ISSN 1830-3617

doi:10.3000/18303617.L_2009.277.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 277

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 52
22 октомври 2009 г.


Съдържание

 

I   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

 

Регламент (ЕО) № 982/2009 на Комисията от 21 октомври 2009 година за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

1

 

*

Регламент (ЕО) № 983/2009 на Комисията от 21 октомври 2009 година за разрешение и отхвърляне на дадени здравни претенции за храните, които се отнасят до намаляване на риска от заболяване и развитието и здравето на децата ( 1 )

3

 

*

Регламент (ЕО) № 984/2009 на Комисията от 21 октомври 2009 година за отхвърляне на здравни претенции за храните, различни от тези, които се отнасят до намаляване на риска от заболяване и до развитието и здравето на децата ( 1 )

13

 

*

Регламент (ЕО) № 985/2009 на Комисията от 21 октомври 2009 година за вписване на название в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания — Hajdúsági torma (ЗНП)

15

 

*

Регламент (ЕО) № 986/2009 на Комисията от 21 октомври 2009 година за вписване на название в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания — Traditional Grimsby Smoked Fish (ЗГУ)

17

 

 

II   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

Съвет

 

 

2009/772/ЕО, Евратом

 

*

Решение на Съвета от 14 октомври 2009 година за назначаване на генералния секретар, върховен представител за Общата външна политика и политика на сигурност, на Съвета на Европейския съюз за периода от 18 октомври 2009 г. до 31 октомври 2009 г.

19

 

 

2009/773/ЕО, Евратом

 

*

Решение на Съвета от 14 октомври 2009 година за назначаване на заместник генерален секретар на Съвета на Европейския съюз за периода от 18 октомври 2009 г. до 31 октомври 2009 г.

20

 

 

Комисия

 

 

2009/774/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 21 октомври 2009 година за изменение на Решение 2007/716/ЕО по отношение на определени предприятия в България в секторите на месната и млекопреработвателната промишленост (нотифицирано под номер C(2009) 7929)  ( 1 )

21

 

 

IV   Други актове

 

 

ЕВРОПЕЙСКО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

 

 

Съвместен комитет на ЕИП

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 77/2009 от 3 юли 2009 година за изменение на приложение I (Ветеринарни и фитосанитарни въпроси) към Споразумението за ЕИП

25

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 78/2009 от 3 юли 2009 година за изменение на приложение II (Технически наредби, стандарти, изпитвания и сертифициране) към Споразумението за ЕИП

27

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 79/2009 от 3 юли 2009 година за изменение на приложение II (Технически наредби, стандарти, изпитвания и сертифициране) към Споразумението за ЕИП

29

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 80/2009 от 3 юли 2009 година за изменение на приложение II (Технически наредби, стандарти, изпитвания и сертифициране) и приложение XIII (Транспорт) към Споразумението за ЕИП

31

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 81/2009 от 3 юли 2009 година за изменение на приложение IV (Енергетика) и приложение XXI (Статистика) към Споразумението за ЕИП

32

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 82/2009 от 3 юли 2009 година за изменение на приложение VI (Социално осигуряване) към Споразумението за ЕИП

34

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 83/2009 от 3 юли 2009 година за изменение на приложение XI (Телекомуникационни услуги) към Споразумението за ЕИП

35

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 84/2009 от 3 юли 2009 година за изменение на приложение XIII (Транспорт) към Споразумението за ЕИП

36

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 85/2009 от 3 юли 2009 година за изменение на приложение XIII (Транспорт) към Споразумението за ЕИП

37

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 86/2009 от 3 юли 2009 година за изменение на приложение XIX (Защита на потребителите) към Споразумението за ЕИП

38

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 87/2009 от 3 юли 2009 година за изменение на приложение XX (Околна среда) към Споразумението за ЕИП

39

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 88/2009 от 3 юли 2009 година за изменение на приложение XX (Околна среда) към Споразумението за ЕИП

40

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 89/2009 от 3 юли 2009 година за изменение на приложение XXI (Статистика) към Споразумението за ЕИП

41

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 90/2009 от 3 юли 2009 година за изменение на протокол 30 към Споразумението за ЕИП относно специалните разпоредби за организацията на сътрудничеството в областта на статистиката

43

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 91/2009 от 3 юли 2009 година за изменение на протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи

45

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 92/2009 от 3 юли 2009 година за изменение на протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи

47

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 93/2009 от 3 юли 2009 година за изменение на протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи

49

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 94/2009 от 8 юли 2009 година за изменение на протокол 31 относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи и протокол 37 към Споразумението за ЕИП

50

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

РЕГЛАМЕНТИ

22.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 277/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 982/2009 НА КОМИСИЯТА

от 21 октомври 2009 година

за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 22 октомври 2009 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 21 октомври 2009 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

MA

37,2

MK

23,8

TR

77,9

ZZ

46,3

0707 00 05

MK

31,4

TR

130,8

ZZ

81,1

0709 90 70

TR

112,6

ZZ

112,6

0805 50 10

AR

79,6

CL

83,5

TR

76,1

US

56,3

ZA

62,2

ZZ

71,5

0806 10 10

BR

200,6

EG

80,3

TR

119,9

US

205,1

ZZ

151,5

0808 10 80

CL

114,8

CN

78,3

MK

16,1

NZ

83,3

US

105,8

ZA

74,0

ZZ

78,7

0808 20 50

CN

49,7

TR

85,0

ZA

70,1

ZZ

68,3


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


22.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 277/3


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 983/2009 НА КОМИСИЯТА

от 21 октомври 2009 година

за разрешение и отхвърляне на дадени здравни претенции за храните, които се отнасят до намаляване на риска от заболяване и развитието и здравето на децата

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1924/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. относно хранителни и здравни претенции за храните (1), и по-специално член 17, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

По силата на Регламент (ЕО) № 1924/2006 здравните претенции за храните са забранени, освен ако не са разрешени от Комисията в съответствие с посочения регламент и са включени в списъка на разрешените претенции.

(2)

В Регламент (ЕО) № 1924/2006 се предвижда също, че заявленията за разрешение на здравни претенции могат да бъдат подавани от стопански субекти в хранителната промишленост до националния компетентен орган на дадена държава-членка. Националният компетентен орган трябва да препрати заявленията на Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ), наричан по-нататък „органа“.

(3)

След получаването на заявление органът трябва да информира незабавно останалите държави-членки и Комисията за него и да се произнесе със становище по въпросната здравна претенция.

(4)

Комисията трябва да се произнесе относно разрешението на здравни претенции, като вземе предвид становището на органа.

(5)

На 19 август 2008 г. Комисията и държавите-членки получиха от органа седем становища по заявления за разрешение на здравни претенции. На 22 септември 2008 г. Комисията и държавите-членки получиха от органа едно становище по заявление за разрешение на здравна претенция. На 22 октомври 2008 г. Комисията и държавите-членки получиха от органа осем становища по заявления за разрешение на здравни претенции. На 31 октомври 2008 г. Комисията и държавите-членки получиха от органа пет становища по заявления за разрешение на здравни претенции. На 14 ноември 2008 г. Комисията и държавите-членки получиха от органа две становища по заявления за разрешение на здравни претенции.

(6)

Шест от становищата се отнасяха до заявления на претенции за намаляване на риска от заболяване, посочени в член 14, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1924/2006, а седемнадесет становища се отнасяха до заявления на здравни претенции, свързани с развитието и здравето на децата по силата на член 14, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1924/2006. Междувременно едно заявление за разрешение на здравна претенция беше оттеглено от заявителя, а едно заявление за разрешение на здравна претенция е обект на допълнително решение.

(7)

След подаването на заявление по силата на член 14, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1924/2006 от страна на UNILEVER PLC (Обединено кралство) и UNILEVER N.V. (Нидерландия) органът трябваше да се произнесе със становище по здравна претенция относно въздействието на растителните стероли върху холестерола в кръвта и риска от коронарна болест на сърцето (Въпрос № EFSA-Q-2008-085) (2). Изразената от заявителя претенция беше формулирана по следния начин: „Доказано е, че растителните стероли намаляват нивото на/понижават в значителна степен холестерола в кръвта. Доказано е, че намаленото ниво на холестерола в кръвта понижава риска от (коронарна) болест на сърцето“.

(8)

Въз основа на предоставените данни органът стигна до заключението, че е налице причинно-следствена връзка между употребата на растителни стероли и претендирания ефект. При условие че бъде преформулирана, претенцията следва да бъде счетена като съответстваща на изискванията на Регламент (ЕО) № 1924/2006, и по-специално — член 14, параграф 1, буква а) от него, и следва да бъде включена в списъка на Общността на разрешените претенции.

(9)

След подаването на заявление по силата на член 14, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1924/2006 от страна на McNeil Nutritionals органът трябваше да се произнесе със становище по здравна претенция относно въздействието на растителните станолови естери върху холестерола в кръвта и риска от коронарна болест на сърцето (Въпрос № EFSA-Q-2008-118) (3). Изразената от заявителя претенция беше формулирана по следния начин: „С активното си действие за намаляване/понижаване на нивото на LDL-холестерола (с почти 14 % за 2 седмици чрез блокиране на усвояването на холестерола) растителните станолови естери понижават риска от (коронарна) болест на сърцето“.

(10)

Въз основа на предоставените данни органът стигна до заключението, че е налице причинно-следствена връзка между употребата на растителните станолови естери и претендирания ефект. При условие че бъде преформулирана, претенцията следва да бъде счетена като съответстваща на изискванията на Регламент (ЕО) № 1924/2006, и по-специално — член 14, параграф 1, буква а) от него, и следва да бъде включена в списъка на Общността на разрешените претенции.

(11)

След подаването на заявление по силата на член 14, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1924/2006 от страна на Unilever PLC/NV органът трябваше да се произнесе със становище по здравна претенция относно въздействието на α-линоленова киселина (ALA) и линолова киселина (LA) върху растежа и развитието на децата (Въпрос № EFSA-Q-2008-079) (4). Изразената от заявителя претенция беше формулирана по следния начин: „Редовният прием на незаменими мастни киселини е от значение за нормалния растеж и развитие на децата“.

(12)

Въз основа на предоставените данни органът стигна до заключението, че е налице причинно-следствена връзка между приема на ALA и LA и претендирания ефект. Здравна претенция, която отчита това заключение, следва да бъде счетена като съответстваща на изискванията на Регламент (ЕО) № 1924/2006, и следва да бъде включена в списъка на Общността на разрешените претенции.

(13)

След подаването на заявление по силата на член 14, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1924/2006 от страна на Association de la Transformation Laitière Française (ATLA) органът трябваше да се произнесе със становище по здравна претенция относно въздействието на витамин D върху растежа на костите (Въпрос № EFSA-Q-2008-323) (5). Изразената от заявителя претенция беше формулирана по следния начин: „Витамин D е от основно значение за растежа на костите при децата“.

(14)

Въз основа на предоставените данни органът стигна до заключението, че е налице причинно-следствена връзка между приема на витамин D и претендирания ефект. Здравна претенция, която отчита това заключение, следва да бъде счетена като съответстваща на изискванията на Регламент (ЕО) № 1924/2006, и следва да бъде включена в списъка на Общността на разрешените претенции.

(15)

След подаването на заявление по силата на член 14, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1924/2006 от страна на Yoplait Dairy Crest Ltd. органът трябваше да се произнесе със становище по здравна претенция относно въздействието на калций и витамин D върху здравината на костите (Въпрос № EFSA-Q-2008-116) (6). Изразената от заявителя претенция беше формулирана по следния начин: „Когато са част от здравословен начин на хранене и на живот, калцият и витамин D изграждат по-здрави кости у децата и подрастващите“.

(16)

Въз основа на предоставените данни органът стигна до заключението, че е налице причинно-следствена връзка между приема на калций и витамин D, и претендирания ефект. Здравна претенция, която отчита това заключение, следва да бъде счетена като съответстваща на изискванията на Регламент (ЕО) № 1924/2006, и следва да бъде включена в списъка на Общността на разрешените претенции.

(17)

След подаването на заявление по силата на член 14, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1924/2006 от страна на Association de la Transformation Laitière Française (ATLA) органът трябваше да се произнесе със становище по здравна претенция относно въздействието на калций върху растежа на костите (Въпрос № EFSA-Q-2008-322) (7). Изразената от заявителя претенция беше формулирана по следния начин: „Калцият е необходим за растежа на костите при децата“.

