ISSN 1830-3617

doi:10.3000/18303617.L_2009.292.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 292

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 52
10 ноември 2009 г.


Съдържание

 

I   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

 

Регламент (ЕО) № 1074/2009 на Комисията от 9 ноември 2009 година за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

1

 

 

Регламент (ЕО) № 1075/2009 на Комисията от 9 ноември 2009 година относно изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕО) № 877/2009 за 2009/10 пазарна година

3

 

 

II   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

 

 

ДИРЕКТИВИ

 

 

Съвет

 

 

2009/132/ЕО

 

*

Директива 2009/132/ЕО на Съвета от 19 октомври 2009 година за определяне приложното поле на член 143, букви б) и в) от Директива 2006/112/ЕО по отношение на освобождаването от данък добавена стойност при окончателен внос на някои стоки

5

 

 

ПРЕПОРЪКИ

 

 

Комисия

 

 

2009/824/ЕО

 

*

Препоръка на Комисията от 29 октомври 2009 година относно използването на Международната стандартна класификация на професиите (ISCO-08) ( 1 )

31

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

РЕГЛАМЕНТИ

10.11.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 292/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1074/2009 НА КОМИСИЯТА

от 9 ноември 2009 година

за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 10 ноември 2009 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 9 ноември 2009 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

MA

47,6

MK

23,1

TR

52,3

ZZ

41,0

0707 00 05

EG

114,7

JO

161,3

TR

129,3

ZZ

135,1

0709 90 70

MA

78,3

TR

99,1

ZZ

88,7

0805 20 10

MA

90,8

ZZ

90,8

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

AR

49,8

CN

52,2

HR

43,6

TR

84,6

UY

49,8

ZZ

56,0

0805 50 10

AR

63,4

TR

75,1

ZA

72,6

ZZ

70,4

0806 10 10

AR

205,2

BR

239,8

EG

85,0

LB

223,8

TR

132,5

US

259,3

ZZ

190,9

0808 10 80

AU

227,7

CA

71,4

MK

20,3

NZ

101,3

US

97,0

ZA

76,8

ZZ

99,1

0808 20 50

CN

61,8

ZZ

61,8


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ ZZ “ означава „друг произход“.


10.11.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 292/3


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1075/2009 НА КОМИСИЯТА

от 9 ноември 2009 година

относно изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕО) № 877/2009 за 2009/10 пазарна година

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на обмена с трети страни в сектора на захарта (2), и по-специално член 36, параграф 2, втора алинея, второ изречение,

като има предвид, че:

(1)

Размерът на представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за бяла захар, сурова захар и някои сиропи, за 2009/10 пазарна година се определя от Регламент (ЕО) № 877/2009 на Комисията (3). Тези цени и мита са последно изменени с Регламент (ЕО) № 1068/2009 на Комисията (4).

(2)

Данните, с които Комисията разполага понастоящем, предполагат изменение на посочения размер в съответствие с правилата и процедурите, предвидени в Регламент (ЕО) № 951/2006,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за продуктите, посочени в член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006, определени в Регламент (ЕО) № 877/2009, за 2009/10 пазарна година, се изменят и се съдържат в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 10 ноември 2009 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 9 ноември 2009 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.

(3)   ОВ L 253, 25.9.2009 г., стр. 3.

(4)   ОВ L 291, 7.11.2009 г., стр. 22.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Изменен размер на представителните цени и на допълнителните вносни мита за бяла захар, сурова захар и продуктите с код по КН 1702 90 95 , приложим считано от 10 ноември 2009 година

(EUR)

Код по КН

Размер на представителната цена за 100 kg нето от съответния продукт

Размер на допълнителното мито за 100 kg нето от съответния продукт

1701 11 10  (1)

35,56

0,62

1701 11 90  (1)

35,56

4,24

1701 12 10  (1)

35,56

0,48

1701 12 90  (1)

35,56

3,94

1701 91 00  (2)

39,15

5,72

1701 99 10  (2)

39,15

2,59

1701 99 90  (2)

39,15

2,59

1702 90 95  (3)

0,39

0,29


(1)  Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка III от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(2)  Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка II от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(3)  Определяне за 1 % съдържание на захароза.


II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

ДИРЕКТИВИ

Съвет

10.11.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 292/5


ДИРЕКТИВА 2009/132/ЕО НА СЪВЕТА

от 19 октомври 2009 година

за определяне приложното поле на член 143, букви б) и в) от Директива 2006/112/ЕО по отношение на освобождаването от данък добавена стойност при окончателен внос на някои стоки

(кодифицирана версия)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално членове 93 и 94 от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент (1),

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (2),

като има предвид, че:

(1)

Директива 83/181/ЕИО на Съвета от 28 март 1983 г. за определяне на обхвата на член 14, параграф 1, буква г) от Директива 77/388/ЕИО по отношение на освобождаването от данък добавена стойност при окончателен внос на някои стоки (3) е била неколкократно и съществено изменяна (4). С оглед постигане на яснота и рационалност посочената директива следва да бъде кодифицирана.

(2)

По силата на член 131 и член 143, букви б) и в) от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (5) държавите-членки освобождават окончателния внос на стоки, които отговарят на условията за митническо освобождаване, различни от предвидените в Общата митническа тарифа, без с това да се засягат други разпоредби на Общността и при условията, въведени от тях, с цел по-специално да се предотврати измама, укриване на данъци или евентуални злоупотреби.

(3)

По силата на член 145 от Директива 2006/112/ЕО Комисията следва да представя на Съвета предложения с цел установяване на данъчни правила на Общността, изясняващи приложното поле на освобождаванията, предвидени в членове 143 и 144 от посочената директива, и подробни правила за прилагането на последните.

(4)

Макар да се счита за желателно да се постигне възможно най-висока степен на единство между митническия режим и този, приложим спрямо данъка върху добавената стойност, все пак следва да се държи сметка при прилагането на последния за разликите в целта и структурата на митата и данъка върху добавената стойност.

(5)

В рамките на необходимото за постигане на целите на фискалното хармонизиране следва да бъде предвиден различен режим за данъка върху добавената стойност при внос. Освобождаванията при внос могат да бъдат предоставяни само при условие че не са причина за накърняване на конкурентната среда на вътрешния пазар.

(6)

Някои облекчения, прилагани в държавите-членки, произтичат от конвенции между държавите-членки и трети държави, които, с оглед на своята цел, касаят само подписалите ги държави-членки. Не е уместно да се определят на общностно равнище условията за предоставяне на такива облекчения. Достатъчно е просто да се разреши на съответните държави-членки да ги запазят.

(7)

Настоящата директива не следва да засяга задълженията на държавите-членки относно сроковете за транспониране в националното право на директивите, които са посочени в приложение II, част Б,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

ДЯЛ I

ПРИЛОЖНО ПОЛЕ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Член 1

С настоящата директива се определят приложното поле на освобождаванията от данък върху добавената стойност (по-нататък наричан „ДДС“), посочени в 143, букви б) и в) от Директива 2006/112/ЕО, както и правилата за прилагането им, посочени в член 145 от посочената директива.

Съгласно член 131 и член 143, букви б) и в) от Директива 2006/112/ЕО държавите-членки прилагат освобождаванията, предвидени в настоящата директива, в съответствие с условията, които те определят с цел осигуряване на тяхното правилно и безпрепятствено прилагане и предотвратяването на всяка измама, укриване на данъци и евентуални злоупотреби.

Член 2

1.   За целите на прилагането на настоящата директива:

а)

„внос“ е вносът, както е определен в член 30 от Директива 2006/112/ЕО, както и предоставянето за употреба, след излизане от един от режимите, предвидени в член 157, параграф 1, буква а) от посочената директива или от режим на временно допускане или транзит;

б)

„лично имущество“ са вещите, предназначени за лична употреба от заинтересованите лица или за нуждите на домакинството им, по-специално домакинско имущество, велосипеди и мотоциклети, частни моторни превозни средства и ремаркета към тях, каравани за къмпинг, плавателни съдове за развлечение и частни самолети, както и провизии за домакинството, в рамките на обичайните за едно семейство запаси, и домашни любимци и ездитни животни;

в)

„домакинско имущество“ са лични вещи, спално бельо, мебелировка и оборудване, предназначени за лично ползване от заинтересуваните лица или за посрещане на нуждите на домакинството им;

г)

„алкохолни продукти“ са продукти (бира, вино, напитки на винена или алкохолна основа, бренди, ликьори и други спиртни напитки и др.), попадащи в кодове по КН 2203 —2208 ;

д)

„Общността“ е територията на държавите-членки, на която се прилага Директива 2006/112/ЕО.

2.   Естеството и количеството на личното имущество не следва да свидетелстват за какъвто и да е търговски интерес, нито да са предназначени за стопанска дейност по смисъла на член 9, параграф 1 от Директива 2006/112/ЕО. Въпреки това, преносими инструменти за занаят или свободна професия, които са нужни на заинтересованото лице за упражняване на професията му, също представляват лично имущество.

ДЯЛ II

ВНОС НА ЛИЧНО ИМУЩЕСТВО, СОБСТВЕНОСТ НА ЛИЦА, КОИТО ИДВАТ ОТ ТРЕТИ ДЪРЖАВИ ИЛИ ТЕРИТОРИИ

ГЛАВА 1

Лично имущество принадлежащо на физически лица, които прехвърлят обичайното си място на пребиваване към Общността

Член 3

При условията на членове 4—11 се освобождава от ДДС вносът на лично имущество от физически лица, които прехвърлят обичайното си място на пребиваване, разположено извън Общността, към една държава-членка.

Член 4

Освобождаването при внос се ограничава до лично имущество, по отношение на което:

а)

с изключение на особени случаи, оправдани от обстоятелствата, е било във владение на заинтересованото лице и което е било ползвано, що се отнася до непотребими вещи, от него в предишното му обичайно място на пребиваване в продължение на не по-малко от шест месеца преди датата, на която лицето прекратява обичайното си място на пребиваване извън Общността;

б)

е предназначено да бъде използвано за същите цели в новото място на пребиваване.

В допълнение, за освобождаването при внос на лично имущество държавите-членки могат да поставят условието това имущество да е било обложено с обичайните за него мита и/или данъци било в държавата или територията на произхода, било в държавата или територията на износа.

Член 5

Освобождаване се разрешава само на лица с обичайно място на пребиваване извън Общността за непрекъснат период от поне дванадесет месеца.

Въпреки това, компетентните органи могат да предоставят изключения от правилото, посочено в първа алинея, при условие че заинтересованото лице е имало ясно намерение да пребивава извън Общността за минимален период от дванадесет месеца.

Член 6

Изключват се от обхвата на освобождаването:

а)

алкохолни продукти;

б)

тютюн и тютюневи изделия;

в)

превозни средства, използвани за търговски цели;

г)

предмети, използвани при осъществяване на търговска дейност или професия, с изключение на преносими инструменти за упражняване на занаят или свободна професия.

Превозни средства с двойно предназначение, използвани за търговски или професионални цели, могат също да бъдат изключени от обхвата на освобождаването.

Член 7

1.   Освен в особени случаи, освобождаването се предоставя само по отношение на лично имущество, декларирано за окончателен внос преди изтичането на срок от 12 месеца, считано от датата на установяване на обичайното място на пребиваване на заинтересованото лице в Общността.

2.   Личното имущество може да бъде внесено с няколко отделни пратки в рамките на срока, посочен в параграф 1.

Член 8

1.   Личното имущество не може да бъде давано на заем, залагано като обезпечение, отдавано под наем или прехвърляно, възмездно или безвъзмездно, преди изтичането на дванадесет месеца, считано от датата на декларацията за окончателен внос, без компетентните органи да бъдат предварително уведомени за това.

2.   За заемане, залагане като обезпечение, отдаване под наем или прехвърляне преди изтичане на периода, посочен в параграф 1, се дължи съответен ДДС за съответните стоки при ставката, приложима за дадения вид стоки към датата на заемането, залагането, отдаването под наем или прехвърлянето, според вида на стоките и стойността им, установена или призната към тази дата от компетентните органи.

Член 9

1.   Чрез дерогация от член 7, параграф 1, може да се предостави освобождаване при окончателен внос на лично имущество, преди заинтересованото лице да е установило обичайното си място на пребиваване в Общността, при условие че това лице се задължи действително да установи обичайното си място на пребиваване там в срок от шест месеца. Поетото задължение се придружава от гаранция, видът и размерът на която се определят от компетентните органи.

2.   При прилагане на параграф 1, срокът, предвиден в член 4, първа алинея, буква а), се изчислява от датата на вноса в Общността.

Член 10

1.   Когато поради своите професионални задължения заинтересованото лице напусне третата държава или територия, в която е било обичайното му място на пребиваване, без едновременно с това да е установило обичайното си място на пребиваване на територията на държава-членка, но с намерението да го направи, компетентните органи могат да разрешат освобождаване на личното имущество, което това лице пренася на посочената територия за тази цел.

2.   Освобождаването, посочено в параграф 1, на лично имущество се предоставя в съответствие с условията, предвидени в членове 3—8, като при това:

а)

сроковете, предвидени в член 4, първа алинея, буква а) и член 7, параграф 1, се изчисляват считано от датата на вноса;

б)

срокът посочен в член 8, параграф 1, се изчислява, считано от датата, на която заинтересованото лице действително установи обичайното си място на пребиваване на територията на Общността.

3.   Освобождаването е обвързано с поемането от заинтересованото лице на задължение действително да установи обичайното си място на пребиваване на територията на Общността в срок, определен от компетентните органи при отчитане на обстоятелствата. Последните могат да поискат това задължение да бъде придружено с гаранция, видът и размерът на която се определя от тях.

