил значителна вреда на промишлеността на Общността.

5.4.   Заключение относно причинно-следствената връзка

(94)

В заключение временно се потвърждава, че значителната вреда за промишлеността на Общността, която се характеризира с намаление на продажбите в ЕС и на дела от пазара на Общността, както и с отрицателни финансови резултати, е причинена от разглеждания дъмпингов внос. На практика износът на промишлеността на Общността, вносът от трети държави, конкуренцията между производителите от Общността и гореспоменатите въпроси, свързани с офертите, не са повлияли по никакъв начин на отрицателните промени в промишлеността на Общността.

(95)

Въз основа на горепосочения анализ, в който съответно беше разграничено и отделено влиянието на всички известни фактори върху състоянието на промишлеността на Общността, резултат от нанасящия вреда дъмпингов внос, се потвърждава, че тези други фактори сами по себе си не променят факта, че оценената вредa трябва да бъде отдадена на дъмпинговия внос.

6.   ИНТЕРЕС НА ОБЩНОСТТА

6.1.   Общи забележки

(96)

Комисията проучи въпроса дали въпреки временното заключение относно съществуването на нанасящ вреда дъмпинг са налице наложителни причини да се заключи, че не е в интерес на Общността да приеме мерки в конкретния случай. За тази цел и в съответствие с член 21, параграф 1 от основния регламент влиянието на евентуалните мерки върху всички участващи в настоящата процедура страни, както и последствията от невъвеждането на такива мерки бяха разгледани въз основа на всички представени доказателства.

6.2.   Интерес на производството на Общността

(97)

От анализа на вредата става ясно, че дъмпинговият внос е нанесъл вреда на промишлеността на Общността. Увеличеният през последните години дъмпингов внос оказва натиск върху цените и обема на продажбите на пазара на Общността и води до намаляване на пазарния дял на промишлеността на Общността. Това не позволява на промишлеността на Общността да достигне нива на доходност, съизмерими с нейните конкурентни способности.

(98)

Без налагането на мерки влошеното финансово състояние на промишлеността на Общността би се влошило още повече и накрая би довело до прекратяване на дейността ѝ. Мерките биха предотвратили по-нататъшното значително увеличение на дъмпинговия внос от засегнатата държава, което би позволило на промишлеността на Общността поне да запази сегашните си позиции на пазара. Разследването показва, че всяко увеличение на пазарния дял на дъмпинговия внос от засегнатата държава е пряко свързано с влошаване състоянието на промишлеността на Общността. Освен това следва да се отбележи, че пазарът на разглеждания продукт вероятно ще се разраства допълнително в средносрочен и дългосрочен план поради нарастващото значение на политиката на сигурност и предстоящото прилагане от страна на държави извън ЕС (а именно САЩ) на задължително сканиране на износа преди неговото напускане на мястото на отпътуване в Европейския съюз. В това отношение промишлеността на Общността има явен интерес да не позволява по-нататъшно влошаване на позицията си, за да може да се възползва от горепосочените положителни промени на пазара.

(99)

Налагането на мерки ще възстанови вносната цена на невредоносни нива, което ще позволи на промишлеността на Общността да се конкурира при справедливи търговски условия въз основа на действително сравнително предимство.

(100)

Поради това се достига до временното заключение, че налагането на антидъмпингови мерки категорично ще бъде в интерес на промишлеността на Общността.

6.3.   Интерес на вносителите/дистрибуторите

(101)

Вероятното влияние на евентуалните мерки върху вносителите/дистрибуторите не е разглеждано, тъй като не е известно в Общността да съществуват несвързани вносители/дистрибутори на разглеждания продукт.

6.4.   Интерес на доставчиците нагоре по веригата

(102)

Нито един доставчик нагоре по веригата не заяви интерес, нито предостави информация в съответствие с член 21, параграф 2 от основния регламент.

6.5.   Интерес на ползвателите и потребителите

(103)

Не бяха получени коментари от потребителски организации след публикуването на известието за започване на настоящата процедура. Поради това и тъй като разглежданият продукт не се използва за производството на потребителски стоки, анализът беше ограничен до влиянието на мерките върху ползвателите.