(18)

Въз основа на предоставените данни органът стигна до заключението, че е налице причинно-следствена връзка между приема на калций и претендирания ефект. Здравна претенция, която отчита това заключение, следва да бъде счетена като съответстваща на изискванията на Регламент (ЕО) № 1924/2006, и следва да бъде включена в списъка на Общността на разрешените претенции.

(19)

След подаването на заявление по силата на член 14, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1924/2006 от страна на Association de la Transformation Laitière Française (ATLA) органът трябваше да се произнесе със становище по здравна претенция относно въздействието на белтъци от животински произход върху растежа на костите (Въпрос № EFSA-Q-2008-326) (8). Изразената от заявителя претенция беше формулирана по следния начин: „Белтъците от животински произход спомагат за растежа на костите на децата“.

(20)

Въз основа на предоставените данни органът стигна до заключението, че е налице причинно-следствена връзка между приема на общото количество белтъци и претендирания ефект. Здравна претенция, която отчита това заключение, следва да бъде счетена като съответстваща на изискванията на Регламент (ЕО) № 1924/2006, и следва да бъде включена в списъка на Общността на разрешените претенции.

(21)

В член 16, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1924/2006 се предвижда, че становище в подкрепа на разрешаването на здравна претенция, трябва да включва някои подробни данни. Съответно тези данни следва да присъстват в приложение I към настоящия регламент във връзка със седемте разрешени претенции и да включват, според случая, преформулирания текст на претенцията, специфичните условия за използването на претенцията и когато това е приложимо — условията или ограниченията за употреба на храната и/или допълнително твърдение или предупреждение в съответствие с правилата, посочени в Регламент (ЕО) № 1924/2006 и в съгласие със становищата на органа.

(22)

Една от целите на Регламент (ЕО) № 1924/2006 е да гарантира, че здравните претенции съдържат вярна, ясна, достоверна и полезна за потребителя информация и в тази връзка трябва да се обърне внимание на формулировката и представянето. Следователно когато формулировката на претенции има същото значение за потребителя като това на разрешена здравна претенция, тъй като при тях е налице същата връзка като съществуващата между включените в приложение I категория храни, храна или една от нейните съставки, и здравето, то те следва да се подчиняват на същите условия за използване, посочени в приложение I.

(23)

След подаването на заявление от страна на BIO SERAE съгласно член 14, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1924/2006 органът трябваше да се произнесе със становище по здравна претенция относно въздействието на NeOpuntia® върху стойностите на липидите в кръвта, свързани с рискове от сърдечно-съдови заболявания, особено на HDL-холестерола (Въпрос № EFSA-Q-2008-214) (9). Изразената от заявителя претенция беше формулирана по следния начин: „NeOpuntia® спомага за подобряването на стойностите на липидите в кръвта, свързани с рискове от сърдечно-съдови заболявания, особено на HDL-холестерола“.

(24)

Въз основа на предоставените данни органът стигна до заключението, че не е налице причинно-следствена връзка между употребата на NeOpuntia® и претендирания ефект. Съответно, тъй като здравната претенция не отговаря на изискванията на Регламент (ЕО) № 1924/2006, следва тя да не бъде разрешена.

(25)

След подаването на заявление по силата на член 14, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1924/2006 от страна на Valio Ltd. органът трябваше да се произнесе със становище по здравна претенция относно въздействието на ферментирали с Lactobacillus helveticus ниско-маслени млечни продукти Evolus® върху артериалната ригидност (Въпрос № EFSA-Q-2008-218) (10). Изразената от заявителя претенция беше формулирана по следния начин: „Evolus® намалява артериалната ригидност“.

(26)

Въз основа на предоставените данни органът стигна до заключението, че не е налице причинно-следствена връзка между употребата на ферментирали с Lactobacillus helveticus ниско-маслени млечни продукти Evolus® и претендирания ефект. Съответно, тъй като здравната претенция не отговаря на изискванията на Регламент (ЕО) № 1924/2006, следва тя да не бъде разрешена.

(27)

След подаването на заявление по силата на член 14, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1924/2006 от страна на Martek Biosciences Corporation органът трябваше да се произнесе със становище по здравна претенция относно въздействието на докозахексаенова киселина (DHA) и арахидонова киселина (ARA) върху невралното развитие на мозъка и очите (Въпрос № EFSA-Q-2008-120) (11). Изразената от заявителя претенция беше формулирана по следния начин: „DHA и ARA спомагат за невралното развитие на мозъка и очите“.

(28)

Въз основа на предоставените данни органът стигна до заключението, че не е налице причинно-следствена връзка между приема на храната/хранителната съставка (DHA и ARA) от шестмесечна възраст нататък и претендирания ефект. Съответно, тъй като здравната претенция не отговаря на изискванията на Регламент (ЕО) № 1924/2006, следва тя да не бъде разрешена. Освен това органът стигна до заключението, че приемът на храни за кърмачета/адаптирани млека, допълнени с DHA и ARA, във възрастта от шест месеца до една година, може да има благоприятен ефект върху развитието на остротата на зрението при кърмачета, които са били кърмени до 4—6 месечна възраст. Органът достигна и до заключението, че не са представени доказателства относно ефекта от добавянето на DHA и ARA към храната от шестмесечна възраст нататък върху развитието на зрението при здрави кърмачета, които не са били кърмени, а са били хранени с необогатено адаптирано мляко през първите месеци от живота си. Здравна претенция, която отчита това заключение, не отговаря на общите принципи и изискванията на Регламент (ЕО) № 1924/2006, и по-специално на членове 3, 5 и 6, и следва да не бъде разрешена.

(29)

След подаването на заявление по силата на член 14, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1924/2006 от страна на National Dairy Council органът трябваше да се произнесе със становище по здравна претенция относно въздействието на млечни храни (мляко и сирене) върху здравето на зъбите (Въпрос № EFSA-Q-2008-112) (12). Изразената от заявителя претенция беше формулирана по следния начин: „Млечните храни (мляко и сирене) допринасят за здравето на зъбите при децата“.

(30)

Въз основа на предоставените данни органът стигна до заключението, че за категорията млечни храни (мляко и сирене) не са дадени достатъчно характеристики и не е налице причинно-следствена връзка между приема на мляко или сирене и претендирания ефект. Съответно, тъй като здравната претенция не отговаря на изискванията на Регламент (ЕО) № 1924/2006, следва тя да не бъде разрешена.

(31)

След подаването на заявление по силата на член 14, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1924/2006 от страна на National Dairy Council органът трябваше да се произнесе със становище по здравна претенция относно въздействието на млечните храни върху здравословното телесно тегло (Въпрос № EFSA-Q-2008-110) (13). Изразената от заявителя претенция беше формулирана по следния начин: „Като част от балансиран хранителен режим приемът на три порции млечна храна дневно може да спомогне за здравословно телесно тегло в детска и юношеска възраст“.

(32)

Въз основа на предоставените данни органът стигна до заключението, че за категорията млечни храни (мляко и сирене), която е предмет на здравната претенция, не са дадени достатъчно характеристики и не е налице причинно-следствена връзка между всекидневния прием на млечна храна (мляко, сирене и кисело мляко) и претендирания ефект. Съответно, тъй като здравната претенция не отговаря на изискванията на Регламент (ЕО) № 1924/2006, следва тя да не бъде разрешена.

(33)

След подаването на заявление по силата на член 14, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1924/2006 от страна на enzyme.pro.ag органът трябваше да се произнесе със становище по здравна претенция относно въздействието на regulat®.pro.kid IMMUN върху имунната система на децата по време на растеж (Въпрос № EFSA-Q-2008-082) (14). Изразената от заявителя претенция беше формулирана по следния начин: „regulat®.pro.kid IMMUN поддържа, стимулира и укрепва имунната система на децата по време на растеж“.

(34)

Въз основа на предоставените данни органът стигна до заключението, че за храната, която е предмет на претенцията, т.е. „regulat®.pro.kid IMMUN“, не са дадени достатъчно характеристики и че не е налице причинно-следствена връзка между приема на regulat®.pro.kid IMMUN и претендирания ефект. Тъй като здравната претенция не отговаря на изискванията, посочени в Регламент (ЕО) № 1924/2006, следва тя да не бъде разрешена.

(35)

След подаването на заявление по силата на член 14, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1924/2006 от страна на enzyme.pro.ag органът трябваше да се произнесе със становище по здравна претенция относно въздействието на regulat®.pro.kid BRAIN върху умственото и когнитивното развитие на децата (Въпрос № EFSA-Q-2008-083) (15). Изразената от заявителя претенция беше формулирана по следния начин: „regulat®.pro.kid BRAIN способства за умственото и когнитивното развитие на децата“.

(36)

Въз основа на предоставените данни органът стигна до заключението, че за храната, която е предмет на претенцията, т.е. „regulat®.pro.kid BRAIN“, не са дадени достатъчно характеристики и че не е налице причинно-следствена връзка между приема на regulat®.pro.kid BRAIN и претендирания ефект. Съответно, тъй като здравната претенция не отговаря на изискванията на Регламент (ЕО) № 1924/2006, следва тя да не бъде разрешена.

(37)

След подаването на две заявления по силата на член 14, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1924/2006 от страна на Pharma Consulting & Industries органът трябваше да се произнесе със становище по здравна претенция относно успокояващото действие на I omega kids®/Pufan 3 kids® (Въпрос № EFSA-Q-2008-091 и Въпрос № EFSA-Q-2008-096) (16). Изразената от заявителя претенция беше формулирана по следния начин: „успокоява“.

(38)

Въз основа на предоставените данни органът стигна до заключението, че не е налице причинно-следствена връзка между употребата на DHA и ейкозапентаенова киселина (EPA) и претендирания ефект. Съответно, тъй като здравната претенция не отговаря на изискванията на Регламент (ЕО) № 1924/2006, следва тя да не бъде разрешена.

(39)

След подаването на две заявления по силата на член 14, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1924/2006 от страна на Pharma Consulting & Industries органът трябваше да се произнесе със становище по здравна претенция относно въздействието на I omega kids®/Pufan 3 kids® върху спокойствието на децата (Въпрос № EFSA-Q-2008-092 и Въпрос № EFSA-Q-2008-097) (17). Изразената от заявителя претенция беше формулирана по следния начин: „осигурява спокойствие и възможности за пълноценно развитие на детето“.

(40)

Въз основа на предоставените данни органът стигна до заключението, че не е налице причинно-следствена връзка между употребата на DHA и EPA и претендирания ефект. Съответно, тъй като здравната претенция не отговаря на изискванията на Регламент (ЕО) № 1924/2006, следва тя да не бъде разрешена.

(41)

След подаването на две заявления по силата на член 14, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1924/2006 от страна на Pharma Consulting & Industries органът трябваше да се произнесе със становище по здравна претенция относно въздействието на I omega kids®/Pufan 3 kids® върху зрението (Въпрос № EFSA-Q-2008-095 и Въпрос № EFSA-Q-2008-100) (18). Изразената от заявителя претенция беше формулирана по следния начин: „спомага за поддържане на зрението“.

(42)

Въз основа на предоставените данни органът стигна до заключението, че не е налице причинно-следствена връзка между употребата на DHA и EPA и претендирания ефект. Съответно, тъй като здравната претенция не отговаря на изискванията, посочени в Регламент (ЕО) № 1924/2006, следва тя да не бъде разрешена.

(43)

След подаването на две заявления по силата на член 14, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1924/2006 от страна на Pharma Consulting & Industries органът трябваше да се произнесе със становище по здравна претенция относно въздействието на I omega kids®/Pufan 3 kids® върху умственото развитие (Въпрос № EFSA-Q-2008-098 и Въпрос № EFSA-Q-2008-104) (19). Изразената от заявителя претенция беше формулирана по следния начин: „спомага за поддържане на умственото развитие“.

(44)

Въз основа на предоставените данни органът стигна до заключението, че не е налице причинно-следствена връзка между употребата на DHA и EPA и претендирания ефект. Съответно, тъй като здравната претенция не отговаря на изискванията, посочени в Регламент (ЕО) № 1924/2006, следва тя да не бъде разрешена.

(45)

След подаването на две заявления по силата на член 14, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1924/2006 от страна на Pharma Consulting & Industries органът трябваше да се произнесе със становище по здравна претенция относно въздействието на I omega kids®/Pufan 3 kids® върху концентрацията (Въпрос № EFSA-Q-2008-094 и Въпрос № EFSA-Q-2008-099) (20). Изразената от заявителя претенция беше формулирана по следния начин: „спомага за поддържане на концентрацията“.