Член 11

Компетентните органи могат да дерогират от член 4, първа алинея, букви а) и б), член 6, първа алинея, букви в) и г) и член 8 в случаите, когато едно лице трябва да прехвърли обичайното си място на пребиваване на територията на една от държавите-членки по извънредни политически причини.

ГЛАВА 2

Имущество, внасяно поради встъпване в брак

Член 12

1.   Освобождават се при внос, при спазване на членове 13—16, зестрата и движими вещи, включително нови такива, принадлежащи на лице, което прехвърля обичайното си място на пребиваване на територията на Общността поради встъпване в брак.

Освобождават се при внос също така подаръци, които се дават обичайно при встъпване в брак и се получават от лице, отговарящо на установените в първа алинея условия, от лица, които са с обичайно постоянно място на пребиваване извън Общността. Това освобождаване се прилага за подаръци с единична стойност не повече от 200 EUR. Държавите-членки могат, все пак, да предоставят освобождаване за повече от 200 EUR, при условие че стойността на всеки освободен подарък не е повече от 1 000 EUR.

2.   Държавите-членки могат да поставят освобождаването на стоките по параграф 1, първа алинея, под условие облагането им или в държавата или територията на произход, или в държавата или територията на износа, с митата или данъците, които обикновено се дължат за тях.

Член 13

Могат да се ползват от освобождаването само лица:

а)

чието обичайно място на пребиваване е било извън Общността за непрекъснат период от поне 12 месеца;

б)

които представят доказателство за встъпване в брак.

Възможно е обаче да се направи дерогация от правилото, уредено в първа алинея, буква а), при условие че заинтересованото лице е имало ясно намерение да живее извън Общността за минимален период от поне дванадесет месеца.

Член 14

Не се разрешава освобождаване за алкохолни продукти, тютюн или тютюневи изделия.

Член 15

1.   Освен в изключителни случаи, освобождаването се предоставя само по отношение на окончателния внос на стоки:

а)

най-рано два месеца преди датата, определена за встъпването в брак; и

б)

най-късно четири месеца след датата на встъпване в брак.

В случая, посочен в буква а), освобождаването може да се обвърже с представяне на подходяща гаранция, видът и размерът на която се определят от компетентните органи.

2.   Стоките, ползващи се от освобождаването, могат да бъдат внесени с няколко отделни пратки в рамките на срока, посочен в параграф 1.

Член 16

1.   Личното имущество не може да бъде давано на заем, залагано като обезпечение, отдавано под наем или прехвърляно, възмездно или безвъзмездно, до изтичането на дванадесет месеца от датата на декларацията за окончателен внос, без компетентните органи да бъдат предварително уведомени за това.

2.   Всяко заемане, залагане като обезпечение, отдаване под наем или прехвърляне преди изтичане на периода по параграф 1 води до заплащане на съответен ДДС за указаните стоки при ставката, приложима към датата на заемането, залагането, отдаването под наем или прехвърлянето, съгласно вида на стоките и стойността им, установена или призната към тази дата от компетентните органи.

ГЛАВА 3

Лично имущество, придобито по наследство

Член 17

Освобождава се при внос, при условията на членове 18, 19 и 20, лично имущество, придобито по наследство по закон или завещание от физическо лице, чието обичайно място на пребиваване е в Общността.

Член 18

Не се разрешава освобождаване за:

а)

алкохолни продукти;

б)

тютюн и тютюневи изделия;

в)

превозни средства, използвани за търговски цели;

г)

предмети, използвани при осъществяване на търговска дейност или професия, с изключение на преносими инструменти за занаят или свободна професия, необходими за упражняване на търговската дейност или професията на починалия;

д)

запаси от суровини и готова или незавършена продукция;

е)

животни и запаси от селскостопански продукти в количества, по-големи от съответстващите на обичайните нужди на семейството.

Член 19

1.   Освобождаването се предоставя само за лично имущество, окончателно внесено не по-късно от две години от датата, на която лицето придобие владение върху имуществото (окончателното уреждане на наследството).

В особени случаи обаче този срок може да бъде удължен от компетентните органи.

2.   Стоките могат да бъдат внесени с няколко отделни пратки в рамките на срока, указан в параграф 1.

Член 20

Членове 17, 18 и 19 се прилагат mutatis mutandis за лично имущество, придобито по наследство чрез завещание от юридически лица с нестопанска цел, които са установени на територията на Общността.

ДЯЛ III

ВНОС НА УЧЕБНИ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, УЧЕБНИ ПОСОБИЯ И ДРУГО ДОМАКИНСКО ОБОРУДВАНЕ ЗА УЧЕНИЦИ ИЛИ СТУДЕНТИ

Член 21

1.   Освобождават се при внос принадлежности, учебни пособия и домакинско оборудване, които представляват обичайното обзавеждане за стая на ученик или студент, който ще пребивава в Общността с цел обучение, и които са предназначени за лична употреба през периода на обучението.

2.   За целите на настоящия член:

а)

„ученик“ или „студент“ е всяко лице, записано в редовна форма на обучение в учебно заведение;

б)

„принадлежности“ е лично и спално бельо, както и облекло, включително ново;

в)

„учебни пособия“ са всички предмети и инструменти (включително калкулатори и пишещи машини), които обикновено се използват от ученици или студенти за целите на обучението им.

Член 22

Освобождаването се предоставя поне веднъж за учебна година.

ДЯЛ IV

ВНОС С НЕЗНАЧИТЕЛНА СТОЙНОСТ

Член 23

Освобождават се при внос стоки, които са на обща стойност не повече от 10 EUR. Държавите-членки могат да предоставят освобождаване при внос стоки с обща стойност повече от 10 EUR, но не повече от 22 EUR.

Държавите-членки могат, обаче, да изключват от освобождаването, предвидено в първа алинея, първо изречение, стоките, които са внесени в рамките на продажба по пощата.

Член 24

Не се разрешава освобождаване за:

а)

алкохолни продукти;

б)

парфюми и тоалетни води;

в)

тютюн и тютюневи изделия.

ДЯЛ V

ДЪЛГОТРАЙНИ АКТИВИ И ДРУГО ОБОРУДВАНЕ, ВНАСЯНИ ПРИ ПРЕМЕСТВАНЕ НА ДЕЙНОСТТА

Член 25

1.   Без да се засягат мерките в сила в държавите-членки в областта на промишлената и търговската политика и при спазването на членове 26—29, държавите-членки могат да разрешат освобождаване при внос на дълготрайни активи и друго оборудване, принадлежащо на предприятия, които окончателно преустановяват дейността си в трети държави или трети територии на износ с цел да започнат подобна дейност в Общността, и които в съответствие с член 213, параграф 1 от Директива 2006/112/ЕО предварително са уведомили компетентните органи на държавата-членка на дейността за започването на тази дейност.

Когато преместваното предприятие е селскостопанска ферма, живият добитък също се освобождава при внос.

2.   За целите на параграф 1:

а)

„дейност“ е икономическа дейност по смисъла на член 9, параграф 1 от Директива 2006/112/ЕО;

б)

„предприятие“ е независима икономическа единица от производствения сектор или сектора на услугите.

Член 26

1.   Освобождаването се ограничава до дълготрайни активи и оборудване, които:

а)

с изключение на особени случаи съобразно обстоятелствата, са били действително използвани в предприятието в продължение на не по-малко от 12 месеца преди датата, на която предприятието е преустановило дейността си в третата държава или територия, от които се е преместило;

б)

са предназначени да бъдат използвани за същите цели след преместването;

в)

са предназначени за упражняване на дейност, която не е освободена по силата на членове 132, 133, 135 и 136 от Директива 2006/112/ЕО;

г)

съответстват по вид и размер на съответното предприятие.

2.   До влизането в сила на общите правила по член 176, първа алинея от Директива 2006/112/ЕО държавите-членки могат напълно или частично да изключат от освобождаване дълготрайни активи, за които те са приложили член 176, втора алинея от посочената директива.

Член 27

Не се ползват от освобождаване предприятията, установени извън Общността, чието преместване на територията на Общността се дължи или е направено с цел сливане с предприятие, установено в Общността или вливане в такова предприятие, без това да води до започване на нова дейност.

Член 28

Не се разрешава освобождаване за:

а)

превозни средства, нямащи характер на инструменти за производство или предоставяне на услуги;

б)

доставки от всякакъв вид, предназначени за потребление от човека или за хранене на животни;

в)

гориво и запаси от суровини или завършена или незавършена продукция;

г)

добитък, намиращ се във владение на търговци на добитък.

Член 29

С изключение на особени случаи, оправдани от обстоятелствата, освобождаването се предоставя само за дълготрайни активи и друго оборудване, внесени преди изтичането на 12 месеца, считано от датата, на която предприятието е преустановило дейността си извън третата държава или територия на износ.

ДЯЛ VI

ВНОС НА НЯКОИ СЕЛСКОСТОПАНСКИ ПРОДУКТИ И ПРОДУКТИ, ПРЕДНАЗНАЧЕНИ ЗА УПОТРЕБА В СЕЛСКОТО СТОПАНСТВО

ГЛАВА 1

Продукти, добити от селскостопански производители на Общността от имоти, разположени в трети държави или територии

Член 30

1.   Освобождават се при внос, при условията на членове 31 и 32, селскостопански продукти, продукти от животновъдство, пчеларство, градинарство и горско стопанство, добити в имоти, разположени в трета държава или територия, намиращи се в непосредствена близост до територията на Общността и обработвани от селскостопански производители, чието основно място на стопанска дейност се намира в Общността, в непосредствена близост до съответната държава или територия.

Освобождават се при внос също така чистокръвни коне на възраст не повече от шест месеца, които са родени в трета държава или територия от животно, оплодено в Общността и впоследствие временно изнесено за раждането.

2.   За ползването на освобождаването, посочено в параграф 1, първа алинея, продуктите от животновъдство е необходимо да са получени от животни, отгледани, придобити или внесени в съответствие с общите митнически условия относно вноса на държавата-членка на вноса.

Член 31

Освобождаването се ограничава до продукти, които не са претърпели друга обработка или преработка освен тази, която обикновено следва тяхното събиране или производство.

Член 32

Освобождаване се предоставя само за продукти, внесени от селскостопанския производител или от негово име.

Член 33

Настоящата глава се прилага mutatis mutandis за рибни продукти или продуктите от риболов, уловени в езерата или реки, с които граничи територията на Общността, от риболовци, установени в Общността, и за продукти от улов, осъществяван в езера или реки от ловци, установени в Общността.

ГЛАВА 2

Семена, торове и продукти за обработка на почвата и посевите

Член 34

Освобождават се при внос, при условията на член 35, семена, торове и продукти за обработка на почвата и посевите, предназначени за използване в имот, разположен в Общността, в непосредствена близост с трета държава или територия, и обработван от селскостопански производители, чието основно място на стопанска дейност се намира в съответната държава или територия, в непосредствена близост с територията на Общността.

Член 35

1.   Освобождаването се ограничава до количествата семена, торове или други продукти, необходими за обработването на имота.

То се предоставя само за семена, торове и други продукти, които се внасят в Общността лично от селскостопанския производител или от негово име.

2.   Държавата-членка на вноса може да обвърже освобождаването с условие за реципрочност.

ДЯЛ VII

ВНОС НА ТЕРАПЕВТИЧНИ ВЕЩЕСТВА, ЛЕКАРСТВА, ЛАБОРАТОРНИ ЖИВОТНИ И БИОЛОГИЧНИ ИЛИ ХИМИЧЕСКИ ВЕЩЕСТВА

ГЛАВА 1

Лабораторни животни и биологични или химически вещества, предназначени за изследвания

Член 36

1.   Освобождават се при внос:

а)

специално подготвени животни, изпратени безплатно за лабораторни цели;

б)

биологични или химически вещества, които се внасят при спазване на ограниченията и условията, установени в член 60 от Регламент (ЕИО) № 918/83 на Съвета от 28 март 1983 г. Относно установяване на режима на Общността за митнически освобождавания (6).

2.   Освобождаването, посочено в параграф 1, се ограничава до животни и биологични или химически вещества, предназначени за:

а)

публични организации, чиято основна дейност е в областта на образованието или научните изследвания, включително звена на публични организации, чиято основна дейност е в областта на обучението или научните изследвания, или

б)

частни организации, чиято основна дейност е в областта на образованието или научните изследвания и които са получили разрешение от компетентните органи да получават тези стоки, предмет на освобождаването.

ГЛАВА 2

Терапевтични вещества с човешки произход и реактиви за определяне на кръвната група и за тъканно типизиране

Член 37

1.   Без да се засяга освобождаването, предвидено в член 143, буква а) от Директива 2006/112/ЕО, и при условията на член 38 от настоящата директива, се разрешава освобождаване на:

а)

терапевтични вещества от човешки произход;

б)

реактиви за определяне на кръвната група;

в)

реактиви за тъканно типизиране.

2.   За целите на параграф 1:

а)

„терапевтични вещества от човешки произход“ са човешката кръв и нейните производни (естествена човешка кръв; изсушена човешка плазма; човешки албумин и устойчиви разтвори на протеин от човешка плазма, човешки имуноглобулин и човешки фибриноген);

б)

„реактиви за определяне на кръвната група“ са всички реактиви от човешки, животински, растителен или друг произход, използвани за определяне на кръвната група и за откриване на кръвни несъответствия;

в)

„реактиви за тъканно типизиране“ са всички реактиви от човешки, животински, растителен или друг произход, използвани за тъканно типизиране.

Член 38

Освобождаването се ограничава до продукти, които:

а)

са предназначени за институции или лаборатории, одобрени от компетентните органи, изключително за употреба за нетърговски медицински или научни цели;

б)

са придружени от сертификат за съответствие, издаден от надлежно упълномощен орган в държавата или територията на произход;

в)

се държат в контейнери със специален етикет за идентификация.