(104)

Бяха изпратени въпросници на всички митнически власти в Общността. Други ползватели не се представиха след публикуването на процедурата. Митническите органи и/или пристанищните органи на Малта, Белгия, Нидерландия, Обединеното кралство, Испания, Португалия, Чешката република, Латвия и Словакия, макар и в различна степен, оказаха съдействие при разследването. Тези ползватели стоят зад оборот от почти 6 милиона от разглеждания продукт и 15 % от потреблението на Общността през ПР. Разследването показа, че през ПР горепосочените ползватели са закупили 5 бройки от разглеждания продукт от единствения оказващ съдействие китайски производител износител, 1 бройка от производителя от САЩ и нито една от промишлеността на Общността.

(105)

Следва да се отбележи, че през разглеждания период някои ползватели са имали няколко източника на доставки. Един от ползвателите изрази притеснения относно възможността за бързи доставки, които съответстват на нуждите му, свързани с разглеждания продукт. В това отношение следва да се отбележи, че промишлеността на Общността очевидно би била в състояние да извършва доставки за европейските операции на посочения ползвател, както го е правила и в миналото, като се има предвид че периодът от време между насрочването на търг и възлагането на договор ще позволи на промишлеността на Общността да задоволи без проблем всякакви искания.

(106)

Двама оказващи съдействие ползватели изразиха тревога относно отрицателното въздействие, което мерките биха могли да упражнят върху конкуренцията и мотивацията за намирането на иновативни решения, но не бяха предоставени конкретни данни в подкрепа на това твърдение. В това отношение следва също да се отбележи, че всяко налагане на антидъмпингови мерки има за цел коригирането на нелоялни търговски практики, а не възпирането на конкуренцията. Освен това, броят на участниците, присъстващи на този конкретен пазар, и видът на произвежданите продукти („основани на ноу-хау“) гарантират, че иновативността ще продължи да бъде един от най-важните приоритети на участниците на пазара.

(107)

Главното опасение от общ характер на ползвателите от Общността е, че мерките могат да упражнят отрицателно въздействие върху бюджета им и да увеличат инвестиционните разходи на митническите органи. Въпреки това някои ползватели изразяват мнение, че разходите за всякакви свързани с митниците процедури, което означава и всякакви антидъмпингови мита, следва да се поемат от продавача на разглеждания продукт. Това може да се квалифицира като неутрализиране на митото по смисъла на член 12 от основния регламент. Във всеки случай общият дял на разглеждания продукт в бюджета на ползвателите ще бъде нисък.

(108)

Освен това разглежданият продукт се смята за инвестиция в дългосрочни активи заради дългия експлоатационен срок (обикновено повече от 10 години). Ето защо плащането на всякакви антидъмпингови мита следва да бъде разхвърляно за продължителността на експлоатационния срок на скенера на товари.

(109)

Разследването не установи никакви факти, които да сочат, че мерките биха оказали въздействие върху дейността на ползвателите или върху броя на персонала, опериращ с този вид системи, върху митническия персонал или върху персонала, занимаващ се с помощни дейности.

(110)

Беше също заявено, че публичните органи на територията на ЕС са задължени да спазват строги правила за обществени поръчки, които гарантират прозрачни процедури на подбор. Следва да се отбележи в това отношение, че процедурите за обществени поръчки нямат за цел да възпират дъмпингови практики. Напротив, съществуването на действително прозрачен пазар прави явен всеки опит за нелоялни търговски практики и налага необходимостта от поддържането на еднакви за всички пазарни условия.

(111)

Видно е, че промишлеността на Общността би извлякла полза от евентуалното налагане на мерки чрез реализиране на по-големи икономии от мащаба поради увеличение на производството и продажбите.

(112)

Предвид горепосоченото се смята, че при сегашните обстоятелства налагането на мерки срещу КНР няма да засегне съществено ползвателите в Общността.

6.6.   Заключение относно интересите на Общността

(113)

След проучване на различните засегнати интереси се прави временното заключение, че от гледна точка на общия интерес на Общността няма интерес с по-голяма важност от интереса на промишлеността на Общността за налагане на временни мерки с цел отстраняване на резултатите от дъмпинговия внос, нарушаващи търговията.