(46)

Въз основа на предоставените данни органът стигна до заключението, че не е налице причинно-следствена връзка между употребата на DHA и EPA и претендирания ефект. Съответно, тъй като здравната претенция не отговаря на изискванията, посочени в Регламент (ЕО) № 1924/2006, следва тя да не бъде разрешена.

(47)

След подаването на две заявления по силата на член 14, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1924/2006 от страна на Pharma Consulting & Industries органът трябваше да се произнесе със становище по здравна претенция относно въздействието на I omega kids®/Pufan 3 kids® върху способността за мислене (Въпрос № EFSA-Q-2008-093 и Въпрос № EFSA-Q-2008-101) (21). Изразената от заявителя претенция беше формулирана по следния начин: „спомага за поддържане на способността за мислене“.

(48)

Въз основа на предоставените данни органът стигна до заключението, че не е налице причинно-следствена връзка между употребата на DHA и EPA и претендирания ефект. Съответно, тъй като здравната претенция не отговаря на изискванията, посочени в Регламент (ЕО) № 1924/2006, следва тя да не бъде разрешена.

(49)

След подаването на две заявления по силата на член 14, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1924/2006 от страна на Pharma Consulting & Industries органът трябваше да се произнесе със становище по здравна претенция относно въздействието на I omega kids®/Pufan 3 kids® върху способността за учене (Въпрос № EFSA-Q-2008-102 и Въпрос № EFSA-Q-2008-103) (22). Изразената от заявителя претенция беше формулирана по следния начин: „способства за развитието на способността за учене“.

(50)

Въз основа на предоставените данни органът стигна до заключението, че не е налице причинно-следствена връзка между употребата на DHA и EPA и претендирания ефект. Съответно, тъй като здравната претенция не отговаря на изискванията на Регламент (ЕО) № 1924/2006, следва тя да не бъде разрешена.

(51)

При изработването на мерките, предвидени с настоящия регламент, беше обърнато внимание на коментарите на заявителите и на отделни граждани, получени от Комисията, по силата на член 16, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1924/2006.

(52)

В съответствие с член 28, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1924/2006 здравни претенции, които са посочени в член 14, параграф 1, буква б) от посочения регламент и които не са били разрешени с настоящия регламент, могат да продължават да се използват в рамките на шест месеца след приемането на решение по силата на член 17, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1924/2006. Заявленията обаче, които са подадени след 19 януари 2008 г., не отговарят на изискването, предвидено в член 28, параграф 6, буква б), и преходният период, предвиден в посочения член, не се отнася до тях. Съответно, за да се даде възможност на стопанските субекти в хранителната промишленост да се съобразят с изискванията, посочени в настоящия регламент, следва да се предвиди преходен период от шест месеца.

(53)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Посочените в приложение I към настоящия регламент здравни претенции могат да бъдат използвани по отношение на храна на пазара на Общността при спазване на условията, определени в посоченото приложение.

Тези здравни претенции се включват в списък с разрешени претенции, както е посочено в член 14, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1924/2006.

Член 2

Посочените в приложение II към настоящия регламент здравни претенции се отхвърлят.

Член 3

Здравни претенции, посочени в член 14, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1924/2006 и в приложение II към настоящия регламент, могат да продължат да бъдат използвани в рамките на шест месеца от влизането в сила на настоящия регламент.

Член 4

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 21 октомври 2009 година.

За Комисията

Androulla VASSILIOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 404, 30.12.2006 г., стр. 9.

(2)  The EFSA Journal (2008) 781, 1-2 (Бюлетин на ЕОБХ).

(3)  The EFSA Journal (2008) 825, 1-13 (Бюлетин на ЕОБХ).

(4)  The EFSA Journal (2008) 783, 1-10 (Бюлетин на ЕОБХ).

(5)  The EFSA Journal (2008) 827, 1-2 (Бюлетин на ЕОБХ).

(6)  The EFSA Journal (2008) 828, 1-13 (Бюлетин на ЕОБХ).

(7)  The EFSA Journal (2008) 826, 1-11 (Бюлетин на ЕОБХ).

(8)  The EFSA Journal (2008) 858, 1-2 (Бюлетин на ЕОБХ).

(9)  The EFSA Journal (2008) 788, 1-2 (Бюлетин на ЕОБХ).

(10)  The EFSA Journal (2008) 824, 1-2 (Бюлетин на ЕОБХ).

(11)  The EFSA Journal (2008) 794, 1-2 (Бюлетин на ЕОБХ).

(12)  The EFSA Journal (2008) 787, 1-2 (Бюлетин на ЕОБХ).

(13)  The EFSA Journal (2008)786, 1-10 (Бюлетин на ЕОБХ).

(14)  The EFSA Journal (2008) 782, 1-2 (Бюлетин на ЕОБХ).

(15)  The EFSA Journal (2008) 829, 1-10 (Бюлетин на ЕОБХ).

(16)  The EFSA Journal (2008) 830, 1-2 (Бюлетин на ЕОБХ).

(17)  The EFSA Journal (2008) 831, 1-2 (Бюлетин на ЕОБХ).

(18)  The EFSA Journal (2008) 832, 1-8 (Бюлетин на ЕОБХ).

(19)  The EFSA Journal (2008) 847, 1-10 (Бюлетин на ЕОБХ).

(20)  The EFSA Journal (2008) 846, 1-10 (Бюлетин на ЕОБХ).

(21)  The EFSA Journal (2008) 845, 1-2 (Бюлетин на ЕОБХ).

(22)  The EFSA Journal (2008) 848, 1-10 (Бюлетин на ЕОБХ).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

РАЗРЕШЕНИ ЗДРАВНИ ПРЕТЕНЦИИ

Заявление — съответстващи разпоредби от Регламент (ЕО) № 1924/2006

Заявител — адрес

Хранително вещество, храна или категория храна

Претенция

Условия за използването на претенцията

Условия и/или ограничения за използването на храната и/или допълнително твърдение или предупреждение

Номер на становището на ЕОБХ (EFSA)

Член 14, параграф 1, буква а) — здравна претенция за намаляване на риска от заболяване

Unilever PLC; Port Sunlight, Wirral, Merseyside, CH62 4ZD, UK and Unilever N.V., Weena 455, Rotterdam, 3013 AL, Нидерландия

Растителни стероли: стероли, извлечени от растения, свободни или естерифицирани с мастни киселини за хранителни цели

Доказано е, че растителните стероли намаляват нивото на/понижават холестерола в кръвта. Високото ниво на холестерол е рисков фактор за развитието на коронарна болест на сърцето

vИнформация за потребителя, че полезният ефект се получава при дневен прием на поне 2 g растителни стероли

 

Q-2008-085

Член 14, параграф 1, буква а) — здравна претенция за намаляване на риска от заболяване

McNeil Nutritionals, 1 Landis und Gyr Strasse, 6300 Zug; Швейцария

Растителни станолови естери

Доказано е, че растителните станолови естери намаляват нивото на/понижават холестерола в кръвта. Високото ниво на холестерол е рисков фактор за развитието на коронарна болест на сърцето

Информация за потребителя, че полезният ефект се получава при дневен прием на поне 2 g растителни станоли

 

Q-2008-118

Член 14, параграф 1, буква б) — здравна претенция за развитието и здравето на децата

Unilever PLC; Port Sunlight, Wirral, Merseyside, CH62 4ZD, UK and Unilever NV, Weena 455, Rotterdam, 3013 AL, Нидерландия

α-линоленова киселина и линолова киселина

Незаменимите мастни киселини са необходими за нормалния растеж и развитие на децата

Информация за потребителя, че полезният ефект се получава при дневен прием на линолова киселина в количество, което представлява 1 % от общата енергия за деня и на α-линоленова киселина в количество, което представлява 0,2 % от общата енергия за деня

 

Q-2008-079

Член 14, параграф 1, буква б) — здравна претенция за развитието и здравето на децата

Association de la Transformation Laitière Française (ATLA), 42, rue du Châteaudun, 75314 Paris Cedex 09, Франция

Калций

Калцият е необходим за нормалния растеж и развитие на костите при децата

Претенцията може да бъде използвана само за храна, която е източник на калций най-малко в количеството, посочено в претенцията ИЗТОЧНИК НА [ИМЕ НА ВИТАМИН/И] И/ИЛИ [ИМЕ НА МИНЕРАЛ/И] от приложението към Регламент (ЕО) № 1924/2006

 

Q-2008-322

Член 14, параграф 1, буква б) — здравна претенция за развитието и здравето на децата

Association de la Transformation Laitière Française (ATLA), 42, rue du Châteaudun, 75314 Paris Cedex 09, Франция

Белтък

Белтъкът е необходим за нормалния растеж и развитие на костите при децата

Претенцията може да бъде използвана само за храна, която е източник на белтък най-малко в количеството, посочено в претенцията ИЗТОЧНИК НА БЕЛТЪК от приложението към Регламент (ЕО) № 1924/2006

 

Q-2008-326

Член 14, параграф 1, буква б) — здравна претенция за развитието и здравето на децата

Yoplait Dairy Crest Ltd., Claygate House, Claygate, Surrey, KT10 9PN, Обединено кралство

Калций и витамин D

Калцият и витамин D са необходими за нормалния растеж и развитие на костите на децата

Претенцията може да бъде използвана само за храна, която е източник на калций и митамин D най-малко в количествата, посочени в претенцията ИЗТОЧНИК НА [ИМЕ НА ВИТАМИН/И] И/ИЛИ [ИМЕ НА МИНЕРАЛ/И] от приложението към Регламент (ЕО) № 1924/2006

 

Q-2008-116

Член 14, параграф 1, буква б) — здравна претенция за развитието и здравето на децата

Association de la Transformation Laitière Française (ATLA), 42, rue du Châteaudun, 75314 Paris Cedex 09, Франция

Витамин D

Витамин D е необходим за нормалния растеж и развитие на костите на децата

Претенцията може да бъде използвана само за храна, която е източник на витамин D най-малко в количеството, посочено в претенцията ИЗТОЧНИК НА [ИМЕ НА ВИТАМИН/И] И/ИЛИ [ИМЕ НА МИНЕРАЛ/И] от приложението към Регламент (ЕО) № 1924/2006

 

Q-2008-323


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ОТХВЪРЛЕНИ ЗДРАВНИ ПРЕТЕНЦИИ

Заявление — съответстващи разпоредби от Регламент (ЕО) № 1924/2006

Хранително вещество, храна или категория храна

Претенция

Номер на становището на ЕОБХ (EFSA)

Член 14, параграф 1, буква а) — здравна претенция за намаляване на риска от заболяване

NeOpuntia®

NeOpuntia® спомага за подобряването на параметрите на липидите в кръвта, свързани с рискове от сърдечно-съдови заболявания, особено на HDL-холестерола

EFSA-Q-2008-214

Член 14, параграф 1, буква а) — здравна претенция за намаляване на риска от заболяване

Ферментирали с Lactobacillus helveticus нискомаслени млечни продукти Evolus®

Evolus® намалява артериалната ригидност

EFSA-Q-2008-218

Член 14, параграф 1, буква б) — здравна претенция за развитието и здравето на децата

regulat®.pro.kid IMMUN

regulat®.pro.kid IMMUN поддържа, стимулира и укрепва имунната система на децата по време на растежа

EFSA-Q-2008-082

Член 14, параграф 1, буква б) — здравна претенция за развитието и здравето на децата

Млечни продукти

Като част от балансиран хранителен режим приемът на три порции млечна храна дневно може да спомогне за здравословно телесно тегло в детска и юношеска възраст

EFSA-Q-2008-110

Член 14, параграф 1, буква б) — здравна претенция за развитието и здравето на децата

Млечни продукти

Млечните храни (мляко и сирене) допринасят за здравето на зъбите при децата

EFSA-Q-2008-112

Член 14, параграф 1, буква б) — здравна претенция за развитието и здравето на децата

Докозахексаенова киселина (DHA) и арахидонова киселина (ARA)

DHA и ARA спомагат за невралното развитие на мозъка и очите

EFSA-Q-2008-120

Член 14, параграф 1, буква б) — здравна претенция за развитието и здравето на децата

regulat®.pro.kid BRAIN

regulat®.pro.kid BRAIN способства за умственото и когнитивното развитие на децата

EFSA-Q-2008-083

Член 14, параграф 1, буква б) — здравна претенция за развитието и здравето на децата