Член 39

Освобождаването включва специалната опаковка, която е от съществено значение за превоза на терапевтичните вещества от човешки произход или на реактивите за определяне на кръвната група и за тъканно типизиране, както и всички разтворители и принадлежности, необходими за тяхното използване, които могат да бъдат включени в пратките.

ГЛАВА 3

Референтни вещества за качествения контрол на медицински продукти

Член 40

Освобождават се при внос пратки, които съдържат проби от референтни вещества, разрешени от Световната здравна организация за качествен контрол на материалите, използвани при производството на медицински продукти, и които са адресирани до получатели, упълномощени от компетентните органи на държавите-членки да получават такива пратки освободени.

ГЛАВА 4

Фармацевтични продукти, използвани при международни спортни прояви

Член 41

Освобождават се при внос фармацевтични продукти на хуманната или ветеринарната медицина, предназначени за употреба от участващи в международни спортни прояви хора или животни, в границите на необходимото за удовлетворяване на техните нужди по време на престоя им в Общността.

ДЯЛ VIII

СТОКИ ЗА БЛАГОТВОРИТЕЛНИ ИЛИ ФИЛАНТРОПИЧНИ ОРГАНИЗАЦИИ

ГЛАВА 1

Обща разпоредба

Член 42

Държавите-членки могат да наложат ограничения относно количеството или стойността на стоките, ползващи се с освобождаване по силата на глави 2, 3 и 4, с цел да предотвратят евентуални злоупотреби и да се борят със сериозните нарушения на конкуренцията.

ГЛАВА 2

Стоки, внесени за постигането на общи цели

Член 43

1.   При условията на членове 44, 45 и 46 се освобождават:

а)

вещи от първа необходимост, получени безвъзмездно и внесени от държавни организации или други одобрени от компетентните органи благотворителни или филантропични организации, с цел да бъдат разпределени безплатно между нуждаещи се лица;

б)

стоки от всякакъв род, изпратени безплатно от лице или организация, установени извън Общността, без изпращачът да има каквито и да е търговски намерения, на държавни организации или други одобрени от компетентните органи благотворителни или филантропични организации, с цел да се наберат средства за определени благотворителни акции в полза на нуждаещи се лица;

в)

оборудване и офис материали, изпратени безплатно от лице или организация, установени извън Общността, без изпращачът да има каквито и да е търговски намерения, на държавни организации или други одобрени от компетентните органи благотворителни или филантропични организации, с цел да се използват единствено за нуждите на функционирането им или за постигане на благотворителни или филантропични цели, които те преследват.

2.   За целите на параграф 1, буква а) „вещи от първа необходимост“ са вещи, необходими за удовлетворяване на основните нужди на човека, като например храна, лекарства, облекло и завивки.

Член 44

Не се освобождават:

а)

алкохолни продукти;

б)

тютюн и тютюневи изделия;

в)

кафе и чай;

г)

моторни превозни средства, с изключение на линейки.

Член 45

Освобождаване се предоставя само на организации, чийто начин на водене на счетоводството позволява на компетентните органи да осъществяват контрол върху дейността им и които предоставят всички считани за необходими гаранции.

Член 46

1.   Организацията, имаща право на освобождаване, не може да дава на заем, да отдава под наем или прехвърля, възмездно или безвъзмездно, стоките по член 43, за цели, различни от указаните в параграф 1, букви а) и б) на посочения член, без компетентните органи да бъдат предварително уведомени за това.

2.   В случай че стоките и оборудването бъдат дадени на заем, отдадени под наем или прехвърлени на организация, имаща право на освобождаване по силата на членове 43 и 45, освобождаването остава в сила, ако последната използва стоките и оборудването за цели, които дават правото на такова освобождаване.

В другите случаи заемането, отдаването под наем или прехвърлянето се поставя в зависимост от предварителното заплащане на ДДС при внос съгласно ставката, приложима към датата на заемането, отдаването под наем или прехвърлянето, според вида на стоките и оборудването или оборудването и стойността, установена или призната към тази дата от компетентните органи.

Член 47

1.   Организациите, посочени в член 43, които престанат да изпълняват условията, при които възниква право на освобождаване, или които възнамеряват да използват освободените стоки и оборудване за цели, различни от предвидените в указания член, са длъжни да уведомят за това компетентните органи.

2.   Стоки във владение на организации, които престанат да изпълняват условията, при които възниква право на освобождаване, подлежат на облагане със съответния ДДС при внос съгласно ставката, приложима към датата, на която тези условия престанат да бъдат изпълнявани, съгласно вида на стоките и оборудването и стойността им, установена или призната към тази дата от компетентните органи.

3.   Стоки, използвани от организация, на която е предоставено освобождаването, за цели, различни от предвидените в член 43, подлежат на облагане със съответния ДДС при внос съгласно ставката, приложима към датата, на която те са отклонени за друг вид използване, съгласно вида на стоките и оборудването и стойността им, установена или призната на тази дата от компетентните органи.

ГЛАВА 3

Вещи, внесени за подпомагане на лица с увреждания

Член 48

1.   Освобождават се при внос вещите, специално предназначени за обучението, наемането на работа или социалната интеграция на слепите лица и на други лица с физически или умствени увреждания, ако тези вещи:

а)

се внасят от институции или организации, чиято основна дейност е в областта на образованието или подпомагането на лицата с увреждания, които са получили разрешение от компетентните органи на държавите-членки да получават указаните вещи, без да дължат данък; и

б)

са предоставени на тези институции или организации безвъзмездно и без каквито и да е търговски намерения от страна на дарителя.

2.   Освобождаването се прилага по отношение на специфични резервни части, детайли или принадлежности, предназначени специално за въпросните вещи, и за инструменти, необходими за поддръжката, проверката, калибрирането и поправката на указаните вещи, при условие че тези резервни части, детайли, принадлежности или инструменти се внасят едновременно с указаните вещи или ако се внасят впоследствие, могат да бъдат определени като предназначени за вещите, освободени по-рано при внос или отговарящи на условията за освобождаване към момента на заявяване за внос на дадените специфични резервни части, детайли, принадлежности и инструменти.

3.   Вещите, освободени при внос, не могат да бъдат използвани за цели, различни от целите на обучението, наемането на работа или социалната интеграция на слепите лица или други лица с увреждания.

Член 49

1.   Институциите или организациите — получателки на вещите, освободени при внос, могат, без да се цели печалба, да ги дават на заем, да ги отдават под наем или прехвърлят, възмездно или безвъзмездно на посочените в член 48 лица, които те подпомагат, без да се дължи ДДС при внос.

2.   Заемане, отдаване под наем или прехвърляне при условия, различни от предвидените в параграф 1, не е възможно, без компетентните органи да бъдат предварително уведомени за това.

В случай че вещ бъде дадена на заем, отдадена под наем или прехвърлена на институция или организация, имаща право на това освобождаване, освобождаването продължава да бъде в сила, ако последната използва вещта за цели, от които възниква право на такова освобождаване.

В другите случаи заемането, отдаването под наем или прехвърлянето се обвързва с предварителното плащане на ДДС при ставката, приложима към датата на заемането, отдаването под наем или прехвърлянето според вида на вещите и стойността им, установена или призната към тази дата от компетентните органи.

Член 50

1.   Институциите или организациите, посочени в член 48, които престанат да изпълняват условията, при които възниква право на освобождаване, или които възнамеряват да използват освободените при внос вещи за цели, различни от предвидените в посочения член, са длъжни да уведомят за това компетентните органи.

2.   Вещи във владение на институции или организации, които престанат да изпълняват условията, при които възниква право на освобождаване, подлежат на облагане със съответния ДДС при внос съгласно ставката, приложима към датата, на която тези условия престават да бъдат изпълнявани според вида на вещите, и стойността им, установена или призната към тази дата от компетентните органи.

3.   Вещи, използвани за цели, различни от предвидените в член 48, от институция или организация, ползваща се от освобождаване, подлежат на облагане със съответния ДДС при внос съгласно ставката, приложима към датата, на която те са отклонени за друг вид използване, според вида на вещите и стойността им, установена или призната към тази дата от компетентните органи.

ГЛАВА 4

Стоки, внесени за подпомагане на пострадали от бедствия

Член 51

При условията на членове 52—57 вещите, внесени от държавни организации или други одобрени от компетентните органи благотворителни или филантропични организации, се освобождават при внос, когато са предназначени:

а)

за безплатно разпределение между пострадали от бедствия, засегнали територията на една или повече държави-членки;

б)

за безвъзмездно предоставяне за ползване от пострадали от такива бедствия, оставайки при това собственост на дадените организации.

Вещите, внесени от агенции за подпомагане при бедствия с цел удовлетворяване на свързани с тяхната дейност нужди за времетраенето на интервенцията, се освобождават при внос при спазване на същите условия.

Член 52

Не се освобождават материали и оборудване, предназначени за възстановителни работи на райони на бедствия.

Член 53

Предоставянето на освобождаване се подчинява на решение на Комисията, взето по искане на заинтересованата държава(и)-членка(и) в съответствие с процедурата по спешност, която включва консултации с останалите държави-членки. Това решение установява, когато е необходимо, приложното поле и условията на освобождаването.

До получаването на нотификацията за решението на Комисията засегнатите от бедствието държави-членки могат да разрешат отлагане на плащането на всякакъв ДДС при внос, дължим за вещи, внасяни за посочените в член 51 цели, при условие че организацията вносител поеме задължение да плати данъка, в случай че не бъде разрешено освобождаване.

Член 54

Освобождаване се предоставя само на организации, чийто начин на водене на счетоводството позволява на компетентните органи да осъществяват контрол на тяхната дейност и които предоставят всички считани за необходими гаранции.

Член 55

1.   Организациите, на които е разрешено освобождаване, не могат да дават на заем вещите, посочени в член 51, първа алинея, да ги отдават под наем или прехвърлят, възмездно или безвъзмездно, при условия, различни от тези в посочения член, без компетентните органи да бъдат предварително уведомени за това.

2.   При заемане, отдаване под наем или прехвърляне на организация, имаща право на освобождаване по силата на член 51, освобождаването продължава да бъде в сила, ако последната използва въпросните стоки за целите, от които възниква право на такова освобождаване.

В другите случаи заемането, отдаването под наем или прехвърлянето се поставя в зависимост от предварителното плащане на ДДС съгласно ставката, приложима към датата на заемането, отдаването под наем или прехвърлянето, според вида на стоките и стойността им, установена или призната към тази дата от компетентните органи.

Член 56

1.   След като престанат да бъдат използвани от пострадали от бедствия, стоките по член 51, първа алинея, буква б) не могат да бъдат давани на заем, отдавани под наем или прехвърляни, възмездно или безвъзмездно, без компетентните органи да бъдат предварително уведомени за това.

2.   В случай че стоките бъдат дадени на заем, отдадени под наем или прехвърлени на организация, имаща право на освобождаване по силата на член 51, или според случая на организация, имаща право на освобождаване по силата на член 43, параграф 1, буква а), освобождаването продължава да бъде в сила, ако посочените организации използват стоките за целите, които дават право на такова освобождаване.

В другите случаи заемането, отдаването под наем или прехвърлянето се обвързва с предварителното плащане на ДДС съгласно ставката, приложима към датата на заемането, отдаването под наем или прехвърлянето, според вида на стоките и стойността им, установена или призната към тази дата от компетентните органи.

Член 57

1.   Организациите, посочени в член 51, които престанат да изпълняват условията, при които възниква право на освобождаване, или които възнамеряват да използват освободените при внос стоки за цели, различни от предвидените в указания член, следва да уведомят за това компетентните органи.

2.   Продължава да бъде в сила освобождаването за стоки, намиращи се във владение на организации, които са престанали да изпълняват условията, при които възниква право на освобождаване, когато тези стоки са прехвърлени на организация, имаща право на освобождаване по силата на тази глава или според случая на организация, имаща право на освобождаване по силата на член 43, ако организацията използва дадените стоки за цели, които дават право на такова освобождаване. В други случаи стоките подлежат на облагане със съответния ДДС при внос съгласно ставката, приложима към датата, на която тези условия престават да бъдат изпълнявани, според вида на стоките и стойността им, установена или призната към тази дата от компетентните органи.

3.   Стоки, използвани от организацията, на която е разрешено освобождаването, за цели, различни от предвидените в тази глава, подлежат на облагане със съответния ДДС при внос съгласно ставката, приложима към датата, на която те са отклонени за друг вид използване, според вида на стоките и стойността им, установена или призната от компетентните органи на тази дата.

ДЯЛ IX

ВНОС В КОНТЕКСТА НА НЯКОИ АСПЕКТИ НА МЕЖДУНАРОДНИТЕ ОТНОШЕНИЯ

ГЛАВА 1

Почетни отличия и награди

Член 58

При представяне пред компетентните органи на задоволителни доводи от заинтересованите лица и при условие че извършените действия нямат търговски характер, се освобождават:

а)

отличия, присъдени от правителството на трета държава на лица, чието обичайно място на пребиваване е в Общността;

б)

купи, медали и други подобни вещи с подчертано символичен характер, които, след като са били присъдени в трета държава или територия на лица, чието обичайно място на пребиваване е в Общността, в знак на почит към тяхната дейност в такива области като изкуството, науките, спорта или обществената дейност или като признание за заслуги при определено събитие, се внасят от същите лица;

в)

купи, медали и други подобни вещи с подчертано символичен характер, които се предоставят безвъзмездно от органи или лица, установени в трета държава или територия, за да бъдат връчени на територията на Общността по същите поводи, като посочените в буква б).

г)

награди, трофеи и сувенири от символичен характер и с малка стойност, предназначени за безплатно разпространение на лица с обичайно място на пребиваване в трета държава или територия, на бизнес конференции или подобни международни събития; техният характер, единна стойност или други особености не трябва да са такива, че да показват, че са предназначени за търговски цели.