7.   ВРЕМЕННИ АНТИДЪМПИНГОВИ МЕРКИ

(114)

Предвид заключенията, направени по отношение на дъмпинга, нанасяната от него вреда и интереса на Общността, следва да се въведат временни мерки върху вноса на разглеждания продукт от КНР, за да се предотврати по-нататъшното нанасяне на вреда на промишлеността на Общността от дъмпинговия внос.

7.1.   Ниво на отстраняване на вредата

(115)

Нивото на временните антидъмпингови мерки следва да е достатъчно да отстрани щетата за промишлеността на Общността, причинена от дъмпингов внос, без да превишава установените дъмпингови маржове.

(116)

При изчисляването на размера на митото, необходим за премахване на последствията от нанасящия вреда дъмпинг, беше преценено, че всяка мярка следва да дава възможност на промишлеността на Общността да покрие разходите си и да получи печалба преди данъчно облагане, която би могла разумно да се постигне при нормални условия на конкуренция, т.е. в отсъствието на дъмпингов внос. Използваният при изчислението марж на печалбата преди облагане с данъци беше в диапазона 12—16 % от оборота (точният размер не може да се посочи поради съображения за поверителност). Беше доказано, че това е нивото на печалба, което е разумно да се очаква при липса на нанасящ вреда дъмпинг, тъй като такъв марж на печалбата отговаря на резултатите на промишлеността на Общността преди появата на китайския внос в Общността. На тази основа беше изчислена невредоносна цена на сходния продукт за промишлеността на Общността. Невредоносната цена беше получена, като към производствените разходи беше добавен горепосоченият марж на печалбата.

(117)

След това бе определено необходимото увеличение на цената въз основа на сравнение на среднопретеглената вносна цена, установена за изчисленията за подбиване на цената, със средната невредоносна цена на продуктите, продавани от промишлеността на Общността на пазара на Общността. Всяка разлика в резултат на това сравнение беше изразена след това като процент от средната вносна цена CIF. Тази разлика беше установена за единствения оказващ съдействие китайски производител износител над установения дъмпингов марж.

7.2.   Временни мерки

(118)

Предвид гореизложеното и в съответствие с член 7, параграф 2 от основния регламент беше счетено, че временните антидъмпингови мерки следва да бъдат наложени върху вноса с произход от КНР на нивото на установения марж на дъмпинга.

(119)

Въз основа на изложеното по-горе ставката на временното антидъмпингово мито за КНР се определя на 36,6 %.

(120)

Следва да се отбележи, че пазарът на Европейския съюз се основава преди всичко на тръжни процедури за обществени поръчки, е с относително малък размер и брой на участниците. Ето защо, с цел постигане на по-голяма прозрачност и стриктен мониторинг на ефективността на мерките, се счита за целесъобразно да бъде поискано от съответните органи на държавите-членки да предоставят на Комисията, периодично и при спазването на поверителност, информация относно възлагането на договори след тръжни процедури.

8.   ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

(121)

В интерес на доброто административно управление следва да се определи период, в рамките на който заинтересованите страни, които са заявили интереса си в определения в известието за образуване на процедурата срок, да могат да представят становището си в писмена форма и да поискат изслушване. Освен това следва да се уточни, че направените за целите на настоящия регламент констатации относно налагането на мита са временни и е възможно да се наложи да бъдат преразгледани за целите на определянето на евентуално окончателно мито,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Налага се временно антидъмпингово мито върху вноса на системи за сканиране на товари на базата на използване на неутронна технология или на базата на използване на рентгенови лъчи с източник на рентгенови лъчи от 250 KeV или повече, или на базата на използването на алфа, бета или гама лъчения, попадащи под кодове по КН ex 9022 19 00, ex 9022 29 00, ex 9027 80 17 и ex 9030 10 00 (кодове по ТАРИК 9022190010, 9022290010, 9027801710 и 9030100091), и моторни превозни средства, оборудвани с такива системи, попадащи под код по КН ex 8705 90 90 (код по ТАРИК 8705909010), с произход от Китайската народна република.