Докозахексаенова киселина (DHA) и ейкозапентаеновата киселина (EPA)

Успокоява

EFSA-Q-2008-091 и

EFSA-Q-2008-096

Член 14, параграф 1, буква б) — здравна претенция за развитието и здравето на децата

Докозахексаенова киселина (DHA) и ейкозапентаеновата киселина (EPA)

Осигурява спокойствие и възможности за пълноценно развитие на детето

EFSA-Q-2008-092 и

EFSA-Q-2008-097

Член 14, параграф 1, буква б) — здравна претенция за развитието и здравето на децата

Докозахексанова киселина (DHA) и ейкозапентаеновата киселина (EPA)

Спомага за поддържане на зрението

EFSA-Q-2008-095 и

EFSA-Q-2008-100

Член 14, параграф 1, буква б) — здравна претенция за развитието и здравето на децата

Докозахексаенова киселина (DHA) и ейкозапентаеновата киселина (EPA)

Спомага за поддържане на умственото развитие

EFSA-Q-2008-098 и

EFSA-Q-2008-104

Член 14, параграф 1, буква б) — здравна претенция за развитието и здравето на децата

Докозахексаенова киселина (DHA) и ейкозапентаеновата киселина (EPA)

Подпомага за поддържане на концентрацията

EFSA-Q-2008-094 и

EFSA-Q-2008-099

Член 14, параграф 1, буква б) — здравна претенция за развитието и здравето на децата

Докозахексаенова киселина (DHA) и ейкозапентаеновата киселина (EPA)

Спомага за поддържане на способността за мислене

EFSA-Q-2008-093 и

EFSA-Q-2008-101

Член 14, параграф 1, буква б) — здравна претенция за развитието и здравето на децата

Докозахексаенова киселина (DHA) и ейкозапентаеновата киселина (EPA)

Способства за поддържане на способността за учене

EFSA-Q-2008-102 и

EFSA-Q-2008-103


22.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 277/13


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 984/2009 НА КОМИСИЯТА

от 21 октомври 2009 година

за отхвърляне на здравни претенции за храните, различни от тези, които се отнасят до намаляване на риска от заболяване и до развитието и здравето на децата

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1924/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. относно хранителни и здравни претенции за храните (1), и по-специално член 18, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

По силата на Регламент (ЕО) № 1924/2006 здравните претенции за храните са забранени, освен ако не са разрешени от Комисията в съответствие с въпросния регламент и са включени в списъка на разрешените претенции.

(2)

В Регламент (ЕО) № 1924/2006 се предвижда също, че заявленията за разрешение на здравни претенции могат да бъдат подавани от стопански субекти в хранителната промишленост до националния компетентен орган на дадена държава-членка. Националният компетентен орган трябва да препрати заявленията на Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ), наричан по-долу „органът“.

(3)

След получаването на заявление органът трябва да информира незабавно останалите държави-членки и Комисията за него и да се произнесе със становище по въпросната здравна претенция.

(4)

Комисията трябва да се произнесе относно разрешението на здравната претенция, като вземе предвид становището на органа.

(5)

След подаването на 14 април 2008 г. на заявление от страна на Pierre Fabre Dermo Cosmetique съгласно член 13, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1924/2006, органът трябваше да се произнесе със становище по здравна претенция относно въздействието на Elancyl Global Silhouette® върху регулирането на телесния състав при хора с леко до умерено наднормено тегло (въпрос № EFSA-Q-2008-285) (2). Изразената от заявителя претенция беше формулирана по следния начин: „Клинично доказано действие след 14-ия ден. За 28 дни вашата фигура става видимо и изцяло преобразена, изваяна и по-изящна.“

(6)

На 12 август 2008 г. Комисията и държавите-членки получиха научното становище на органа, който въз основа на предоставените данни достига до заключението, че не е налице причинно-следствена връзка между употребата на Elancyl Global Silhouette® в количествата и за периода, предлагани от заявителя, и претендирания ефект. Съответно тъй като претенцията не отговаря на изискванията на Регламент (ЕО) № 1924/2006, тя не следва да бъде разрешена.

(7)

След подаването на 8 юли 2008 г. на заявление от страна на Valio Ltd съгласно член 13, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1924/2006, органът трябваше да се произнесе със становище по здравна претенция относно въздействието на LGG® MAX върху стомашно-чревни неразположения (въпрос № EFSA-Q-2008-444) (3). Изразената от заявителя претенция беше формулирана по следния начин: „LGG® MAX спомага за облекчаването на стомашно-чревните неразположения.“

(8)

На 30 август 2008 г. Комисията и държавите-членки получиха научното становище на органа, който въз основа на предоставените данни достига до заключението, че не е налице причинно-следствена връзка между употребата на LGG® MAX (състав A или състав Б) и претендирания ефект. Съответно тъй като претенцията не отговаря на изискванията на Регламент (ЕО) № 1924/2006, тя не следва да бъде разрешена.

(9)

При изработването на мерките, предвидени в настоящия регламент, беше обърнато внимание на коментарите на заявителите и на отделни граждани, получени от Комисията по силата на член 16, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1924/2006.

(10)

Здравната претенция „LGG® MAX спомага за облекчаването на стомашно-чревните неразположения“ е здравна претенция по смисъла на член 13, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1924/2006 и следователно подлежи на преходната мярка, определена в член 28, параграф 5 от посочения регламент. След като органът достигна до заключението, че не е налице причинно-следствена връзка между употребата на LGG® MAX и претендирания ефект и че претенцията не отговаря на Регламент (ЕО) № 1924/2006, преходният период, предвиден в член 28, параграф 5, не е приложим. Следва да се предвиди преходен период от шест месеца, за да се даде възможност на стопанските субекти в хранителната промишленост да се съобразят с изискванията на Регламент (ЕО) № 1924/2006. Здравната претенция „Клинично доказано действие след 14-ия ден. За 28 дни вашата фигура става видимо и изцяло преобразена, изваяна и по-изящна“ е здравна претенция по смисъла на член 13, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 1924/2006 и следователно подлежи на преходната мярка, определена в член 28, параграф 6 от посочения регламент. Тъй като обаче заявлението беше подадено след 19 януари 2008 г., не е изпълнено изискването, предвидено в член 28, параграф 6, буква б), и преходният период, предвиден в посочения член, не е приложим. Съответно следва да се предвиди преходен период от шест месеца, за да се даде възможност на стопанските субекти в хранителната промишленост да се съобразят с изискванията на настоящия регламент на Комисията.

(11)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Посочените в приложението към настоящия регламент здравни претенции не могат да бъдат използвани по отношение на храна на пазара на Общността.

Член 2

Посочените в приложението към настоящия регламент здравни претенции могат да продължат да бъдат използвани в продължение на шест месеца след влизането в сила на настоящия регламент.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 21 октомври 2009 година.

За Комисията

Androulla VASSILIOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 404, 30.12.2006, г., стр. 9.

(2)  The EFSA Journal (2008) 789, стр. 1—2.

(3)  The EFSA Journal (2008) 853, стр. 1—2.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ОТХВЪРЛЕНИ ЗДРАВНИ ПРЕТЕНЦИИ

Заявление — съответстващи разпоредби на Регламент (ЕО) № 1924/2006

Хранително вещество, храна или категория храна

Претенция

Номер на становището на ЕОБХ

Член 13, параграф 5 — здравна претенция въз основа на нови научни доказателства и/или такива, които включват искане за защита на частни данни

Elancyl Global Silhouette®

Клинично доказано действие след 14-ия ден. За 28 дни вашата фигура става видимо и изцяло преобразена, изваяна и по-изящна

EFSA-Q-2008-285

Член 13, параграф 5 — здравна претенция въз основа на нови научни доказателства и/или такива, които включват искане за защита на частни данни

LGG® MAX многовидов пробиотик

LGG® MAX спомага за облекчаването на стомашно-чревните неразположения

EFSA-Q-2008-444


22.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 277/15


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 985/2009 НА КОМИСИЯТА

от 21 октомври 2009 година

за вписване на название в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания — Hajdúsági torma (ЗНП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (1), и по-специално член 7, параграф 4, първа алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 6, параграф 2, първа алинея и при прилагане на член 17, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Hajdúsági torma“, подадена от Унгария, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз  (2).

(2)

Тъй като Комисията не е получила никакви възражения съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006, названието следва да се регистрира,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 21 октомври 2009 година.

За Комисията

Mariann FISCHER BOEL

Член на Комисията


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.

(2)  ОВ C 39, 18.2.2009 г., стр. 32.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Земеделски продукти, предназначени за консумация от човека, посочени в приложение I към Договора:

Клас 1.6.   Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени

УНГАРИЯ

Hajdúsági torma (ЗНП)


22.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 277/17


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 986/2009 НА КОМИСИЯТА

от 21 октомври 2009 година

за вписване на название в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания — Traditional Grimsby Smoked Fish (ЗГУ)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (1), и по-специално член 7, параграф 4, първа алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея и при прилагане на член 17, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Traditional Grimsby Smoked Fish“, подадена от Обединеното кралство, беше публикувана в Официален вестник на Европейския съюз  (2).

(2)

Тъй като Комисията не е получила никакви възражения съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006, посоченото название следва да се регистрира,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 21 октомври 2009 година.

За Комисията

Mariann FISCHER BOEL

Член на Комисията


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.

(2)  ОВ C 49, 28.2.2009 г., стр. 9.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Земеделски продукти, предназначени за консумация от човека, посочени в приложение I към Договора:

Клас 1.7.   Прясна риба, мекотели и ракообразни и продукти от тях

ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

Traditional Grimsby Smoked Fish (ЗГУ)


II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

РЕШЕНИЯ

Съвет

22.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 277/19


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 14 октомври 2009 година

за назначаване на генералния секретар, върховен представител за Общата външна политика и политика на сигурност, на Съвета на Европейския съюз за периода от 18 октомври 2009 г. до 31 октомври 2009 г.

(2009/772/ЕО, Евратом)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 207, параграф 2 от него,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 121, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Мандатът на настоящия генерален секретар, върховен представител за Общата външна политика и политика на сигурност, на Съвета на Европейския съюз ще приключи на 17 октомври 2009 г. (1)

(2)

Генералният секретар, върховен представител за Общата външна политика и политика на сигурност, на Съвета на Европейския съюз следва да бъде назначен до 31 октомври 2009 г.,

РЕШИ:

Член 1

Г-н Javier SOLANA MADARIAGA се назначава за генерален секретар, върховен представител за Общата външна политика и политика на сигурност, на Съвета на Европейския съюз за периода от 18 октомври 2009 г. до 31 октомври 2009 г.

Член 2

Председателят на Съвета уведомява г-н Javier SOLANA MADARIAGA за настоящото решение.

Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 14 октомври 2009 година.

За Съвета

Председател

E. ERLANDSSON


(1)  ОВ L 236, 7.7.2004 г., стр. 16.


22.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 277/20


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 14 октомври 2009 година

за назначаване на заместник генерален секретар на Съвета на Европейския съюз за периода от 18 октомври 2009 г. до 31 октомври 2009 г.

(2009/773/ЕО, Евратом)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 207, параграф 2 от него,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 121, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Мандатът на настоящия заместник генерален секретар на Съвета на Европейския съюз ще приключи на 17 октомври 2009 г. (1)

(2)

Заместник генералният секретар на Съвета следва да бъде назначен до 31 октомври 2009 г.,

РЕШИ:

Член 1

Г-н Pierre DE BOISSIEU се назначава за заместник генерален секретар на Съвета на Европейския съюз за периода от 18 октомври 2009 г. до 31 октомври 2009 г.

Член 2

Председателят на Съвета уведомява г-н Pierre DE BOISSIEU за настоящото решение.

Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 14 октомври 2009 година.

За Съвета

Председател

E. ERLANDSSON


(1)  ОВ L 236, 7.7.2004 г., стр. 17.


Комисия

22.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 277/21


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 21 октомври 2009 година

за изменение на Решение 2007/716/ЕО по отношение на определени предприятия в България в секторите на месната и млекопреработвателната промишленост

(нотифицирано под номер C(2009) 7929)

(текст от значение за ЕИП)

(2009/774/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Акта за присъединяване на България и Румъния, и по-специално член 42 от него,

като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 4 от нея,

като има предвид, че:

(1)

С Решение 2007/716/ЕО на Комисията (2) се установяват преходни мерки по отношение на структурните изисквания към определени предприятия в България в секторите на месната и млекопреработвателната промишленост, определени в Регламент (ЕО) № 852/2004 и Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета. Докато посочените предприятия се намират в процес на преход, продуктите с произход от тях трябва да бъдат предлагани само на националния пазар или да бъдат използвани за допълнителна преработка в български предприятия в процес на преход.