ГЛАВА 2

Подаръци, получени в контекста на международните отношения

Член 59

Без да се засягат разпоредбите, приложими за международното движение на пътници, ако има такава вероятност, и при условията на членове 60 и 61, се освобождават стоки:

а)

внесени от лица, направили официално посещение в трета държава или територия и по този повод получили дадените стоки като подаръци от приемащите органи;

б)

внесени от лица, пристигащи за официално посещение в Общността и възнамеряващи по този повод да ги предложат като подаръци на приемащите органи;

в)

изпратени като подаръци в знак на приятелство и доброжелателност от официален орган, публична структура или група, осъществяваща определена дейност в обществен интерес, установени в трета държава или територия, на официален орган, публична структура или група, осъществяваща определена дейност в обществен интерес, установени в държавата-членка на вноса и одобрени от компетентните органи да получават такива стоки освободени от данък.

Член 60

Не се освобождават алкохолни продукти, тютюн и тютюневи изделия.

Член 61

Освобождаване се предоставя само когато:

а)

предназначените за подаръци вещи се предлагат по определен случай;

б)

по своя вид, стойност или количество те не предполагат какъвто и да е търговски интерес;

в)

те не се използват за каквито и да е стопански цели.

ГЛАВА 3

Стоки, предназначени за използване от монарси или държавни глави

Член 62

1.   Освобождават се при внос, в рамките и при условията, определени от компетентните органи:

а)

подаръци за действащи монарси и държавни глави;

б)

вещи, предназначени за използване или потребление от действащи монарси или държавни глави на трети държави, или от лица, които официално ги представляват, по време на техния официален престой в Общността.

2.   Държавата-членка на вноса може да подчини освобождаването, посочено в параграф 1, буква б), на условие за реципрочност.

3.   Освобождаването, посочено в параграф 1, се прилага също така за лица, ползващи прерогативи на международно равнище, подобни на тези, ползвани от действащи монарси или държавни глави.

ДЯЛ Х

ВНОС НА СТОКИ ЗА РАЗВИТИЕ НА ТЪРГОВИЯТА

ГЛАВА 1

Образци с незначителна стойност

Член 63

1.   Освобождават се при внос, без да се засяга член 67, параграф 1, буква а), незначителни на стойност образци, които могат да бъдат използвани само за събиране на поръчки за стоките, които те представляват.

2.   Компетентните органи могат да предвидят за освобождаване при внос на някои стоки последните да бъдат направени трайно неизползваеми чрез разкъсване, продупчване, ясна и неизличима маркировка или по какъвто и да е друг начин, при условие че с това не се нарушава характерът им на образци.

3.   За целите на параграф 1 „образец“ е всяка вещ, представляваща определен вид стоки, чиито начин на представяне и количество изключват за стоки от същия вид или качество нейната употреба за всяка цел, различна от търсене на поръчки.

ГЛАВА 2

Печатни и рекламни материали

Член 64

При условията на член 65 печатни рекламни материали като каталози, ценови листи, упътвания за използване или брошури са освободени при внос, при условие че те се отнасят за:

а)

стоки за продажба или наемане от лице, установено извън Общността;

б)

транспорт, търговска застраховка или банковите услуги, предоставяни от лице, установено извън Общността.

Член 65

1.   Освобождаването се ограничава до печатни рекламни материали, които отговарят на следните условия:

а)

печатните материали трябва ясно да показват името на предприятието, което ги произвежда, продава или наема, или предоставя услугите, за които се отнасят;

б)

всяка пратка трябва да съдържа не повече от един документ или единствено копие от всеки документ, ако се състои от няколко документа;

в)

печатните материали не трябва да са обект на групажни пратки от един и същи изпращач до един и същи получател.

2.   Чрез дерогация от параграф 1, буква б), пратки, състоящи се от няколко копия на един документ, могат да бъдат освободени, при условие че общото им брутно тегло е не повече от 1 килограм.

Член 66

Освобождават се изпратени безплатно от доставчици на техни клиенти вещи с рекламно предназначение, на които не е присъща търговска стойност и са негодни за употреба извън тяхната рекламна функция.

ГЛАВА 3

Стоки, използвани или консумирани на търговски изложения или други подобни събития

Член 67

1.   При условията на членове 68, 69, 70 и 71 се освобождават от облагане:

а)

малки представителни образци на стоки, предназначени за търговски панаир или друго подобно събитие;

б)

стоки, внесени само за да бъдат показани или за демонстриране на машини и съоръжения, изложени на търговски панаир или друго подобно събитие;

в)

различни материали с малка стойност, като бои, лакове и тапети, които ще бъдат използвани в сградата или за обзавеждане и украса на временни щандове на търговски панаир или друго подобно събитие и които се унищожават чрез тяхната употреба;

г)

печатни материали, каталози, проспекти, ценови листи, рекламни плакати, илюстровани или неилюстровани календари, снимки без рамка и други вещи, доставяни безплатно с цел рекламиране на стоки, които са изложени на търговски панаир или друго подобно събитие.

2.   За целите на параграф 1 „търговски панаир или друго подобно събитие“ са:

а)

изложби, панаири, демонстрации и други подобни събития, свързани с търговията, промишлеността, селското стопанство или занаятите;

б)

изложби и събития, провеждани главно с благотворителна цел;

в)

изложби и събития, провеждани главно с научна, техническа, художествена, образователна, културна или спортна цел или за развитие на занаятите, с религиозна цел, с цел поклонение, профсъюзна дейност или туризъм или с цел насърчаване на международното разбирателство;

г)

срещи на представители на международни организации или колективни органи;

д)

официални или възпоменателни тържества и събрания.

Въпреки това, настоящото определение не обхваща изложби, организирани с частна цел в търговски складове или помещения, за продажба на стоки.

Член 68

Освобождаването по член 67, параграф 1, буква а) се ограничава до образци, които:

а)

като такива се внасят безплатно или се получават на изложбата от стоки, внесени в големи количества;

б)

се разпространяват безплатно сред посетителите на изложбата за потребление от лицата, на които са били предложени;

в)

могат да бъдат определени като рекламни образци с ниска единична стойност;

г)

не са лесно продаваеми и евентуално са опаковани по такъв начин, че количеството на разглежданата единица стока е по-малко от най-малкото количество от същата единица стока, действително предлагана на пазара;

д)

се употребяват на мястото на изложбата, що се отнася до храни и напитки, неопаковани, посочени в буква г);

е)

по своята обща стойност и количество съответстват на естеството на изложбата, броя посетители и степента на участие на изложителя.

Член 69

Освобождаването по член 67, параграф 1, буква б) се ограничава до стоки, които:

а)

се употребяват или унищожават на изложбата; и

б)

по своята обща стойност и количество съответстват на естеството на изложбата, броя посетители и степента на участие на изложителя.

Член 70

Освобождаването, посочено в член 67, параграф 1, буква г), се ограничава до печатни материали и вещи с рекламно предназначение, които:

а)

са предназначени изключително за безплатно разпространение сред посетителите на изложбата за потребление от лицата, на които са били предложени;

и

б)

по своята обща стойност и количество съответстват на естеството на изложбата, броя посетители и степента на участие на изложителя.

Член 71

Не се освобождават по член 67, параграф 1, букви а) и б):

а)

алкохолни продукти;

б)

тютюн и тютюневи изделия;

в)

горива, независимо от това дали са твърди, течни или газообразни.

ДЯЛ ХI

СТОКИ, ВНЕСЕНИ С ЦЕЛ ПРОВЕРКА, АНАЛИЗ ИЛИ ИЗПИТВАНЕ

Член 72

При условията на членове 73—78 се освобождават при внос стоки, предназначени за проверка, анализ или изпитвания, за да се определи техният състав, качество или други технически показатели с информационна цел или за целите на промишлени или търговски проучвания.

Член 73

Без да се засяга член 76, освобождаването се разрешава само при условие че стоките, които ще бъдат проверявани, анализирани или изпитвани, се изразходват или унищожават напълно в хода на проверката, анализа или изпитването.

Член 74

Не се освобождават стоки, използвани при проверка, анализ или изпитване, които сами по себе си представляват действия за разширяване на продажбите.

Член 75

Освобождаване се предоставя само за количествата стоки, строго необходими за целта, за която се внасят. Тези количества се определят във всеки отделен случай от компетентните органи, като се има предвид указаната цел.

Член 76

1.   Освобождаването обхваща стоки, които не се изразходват или унищожават напълно по време на проверката, анализа или изпитването, ако със съгласието и под надзора на компетентните органи остатъчните продукти:

а)

се унищожават напълно или се довеждат в състояние на безполезност при завършване на проверката, анализа или изпитването;

б)

ако това е възможно съгласно националното законодателство, се предават на държавата, без това да води за нея до каквито и да е разходи; или

в)

в случаи, надлежно оправдани от обстоятелствата, се изнасят извън Общността.

2.   За целите на параграф 1 „остатъчни продукти“ са продукти, получени в резултат на проверките, анализите или изпитванията на стоки, или неизползвани в действителност стоки.

Член 77

С изключение на случаите, в които се прилага член 76, параграф 1, остатъчните продукти след проверките, анализите или изследванията, посочени в член 72, подлежат на облагане със съответния ДДС при внос съгласно ставката, приложима към датата на завършване на проверките, анализите или изследванията, съгласно вида на стоките и стойността им, установена или призната към тази дата от компетентните органи.

Заинтересованото лице може обаче със съгласието и под надзора на компетентните органи да превърне остатъчните продукти в отпадъци или скрап. В този случай вносните мита ще бъдат тези, които са приложими за такива отпадъци или скрап в момента на превръщането.

Член 78

Компетентните органи определят срока, в който трябва да бъдат осъществени проверките, анализите или изследванията, и административните формалности, които следва да бъдат изпълнени, за да се осигури използването на стоките по предназначение.

ДЯЛ ХII

ДРУГИ ВИДОВЕ ВНОС

ГЛАВА 1

Пратки, предназначени за организации за закрила на авторското право или промишлени и търговски патентни права

Член 79

Освобождават се при внос марки, полезни модели или промишлени дизайни и съпровождащите ги документи, както и заявки за патенти за изобретения и други подобни, предназначени за представяне пред органите, компетентни в областта на закрилата на авторското право или закрилата на индустриалната и търговска собственост.

ГЛАВА 2

Издания с туристическа информация

Член 80

Освобождават се при внос:

а)

документация (проспекти, брошури, книги, списания, пътеводители, плакати със или без рамка, фотографии без рамка и фотографски увеличения, географски карти със или без илюстрации, транспаранти за прозорци, илюстровани календари), предназначена за безплатно разпространение и с основна цел да привличат посетители в чужда държава, по-специално за да посетят културни, туристически, спортни, религиозни, търговски или професионални срещи или събития, при условие че тази документация не съдържа повече от 25 % частна търговска реклама и с очевидно рекламна цел;

б)

списъци на чуждестранни хотели и годишници, публикувани от официални туристически агенции или под техния патронаж, както и разписания за транспортни услуги, предоставяни в чужбина, при условие че тази документация е предназначена за безплатно разпространение и не съдържа повече от 25 % частна търговска реклама;

в)

справочен материал, изпратен на пълномощни представители или кореспонденти, назначени от официални национални туристически агенции и непредназначени за разпространение като годишници, телефонни или телексни указатели, списъци на хотели, каталози за панаири и подобни прояви, образци на занаятчийски произведения от незначителна стойност, както и документационни материали за музеи, университети, балнеологични центрове и други подобни заведения.

ГЛАВА 3

Разни документи и предмети

Член 81

1.   Освобождават се при внос:

а)

документи, изпратени безплатно на публичните служби на държавите-членки;

б)

публикации на чужди правителства и публикации на официални международни органи, предназначени за безплатно разпространение;

в)

избирателни бюлетини за избори, организирани от органи, установени извън Общността;

г)

предмети, предназначени да бъдат представени като доказателства или за подобни цели пред съдилищата или други официални институции на държавите-членки;

д)

спесимени и печатни циркулярни писма относно подписи, обменяни в рамките на обичайната практика между публични служби или банкови учреждения;

е)

официални печатни материали, изпращани на централните банки на държавите-членки;

ж)

доклади, отчети, заявления, проспекти, бланки и други документи, съставени от дружества със седалище извън Общността и изпратени на приносителите или записалите ценни книги, издавани от тези дружества;

з)

информационни носители (перфокарти, звукозаписи, микрофилми и т.н.), използвани за пренос на информация, които са предоставени безвъзмездно на получателя, но само доколкото освобождаването не води до злоупотреби или до значими нарушения на конкуренцията;

и)

досиета, архиви, формуляри и други документи, използвани по време на международни срещи, конференции или конгреси, както и отчетите за подобни прояви;

й)

планове, технически чертежи, рисуван дизайн, описания и други подобни документи, внесени с цел да се получат или изпълнят поръчки извън Общността, или с цел да се участва в организиран в Общността конкурс;

к)

документи, предназначени за използване при изпити, провеждани в Общността от институции, установени извън Общността;

л)

формуляри, предназначени за използване като официални документи в рамките на международни конвенции за международния трафик на моторни превозни средства или стоки;

м)

формуляри, етикети, билети и други подобни документи, изпратени от транспортни предприятия или от хотелски предприятия, разположени извън Общността, изпращани на туристически агенции, установени в Общността;

н)

формуляри и билети, товарителници, пътни листа и други търговски или служебни документи;

о)

официални формуляри от национални или международни органи и печатни формуляри, съответстващи на международните образци, изпращани от асоциации, установени извън Общността, на съответните асоциации, разположени в Общността за разпространение;

п)

фотографии, диапозитиви и фотографска хартия за снемане на клишета, дори с текст на снимки, проявени или не, изпращани на пресагенции или на издатели на вестници или списания;

р)

вещи, посочени в приложение I, които се предоставят от Организацията на обединените нации или някоя от нейните специализирани агенции, независимо от тяхното предназначение;

с)

предмети от колекции и произведения на изкуството от образователен, научен или културен характер, които не са предназначени за продажба и се внасят от музеи, галерии или други институции, одобрени от компетентните органи на държавите-членки да ги получават с освобождаване;

т)

внос на официални публикации, издадени под контрола на органите на държавата или територията на износа, международни организации, публични структури и публичноправни образувания, установени в държавата или територията на износа, и печатни материали, разпространявани в условията на избори за Европейския парламент или в условията на национални избори в държавата, в която печатните материали се издават от чуждестранни политически организации, официално признати като такива в държавите-членки, доколкото тези публикации и печатни материали са обложени с данък в държавата или територията на износа и не се ползват от освобождаване от данък при износ.