2.   Ставката на временното антидъмпингово мито, приложимо по отношение на нетната цена франко границите на Общността преди облагане с мито на продуктите, описани в параграф 1, е 36,6 %.

3.   Пускането в свободно обращение в Европейския съюз на продукта, посочен в параграф 1, е предмет на внасяне на гаранция, еквивалентна на размера на временното мито.

4.   Прилагат се действащите разпоредби в областта на митническото облагане, освен ако не е предвидено друго.

Член 2

Без да се засяга член 20 от Регламент (ЕО) № 384/96, заинтересованите страни могат да поискат оповестяване на основните факти и съображения, въз основа на които е приет настоящият регламент, да представят своите становища в писмена форма и да поискат да бъдат изслушани от Комисията, в срок от един месец от датата на влизане в сила на настоящия регламент.

Съгласно член 21, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 384/96 на Съвета засегнатите страни могат да представят коментари относно прилагането на настоящия регламент в срок от един месец от датата на влизането му в сила.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 1 от настоящия регламент се прилага за срок от шест месеца.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 16 декември 2009 година.

За Комисията

José Manuel BARROSO

Председател


(1)  ОВ L 56, 6.3.1996 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 63, 18.3.2009 г., стр. 20.


17.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 332/73


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1243/2009 НА КОМИСИЯТА

от 16 декември 2009 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 1231/2009 за определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури, считано от 16 декември 2009 г.

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1249/96 на Комисията от 28 юни 1996 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1766/92 на Съвета по отношение на вносните мита в сектора на зърнените култури (2), и по-специално член 2, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

Вносните мита в сектора на зърнените култури, приложими от 16 декември 2009 г., са определени в Регламент (ЕС) № 1231/2009 на Комисията (3).

(2)

Тъй като изчислената средна стойност на вносните мита се различава с 5 EUR/t от определеното мито, следва да се извърши съответно индексиране на вносните мита, определени с Регламент (ЕС) № 1231/2009.

(3)

Следователно е необходимо Регламент (ЕС) № 1231/2009 да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложения I и II към Регламент (ЕС) № 1231/2009 се заменят с текста в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 17 декември 2009 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 16 декември 2009 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 161, 29.6.1996 г., стр. 125.

(3)  ОВ L 330, 16.12.2009 г., стр. 65.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Вносни мита за продуктите, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, приложими от 17 декември 2009 година

Код по КН

Описание на стоките

Вносно мито (1)

(EUR/t)

1001 10 00

ПШЕНИЦА твърда висококачествена

0,00

със средно качество

0,00

с ниско качество

5,68

1001 90 91

ПШЕНИЦА мека, за посев

0,00

ex 1001 90 99

ПШЕНИЦА мека висококачествена, различна от тази за посев

0,00

1002 00 00

РЪЖ

31,46

1005 10 90

ЦАРЕВИЦА за посев, различна от хибридна

16,87

1005 90 00

ЦАРЕВИЦА, различна от тази за посев (2)

16,87

1007 00 90

СОРГО на зърна, различно от хибрид за посев

31,46


(1)  За стоките, пристигащи в Общността през Атлантическия океан или през Суецкия канал, вносителят може, прилагайки член 2, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1249/96, да се ползва от намаление на митата със:

3 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Средиземно море,

2 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Дания, Естония, Ирландия, Литва, Латвия, Полша, Финландия, Швеция, Обединеното кралство или на атлантическия бряг на Иберийския полуостров.

(2)  Вносителят може да ползва фиксирано намаление от 24 EUR/t, когато са изпълнени условията, установени в член 2, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1249/96.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Елементи за изчисляване на митата, определени в приложение I

15.12.2009

1.

Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1249/96:

(EUR/t)

 

Мека пшеница (1)

Царевица

Твърда пшеница, висококачествена

Твърда пшеница със средно качество (2)

Твърда пшеница с ниско качество (3)

Ечемик

Борса

Minnéapolis

Chicago

Котировка

151,95

110,33

Цена CAF САЩ

134,05

124,05

104,05

79,70

Премия за Залива

8,39

Премия за Големите езера

6,55

2.

Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1249/96:

Разходи за навло: Мексикански залив–Ротердам:

22,87 EUR/t

Разходи за навло: Големите езера–Ротердам:

48,48 EUR/t


(1)  Позитивна премия от 14 EUR/t инкорпорирано (член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1249/96).

(2)  Негативна премия от 10 EUR/t (член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1249/96).

(3)  Негативна премия от 30 EUR/t (член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1249/96).


17.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 332/76


РЕШЕНИЕ 2009/969/ОВППС НА СЪВЕТА

от 15 декември 2009 година

за удължаване на срока на действие на ограничителните мерки срещу някои длъжностни лица на Беларус, наложени с Обща позиция 2006/276/ОВППС, и за отмяна на Обща позиция 2009/314/ОВППС

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 10 април 2006 г. Съветът прие Обща позиция 2006/276/ОВППС относно ограничителните мерки срещу някои длъжностни лица на Беларус (1).

(2)

С Обща позиция 2009/314/ОВППС от 6 април 2009 г. за изменение на Обща позиция 2006/276/ОВППС (2) срокът на действие на ограничителните мерки беше удължен до 15 март 2010 г. До 15 декември 2009 г. обаче беше спряно прилагането на ограниченията за пътуване, наложени на някои ръководители на Беларус, с изключение на онези, които имат отношение към изчезналите лица през 1999 г. и 2000 г., и на председателя на Централната избирателна комисия.

(3)

На 17 ноември 2009 г. Съветът постигна съгласие, че поради липсата на осезаем напредък в областите, определени в Заключенията на Съвета от 13 октомври 2008 г., срокът на действие на ограничителните мерки, предвидени в Обща позиция 2006/276/ОВППС, следва да бъде удължен до октомври 2010 г., като в същото време спирането на ограниченията за пътуване, наложени на някои ръководители на Беларус, с изключение на онези, които имат отношение към изчезналите лица през 1999 г. и 2000 г., и на председателя на Централната избирателна комисия, следва също да бъде продължено до октомври 2010 г. В края на този срок Съветът ще разгледа ограничителните мерки, като вземе предвид положението в Беларус. По всяко време Съветът може да реши да приложи отново или да премахне ограниченията за пътуване предвид действията на властите на Беларус в областта на демокрацията и правата на човека.

(4)

Поради това Обща позиция 2009/314/ОВППС следва да бъде отменена,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Срокът на действие на ограничителните мерки, предвидени в Обща позиция 2006/276/ОВППС, се удължава до 31 октомври 2010 г.

Член 2

1.   Прилагането на мерките, посочени в член 1, параграф 1, буква б) от Обща позиция 2006/276/ОВППС, доколкото се отнасят до г-н Yuri Nikolaïevich Podobed, се спира до 31 октомври 2010 г.

2.   Прилагането на мерките, посочени в член 1, параграф 1, буква в) от Обща позиция 2006/276/ОВППС, се спира до 31 октомври 2010 г.

Член 3

Настоящото решение се преразглежда преди 31 октомври 2010 г., като се взема предвид положението в Беларус.

Член 4

Обща позиция 2009/314/ОВППС се отменя.

Член 5

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Член 6

Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 15 декември 2009 година.

За Съвета

Председател

E. ERLANDSSON


(1)  ОВ L 101, 11.4.2006 г., стр. 5.

(2)  ОВ L 93, 7.4.2009 г., стр. 21.


АКТОВЕ, ЧИЕТО ПУБЛИКУВАНЕ НЕ Е ЗАДЪЛЖИТЕЛНО

17.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 332/77


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 10 декември 2009 година

за изменение на Допълнение 2A към Решение 2007/65/ЕО във връзка с достъпа на служители на дружества контрагенти до сградите на Комисията

(2009/970/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз и Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 249, параграф 1 от него,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 131 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съобщението на Комисията относно новата система за сигурност и контрол на достъпа до сградите на Комисията (документ C(2007) 797) визира повишаване на сигурността на лицата, данните, сградите и друго имущество.

(2)

С тази цел бе изготвен Проектът за цялостна сигурност (PSG), съгласно който във всички сгради на Комисията се предвижда въвеждане на автоматични системи за контрол на достъпа, чрез използване на модерни и високоефективни технологии за контрол на достъпа.