(2)

Съгласно официална декларация на българския компетентен орган определени предприятия в секторите на месната и млекопреработвателната промишленост са преустановили дейността си или са приключили процеса на модернизиране и понастоящем отговарят напълно на изискванията, предвидени в законодателството на Общността. Поради това тези предприятия следва да бъдат заличени от списъка на предприятията в процес на преход.

(3)

С оглед на гореизложеното приложението към Решение 2007/716/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(4)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложението към Решение 2007/716/ЕО се изменя в съответствие с приложението към настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 21 октомври 2009 година.

За Комисията

Androulla VASSILIOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13.

(2)  ОВ L 289, 7.11.2007 г., стр. 14.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложението към Решение 2007/716/ЕО се изменя, както следва:

1.

Заличават се следните вписвания за месопреработвателни предприятия:

Вет. №

Име на предприятието

Град/улица или село/област

„3.

BG 0101009

ET „Ливела—Димитър Андонов“

с. Покровник

обл. Благоевград

7.

BG 0201011

СД „К § К — Атанасов и Енчев“

гр. Бургас

ж.к. „Миладинови“

бл. 57, вх. Б

8.

BG 0201014

ET „Кристоф“

с. Банево

обл. Бургас

11.

BG 0201030

ET „ГИДА“

гр. Бургас, кв. „Лозово“, ул. „Трети март“ 15

17.

BG 0301018

ET „Рекарди — Светослав Добрев“

гр. Долни чифлик

Промишлена зона

25.

BG 0801001

„БМВ“ ООД

гр. Добрич

кв. Рилци

63.

BG 1901009

ET „ЛЮБМАКС“

с. Нова Черна — ДЗС

90.

BG 0202005

ET „Дит — Д. Калтъкчиева“

с. Банево

обл. Бургас

95.

BG 0302011

„Хепи Лейди“ ЕООД

с. Яребична

обл. Варна

102.

BG 0602001

ET „Тошко Тодоров“

с. Краводер, общ. Криводол, обл. Враца

107.

BG 0602008

ET „Тошко Тодоров“

с. Краводер, общ. Криводол, обл. Враца

110.

BG 0802003

„Комис“ ООД

с. Плачи дол

обл. Добрич

124.

BG 2202015

„Тина-2000“ ООД

гр. Суходол

ул. „Траян Танев“ 53

133.

BG 24020042

„Танева“ ЕООД

с. Кран

общ. Казанлък

139.

BG 0305032

ET „Трифон Трифонов — 69“

гр. Варна

ул. „Акад. Курчатов“

140.

BG 0305033

„ДЕТ-2000“ ООД

гр. Варна

ул. „Под игото“ 42

142.

BG 0305037

„ЖЕНЯ — ВЕ“ ЕООД

гр. Варна

ул. „Лайош Кошут“ 19

143.

BG 0305038

ET „Вини — Кирил Бакалов“

с. Бенковски

общ. Варна

159.

BG 0905005

ET „Имам“

гр. Джебел

ж.к. „Прогрес“

167.

BG 1405003

„Сами М“ ООД

гр. Перник

кв. Калкас

ул. „Захари Зограф“ 143

171.

BG 1505017

ET „Нина-94 — Нина Димитрова“

гр. Тръстеник

общ. Д. Митрополия

178.

BG 1605044

„Флайш продукте“ ООД

гр. Хисар

ул. „Иван Вазов“ 17

181.

BG 1605053

ET „Даки — Велко Гаджев“

гр. Раковски

ул. „Васил Левски“ 40

198.

BG 2505015

„Ерко-2002“

гр. Попово

ул. „Гагарин“ 62

221.

BG 0304030

„ТРАНЖ“ АД

гр. Варна

ул. „8 септември“ 12

222.

BG 0304033

„Алианс-МК“ ООД

гр. Варна

ул. „Г. Попов“ 1

282.

BG 1604013

„Комакс-3“ ООД

гр. Пловдив

ул. „Клокотница“ 31

309.

BG 2004001

ET „Ников — Ив. Костадинов“

гр. Сливен

„Селището“

311.

BG 2004015

„Рамира“ ООД

гр. Сливен

Индустриална зона

321.

BG 2204028

ET „ТОНИМЕКС — Стоян Спасов“

гр. София

ул. „Опорска река“ 3

331.

BG 2204082

„Ем Ви Ем 3“ ООД

гр. София

кв. Бенковски

ул. „Веле Митров“ 17

349.

ВG 2404028

„Рекорд — 90“ ЕООД

с. Ракитница

общ. Стара Загора

352.

BG 2404033

„Жорети“ ЕООД

гр. Стара Загора

ул. „Индустриална“ 1

359.

BG 2604010

ЕООД „Нолев“

гр. Хасково

кв. Болярово

ул. „Шипка“ 2

362.

BG 2604014

ET „Рони“

гр. Харманли

ул. „Хр. Смирненски“ 102

363.

BG 2604017

ET „Ангел Сарандиев“

гр. Свиленград

ул. „Текстил“

364.

BG 2604018

„Монита“ ООД

гр. Димитровград

кв. Черноконево“

2.

Заличават се следните вписвания за млекопреработвателни предприятия:

Вет. №

Име на предприятието

Град/улица или село/област

„10.

BG 1012020

ET „Петър Митов — Универсал“

с. Горна Гращица

общ. Кюстендил

11.

BG 1112016

Мандра „ИПЗХЗ“

гр. Троян

ул. „В. Левски“ 281

12.

BG 1112024

ET „Паскал — А. Атанасов“

с. Умаревци

26.

BG 1712034

„Маклер Комерс“ ЕООД

с. Брестовене

27.

BG 1712042

ET „Мадар“

с. Тертер

35.

BG 2012041

„Еко милк“ ЕООД

с. Жельо войвода

обл. Сливен

44.

BG 2612042

„Булмилк“ ООД

с. Конуш

обл. Хасково

48.

BG 0912011

ET „Алада — Мохамед Банашак“

с. Бял извор

общ. Ардино

74.

0412005

„Вароша“ ЕООД

с. Камен

общ. Стражица

96.

1112026

„АБЛАМИЛК“ ЕООД

гр. Луковит

ул. „Йордан Йовков“ 13

100.

1312005

„Равногор“ ООД

с. Равногор

115.

1712002

ET „Росвер — Кръстьо Кръстев“

гр. Цар Калоян

ул. „София“ 41

118.

1712010

„Булгартрейд — частна компания“ ЕООД

с. Юпер

Индустриален квартал

119.

1712012

ET „Верас 90“

с. Ясеновец

120.

1712013

ET „Дениз“

с. Езерче

140.

2012011

ET „Иван Градев 52“

гр. Кермен

ул. „Хаджи Димитър“ 2

142.

2012024

ET „Деньо Калчев 53“

гр. Сливен

ул. „Самуиловско шосе“ 17

150.

2112015

ООД „Рожен Милк“

с. Давидково общ. Баните

153.

2112026

ET „Владимир Карамитев“

с. Върбина

общ. Мадан

158.

2312007

ET „Агропромилк“

гр. Ихтиман ул. „П. Славейков“ 19

176.

2412041

„Млечен свят 2003“ ООД

с. Братя Даскалови

общ. Братя Даскалови

186.

2612038

„Бул Милк“ ЕООД

гр. Хасково

Сев. индустриална зона

187.

2612049

ET „Тодорови-53“

гр. Тополовград

ул. „България“ 65

196.

BG 0618001

ET „Фолк-3“

с. Враняк

общ. Бяла Слатина

обл. Враца

206.

BG 2318005

ET „Мантас — Христо Манчев“

гр. Ботевград

ул. „Ст. Панчев“ 25“


IV Други актове

ЕВРОПЕЙСКО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

Съвместен комитет на ЕИП

22.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 277/25


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 77/2009

от 3 юли 2009 година

за изменение на приложение I (Ветеринарни и фитосанитарни въпроси) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение I към Споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 25/2009 от 17 март 2009 г. (1).

(2)

Директива 2008/124/ЕО на Комисията от 18 декември 2008 г. относно ограничаване на търговията със семената от някои видове фуражни култури и маслодайни и влакнодайни култури до семена, които са официално сертифицирани като „базови семена“ или „сертифицирани семена“ (кодифицирана версия) (2) следва да бъде включена в Споразумението.

(3)

Директива 2008/124/ЕО отменя директиви 75/502/ЕИО (3) и 86/109/ЕИО (4) на Комисията, които са включени в Споразумението и поради това следва да се отменят съгласно Споразумението.

(4)

Настоящото решение не се прилага за Лихтенщайн,

РЕШИ:

Член 1

Част 2 на глава III на приложение I към Споразумението се изменя, както следва:

1.

Текстът на точки 1 (Директива 75/502/ЕИО на Комисията) и 4 (Директива 86/109/ЕИО на Комисията) се заличава.

2.

След точка 52 (Директива 2008/62/ЕО на Комисията) се добавя следната точка:

„53.

32008 L 0124: Директива 2008/124/ЕО на Комисията от 18 декември 2008 г. относно ограничаване на търговията със семената от някои видове фуражни култури и маслодайни и влакнодайни култури до семена, които са официално сертифицирани като „базови семена“ или „сертифицирани семена“ (кодифицирана версия) (ОВ L 340, 19.12.2008 г., стр. 73).“

Член 2

Текстовете на Директива 2008/124/ЕО на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 4 юли 2009 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (5).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 3 юли 2009 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Oda Helen SLETNES


(1)  ОВ L 130, 28.5.2009 г., стр. 15.

(2)  ОВ L 340, 19.12.2008 г., стр. 73.

(3)  ОВ L 228, 29.8.1975 г., стр. 26.

(4)  ОВ L 93, 8.4.1986 г., стр. 21.

(5)  Без отбелязани конституционни изисквания.


22.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 277/27


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 78/2009

от 3 юли 2009 година

за изменение на приложение II (Технически наредби, стандарти, изпитвания и сертифициране) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение II към Споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 60/2009 от 29 май 2009 г. (1).

(2)

Регламент (ЕО) № 1243/2008 на Комисията от 12 декември 2008 година за изменение на приложения III и VI към Директива 2006/141/ЕО по отношение на изискванията за съдържанието на някои храни за кърмачета (2) следва да бъде включен в Споразумението.

(3)

Регламент (ЕО) № 41/2009 на Комисията от 20 януари 2009 година относно състава и етикетирането на храни, подходящи за употреба от хора, които имат непоносимост към глутен (3) следва да бъде включен в Споразумението.

(4)

Директива 2008/100/ЕО на Комисията от 28 октомври 2008 година за изменение на Директива 90/496/ЕИО на Съвета относно етикетирането за питателност на храните по отношение на препоръчителния дневен прием, факторите за енергийна конверсия и някои определения (4) следва да бъде включен в Споразумението

(5)

Настоящото решение не се прилага за Лихтенщайн,

РЕШИ:

Член 1

Глава XII от приложение II към Споразумението се изменя, както следва:

1.

В точка 53 (Директива 90/496/ЕИО на Съвета) се добавя следното тире:

„—

32008 L 0100: Директива 2008/100/ЕО на Комисията от 28 октомври 2008 г. (ОВ L 285, 29.10.2008 г., стр. 9).“

2.

В точка 54 щщщх (Директива 2006/141/ЕО на Комисията) се добавя следното:

„изменен с:

32008 R 1243: Регламент (ЕО) № 1243/2008 на Комисията от 12 декември 2008 г. (ОВ L 335, 13.12.2008 г., стр. 25).“

3.

След точка 54щщщщ (Регламент (ЕО) № 1881/2006 на Комисията) се създава следната точка:

„54щщщща.

32009 R 0041: Регламент (ЕО) № 41/2009 на Комисията от 20 януари 2009 година относно състава и етикетирането на храни, подходящи за употреба от хора, които имат непоносимост към глутен (ОВ L 16, 21.1.2009 г., стр. 3).“

Член 2

Текстовете на регламенти (ЕО) № 1243/2008 и (ЕО) № 41/2009, и на Директива 2008/100/ЕО на исландски и на норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 4 юли 2009 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (5).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 3 юли 2009 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Oda Helen SLETNES


(1)  ОВ L 232, 3.9.2009 г., стр. 11.