2.   Освобождаването, посочено в параграф 1, буква с), се предоставя само когато вещите се внасят безвъзмездно или ако се внасят възмездно, те се не доставят от данъчно задължено лице.

ГЛАВА 4

Спомагателни материали за натоварване и защита на стоки по време на превоз

Член 82

Освобождават се при внос различните материали, като например: въжета, слама, парцали, хартия и картон, дърво и пластмаса, които се използват за натоварване и защита, включително топлинна защита, на стоки по време на техния превоз на територията на Общността, при условие че:

а)

обикновено те не са годни за повторна употреба; и

б)

заплатената за тях сума представлява част от облагаемата стойност при внос съгласно глава 4 от дял VII от Директива 2006/112/ЕО.

ГЛАВА 5

Слама за постилане, фураж и храни за животни по време на превоз

Член 83

Освобождават се при внос слама за постилане, фураж и храни от всякакъв вид, натоварени на превозни средства, които се използват за превоз на животни на територията на Общността с оглед разпределянето им между животните по време на превоза.

ГЛАВА 6

Горива и смазочни материали в сухопътни моторни превозни средства и специални резервоари

Член 84

1.   При условията на членове 85, 86 и 87 се освобождава при внос:

а)

гориво, намиращо се в стандартните резервоари на:

i)

туристически и търговски превозни средства и мотоциклети;

ii)

специални контейнери;

б)

гориво, намиращо се в портативни резервоари, превозвани от частни моторни превозни средства или мотоциклети, до максимум 10 литра на превозно средство и без да се засягат националните разпоредби за съхранение и транспорт на гориво.

2.   За целите на параграф 1:

а)

„търговско превозно средство“ означава всяко моторизирано сухопътно превозно средство (включително трактори с ремаркета), което по своя тип на конструкция и оборудване е предназначено, както и има възможност, да превозва, безвъзмездно или възмездно, повече от девет лица, включително водача или стоки, както и всяко друго сухопътно превозно средство за специални цели, различни от превоз;

б)

„туристическо превозно средство“ означава всяко превозно средство, което не е включено в определението в буква а);

в)

„стандартни резервоари“ означава:

i)

резервоарите, трайно закрепени от производителя към всички моторни превозни средства от същия тип като разглежданото превозно средство, чийто траен монтаж позволява да се използва директно разходване на горивото едновременно за целите на задвижването и функционирането по време на движение на охлаждащите системи и други системи;

ii)

резервоарите, трайно закрепени от производителя към контейнери от същия тип като разглеждания, чийто траен монтаж позволява да се използва директно разходване на горивото, едновременно за целите на задвижването и функционирането по време на движение на охлаждащите системи и други системи, с които специалните контейнери са оборудвани;

г)

„специален контейнер“ означава всеки контейнер, оборудван със специално предназначена апаратура за охлаждащи системи, кислородни системи, водоизолационни системи или други системи.

Освен резервоарите, посочени в първа алинея, буква в), подточка i), също се считат за стандартни резервоари газовите резервоари, закрепени към превозни средства, предназначени за директно използване на газ като гориво, и резервоари, закрепени към спомагателни системи, с които може да бъде оборудвано превозното средство.

Член 85

Държавите-членки могат да ограничават прилагането на освобождаването за гориво, намиращо се в стандартните резервоари на моторните превозни средства с търговска цел и специални контейнери:

а)

когато превозното средство идва от трета държава или територия, на 200 литра за превозно средство и за пътуване;

б)

до 200 литра за специален резервоар и за пътуване.

Член 86

Държавите-членки могат да ограничат количеството гориво, което се освобождава при внос:

а)

за търговските моторни превозни средства, осъществяващи международен превоз от трети държави или територии до тяхната гранична зона, с направление максимум до 25 километра по въздушна линия, когато такъв превоз се състои от пътувания на лица, постоянно пребиваващи в тази зона;

б)

за туристически моторни превозни средства, принадлежащи на лица с място на пребиваване в граничната зона в съседство с трета държава или територия — в дълбочина от максимум 15 km по въздушна линия.

Член 87

1.   Гориво, което е било допуснато за освобождаване при внос, не може да бъде използвано в превозно средство, различно от това, в което е било внесено, нито да бъде източвано от това превозно средство или съхранявано, освен по време на необходима поправка на това превозно средство, или прехвърляно възмездно или безвъзмездно от лицето, което се ползва от освобождаването.

2.   Неспазването на параграф 1 води до облагане с ДДС при внос съгласно ставката, приложима към датата на извършването на указаното нарушение, според вида на стоките и стойността им, установена или призната към тази дата от компетентните органи.

Член 88

Освобождаването се прилага също за смазочни материали, намиращи се в превозни средства и необходими за тяхното нормално действие по време на даденото пътуване.

ГЛАВА 7

Стоки, предназначени за строителство, поддръжка или украса на паметници или гробища на жертви на война

Член 89

Освобождават се всякакъв вид стоки, внасяни от упълномощени за тази цел от компетентните органи организации за използване при строителството, поддръжката или украсата на гробища, гробове и паметници на жертви на война от трета държава, погребани в Общността.

ГЛАВА 8

Ковчези, погребални урни и предмети за украса при погребения

Член 90

Освобождават се при внос:

а)

ковчези, съдържащи тела, и урни, съдържащи прах на покойници, както и цветята, погребалните венци и други предмети за украса, които обикновено ги съпровождат;

б)

цветя, венци и други предмети за украса, когато се носят от лица с място на пребиваване извън Общността, които посещават погребение или идват, за да украсят гробове, разположени на територията на Общността, при условие че внасяните вещи не разкриват било по своето естество, или по количеството си, каквито и да е търговски намерения.

ДЯЛ ХIII

ОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 91

Когато в настоящата директива се предвижда, че освобождаването е обвързано с изпълняването на определени условия, заинтересованото лице трябва да представи удовлетворителни за компетентните органи доказателства, че са изпълнени тези условия.

Член 92

1.   Обменната стойност в национална валута, съответстваща на стойността в евро, която следва да бъде взета под внимание за целите на настоящата директива, се определя веднъж годишно. Приложими са курсовете, действащи за първия работен ден на октомври, като прилагането им започва на първи януари на следващата година.

2.   Държавите-членки могат да закръглят стойностите в национална валута, получени при превръщането на сумите в евро.

3.   Държавите-членки могат да продължат да прилагат действащите към момента на годишното коригиране по параграф 1 суми на освобождаванията, ако превръщането на сумите на освобождаванията в евро води до промяна с по-малко от 5 % на освобождаването, изразено в национална валута, преди закръглянето или води до намаляване на това освобождаване.

Член 93

Настоящата директива не създава пречка държавите-членки да запазят:

а)

привилегиите и имунитетите, които са предоставили по споразумения за културно, научно или техническо сътрудничество, сключени между държавите-членки и трета държава;

б)

специалните освобождавания, оправдани от естеството на пограничния обмен, които са предоставили по споразумения за погранично сътрудничество, сключени между държавите-членки и трети държави;

в)

освобождавания, предоставени по споразумения, сключени на базата на реципрочност с трети държави, които са страни по Конвенцията за международната гражданска авиация, подписана в Чикаго на 7 декември 1944 г. за целите на прилагането на препоръчаните практики 4.42 и 4.44 в приложение 9 към същата конвенция.

Член 94

До установяването на общностни разпоредби в съответната област, настоящата директива не представлява пречка държавите-членки да запазят освобождаванията при внос, предоставени за:

а)

моряци от търговския флот;

б)

работници, завръщащи се в своята държава на произход, след като са пребивавали извън Общността поради своята професионална дейност за срок от поне шест месеца.

Член 95

Държавите-членки съобщават на Комисията мерките, които приемат за прилагане на настоящата директива, като посочват при необходимост тези, които приемат с обикновено позоваване на сходните разпоредби на Регламент (ЕИО) № 918/83.

Член 96

Директива 83/181/ЕИО, изменена с актовете, посочени в приложение II, част A, се отменя, без да се засягат задълженията на държавите-членки относно сроковете за транспониране в националното право на директивите, които са посочени в приложение II, част Б.

Позоваванията на отменената директива се считат за позовавания на настоящата директива и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение III.

Член 97

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 98

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Люксембург на 19 октомври 2009 година.

За Съвета

Председател

E. ERLANDSSON


(1)  Становище от 11 март 2009 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)   ОВ C 175, 28.7.2009 г., стр. 123.

(3)   ОВ L 105, 23.4.1983 г., стр. 38.

(4)  Вж. приложение II, част А.

(5)   ОВ L 347, 11.12.2006 г., стр. 1.

(6)   ОВ L 105, 23.4.1983 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ВИДЕО- И АУДИОМАТЕРИАЛИ ОТ ОБРАЗОВАТЕЛЕН, НАУЧЕН ИЛИ КУЛТУРЕН ХАРАКТЕР

Код по КН

Описание

3704 00

Експонирани, но непроявени фотографски плаки, ленти, хартия, картон и текстили:

ex 3704 00 10

– Плаки и ленти:

Кинематографични ленти, позитиви от образователен, научен или културен характер

ex 3705

Експонирани и проявени плаки и ленти, с изключение на кинематографични ленти:

От образователен, научен или културен характер

3706

Експонирани и проявени кинематографични ленти, включващи или не звуков съпровод, или представляващи само звуков съпровод:

3706 10

– С ширина 35 mm или повече:

– – Други:

ex 3706 10 99

– – – Други позитиви:

Кинопрегледи (със или без звуков съпровод), описващи събития със стойност на текущи новини по време на вноса и внесени до две копия по всеки предмет с цел записване

Архивни филмови материали (със или без звуков съпровод) за използване във връзка с кинопрегледи

Развлекателни филми, специално приспособени за деца и младежи

Други филми от образователен, научен или културен характер

3706 90

– Други:

– – Други:

– – – Други позитиви:

ex 3706 90 51

Кинопрегледи (със или без звуков съпровод) описващи събития със стойност на текущи новини по време на вноса и внесени до две копия по всеки предмет с цел записване

ex 3706 90 91

Архивни филмови материали (със или без звуков съпровод) за използване във връзка с кинопрегледи

ex 3706 90 99

Развлекателни филми, подходящи за деца и младежи

Други филми от образователен, научен или културен характер

4911

Други печатни материали, включително картини и снимки:

– Други:

4911 99

– – Други:

ex 4911 99 00

– – – Други:

Микрокарти или други информационни материали, търсени за компютризирана информация и документационни услуги от образователен, научен и културен характер

Графики, изработени само за демонстрация и образователни цели

ex 8523

Записи, касети и други записващи или други подобни записващи средства, включително матрици за производство на записи, с изключение на продуктите от глава 37:

От образователен, научен и културен характер

ex 9023 00

Инструменти, апарати и модели, изработени за демонстрационни цели (например образователни цели или изложби), които не са подходящи за друга употреба:

Модели, матрици и графики от образователен, научен и културен характер, изработени само за демонстрационни и образователни цели

Макети или визуализирани абстрактни концепции като молекулни структури или математически формули

Разни

Холограми за лазерно проектиране

Мултимедийни комплекти

Материали за програмирани инструкции, включително материали в комплектна форма със съответните печатни материали


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ЧАСТ A

Отменена директива и списък на последващите ѝ изменения

(посочени в член 96)

Директива 83/181/ЕИО на Съвета

(ОВ L 105, 23.4.1983 г., стp. 38)

 

Директива 85/346/ЕИО на Съвета

(ОВ L 183, 16.7.1985 г., стp. 21)

 

Директива 88/331/ЕИО на Съвета

(ОВ L 151, 17.6.1988 г., стp. 79)

 

Директива 89/219/ЕИО на Комисията

(ОВ L 92, 5.4.1989 г., стp. 13)

 

Директива 91/680/ЕИО на Съвета

(ОВ L 376, 31.12.1991 г., стp. 1)

Единствено по отношение на член 2, параграф 1, първо тире

Акт за присъединяване от 1994 г., приложение I, точка ХIII.Б.4

(ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 276)

 

ЧАСТ Б

Срокове за транспониране в националното право

(посочени в член 96)

Директива

Срок за транспониране

83/181/ЕИО

30 юни 1984 г.

85/346/ЕИО

1 октомври 1985 г.

88/331/ЕИО

1 януари 1989 г.

89/219/ЕИО

1 юли 1989 г.