(3)

Един от основните елементи на този проект е свързан с рационализиране и намаляване на броя и видовете служебни карти, които съществуват в момента, и улесняване на процедурите за издаване на служебни карти и пропуски за различните категории служители на Комисията и посетители.

(4)

За осъществяването на първия етап от въвеждането на новата система за издаване на служебни карти и пропуски, по-конкретно за служителите и контрагентите, е необходимо да се направят известни изменения с чисто административен характер в Решение 2007/65/ЕО на Комисията от 15 декември 2006 г. за създаване на стандартни мерки за сигурност и степени на тревога на Комисията и за изменение на нейния процедурен правилник по отношение на оперативните процедури за управление на кризисни ситуации (1),

РЕШИ:

Член 1

Точка 4.2, буква б) от допълнение 2А към Решение 2007/65/ЕО се заменя със следния текст:

„б)

Пропуски се издават на целия останал персонал, който иска достъп до сградите на Комисията за изпълнение на договорните задължения, поети пред службите на институцията. Пропуските на служители с договор, ограничен във времето, не се удължават след изтичането на този срок, освен ако това не е разрешено от дирекция „Сигурност“ на Комисията.

Пропуски се издават и на служителите на дружество контрагент, на които е необходим достъп до сградите на Комисията с цел изпълнение на техните договорни задължения. Тези пропуски, издадени на служители на контрагенти, ще важат до изтичане на договора с Комисията, при условие че съответното лице притежава документ за самоличност, който е валиден към датата на изтичане на договора. Ако последното условие не е изпълнено, издаденият пропуск ще важи до датата на изтичане на валидността на документа за самоличност.

Когато член на Европейския парламент пожелае да влезе в сграда на Комисията, той може да го направи при представяне на своя пропуск, издаден от Европейския парламент, на дежурния охранител, без да е необходимо да преминава през допълнителни проверки за сигурност, задължителни за външни посетители.“

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на неговото приемане.

Решението се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 10 декември 2009 година.

За Комисията

José Manuel BARROSO

Председател


(1)  ОВ L 32, 6.2.2007 г., стp. 144.


17.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 332/78


РЕШЕНИЕ НА ПРЕДСЕДАТЕЛЯ НА ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ

от 2 декември 2009 година

относно подписването на регламенти, директиви и решения на Комисията в случаите, когато те не посочват своите адресати

(С(2009) 9848)

ПРЕДСЕДАТЕЛЯТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 297, параграф 2 от него,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Регламентите, директивите и решенията на Комисията, които не посочват своите адресати, приети с устната процедура по член 8 от Процедурния правилник на Комисията, се подписват от председателя посредством резюме по време на заседанието на Комисията, на което те са приети. Това резюме се подписва от председателя или члена на Комисията, който го замества, по реда на старшинство, установен от председателя.

Регламентите, директивите и решенията на Комисията, които не посочват своите адресати, приети с писмената процедура по член 12 от Процедурния правилник на Комисията, се изброяват в паметна записка. Паметните записки се споменават и се прилагат към резюмето, изготвено за заседанието на Комисията в съответствие с член 17, параграф 1 от Процедурния правилник, което се подписва от председателя по време на заседанието. Председателят обаче делегира на главния секретар правото да подписва тези документи в спешни ситуации, когато тяхното публикуване и влизане в сила не могат да чакат до следващото заседание на Комисията.

Подписването на регламентите, директивите и решенията на Комисията, които не посочват своите адресати, приети с процедурата на оправомощаване по член 13 от Процедурния правилник, се делегира на членовете на Комисията, на които са предоставени правомощия за приемане на актове.

Подписването на регламентите, директивите и решенията на Комисията, които не посочват своите адресати, приети с процедурата на делегиране или пределегиране по членове 13, 14 и 15 от Процедурния правилник, се делегира на упълномощените лица, на които са предоставени правомощия за приемане на актове.

Член 2

Настоящото решение се прилага от 1 декември 2009 г.

Съставено в Брюксел на 2 декември 2009 година.

Председател

José Manuel BARROSO