(2)  ОВ L 335, 13.12.2008 г., стр. 25.

(3)  ОВ L 16, 21.1.2009 г., стр. 3.

(4)  ОВ L 285, 29.10.2008 г., стр. 9.

(5)  Без отбелязани конституционни изисквания.


22.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 277/29


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 79/2009

от 3 юли 2009 година

за изменение на приложение II (Технически наредби, стандарти, изпитвания и сертифициране) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение II към Споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 44/2009 от 24 април 2009 г. (1)

(2)

Директива 2008/88/ЕО на Комисията от 23 септември 2008 г. за изменение на Директива 76/768/ЕИО на Съвета относно козметичните продукти, с цел привеждане в съответствие с техническия прогрес на приложения II и III към нея (2) следва да бъде включена в Споразумението.

(3)

Директива 2008/123/ЕО на Комисията от 18 декември 2008 г. за изменение на Директива 76/768/ЕИО на Съвета относно козметичните продукти с цел адаптиране на приложения II и VII от нея към техническия прогрес (3) следва да бъде включена в Споразумението.

(4)

Директива 2009/6/ЕО на Комисията от 4 февруари 2009 г. за изменение на Директива 76/768/ЕИО на Съвета относно козметичните продукти, с цел привеждане в съответствие с техническия прогрес на приложения II и III към нея (4) следва да бъде включена в Споразумението,

РЕШИ:

Член 1

В точка 1 (Директива 76/768/ЕИО на Съвета) от глава XVI на приложение II към Споразумението се добавят следните тирета:

„—

32008 L 0088: Директива 2008/88/ЕО на Комисията от 23 септември 2008 г. (ОВ L 256, 24.9.2008 г., стp. 12),

32008 L 0123: Директива 2008/123/ЕО на Комисията от 18 декември 2008 г. (ОВ L 340, 19.12.2008 г., стр. 71),

32009 L 0006: Директива 2009/6/ЕО на Комисията от 4 февруари 2009 г. (ОВ L 36, 5.2.2009 г., стр. 15).“

Член 2

Текстовете на директиви 2008/88/ЕО, 2008/123/ЕО и 2009/6/ЕО на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 4 юли 2009 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (5).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 3 юли 2009 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Oda Helen SLETNES


(1)  ОВ L 162, 25.6.2009 г., стр. 22.

(2)  ОВ L 256, 24.9.2008 г., стр. 12.

(3)  ОВ L 340, 19.12.2008 г., стр. 71.

(4)  ОВ L 36, 5.2.2009 г., стр. 15.

(5)  Без отбелязани конституционни изисквания.


22.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 277/31


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 80/2009

от 3 юли 2009 година

за изменение на приложение II (Технически наредби, стандарти, изпитвания и сертифициране) и приложение XIII (Транспорт) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение II към Споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 45/2003 от 16 май 2003 г. (1)

(2)

Приложение XIII към Споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 71/2009 от 29 май 2009 г. (2)

(3)

Директива 2008/67/ЕО на Комисията от 30 юни 2008 г. за изменение на Директива 96/98/ЕО на Съвета относно морското оборудване (3) следва да бъде включена в Споразумението,

РЕШИ:

Член 1

Към точка 1 (Директива 96/98/ЕО на Съвета) от глава XXXII на приложение II към Споразумението се прибавя следното тире:

„—

32008 L 0067: Директива 2008/67/ЕО на Комисията от 30 юни 2008 г. (ОВ L 171, 1.7.2008 г., стр. 16).“

Член 2

Към точка 56г (Директива 96/98/ЕО на Съвета) от приложение ХIII към Споразумението се добавя следното тире:

„—

32008 L 0067: Директива 2008/67/ЕО на Комисията от 30 юни 2008 г. (ОВ L 171, 1.7.2008 г., стр. 16).“

Член 3

Текстовете на Директива 2008/67/ЕО на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 4

Настоящото решение влиза в сила на 4 юли 2009 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (4).

Член 5

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 3 юли 2009 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Oda Helen SLETNES


(1)  ОВ L 193, 31.7.2003 г., стр. 14.

(2)  ОВ L 232, 3.9.2009 г., стр. 28.

(3)  ОВ L 171, 1.7.2008 г., стр. 16.

(4)  Без отбелязани конституционни изисквания.


22.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 277/32


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 81/2009

от 3 юли 2009 година

за изменение на приложение IV (Енергетика) и приложение XXI (Статистика) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение IV към Споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 101/2008 от 26 септември 2008 г. (1)

(2)

Приложение XXI към Споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 73/2009 от 29 май 2009 г. (2)

(3)

Регламент (ЕО) № 1099/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2008 г. относно статистиката за енергийния сектор (3) следва да бъде включен в Споразумението,

РЕШИ:

Член 1

След точка 27 (Регламент (ЕО) № 1775/2005 на Европейския парламент и на Съвета) от приложение IV към Споразумението се добавя следната точка:

„28.

32008 R 1099: Регламент (ЕО) № 1099/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2008 г. относно статистиката за енергийния сектор (ОВ L 304, 14.11.2008 г., стр. 1) (4).

Член 2

След точка 26 (Директива 90/377/ЕИО на Съвета) от приложение ХХI към Споразумението се добавя следната точка:

„26а.

32008 R 1099: Регламент (ЕО) № 1099/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2008 г. относно статистиката за енергийния сектор (ОВ L 304, 14.11.2008 г., стр. 1).

За целите на това споразумение разпоредбите на регламента се четат по следния начин:

Лихтенщайн е освободен от събирането на данни съгласно изискванията в настоящия регламент, с изключение на данни, отнасящи се до вноса и износа на различните енергийни продукти и производството на електроенергия за годишната енергийна статистика (приложение Б).“

Член 3

Текстовете на Регламент (ЕО) № 1099/2008 на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 4

Настоящото решение влиза в сила на 4 юли 2009 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (5).

Член 5

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 3 юли 2009 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Oda Helen SLETNES


(1)  ОВ L 309, 20.11.2008 г., стр. 24.

(2)  ОВ L 232, 3.9.2009 г., стр. 30.

(3)  ОВ L 304, 14.11.2008 г., стр. 1.

(4)  Посочен тук единствено с информационна цел: във връзка с прилагането вж. приложение XXI относно статистиката.“

(5)  Без отбелязани конституционни изисквания.


22.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 277/34


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 82/2009

от 3 юли 2009 година

за изменение на приложение VI (Социално осигуряване) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение VI към Споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 10/2009 от 5 февруари 2009 г (1).

(2)

Регламент (ЕО) № 120/2009 на Комисията от 9 февруари 2009 г. за изменение на Регламент (ЕИО) № 574/72 на Съвета за определяне на реда за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1408/71 за прилагане на схеми за социална сигурност на заети лица, самостоятелно заети лица и членове на техните семейства, които се движат в рамките на Общността (2) следва да бъде включен в Споразумението,

РЕШИ:

Член 1

В точка 2 (Регламент (ЕИО) № 574/72 на Съвета) от приложение VI към Споразумението се добавя следното тире:

„—

32009 R 0120: Регламент (ЕО) № 120/2009 на Комисията от 9 февруари 2009 г. (ОВ L 39, 10.2.2009 г., стр. 29).“

Член 2

Текстовете на Регламент (ЕО) № 120/2009 на исландски и норвежки език, които предстои да бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 4 юли 2009 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (3).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 3 юли 2009 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Oda Helen SLETNES


(1)  ОВ L 73, 19.3.2009 г., стр. 45.

(2)  ОВ L 39, 10.2.2009 г., стр. 29.

(3)  Без отбелязани конституционни изисквания.


22.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 277/35


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 83/2009

от 3 юли 2009 година

за изменение на приложение XI (Телекомуникационни услуги) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-долу „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение ХI към Споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 45/2009 от 9 юни 2009 г. (1)

(2)

Решение 2008/432/ЕО на Комисията от 23 май 2008 г. за изменение на Решение 2006/771/ЕО относно хармонизиране на радиочестотния спектър за използване от устройства с малък обсег на действие (2) следва да бъде включено в Споразумението,

РЕШИ:

Член 1

В точка 5вщ (Решение 2006/771/ЕО на Комисията) от приложение ХI към Споразумението се добавя следният текст:

„изменен със:

32008 D 0432: Решение 2008/432/ЕО на Комисията от 23 май 2008 г. (ОВ L 151, 11.6.2008 г., стр. 49).“

Член 2

Текстовете на Решение 2008/432/ЕО на исландски и норвежки език, които предстои да бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 4 юли 2009 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (3).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 3 юли 2009 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Oda Helen SLETNES


(1)  ОВ L 162, 25.6.2009 г., стр. 23.

(2)  ОВ L 151, 11.6.2008 г., стр. 49.

(3)  Без отбелязани конституционни изисквания.


22.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 277/36


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 84/2009

от 3 юли 2009 година

за изменение на приложение XIII (Транспорт) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-долу „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение XIII към Споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 71/2009 от 29 май 2009 г. (1)

(2)

Решение 2009/83/ЕО на Комисията от 23 януари 2009 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 725/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на схемата за уникален идентификационен номер на ММО за дружества и регистрирани собственици (2) следва да бъде включено в Споразумението,

РЕШИ:

Член 1

В точка 56бб (Регламент (ЕО) № 725/2004 на Европейския парламент и на Съвета) от приложение ХIII към Споразумението се добавя следният текст:

„изменен със:

32009 D 0083: Решение 2009/83/ЕО на Комисията от 23 януари 2009 г. (ОВ L 29, 31.1.2009 г., стр. 53).“

Член 2

Текстовете на Решение 2009/83/ЕО на исландски и норвежки език, които предстои да бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 4 юли 2009 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (3).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 3 юли 2009 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Oda Helen SLETNES


(1)  ОВ L 232, 3.9.2009 г., стр. 28.

(2)  ОВ L 29, 31.1.2009 г., стр. 53.

(3)  Без отбелязани конституционни изисквания.


22.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 277/37


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 85/2009

от 3 юли 2009 година

за изменение на приложение XIII (Транспорт) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-долу „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение XIII към Споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 71/2009 от 29 май 2009 г. (1)

(2)

Регламент (ЕО) № 549/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. за определяне на рамката за създаването на Единно европейско небе, Регламент (ЕО) № 550/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. за осигуряването на аеронавигационно обслужване в единното европейско небе, Регламент (ЕО) № 551/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. относно организацията и използването на въздушното пространство в единното европейско небе, както и Регламент (ЕО) № 552/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. относно оперативната съвместимост на европейската мрежа за управление на въздушното движение бяха включени в Споразумението чрез Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 67/2006 от 2 юни 2006 г. (2) със специфичните за всяка страна адаптации.

(3)

Регламент (ЕО) № 29/2009 на Комисията от 16 януари 2009 г. за определяне на изисквания за услугите по осъществяване на линия за предаване на данни за Единното европейско небе (3) следва да бъде включен в Споразумението,

РЕШИ:

Член 1

След точка 66це (Регламент (ЕО) № 482/2008 на Комисията) от приложение ХIII към Споразумението се вмъква следната точка:

„66уж.

32009 R 0029: Регламент (ЕО) № 29/2009 на Комисията от 16 януари 2009 г. за определяне на изисквания за услугите по осъществяване на линия за предаване на данни за Единното европейско небе (ОВ L 13, 17.1.2009 г., стр. 3).“

Член 2

Текстовете на Регламент (ЕО) № 29/2009 на исландски и норвежки език, които предстои да бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 4 юли 2009 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (4).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 3 юли 2009 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Oda Helen SLETNES


(1)  ОВ L 232, 3.9.2009 г., стр. 28.

(2)  ОВ L 245, 7.9.2006 г., стр. 18.

(3)  ОВ L 13, 17.1.2009 г., стр. 3.

(4)  Без отбелязани конституционни изисквания.


22.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 277/38


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 86/2009

от 3 юли 2009 година

за изменение на приложение XIX (Защита на потребителите) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-долу „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение XIX към Споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 16/2009 от 5 февруари 2009 г. (1)

(2)

Директива 2008/122/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 януари 2009 г. относно защитата на потребителите по отношение на някои аспекти на договорите за разпределено във времето ползване на собственост, дългосрочни ваканционни продукти, препродажба и замяна (2) следва да бъде включена в Споразумението.