91/680/ЕИО

31 декември 1992 г.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

ТАБЛИЦА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО

Директива 83/181/ЕИО

Настоящата директива

Дял I

Член 1, параграф 1

Член 1, първа и втора алинея

Член 1, параграф 2, уводно изречение

Член 2, параграф 1, уводно изречение

Член 1, параграф 2, буква a)

Член 2, параграф 1, буква a)

Член 1, параграф 2, буква б), първа алинея

Член 2, параграф 1, буква б)

Член 1, параграф 2, буква б), втора алинея, първо и второ тире

Член 2, параграф 1, буква б)

Член 1, параграф 2, буква б), трета алинея

Член 2, параграф 1, буква б)

Член 1, параграф 2, буква б), четвърта алинея

Член 2, параграф 2

Член 1, параграф 2, букви в), г) и д)

Член 2, параграф 1, букви в), г) и д)

Дял I

Дял II

Глава I

Глава 1

Членове 2—5

Членове 3—6

Член 6, първа и втора алинея

Член 7, параграфи 1 и 2

Членове 7—10

Членове 8—11

Глава II

Глава 2

Член 11, параграфи 1 и 2

Член 12, параграф 1, първа и втора алинея

Член 11, параграф 3

Член 12, параграф 2

Член 12, уводно изречение

Член 13, първа алинея, уводно изречение

Член 12, буква а), първо изречение

Член 13, първа алинея, буква а)

Член 12, буква а), второ изречение

Член 13, втора алинея

Член 12, буква б)

Член 13, първа алинея, буква б)

Член 13

Член 14

Член 14, параграф 1, уводно изречение

Член 15, параграф 1, първа алинея, уводно изречение

Член 14, параграф 1, първо тире, първо изречение

Член 15, параграф 1, първа алинея, буква a)

Член 14, параграф 1, първо тире, второ изречение

Член 15, параграф 1, втора алинея

Член 14, параграф 1, второ тире

Член 15, параграф 1, първа алинея, буква б)

Член 14, параграф 2

Член 15, параграф 2

Член 15

Член 16

Глава III

Глава 3

Членове 16—19

Членове 17—20

Дял II

Дял III

Членове 20 и 21

Членове 21 и 22

Дял III

Дял IV

Членове 22 и 23

Членове 23 и 24

Дял IV

Дял V

Член 24, параграф 1

Член 25, параграф 1

Член 24, параграф 2, уводно изречение

Член 25, параграф 2, уводно изречение

Член 24, параграф 2, първо и второ тире

Член 25, параграф 2, букви a) и б)

Член 25, параграф 1

Член 26, параграф 1

Член 25, параграф 2

Член 25, параграф 3

Член 26, параграф 2

Членове 26, 27 и 28

Членове 27, 28 и 29

Дял V

Дял VI

Глава I

Глава 1

Член 29, параграф 1

Член 30, параграф 1, първа алинея

Член 29, параграф 2

Член 30, параграф 2

Член 29, параграф 3

Член 30, параграф 1, втора алинея

Членове 30, 31 и 32

Членове 31, 32 и 33

Глава II

Глава 2

Член 33

Член 34

Член 34, параграф 1 и 2

Член 35, параграф 1, първа и втора алинея

Член 34, параграф 3

Член 35, параграф 2

Дял VI

Дял VII

Глава I

Глава 1

Член 35, параграф 1, уводно изречение

Член 36, параграф 1, уводно изречение

Член 35, параграф 1, буква a)

Член 36, параграф 1, буква a)

Член 35, параграф 1, буква б), уводно изречение

Член 36, параграф 1, буква б)

Член 35, параграф 1, буква б), първо тире

Член 35, параграф 1, буква б), второ тире

Член 36, параграф 1, буква б)

Член 35, параграф 2, уводно изречение

Член 36, параграф 2, уводно изречение

Член 35, параграф 2, първо и второ тире

Член 36, параграф 2, букви а) и б)

Глава II

Глава 2

Член 36, параграф 1

Член 37, параграф 1

Член 36, параграф 2, уводно изречение

Член 37, параграф 2, уводно изречение

Член 36, параграф 2, първо, второ и трето тире

Член 37, параграф 2, букви a), б) и в)

Членове 37 и 38

Членове 38 и 39

Глава IIа

Глава 3

Член 38а

Член 40

Глава III

Глава 4

Член 39

Член 41

Дял VII

Дял VIII

Глава 1

Член 40

Член 42

Глава I

Глава 2

Членове 41—45

Членове 43—47

Глава II

Глава 3

Членове 46, 47 и 48

Членове 48, 49 и 50

Глава III

Глава 4

Член 49, параграфи 1 и 2

Член 51, първа и втора алинея

Членове 50—55

Членове 52—57

Дял VIII

Дял IХ

Глава I

Глава 1

Член 56

Член 58

Глава II

Глава 2

Членове 57 и 58

Членове 59 и 60

Член 59, уводно изречение

Член 61, уводно изречение

Член 59, първо, второ и трето тире

Член 61, букви a), б) и в)

Глава III

Глава 3

Член 60, първа и втора алинея, уводно изречение

Член 62, параграф 1, уводно изречение

Член 60, първа алинея, буква а)

Член 62, параграф 1, буква а)

Член 60, първа алинея, буква б), първо изречение

Член 62, параграф 1, буква б)

Член 60, първа алинея, буква б), второ изречение

Член 62, параграф 2

Член 60, втора алинея

Член 62, параграф 3

Дял IХ

Дял Х

Глава I

Глава 1

Член 61

Член 63

Глава II

Глава 2

Член 62, уводно изречение

Член 64, уводно изречение

Член 62, буква а)

Член 64, буква а)

Член 62, буква б)

Член 62, буква в)

Член 64, буква б)

Член 63, първа алинея, уводно изречение

Член 65, параграф 1, уводно изречение

Член 63, първа алинея, буква а)

Член 65, параграф 1, буква а)

Член 63, първа алинея, буква б), първо изречение

Член 65, параграф 1, буква б)

Член 63, първа алинея, буква б), второ изречение

Член 65, параграф 2

Член 63, първа алинея, буква в)

Член 65, параграф 1, буква в)

Член 63, втора алинея

Член 64

Член 66

Глава III

Глава 3

Член 65, параграф 1

Член 67, параграф 1

Член 65, параграф 2, уводно изречение

Член 67, параграф 2, първа алинея, уводно изречение

Член 65, параграф 2, букви а)—д)

Член 67, параграф 2, първа алинея, букви а)—д)

Член 65, параграф, последно изречение

Член 67, параграф 2, втора алинея

Членове 66—69

Членове 68—71

Дял Х

Дял ХI

Членове 70—73

Членове 72—75

Член 74, параграф 1, уводно изречение

Член 76, параграф 1, уводно изречение

Член 74, параграф 1, първо, второ и трето тире

Член 76, параграф 1, букви a), б) и в)

Член 74, параграф 2

Член 76, параграф 2

Членове 75 и 76

Членове 77 и 78

Дял ХI

Дял ХII

Глава I

Глава 1

Член 77

Член 79

Глава II

Глава 2

Член 78

Член 80

Глава III

Глава 3

Член 79, букви а)—р)

Член 81, параграф 1, букви а)—р)

Член 79, буква с), първо изречение

Член 81, параграф 1, буква с)

Член 79, буква с), второ изречение

Член 81, параграф 2

Член 79, буква т)

Член 81, параграф 1, буква т)

Глава IV

Глава 4

Член 80

Член 82

Глава V

Глава 5

Член 81

Член 83

Глава VI

Глава 6

Член 82, параграф 1, уводно изречение

Член 84, параграф 1, уводно изречение

Член 82, параграф 1, буква a), първо и второ тире

Член 84, параграф 1, буква a), подточки i) и ii)

Член 82, параграф 1, буква б)

Член 84, параграф 1, буква б)

Член 82, параграф 2, уводно изречение

Член 84, параграф 2, първа алинея, уводно изречение

Член 82, параграф 2, буква a), първа алинея, първо и второ тире и втора алинея

Член 84, параграф 2, първа алинея, буква a)

Член 82, параграф 2, буква б)

Член 84, параграф 2, първа алинея, буква б)

Член 82, параграф 2, буква в), уводно изречение

Член 84, параграф 2, първа алинея, буква в), уводно изречение

Член 82, параграф 2, буква в), първо тире, първа алинея

Член 84, параграф 2, първа алинея, буква в), подточка i)

Член 82, параграф 2, буква в), първо тире, втора алинея

Член 84, параграф 2, втора алинея

Член 82, параграф 2, буква в), второ тире

Член 84, параграф 2, първа алинея, буква в), подточка ii)

Член 82, параграф 2, буква г)

Член 84, параграф 2, първа алинея, буква г)

Член 83, първа алинея, уводно изречение

Член 85, уводно изречение

Член 83, буква a)

Член 85, буква a)

Член 83, буква б)

Член 83, буква в)

Член 85, буква б)

Член 83, втора алинея

Член 84

Член 86

Член 85, първа и втора алинея

Член 87, параграфи 1 и 2

Член 86

Член 88

Глава VII

Глава 7

Член 87

Член 89

Глава VIII

Глава 8

Член 88

Член 90

Дял ХII

Дял ХIII

Членове 89, 90 и 91

Членове 91, 92 и 93

Член 92

Член 94

Член 93, параграф 1

Член 93, параграф 2

Член 95

Член 96

Член 97

Член 94

Член 98

Приложение

Приложение I

Приложение II

Приложение III


ПРЕПОРЪКИ

Комисия

10.11.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 292/31


ПРЕПОРЪКА НА КОМИСИЯТА

от 29 октомври 2009 година

относно използването на Международната стандартна класификация на професиите (ISCO-08)

(текст от значение за ЕИП)

(2009/824/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 211 от него,

като има предвид, че:

(1)

Международната организация на труда ревизира предишната версия на Международната стандартна класификация на професиите, използвана досега (ISCO-88), с цел изготвянето на по-ефикасна класификация, която да може да бъде използвана в държавите както при следващите преброявания на населението, така и от националните служби по заетостта и други приложения с насоченост към потребителите. За да се гарантира съвместимостта между данните относно професиите в държавите-членки на ЕС и останалия свят, е важно тази ревизирана класификация (ISCO-08) да бъде възприета в основните изследвания на Европейската статистическа система, при които се събират данни относно професиите, преди да се проведе следващото преброяване на населението през 2011 г.

(2)

Класификацията ISCO-08 е по-подробна от европейската версия на ISCO-88 (ISCO-88 (COM) по отношение на конкретни професии, които се упражняват по-често от жени.

(3)

Данните относно професиите се използват при изчисляването на индикаторите за полова сегрегация, използвани за проследяване на изпълнението на Европейската стратегия по заетостта („Насока 18: Насърчаване на подход към работата, основан на жизнения цикъл“ и „Насока 22: Осигуряване на механизми за промяна на разходите за труд и формиране на цена на труда, благоприятстваща заетостта“) (1). Следователно е от първостепенно значение наличието на стандартна класификация, позволяваща изготвянето на сравними данни относно професиите.

(4)

Данните относно професиите се използват също така и за отчитане на напредъка в постигането на равновесие между половете на ръководни постове, като се взема предвид делът на жените и мъжете в управленските професии по класификацията ISCO-88 (COM).

(5)

В контекста на Резолюцията на Съвета от 15 ноември 2007 г. относно нови умения за нови работни места (2) професията ще се превърне във важен аспект при оценката на потребностите и липсващите умения на европейския пазар на труда, а за това ще е от особено значение наличието на хармонизирана методология относно професиите.

(6)

В класификацията ISCO-08 се акцентира в по-голяма степен върху професиите, свързани с информационните и комуникационни технологии,

ПРЕПОРЪЧВА:

1.

Държавите-членки следва да разработват, изготвят и разпространяват статистически данни, групирани по професии, като използват Международната стандартна класификация на професиите за 2008 г. (ISCO-08), установена в приложението, или национална класификация, производна от ISCO-08.

2.

Държавите-членки следва да използват ISCO-08 при осъществяването на изследването на структурата на заплатите за 2010 г.

3.

Държавите-членки следва да използват ISCO-08, считано от референтната 2011 г., във всички статистически области, които представят статистически данни с групировки по професии.

Съставено в Брюксел на 29 октомври 2009 година.

За Комисията

Joaquín ALMUNIA

Член на Комисията


(1)   ОВ L 198, 26.7.2008 г., стр. 47.

(2)   ОВ C 290, 4.12.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

КЛАСИФИКАЦИЯ ISCO-08

1   Ръководители

11   Изпълнителни директори, висши служители и законодатели

111   Законодатели и висши служители

1111

Законодатели

1112

Висши служители в органите на изпълнителната власт

1113

Традиционни старейшини и селски водачи/управници

1114

Висши служители на специализирани организации

112   Управителни директори и изпълнителни директори

1120

Управителни директори и изпълнителни директори

12   Административни ръководители и ръководители в търговски дружества

121   Ръководители в бизнес услугите и административните дейности

1211

Ръководители на финансови дейности

1212

Ръководители по управление на човешките ресурси

1213

Ръководители на звена за политика и планиране

1219

Ръководители в бизнес услугите и административните дейности, некласифицирани другаде

122   Ръководители на звена за продажби, маркетинг и развойна дейност

1221

Ръководители на звена за продажби и маркетинг

1222

Ръководители на звена за реклама и връзки с обществеността

1223

Ръководители на звена за научноизследователска и развойна дейност

13   Ръководители в производството и специализираните услуги

131   Ръководители в селското, горското и рибното стопанство

1311

Ръководители в селското и горското стопанство

1312

Ръководители в риболова и аквакултурите

132   Ръководители в преработващата и миннодобивната промишленост, строителството и дистрибуцията

1321

Ръководители в преработващата промишленост

1322

Ръководители в миннодобивната промишленост

1323

Ръководители в строителството

1324

Ръководители на звена за доставки, дистрибуция и сродни на тях

133   Ръководители в областта на осигуряването на информационни и комуникационни технологии

1330

Ръководители в областта на осигуряването на информационни и комуникационни технологии

134   Ръководители в областта на професионалните услуги

1341

Ръководители в областта на услугите за грижи за деца

1342

Ръководители в здравеопазването

1343

Ръководители в областта на услугите за грижи за възрастни хора

1344

Ръководители на социални грижи

1345

Ръководители в образованието

1346

Ръководители на клонове на финансови и застрахователни институции

1349

Ръководители в областта на професионалните услуги, некласифицирани другаде

14   Ръководители в хотелиерството, търговията на дребно и други услуги

141   Управители на хотели и ресторанти

1411

Управители на хотели

1412

Управители на ресторанти

142   Ръководители в търговията на едро и дребно

1420

Ръководители в търговията на едро и дребно

143   Ръководители на други услуги

1431

Ръководители на спортни центрове, центрове за отдих и културни центрове

1439

Ръководители на други услуги, некласифицирани другаде

2   Специалисти

21   Специалисти по природни и технически науки

211   Специалисти по физически и химически науки и науки за земята

2111

Физици и астрономи

2112

Метеоролози

2113

Химици

2114

Геолози и геофизици

212   Математици, актюери и статистици

2120

Математици, актюери и статистици

213   Специалисти по естествени науки

2131

Биолози, ботаници, зоолози и сродни на тях

2132

Специалисти в селското, горското и рибното стопанство

2133

Специалисти по опазване на околната среда

214   Специалисти по технически науки (без инженери по електротехнологии)

2141

Инженери специалисти по управление на преработвателни и производствени инсталации

2142

Строителни инженери

2143

Инженер-еколози

2144

Машинни инженери

2145

Инженер-химици

2146

Минни инженери, инженер-металурзи и сродни на тях

2149

Специалисти по технически науки, некласифицирани другаде

215   Инженери по електротехнологии

2151

Електроинженери

2152

Инженери по електроника

2153

Инженери по телекомуникационни технологии

216   Архитекти, проектанти, земемери и дизайнери

2161

Архитекти

2162

Ландшафтни архитекти

2163

Дизайнери на облекло и промишлени продукти

2164

Урбанисти

2165

Картографи и земемери

2166

Графични и мултимедийни дизайнери

22   Здравни специалисти

221   Лекари

2211

Общопрактикуващи лекари

2212

Лекари специалисти

222   Медицински сестри и акушери

2221

Медицински сестри

2222

Акушери

223   Специалисти в областта на традиционната и комплементарната медицина

2230

Специалисти в областта на традиционната и комплементарната медицина

224   Парамедицински специалисти

2240

Парамедицински специалисти

225   Ветеринари

2250

Ветеринари

226   Други здравни специалисти

2261

Лекари по дентална медицина

2262

Фармацевти

2263

Специалисти в областта на медицинската екология, хигиената и здравословните условия на труд

2264

Физиотерапевти

2265

Диетолози и специалисти по хранене

2266

Аудиолози и логопеди

2267

Оптометристи и оптици

2269

Други здравни специалисти, некласифицирани другаде

23   Преподаватели

231   Преподаватели в университети, колежи и други висши училища

2310

Преподаватели в университети, колежи и други висши училища

232   Учители в системата за професионално образование и обучение

2320

Учители в системата за професионално образование и обучение

233   Учители в средни училища

2330

Учители в средни училища

234   Учители в детски градини, в начални и основни училища

2341

Учители в начални училища

2342

Учители в детски градини

235   Друг педагогически персонал

2351

Специалисти по образователни методи

2352

Учители за лица със специални образователни потребности

2353

Други учители по чужди езици

2354

Други учители по музика

2355

Други учители по изкуства

2356

Други преподаватели по информационни технологии

2359

Друг педагогически персонал, некласифициран другаде

24   Стопански и административни специалисти

241   Финансови специалисти

2411

Одитори и счетоводители

2412

Финансови и инвестиционни консултанти

2413

Финансови анализатори

242   Административни специалисти

2421

Анализатори по управление и организация

2422

Специалисти по управленски политики

2423

Специалисти по управление на персонала и кариерно развитие

2424

Специалисти по обучение и развитие на персонала

243   Специалисти по продажби, маркетинг и връзки с обществеността

2431

Специалисти по реклама и маркетинг

2432

Специалисти по връзки с обществеността

2433

Специалисти по продажби в областта на медицината и техниката (без информационни и комуникационни технологии)

2434

Специалисти по продажби в областта на информационните и комуникационни технологии

25   Специалисти по информационни и комуникационни технологии

251   Разработчици на софтуер и софтуерни приложения и анализатори

2511

Системни анализатори

2512

Софтуерни разработчици

2513

Разработчици на уеб съдържание и мултимедия

2514

Приложни програмисти

2519

Разработчици на софтуер и софтуерни приложения и анализатори, некласифицирани другаде

252   Специалисти по бази данни и мрежи

2521

Проектанти и администратори на бази данни

2522

Системни администратори

2523

Специалисти по компютърни мрежи

2529

Специалисти по бази данни и мрежи, некласифицирани другаде

26   Юристи и специалисти по обществени науки и култура

261   Юристи

2611

Прокурори и адвокати

2612

Съдии

2619

Юристи, некласифицирани другаде

262   Библиотекари, архивисти и уредници

2621

Архивисти и уредници

2622

Библиотекари и сродни на тях специалисти

263   Специалисти по обществени науки и религиозни духовници

2631

Икономисти

2632

Социолози, антрополози и сродни на тях

2633

Философи, историци и политолози

2634

Психолози

2635

Специалисти по социална работа и консултиране

2636

Религиозни духовници

264   Писатели, журналисти и езиковеди

2641

Писатели

2642

Журналисти

2643

Писмени преводачи, устни преводачи и други езиковеди

265   Творци и изпълнители

2651

Творци в областта на изобразителното изкуство

2652

Музиканти, певци и композитори

2653

Танцьори и хореографи

2654

Филмови и театрални режисьори и продуценти и сродни на тях

2655

Актьори

2656

Радио-, телевизионни и други говорители

2659

Творци и изпълнители, некласифицирани другаде

3   Техници и приложни специалисти

31   Приложни специалисти в природните и техническите науки

311   Приложни специалисти във физическите и техническите науки

3111

Техници в областта на химическите и физическите науки

3112

Строителни техници

3113

Електротехници

3114

Електронни техници

3115

Машинни техници

3116

Химик-технолози

3117

Минни и металургични техници

3118

Чертожници

3119

Приложни специалисти във физическите и техническите науки, некласифицирани другаде

312   Приложни специалисти с контролни функции в миннодобивната и преработващата промишленост и строителството

3121

Приложни специалисти с контролни функции в миннодобивната промишленост

3122

Приложни специалисти с контролни функции в преработващата промишленост

3123

Приложни специалисти с контролни функции в строителството

313   Техници по контрол на производствени процеси

3131

Оператори в енергийното производство

3132

Оператори на инсталации за изгаряне на отпадъци и на водопречиствателни станции

3133

Оператори по контрол на процеси в химическото производство

3134

Оператори в заводи за преработване на нефт и природен газ

3135

Оператори по контрол на процеси в металургичното производство

3139

Техници по контрол на производствени процеси, некласифицирани другаде

314   Природонаучни техници и сродни на тях специалисти

3141

Природонаучни техници (без медицинските)

3142

Агротехници

3143

Техници в горското стопанство

315   Корабни и авиационни специалисти

3151

Корабни инженери, механици и техници

3152

Корабни палубни офицери и пилоти

3153

Самолетни пилоти и сродни на тях специалисти

3154

Авиационни диспечери

3155

Техници по сигурността на въздушния трафик

32   Приложни специалисти в здравеопазването

321   Приложни специалисти в медицината и фармацията

3211

Оператори на медицинска апаратура за образна диагностика и за терапия

3212

Приложни специалисти в медицински и патологични лаборатории

3213

Помощник-фармацевти

3214

Ортопедични техници, зъботехници и сродни на тях

322   Помощник-медицински сестри и помощник-акушери

3221

Помощник-медицински сестри

3222

Помощник-акушери

323   Приложни специалисти в областта на традиционната и комплементарната медицина

3230

Приложни специалисти в областта на традиционната и комплементарната медицина

324   Ветеринарни техници и асистенти

3240

Ветеринарни техници и асистенти

325   Други приложни специалисти в здравеопазването

3251

Асистенти и терапевти в денталната медицина

3252

Специалисти по медицински досиета и здравна информация

3253

Здравни работници в общности

3254

Оптици техници

3255

Приложни специалисти във физиотерапията

3256

Медицински асистенти

3257

Инспектори по медицинска екология, хигиена и здравословни условия на труд и сродни на тях

3258

Приложни специалисти в оказването на спешна медицинска помощ

3259

Други приложни специалисти в здравеопазването, некласифицирани другаде

33   Стопански и административни приложни специалисти

331   Приложни специалисти по финанси и математика

3311

Дилъри на ценни книжа и финансови посредници

3312

Кредитни специалисти

3313

Оперативни счетоводители

3314

Приложни специалисти по статистика, математика и сродни на тях

3315

Оценители на имущество и щети

332   Посредници в търговията и продажбите

3321

Застрахователни агенти

3322

Търговски представители

3323

Търговски представители по закупуване на стоки

3324

Търговски посредници

333   Посредници в бизнес услугите

3331

Агенти по спедиция на товари

3332

Организатори на конференции и събития

3333

Трудови посредници

3334

Агенти на недвижими имоти и управление на собственост

3339

Посредници в бизнес услугите, некласифицирани другаде

334   Административни приложни специалисти

3341

Офис мениджъри

3342

Правни секретари

3343

Административни и изпълнителни секретари

3344

Медицински секретари

335   Приложни специалисти в държавната администрация

3351

Митнически и гранични инспектори

3352

Служители в държавната администрация, извършващи данъчен и финансов контрол

3353

Служители в държавната администрация по социално подпомагане и социално осигуряване

3354

Служители в държавната администрация, издаващи разрешителни и лицензии

3355

Полицейски инспектори и детективи

3359

Приложни специалисти в държавната администрация, некласифицирани другаде

34   Приложни специалисти по юридически, социални дейности, културни и религиозни дейности

341   Приложни специалисти по юридически, социални дейности, културни и религиозни дейности

3411

Приложни специалисти по юридически дейности и сродни на тях

3412

Приложни специалисти по социална работа

3413

Религиозни служители

342   Спортисти и работещи в областта на спорта

3421

Атлети и състезатели

3422

Спортни треньори, инструктори и сродни на тях

3423

Фитнес инструктори и ръководители на програми за отдих и спорт

343   Приложни специалисти в областта на изкуствата, културата и кулинарството

3431

Фотографи

3432

Интериорни дизайнери и декоратори

3433

Технически персонал в галерии, музеи и библиотеки

3434

Главни готвачи

3435

Други приложни специалисти в областта на изкуствата и културата

35   Техници в областта на информационните и комуникационните технологии

351   Техници в областта на информационните и комуникационните технологии и обслужване на потребители

3511

Оперативни техници в областта на информационните и комуникационните технологии

3512

Техници по обслужване на потребители в областта на информационните и комуникационните технологии