(3)

Директива 2008/122/ЕО отменя Директива 94/47/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3), която е включена в Споразумението и следователно трябва да бъде заличена от Споразумението,

РЕШИ:

Член 1

Текстът на точка 7б (Директива 94/47/ЕО на Европейския парламент и на Съвета) от приложение XIX към Споразумението се заменя със следният текст:

32008 L 0122: Директива 2008/122/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 януари 2009 г. относно защитата на потребителите по отношение на някои аспекти на договорите за разпределено във времето ползване на собственост, дългосрочни ваканционни продукти, препродажба и замяна (ОВ L 33, 3.2.2009 г., стр. 10).“

Член 2

Текстовете на Директива 2008/122/ЕО на исландски и норвежки език, които предстои да бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 4 юли 2009 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (4).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 3 юли 2009 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Oda Helen SLETNES


(1)  ОВ L 73, 19.3.2009 г., стр. 53.

(2)  ОВ L 33, 3.2.2009 г., стр. 10.

(3)  ОВ L 280, 29.10.1994 г., стр. 83.

(4)  С отбелязани конституционни изисквания.


22.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 277/39


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 87/2009

от 3 юли 2009 година

за изменение на приложение XX (Околна среда) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение XX към Споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 72/2009 от 29 май 2009 г. (1)

(2)

Директива 2006/118/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 г. за опазване на подземните води от замърсяване и влошаване на състоянието им (2) следва да бъде включена в Споразумението,

РЕШИ:

Член 1

След точка 13ва (Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета) от приложение XX към Споразумението се създава следната точка:

„13вaa.

32006 L 0118: Директива 2006/118/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 г. за опазване на подземните води от замърсяване и влошаване на състоянието им (ОВ L 372, 27.12.2006 г., стр. 19).“

Член 2

Текстовете на Директива 2006/118/ЕО на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 4 юли 2009 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (3).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП на Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 3 юли 2009 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Oda Helen SLETNES


(1)  ОВ L 232, 3.9.2009 г., стр. 29.

(2)  ОВ L 372, 27.12.2006 г., стр. 19.

(3)  С отбелязани конституционни изисквания.


22.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 277/40


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 88/2009

от 3 юли 2009 година

за изменение на приложение XX (Околна среда) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение XX към Споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 72/2009 от 29 май 2009 г. (1)

(2)

Регламент (ЕО) № 1784/2006 на Комисията от 4 декември 2006 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 2037/2000 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с употребата на производствени агенти (2) следва да бъде включен в Споразумението,

РЕШИ:

Член 1

В точка 21аа (Регламент (ЕО № 2037/2000 на Европейския парламент и на Съвета) от приложение ХХ към Споразумението се добавя следното тире:

„—

32006 R 1784: Регламент (ЕО) № 1784/2006 на Комисията от 4 декември 2006 г. (ОВ L 337, 5.12.2006 г., стр. 3).“

Член 2

Текстовете на Регламент (ЕО) № 1784/2006 на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 4 юли 2009 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (3).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздел за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 3 юли 2009 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Oda Helen SLETNES


(1)  ОВ L 232, 3.9.2009 г., стр. 29.

(2)  ОВ L 337, 5.12.2006 г., стр. 3.

(3)  Без отбелязани конституционни изисквания.


22.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 277/41


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 89/2009

от 3 юли 2009 година

за изменение на приложение XXI (Статистика) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение XXI към Споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 73/2009 от 29 май 2009 г. (1)

(2)

Регламент (ЕО) № 1338/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно статистиката на Общността в областта на общественото здраве и здравословните и безопасни условия на труд (2) следва да бъде включен в Споразумението.

(3)

Регламент (ЕО) № 19/2009 на Комисията от 13 януари 2009 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 453/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно тримесечната статистика за свободните работни места в Общността по отношение на определението на свободно работно място, референтните дати за събиране на данни, спецификации за предаването на данни и проучвания за осъществимост (3) следва да бъде включен в Споразумението.

(4)

Регламент (ЕО) № 20/2009 на Комисията от 13 януари 2009 г. за приемане на спецификациите на ad hoc модула за 2010 г. относно съвместяването на професионалния и семейния живот, предвиден с Регламент (ЕО) № 577/98 на Съвета (4), следва да бъде включен в Споразумението.

(5)

Регламент (ЕО) № 36/2009 на Комисията от 11 юли 2008 г. за създаване на Продком списък за 2008 г. с промишлени продукти, предвиден в Регламент (ЕИО) № 3924/91 на Съвета (5), следва да бъде включен в Споразумението,

РЕШИ:

Член 1

Приложение XXI към Споразумението се изменя, както следва:

1.

След точка 18ш (Регламент (ЕО) № 763/2008 на Европейския парламент и на Съвета) се създава следната точка:

„18щ.

32008 R 1338: Регламент (ЕО) № 1338/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно статистиката на Общността в областта на общественото здраве и здравословните и безопасни условия на труд (ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 70).

За целите на това Споразумение разпоредбите на регламента се четат по следния начин:

Лихтенщайн се освобождава от задължението да събира данните, изисквани съгласно този регламент, с изключение на данните съгласно приложение II (Здравно обслужване) и приложение III (Причини за смъртни случаи).“

2.

След точка 18ха (Регламент (ЕО) № 1062/2008 на Комисията) се създава следната точка:

„18хб.

32009 R 0019: Регламент (ЕО) № 19/2009 на Комисията от 13 януари 2009 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 453/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно тримесечната статистика за свободните работни места в Общността по отношение на определението на свободно работно място, референтните дати за събиране на данни, спецификации за предаването на данни и проучвания за осъществимост (ОВ L 9, 14.1.2009 г., стр. 3).“

3.

След точка 18ан (Регламент (ЕО) № 377/2008 на Комисията) се създава следната точка:

„18ao.

32009 R 0020: Регламент (ЕО) № 20/2009 на Комисията от 13 януари 2009 г. за приемане на спецификациите на ad hoc модула за 2010 г. относно съвместяването на професионалния и семейния живот, предвиден с Регламент (ЕО) № 577/98 на Съвета (ОВ L 9, 14.1.2009 г., стр. 7).“

4.

След точка 4ае (Регламент (ЕО) № 1165/2007 на Комисията) се създава следната точка:

„4аж.

32009 R 0036: Регламент (ЕО) № 36/2009 на Комисията от 11 юли 2008 г. за създаване на Продком списък за 2008 г. с промишлени продукти, предвиден в Регламент (ЕИО) № 3924/91 на Съвета (ОВ L 18, 22.1.2009 г., стр. 1).“

Член 2

Текстовете на регламенти (ЕО) № 1338/2008, (ЕО) № 19/2009, (ЕО) № 20/2009 и (ЕО) № 36/2009 на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 4 юли 2009 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (6).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздел „ЕИП“ и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 3 юли 2009 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Oda Helen SLETNES


(1)  ОВ L 232, 3.9.2009 г., стр. 30.

(2)  ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 70.

(3)  ОВ L 9, 14.1.2009 г., стр. 3.

(4)  ОВ L 9, 14.1.2009 г., стр. 7.

(5)  ОВ L 18, 22.1.2009 г., стр. 1.

(6)  Без отбелязани конституционни изисквания.


22.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 277/43


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 90/2009

от 3 юли 2009 година

за изменение на протокол 30 към Споразумението за ЕИП относно специалните разпоредби за организацията на сътрудничеството в областта на статистиката

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-долу „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Протокол 30 към Споразумението бе изменен с Решение № 75/2008 на Съвместния комитет на ЕИП от 6 юни 2008 г. (1)

(2)

Модернизирането на европейската статистика на предприятията и търговията следва да се основава на Решение № 1297/2008/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно Програма за модернизиране на европейската статистика относно предприятията и търговията (MEETS) (2).

(3)

Следователно протокол 30 към Споразумението трябва да се измени, за да позволи това разширено сътрудничество да започне от 1 януари 2009 г.,

РЕШИ:

Член 1

В протокол 30 към Споразумението се добавя следният член:

„Член 4

Модернизиране на европейската статистика относно предприятията и търговията (MEETS)

1.   От 1 януари 2009 г. държавите от ЕАСТ участват в програмите и действията на Общността, посочени в параграф 4.

2.   Цели 1, 2 и 3 и съответните действия от годишните работни програми, приети от Комисията в съответствие с решението на Европейския парламент и на Съвета, посочено в параграф 4, се считат за имащи значение за статистическото сътрудничество на ЕИП и са отворени за пълно участие на държавите от ЕАСТ.

3.   От 1 януари 2009 г. държавите от ЕАСТ участват финансово в съответствие с член 82, параграф 1, буква а) от Споразумението и финансовите регламенти към него със сума, представляваща 75 % от сумата, посочена в бюджетни редове 29 02 04 и 29 01 04 04 (Модернизиране на европейската статистика относно предприятията и търговията) в бюджета на Общността.

4.   Предмет на настоящия член е следният акт на Общността:

32008 D 1297: Решение № 1297/2008/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно Програма за модернизиране на европейската статистика относно предприятията и търговията (MEETS) (ОВ L 340, 19.12.2008 г., стр. 76).“

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след последната нотификация до Съвместния комитет на ЕИП съгласно член 103, параграф 1 от Споразумението (3).

То се прилага от 1 януари 2009 г.

Член 3

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 3 юли 2009 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Oda Helen SLETNES


(1)  ОВ L 257, 25.9.2008 r., стр. 41.

(2)  ОВ L 340, 19.12.2008 г., стр. 76.

(3)  Не са посочени конституционни изисквания.


22.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 277/45


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 91/2009

от 3 юли 2009 година

за изменение на протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-долу „Споразумението“, и по-специално членове 86 и 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Протокол 31 към Споразумението бе изменен с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 40/2009 от 17 март 2009 г (1).

(2)

Целесъобразно е да се разшири сътрудничеството между договарящите страни по споразумението, така че в него да се включи Решение № 1298/2008/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. за приемане на програмата за действие „Еразмус Мундус“ 2009—2013 г. за повишаване на качеството на висшето образование и насърчаване на междукултурното разбирателство чрез сътрудничеството с трети държави (2).

(3)

Следователно протокол 31 към Споразумението следва да се измени, за да позволи това разширено сътрудничество да започне от 1 януари 2009 г.,

РЕШИ:

Член 1

Член 4 от протокол 31 към Споразумението се изменя, както следва:

1.

След параграф 2л се вмъква следният параграф:

„2м.   Считано от 1 януари 2009 г. държавите от ЕАСТ участват в действия 1 и 3 от следната програма:

32008 D 1298: Решение № 1298/2008/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. за приемане на програмата за действие „Еразмус Мундус“ 2009—2013 г. за повишаване на качеството на висшето образование и насърчаване на междукултурното разбирателство чрез сътрудничеството с трети държави (ОВ L 340, 19.12.2008 г., стр. 83).“

2.

Текстът на параграф 3 се заменя със следното:

„В съответствие с член 82, параграф 1, буква а) от Споразумението държавите от ЕАСТ допринасят финансово за програмите и действията, посочени в параграфи 1, 2, 2a, 2б, 2в, 2г, 2д, 2е, 2ж, 2з, 2и, 2й, 2к, 2л и 2м.“

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след внасяне на последната нотификация в Съвместния комитет на ЕИП съгласно член 103, параграф 1 от Споразумението (3).

То се прилага от 1 януари 2009 г.

Член 3

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 3 юли 2009 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Oda Helen SLETNES


(1)  ОВ L 130, 28.5.2009 г., стр. 36.

(2)  ОВ L 340, 19.12.2008 г., стр. 83.

(3)  С отбелязани конституционни изисквания.


22.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 277/47


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 92/2009

от 3 юли 2009 година

за изменение на протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално членове 86 и 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Протокол 31 към Споразумението бе изменен с Решение № 131/2007 на Съвместния комитет на ЕИП от 28 септември 2007 г. (1)

(2)

Целесъобразно е да се разшири сътрудничеството между договарящите страни по споразумението, като се включи Решение № 1098/2008/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2008 г. относно Европейската година на борбата с бедността и социалното изключване (2010 г.) (2)

(3)

Следователно протокол 31 към Споразумението следва да се измени, за да позволи това разширено сътрудничество да започне от 1 януари 2009 г.,

РЕШИ:

Член 1

Член 5 от протокол 31 към Споразумението се изменя, както следва:

1.