3513

Техници на компютърни мрежи и системи

3514

Уеб техници

352   Техници по радио-, телевизионна и далекосъобщителна техника

3521

Техници по радио-, телевизионна и аудио-визуална техника

3522

Техници по далекосъобщителна техника

4   Помощен административен персонал

41   Общи административни служители и оператори на организационна техника

411   Общи административни служители

4110

Общи административни служители

412   Секретари с общи функции

4120

Секретари с общи функции

413   Оператори на организационна техника

4131

Машинописци и текстообработващи оператори

4132

Оператори по въвеждане на данни

42   Административен персонал по обслужване на клиенти

421   Касиери, инкасатори и сродни на тях

4211

Банкови касиери и сродни на тях

4212

Букмейкъри, крупиета и сродни на тях

4213

Комисионери и лихвари

4214

Инкасатори на дългови задължения и сродни на тях

422   Персонал, информиращ клиенти

4221

Консултанти и служители в пътнически агенции

4222

Оператори в контактни центрове

4223

Телефонисти

4224

Рецепционисти в хотели

4225

Служители, обслужващи запитвания на клиенти

4226

Рецепционисти с общи функции

4227

Анкетьори в изследвания

4229

Персонал, информиращ клиенти, некласифициран другаде

43   Административен персонал, водещ счетоводни и стокови документи

431   Персонал, водещ счетоводни сметки и документи

4311

Служители, водещи счетоводни сметки и документи

4312

Служители, водещи статистически, финансови и застрахователни документи

4313

Служители, водещи платежни ведомости

432   Персонал, водещ стокови и транспортни документи

4321

Персонал, водещ стокови документи

4322

Персонал, водещ документи за производствени материали

4323

Персонал, водещ транспортни документи

44   Друг помощен административен персонал

441   Друг помощен административен персонал

4411

Библиотекари

4412

Пощальони и сортировачи

4413

Персонал по кодиране и редактиране на документи

4414

Писари и сродни на тях

4415

Деловодители/архивари

4416

Служители в човешките ресурси

4419

Друг помощен административен персонал, некласифициран другаде

5   Персонал, зает с услуги за населението, търговията и охраната

51   Персонал, зает в сферата на персоналните услуги

511   Обслужващ персонал в транспорта

5111

Персонал, обслужващ пътници и стюарди

5112

Кондуктори

5113

Екскурзоводи

512   Готвачи

5120

Готвачи

513   Сервитьори и бармани

5131

Сервитьори

5132

Бармани

514   Фризьори, козметици и сродни на тях

5141

Фризьори

5142

Козметици и сродни на тях

515   Домакини и икономи

5151

Отговорници по чистотата и поддръжката на офиси, хотели и други учреждения

5152

Домашни помощници

5153

Домакини на сгради

516   Друг обслужващ персонал

5161

Астролози, гадатели и сродни на тях

5162

Компаньони и камериери

5163

Обслужващ персонал по траурни обреди и балсаматори

5164

Персонал, грижещ се за животни и домашни любимци

5165

Инструктори по обучение на водачи на моторни превозни средства

5169

Друг обслужващ персонал, некласифициран другаде

52   Продавачи

521   Продавачи на пазари и амбулантни търговци

5211

Продавачи на пазари, павилиони и сергии

5212

Амбулантни търговци на храни

522   Продавачи в магазини

5221

Собственици на малки магазини

5222

Управители на магазини

5223

Продавач-консултанти

523   Касиери и продавачи на билети

5230

Касиери и продавачи на билети

524   Друг персонал, зает с търговия

5241

Манекени и други модели

5242

Демонстратори

5243

Продавачи „от врата до врата“

5244

Продавачи в контактни центрове

5245

Обслужващ персонал на бензиностанции

5246

Обслужващ персонал на хранителни щандове

5249

Друг персонал, зает с търговия, некласифициран другаде

53   Персонал, полагащ грижи за хора

531   Персонал, грижещ се за деца и помощници на учители

5311

Персонал, грижещ се за деца

5312

Помощници на учители

532   Персонал, полагащ здравни грижи за хора

5321

Санитари

5322

Домашни санитари

5329

Персонал, полагащ здравни грижи за хора, некласифициран другаде

54   Персонал, осигуряващ защита и сигурност

541   Персонал, осигуряващ защита и сигурност

5411

Огнеборци

5412

Полицаи

5413

Затворнически надзиратели

5414

Охранители

5419

Персонал, осигуряващ защита и сигурност, некласифициран другаде

6   Квалифицирани работници в селското, горското, ловното и рибното стопанство

61   Квалифицирани работници в селското стопанство, произвеждащи за пазара

611   Градинари и растениевъди

6111

Полевъди и зеленчукопроизводители

6112

Лесовъди и работници, отглеждащи трайни насаждения

6113

Градинари, овощари и работници в разсадници

6114

Работници, отглеждащи смесени култури

612   Животновъди

6121

Животновъди и производители на млечни продукти

6122

Птицевъди

6123

Пчелари и бубари

6129

Животновъди, некласифицирани другаде

613   Производители на смесена (животновъдна и растениевъдна) продукция

6130

Производители на смесена (животновъдна и растениевъдна) продукция

62   Квалифицирани работници в горското, рибното и ловното стопанство, произвеждащи за пазара

621   Горски работници и сродни на тях

6210

Горски работници и сродни на тях

622   Риболовци, ловци и трапери

6221

Работници, отглеждащи аквакултури

6222

Риболовци във вътрешни и крайбрежни води

6223

Риболовци в дълбоки морски води

6224

Ловци и трапери

63   Селскостопански работници, риболовци и ловци, произвеждащи за собствено потребление

631   Растениевъди, произвеждащи за собствено потребление

6310

Растениевъди, произвеждащи за собствено потребление

632   Животновъди, произвеждащи за собствено потребление

6320

Животновъди, произвеждащи за собствено потребление

633   Селскостопански работници, отглеждащи растения и животни за собствено потребление

6330

Селскостопански работници, отглеждащи растения и животни за собствено потребление

634   Риболовци, ловци, трапери и берачи, произвеждащи за собствено потребление

6340

Риболовци, ловци, трапери и берачи, произвеждащи за собствено потребление

7   Квалифицирани работници и сродни на тях занаятчии

71   Строителни работници и сродни на тях, без електротехници

711   Строители на сгради и сродни на тях

7111

Строители

7112

Зидари и сродни на тях

7113

Каменоделци, каменоцепачи, каменорезачи и каменодълбачи

7114

Бетонджии, кофражисти и сродни на тях

7115

Дърводелци и дограмаджии

7119

Строители на сгради и сродни на тях, некласифицирани другаде

712   Работници по довършителни работи в строителството и сродни на тях

7121

Работници по изграждане и ремонт на покриви

7122

Работници по поставяне на подови настилки и облицовки

7123

Гипсаджии

7124

Работници по изолации

7125

Работници по стъклопоставяне

7126

Водопроводчици и тръбопроводчици

7127

Механици на климатични и охладителни инсталации

713   Бояджии, чистачи на фасади и сродни на тях

7131

Бояджии

7132

Бояджии с лакови бои и сродни на тях

7133

Чистачи на фасади и коминочистачи

72   Металурзи, машиностроители и сродни на тях работници и занаятчии

721   Леяри, заварчици, тенекеджии, монтажници на метални конструкции и сродни на тях

7211

Металурзи, леяри на метали, сърцари и сродни на тях

7212

Заварчици и резачи на метал

7213

Тенекеджии

7214

Изготвители и монтажници на метални конструкции

7215

Производители и монтажници на кабели и въжета

722   Ковачи, производители на инструменти и сродни на тях

7221

Ковачи с чукове и преси

7222

Производители на инструменти и сродни на тях

7223

Настройчици и оператори на металообработващи машини

7224

Полировачи, шлифовчици на метали и точилари на инструменти

723   Машинни механици и монтьори

7231

Механици и монтьори на моторни превозни средства

7232

Механици и монтьори на самолетни двигатели

7233

Механици и монтьори на промишлени и селскостопански машини и оборудване

7234

Монтьори на велосипеди и сродни на тях

73   Занаятчии и печатари

731   Занаятчии

7311

Работници по производство и ремонт на прецизни инструменти

7312

Производители и акордьори на музикални инструменти

7313

Бижутери и работници по обработка на скъпоценни камъни

7314

Грънчари и сродни на тях

7315

Производители, резачи, шлифовчици и работници по допълнителна обработка на стъкло

7316

Рисувачи на табели, художник-декоратори, гравьори и офортисти

7317

Майстори занаятчии на изделия от дърво и сродни материали

7318

Майстори занаятчии на изделия от текстил, кожа и сродни материали

7319

Други занаятчии, некласифицирани другаде

732   Печатари и сродни на тях

7321

Техници в предпечатната подготовка

7322

Печатари

7323

Оформители и книговезци

74   Работници по инсталиране и ремонт на електрически и електронни съоръжения

741   Работници по инсталиране и ремонт на електрически съоръжения

7411

Строителни електротехници и сродни на тях

7412

Електромеханици и електромонтьори

7413

Работници по инсталиране и ремонт на електропроводни линии

742   Работници по инсталиране и ремонт на електронни и телекомуникационни съоръжения

7421

Механици и сервизни техници на електронни съоръжения

7422

Работници по инсталиране, ремонт и поддръжка на информационни и комуникационни съоръжения

75   Работници по производство на храни, дървени изделия, облекло и сродни на тях

751   Работници по производство на храни и сродни на тях

7511

Работници по преработка на месо, риба и други подобни хранителни продукти

7512

Работници по производство на хлебни, сладкарски и тестени изделия

7513

Работници по производство на млечни продукти

7514

Работници по производство на плодови, зеленчукови и други консерви

7515

Дегустатори на храни и напитки

7516

Работници по преработка на тютюн и производство на тютюневи изделия

752   Работници по обработка на дърво, мебелисти и сродни на тях

7521

Работници по обработка на дърво

7522

Дърводелци, мебелисти и сродни на тях

7523

Настройчици и оператори настройчици на дървообработващи машини

753   Работници по производство на облекло и сродни на тях

7531

Шивачи моделиери, кожухари и шапкари

7532

Моделиери и кроячи на облекло и сродни на тях

7533

Шивачи, бродировачи и сродни на тях

7534

Тапицери и сродни на тях

7535

Работници по обработка на кожи

7536

Обущари и сродни на тях

754   Други квалифицирани работници и сродни на тях занаятчии

7541

Водолази и гмуркачи

7542

Бомбаджии

7543

Работници, които окачествяват и изпробват продукти (без храни и напитки)

7544

Работници по дезинфекция, дезинсекция и дератизация и работници по борба с плевелите

7549

Други квалифицирани работници и сродни на тях занаятчии, некласифицирани другаде

8   Машинни оператори и монтажници

81   Оператори на стационарни машини и съоръжения

811   Машинни оператори в миннодобива и добива на минерали

8111

Миньори и работници в кариери

8112

Машинни оператори по обработка на руди и минерали

8113

Машинни оператори на сондажно оборудване и сродни на тях

8114

Машинни оператори в производството на цимент и други минерални продукти

812   Машинни оператори в металургичното производство и металообработването

8121

Машинни оператори в металургичното производство

8122

Машинни оператори по обработка на метали и нанасяне на покрития върху метали

813   Машинни оператори в химическото производство и производството на фотографски продукти

8131

Машинни оператори в химическото производство

8132

Машинни оператори в производството на фотографски продукти

814   Машинни оператори в производството на каучук, пластмаси и хартия

8141

Машинни оператори в производството на каучук и каучукови изделия

8142

Машинни оператори в производството на пластмаси и пластмасови изделия

8143

Машинни оператори в производството на хартия и хартиени изделия

815   Машинни оператори в текстилното, шивашкото и кожарското производство

8151

Машинни оператори в предачното производство

8152

Машинни оператори в тъкачното производство

8153

Машинни оператори в шивашкото производство

8154

Машинни оператори по избелване, боядисване, импрегниране, печатане и почистване на тъкани

8155

Машинни оператори в кожарското производство

8156

Машинни оператори в обувното производство

8157

Машинни оператори на перални

8159

Машинни оператори в текстилното, шивашкото и кожарското производство, некласифицирани другаде

816   Машинни оператори в хранително-вкусовата промишленост

8160

Машинни оператори в хранително-вкусовата промишленост

817   Машинни оператори в дървообработващата и хартиената промишленост

8171

Машинни оператори в производството на хартиена каша (пулп) и хартия

8172

Машинни оператори в дървообработващата промишленост

818   Други оператори на стационарни машини и съоръжения

8181

Машинни оператори в стъкларското и керамичното производство

8182

Оператори на парни машини и котли

8183

Оператори на машини за пакетиране, бутилиране и етикетиране

8189

Други оператори на стационарни машини и съоръжения, некласифицирани другаде

82   Монтажници

821   Монтажници

8211

Машинни монтажници

8212

Монтажници на електрическо и електронно оборудване

8219

Монтажници, некласифицирани другаде

83   Водачи на моторни превозни средства и оператори на подвижни съоръжения

831   Локомотивни машинисти и сродни на тях

8311

Локомотивни машинисти

8312

Железопътни спирачи, сигналисти и стрелочници

832   Водачи на моторни превозни средства

8321

Водачи на мотоциклети

8322

Водачи на леки автомобили, вкл. таксита и микробуси

833   Водачи на тежкотоварни автомобили и автобуси

8331

Водачи на автобуси и ватмани

8332

Водачи на тежкотоварни автомобили

834   Оператори на подвижни съоръжения

8341

Оператори на подвижни съоръжения в селското и горското стопанство

8342

Оператори на земекопни съоръжения и сродни на тях

8343

Кранисти и сродни на тях оператори на повдигателни съоръжения

8344

Оператори на подемно-транспортни съоръжения

835   Палубни моряци и сродни на тях

8350

Палубни моряци и сродни на тях

9   Професии, неизискващи специална квалификация

91   Чистачи и помощници

911   Чистачи и помощници в домакинства, хотели и учреждения

9111

Домашни чистачи и помощници

9112

Чистачи и помощници в офиси, хотели и други учреждения

912   Миячи на превозни средства, прозорци, перачи и сродни на тях

9121

Перачи и гладачи (ръчно)

9122

Миячи на превозни средства

9123

Стъкломиячи

9129

Други чистачи

92   Работници в селското, горското и рибното стопанство

921   Работници в селското, горското и рибното стопанство

9211

Работници в растениевъдни стопанства

9212

Работници в животновъдни стопанства

9213

Работници в смесени растениевъдни и животновъдни стопанства

9214

Работници в градинарството

9215

Работници в горското стопанство

9216

Работници в риболова и развъждането на аквакултури

93   Работници в миннодобивната и преработващата промишленост, строителството и транспорта

931   Работници в миннодобивната промишленост и строителството

9311

Работници в мини и кариери

9312

Работници по строителство и поддържане на пътища, язовири и други строителни съоръжения

9313

Работници по строителство на сгради

932   Работници в преработващата промишленост

9321

Пакетировачи (ръчно)

9329

Работници в преработващата промишленост, некласифицирани другаде

933   Работници в транспорта и складирането

9331

Водачи на превозни средства с ръчно и педално задвижване и управление

9332

Водачи на превозни средства и съоръжения с животинска тяга

9333

Товаро-разтоварачи

9334

Работници по зареждане на рафтове

94   Помощници при приготвянето на храни

941   Помощници при приготвянето на храни

9411

Помощници при приготвянето на храни в заведения за бързо хранене

9412

Кухненски помощници

95   Улични търговци и работници, извършващи услуги на улицата

951   Работници, извършващи услуги на улицата

9510

Работници, извършващи услуги на улицата

952   Улични продавачи на нехранителни стоки

9520

Улични продавачи на нехранителни стоки

96   Работници по събиране на отпадъци и сродни на тях

961   Работници по събиране и сортиране на отпадъци

9611

Работници по събиране на отпадъци

9612

Работници по сортиране на отпадъци

9613

Метачи и сродни на тях

962   Други неквалифицирани работници

9621

Куриери, разносвачи на колетни пратки и носачи

9622

Общи работници

9623

Отчетници на измервателни уреди и събирачи на монети и жетони от автомати

9624

Носачи на вода и дърва за горене

9629

Други неквалифицирани работници, некласифицирани другаде

0   Професии във въоръжените сили

01   Офицери във въоръжените сили

011   Офицери във въоръжените сили

0110

Офицери във въоръжените сили

02   Подофицери във въоръжените сили

021   Подофицери във въоръжените сили

0210

Подофицери във въоръжените сили

03   Професии във въоръжените сили, други рангове

031   Професии във въоръжените сили, други рангове

0310

Професии във въоръжените сили, други рангове