Параграф 5 се заменя със следното:

„5.   Държавите от ЕАСТ участват в програмите и действията на Общността, посочени в първите две тирета на параграф 8, считано от 1 януари 1996 г., в програмата, посочена в трето тире — считано от 1 януари 2000 г., в програмата, посочена в четвърто тире — считано от 1 януари 2001 г., в програмите, посочени в пето и шесто тире — считано от 1 януари 2002 г., в програмите, посочени в седмо и осмо тире — считано от 1 януари 2004 г., в програмите, посочени в девето, десето и единадесето тире — считано от 1 януари 2007 г. и в програмата, посочена в дванадесето тире — считано от 1 януари 2009 г.“

2.

В параграф 8 се добавя следното тире:

„—

32008 D 1098: Решение № 1098/2008/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2008 г. относно Европейската година на борбата с бедността и социалното изключване (2010 г.) (ОВ L 298, 7.11.2008 г., стр. 20).“

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след последната нотификация до Съвместния комитет на ЕИП съгласно член 103, параграф 1 от Споразумението (3).

Прилага се от 1 януари 2009 г.

Член 3

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 3 юли 2009 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Oda Helen SLETNES


(1)  ОВ L 47, 21.2.2008 г., стр. 67.

(2)  ОВ L 298, 7.11.2008 г., стр. 20.

(3)  Без отбелязани конституционни изисквания.


22.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 277/49


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 93/2009

от 3 юли 2009 година

за изменение на протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално членове 86 и 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Протокол 31 към Споразумението бе изменен с Решение № 94/2008 на Съвместния комитет на ЕИП от 4 юли 2008 г. (1)

(2)

Уместно е да се продължи сътрудничеството между договарящите страни по Споразумението за осъществяването и развитието на вътрешния пазар.

(3)

Следователно протокол 31 към Споразумението следва да бъде изменен, за да може това удължено сътрудничество да продължи и след 31 декември 2008 г.,

РЕШИ:

Член 1

Член 7 от протокол 31 към Споразумението се изменя, както следва:

1.

думите „2004, 2005, 2006, 2007 и 2008 г.“ в параграф 6 се заменят с думите „2004, 2005, 2006, 2007, 2008 и 2009 г.“;

2.

думите „2006, 2007 и 2008 г.“ в параграф 7 се заменят с думите „2006, 2007, 2008 и 2009 г.“;

3.

думите „2008 г.“ в параграф 8 се заменят с думите „2008 и 2009 г.“.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след внасянето на последната нотификация в Съвместния комитет на ЕИП съгласно член 103, параграф 1 от Споразумението (2).

Прилага се от 1 януари 2009 г.

Член 3

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП на Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 3 юли 2009 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Oda Helen SLETNES


(1)  ОВ L 280, 23.10.2008 г., стр. 36.

(2)  Без отбелязани конституционни изисквания.


22.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 277/50


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 94/2009

от 8 юли 2009 година

за изменение на протокол 31 относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи и протокол 37 към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-долу „Споразумението“, и по-специално членове 86, 98 и 101 от него,

като има предвид, че:

(1)

Протокол 31 към Споразумението бе изменен с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 93/2008 от 4 юли 2008 г. (1)

(2)

Протокол 37 към Споразумението бе изменен с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 76/2009 от 30 юни 2009 г. (2)

(3)

Участието на Исландия и Норвегия в европейските програми за Глобална навигационна спътникова система (ГНСС) (EGNOS и „Галилео“) въз основа на Споразумението е от взаимен интерес за договарящите се страни.

(4)

Европейските програми за ГНСС (EGNOS и „Галилео“) са от голямо значение за Исландия и Норвегия, чиито територии и зони в океана са разположени в северните географски ширини.

(5)

Всички услуги на „Галилео“ са от интерес за Исландия и Норвегия, включително и публично регулираните услуги.

(6)

Следва да се вземат предвид споразуменията между Европейската общност и съответно Исландия и Норвегия относно процедурите за сигурност при обмен на класифицирана информация.

(7)

Договарящите се страни признават намерението на Европейската комисия да предложи политики и оперативни договорености за управление на достъпа до публично регулирани услуги, както и да предприеме допълнителни мерки за защита, контрол и управление на чувствителни активи, информация и технологии на европейските програми за ГНСС срещу намеса, злоупотреба, враждебни посегателства и нежелано разпространение.

(8)

Исландия и Норвегия потвърждават намерението си да приемат и своевременно да приложат в своите законодателства мерки, които гарантират еднаква степен на сигурност и безопасност в сравнение с мерките, приложими в Европейския съюз.

(9)

Норвегия участва във фазите на дефиниране и на развитие на „Галилео“ чрез Европейската космическа агенция и Рамковата програма на Общността за научни изследвания и технологично развитие.

(10)

Норвегия участва като наблюдател в Комитет за програмата за ГНСС от 2008 г. и в Съвета за сигурност на „Галилео“ от 2002 г.

(11)

От юли 2008 г. се извършват промени в управлението, финансирането и собствеността на европейските програми за ГНСС.

(12)

Ако е необходимо, между договарящите се страни могат да бъдат съгласувани допълнителни принципи за сътрудничество с цел да се регулират специфични области, които не са обхванати от настоящото решение.

(13)

Следва да се отдаде необходимото внимание на задълженията на договарящите се страни по международното право.

(14)

Целесъобразно е да се разшири сътрудничеството на договарящите се страни по споразумението с цел да се включи Регламент (ЕО) № 1321/2004 на Съвета от 12 юли 2004 г. за създаване на структури за управление на европейските сателитни радионавигационни програми (3), поправен в ОВ L 6, 11.1.2007 г., стр.10.

(15)

Целесъобразно е да се разшири сътрудничеството на договарящите се страни по споразумението с цел да се включи Регламент (ЕО) № 1942/2006 на Съвета от 12 декември 2006 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1321/2004 за създаване на структури за управление на европейските спътникови радионавигационни програми (4).

(16)

Целесъобразно е да се разшири сътрудничеството между договарящите се страни по Споразумението, за да се включи Регламент (ЕО) № 683/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. за продължаване на изпълнението на европейските програми за спътникова навигация (EGNOS и „Галилео“) (5).

(17)

Следователно следва да се измени протокол 31 към Споразумението, за да може това разширено сътрудничество да започне на 1 януари 2009 г. При все това, поради икономически ограничения, участието на Исландия в програмите за ГНСС следва да бъде временно отложено.

(18)

Въз основа на продължаващото участие на Норвегия във фазите на дефиниране и на развитие на „Галилео“, както и с оглед на нейното пълноправно участие и във фазата на разгръщане, Норвегия ще допринесе финансово за изпълнение на задължението на ЕС, предвидено в бюджета за програмите за ГНСС за 2008 г.

(19)

За правилното действие на Споразумението приложното поле на протокол 37 към Споразумението следва да бъде разширено, за да включи научно-техническия комитет и Комитета за безопасност и сигурност на системата, създадени от Административния съвет в съответствие с Регламент (ЕО) № 1321/2004, а протокол 31 следва да бъде изменен с цел да се уточнят процедурите за асоцииране с тези комитети,

РЕШИ:

Член 1

Член 1 от протокол 31 към Споразумението се изменя, както следва:

1.

Текстът на параграф 8 се заменя със следното:

„a)

Държавите от ЕАСТ участват пълноценно в Европейската надзорна агенция за глобалната навигационна спътникова система, наричана по-долу „Органът“, създадена със следния акт на Общността:

32004 R 1321: Регламент (ЕО) № 1321/2004 на Съвета от 12 юли 2004 г. за създаване на структури за управление на европейските сателитни радионавигационни програми (ОВ L 246, 20.7.2004 г., стр. 1), поправен в ОВ L 6, 11.1.2007 г., стр. 10, изменен със:

32006 R 1942: Регламент (ЕО) № 1942/2006 на Съвета от 12 декември 2006 г. (ОВ L 367, 22.12.2006 г., стр. 18).

б)

Държавите от ЕАСТ допринасят финансово за дейностите, посочени в буква a), в съответствие с член 82, параграф 1, буква а) от Споразумението и протокол 32 към него.

в)

Държавите от ЕАСТ участват пълноправно, без право на гласуване, в управителния съвет на Органа и в научно-техническия комитет, както и в Комитета за безопасност и сигурност на системата на Органа.

г)

Органът има юридическа правосубектност. Във всички държави на договарящите се страни той се ползва с най-широката правоспособност, предоставяна на юридическите лица съгласно техните законодателства.

д)

Държавите от ЕАСТ прилагат спрямо Органа Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейските общности.

е)

Чрез дерогация от член 12, параграф 2, буква а) от Условията за работа на другите служители на Европейските общности гражданите на държавите от ЕАСТ, които се ползват от своите пълни граждански права, могат да бъдат наемани на работа по договор от изпълнителния директор на Органа.

ж)

В съответствие с член 79, параграф 3 от Споразумението спрямо настоящия параграф се прилага част VII (Институционални разпоредби) на Споразумението, с изключение на глава 3, раздели 1 и 2.

з)

С оглед прилагането на настоящия регламент Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 г. относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, Съвета и Комисията, се прилага и спрямо всички документи на Органа, отнасящи се до държавите от ЕАСТ.

и)

Настоящият параграф не се прилага за Лихтенщайн.

й)

По отношение на Исландия прилагането на настоящия параграф се отлага, докато Съвместният комитет на ЕИП не реши друго.“

2.

След параграф 8 се вмъква следният параграф:

„8a.

a)

От 1 януари 2009 г. държавите от ЕАСТ участват в дейностите, които могат да произтичат от следния акт на Общността:

32008 R 0683: Регламент (ЕО) № 683/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. за продължаване на изпълнението на европейските програми за спътникова навигация (EGNOS и „Галилео“) (ОВ L 196, 24.7.2008 г., стр. 1).

б)

Държавите от ЕАСТ допринасят финансово за дейностите, посочени в буква a), в съответствие с член 82, параграф 1, буква а) от Споразумението и протокол 32 към Споразумението.

В допълнение към това и въз основа на член 82, параграф 1, буква в) от Споразумението, Норвегия внася за 2008 г. сума в размер на 20 114 000 EUR, половината от която е дължима до 31 август 2012 г., а другата половина — до 31 август 2013 г., като тази сума се включва в поканата за внасяне на средства, предвидена в член 2, параграф 2, първа алинея от протокол 32.

в)

Държавите от ЕАСТ участват пълноценно, но без право на глас във всички комитети на Общността, които подпомагат Европейската комисия в управлението, разработването и изпълнението на дейностите, посочени в буква а).

Без да се засяга гореизложеното, участието на държавите от ЕАСТ в комитетите на Общността, които подпомагат Европейската комисия специално в аспектите на сигурността на дейностите, посочени в буква а), може да бъде уредено с отделни споразумения, които следва да бъдат договорени между държавите от ЕАСТ и Европейската комисия. Тези споразумения следва да допринасят за последователна защита в Европейската общност и в ЕАСТ на данните, информацията и технологиите на европейските програми за ГНСС и за изпълнение на международните ангажименти на договарящите се страни в този сектор.

г)

Настоящият параграф не се прилага за Лихтенщайн.

д)

По отношение на Исландия прилагането на настоящия параграф се отлага, докато Съвместният комитет на ЕИП не реши друго.“

3.

Текстът на параграф 6 се заменя със следното:

„Оценката и основното ръководство на дейности по рамковите програми на Общността в областта на научните изследвания и технологичното развитие, посочени в параграфи 5, 8а, 9 и 10, се извършват в съответствие с процедурата, посочена в член 79, параграф 3 от Споразумението.“

Член 2

В протокол 37 (съдържащ списъка, предвиден в член 101) към Споразумението се вмъкват следните точки:

„30.

Научно-технически комитет (Регламент (ЕО) № 1321/2004) на Съвета).

31.

Комитет за безопасност и сигурност на системата (Регламент (ЕО) № 1321/2004 на Съвета).“

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня след последната нотификация до Съвместния комитет на ЕИП съгласно член 103, параграф 1 от Споразумението (6).

То се прилага от 1 януари 2009 г.

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 8 юли 2009 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Oda Helen SLETNES


(1)  ОВ L 280, 23.10.2008 г., стр. 34.

(2)  ОВ L 232, 3.9.2009 г., стр. 40.

(3)  ОВ L 246, 20.7.2004 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 367, 22.12.2006 г., стр. 18.

(5)  ОВ L 196, 24.7.2008 г., стр. 1.

(6)  Без отбелязани конституционни изисквания.